All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-4-EPISODE-1 (TWO SWORDS)-sq

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,640 --> 00:03:35,051 - Madhështore. - Mmm-hmm. 2 00:03:35,920 --> 00:03:37,729 Duket e freskët e falsifikuar. 3 00:03:37,729 --> 00:03:38,801 Eshte. 4 00:03:40,400 --> 00:03:44,041 Askush nuk bëri një shpatë çeliku Valyrian që nga Dënimi i Valirisë. 5 00:03:44,041 --> 00:03:47,761 Ekzistojnë tre farkëtarë të gjallë që dinë ta ripërpunojnë çelikun Valyrian. 6 00:03:47,761 --> 00:03:50,366 Më të mirët prej tyre ishin në Volantis. 7 00:03:50,920 --> 00:03:53,321 Erdhi këtu për të ulur Mbretin në ftesën time. 8 00:03:53,800 --> 00:03:55,529 Ku e keni marrë këtë çelik shumë Valyrian? 9 00:03:55,760 --> 00:03:58,081 Nga dikush që më nuk kishte nevojë për të. 10 00:04:01,360 --> 00:04:03,647 Ju keni kërkuar një në familje për një kohë të gjatë. 11 00:04:03,647 --> 00:04:05,643 - Dhe tani kemi dy. - Dy? 12 00:04:05,643 --> 00:04:10,044 Arma origjinale ishte absurde. Mjaft me çelik për dy shpata. 13 00:04:10,560 --> 00:04:12,847 Mirë, faleminderit. Është e lavdishme. 14 00:04:17,040 --> 00:04:18,041 (hungërimat) 15 00:04:19,680 --> 00:04:21,364 Ju do të keni për të trajnuar dorën tuaj të majtë. 16 00:04:21,600 --> 00:04:24,080 Çdo shpatar i denjë di të përdorë të dyja duart. 17 00:04:24,080 --> 00:04:26,367 Ju kurrë nuk do të jeni aq i mirë. 18 00:04:26,367 --> 00:04:27,680 Jo. 19 00:04:27,680 --> 00:04:30,326 Por për sa kohë që jam më mirë se të gjithë të tjerët, nuk ka rëndësi. 20 00:04:31,840 --> 00:04:34,446 Ju nuk mund të shërbeni në Kingsguard me një dorë. 21 00:04:34,446 --> 00:04:38,127 Ku është shkruar? Unë mund dhe unë do të. Betimi Kingsguard është për jetën. 22 00:04:38,127 --> 00:04:40,168 Lufta ka mbaruar. Mbreti është i sigurt. 23 00:04:40,168 --> 00:04:42,004 Mbreti nuk është kurrë i sigurt. 24 00:04:42,004 --> 00:04:44,651 Sa njerëz në këtë qytet do të donin ta shihnin kokën në një goditje? 25 00:04:44,880 --> 00:04:47,042 Kalorësit e tjerë mbronin Mbretin derisa ju ishit i burgosur. 26 00:04:47,042 --> 00:04:50,044 Ata do të vazhdojnë ta bëjnë këtë kur të shkoni në shtëpi. 27 00:04:50,480 --> 00:04:51,481 Shtëpi? 28 00:04:51,481 --> 00:04:55,440 Ju do të ktheheni në Casterly Rock dhe do të sundoni në vendin tim. 29 00:04:55,720 --> 00:04:57,722 Ti je Zoti i Shkëmbinjve. 30 00:04:59,880 --> 00:05:02,611 Unë jam dora e mbretit. Vendi im është këtu. 31 00:05:02,960 --> 00:05:06,169 Unë nuk pres që të shoh përsëri Rock para se të vdes. 32 00:05:07,080 --> 00:05:09,321 Ti e di atë që më quajnë? 33 00:05:09,321 --> 00:05:12,290 Kingslayer. Oathbreaker. Njeri pa nder. 34 00:05:13,000 --> 00:05:16,004 Tani doni që unë të thyej një tjetër premtim të shenjtë. 35 00:05:16,004 --> 00:05:17,889 Nuk do të thyesh asgjë. 36 00:05:17,889 --> 00:05:21,089 Ka një precedent për të lehtësuar një Kingsguard të detyrave të tij. 37 00:05:21,089 --> 00:05:23,925 Mbreti do ta ushtrojë atë privilegj. 38 00:05:23,925 --> 00:05:25,087 Jo. 39 00:05:25,720 --> 00:05:26,721 Nuk ka? 40 00:05:27,440 --> 00:05:28,487 Jo. 41 00:05:30,440 --> 00:05:32,761 - Nuk besoj se ju kam bërë një pyetje. - Ka përgjigjen time. 42 00:05:33,320 --> 00:05:34,810 Nëse mendoni se nderi juaj i përgjakur vjen përpara tuaj ... 43 00:05:34,810 --> 00:05:38,362 Nderi im i përgjakshëm është përtej riparimit, por përgjigja ime ende nuk është. 44 00:05:38,362 --> 00:05:40,886 Unë nuk dua Rock Casterly, një grua, fëmijët. 45 00:05:41,160 --> 00:05:42,161 Çfarë dëshiron? 46 00:05:44,600 --> 00:05:46,011 Darka do të ishte e këndshme. 47 00:05:47,880 --> 00:05:50,645 Për 40 vjet unë jam përpjekur t'ju mësoj. 48 00:05:50,645 --> 00:05:52,728 Nëse nuk e keni mësuar deri tani, kurrë nuk do. 49 00:05:54,080 --> 00:05:55,127 Go. 50 00:05:55,127 --> 00:05:59,728 Nëse shërbejnë si një truproje e lavdëruar, është shuma e ambicies tuaj, shkoni të shërbeni. 51 00:06:00,960 --> 00:06:02,325 Unë mendoj se ju doni shpatën prapa. 52 00:06:02,560 --> 00:06:03,641 Mbaje. 53 00:06:04,640 --> 00:06:08,486 Një njeri me një dorë pa familje ka nevojë për të gjithë ndihmën që mund të marrë. 54 00:06:17,560 --> 00:06:19,289 (KONTRATAT INDISTINCT) 55 00:06:31,080 --> 00:06:33,162 (BIMĖTIMI I GODIT) 56 00:06:36,160 --> 00:06:38,288 Sa Dornishmen ka marrë për të qij një dhi? 57 00:06:38,288 --> 00:06:39,481 Ju lutem mos. 58 00:06:41,640 --> 00:06:45,645 BRONN: Më duket se vendi i zgjuar për të takuar udhëtarët është në një tavernë. 59 00:06:45,645 --> 00:06:49,930 Në këtë mënyrë, një parti është e vonuar, pala tjetër mund të pijë brenda brenda. 60 00:06:49,930 --> 00:06:54,130 Ky është Princi i Dorne, ne jemi duke pritur, jo një nga miqtë tuaj të shitjes. 61 00:06:54,130 --> 00:06:58,211 Nëse ai është aq i mallkuar i rëndësishëm, si e kanë dërguar ju që ta takoni? 62 00:06:59,880 --> 00:07:03,726 Ka gjak të keq mes Martellëve të Dorne dhe Lannisters të Rock Casterly. 63 00:07:03,726 --> 00:07:05,245 Ka qenë prej vitesh. 64 00:07:05,245 --> 00:07:09,370 Dhe vetëm në rast se Martellët e Dorne po kërkojnë të derdhin ndonjë gjak të Lannister, 65 00:07:09,370 --> 00:07:11,363 - mund të jetë edhe juaji, eh? - Nuk ka nevojë për cinizëm. 66 00:07:11,363 --> 00:07:13,283 Unë ndodhem të jem një diplomat i kryer. 67 00:07:13,283 --> 00:07:14,361 Oh. 68 00:07:15,000 --> 00:07:17,526 Ah, këtu jemi. 69 00:07:17,526 --> 00:07:18,920 (Clapping) 70 00:07:20,800 --> 00:07:22,040 TYRION: A mund të lexoni vulat? 71 00:07:24,600 --> 00:07:25,647 Topa të verdha? 72 00:07:25,647 --> 00:07:28,724 Limon e egër në një fushë të purpurt, Shtëpia Dalt e Lemonwood. 73 00:07:30,400 --> 00:07:34,041 Një kafshe që kapte një fëmijë në pallatet e tij, Shtëpia e Blackmont. 74 00:07:34,520 --> 00:07:37,046 Një kafkë e kurorëzuar, Manwoodys e Kingsgrave. 75 00:07:37,046 --> 00:07:38,804 Djali i njeh shtëpitë e tij Dornish. 76 00:07:38,804 --> 00:07:40,041 Kam nevojë për sigil. 77 00:07:40,041 --> 00:07:43,243 Dhe House Martell, një diell i kuq i shpuar nga një shtizë? 78 00:07:44,240 --> 00:07:45,287 Nuk e shoh, zotëria im. 79 00:07:49,520 --> 00:07:52,888 Njiheni mirë, zotërinjtë e mi. Mbreti i hirit të tij Joffrey ju mirëpret në emër të tij. 80 00:07:53,240 --> 00:07:56,289 Babai im zot, Dora e Mbretit, gjithashtu i përshëndet. 81 00:07:56,289 --> 00:07:59,882 Unë jam Tyrion Lannister i Rock Casterly, Master i monedhës. 82 00:08:03,760 --> 00:08:05,410 Më fal. 83 00:08:05,410 --> 00:08:07,522 Unë nuk e shoh princin Doran në kompaninë tuaj. 84 00:08:07,760 --> 00:08:11,446 Shëndeti i princit e detyron atë të qëndrojë në Sunspear. 85 00:08:12,240 --> 00:08:16,882 Ai dërgon vëllain e tij, Prince Oberyn, për të marrë pjesë në martesën mbretërore. 86 00:08:19,720 --> 00:08:23,327 Mbreti do të jetë i kënaqur të gëzojë shoqërinë e një luftuesi 87 00:08:23,327 --> 00:08:26,609 i njohur si Prince Oberyn. 88 00:08:26,609 --> 00:08:27,886 Do ai? 89 00:08:29,400 --> 00:08:30,765 Ku është Prince Oberyn? 90 00:08:31,080 --> 00:08:32,286 Arri para agimit. 91 00:08:33,080 --> 00:08:35,924 Nuk është njeri për partitë e mirëpritura. 92 00:08:36,800 --> 00:08:40,771 Shume mire. Zotërinjtë e mi, këta njerëz gjobë nga Qyteti Watch 93 00:08:40,771 --> 00:08:43,320 do t'ju shoqërojë në lagjet tuaja në Red Keep. 94 00:08:43,600 --> 00:08:46,490 Duhet të jeni të lodhur pas një udhëtimi kaq të gjatë. 95 00:08:51,320 --> 00:08:54,130 Disa diplomacia të kryera ishte ajo. 96 00:08:54,130 --> 00:08:55,201 Tani ku? 97 00:08:55,201 --> 00:08:59,370 Duhet ta gjejmë princin Oberyn para se të vrasë dikë, ose disa prej tyre. 98 00:08:59,370 --> 00:09:02,284 Si planifikoni të gjeni një Dornishman të vetëm në një qytet të madh? 99 00:09:02,284 --> 00:09:04,408 Jeni të famshëm për gjysmën e Westeros. 100 00:09:04,408 --> 00:09:07,404 Sapo keni mbërritur në kryeqytet pas dy javësh rrugë të keqe. 101 00:09:07,404 --> 00:09:08,720 Ku do të shkonit? 102 00:09:08,720 --> 00:09:11,929 Unë ndoshta do të shkoj të fle, por unë po plakem. 103 00:09:36,560 --> 00:09:38,164 Shikoni këtë. 104 00:09:40,160 --> 00:09:41,889 Sa bukur është ajo? 105 00:09:41,889 --> 00:09:43,325 E bukur. 106 00:09:44,080 --> 00:09:45,411 Por i zbehtë. 107 00:09:45,720 --> 00:09:49,850 Ne i pëlqejmë ata të zbehtë në kryeqytet. Tregon se nuk punojnë fushat. 108 00:09:52,520 --> 00:09:53,567 A ju frikësoj? 109 00:09:56,600 --> 00:09:57,886 Ti pelqen? 110 00:09:58,160 --> 00:10:00,811 Timid mërzit mua. 111 00:10:01,600 --> 00:10:02,601 Hmm. 112 00:10:07,160 --> 00:10:09,561 Ju jeni pak e keqe, apo jo? 113 00:10:12,240 --> 00:10:13,765 Unë mendoj se ju pëlqen. (Chuckles) 114 00:10:13,765 --> 00:10:14,841 Ajo ka shije të mirë. 115 00:10:18,120 --> 00:10:20,168 Ti nuk je i ndrojtur, apo jo? 116 00:10:23,880 --> 00:10:26,486 (LAUGHS) Jo i turpshëm. 117 00:10:27,400 --> 00:10:28,970 A ju pëlqen gratë? 118 00:10:28,970 --> 00:10:30,320 Kur ata duken si ajo, zotëria im. 119 00:10:30,560 --> 00:10:32,688 Kjo do të bëjë mirë. 120 00:10:33,400 --> 00:10:34,890 OLYVER: Shumë mirë, zonjë. 121 00:10:34,890 --> 00:10:37,002 Oh, unë nuk jam një zonjë. 122 00:10:37,002 --> 00:10:39,287 Një term i mirësjelljes në këtë institucion. 123 00:10:39,287 --> 00:10:40,930 Një gënjeshtër kudo. 124 00:10:41,800 --> 00:10:43,928 Pse të mos përdorni fjalët e duhura? 125 00:10:43,928 --> 00:10:45,684 Unë jam një bastard. 126 00:10:45,684 --> 00:10:48,445 Ajo është një kurvë. Dhe ju jeni çfarë? 127 00:10:49,520 --> 00:10:50,931 Një prokurues. 128 00:10:51,640 --> 00:10:52,641 Cilido nga të tjerët? 129 00:10:54,800 --> 00:10:57,121 (SIGHING) Dy vajzat mund të largohen. 130 00:10:57,121 --> 00:10:59,089 - (OLYVER SNAPS FINGERS) - Ju qëndroni. 131 00:11:00,400 --> 00:11:02,004 Kam frikë se nuk jam në ofertë, zotëria im. 132 00:11:02,004 --> 00:11:03,844 Gjithkush që punon për Littlefinger është në ofertë. 133 00:11:05,840 --> 00:11:08,207 Hiqi rrobat. Ne do të jemi këtu një kohë. 134 00:11:08,207 --> 00:11:10,726 - Zoti im. - Unë jam princ, djalë. 135 00:11:10,960 --> 00:11:12,041 (DASHURIA E GRAVE) 136 00:11:12,720 --> 00:11:13,767 A keni qenë ndonjëherë me një princ? 137 00:11:15,880 --> 00:11:17,041 Nuk mund të them se kam. 138 00:11:20,920 --> 00:11:23,287 - Jam shumë e shtrenjtë. - (SCOFFS) 139 00:11:25,280 --> 00:11:26,520 Hiqi rrobat. 140 00:11:34,200 --> 00:11:36,202 Cila mënyrë ju pëlqen? 141 00:11:37,360 --> 00:11:39,966 - (GASPS) - Mënyra ime. 142 00:11:40,800 --> 00:11:45,010 MAN: (SINGING) Dhe kështu ai foli, dhe kështu ai foli 143 00:11:45,010 --> 00:11:48,687 Ky Zot i Castamere 144 00:11:49,600 --> 00:11:50,601 Por tani shirat ... 145 00:11:50,601 --> 00:11:51,727 Oberyn. 146 00:11:51,727 --> 00:11:52,847 Zbuloni sallën e tij ... 147 00:11:53,160 --> 00:11:54,366 Oberyn, mos. 148 00:11:54,600 --> 00:11:57,524 Me askënd atje për të dëgjuar 149 00:11:58,360 --> 00:12:02,968 Po tani shiu qan në sallën e tij 150 00:12:03,400 --> 00:12:04,500 Dhe jo një shpirt për të dëgjuar 151 00:12:17,320 --> 00:12:18,321 Ke humbur, mik? 152 00:12:19,080 --> 00:12:21,003 Më fal për të ndezur. 153 00:12:22,160 --> 00:12:24,003 Unë nuk shoh shumë Lannisters ku unë jam nga. 154 00:12:25,320 --> 00:12:26,924 Unë nuk shoh shumë Dornishmen në kryeqytet. 155 00:12:26,924 --> 00:12:28,525 Nuk na pëlqen erë. 156 00:12:28,880 --> 00:12:30,405 (Qesh) 157 00:12:30,405 --> 00:12:33,051 - Eja me mua, dashnor. - Gods, shikoni këtë. 158 00:12:33,051 --> 00:12:35,322 Zotërinj, nëse më ndiqni, unë do të organizoj një dhomë private. 159 00:12:35,322 --> 00:12:37,687 Pse po e humbisni një grua të tillë në një Dornishman? 160 00:12:37,687 --> 00:12:41,083 Sillni një dhi të rruar dhe një shishe me vaj ulliri. 161 00:12:41,560 --> 00:12:42,766 (Qesh) 162 00:12:42,766 --> 00:12:43,881 OBERYN: Hmm. 163 00:12:45,640 --> 00:12:48,769 A e dini pse e gjithë bota e urren një Lannister? 164 00:12:53,880 --> 00:12:54,881 Ju mendoni se ari juaj 165 00:12:56,680 --> 00:13:00,685 dhe luanët e tu dhe luanët e tu do të të bëjnë më të mirë se të gjithë. 166 00:13:03,400 --> 00:13:04,401 A mund t'ju them një sekret? 167 00:13:05,880 --> 00:13:07,882 Ti nuk je një luan i artë. 168 00:13:09,280 --> 00:13:12,887 Ju jeni vetëm një njeri me ngjyrë trëndafili i cili është shumë i ngadalshëm në barazim. 169 00:13:19,240 --> 00:13:20,605 (Këlthitës) 170 00:13:22,480 --> 00:13:25,165 Longsword është një opsion i keq në lagjet e afërta. 171 00:13:25,840 --> 00:13:27,649 Kur e tërheq noonin, miku yt fillon të gjakoset. 172 00:13:27,649 --> 00:13:30,166 Mjaft, kam frikë. Pra shumë venat në dore. 173 00:13:30,166 --> 00:13:31,844 (Rënkimin) 174 00:13:31,844 --> 00:13:34,964 Ai do të jetojë nëse i ndihmoni menjëherë. 175 00:13:36,120 --> 00:13:38,771 Pra, vendime. 176 00:13:39,240 --> 00:13:40,924 (VAZHDON MBULON) 177 00:13:41,480 --> 00:13:43,721 Princi Oberyn, falë ndërhyrjen. Kemi dëgjuar se mund të ketë ... 178 00:13:43,721 --> 00:13:45,251 (MAN SCREAMS) 179 00:13:45,251 --> 00:13:46,765 ... probleme. 180 00:13:48,480 --> 00:13:50,084 Apologies, dashuria ime. 181 00:13:53,000 --> 00:13:54,081 (Mbylljet e derës) 182 00:13:56,120 --> 00:13:58,805 Unë jam këtu për t'ju mirëpritur në kryeqytet. 183 00:14:03,120 --> 00:14:05,327 Ellaria Sand, dashuri im. 184 00:14:06,880 --> 00:14:08,882 Ungji i Mbretit. 185 00:14:08,882 --> 00:14:11,440 Tyrion, bir i Tywin Lannister. 186 00:14:11,440 --> 00:14:13,727 Nëse ka ndonjë gjë që mund të bëj për të bërë qëndrimin tuaj në Ulje të Mbretit ... 187 00:14:13,727 --> 00:14:15,290 Çfarë jeni? Vrasësi i tij i punësuar? 188 00:14:15,800 --> 00:14:18,610 Filloi kështu, po. Tani unë jam një kalorës. 189 00:14:18,610 --> 00:14:20,011 Si ndodhi kjo? 190 00:14:20,960 --> 00:14:22,121 Vrasin njerëzit e duhur. 191 00:14:23,600 --> 00:14:25,523 (TË GJITHA LAKING) 192 00:14:26,720 --> 00:14:29,485 Ne do të kemi nevojë për disa vajza të tjera. Vajzat, po? 193 00:14:30,360 --> 00:14:31,566 Nuk merrni pjesë? 194 00:14:31,566 --> 00:14:33,290 Oh, kam marrë pjesë. Tani jam e martuar. 195 00:14:34,520 --> 00:14:37,444 Prince Oberyn, një fjalë private? 196 00:14:42,360 --> 00:14:44,408 Duket se e kam vizituar gabimisht në oborrin Lannister. 197 00:14:44,408 --> 00:14:47,006 - Oh, ata marrin të gjitha llojet. - Edhe Dornishmen. 198 00:14:47,006 --> 00:14:50,482 TYRION: Mbreti është shumë mirënjohës që keni udhëtuar gjithë këtë mënyrë për dasmën e tij. 199 00:14:50,482 --> 00:14:53,564 Le të flasim të vërtetën këtu. Joffrey është fyer. 200 00:14:54,400 --> 00:14:56,721 Unë jam vetëm djali i dytë. 201 00:14:56,721 --> 00:14:59,121 E pra, duke folur si një djalë tjetër i dytë, 202 00:14:59,121 --> 00:15:02,249 Unë jam rritur shumë për të qenë fyerje familjare. 203 00:15:02,249 --> 00:15:03,606 (OBERYN CHUCKLES) 204 00:15:03,606 --> 00:15:05,762 Pse erdhe te ulesh mbretit? 205 00:15:05,762 --> 00:15:07,171 Unë u ftova në dasmën mbretërore. 206 00:15:07,171 --> 00:15:09,561 Mendova se po flisnim të vërtetën. 207 00:15:11,080 --> 00:15:14,368 Herën e fundit që isha në kryeqytet ishte shumë vite më parë. 208 00:15:14,368 --> 00:15:16,602 Një tjetër martesë. 209 00:15:16,602 --> 00:15:21,288 Motra ime Elia dhe Rhaegar Targaryen, Dragoni i Fundit. 210 00:15:24,480 --> 00:15:27,609 Motra ime e donte. Ajo lindi fëmijët e tij. 211 00:15:28,480 --> 00:15:31,211 I mbërtheu, i tronditi, i ushqeu në gjoksin e saj. 212 00:15:31,211 --> 00:15:34,602 Elia nuk e lejonte infermieren e lagur t'i prekte. 213 00:15:34,602 --> 00:15:38,651 Dhe i bukur, fisnik Rhaegar Targaryen 214 00:15:38,651 --> 00:15:40,802 e la atë për një grua tjetër. 215 00:15:42,000 --> 00:15:45,083 Kjo filloi një luftë, dhe lufta përfundoi pikërisht këtu, 216 00:15:46,000 --> 00:15:47,843 kur ushtria e atit tuaj e mori qytetin. 217 00:15:48,360 --> 00:15:49,441 Unë nuk isha aktualisht i pranishëm. 218 00:15:49,441 --> 00:15:51,727 Ata therën ato fëmijë. 219 00:15:53,760 --> 00:15:55,285 Nipi dhe mbesa ime. 220 00:15:55,760 --> 00:15:59,048 Gdhendur ato dhe përfundoi ato në Lannister mantelet. 221 00:16:01,720 --> 00:16:04,644 Dhe motra ime, ju e dini se çfarë i kanë bërë asaj? 222 00:16:08,160 --> 00:16:09,241 Unë po ju bëj një pyetje. 223 00:16:09,241 --> 00:16:11,124 - Kam dëgjuar zëra. - Hmm. 224 00:16:12,400 --> 00:16:13,731 Kështu që kam I. 225 00:16:14,680 --> 00:16:18,002 Ajo që unë dëgjoj është se Gregor Clegane Mountain 226 00:16:18,002 --> 00:16:22,324 përdhunoi Elia dhe e ndau në gjysmë me shpatën e tij të madhe. 227 00:16:22,324 --> 00:16:24,204 Nuk isha atje. Unë nuk e di se çfarë ka ndodhur. 228 00:16:24,204 --> 00:16:28,080 Nëse Mali vrau motrën time, babai yt dha urdhrin. 229 00:16:29,360 --> 00:16:31,442 Tregoj babait tuaj se jam këtu. 230 00:16:33,560 --> 00:16:37,770 Dhe tregoni atij se Lannisters nuk janë të vetmit që paguajnë borxhet e tyre. 231 00:16:50,120 --> 00:16:51,770 (DRAGONS SCREECHING) 232 00:16:53,400 --> 00:16:54,606 (Growls) 233 00:16:55,320 --> 00:16:57,402 (Screeching) 234 00:17:01,800 --> 00:17:04,929 - (GROWLS) - (CHUCKLES) 235 00:17:04,929 --> 00:17:08,083 - (SCREECHES) - (SHUSHING) 236 00:17:22,280 --> 00:17:25,045 (Screeching) 237 00:17:29,320 --> 00:17:30,890 (Gasps) 238 00:17:39,760 --> 00:17:41,091 (SHUSHING) 239 00:17:41,091 --> 00:17:42,286 - (ROARS) - (GASPS) 240 00:17:47,280 --> 00:17:49,169 (Screeches) 241 00:17:59,560 --> 00:18:02,040 Ata janë dragons, Khaleesi. 242 00:18:02,040 --> 00:18:04,851 Ata kurrë nuk mund të zbuten. 243 00:18:04,851 --> 00:18:06,922 As nga nënën e tyre. 244 00:18:28,000 --> 00:18:29,047 Ser Barristan. 245 00:18:29,560 --> 00:18:30,925 Hiri juaj. 246 00:18:32,120 --> 00:18:33,406 Ku është Daario Naharis? 247 00:18:34,000 --> 00:18:35,684 Ku është Worm Grey? 248 00:18:37,280 --> 00:18:39,089 Kumari, hiri juaj. 249 00:18:40,960 --> 00:18:42,246 Kumar? 250 00:19:04,760 --> 00:19:06,250 KURR: Mhysa. Mhysa. 251 00:19:16,600 --> 00:19:18,602 Sa kohë kanë qenë në të? 252 00:19:18,602 --> 00:19:20,762 Që nga mesnata, hiri juaj. 253 00:19:21,520 --> 00:19:23,363 Rra Ser është më e fortë se ai duket. 254 00:19:23,600 --> 00:19:25,090 Por mund të shoh armët që fillojnë të dridhen. 255 00:19:25,360 --> 00:19:27,727 Cila është çmimi për të fituar këtë garë të trashë? 256 00:19:27,727 --> 00:19:29,882 Nderi për të hipur në anën tënde në rrugën për në Meereen. 257 00:19:30,120 --> 00:19:33,203 Ky nder shkon tek Ser Jorah dhe Ser Barristan, 258 00:19:33,203 --> 00:19:35,726 pasi asnjëri prej tyre nuk më priti në mëngjes. 259 00:19:36,720 --> 00:19:40,202 Ju të dy do të hipni në roje të pasme dhe do të mbrosh bagëtinë. 260 00:19:41,320 --> 00:19:45,325 Njeriu i fundit që mban shpatën mund të gjejë një mbretëreshë të re për të luftuar. 261 00:19:45,800 --> 00:19:46,881 (Dëfrim) 262 00:19:50,120 --> 00:19:51,281 (DYJA E GJIRIT VALYRIAN) 263 00:19:51,760 --> 00:19:52,807 Ju pëlqen kjo vajzë? 264 00:19:54,440 --> 00:19:55,601 Duhet të jetë frustruese. 265 00:19:55,601 --> 00:19:58,365 Ti nuk je njeri i zgjuar, Daario Naharis. 266 00:19:58,840 --> 00:20:00,763 Unë nuk do të kisha trurin 267 00:20:01,480 --> 00:20:03,642 dhe dy topa. 268 00:20:14,800 --> 00:20:16,802 Duhet të hani diçka. 269 00:20:20,160 --> 00:20:21,525 Byrek me pëllumba. 270 00:20:22,480 --> 00:20:24,005 Jo faleminderit. 271 00:20:28,040 --> 00:20:29,451 Ëmbëlsira limoni? 272 00:20:30,560 --> 00:20:31,846 Jo faleminderit. 273 00:20:31,846 --> 00:20:33,729 Dashni ëmbëlsirat e limonit. 274 00:20:35,160 --> 00:20:36,605 Tregoni asaj se ajo ka nevojë për të ngrënë. 275 00:20:36,605 --> 00:20:38,330 Zonja ime, ju duhet të hani. 276 00:20:38,640 --> 00:20:40,051 Unë nuk dua të ha. 277 00:20:42,840 --> 00:20:45,002 Nëse mund të kisha vetëm një çast me gruan time. 278 00:20:54,840 --> 00:20:56,490 Ajo ka nevojë për të ngrënë. 279 00:21:03,960 --> 00:21:05,246 TYRION: Nuk mund t'ju lë të vdisni nga uria. 280 00:21:06,360 --> 00:21:07,850 U betova për t'ju mbrojtur. 281 00:21:14,960 --> 00:21:16,200 Zonja ime, 282 00:21:17,200 --> 00:21:19,043 Unë jam burrin tuaj. Më lejoni të ju ndihmojë. 283 00:21:21,440 --> 00:21:23,283 Si mund të më ndihmoni? 284 00:21:23,760 --> 00:21:25,888 Nuk e di, por mund ta provoj. 285 00:21:27,480 --> 00:21:31,485 Unë rri zgjuar tërë natën ndezur në kulm, 286 00:21:32,840 --> 00:21:34,683 duke menduar se si ata vdiqën. 287 00:21:35,400 --> 00:21:38,085 Unë mund të të bëj esenca e bujarisë për t'ju ndihmuar të flejë. 288 00:21:38,440 --> 00:21:40,124 A e dini se çfarë i kanë bërë vëllait tim? 289 00:21:42,240 --> 00:21:45,403 Si e qepën kokën e tij mbi trupin e tij? 290 00:21:47,320 --> 00:21:49,448 Dhe nëna ime. 291 00:21:49,448 --> 00:21:53,969 Ata e prenë fytin në kockë dhe e hodhën trupin e saj në lumë. 292 00:21:54,840 --> 00:21:58,049 Çfarë ndodhi me familjen tuaj ishte një krim i tmerrshëm. 293 00:21:59,080 --> 00:22:00,161 Unë nuk e njihja vëllain tënd. 294 00:22:00,161 --> 00:22:02,288 Ai dukej si një njeri i mirë, por nuk e njihja. 295 00:22:03,760 --> 00:22:06,969 Nëna jote, e admirova. 296 00:22:07,840 --> 00:22:11,049 Ajo donte që të më ekzekutonte, por e admironja. 297 00:22:13,360 --> 00:22:15,283 Ajo ishte një grua e fortë. 298 00:22:16,520 --> 00:22:19,444 Dhe ajo ishte e ashpër kur erdhi për të mbrojtur fëmijët e saj. 299 00:22:22,120 --> 00:22:23,485 Sansa. 300 00:22:26,680 --> 00:22:28,682 Nëna jote do të donte që ti të vazhdonit. 301 00:22:28,682 --> 00:22:29,966 Ju e dini se është e vërtetë. 302 00:22:35,400 --> 00:22:38,165 A do të më falësh, zotëria im? Do të doja të vizitoja kopshtin. 303 00:22:38,165 --> 00:22:41,562 Sigurisht. Lutja mund të jetë e dobishme, dëgjoj. 304 00:22:42,120 --> 00:22:43,281 Unë nuk lutem më. 305 00:22:44,640 --> 00:22:48,281 Është i vetmi vend ku mund të shkoj atje ku njerëzit nuk flasin me mua. 306 00:23:06,200 --> 00:23:07,281 SHAE: Luani im. 307 00:23:09,240 --> 00:23:11,004 Çfarë po bën? 308 00:23:13,520 --> 00:23:15,409 Si duket? 309 00:23:16,160 --> 00:23:17,207 Eja ketu. 310 00:23:17,207 --> 00:23:19,760 Sa herë ju kam thënë? Nuk mund të më vizitoni këtu. 311 00:23:19,760 --> 00:23:23,049 E di. Ne kemi ardhur në një vend të rrezikshëm. 312 00:23:24,160 --> 00:23:26,481 A keni harruar mua? A e dini se sa kohë ka qenë? 313 00:23:26,481 --> 00:23:27,800 Sigurisht që nuk e kam harruar. 314 00:23:28,240 --> 00:23:30,129 Të dua ty. 315 00:23:30,440 --> 00:23:31,521 A nuk doni mua? 316 00:23:33,480 --> 00:23:35,642 Gjërat janë pak të tensionuara tani. 317 00:23:35,642 --> 00:23:37,131 Cilat gjëra? 318 00:23:38,040 --> 00:23:40,247 Nipi im mbreti dëshiron të më vrasë. 319 00:23:40,247 --> 00:23:42,891 Gruaja ime më urren sepse babai im vrau familjen e saj. 320 00:23:42,891 --> 00:23:46,043 Oberyn Martell dëshiron të vrasë të gjithë emrin e të cilit është Lannister. 321 00:23:47,040 --> 00:23:50,362 Ju duhet të relaksoheni. 322 00:23:59,840 --> 00:24:01,251 A nuk doni të relaksoheni? 323 00:24:07,000 --> 00:24:08,445 - Çfarë nuk shkon? - E thashë. 324 00:24:09,160 --> 00:24:10,969 - Nuk është një kohë e mirë. - Nuk është kurrë një kohë e mirë. 325 00:24:12,120 --> 00:24:14,282 - Keni nusen tuaj të fëmijëve tani. - Shae. 326 00:24:15,360 --> 00:24:16,327 A e doni? 327 00:24:16,327 --> 00:24:20,883 Dashuria e saj? Unë mezi e njoh atë. Ajo është një fëmijë. Ajo më përçmon mua. 328 00:24:20,883 --> 00:24:21,961 Kjo nuk është një përgjigje. 329 00:24:21,961 --> 00:24:23,451 Unë nuk e dua atë. 330 00:24:24,800 --> 00:24:26,802 Ju u përpoqët të largoheni. 331 00:24:26,802 --> 00:24:28,405 A ju ikni? 332 00:24:30,120 --> 00:24:32,327 Më jep diamante dhe më bën të zhduket. 333 00:24:32,327 --> 00:24:34,050 Për çfarë po flet? 334 00:24:34,050 --> 00:24:35,929 Nëse dëshironi që unë të largohem, thjesht thuaj. 335 00:24:37,760 --> 00:24:38,921 - Thuaje! - Shh. 336 00:24:40,080 --> 00:24:41,730 Unë nuk e di se për çfarë po flisni. 337 00:24:43,280 --> 00:24:44,406 Dëshironi që unë të qëndroj? 338 00:25:11,680 --> 00:25:12,727 (Rënkimet) 339 00:25:12,727 --> 00:25:14,763 Një vepër arti. 340 00:25:15,760 --> 00:25:17,524 Artizanati është i shkëlqyer. 341 00:25:17,524 --> 00:25:20,251 Ju pëlqen aq shumë, ju jeni të mirëpritur për të prerë dorën tuaj dhe për të marrë atë. 342 00:25:20,251 --> 00:25:21,321 Ju jeni një gjë e tillë. 343 00:25:21,321 --> 00:25:23,687 Kam kaluar ditë me argjendarin duke marrë detajet vetëm të drejtë. 344 00:25:24,160 --> 00:25:25,161 Ditë? 345 00:25:26,240 --> 00:25:27,651 Pjesë më e mirë e një pasdite. 346 00:25:28,240 --> 00:25:30,049 Atje, si ndihet kjo? 347 00:25:30,480 --> 00:25:31,641 Uh ... 348 00:25:33,200 --> 00:25:34,440 Një grep do të ishte më praktik. 349 00:25:34,960 --> 00:25:36,007 Elegant, mendoj. 350 00:25:36,920 --> 00:25:38,046 (GRUNTE SOFTLY) 351 00:25:42,560 --> 00:25:44,005 CERSEI: Faleminderit për ndihmën tuaj për çështjen tjetër. 352 00:25:44,005 --> 00:25:45,809 - QYBURN: Simptomat janë zvogëluar? - Hoqi tërësisht. 353 00:25:46,360 --> 00:25:47,805 Unë jam në borxhin tuaj, Maester Qyburn. 354 00:25:47,805 --> 00:25:51,646 Nuk është një mësues, hiri juaj, por i lumtur për të ndihmuar sa herë që mundem. 355 00:26:00,480 --> 00:26:01,481 (DOOR OPEN) 356 00:26:01,481 --> 00:26:03,483 - Njeriu i çuditshëm. - E kam dashur shumë. 357 00:26:03,483 --> 00:26:04,681 (Mbylljet e derës) 358 00:26:04,681 --> 00:26:06,489 Ai është shumë i talentuar. 359 00:26:06,489 --> 00:26:08,090 - Çfarë simptomash? - (CHUCKLES) 360 00:26:09,000 --> 00:26:11,128 Simptomat që nuk janë shqetësimi juaj. 361 00:26:11,128 --> 00:26:13,328 Ti le ta prekin? 362 00:26:13,328 --> 00:26:15,408 Ti xheloz? 363 00:26:15,408 --> 00:26:16,766 Unë jam i befasuar. 364 00:26:16,766 --> 00:26:18,251 Ju kurrë nuk e lini Pycelle pranë jush. 365 00:26:18,520 --> 00:26:22,525 (LAUGHS) Mendon se do ta lë atë lecher të vjetër të vënë duart mbi mua? 366 00:26:23,880 --> 00:26:25,484 Ai ka erë si një mace të ngordhur. 367 00:26:25,484 --> 00:26:27,961 Unë nuk jam i sigurt që kam ndier ndonjëherë një mace të vdekur. 368 00:26:27,961 --> 00:26:29,969 Epo, ata erë si Pycelle. 369 00:26:30,240 --> 00:26:31,241 Ju pini më shumë se sa keni përdorur. 370 00:26:33,240 --> 00:26:35,083 - Po. - Pse? 371 00:26:35,083 --> 00:26:36,491 Hmm. Le të shohim. 372 00:26:36,491 --> 00:26:41,163 Ju filluat një rrahje në rrugë me Ned Stark dhe u zhduk nga kryeqyteti. 373 00:26:41,163 --> 00:26:43,811 Burri im vdiq në një aksident tragjik të gjuetisë. 374 00:26:43,811 --> 00:26:45,530 Ajo duhet të ketë qenë traumatike për ju. 375 00:26:45,530 --> 00:26:47,045 Vajza ime e vetme u dërgua në Dorne. 376 00:26:47,045 --> 00:26:48,451 Ne kemi vuajtur përmes një rrethimi. 377 00:26:48,451 --> 00:26:49,806 Një rrethim mjaft i shkurtër. 378 00:26:49,806 --> 00:26:52,645 Se unë nuk pres që të mbijetoj. 379 00:26:52,645 --> 00:26:57,442 Dhe tani po martoj me djalin tim më të madh në një bushtër të keq nga Highgarden, 380 00:26:57,442 --> 00:27:01,809 ndërkohë që unë duhet të martohem me vëllain e saj, një jorgan të njohur. Kështu që... 381 00:27:01,809 --> 00:27:04,326 Ati më ka mohuar sot. 382 00:27:04,326 --> 00:27:06,767 Ai nuk mund t'ju mohojë. Ju jeni të gjithë që ai ka. 383 00:27:06,767 --> 00:27:08,842 - Ti harron Tyrionin. - (SCOFFS) 384 00:27:09,560 --> 00:27:13,246 Ti nuk planifikon të qëndrosh në Kingsguard, apo jo? 385 00:27:17,080 --> 00:27:22,325 Qëndruar në Kingsguard do të thotë që unë jetoj këtu në Red Keep me ju. 386 00:27:24,320 --> 00:27:26,004 - Jo tani. - Unë dua... 387 00:27:26,004 --> 00:27:29,084 Jo tani? Kur? Unë kam qenë përsëri për disa javë. 388 00:27:33,440 --> 00:27:36,091 - Diçka ndryshoi. - Gjithçka ndryshoi. 389 00:27:36,760 --> 00:27:39,525 Ju ktheheni pas gjithë kësaj kohe pa asnjë keqardhje dhe një dorë 390 00:27:39,525 --> 00:27:41,568 dhe presin që gjithçka të jetë e njëjtë? 391 00:27:41,568 --> 00:27:42,766 Çfarë doni që unë të kërkoj falje për të? 392 00:27:42,766 --> 00:27:43,921 Sepse më lanë. 393 00:27:43,921 --> 00:27:45,605 Ju mendoni se kam dashur të merrem me të burgosur? 394 00:27:45,605 --> 00:27:47,569 Nuk e di se çfarë donte. Ju nuk keni qenë këtu. 395 00:27:47,920 --> 00:27:50,764 Më latë vetëm. 396 00:27:51,240 --> 00:27:53,561 Çdo ditë isha i burgosur, komplotoja ikjen time. 397 00:27:53,561 --> 00:27:54,641 Çdo ditë. 398 00:27:54,920 --> 00:27:57,207 Kam vrarë njerëz kështu që unë mund të jem këtu me ty. 399 00:27:57,207 --> 00:27:59,169 - Ke marrë shumë kohë. - Unë ... 400 00:28:01,280 --> 00:28:03,965 - Cfare po thua? - Ke marrë shumë kohë. 401 00:28:03,965 --> 00:28:05,047 (KNOCK ON DOOR) 402 00:28:05,047 --> 00:28:06,804 - Ejani. - JAIME: Shko tutje. 403 00:28:08,080 --> 00:28:09,969 Më fal, hirin tënd. 404 00:28:10,640 --> 00:28:13,405 Ju më thoni të vini menjëherë në qoftë se ka ndonjë gjë të rëndësishme. 405 00:28:20,440 --> 00:28:22,249 (Defekt) 406 00:28:33,200 --> 00:28:36,124 Ju planifikoni të vrisni të gjithë gjeli vetë? 407 00:28:37,800 --> 00:28:40,167 A keni ndërmend të uleni këtu, duke kruar ballat tuaja deri në dimër? 408 00:28:41,000 --> 00:28:42,365 Ne presim urdhrat e Mance. 409 00:28:42,365 --> 00:28:44,408 Ju dërguat një njeri mbi Murin në hënë të plotë. 410 00:28:44,720 --> 00:28:46,404 Nëse ai nuk është kthyer ende, ai nuk po kthehet. 411 00:28:46,640 --> 00:28:47,846 Dhe çfarë është ajo që ju dëshironi? 412 00:28:48,360 --> 00:28:51,091 Mars në Castle Black me këtë shumë? 413 00:28:51,091 --> 00:28:53,481 Vajtja jote e bukur thotë se një mijë njerëz po fole atje. 414 00:28:53,481 --> 00:28:55,125 Ai është gënjeshtar. 415 00:28:55,125 --> 00:28:56,361 Ai eshte? 416 00:28:57,360 --> 00:28:59,044 A nuk duhet të jetë "ai"? 417 00:29:00,680 --> 00:29:02,011 Ju thatë se vendosni tre shigjeta në të. 418 00:29:02,011 --> 00:29:03,241 Unë e bëra. 419 00:29:03,760 --> 00:29:07,367 Unë e kam parë ju të kaloni një bosht me syrin e një lepuri në 200 metra. 420 00:29:07,680 --> 00:29:10,365 Nëse ai djalë ende ecën, 421 00:29:10,365 --> 00:29:11,566 është për shkak se e leni të shkojë. 422 00:29:12,600 --> 00:29:13,681 (Fishkëllima) 423 00:29:36,720 --> 00:29:37,926 Thenns. 424 00:29:39,360 --> 00:29:41,044 Unë ndihem i ndyrë Thenns. 425 00:29:52,120 --> 00:29:53,360 Mance ju dërgoi? 426 00:29:53,720 --> 00:29:55,563 - (GRUNTS) - Si na gjete? 427 00:29:59,280 --> 00:30:00,281 (Caws) 428 00:30:00,560 --> 00:30:03,166 Ju erdhët nga jugu, jo nga veriu. 429 00:30:04,080 --> 00:30:06,003 Morën një rrugë të tërthortë. 430 00:30:06,003 --> 00:30:09,050 Kam një darkë nga një fshat në atë mënyrë. 431 00:30:10,520 --> 00:30:14,127 Pse mishi poshtë këtu shijon shumë më mirë 432 00:30:14,127 --> 00:30:16,168 sesa në anën tonë të Murit? 433 00:30:16,640 --> 00:30:18,005 Ndihmo veten. 434 00:30:18,400 --> 00:30:19,606 (Chuckles) 435 00:30:20,960 --> 00:30:24,169 Ndoshta çdo gjë është më mirë të ushqehet këtu. 436 00:30:24,169 --> 00:30:25,651 Fat dhe dembel. 437 00:30:27,760 --> 00:30:30,286 Më e lehtë për ne. (Chuckles) 438 00:30:32,160 --> 00:30:34,208 Ju nuk na keni parë të vini? 439 00:30:34,840 --> 00:30:36,410 Keni humbur litarin tuaj? 440 00:30:38,600 --> 00:30:41,126 Dhe ajo krahë që kishte me vete, 441 00:30:42,440 --> 00:30:43,885 e humbi, gjithashtu? 442 00:30:46,120 --> 00:30:47,963 Do t'i përgjigjem Mance. 443 00:30:48,440 --> 00:30:50,090 Unë nuk do t'ju përgjigjem. 444 00:30:51,280 --> 00:30:52,611 Ajo juaji? 445 00:30:55,120 --> 00:30:56,804 Unë nuk jam askush. 446 00:31:06,440 --> 00:31:07,805 Shumë i dobët. 447 00:31:08,840 --> 00:31:11,491 Jo si ato gjeli në Castle Black. 448 00:31:12,400 --> 00:31:15,051 Mendoni se ata mbërthyen në tiganët e tyre, 449 00:31:15,720 --> 00:31:18,803 mbushur fytyrat e tyre me proshutë dhe sallam gjak 450 00:31:19,120 --> 00:31:23,842 dhe merak, duke marrë mirë dhe yndyrë dhe mermer. 451 00:31:25,160 --> 00:31:28,004 Unë e di që kemi pasur dallimet tona, Tormund, 452 00:31:28,640 --> 00:31:32,167 por vetëm një herë para se të vdisni, 453 00:31:32,800 --> 00:31:36,009 ju me të vërtetë duhet të provoni gjeli. 454 00:31:39,120 --> 00:31:40,281 MAN: Vizatoni. 455 00:31:41,160 --> 00:31:42,321 Loose. 456 00:31:49,800 --> 00:31:53,521 JON: Herën e fundit që e pashë, ai ishte në oborrin në Winterfell. 457 00:31:55,880 --> 00:31:59,680 Ai tha: "Herën tjetër që të shoh, do të jesh gjithnjë i zi". 458 00:32:03,360 --> 00:32:05,727 Unë kam qenë xheloz për Robb tërë jetën time. 459 00:32:05,727 --> 00:32:06,801 (Rënkimet) 460 00:32:07,560 --> 00:32:10,643 Mënyra se si babai im e shikoi, e dëshirova. 461 00:32:12,000 --> 00:32:14,526 Ai ishte më i mirë se unë në çdo gjë. 462 00:32:16,240 --> 00:32:18,720 Luftimi dhe gjuetia 463 00:32:19,440 --> 00:32:20,805 dhe hipur 464 00:32:22,040 --> 00:32:23,371 dhe vajzat. 465 00:32:23,880 --> 00:32:25,928 Gods, vajzat e donin atë. 466 00:32:27,480 --> 00:32:30,211 Doja ta urrej, por kurrë nuk mundem. 467 00:32:33,560 --> 00:32:35,767 Ndonjëherë unë dua t'ju urrej. 468 00:32:38,240 --> 00:32:41,244 Ti je më i mirë se unë në çdo gjë. 469 00:32:43,880 --> 00:32:45,041 Përveç leximit. 470 00:32:45,041 --> 00:32:46,366 (Qesh) 471 00:32:47,920 --> 00:32:49,285 Ata janë, um ... 472 00:32:50,240 --> 00:32:51,287 Ata janë gati për ty. 473 00:32:55,720 --> 00:32:58,326 Ai donte të më varte për një kohë. Tani është shansi i tij. 474 00:32:58,326 --> 00:33:02,041 Askush nuk do t'ju varte. Ju keni bërë asgjë të gabuar. 475 00:33:02,041 --> 00:33:04,043 Kam bërë shumë gabim. 476 00:33:05,240 --> 00:33:08,084 Pra, ju pranoni se keni vrarë dorën e Qhorinit? 477 00:33:09,240 --> 00:33:11,971 - JON: Nuk e kam vrarë. - Jo? 478 00:33:11,971 --> 00:33:15,044 Ju vënë shpatën tuaj nëpërmjet një vëllai të Watch-it të Nates. 479 00:33:15,044 --> 00:33:17,043 Çfarë e quan atë? 480 00:33:17,520 --> 00:33:19,363 Ai donte që unë ta vrisja. 481 00:33:19,363 --> 00:33:22,250 Një burrë bastard i një tradhtari. Çfarë do të prisni? 482 00:33:22,640 --> 00:33:26,611 Dora e Gjysmës besonte se shansi ynë i vetëm për të ndaluar Mance ishte që të merrnim një burrë brenda ushtrisë së tij. 483 00:33:26,880 --> 00:33:29,963 Mos flisni për dorën e Gjashtë sikur ta njihni. Ai ishte vëllai im. 484 00:33:30,480 --> 00:33:32,801 Atëherë do të dish se do të bënte asgjë për të mbrojtur Murin. 485 00:33:33,040 --> 00:33:35,566 Populli i lirë do ta kishte zier atë gjallë, por duke më lejuar ta vrisja ... 486 00:33:35,566 --> 00:33:37,802 JANOS: Populli i lirë? Dëgjoni atë. 487 00:33:38,360 --> 00:33:40,169 Ai madje flet si një kafshë e egër tani. 488 00:33:40,169 --> 00:33:42,891 Po, flas si një kafshë e egër. Unë hëngra me kafshët e egra. 489 00:33:42,891 --> 00:33:45,884 U ngjita në Murin me kafshët e egra. I ... 490 00:33:47,840 --> 00:33:49,001 I shtrirë me një vajzë të egër. 491 00:33:51,960 --> 00:33:53,689 A pranon të thyesh zotimet e tua, atëherë? 492 00:33:55,120 --> 00:33:56,121 Une. 493 00:33:57,080 --> 00:33:58,127 Ligji është ligji. 494 00:33:58,880 --> 00:34:00,325 Djali duhet të vdesë. 495 00:34:00,325 --> 00:34:04,246 Nëse kemi prerë kokën çdo ranger që shtrihet me një vajzë, 496 00:34:04,640 --> 00:34:07,849 Muri do të drejtohej nga burra pa kokë. 497 00:34:08,120 --> 00:34:12,170 Ekziston një ndryshim në mes të heshtjes për në obelën e Mole's Town 498 00:34:12,170 --> 00:34:14,368 dhe duke fjetur me armikun. 499 00:34:15,200 --> 00:34:18,602 Ndërsa ne rrimë këtu duke debatuar se cilat rregulla kam thyer, 500 00:34:19,400 --> 00:34:22,404 Mance Rayder marshon në Murin me një ushtri prej 100,000 vetësh. 501 00:34:22,960 --> 00:34:24,405 E pamundur. 502 00:34:24,405 --> 00:34:27,768 Ju nuk mund të merrni 50 wildlings së bashku para se të fillojnë të vrasin njëri-tjetrin. 503 00:34:27,768 --> 00:34:29,046 100,000. 504 00:34:29,720 --> 00:34:32,883 Ai bashkoi Thenns, Hornfoots, klanet e akull-lumit. 505 00:34:32,883 --> 00:34:34,291 Ai ka gjigandët që luftojnë për të. 506 00:34:34,291 --> 00:34:35,600 (LAUGHS) Giants? 507 00:34:37,840 --> 00:34:39,808 A keni qenë ndonjëherë përtej Murit, zonja? 508 00:34:39,808 --> 00:34:42,326 I urdhërova City Watch of King's Landing, djalë. 509 00:34:42,326 --> 00:34:43,447 Dhe tani jeni këtu. 510 00:34:43,447 --> 00:34:44,851 Ju nuk duhet të keni qenë shumë mirë në punën tuaj. 511 00:34:45,240 --> 00:34:46,241 Si guxon? 512 00:34:46,680 --> 00:34:51,129 Tani ekziston një bandë e kafshëve të egra në jug të Murit, të udhëhequr nga Tormund Giantsbane. 513 00:34:51,129 --> 00:34:53,521 Ua kam vrarë dhe tre të tjerë. 514 00:34:53,521 --> 00:34:55,728 Ata më qëlluan me shigjeta. 515 00:34:56,680 --> 00:35:01,846 Urdhrat e tyre janë për të sulmuar Kështjellën e Zezë nga jugu kur Mance e godet nga veriu. 516 00:35:01,846 --> 00:35:04,730 Sinjali për sulmin do të jetë një zjarr i madh. 517 00:35:04,730 --> 00:35:07,565 Mance tha se do të ishte zjarri më i madh që Veriu ka parë ndonjëherë. 518 00:35:08,440 --> 00:35:10,090 Kjo është e vërteta. 519 00:35:10,600 --> 00:35:12,090 Të gjithë të vërtetën. 520 00:35:16,520 --> 00:35:19,967 A keni ndërmend të më ekzekutoni, ose a jam i lirë të shkoj? 521 00:35:20,400 --> 00:35:22,402 Asnjëri nga ne nuk është i lirë. 522 00:35:22,402 --> 00:35:24,164 Ne jemi burra të Vëzhgimit të Natës. 523 00:35:24,720 --> 00:35:28,441 Por ne nuk do të marrim kokën tuaj sot, Jon Snow. 524 00:35:28,840 --> 00:35:29,887 Vazhdo. 525 00:35:41,200 --> 00:35:43,282 Unë jam komandanti i veprimit këtu, Maester Aemon. 526 00:35:43,680 --> 00:35:44,761 Po ju jeni. 527 00:35:44,761 --> 00:35:47,081 Dhe nuk i besoj bastardit. 528 00:35:48,080 --> 00:35:49,764 Ai tha të vërtetën. 529 00:35:50,120 --> 00:35:52,282 Dhe gjithmonë e dini kur një njeri thotë një gënjeshtër? 530 00:35:52,282 --> 00:35:55,091 Si e keni fituar këtë fuqi magjike? 531 00:35:56,880 --> 00:35:59,008 U rrita në Ulje të Mbretit. 532 00:36:03,000 --> 00:36:04,843 Elan: Jo. 533 00:36:04,843 --> 00:36:06,968 Ju jeni një mbretëreshë, jo një ka. 534 00:36:08,320 --> 00:36:13,360 Gjyshi yt më dha një gjerdan ashtu si kjo për 51-vjeçarin tim të përmendur. 535 00:36:16,200 --> 00:36:17,884 Dasma është dy javë, gjyshja. 536 00:36:17,884 --> 00:36:19,889 Nuk mund të thuash asgjë për çdo gjë. 537 00:36:19,889 --> 00:36:22,201 Nonsense. Dashnorët e mi të vegjël, 538 00:36:22,720 --> 00:36:25,530 shkoni dhe flisni me bizhuteritë e uljes së Mbretit. 539 00:36:25,920 --> 00:36:28,161 Tregoni atyre se kush jeni, kush ju ka dërguar. 540 00:36:28,440 --> 00:36:32,968 Ai që më sjell gjerdan më të mirë do të marrë për të mbajtur më të mirën tjetër. 541 00:36:32,968 --> 00:36:34,571 (GIRLS LAUGHING) 542 00:36:37,400 --> 00:36:41,803 Tyrell Margaery i cili ecën në Shtatë dy javë nga tani 543 00:36:41,803 --> 00:36:43,723 do të frymëzojë një mijë këngë. 544 00:36:44,400 --> 00:36:47,085 Sa e trishtueshme do të jetë nëse ajo mban një mbeturinë e tillë. 545 00:36:47,085 --> 00:36:50,323 Ndoshta duhet ta lë Joffrey ta zgjedhë atë për mua. 546 00:36:50,323 --> 00:36:52,926 Përfundoj me një varg kokat e harabelëve të vdekur në qafën time. 547 00:36:52,926 --> 00:36:56,129 Ju shikoni atë. Edhe këtu, me mua. 548 00:36:56,560 --> 00:36:57,891 (QASJA NË FËMIJË) 549 00:36:59,120 --> 00:37:00,531 Fjala ime. 550 00:37:01,320 --> 00:37:03,084 Zonja ime. 551 00:37:04,440 --> 00:37:06,602 Më falni për ndërprerjen. 552 00:37:06,602 --> 00:37:08,091 Emri im është Brienne e Tarth. 553 00:37:08,091 --> 00:37:09,730 Ne e dimë se kush jeni. Ne kemi dëgjuar të gjitha për ju. 554 00:37:09,730 --> 00:37:12,201 Por dëgjimi është një gjë. 555 00:37:12,680 --> 00:37:14,967 A nuk jeni vetëm mrekullueshëm! 556 00:37:15,680 --> 00:37:18,047 Absolutisht njëjës. 557 00:37:18,920 --> 00:37:23,608 Kam dëgjuar që ju kanë rrëzuar nipin tim në fëlliqur, si djali i vogël budalla. 558 00:37:24,400 --> 00:37:28,291 Zonja ime, e di që kjo është një kohë shumë e zënë për ju, por nëse mund të kem një moment. 559 00:37:30,720 --> 00:37:32,245 Nuk guxon të refuzosh. 560 00:37:35,280 --> 00:37:36,691 Një hije? 561 00:37:36,691 --> 00:37:39,764 Me fytyrën e Stannis Baratheon. 562 00:37:40,760 --> 00:37:44,321 Betohem për ju nga të gjitha zotat se ishte Stannis. 563 00:37:45,120 --> 00:37:48,841 Ai e zhytën shpatën përmes zemrës së Renly dhe u zhdukën. 564 00:37:50,400 --> 00:37:52,971 Një ditë, unë do të hakmerremi për mbretin tonë. 565 00:37:52,971 --> 00:37:55,042 Tani Joffrey është mbreti ynë. 566 00:37:56,200 --> 00:37:59,090 - Unë do të thosha asnjë vepër penale. - Dhe ti nuk ke dhënë asnjërën. 567 00:38:08,960 --> 00:38:10,769 Gjithë Kingsguard do të jetë në detyrë. 568 00:38:10,769 --> 00:38:12,763 Ser Boros do të vendoset këtu. 569 00:38:12,763 --> 00:38:17,721 Ser Preston do të vendoset këtu, përveç argëtimit primar. 570 00:38:19,720 --> 00:38:21,085 - Hiri juaj? - Huh? 571 00:38:22,400 --> 00:38:25,768 Një roje në këtë gjë. Vazhdo. 572 00:38:26,280 --> 00:38:29,284 Ser Meryn do të mbrojë Lady Margaery dhe Tommen. 573 00:38:29,680 --> 00:38:34,129 Unë e kam ruajtur gjithmonë Mbretin, zotërinë tim. Që nga mungesa juaj. 574 00:38:34,129 --> 00:38:35,690 Dhe unë ju falënderoj për këtë, Ser Meryn. 575 00:38:35,690 --> 00:38:38,604 Të gjithë shumë mirë. Unë nuk pres ndonjë problem. 576 00:38:39,560 --> 00:38:42,325 Njerëzit e duan mbretin e tyre. Ata e dinë se kush i mban ata të ushqyer. 577 00:38:42,325 --> 00:38:44,084 Margaery Tyrell, e kam dëgjuar. 578 00:38:45,840 --> 00:38:47,251 Me pushimin tim. 579 00:38:47,560 --> 00:38:50,530 Ata e dinë se e shpëtova qytetin. Kam fituar luftën. 580 00:38:50,530 --> 00:38:52,443 Lufta nuk fitoi. Jo ndërsa Stannis jeton. 581 00:38:52,680 --> 00:38:54,921 Kam thyer Stannis në Blackwater. 582 00:38:55,440 --> 00:38:57,522 Keqardhje që nuk ishit atje për të ndihmuar, Xhaxh. 583 00:38:57,522 --> 00:39:00,126 Kërkoni falje, hirin tuaj. Isha shumë i zënë. 584 00:39:00,360 --> 00:39:02,249 Të zënë duke u kapur. 585 00:39:03,960 --> 00:39:06,645 Pra, ky është Libri i famshëm i vëllezërve? 586 00:39:06,645 --> 00:39:09,849 Të gjitha veprat e mëdha të të gjithë Kingsguard madh. 587 00:39:12,120 --> 00:39:15,408 Ser Arthur Dayne. Shpata e mëngjesit. 588 00:39:15,408 --> 00:39:16,527 (Chuckles) 589 00:39:18,120 --> 00:39:20,361 Udhëheq sulmin ndaj Vëllazërisë Kingswood. 590 00:39:20,361 --> 00:39:22,886 Humbur Knight buzëqesh në luftimin e vetme. 591 00:39:24,080 --> 00:39:25,650 Ser Duncan Tall. 592 00:39:26,880 --> 00:39:28,041 (Qesh) 593 00:39:28,041 --> 00:39:30,327 Katër faqe. 594 00:39:30,327 --> 00:39:32,482 - Duhet të ketë qenë mjaft njeri. - Kështu thonë. 595 00:39:36,280 --> 00:39:37,327 Ser Jaime Lannister. 596 00:39:37,960 --> 00:39:39,007 Hmm. (Chuckles) 597 00:39:42,320 --> 00:39:45,005 Dikush harroi të shkruante të gjitha veprat e tua të mëdha. 598 00:39:45,480 --> 00:39:47,687 - Ka ende kohë. - Është atje? 599 00:39:48,320 --> 00:39:51,164 Për një kalorës 40-vjeçar me një dorë? 600 00:39:52,720 --> 00:39:54,768 Si mund të më mbrosh me atë? 601 00:39:54,768 --> 00:39:56,126 Unë e përdor dorën time të majtë tani, Hirësinë Tënde. 602 00:39:56,840 --> 00:39:59,002 Bën për më shumë një konkurs. 603 00:39:59,360 --> 00:40:00,361 (Scoffs) 604 00:40:16,400 --> 00:40:18,323 DAENERYS: A keni qenë ndonjëherë në Meereen? 605 00:40:18,323 --> 00:40:21,051 Disa herë, Hiri juaj, me Mjeshtrin Kraznys. 606 00:40:21,051 --> 00:40:22,207 Dhe? 607 00:40:22,560 --> 00:40:26,724 Ata thonë se një mijë skllevër vdiqën duke ndërtuar Piramidën e Madhe të Meereen. 608 00:40:26,724 --> 00:40:30,441 Dhe tani një ushtri e ish-skllevërve po marshon në portat e saj. 609 00:40:31,880 --> 00:40:33,166 Ju mendoni se mjeshtrat e Madh janë të shqetësuar? 610 00:40:33,800 --> 00:40:36,007 Nëse ata janë të mençur, hiri juaj. 611 00:40:39,920 --> 00:40:42,764 Juve iu tha që të shkoni në anën e pasme të trenit. 612 00:40:42,764 --> 00:40:43,887 Po, Mbretëresha ime. 613 00:40:44,640 --> 00:40:47,803 Por unë duhet të flas me ju për diçka të rëndësishme. 614 00:40:47,803 --> 00:40:49,689 Një çështje e strategjisë. 615 00:40:53,880 --> 00:40:55,006 Hiri juaj. 616 00:40:59,240 --> 00:41:01,208 Në rregull, cila është kjo çështje e strategjisë? 617 00:41:04,640 --> 00:41:06,085 Një muzg u rrit. 618 00:41:06,520 --> 00:41:09,330 Do të dëshironit të ecni në pjesën e prapme të trenit në vend që të hipni? 619 00:41:09,330 --> 00:41:12,051 Dhe kjo quhet dantella e zonjushe. 620 00:41:12,051 --> 00:41:14,566 Doni të ecni pa këpucë? 621 00:41:14,566 --> 00:41:16,244 Ju duhet të dini një vend për të sunduar. 622 00:41:16,244 --> 00:41:20,923 Bimët e saj, lumenjtë e saj, rrugët e saj, njerëzit e saj. 623 00:41:21,360 --> 00:41:23,522 Ëmbëlsira e çajit lehtëson ethe. 624 00:41:23,522 --> 00:41:25,284 Gjithkush në Meereen e di këtë. 625 00:41:25,284 --> 00:41:27,601 Sidomos skllevërit që duhet të bëjnë çajin. 626 00:41:27,920 --> 00:41:30,685 Nëse doni që ata t'ju ndjekin, ju duhet të bëheni pjesë e botës së tyre. 627 00:41:30,960 --> 00:41:32,007 Strategjia. 628 00:41:35,480 --> 00:41:37,448 Harpi i Artë. 629 00:41:37,448 --> 00:41:38,646 Asnjë çaj nga ky. 630 00:41:39,120 --> 00:41:41,088 E bukur por helmuese. 631 00:41:47,920 --> 00:41:49,365 Ju jeni një lojtar, apo jo? 632 00:41:57,440 --> 00:41:58,851 Hiri juaj. 633 00:42:07,320 --> 00:42:08,685 (SOLDIER SHOUTS NË VALYRIAN) 634 00:42:31,280 --> 00:42:34,568 Ka një në çdo shënues në mes të këtu dhe Meereen. 635 00:42:34,568 --> 00:42:37,371 Sa milje janë atje? 636 00:42:38,080 --> 00:42:40,208 163, Mëshira jote. 637 00:42:41,160 --> 00:42:43,003 BARRISTAN: Do t'u them njerëzve tanë të ecin përpara dhe t'i varrosin. 638 00:42:43,440 --> 00:42:44,487 Ju nuk keni nevojë ta shihni këtë. 639 00:42:44,487 --> 00:42:46,728 Ju nuk do të bëni asnjë gjë të tillë. 640 00:42:47,840 --> 00:42:51,162 Unë do të shoh secilën nga fytyrat e tyre. 641 00:42:53,280 --> 00:42:55,931 Hiqeni jakën e saj para se ta varrosni. 642 00:43:02,960 --> 00:43:04,689 BRIENNE: Nuk është ajo. 643 00:43:04,689 --> 00:43:06,524 JAIME: Po. 644 00:43:08,600 --> 00:43:10,602 - Dhe? - Ke bërë një premtim. 645 00:43:11,520 --> 00:43:14,444 Të kthehen vajzat Stark te nënën e tyre, e cila tani është e vdekur. 646 00:43:14,444 --> 00:43:15,931 Për t'i mbajtur ata të sigurt. 647 00:43:16,200 --> 00:43:19,283 Arya Stark nuk është parë që kur babai i saj u vra. 648 00:43:19,283 --> 00:43:21,840 Ku mendon se është ajo? Paratë e mia janë të vdekura. 649 00:43:22,240 --> 00:43:25,130 Ka një siguri të caktuar në vdekje, a nuk do të thoni? 650 00:43:25,130 --> 00:43:27,885 Dhe Sansa Stark tani është Sansa Lannister. 651 00:43:28,400 --> 00:43:29,481 Pak nga një ndërlikim. 652 00:43:29,880 --> 00:43:31,928 Një komplikacion nuk ju liron nga një zotim. 653 00:43:31,928 --> 00:43:32,967 Çfarë do që unë të bëj? 654 00:43:32,967 --> 00:43:37,045 Të rashë motrën time? Dhe të marrë atë ku? Ku do të ishte më e sigurt se këtu? 655 00:43:37,560 --> 00:43:41,042 Më shikoni në sy dhe më thoni që mendoni se ajo do të jetë e sigurt në uljen e Mbretit. 656 00:43:47,560 --> 00:43:50,484 Je i sigurt që nuk jemi të lidhur? 657 00:43:50,484 --> 00:43:51,647 Që kur u ktheva, 658 00:43:51,647 --> 00:43:54,326 çdo lannister që kam parë ka qenë një dhimbje e mjerueshme në gomarin tim. 659 00:43:54,326 --> 00:43:55,401 Ndoshta ju jeni një Lannister, gjithashtu. 660 00:43:56,080 --> 00:43:58,401 Ju keni flokët për të, nëse jo duket. 661 00:44:17,520 --> 00:44:19,045 (QASJA NË FËMIJË) 662 00:44:24,040 --> 00:44:25,565 (STOP i FËMIJËVE) 663 00:44:25,565 --> 00:44:26,926 (Gasps) 664 00:44:49,760 --> 00:44:52,764 - (GASPS) - (STAMMERING) Është në rregull. 665 00:44:56,200 --> 00:44:58,282 - Je i pirë. - Po. 666 00:44:59,280 --> 00:45:01,726 Unë kam arsye të mirë për të qenë. 667 00:45:01,726 --> 00:45:04,610 Sapo isha një kalorës. Tani unë jam vetëm budalla. 668 00:45:07,000 --> 00:45:08,650 A nuk më njeh mua? 669 00:45:11,520 --> 00:45:13,921 Ser Dontos. Kremtimi i Mbretit për emrin. 670 00:45:14,480 --> 00:45:16,562 Më vjen keq. Duhet të kisha kujtuar. 671 00:45:16,880 --> 00:45:18,245 Nuk mund ta pranoj apologjinë tuaj. 672 00:45:18,840 --> 00:45:22,128 Mund të jem budalla, por unë jam një budalla e gjallë, faleminderit. 673 00:45:23,160 --> 00:45:24,605 Çdokush do të kishte bërë të njëjtën gjë. 674 00:45:25,440 --> 00:45:27,568 Por vetëm ju keni bërë. 675 00:45:27,568 --> 00:45:30,291 Unë kurrë nuk mund t'ju shpërblej. Më ke dhënë jetën time. 676 00:45:31,200 --> 00:45:35,489 Por kjo vlen më shumë se jeta ime. 677 00:45:37,880 --> 00:45:40,645 Ajo i përkiste nënës sime dhe nënës së saj para saj. 678 00:45:41,920 --> 00:45:43,604 Shtëpia Hollard ishte e fortë një herë. 679 00:45:43,604 --> 00:45:45,170 Shtëpia në rritje. 680 00:45:46,000 --> 00:45:50,722 Kjo është e gjitha që ka mbetur nga ato ditë, falë disa drunks të trishtuar, të yndyrshëm si unë. 681 00:45:52,200 --> 00:45:53,406 Nuk mund ta marr. 682 00:45:54,000 --> 00:45:56,606 Është shumë mirë për ty, por nuk mundem. 683 00:45:56,606 --> 00:45:58,682 Unë nuk kam mbetur asgjë tjetër. 684 00:45:59,720 --> 00:46:01,131 Kjo eshte e gjitha. 685 00:46:01,520 --> 00:46:03,249 Merrni atë. Vishe. 686 00:46:03,600 --> 00:46:05,921 Lëreni emrin tim për një moment tjetër në diell 687 00:46:05,921 --> 00:46:07,729 para se të zhduket nga bota. 688 00:46:12,720 --> 00:46:14,051 Do ta vesh atë me krenari, Ser Dontos. 689 00:46:15,800 --> 00:46:16,881 Po. 690 00:46:30,560 --> 00:46:32,608 (FLIES BUZZING) 691 00:46:43,800 --> 00:46:45,165 ARYA: Kur do të marr një kalë të mi? 692 00:46:45,720 --> 00:46:47,961 HOUND: Zonja e vogël dëshiron një kalë i vogël. 693 00:46:47,961 --> 00:46:50,247 Zonja e vogël dëshiron larg nga erëza juaj. 694 00:46:50,880 --> 00:46:53,087 Kuajt nuk janë të lehta për të ardhur. 695 00:46:53,400 --> 00:46:57,371 Edhe sikur të ishin, mendoni se do t'ju vë në kalë tuaj? 696 00:46:57,371 --> 00:47:01,684 Shikoni e vetmja gjë me vlerë që kam marrë në udhëtim në botë? 697 00:47:01,684 --> 00:47:03,524 Pse nuk keni para? 698 00:47:03,524 --> 00:47:06,405 A nuk vrave ndonjë gjë nga Joffrey para se të dilje? 699 00:47:06,405 --> 00:47:07,527 Jo. 700 00:47:08,280 --> 00:47:10,851 Ti nuk je shumë i zgjuar, apo jo? 701 00:47:10,851 --> 00:47:12,365 Unë nuk jam hajdut. 702 00:47:12,365 --> 00:47:16,809 Je mirë për vrasjen e djemve të vegjël, por vjedhja është nën ty? 703 00:47:16,809 --> 00:47:18,609 Një burrë duhet të ketë një kod. 704 00:47:19,120 --> 00:47:21,691 Ju mendoni se do të ikin? 705 00:47:21,691 --> 00:47:23,683 Ku do të shkoj unë? 706 00:47:23,683 --> 00:47:28,209 Do të isha i vdekur në mbrëmje pa ty. Familja ime është zhdukur. Nuk kam askënd. 707 00:47:29,040 --> 00:47:32,249 Keni një halla në Vale. Tallava juaj e pasur Lysa. 708 00:47:33,160 --> 00:47:34,844 Pasi të të shes me të, 709 00:47:34,844 --> 00:47:39,323 ndoshta ajo do të ketë mjaft lënë për të blerë atë kalë i vogël që ju dëshironi kaq shumë. 710 00:47:41,960 --> 00:47:44,361 ARIA: Unë jam i uritur. Ju jeni të uritur. 711 00:47:45,080 --> 00:47:46,969 Pesë kuaj, pesë burra. 712 00:47:47,800 --> 00:47:51,009 Më shumë se sa ndihem si vrasja në stomak bosh. 713 00:47:52,160 --> 00:47:54,128 (NJERËZIT QË DUHET TË BËJNË) 714 00:47:57,960 --> 00:47:58,961 Une e njoh ate. 715 00:48:00,000 --> 00:48:02,321 I vogël. Emri i tij është Polliver. 716 00:48:02,960 --> 00:48:05,247 Ai na kap dhe na çoi në Harrenhal. 717 00:48:05,247 --> 00:48:07,044 (DYJA URINATING) 718 00:48:07,760 --> 00:48:09,364 Ai vrau Lommy. 719 00:48:10,040 --> 00:48:11,371 Çfarë dreqin është një lommy? 720 00:48:11,640 --> 00:48:13,290 Ai ishte miku im. 721 00:48:14,320 --> 00:48:16,766 Polliver vodhi shpatën time dhe e vuri atë drejt qafës. 722 00:48:19,320 --> 00:48:20,446 Ai e ka marrë ende. 723 00:48:20,880 --> 00:48:22,166 HOUND: A keni çfarë? 724 00:48:22,166 --> 00:48:24,083 Shpata ime gjilpërave. 725 00:48:24,083 --> 00:48:25,446 Gjilpërë? 726 00:48:26,160 --> 00:48:28,049 Sigurisht që e ke quajtur shpatën tënde. 727 00:48:28,049 --> 00:48:29,326 Shumë njerëz i quajnë shpatat e tyre. 728 00:48:29,600 --> 00:48:31,090 Shumë hajdutë. 729 00:48:35,360 --> 00:48:37,010 (NDRYSHIMI I FUQISË) 730 00:48:37,520 --> 00:48:38,931 Cfare je ti ... Shko mbrapa ... 731 00:48:38,931 --> 00:48:41,287 Vëllai im më dha atë shpatë. 732 00:48:41,287 --> 00:48:43,203 - Kthehu këtu. - Ai vrau shokun tim. 733 00:48:43,880 --> 00:48:45,769 Nuk më intereson nëse hëngri shokun tënd. 734 00:48:45,769 --> 00:48:47,205 Nuk po shkojmë atje. 735 00:48:51,480 --> 00:48:53,960 - (NJERËZIT) - MAN: Ejani, jepeni. 736 00:48:53,960 --> 00:48:56,008 (SHPËTIMIT E GRAVE) 737 00:48:58,200 --> 00:49:00,441 - MAN: Eja këtu. - (VAZHDON MBARË) 738 00:49:00,840 --> 00:49:03,320 - Të kemi një ndjenjë, eh? - Lëreni. 739 00:49:32,560 --> 00:49:35,086 - (DASHURIA E GRAVE) - MAN: Eja këtu. 740 00:49:36,600 --> 00:49:38,284 INNKEEPER: Ju lutem, ajo është një vajzë e mirë. 741 00:49:38,284 --> 00:49:40,010 Mbyllni gojën dhe derdhni më shumë ale, 742 00:49:40,010 --> 00:49:43,687 dhe nuk mund ta marrim me vete kur të mbarojmë me të. 743 00:49:47,640 --> 00:49:49,051 Unë të njoh ty. 744 00:49:52,240 --> 00:49:53,526 Ju jeni Hound. 745 00:49:55,920 --> 00:49:57,570 Hidheni mikun tonë të ri. 746 00:50:02,600 --> 00:50:04,364 Çfarë ju sjell deri tani në veri? 747 00:50:04,364 --> 00:50:07,171 Unë mund të kërkoj të njëjtën gjë prej jush. Çfarë po bën këtu? 748 00:50:07,171 --> 00:50:08,810 Vetëm mbajtja e paqes së Mbretit. 749 00:50:08,810 --> 00:50:10,609 Nuk ka nevojë. Lufta është e gjatë. 750 00:50:10,609 --> 00:50:14,043 Kështu që unë kam dëgjuar. Stannis mundi në Blackwater. 751 00:50:14,043 --> 00:50:15,770 Robb Stark vrarë në Binjakët. 752 00:50:15,770 --> 00:50:17,120 Dhe ku jam unë për të gjithë? 753 00:50:17,800 --> 00:50:19,768 Mbërthyer me vëllain tuaj. 754 00:50:19,768 --> 00:50:22,002 - Nuk do të thotë asnjë kundërvajtje. - Nuk është marrë asnjë. 755 00:50:22,002 --> 00:50:25,050 Ai është i mirë, Mali është. Më së miri në atë që bën. 756 00:50:25,050 --> 00:50:28,442 Por tortura, tortura. 757 00:50:29,280 --> 00:50:31,487 Ju kaloni mjaft kohë duke vënë çekiçin tek njerëzit, 758 00:50:31,487 --> 00:50:34,404 ju filloni të ndiheni si një marangoz që bën karrige. 759 00:50:34,404 --> 00:50:36,369 Drains drejtë argëtim nga ajo. 760 00:50:36,369 --> 00:50:37,680 Dhe çfarë është jeta pa një zbavitje të vogël? 761 00:50:37,680 --> 00:50:39,120 (LIDHJA E PUSHTETIT) 762 00:50:41,520 --> 00:50:43,204 Por unë nuk duhet t'ju them se, eh? 763 00:50:45,880 --> 00:50:48,087 Ajo është në rregull. Unë kam pasur më të mirë. 764 00:50:48,087 --> 00:50:49,207 (Qesh) 765 00:50:51,640 --> 00:50:53,165 Ti e di çfarë? 766 00:50:54,160 --> 00:50:56,128 Duhet të vini me ne. 767 00:50:56,640 --> 00:50:59,484 Lloji i tij, ata gjithmonë kanë pasur diçka të fshehur diku. 768 00:50:59,840 --> 00:51:02,411 Ari, argjendi, më shumë vajza. 769 00:51:02,411 --> 00:51:04,927 Gjithmonë diçka në qoftë se ju e dini se si t'i bëni ato të flasin. 770 00:51:04,927 --> 00:51:07,765 Dhe ka mjaft prej tij mes këtu dhe uljes së mbretit. 771 00:51:07,765 --> 00:51:09,205 Ju mund të bëni mirë për veten tuaj. 772 00:51:09,205 --> 00:51:11,169 Sigurisht që kemi qenë. 773 00:51:14,760 --> 00:51:17,650 - Nuk po shkoj te ulja e mbretit. - Mendoni për këtë. 774 00:51:17,650 --> 00:51:20,690 Mund të bëjmë gjithçka që na pëlqen, kudo që të shkojmë. 775 00:51:22,440 --> 00:51:24,442 Këto janë ngjyrat e Mbretit. 776 00:51:24,442 --> 00:51:26,602 Askush nuk është në këmbë tani. 777 00:51:26,602 --> 00:51:29,126 Që do të thotë që askush nuk qëndron në tonat. 778 00:51:29,126 --> 00:51:30,770 (NJERËZIT) 779 00:51:31,280 --> 00:51:32,486 Qijeni mbretin. 780 00:51:32,800 --> 00:51:34,290 (PUSHIMET E LAGJES) 781 00:51:43,040 --> 00:51:46,931 Kur dëgjova që qeni i Joffrey kishte mbërthyer bishtin dhe vrapoi nga Beteja e Blackwater, 782 00:51:47,320 --> 00:51:49,084 Nuk e besova. 783 00:51:49,400 --> 00:51:51,641 - Por këtu jeni. - Ja ku jam. 784 00:51:52,560 --> 00:51:54,483 Më sillni një nga ato pula. 785 00:51:54,483 --> 00:51:57,882 - Ke para për të paguar? - Ju keni paguar për të? 786 00:51:57,882 --> 00:51:59,087 (LAUGHS) Nr. 787 00:51:59,680 --> 00:52:00,727 Por ne jemi burrat e Mbretit. 788 00:52:02,080 --> 00:52:04,162 Pra, ke para? 789 00:52:04,880 --> 00:52:06,325 Jo një qindarkë. 790 00:52:07,000 --> 00:52:09,241 Unë ende do të marrë atë pulë. 791 00:52:09,640 --> 00:52:11,290 Ju tregoni se çfarë. 792 00:52:11,290 --> 00:52:12,885 Ne do të ju tregtisë. 793 00:52:12,885 --> 00:52:15,327 Një nga pula të vogla për një nga tuajat. 794 00:52:16,480 --> 00:52:18,050 Na jep një shko tek miku yt. 795 00:52:19,400 --> 00:52:21,926 Lowell atje i pëlqen ata pak thyer brenda. 796 00:52:21,926 --> 00:52:23,411 (MEN CHUCKLE) 797 00:52:29,360 --> 00:52:30,964 Ju jeni një folës. 798 00:52:32,760 --> 00:52:35,604 Dëgjimi më bën të etur. 799 00:52:51,320 --> 00:52:52,446 (Sighs) 800 00:52:53,840 --> 00:52:55,251 Dhe i uritur. 801 00:52:56,040 --> 00:52:58,247 Mendoj se do të marr dy pula. 802 00:53:07,320 --> 00:53:09,482 Ju nuk e kuptoni situatën. 803 00:53:10,160 --> 00:53:14,609 Unë e kuptoj se në qoftë se ndonjë fjalë më vijnë duke derdhur jashtë gojën tuaj pidhi, 804 00:53:15,440 --> 00:53:19,729 Unë do të ha për të ngrënë çdo pulë të ndyrë në këtë dhomë. 805 00:53:19,729 --> 00:53:22,167 Ju keni jetuar jetën tuaj për Mbretin. 806 00:53:23,280 --> 00:53:24,964 Do të vdisni për disa pula? 807 00:53:26,520 --> 00:53:27,931 Dikush është. 808 00:53:34,840 --> 00:53:35,841 (GRUNTE HOUND) 809 00:53:37,320 --> 00:53:38,651 (MAN SHOUTING) 810 00:53:51,400 --> 00:53:53,323 (SHPËTIMIT E GRAVE) 811 00:53:56,240 --> 00:53:57,969 (GJYKIMI I TJETERIT) 812 00:54:05,080 --> 00:54:07,367 (GRANTIMI I NJERIUT) 813 00:54:20,680 --> 00:54:22,091 (Rënkimet) 814 00:54:27,040 --> 00:54:28,041 (Këlthitës) 815 00:54:34,680 --> 00:54:35,886 (Grunting) 816 00:54:52,000 --> 00:54:54,128 (Këlthitës) 817 00:54:55,560 --> 00:54:57,050 (Gulçues) 818 00:55:06,400 --> 00:55:07,731 (hungërimat) 819 00:55:09,560 --> 00:55:10,925 (Rënkimet) 820 00:55:16,360 --> 00:55:18,089 (Britmat) 821 00:55:22,600 --> 00:55:23,601 (Rënkimet) 822 00:55:25,880 --> 00:55:28,406 Diçka e gabuar me këmbën tuaj, djalë? 823 00:55:28,680 --> 00:55:30,603 (STAMMERING) Çfarë do të thotë? 824 00:55:30,603 --> 00:55:33,445 A mund të ecësh? Duhet t'ju mbaj? 825 00:55:34,160 --> 00:55:35,286 Më mbaj mua? 826 00:55:38,000 --> 00:55:39,331 Thikë e mirë. 827 00:55:45,320 --> 00:55:47,129 Ndoshta unë do të marr dhëmbët e mi me të. 828 00:55:48,160 --> 00:55:49,161 (Gasps) 829 00:55:57,280 --> 00:55:58,441 (Gurgullima) 64680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.