Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,525 --> 00:01:09,945
Ms Lister är här, ms Walker.
2
00:01:13,657 --> 00:01:18,453
- Ms Lister.
- Ms Walker. Jag hade vägarna förbi.
3
00:01:19,496 --> 00:01:22,249
Snälla, stig på. Slå er ner.
4
00:01:24,709 --> 00:01:26,937
Jag har inte varit här på åratal.
5
00:01:26,962 --> 00:01:30,649
- Det var när min mor hade gått bort.
- Var det?
6
00:01:30,674 --> 00:01:36,404
Min mor dog snart efter min far.
Jag vet inte om ni minns...
7
00:01:36,429 --> 00:01:41,326
Och ja, ni kom och drack te
med mig och min syster Elizabeth.
8
00:01:41,351 --> 00:01:43,537
Vi promenerade i trädgården.
9
00:01:43,562 --> 00:01:46,873
Ni visste säkert inte det då -
10
00:01:46,898 --> 00:01:50,961
- men ni gjorde min värld
lite ljusare den dagen.
11
00:01:50,986 --> 00:01:55,382
Jag minns det tydligt.
Det är ett fint minne.
12
00:01:55,407 --> 00:01:59,511
Jag kommer ihåg det.
Jag kommer ihåg allt.
13
00:01:59,536 --> 00:02:03,682
- Minns ni att jag sprang efter er?
- Påminn mig.
14
00:02:03,707 --> 00:02:07,894
Jag skämdes så efteråt.
Jag är glad att ni inte minns.
15
00:02:07,919 --> 00:02:13,567
Det var på Lightcliffe Road.
Jag såg er och sprang efter er.
16
00:02:13,592 --> 00:02:20,115
Efteråt insåg jag hur fånig
jag måste ha sett ut i era ögon.
17
00:02:20,140 --> 00:02:24,394
Nu när ni säger det
minns jag bara hur livlig ni var.
18
00:02:27,189 --> 00:02:29,274
Kan jag sitta här?
19
00:03:11,149 --> 00:03:14,778
- Ni måste sakna er syster.
- Ja, det gör jag.
20
00:03:16,029 --> 00:03:18,965
Men hon skriver så ofta hon kan.
21
00:03:18,990 --> 00:03:22,594
- Hon har tre barn nu.
- Tre?
22
00:03:22,619 --> 00:03:26,306
- Hon har förstås fullt upp.
- Moderskap...
23
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
...vilken lycka.
24
00:03:29,876 --> 00:03:32,604
Jag tycker mycket om barn.
25
00:03:32,629 --> 00:03:36,299
Men...
jag vet inte om jag skulle vilja...
26
00:03:38,635 --> 00:03:41,863
- Vad?
- ...föda barn.
27
00:03:41,888 --> 00:03:45,075
Nej.
28
00:03:45,100 --> 00:03:48,770
Det har aldrig tilltalat mig.
29
00:03:51,022 --> 00:03:54,125
- Men jag har dissekerat en bebis.
- Ursäkta?
30
00:03:54,150 --> 00:03:56,545
I Paris.
31
00:03:56,570 --> 00:04:01,550
Den var död, naturligtvis.
Det var för fyra år sedan.
32
00:04:01,575 --> 00:04:05,971
Jag är fascinerad av
Georges Cuviers forskning.
33
00:04:05,996 --> 00:04:08,598
Han är anatom och paleontolog.
34
00:04:08,623 --> 00:04:12,727
Jag kunde inte studera på universitet
som kvinna -
35
00:04:12,752 --> 00:04:16,173
- så han gav mig privata lektioner
i min lägenhet.
36
00:04:20,719 --> 00:04:23,655
Jag har alltid fascinerats
av människokroppen-
37
00:04:23,680 --> 00:04:26,825
- och hur den fungerar -
särskilt hjärnan.
38
00:04:26,850 --> 00:04:30,370
Hjärnan är ett fascinerande organ.
39
00:04:30,395 --> 00:04:35,250
Och när man ser den är den bara kött,
som resten av vår världsliga kropp.
40
00:04:35,275 --> 00:04:40,213
Men de saker hjärnan kan göra
på en dag, en timma, en sekund...
41
00:04:40,238 --> 00:04:41,965
I denna stund...
42
00:04:41,990 --> 00:04:47,470
...finns allt ni ser, hör, tänker,
känner och önskar i varje ögonblick -
43
00:04:47,495 --> 00:04:52,392
- behandlat och lagrat i
en enda klump materia inuti skallen.
44
00:04:52,417 --> 00:04:55,520
Er skalle, min skalle - tänk er!
45
00:04:55,545 --> 00:04:58,773
Är det inte spännande
att vi kan tänkta alls?
46
00:04:58,798 --> 00:05:03,345
Till och med mindre djurs hjärnor är
sofistikerade, men människohjärnan!
47
00:05:04,804 --> 00:05:08,491
Vi har språk, vi uppfinner,
vi analyserar.
48
00:05:08,517 --> 00:05:12,078
Vi bygger katedraler och städer
och samhällen.
49
00:05:12,103 --> 00:05:15,065
Vi skriver musik och poesi.
50
00:05:16,691 --> 00:05:18,276
Vi blir förälskade.
51
00:05:19,945 --> 00:05:23,423
Har vi inte tur som får leva -
som får ha ett liv?
52
00:05:23,448 --> 00:05:27,928
Är inte varje ögonblick
en oförklarlig fröjd -
53
00:05:27,953 --> 00:05:29,996
- full av potential?
54
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
- God dag.
- Oui.
55
00:05:41,883 --> 00:05:43,844
Är allt som det ska?
56
00:05:46,137 --> 00:05:51,785
Någon hade tutat i henne att Shibden
skulle vara mer storslaget.
57
00:05:51,810 --> 00:05:55,997
Hon hade inte väntat sig
att behöva arbeta med allt möjligt.
58
00:05:56,022 --> 00:05:59,000
- Och den andra saken.
- Vad då?
59
00:05:59,025 --> 00:06:03,154
- Har inte Joe sagt något?
- Jag fick inget säga.
60
00:06:04,364 --> 00:06:06,925
- Gravid.
- Ursäkta?
61
00:06:06,950 --> 00:06:08,618
George Playforths.
62
00:06:09,744 --> 00:06:12,180
- Vet ms Lister?
- Skulle hon stå här...
63
00:06:12,205 --> 00:06:15,458
...och stryka underkläder
om ms Lister visste?
64
00:06:17,544 --> 00:06:20,522
- Vad tänker hon göra?
- Hon har druckit gin.
65
00:06:20,547 --> 00:06:23,358
- Gud vet var hon hittade det.
- Det hjälpte inte.
66
00:06:23,383 --> 00:06:26,970
- Kan hon resa hem till sin familj?
- De är i Rouen.
67
00:06:28,430 --> 00:06:32,117
- Berätta för ms Marian.
- Jag säger inte ett knyst.
68
00:06:32,142 --> 00:06:33,660
Georges?
69
00:06:33,685 --> 00:06:36,496
Hon tror att han tänker gifta sig
med henne.
70
00:06:36,521 --> 00:06:38,832
Struntprat. Stackars barn.
71
00:06:38,857 --> 00:06:42,043
- Ja...
- Vad kommer att hända med henne?
72
00:06:42,068 --> 00:06:46,173
Hon måste hitta någon snäll karl
som kan låtsas att det är hans.
73
00:06:46,198 --> 00:06:49,826
Men hur? Och varför skulle någon
gå med på det?
74
00:06:55,624 --> 00:06:59,686
- Nej. Jag anade ingenting.
- Han är hemsk.
75
00:06:59,711 --> 00:07:03,857
- När?
- När ni skickade iväg honom.
76
00:07:03,882 --> 00:07:08,862
Ja...
Jag kunde se att han irriterade er.
77
00:07:08,887 --> 00:07:13,700
Han har aldrig rört mig.
Det är bara sättet han tittar -
78
00:07:13,725 --> 00:07:17,787
- där han inte borde titta.
Förra gången var han så nära...
79
00:07:17,812 --> 00:07:21,208
- ...att jag kände hans andedräkt.
- Anlita honom inte igen.
80
00:07:21,233 --> 00:07:26,171
- Kalla på dr Day eller mr Sunderland.
- Då får jag frågan varför.
81
00:07:26,196 --> 00:07:29,508
- Av vem?
- Stammen.
82
00:07:29,533 --> 00:07:34,304
Min faster, Edwards, Priestleys,
Rawsons, alla.
83
00:07:34,329 --> 00:07:36,723
Är ni släkt med Rawsons?
84
00:07:36,748 --> 00:07:41,228
Min släkt har varit duktig på
strategiska äktenskap under åren.
85
00:07:41,253 --> 00:07:45,190
Det är ännu en anledning till att
de ser mig som en besvikelse.
86
00:07:45,215 --> 00:07:48,818
- Gör de?
- Jag tror det.
87
00:07:48,844 --> 00:07:53,473
Och alla har förstås åsikter
trots att jag knappt träffar dem.
88
00:07:55,809 --> 00:08:01,790
Ms Walker, ni är en intelligent... 29?
89
00:08:01,815 --> 00:08:08,630
...29 år gammal kvinna
med anmärkningsvärda tillgångar.
90
00:08:08,655 --> 00:08:12,242
Vilken doktor ni anlitar
bestämmer ni själv.
91
00:08:13,869 --> 00:08:15,662
Och bara ni.
92
00:08:17,497 --> 00:08:20,225
Ni har rätt.
93
00:08:20,250 --> 00:08:22,669
Jag ville bara säga att...
94
00:08:25,338 --> 00:08:29,609
När man har varit... sjuklig...
95
00:08:29,634 --> 00:08:33,722
...eller har setts som sjuklig
av sin släkt så länge...
96
00:08:35,265 --> 00:08:39,619
...är det svårt att skaka av sig
tanken att de hade rätt -
97
00:08:39,644 --> 00:08:42,998
- i att lägga sig i ens liv.
98
00:08:43,023 --> 00:08:45,584
Sjuklig? På vilket vis?
99
00:08:45,609 --> 00:08:49,154
Ni ser inte sjuk ut i mina ögon.
100
00:08:56,286 --> 00:09:02,000
Nej men! Jag har inte varit här
i fyra timmar! Hur gick det till?
101
00:09:05,587 --> 00:09:07,355
Det är inget fel på henne.
102
00:09:07,380 --> 00:09:10,984
- Får jag hälsa på igen imorgon?
- Vill ni det?
103
00:09:11,009 --> 00:09:14,988
Åtminstone inget som lite intimitet
inte kan bota.
104
00:09:15,013 --> 00:09:19,518
Hon behöver bara inse
att det hon känner för mig...
105
00:09:20,769 --> 00:09:22,729
...är kärlek.
106
00:09:25,690 --> 00:09:27,651
Ms Lister!
107
00:09:29,402 --> 00:09:31,696
God eftermiddag, frun.
108
00:09:33,114 --> 00:09:37,661
Jag sökte er vid Shibden Hall.
Ingen verkade veta var ni var.
109
00:09:40,914 --> 00:09:42,974
Kol alltså!
110
00:09:42,999 --> 00:09:47,812
James Holt är den ni borde prata med.
Han är mycket kunnig.
111
00:09:47,838 --> 00:09:52,025
- Vad är han?
- Han är kolhandlare här i staden.
112
00:09:52,050 --> 00:09:56,279
Han känner till alla gruvor
i trakten - marknaden också.
113
00:09:56,304 --> 00:09:59,699
Han påstår att det vore klokt
att öppna den gamla gruvan -
114
00:09:59,724 --> 00:10:03,578
- som jag föreslog,
eller om ni öppnar en ny.
115
00:10:03,603 --> 00:10:07,916
Men han säger
att det är en dyr bransch -
116
00:10:07,941 --> 00:10:11,111
- och tidsödande,
och att det finns alternativ.
117
00:10:12,445 --> 00:10:17,175
Då så, sedan mr Washington
kontaktade mig år era vägnar -
118
00:10:17,200 --> 00:10:20,762
- har jag hört mig för lite diskret.
119
00:10:20,787 --> 00:10:25,851
Det hade ni väl ingenting emot?
Mr Hinscliffe, kolhandlaren -
120
00:10:25,876 --> 00:10:29,855
- skulle betala 100 pund per
engelskt tunnland för kolet, men...
121
00:10:29,880 --> 00:10:34,484
...nu är det så att han bara vill ha
ett tunnland nere vid Mytholm.
122
00:10:34,509 --> 00:10:37,904
Om det var mitt kol -
123
00:10:37,929 --> 00:10:41,408
- skulle jag begära
närmare 200 per tunnland.
124
00:10:41,433 --> 00:10:44,286
Och Rawsons skulle kunna betala det.
125
00:10:44,311 --> 00:10:47,581
Jag har förstått att ni
inte vill göra affärer med dem.
126
00:10:47,606 --> 00:10:51,042
- De stjäl tydligen mitt kol.
- Det gör de nog.
127
00:10:51,067 --> 00:10:54,588
Ådrorna ligger ju nära varandra.
Men hur ska ni bevisa det?
128
00:10:54,613 --> 00:10:57,841
Jag kan ansöka om tillstånd
att gå i Rawsons gruva.
129
00:10:57,866 --> 00:11:02,721
När ni väl har fått det
har de översvämmat ert kol.
130
00:11:02,746 --> 00:11:05,849
Då kan ingen komma ner dit
för att bevisa någonting.
131
00:11:05,874 --> 00:11:08,059
Vattnet är ens fiende i en gruva.
132
00:11:08,084 --> 00:11:11,938
- Att kontrollera det är halva jobbet.
- Och konkurrensen är hård.
133
00:11:11,963 --> 00:11:15,358
Och laglös. Ägare använder
vattnet mot varandra.
134
00:11:15,383 --> 00:11:18,695
- Vi skulle överraska dem...
- Tror ni...
135
00:11:18,720 --> 00:11:22,282
...att Christopher Rawson
inte får nys om det?
136
00:11:22,307 --> 00:11:25,827
Han är domare,
han är Lord Lieutenant i grevskapet.
137
00:11:25,852 --> 00:11:31,708
Ingen ska få trycka ner mig
på mina ägor - ingen.
138
00:11:31,733 --> 00:11:36,505
- Nej, naturligtvis inte, men...
- Om ni ger mr Holt en chans...
139
00:11:36,530 --> 00:11:39,216
- ...har han ett förslag.
- Som jag sade...
140
00:11:39,241 --> 00:11:42,135
...kan bröderna Rawson betala mer
än Hinscliffe.
141
00:11:42,160 --> 00:11:47,265
Det måste de göra om de tror
att ni tänker sälja till honom.
142
00:11:47,290 --> 00:11:51,102
Visst måste de? Annars kommer han
att ta sig ner där -
143
00:11:51,127 --> 00:11:54,439
- och se att det han betalade för
redan är borta.
144
00:11:54,464 --> 00:11:57,984
De vet inte att han
bara vill ha tillgång till sin ådra.
145
00:11:58,009 --> 00:12:03,740
Kommer de inte att använda vattnet
mot Hinscliffe om han köper marken?
146
00:12:03,765 --> 00:12:06,201
Det skulle inte gå så långt.
147
00:12:06,226 --> 00:12:10,455
De vill ha ert kol,
även om de måste betala för det.
148
00:12:10,480 --> 00:12:15,335
Och, förstår ni, om det här
kunde förhandlas skickligt -
149
00:12:15,360 --> 00:12:20,824
- skulle man kunna höja priset så att
de betalar för det de har stulit.
150
00:12:22,200 --> 00:12:24,803
Jag vill ha
en analys av Rawsons utgifter.
151
00:12:24,828 --> 00:12:28,223
Hur mycket kol får de ut och
hur mycket säljer de det för?
152
00:12:28,248 --> 00:12:29,749
Kan ni ordna det?
153
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
Willy!
154
00:13:15,086 --> 00:13:18,106
- God eftermiddag.
- Kommer herrn inte i giggen idag?
155
00:13:18,131 --> 00:13:21,276
Nej, som ni ser. Och aldrig igen.
156
00:13:21,301 --> 00:13:26,990
Jag har skickat tillbaka den.
Den var en dödsfälla.
157
00:13:27,015 --> 00:13:31,286
- Och alldeles för dyr.
- Herrn som talade så varmt om den.
158
00:13:31,311 --> 00:13:35,607
- Det gjorde jag inte alls.
- Er bror är här, herrn.
159
00:13:38,026 --> 00:13:39,878
God eftermiddag.
160
00:13:39,903 --> 00:13:42,589
- Jeremiah.
- Hur är det med dig?
161
00:13:42,614 --> 00:13:45,133
- Jag är upptagen.
- Jag ska hålla mig kort.
162
00:13:45,158 --> 00:13:48,261
- Vad är det?
- Är allt som det ska?
163
00:13:48,286 --> 00:13:53,250
- Vad vill du?
- Ms Lister är tillbaka.
164
00:13:54,459 --> 00:13:57,062
- Visste du det?
- Hon har varit här.
165
00:13:57,087 --> 00:13:59,773
Hon hade samlat in sitt arrende.
166
00:13:59,798 --> 00:14:03,652
Och hon körde sin High Flyer själv.
Visst är hon märklig?
167
00:14:03,677 --> 00:14:07,781
Jag har hört att Holt pratar med
ett annat företag å hennes vägnar -
168
00:14:07,806 --> 00:14:10,909
- för att sälja
rättigheterna till hennes kol.
169
00:14:10,934 --> 00:14:14,371
Jag måste prata med henne,
Christopher.
170
00:14:14,396 --> 00:14:17,290
Jag måste bjuda mer pengar
än vad de andra bjuder.
171
00:14:17,315 --> 00:14:22,254
Om jag inte gör det kommer köparen
att upptäcka vad vi har gjort.
172
00:14:22,279 --> 00:14:25,740
- Vad du har gjort.
- För att du sade åt mig!
173
00:14:31,246 --> 00:14:35,834
Det kändes aldrig rätt,
ens när hon inte var här.
174
00:14:37,502 --> 00:14:40,730
Vi borde göra rätt för oss
och köpa det.
175
00:14:40,755 --> 00:14:47,821
Då kan vi utvinna kolet lagligt och
dölja eventuella oegentligheter.
176
00:14:47,846 --> 00:14:52,284
- Det var oavsiktligt.
- Till en början kanske.
177
00:14:52,309 --> 00:14:55,662
Låt henne inte köra över dig
angående priset.
178
00:14:55,687 --> 00:14:57,647
För det kommer hon att göra.
179
00:15:08,825 --> 00:15:11,803
- God eftermiddag.
- God eftermiddag, ms Lister.
180
00:15:11,828 --> 00:15:14,222
- Thomas.
- Ms Lister.
181
00:15:14,247 --> 00:15:16,249
- Är den där er?
- Ja.
182
00:15:17,417 --> 00:15:21,980
Jaha, vagnen! Den var min fars
och hans fars före honom.
183
00:15:22,005 --> 00:15:25,734
Den har använts i många år,
men den rullar fortfarande.
184
00:15:25,759 --> 00:15:28,236
Hur är det med er andra son?
185
00:15:28,261 --> 00:15:32,974
Doktorn sade att han klarar sig, men
han har inte pratat sedan det hände.
186
00:15:37,187 --> 00:15:39,873
Hur är saker och ting hemma, Thomas?
187
00:15:39,898 --> 00:15:41,525
Det är bra, frun.
188
00:15:42,901 --> 00:15:45,111
- Är er fru hemma?
- Ja.
189
00:15:46,863 --> 00:15:49,950
- Hej.
- Vi lagar vagnen!
190
00:15:51,117 --> 00:15:54,746
Bra. Utmärkt. Fortsätt ni.
191
00:16:01,670 --> 00:16:04,648
Alice. Ms Lister.
192
00:16:04,673 --> 00:16:07,300
Mrs Hardcastle, hur är det med er?
193
00:16:09,803 --> 00:16:14,533
- Bra. Hur trivs ni här?
- Mycket bra, tack...
194
00:16:14,558 --> 00:16:18,745
...trots omständigheterna.
Vi trivs bra i huset.
195
00:16:18,770 --> 00:16:21,122
- Är det här Henry?
- Ja, frun.
196
00:16:21,147 --> 00:16:23,441
Benet är tydligen inte infekterat.
197
00:16:24,693 --> 00:16:30,507
Han... har haft tur. Han läker fort.
198
00:16:30,532 --> 00:16:34,427
Det var vänligt av er
att betala dr Kenny.
199
00:16:34,452 --> 00:16:39,099
Det var min syster som betalade.
Men ja, det var vänligt av henne.
200
00:16:39,124 --> 00:16:43,144
- Inget nytt om mannen i giggen?
- Ingen såg honom.
201
00:16:43,170 --> 00:16:45,480
Någon måste ha sett någonting.
202
00:16:45,505 --> 00:16:51,611
Jag har pratat med konstapeln.
Utan information kan han inget göra.
203
00:16:51,636 --> 00:16:55,115
Det är inte många
som har råd med en sådan gigg.
204
00:16:55,140 --> 00:16:58,743
Det gör saken enklare. Har någon
pratat med ms Walkers dräng?
205
00:16:58,768 --> 00:17:02,455
Om han såg giggen
när den närmade sig -
206
00:17:02,480 --> 00:17:04,958
- hade han goda chanser
att se någonting.
207
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
Vi har inte pratat med honom, nej.
208
00:17:14,117 --> 00:17:15,577
Vad tycker du, Henry?
209
00:17:17,204 --> 00:17:19,372
Är ni en man?
210
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
Det var en... fråga.
211
00:17:32,677 --> 00:17:35,722
Du är inte den första som frågar.
212
00:17:38,433 --> 00:17:42,621
Jag var i Paris en gång -
klädd mycket vackert, trodde jag.
213
00:17:42,646 --> 00:17:47,000
Jag bar siden och hade band i håret.
Jag var färggrann -
214
00:17:47,025 --> 00:17:50,337
- som en äkta dam.
215
00:17:50,362 --> 00:17:53,615
Till och med då
misstog någon mig för...
216
00:17:56,826 --> 00:18:00,472
Nej. Jag är inte en man.
217
00:18:00,497 --> 00:18:04,768
Jag är en dam - en kvinna.
En "damkvinna".
218
00:18:04,793 --> 00:18:06,461
Jag är en kvinna.
219
00:18:10,423 --> 00:18:13,902
- Vem är det här?
- Jerry Greenwood.
220
00:18:13,927 --> 00:18:16,238
Han är infanterisoldat
i Duke of York's.
221
00:18:16,263 --> 00:18:20,934
Min bror tjänstgjorde
i 84:e York's and Lanc's.
222
00:18:22,102 --> 00:18:26,398
Jag lärde honom att skjuta.
Han lärde mig att fäktas.
223
00:18:28,191 --> 00:18:31,862
Han drunknade i en flod i Irland
för 18 år sedan.
224
00:18:33,363 --> 00:18:35,365
Han hade precis fyllt 20.
225
00:18:37,325 --> 00:18:39,160
Jerry är 19.
226
00:18:41,663 --> 00:18:45,750
Jaha. Då får vi hoppas att han
inte slutar som min stackars Sam.
227
00:18:47,460 --> 00:18:50,605
Kan ni verkligen fäktas?
228
00:18:50,630 --> 00:18:54,150
På sätt och vis. Jag har aldrig
behövt göra det på riktigt.
229
00:18:54,176 --> 00:18:56,553
Men man vet aldrig vad som händer.
230
00:18:58,930 --> 00:19:00,307
Då så!
231
00:19:01,933 --> 00:19:05,745
Jag ska prata med drängen
nästa gång jag besöker Crow Nest.
232
00:19:05,770 --> 00:19:08,915
Innan det ska jag prata
med mr Rawson -
233
00:19:08,940 --> 00:19:11,318
- och se vad han har att säga.
234
00:19:13,528 --> 00:19:15,197
Upp med hakan.
235
00:19:34,758 --> 00:19:37,302
Åh, jag fick den i ögat.
236
00:19:47,229 --> 00:19:51,458
Jag tänker renovera ägorna.
Jag ville diskutera det med far.
237
00:19:51,483 --> 00:19:54,586
- Ifall jag har en åsikt?
- Ja.
238
00:19:54,611 --> 00:19:58,131
Jag tänker bygga
en dekorativ gångväg.
239
00:19:58,156 --> 00:20:02,886
Från trädgårdsporten till ängen,
förbi torpet till bäckängen.
240
00:20:02,911 --> 00:20:05,055
- Varför?
- Längst upp på bäckängen...
241
00:20:05,080 --> 00:20:09,100
...eftersom det är vackert -
tänker jag bygga ett mosshus.
242
00:20:09,125 --> 00:20:11,311
- Eller ett chaumière.
- Varför det?
243
00:20:11,336 --> 00:20:14,773
- Ett vad?
- Chaumière. Det är ett sommarhus.
244
00:20:14,798 --> 00:20:16,883
- Ett dekorativt...
- ...skjul?
245
00:20:19,219 --> 00:20:24,157
Och på samma gång tänker jag
riva upp häckarna på fälten.
246
00:20:24,182 --> 00:20:26,409
- Tänker du?
- Ja.
247
00:20:26,434 --> 00:20:29,454
För att skapa en park.
248
00:20:29,479 --> 00:20:33,733
- Huset ser ut som en gammal bondgård.
- Det är en gammal bondgård.
249
00:20:38,738 --> 00:20:41,174
Shibden Hall...
250
00:20:41,199 --> 00:20:43,927
...är den äldsta byggnaden i Halifax.
251
00:20:43,952 --> 00:20:48,306
Gården är från Henrik V:s tid -
samtida med slaget vid Azincourt.
252
00:20:48,331 --> 00:20:51,768
Här hölls den första godsrätten
i Halifax.
253
00:20:51,793 --> 00:20:55,480
Det är inte och har aldrig varit
en bondgård.
254
00:20:55,505 --> 00:20:58,483
Och det sårar mig djupt -
255
00:20:58,508 --> 00:21:01,862
- att andra skulle se på godset
på det viset -
256
00:21:01,887 --> 00:21:04,990
- så jag vore tacksam
om du inte säger så.
257
00:21:05,015 --> 00:21:12,289
Vi är Listers.
Shibden Hall är våra förfäders hem.
258
00:21:12,314 --> 00:21:17,903
Det borde spegla
vår urgamla släkts värdighet.
259
00:21:29,748 --> 00:21:33,602
- Ett tusen pund?
- Jag erbjöd honom 500.
260
00:21:33,627 --> 00:21:35,812
Men han vill låna ytterligare 1 000.
261
00:21:35,837 --> 00:21:39,482
Varför vill er kusin Atkinson
ha ytterligare 1 000 pund?
262
00:21:39,508 --> 00:21:42,903
Någon sorts investering.
Han uttryckte sig vagt.
263
00:21:42,928 --> 00:21:45,931
Det är mycket pengar att vara vag om.
264
00:21:46,973 --> 00:21:50,243
Har han sagt
hur han tänker betala tillbaka?
265
00:21:50,268 --> 00:21:53,580
Har han sagt
när han tänker betala tillbaka?
266
00:21:53,605 --> 00:21:57,584
- Har han erbjudit att betala ränta?
- Nej, inget sådant.
267
00:21:57,609 --> 00:22:00,337
De här mostrarna, farbröderna
och kusinerna -
268
00:22:00,362 --> 00:22:04,466
- skyddar er med andra ord från gamar
och snyltare utifrån -
269
00:22:04,491 --> 00:22:07,452
- men inte från de i er egen släkt?
270
00:22:10,539 --> 00:22:13,416
Vad ni behöver, ms Walker...
271
00:22:14,417 --> 00:22:16,628
...är ett bestämt brev.
272
00:22:18,755 --> 00:22:23,151
Det skulle ha tagit mig tre veckor
att skriva ett brev -
273
00:22:23,176 --> 00:22:25,445
- ett bestämt brev som det här.
274
00:22:25,470 --> 00:22:29,407
Jag skulle ha oroat mig
för att vara oartig -
275
00:22:29,432 --> 00:22:31,743
- och ängslig över att skicka det.
276
00:22:31,768 --> 00:22:34,329
Jag skulle nog ha slängt brevet...
277
00:22:34,354 --> 00:22:38,375
- ...och lånat ut pengarna ändå.
- Ni är en vänlig person.
278
00:22:38,400 --> 00:22:42,462
- Jag hade aldrig fått tillbaka dem.
- Ni behöver bara självförtroende.
279
00:22:42,487 --> 00:22:46,842
Om han skriver fler brev
kan jag hjälpa er igen.
280
00:22:46,867 --> 00:22:51,162
Men nu har ni kanske självförtroendet
att skriva själv.
281
00:22:54,249 --> 00:22:57,769
Det är visst självförtroendet.
282
00:22:57,794 --> 00:23:00,814
Jag har aldrig haft det.
283
00:23:00,839 --> 00:23:05,986
Min faster på Cliffhill föreslog
den här resan -
284
00:23:06,011 --> 00:23:08,071
- jag ska åka på med min kusin.
285
00:23:08,096 --> 00:23:12,617
- Vilken resa?
- Nästnästa vecka till Lake District.
286
00:23:12,642 --> 00:23:17,873
Missförstå mig inte,
jag tycker mycket om Catherine.
287
00:23:17,898 --> 00:23:21,418
Hon är min bästa vän.
Hon gav mig den där brevkniven.
288
00:23:21,443 --> 00:23:24,129
- Hur länge är ni borta?
- Tre veckor.
289
00:23:24,154 --> 00:23:26,673
Och ni förstår...
290
00:23:26,698 --> 00:23:29,676
Tre veckor är en lång tid
att vara ensam med någon.
291
00:23:29,701 --> 00:23:31,553
Även om jag tycker om henne.
292
00:23:31,578 --> 00:23:35,599
- Och vet ni vad? Jag kanske...
- Vad?
293
00:23:35,624 --> 00:23:39,978
Blir trött på henne?
Vem av dem är Catherine?
294
00:23:40,003 --> 00:23:42,647
Jag är mer rädd
att hon blir trött på mig.
295
00:23:42,672 --> 00:23:45,817
Hon är
mr Stansfield Rawsons äldsta dotter.
296
00:23:45,842 --> 00:23:48,528
Måste ni stanna i tre veckor?
297
00:23:48,553 --> 00:23:53,325
Allt har organiserats
och arrangerats. Jag kan inte...
298
00:23:53,350 --> 00:23:55,994
- Förlåt mig.
- Ni blöder ju!
299
00:23:56,019 --> 00:23:58,121
Jag kan laga den här.
300
00:23:58,146 --> 00:24:00,874
- Jag kan ersätta den.
- Gick det bra?
301
00:24:00,899 --> 00:24:03,168
Jag vet inte med vad.
302
00:24:03,193 --> 00:24:05,754
Det skulle aldrig ha
samma affektionsvärde.
303
00:24:05,779 --> 00:24:09,007
Det jag ersatte den med.
Hon är en så god vän.
304
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
Jaha, jag...
305
00:24:12,827 --> 00:24:14,538
Det skulle det.
306
00:24:19,125 --> 00:24:21,044
Får jag se?
307
00:24:31,972 --> 00:24:33,849
Vill ni åka med mig till Schweiz?
308
00:24:35,934 --> 00:24:37,619
Till våren?
309
00:24:37,644 --> 00:24:42,082
Jag kan inte åka tidigare.
Min faster är sjuk.
310
00:24:42,107 --> 00:24:44,876
Och Shibden -
jag planerar renoveringar -
311
00:24:44,901 --> 00:24:48,129
- som inte blir rätt
om inte jag är där.
312
00:24:48,154 --> 00:24:53,326
Men jag skulle vilja vara i Rom
vid karnevalen på påsk.
313
00:24:54,369 --> 00:24:57,581
Schweiz till våren och Rom till påsk.
314
00:24:59,124 --> 00:25:03,670
- Jag har aldrig varit utomlands.
- Då har ni aldrig levt.
315
00:25:05,297 --> 00:25:07,941
Elizabeth och jag, min syster...
316
00:25:07,966 --> 00:25:10,402
Vi pratade om att resa.
317
00:25:10,427 --> 00:25:15,807
Jag måste vara extremt försiktig
för att leda henne närmare mig.
318
00:25:17,809 --> 00:25:21,104
Men jag tror
att det kommer att lyckas.
319
00:25:28,320 --> 00:25:29,880
God dag.
320
00:25:29,905 --> 00:25:33,633
Josephine och Fanny planterar.
Jag tänkte att ni ville ha några.
321
00:25:33,658 --> 00:25:37,245
- Vad trevligt!
- Och...
322
00:25:39,581 --> 00:25:42,392
...trädgården är vacker på framsidan.
323
00:25:42,417 --> 00:25:46,438
Jag tänkte att de här
kunde liva upp lite.
324
00:25:46,463 --> 00:25:49,691
Kan du fylla en bägare?
325
00:25:49,716 --> 00:25:53,386
Med vatten - full. De l'eau.
326
00:25:54,679 --> 00:25:57,891
Ja, så... Kan du säga till Eugénie?
327
00:25:59,142 --> 00:26:03,705
Jag tror att hon inte tycker om mig.
328
00:26:03,730 --> 00:26:06,541
När vi först träffades på värdshuset -
329
00:26:06,566 --> 00:26:11,796
- var ms Lister på dåligt humör
och jag fick bära väskan i värmen.
330
00:26:11,821 --> 00:26:16,593
Hon kan ha fått för sig
att jag är otrevlig -
331
00:26:16,618 --> 00:26:19,679
- ohjälpsam och lättretlig.
332
00:26:19,704 --> 00:26:22,224
Och det är jag inte - vanligtvis.
333
00:26:22,249 --> 00:26:28,730
Det håller du väl med om?
Kan du förklara att jag är ledsen -
334
00:26:28,755 --> 00:26:32,025
- om vi fick en dålig start.
335
00:26:32,050 --> 00:26:36,196
Jag...
Med tanke på hennes situation.
336
00:26:36,221 --> 00:26:40,642
Hon har tillräckligt att tänka på
utan att se mig som något monster.
337
00:26:44,437 --> 00:26:49,292
John Dee... säger -
338
00:26:49,317 --> 00:26:52,337
- att han är ledsen -
339
00:26:52,362 --> 00:26:56,550
- om han var oförskämd -
340
00:26:56,575 --> 00:27:01,221
- när ni först träffades -
341
00:27:01,246 --> 00:27:06,835
- i Halifax.
342
00:27:18,972 --> 00:27:21,491
- Merci.
- Hon säger tack.
343
00:27:21,516 --> 00:27:25,287
Du får lära mig lite franska
så att jag kan prata med henne.
344
00:27:25,312 --> 00:27:27,247
- Oui.
- Ursäkta?
345
00:27:27,272 --> 00:27:29,416
Oui. Det betyder ja.
346
00:27:29,441 --> 00:27:32,235
"Wee"? Är du säker?
347
00:27:34,905 --> 00:27:37,032
Hur säger man nej, då?
348
00:27:39,534 --> 00:27:41,970
Hål i fickorna?
349
00:27:41,995 --> 00:27:45,849
Alla har dem -
ifall de ska gå på teater.
350
00:27:45,874 --> 00:27:50,896
- En viss sorts teater.
- Hål i fickorna?
351
00:27:50,921 --> 00:27:53,440
- Ja, särskilt insydda.
- Varför det?
352
00:27:53,465 --> 00:27:58,904
Det undrade jag länge.
Sedan frågade jag mrs Barlow -
353
00:27:58,929 --> 00:28:02,599
- en engelsk dam jag träffade. Hon...
354
00:28:04,267 --> 00:28:06,536
Jag kan inte säga det.
355
00:28:06,561 --> 00:28:11,775
Berätta. Ni kan inte antyda något så
intressant och sedan inte säga det.
356
00:28:15,779 --> 00:28:18,173
Det är mycket franskt.
357
00:28:18,198 --> 00:28:21,493
Bara fransmännen - bara i Paris.
358
00:28:25,330 --> 00:28:29,292
Jo, tydligen...
359
00:28:30,377 --> 00:28:32,337
...är det så att...
360
00:28:33,797 --> 00:28:37,551
...en man kan smeka sig själv...
361
00:28:40,387 --> 00:28:43,014
...utan att dra åt sig uppmärksamhet.
362
00:28:44,432 --> 00:28:47,661
- Det...
- Ni är alldeles röd.
363
00:28:47,686 --> 00:28:50,872
- Jag borde inte ha berättat.
- Det är inte sant!
364
00:28:50,897 --> 00:28:54,626
Naturligtvis är det sant.
Det är därför folk besöker Paris.
365
00:28:54,651 --> 00:29:00,423
Inte jag, förstås.
Jag åkte dit för att studera anatomi.
366
00:29:00,448 --> 00:29:04,219
Ms Lister!
367
00:29:04,244 --> 00:29:05,912
Har ni någonsin kysst någon?
368
00:29:11,543 --> 00:29:13,128
Nej.
369
00:29:14,921 --> 00:29:18,024
- Ni kanske inte vill berätta?
- Har ni?
370
00:29:18,049 --> 00:29:19,634
Jag frågade er.
371
00:29:21,720 --> 00:29:24,055
Hur kom det här på tal?
372
00:29:25,473 --> 00:29:27,893
Har ni aldrig velat göra det?
373
00:29:30,228 --> 00:29:33,190
Bara för att se hur det är.
374
00:29:34,900 --> 00:29:38,295
- Vem?
- Har ni?
375
00:29:38,320 --> 00:29:39,779
Velat?
376
00:29:43,491 --> 00:29:47,053
- Ja.
- Vem? När?
377
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
Varje gång jag kommer hit.
378
00:29:55,045 --> 00:29:57,130
Vad menar ni?
379
00:30:00,759 --> 00:30:02,928
Du vet vad jag menar.
380
00:30:05,430 --> 00:30:08,099
Och jag tror att du känner likadant.
381
00:30:10,477 --> 00:30:11,978
Vad?
382
00:30:15,899 --> 00:30:19,069
Jag tror
att du är lite förälskad i mig.
383
00:30:22,239 --> 00:30:25,033
- Mår du bra?
- Jag...
384
00:30:30,247 --> 00:30:33,683
- Gick jag för långt?
- Nej.
385
00:30:33,708 --> 00:30:35,477
- Jag har förnärmat dig.
- Nej.
386
00:30:35,502 --> 00:30:37,771
- Jag har gjort dig generad.
- Nej.
387
00:30:37,796 --> 00:30:42,901
- Det har jag. Vill du att jag går?
- Nej.
388
00:30:42,926 --> 00:30:45,987
I så fall...
389
00:30:46,012 --> 00:30:48,390
Har jag missförstått?
390
00:30:50,183 --> 00:30:51,935
Nej.
391
00:30:54,312 --> 00:30:58,275
Jag har... varma...
392
00:30:59,568 --> 00:31:01,945
...ömma känslor för dig.
393
00:31:04,030 --> 00:31:07,742
Jag vet inte varför... Gode Gud!
394
00:31:09,119 --> 00:31:11,805
Jag kommer tillbaka imorgon.
395
00:31:11,830 --> 00:31:14,766
Jag kommer att lida helvetets kval
tills dess -
396
00:31:14,791 --> 00:31:18,562
- och tänka att jag har gått för långt
och att du hatar mig.
397
00:31:18,587 --> 00:31:21,648
Jag kan inte hata dig, Anne.
Snälla, tro inte det.
398
00:31:21,673 --> 00:31:24,092
Inte i en sekund.
399
00:31:35,395 --> 00:31:38,940
- Förlåt mig.
- Nej, förlåt mig.
400
00:31:42,986 --> 00:31:44,863
Du behöver inte vara rädd.
401
00:32:31,952 --> 00:32:36,932
Jag tror att hon kommer att se
saker och ting på mitt sätt -
402
00:32:36,957 --> 00:32:42,312
- nu när hon har insett att man
kan bli förälskad i en kvinna - mig.
403
00:32:42,337 --> 00:32:44,189
Och jag tror verkligen -
404
00:32:44,214 --> 00:32:48,301
- att om hon tycker om mig,
och är medgörlig...
405
00:32:50,804 --> 00:32:52,889
...kan vi väl bli lyckliga?
406
00:32:55,976 --> 00:33:00,205
Det var när ni och mr Priestley
tog med henne till Shibden.
407
00:33:00,230 --> 00:33:02,832
- Vad trevligt!
- Jag återgäldade besöket...
408
00:33:02,858 --> 00:33:06,419
...och jag vet inte varför,
men vi verkar förstå varandra.
409
00:33:06,444 --> 00:33:09,631
- Vad vänligt av er.
- Är det?
410
00:33:09,656 --> 00:33:14,928
- Hon har inte mått bra.
- Just det. På vilket sätt?
411
00:33:14,953 --> 00:33:21,560
Hon har en svaghet i sin ryggrad.
Den orsakas nog av menstruationen.
412
00:33:21,585 --> 00:33:25,772
Hon blir ängslig och oroar sig
över märkliga saker.
413
00:33:25,797 --> 00:33:28,859
Hon tror att folk vill åt
hennes pengar.
414
00:33:28,884 --> 00:33:31,903
- Till och med hennes släkt.
- Det vill de.
415
00:33:31,928 --> 00:33:33,989
- Hennes kusin Atkinson.
- Han, ja.
416
00:33:34,014 --> 00:33:38,451
Men hon stöter bort
människor som bryr sig om henne.
417
00:33:38,476 --> 00:33:42,622
Och de som faktiskt är
ute efter hennes pengar...
418
00:33:42,647 --> 00:33:45,166
Hon är naiv.
419
00:33:45,192 --> 00:33:47,460
Hon behöver en god vän.
420
00:33:47,485 --> 00:33:52,007
Någon som är äldre och mer världsvan
än Catherine Rawson.
421
00:33:52,032 --> 00:33:54,426
Någon som kan styra henne framåt -
422
00:33:54,451 --> 00:33:58,371
- utan att hon känner att
vi gamlingar lägger oss i.
423
00:34:00,332 --> 00:34:02,334
Hon kanske har hittat en.
424
00:34:19,601 --> 00:34:20,977
Argus.
425
00:34:25,690 --> 00:34:30,654
Jeremiah Rawson var här och sökte dig
angående kolet. Du missade honom.
426
00:34:32,155 --> 00:34:34,633
- Du leker med elden!
- Bra.
427
00:34:34,658 --> 00:34:38,553
Det är middag om en halvtimma.
Om du kunde ta av dig skorna -
428
00:34:38,578 --> 00:34:43,266
- vore det trevligt
för tjänstefolket...
429
00:34:43,291 --> 00:34:46,503
...som måste hålla allting rent.
430
00:34:47,712 --> 00:34:50,507
Jag har lagt din post på skrivbordet!
431
00:34:51,550 --> 00:34:52,926
"Tack, Marian."
432
00:35:17,242 --> 00:35:20,637
Donald har friat till mig.
433
00:35:20,662 --> 00:35:23,039
Jag tänker inte säga nej.
434
00:35:37,679 --> 00:35:39,931
Du är för gammal för det här.
435
00:35:53,862 --> 00:35:55,780
Tack.
436
00:36:01,036 --> 00:36:07,626
Då så. Vad skulle ni säga
om jag gifte mig igen?
437
00:36:11,129 --> 00:36:15,400
Varför är det...?
Varför är det lustigt, Charlotte?
438
00:36:15,425 --> 00:36:17,944
- Med vem?
- Ingen. Jag...
439
00:36:17,969 --> 00:36:20,530
Jag frågar bara vad ni skulle tycka.
440
00:36:20,555 --> 00:36:25,577
- Vem skulle vilja ha dig?
- Mycket lustigt, Hannah.
441
00:36:25,602 --> 00:36:29,623
- Skulle hon vara sträng?
- Hon skulle ta er i örat.
442
00:36:29,648 --> 00:36:32,751
- Är hon vacker?
- Är hon ful som stryk?
443
00:36:32,776 --> 00:36:36,446
Du kan bli överraskad en vacker dag,
lilla dam.
444
00:37:18,196 --> 00:37:21,800
- Jag vill tala med mr Rawson.
- Ms Lister.
445
00:37:21,825 --> 00:37:25,470
- Ja. God morgon.
- Vad kan vi göra för er?
446
00:37:25,495 --> 00:37:29,224
Har ni hört talas om olyckan
utanför Shibden Hall?
447
00:37:29,249 --> 00:37:33,687
En av mina arrendatorers söner
förlorade benet.
448
00:37:33,712 --> 00:37:36,147
Jag vill veta vad konstapeln
gör åt saken.
449
00:37:36,173 --> 00:37:39,342
Och ni ville visst tala med mig
om mitt kol.
450
00:37:40,844 --> 00:37:46,908
Utan några bevis finns det
inte mycket konstapeln kan göra.
451
00:37:46,933 --> 00:37:48,952
Jag har talat med honom om det.
452
00:37:48,977 --> 00:37:51,997
Och det är min bror
ni får tala med om kolet.
453
00:37:52,022 --> 00:37:57,043
Jag föredrar att inte smutsa ner mig.
Jag är förvånad att ni gör det.
454
00:37:57,068 --> 00:38:01,506
- Samlar inte konstapeln bevis?
- Han är mycket upptagen.
455
00:38:01,531 --> 00:38:05,427
Dessutom har han bara jurisdiktion
över staden.
456
00:38:05,452 --> 00:38:10,123
- Måste jag samla bevis själv?
- Det kan ni göra om ni har tid.
457
00:38:11,333 --> 00:38:16,771
De är hederliga människor.
Jag ser efter mina arrendatorer.
458
00:38:16,796 --> 00:38:19,399
Pojken lär knappt kunna arbeta
på gården.
459
00:38:19,424 --> 00:38:22,694
Ni inser väl att den skyldige
sannolikt inte bor här.
460
00:38:22,719 --> 00:38:27,991
Bara någon som inte är bekant
med Halifax skulle köra så vårdslöst.
461
00:38:28,016 --> 00:38:30,519
Ni lär aldrig hitta honom.
462
00:38:33,355 --> 00:38:35,857
Ni vet mycket om olyckan.
463
00:38:37,567 --> 00:38:42,405
- Bara det ms Walker har berättat.
- Naturligtvis.
464
00:38:44,908 --> 00:38:47,594
Vilken tur
att er kusin inte blev skadad.
465
00:38:47,619 --> 00:38:52,516
- Jag är förvånad att ni inte bryr er.
- Jag bryr mig.
466
00:38:52,541 --> 00:38:56,461
Om jag får höra någonting
ska jag meddela er.
467
00:38:59,297 --> 00:39:02,526
Var god och hälsa er bror
att jag har sökt honom.
468
00:39:02,551 --> 00:39:06,530
Om han vill träffa mig ska jag
försöka vara hemma nästa gång.
469
00:39:06,555 --> 00:39:09,474
- Om jag vet när han kommer.
- Naturligtvis.
470
00:39:15,313 --> 00:39:19,042
- Hur många hattar packar du?
- Tre.
471
00:39:19,067 --> 00:39:22,921
Jag har sju. Är det för många?
472
00:39:22,946 --> 00:39:25,674
Jag kan lämna kvar några här.
473
00:39:25,699 --> 00:39:30,345
Tänker du ta med ett parasoll?
Tror du att vi behöver dem?
474
00:39:30,370 --> 00:39:35,016
Jag kan köpa ett nytt där.
Jag hoppas att vi behöver dem.
475
00:39:35,041 --> 00:39:37,435
Vilka böcker tänker du ta med dig?
476
00:39:37,460 --> 00:39:40,755
Ms Lister har rekommenderat
och lånat ut flera stycken.
477
00:39:42,549 --> 00:39:45,861
Du har inte pratat om
annat än ms Lister.
478
00:39:45,886 --> 00:39:50,282
- Har jag inte?
- Du vet väl vad som sägs om henne?
479
00:39:50,307 --> 00:39:53,660
Vad? Vad säger folk?
480
00:39:53,685 --> 00:39:57,814
Att hon inte är att lita på -
när hon är med andra kvinnor.
481
00:39:59,024 --> 00:40:01,793
- Vem säger det?
- Folk.
482
00:40:01,818 --> 00:40:05,088
Vad menar du? Vad gör hon mot dem?
483
00:40:05,113 --> 00:40:07,674
- Jag vet inte.
- Biter hon dem?
484
00:40:07,699 --> 00:40:09,968
- Jag vet inte.
- Sluta nu, Catherine.
485
00:40:09,993 --> 00:40:13,013
Säg inte sådant utan att förklara.
486
00:40:13,038 --> 00:40:15,473
Varför går det inte
att lita på henne?
487
00:40:15,498 --> 00:40:18,310
Det är bara sådant jag har hört -
från folk.
488
00:40:18,335 --> 00:40:20,420
- Vilka?
- Bara folk.
489
00:40:22,339 --> 00:40:28,678
Det låter vagt och oartigt.
Varför säger de så?
490
00:40:30,263 --> 00:40:32,741
Hon är tydligen...
491
00:40:32,766 --> 00:40:35,060
...lite som en man.
492
00:40:39,689 --> 00:40:43,168
Nej. Jag ska berätta
varför de säger så.
493
00:40:43,193 --> 00:40:48,340
Eftersom hon är unik och smart
och inte rättar sig efter -
494
00:40:48,365 --> 00:40:52,260
- hur folk tycker
att kvinnor borde tänka eller vara.
495
00:40:52,285 --> 00:40:55,555
- Hon är tydligen märklig.
- Du har aldrig träffat henne.
496
00:40:55,580 --> 00:40:59,392
- Jag vet inte om jag vill.
- Ms Lister är en av de vänligaste...
497
00:40:59,417 --> 00:41:02,521
...mest intressanta människor
jag har träffat.
498
00:41:02,546 --> 00:41:05,232
Det kan du berätta för "folk".
499
00:41:05,257 --> 00:41:08,193
Och du kanske borde träffa henne
och se själv.
500
00:41:08,218 --> 00:41:11,112
Hon hälsar troligtvis på
innan vi åker -
501
00:41:11,137 --> 00:41:15,534
- för att önska oss en trevlig resa
och berätta om platser vi kan besöka.
502
00:41:15,559 --> 00:41:17,769
Hon är bra på sådana saker.
503
00:41:21,690 --> 00:41:27,779
- Har hon aldrig försökt röra dig?
- Var inte fånig.
504
00:41:34,619 --> 00:41:38,598
- Tänker du ta med dina vattenfärger?
- Ja, självklart.
505
00:41:38,623 --> 00:41:44,504
Bra. Jag har köpt nya färger.
Jag ser fram emot att använda dem.
506
00:42:02,230 --> 00:42:04,691
Där är hon.
507
00:42:12,282 --> 00:42:15,468
- Ms Lister.
- Mr Rawson. Ursäkta dröjsmålet.
508
00:42:15,493 --> 00:42:17,679
Det är mycket som ska göras.
509
00:42:17,704 --> 00:42:21,183
Jag vill hålla ett öga på manskapet.
Hur kan jag hjälpa er?
510
00:42:21,208 --> 00:42:24,102
Ni vill visst sälja rättigheterna
till ert kol.
511
00:42:24,127 --> 00:42:27,981
Min bror och jag vill fråga
hur mycket ni vi ha för det.
512
00:42:28,006 --> 00:42:32,485
- Hur mycket bjuder ni?
- Ni måste sätta ett pris.
513
00:42:32,511 --> 00:42:34,529
- Per tunnland?
- Ja, det...
514
00:42:34,554 --> 00:42:37,599
226 pund, 17 shilling och sex pence.
515
00:42:40,060 --> 00:42:42,771
- Ursäkta?
- Per engelskt tunnland.
516
00:42:44,731 --> 00:42:48,001
Det... är ju oerhört.
517
00:42:48,026 --> 00:42:51,713
Det är det inte.
Jag frågade mr Holt, kolhandlaren.
518
00:42:51,738 --> 00:42:55,759
- Han rekommenderade 200.
- Det är också högt.
519
00:42:55,784 --> 00:42:59,554
Jag bad honom att beräkna
hur mycket ni tjänar på ert kol.
520
00:42:59,579 --> 00:43:03,099
Och det gjorde han.
Men han måste ha räknat fel.
521
00:43:03,124 --> 00:43:07,938
Eller så försökte han lura mig.
Jag tror att han underskattade mig -
522
00:43:07,963 --> 00:43:12,067
- eftersom jag är kvinna.
Men det gör inte ni och er bror.
523
00:43:12,092 --> 00:43:14,861
- Priset ni nämnde är...
- ...oerhört?
524
00:43:14,886 --> 00:43:18,406
Det är det inte.
Tillåt mig att förklara.
525
00:43:18,431 --> 00:43:21,743
Ni säljer ert kol
för åtta pence per vagn.
526
00:43:21,768 --> 00:43:24,746
- Det är sju pence.
- Jag frågade era köpare.
527
00:43:24,771 --> 00:43:27,332
- Ingen sade sju.
- Vi säljer vissa för åtta.
528
00:43:27,357 --> 00:43:31,169
Jag kan alltså anta att kostnaden
för att gräva och föra ut -
529
00:43:31,194 --> 00:43:33,713
- 20 vagnar är sex shilling.
530
00:43:33,738 --> 00:43:37,509
Det blir 72 delat på 20.
Det blir runt 3,5 per vagn.
531
00:43:37,534 --> 00:43:39,970
Det ger er en vinst på 4,5 pence.
532
00:43:39,995 --> 00:43:42,806
Per vagn.
Om vi multiplicerar med fem -
533
00:43:42,831 --> 00:43:47,269
- så har vi en shilling och 10,5 pence
per kvadratyard.
534
00:43:47,294 --> 00:43:50,397
4 840 kvadratyard
på ett engelskt tunnland -
535
00:43:50,422 --> 00:43:57,529
- gånger 22 ger er 453 pund
och 15 shilling per tunnland.
536
00:43:57,554 --> 00:44:01,616
Om den som gräver och markägaren
ska dela på vinsten -
537
00:44:01,641 --> 00:44:03,493
- vilket tydligen är brukligt -
538
00:44:03,518 --> 00:44:07,914
- delar vi det på två och får
226 pund, 17 shilling och sex pence.
539
00:44:07,939 --> 00:44:10,792
Så mycket pengar tjänar vi aldrig.
540
00:44:10,817 --> 00:44:14,029
Då borde ni undersöka saken,
för det kan jag göra.
541
00:44:15,488 --> 00:44:18,366
Ni ska veta, mr Rawson, att jag är...
542
00:44:19,492 --> 00:44:21,720
Vad heter det, Marian?
543
00:44:21,745 --> 00:44:25,974
Likgiltig. Tack. Jag är likgiltig
inför att hyra ut marken.
544
00:44:25,999 --> 00:44:29,519
Shibden är rikt på kol.
Ni bör försöka utvinna det.
545
00:44:29,544 --> 00:44:33,440
Jag är likgiltig eftersom jag,
om jag inte får ett bra pris...
546
00:44:33,465 --> 00:44:37,110
- ...tänker sänka min gruva.
- Det skulle ju...
547
00:44:37,135 --> 00:44:41,890
Jag kan öppna en ny gruva längst upp
och öppna gruvan vid Mytholm igen.
548
00:44:45,393 --> 00:44:51,166
- Det skulle bli ett kostsamt företag.
- Ja.
549
00:44:51,191 --> 00:44:53,335
På kort sikt.
550
00:44:53,360 --> 00:44:58,198
Allvarligt talat, ms Lister, skulle
150 per tunnland vara mer rimligt.
551
00:44:59,533 --> 00:45:04,471
Jag har förklarat för er, så enkelt
jag bara kan, att det inte stämmer.
552
00:45:04,496 --> 00:45:08,183
226 pund, 17 shilling och sex pence -
553
00:45:08,208 --> 00:45:12,896
- mr Rawson, är vad jag vill ha
för mitt kol, per tunnland.
554
00:45:12,921 --> 00:45:15,590
De andra spekulanterna
får samma pris.
555
00:45:16,967 --> 00:45:20,679
Jag måste tala med min bror
innan jag kan bjuda så mycket.
556
00:45:21,930 --> 00:45:23,306
Naturligtvis.
557
00:45:28,103 --> 00:45:30,522
Behövde ni något mer?
558
00:45:37,904 --> 00:45:43,451
- Det gick alltså som jag trodde.
- Du kanske borde ha följt med.
559
00:45:44,911 --> 00:45:50,959
Det skulle ändå ha slutat likadant.
Hon är väl informerad.
560
00:45:52,085 --> 00:45:57,065
Jag måste fortsätta arbetet.
Jag har kontrakt att uppfylla.
561
00:45:57,090 --> 00:46:01,236
Jag brukade känna henne
för flera år sedan...
562
00:46:01,261 --> 00:46:05,323
- ...när hon först kom till Halifax.
- Har hon inte alltid bott här?
563
00:46:05,348 --> 00:46:10,228
Nej, hennes sida av släkten
är från East Yorkshire.
564
00:46:11,396 --> 00:46:18,420
Hon adopterade sina släktingar
i Shibden när hon var...
565
00:46:18,445 --> 00:46:23,008
...sexton? Yngre - femton.
566
00:46:23,033 --> 00:46:25,427
De stod inte ut med henne.
567
00:46:25,452 --> 00:46:29,014
- På vilket sätt?
- Jag vet inte.
568
00:46:29,039 --> 00:46:31,725
Hon var kanske besvärlig.
569
00:46:31,750 --> 00:46:35,228
Hon studerade
vid Manor School i York.
570
00:46:35,253 --> 00:46:39,608
Men hon blev avstängd.
Jag fick aldrig reda på varför.
571
00:46:39,633 --> 00:46:42,235
- Men jag kan gissa.
- Är det sant?
572
00:46:42,260 --> 00:46:44,137
Ja.
573
00:46:45,639 --> 00:46:48,600
Hon tycker om damerna, ms Lister.
574
00:46:50,268 --> 00:46:52,204
Jag tror att hon bluffar.
575
00:46:52,229 --> 00:46:56,666
Ingen skulle betala 226 pund.
Hon skulle inte sänka sin gruva.
576
00:46:56,691 --> 00:46:59,711
Hon skulle inte ha råd
utan att ta stora lån.
577
00:46:59,736 --> 00:47:02,339
Dessutom stannar hon aldrig här
länge.
578
00:47:02,364 --> 00:47:08,011
Hennes smaker är för exotiska
för att hon ska stanna i Halifax.
579
00:47:08,036 --> 00:47:13,183
Hon skulle inte gräva sin egen grav.
Hon är för smart.
580
00:47:13,208 --> 00:47:19,773
Jag tycker att
vi borde stålsätta oss -
581
00:47:19,798 --> 00:47:24,678
- bida vår tid och se vad som händer.
582
00:47:31,893 --> 00:47:34,396
Är det här din syster?
583
00:47:35,564 --> 00:47:39,359
Du är mycket duktig.
De här är riktigt fina.
584
00:47:41,236 --> 00:47:43,071
Du kanske kan måla mig en dag.
585
00:47:44,906 --> 00:47:47,742
Det skulle jag gärna göra.
586
00:47:50,954 --> 00:47:54,850
- Vad är det?
- Innan du reser...
587
00:47:54,875 --> 00:48:00,005
- ...har jag en present.
- Det hade du inte behövt.
588
00:48:04,009 --> 00:48:06,778
Jag köpte den i Venedig
för två år sedan.
589
00:48:06,803 --> 00:48:08,972
Titta. Det är en liten gondol.
590
00:48:10,515 --> 00:48:15,395
- Den är inte lika användbar, men...
- Den är underbar, Anne.
591
00:48:17,480 --> 00:48:22,068
Jag önskar att jag inte skulle resa.
Jag tycker om tanken att resa, men...
592
00:48:23,653 --> 00:48:26,740
...min bror dog i Neapel.
593
00:48:28,366 --> 00:48:31,094
Du kommer inte att dö
i Lake District.
594
00:48:31,119 --> 00:48:35,599
Tvärtom kommer det att få dig
att känna dig levande.
595
00:48:35,624 --> 00:48:37,709
Här...
596
00:48:38,752 --> 00:48:41,713
Bär den alltid.
597
00:48:43,632 --> 00:48:47,636
Och när du tänker på mig...
598
00:48:51,640 --> 00:48:54,267
...kan du känna dig trygg.
599
00:48:56,269 --> 00:48:58,396
Jag kommer att sakna dig.
600
00:49:00,482 --> 00:49:02,526
Jag kommer att sakna dig.
601
00:49:03,777 --> 00:49:06,671
Jag önskar att du kunde följa med.
602
00:49:06,696 --> 00:49:10,800
Jag har blivit bjuden på bröllop
i London.
603
00:49:10,825 --> 00:49:15,347
Jag ville inte gå på det. Jag har
sagt att jag inte ska åka, men...
604
00:49:15,372 --> 00:49:19,184
Det skulle inte se bra ut
om jag inte var där.
605
00:49:19,209 --> 00:49:22,270
Många av mina vänner i London
kommer att vara där.
606
00:49:22,295 --> 00:49:24,856
Jag vill inte
att de ska tycka illa om mig.
607
00:49:24,881 --> 00:49:28,301
- Varför vill du inte gå?
- Det är komplicerat.
608
00:49:31,847 --> 00:49:36,017
Om du inte gick
skulle väl dina vänner bli besvikna?
609
00:49:38,061 --> 00:49:42,874
Ibland när jag har försökt undvika
att göra någonting -
610
00:49:42,899 --> 00:49:45,544
- men var tvungen att göra det ändå...
611
00:49:45,569 --> 00:49:50,073
...har jag ofta känt att det var
en av de bästa dagarna i mitt liv.
612
00:49:51,741 --> 00:49:54,594
Så om du går på bröllopet -
613
00:49:54,619 --> 00:49:59,833
- kanske allt som verkar komplicerat
löser sig.
614
00:50:05,297 --> 00:50:08,316
Är du redo... Förlåt mig, ms Lister.
615
00:50:08,341 --> 00:50:10,610
Kan James bära ner väskorna?
616
00:50:10,635 --> 00:50:14,906
Det blir mörkt innan vi når
Manchester om vi inte åker snart.
617
00:50:14,931 --> 00:50:17,058
Ja. Tack, James.
618
00:50:20,979 --> 00:50:27,127
Tänk på mig när ni kommer
till Wastwater. Det är så lugnt där.
619
00:50:27,152 --> 00:50:30,547
- Det ska vi.
- Då är det bäst att jag beger mig.
620
00:50:30,572 --> 00:50:34,634
Jag har ett möte klockan tre.
Ha det så trevligt.
621
00:50:34,659 --> 00:50:36,786
- Ms Rawson.
- Ms Lister.
622
00:50:42,918 --> 00:50:44,477
Ser du?
623
00:50:44,503 --> 00:50:48,899
- Hur mycket?
- 226 pund 17 shilling och sex pence.
624
00:50:48,924 --> 00:50:52,360
Det är mycket
för ett engelskt tunnland.
625
00:50:52,385 --> 00:50:56,114
- Det är värt det.
- Jag vill bara ha ett schakt...
626
00:50:56,139 --> 00:50:58,992
...för att komma åt min andra ådra.
627
00:50:59,017 --> 00:51:02,395
- Ms Lister förstår det.
- Kan ni tänka er mindre, frun?
628
00:51:04,147 --> 00:51:08,960
Om jag inte får tillgång måste jag
sänka mitt schakt. Det vore inte...
629
00:51:08,985 --> 00:51:14,090
Tja... Ni har hört ms Listers pris.
Ni kanske vill fundera i några dagar?
630
00:51:14,115 --> 00:51:20,138
Nej, nej... Ms Lister - frun...
631
00:51:20,163 --> 00:51:23,558
Skulle en kvinna
vara lättare att övertala?
632
00:51:23,583 --> 00:51:27,562
Skulle ni använda den rösten
för att be en man om ett lägre pris?
633
00:51:27,587 --> 00:51:31,633
Nej det skulle ni inte,
så be inte mig.
634
00:51:33,260 --> 00:51:37,906
- 226 pund och hur mycket?
- 17 shilling och sex pence.
635
00:51:37,931 --> 00:51:42,244
- Jag kan ge er en check imorgon.
- Nej.
636
00:51:42,269 --> 00:51:47,791
De andra spekulanterna måste få
en chans att lägga ett högre bud.
637
00:51:47,816 --> 00:51:50,502
- Vilka är de?
- Det är min ensak.
638
00:51:50,527 --> 00:51:53,213
Ni vet väl att Rawsons stjäl ert kol?
639
00:51:53,238 --> 00:51:58,510
Mina mannar har hört deras i er ådra.
Man kan inte gräva kol tyst.
640
00:51:58,535 --> 00:52:01,705
Det kan inte vara någon annan -
inte där.
641
00:52:02,747 --> 00:52:07,853
Jag har som sagt lovat dem
en chans att lägga ett högre bud.
642
00:52:07,878 --> 00:52:10,505
- Ville ni något mer?
- Nej, frun.
643
00:52:14,134 --> 00:52:16,553
Mr Hinscliffe ska gå nu.
644
00:52:19,723 --> 00:52:23,201
Jag ska meddela Rawsons
att vi har fått ett bud -
645
00:52:23,226 --> 00:52:27,914
- och om de kan meddela mig
hur de vill gå vidare etcetera...
646
00:52:27,939 --> 00:52:29,983
Tills dess...
647
00:52:31,359 --> 00:52:34,254
Kan ni be Holt att undersöka
vad det skulle kosta -
648
00:52:34,279 --> 00:52:37,966
- att sänka min gruva på kullen
och öppna Listerwick igen?
649
00:52:37,991 --> 00:52:40,785
- Naturligtvis, frun.
- Bra jobbat.
650
00:52:48,418 --> 00:52:50,337
Eugénie!
651
00:52:55,425 --> 00:52:57,511
Vi ska åka till London.
652
00:53:14,986 --> 00:53:19,449
Hur mår faster?
653
00:53:23,495 --> 00:53:25,096
Jag har bestämt -
654
00:53:25,121 --> 00:53:29,267
- att det skulle verka oartigt
om jag inte åkte till bröllopet.
655
00:53:29,292 --> 00:53:34,231
Lady Stuart kan ordna logi åt mig.
Jag kan vara hemma till nästa fredag.
656
00:53:34,256 --> 00:53:38,401
- Vad tycker faster? Går det bra?
- Självklart.
657
00:53:38,426 --> 00:53:40,320
Eugénie packar.
658
00:53:40,345 --> 00:53:43,448
Vi går till Halifax och
tar High Flyern till Leeds.
659
00:53:43,473 --> 00:53:48,603
Vi kan vara framme på onsdag kväll.
Och Marian är här.
660
00:55:34,334 --> 00:55:38,688
Kära församling, vi har samlats idag,
inför Guds åsyn -
661
00:55:38,713 --> 00:55:41,650
- och inför den här församlingen -
662
00:55:41,675 --> 00:55:46,738
- för att förena denna man och
denna kvinna i äktenskap.
663
00:55:46,763 --> 00:55:52,369
En ärbar institution, skapad av Gud
när människan ännu var utan synd -
664
00:55:52,394 --> 00:55:59,167
- som symboliserar unionen
mellan Kristus och kyrkan -
665
00:55:59,192 --> 00:56:02,712
- och som Kristus
förskönade med sin närvaro -
666
00:56:02,737 --> 00:56:07,676
- vid det första mirakel
som Han utförde i Galiléen -
667
00:56:07,701 --> 00:56:12,556
- och som sankt Paulus
förkunnade vara heligt -
668
00:56:12,581 --> 00:56:16,852
- och därför icke skall ingås -
669
00:56:16,877 --> 00:56:20,522
- utan eftertanke eller i hast -
670
00:56:20,547 --> 00:56:24,693
- för att tillfredställa
människans köttsliga lustar -
671
00:56:24,718 --> 00:56:28,471
- likt vilda djur som saknar förstånd.
672
00:56:50,994 --> 00:56:53,079
Ursäkta mig.
673
00:56:55,415 --> 00:56:58,752
- Anne.
- Mrs Cameron.
674
00:56:59,878 --> 00:57:03,465
Jag är så glad att du ändrade dig
och kom trots allt.
675
00:57:05,550 --> 00:57:08,570
Ni är vacker.
676
00:57:08,595 --> 00:57:12,741
Du är allt märklig. Du bär svart
till och med på ett bröllop.
677
00:57:12,766 --> 00:57:15,452
Jag bär svart
på grund av ett bröllop -
678
00:57:15,477 --> 00:57:19,773
- när min vän mrs Lawton gifte sig
med en charmlös clown.
679
00:57:21,399 --> 00:57:25,028
Det verkade passande.
Jag har fortsatt den traditionen.
680
00:57:27,572 --> 00:57:32,802
- Inte för att Donald är en clown.
- Nej.
681
00:57:32,827 --> 00:57:34,287
Nej.
682
00:57:37,332 --> 00:57:41,978
Jag kom hit trots min fasters sjukdom
och mina affärer -
683
00:57:42,003 --> 00:57:44,172
- eftersom jag ville säga...
684
00:57:48,552 --> 00:57:52,305
...att jag hoppas att ni
blir lyckliga tillsammans.
685
00:57:53,765 --> 00:57:55,141
Tack.
686
00:57:57,477 --> 00:58:00,355
Vår tid på jorden är kort.
687
00:58:03,066 --> 00:58:06,695
Vi bör göra vad vi kan
för att göra det bästa av den.
688
00:58:08,572 --> 00:58:11,324
Och vara så lyckliga vi kan.
689
00:58:12,409 --> 00:58:15,036
Jag är ledsen om jag sårade dig.
690
00:58:15,996 --> 00:58:19,624
Jag tyckte alltid mycket om dig.
Det vet du.
691
00:58:22,169 --> 00:58:24,212
Men jag...
692
00:58:26,381 --> 00:58:28,383
...är inte sådan.
693
00:59:13,053 --> 00:59:15,305
Allo, madame.
694
00:59:24,147 --> 00:59:27,359
Vi ska åka till Lake District.
695
00:59:38,954 --> 00:59:43,124
Text: Markus Berg
www.sdimedia.com
57740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.