Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,051
- Madhështore.
- Mmm-hmm.
2
00:03:35,920 --> 00:03:37,729
Duket e freskët e falsifikuar.
3
00:03:37,729 --> 00:03:38,801
Eshte.
4
00:03:40,400 --> 00:03:44,041
Askush nuk bëri një shpatë çeliku Valyrian që nga Dënimi i Valirisë.
5
00:03:44,041 --> 00:03:47,761
Ekzistojnë tre farkëtarë të gjallë që dinë ta ripërpunojnë çelikun Valyrian.
6
00:03:47,761 --> 00:03:50,366
Më të mirët prej tyre ishin në Volantis.
7
00:03:50,920 --> 00:03:53,321
Erdhi këtu për të ulur Mbretin në ftesën time.
8
00:03:53,800 --> 00:03:55,529
Ku e keni marrë këtë çelik shumë Valyrian?
9
00:03:55,760 --> 00:03:58,081
Nga dikush që më nuk kishte nevojë për të.
10
00:04:01,360 --> 00:04:03,647
Ju keni kërkuar një në familje për një kohë të gjatë.
11
00:04:03,647 --> 00:04:05,643
- Dhe tani kemi dy.
- Dy?
12
00:04:05,643 --> 00:04:10,044
Arma origjinale ishte absurde. Mjaft me çelik për dy shpata.
13
00:04:10,560 --> 00:04:12,847
Mirë, faleminderit. Është e lavdishme.
14
00:04:17,040 --> 00:04:18,041
(hungërimat)
15
00:04:19,680 --> 00:04:21,364
Ju do të keni për të trajnuar dorën tuaj të majtë.
16
00:04:21,600 --> 00:04:24,080
Çdo shpatar i denjë di të përdorë të dyja duart.
17
00:04:24,080 --> 00:04:26,367
Ju kurrë nuk do të jeni aq i mirë.
18
00:04:26,367 --> 00:04:27,680
Jo.
19
00:04:27,680 --> 00:04:30,326
Por për sa kohë që jam më mirë se të gjithë të tjerët, nuk ka rëndësi.
20
00:04:31,840 --> 00:04:34,446
Ju nuk mund të shërbeni në Kingsguard me një dorë.
21
00:04:34,446 --> 00:04:38,127
Ku është shkruar? Unë mund dhe unë do të. Betimi Kingsguard është për jetën.
22
00:04:38,127 --> 00:04:40,168
Lufta ka mbaruar. Mbreti është i sigurt.
23
00:04:40,168 --> 00:04:42,004
Mbreti nuk është kurrë i sigurt.
24
00:04:42,004 --> 00:04:44,651
Sa njerëz në këtë qytet do të donin ta shihnin kokën në një goditje?
25
00:04:44,880 --> 00:04:47,042
Kalorësit e tjerë mbronin Mbretin derisa ju ishit i burgosur.
26
00:04:47,042 --> 00:04:50,044
Ata do të vazhdojnë ta bëjnë këtë kur të shkoni në shtëpi.
27
00:04:50,480 --> 00:04:51,481
Shtëpi?
28
00:04:51,481 --> 00:04:55,440
Ju do të ktheheni në Casterly Rock dhe do të sundoni në vendin tim.
29
00:04:55,720 --> 00:04:57,722
Ti je Zoti i Shkëmbinjve.
30
00:04:59,880 --> 00:05:02,611
Unë jam dora e mbretit. Vendi im është këtu.
31
00:05:02,960 --> 00:05:06,169
Unë nuk pres që të shoh përsëri Rock para se të vdes.
32
00:05:07,080 --> 00:05:09,321
Ti e di atë që më quajnë?
33
00:05:09,321 --> 00:05:12,290
Kingslayer. Oathbreaker. Njeri pa nder.
34
00:05:13,000 --> 00:05:16,004
Tani doni që unë të thyej një tjetër premtim të shenjtë.
35
00:05:16,004 --> 00:05:17,889
Nuk do të thyesh asgjë.
36
00:05:17,889 --> 00:05:21,089
Ka një precedent për të lehtësuar një Kingsguard të detyrave të tij.
37
00:05:21,089 --> 00:05:23,925
Mbreti do ta ushtrojë atë privilegj.
38
00:05:23,925 --> 00:05:25,087
Jo.
39
00:05:25,720 --> 00:05:26,721
Nuk ka?
40
00:05:27,440 --> 00:05:28,487
Jo.
41
00:05:30,440 --> 00:05:32,761
- Nuk besoj se ju kam bërë një pyetje.
- Ka përgjigjen time.
42
00:05:33,320 --> 00:05:34,810
Nëse mendoni se nderi juaj i përgjakur vjen përpara tuaj ...
43
00:05:34,810 --> 00:05:38,362
Nderi im i përgjakshëm është përtej riparimit, por përgjigja ime ende nuk është.
44
00:05:38,362 --> 00:05:40,886
Unë nuk dua Rock Casterly, një grua, fëmijët.
45
00:05:41,160 --> 00:05:42,161
Çfarë dëshiron?
46
00:05:44,600 --> 00:05:46,011
Darka do të ishte e këndshme.
47
00:05:47,880 --> 00:05:50,645
Për 40 vjet unë jam përpjekur t'ju mësoj.
48
00:05:50,645 --> 00:05:52,728
Nëse nuk e keni mësuar deri tani, kurrë nuk do.
49
00:05:54,080 --> 00:05:55,127
Go.
50
00:05:55,127 --> 00:05:59,728
Nëse shërbejnë si një truproje e lavdëruar, është shuma e ambicies tuaj, shkoni të shërbeni.
51
00:06:00,960 --> 00:06:02,325
Unë mendoj se ju doni shpatën prapa.
52
00:06:02,560 --> 00:06:03,641
Mbaje.
53
00:06:04,640 --> 00:06:08,486
Një njeri me një dorë pa familje ka nevojë për të gjithë ndihmën që mund të marrë.
54
00:06:17,560 --> 00:06:19,289
(KONTRATAT INDISTINCT)
55
00:06:31,080 --> 00:06:33,162
(BIMĖTIMI I GODIT)
56
00:06:36,160 --> 00:06:38,288
Sa Dornishmen ka marrë për të qij një dhi?
57
00:06:38,288 --> 00:06:39,481
Ju lutem mos.
58
00:06:41,640 --> 00:06:45,645
BRONN: Më duket se vendi i zgjuar për të takuar udhëtarët është në një tavernë.
59
00:06:45,645 --> 00:06:49,930
Në këtë mënyrë, një parti është e vonuar, pala tjetër mund të pijë brenda brenda.
60
00:06:49,930 --> 00:06:54,130
Ky është Princi i Dorne, ne jemi duke pritur, jo një nga miqtë tuaj të shitjes.
61
00:06:54,130 --> 00:06:58,211
Nëse ai është aq i mallkuar i rëndësishëm, si e kanë dërguar ju që ta takoni?
62
00:06:59,880 --> 00:07:03,726
Ka gjak të keq mes Martellëve të Dorne dhe Lannisters të Rock Casterly.
63
00:07:03,726 --> 00:07:05,245
Ka qenë prej vitesh.
64
00:07:05,245 --> 00:07:09,370
Dhe vetëm në rast se Martellët e Dorne po kërkojnë të derdhin ndonjë gjak të Lannister,
65
00:07:09,370 --> 00:07:11,363
- mund të jetë edhe juaji, eh?
- Nuk ka nevojë për cinizëm.
66
00:07:11,363 --> 00:07:13,283
Unë ndodhem të jem një diplomat i kryer.
67
00:07:13,283 --> 00:07:14,361
Oh.
68
00:07:15,000 --> 00:07:17,526
Ah, këtu jemi.
69
00:07:17,526 --> 00:07:18,920
(Clapping)
70
00:07:20,800 --> 00:07:22,040
TYRION: A mund të lexoni vulat?
71
00:07:24,600 --> 00:07:25,647
Topa të verdha?
72
00:07:25,647 --> 00:07:28,724
Limon e egër në një fushë të purpurt, Shtëpia Dalt e Lemonwood.
73
00:07:30,400 --> 00:07:34,041
Një kafshe që kapte një fëmijë në pallatet e tij, Shtëpia e Blackmont.
74
00:07:34,520 --> 00:07:37,046
Një kafkë e kurorëzuar, Manwoodys e Kingsgrave.
75
00:07:37,046 --> 00:07:38,804
Djali i njeh shtëpitë e tij Dornish.
76
00:07:38,804 --> 00:07:40,041
Kam nevojë për sigil.
77
00:07:40,041 --> 00:07:43,243
Dhe House Martell, një diell i kuq i shpuar nga një shtizë?
78
00:07:44,240 --> 00:07:45,287
Nuk e shoh, zotëria im.
79
00:07:49,520 --> 00:07:52,888
Njiheni mirë, zotërinjtë e mi. Mbreti i hirit të tij Joffrey ju mirëpret në emër të tij.
80
00:07:53,240 --> 00:07:56,289
Babai im zot, Dora e Mbretit, gjithashtu i përshëndet.
81
00:07:56,289 --> 00:07:59,882
Unë jam Tyrion Lannister i Rock Casterly, Master i monedhës.
82
00:08:03,760 --> 00:08:05,410
Më fal.
83
00:08:05,410 --> 00:08:07,522
Unë nuk e shoh princin Doran në kompaninë tuaj.
84
00:08:07,760 --> 00:08:11,446
Shëndeti i princit e detyron atë të qëndrojë në Sunspear.
85
00:08:12,240 --> 00:08:16,882
Ai dërgon vëllain e tij, Prince Oberyn, për të marrë pjesë në martesën mbretërore.
86
00:08:19,720 --> 00:08:23,327
Mbreti do të jetë i kënaqur të gëzojë shoqërinë e një luftuesi
87
00:08:23,327 --> 00:08:26,609
i njohur si Prince Oberyn.
88
00:08:26,609 --> 00:08:27,886
Do ai?
89
00:08:29,400 --> 00:08:30,765
Ku është Prince Oberyn?
90
00:08:31,080 --> 00:08:32,286
Arri para agimit.
91
00:08:33,080 --> 00:08:35,924
Nuk është njeri për partitë e mirëpritura.
92
00:08:36,800 --> 00:08:40,771
Shume mire. Zotërinjtë e mi, këta njerëz gjobë nga Qyteti Watch
93
00:08:40,771 --> 00:08:43,320
do t'ju shoqërojë në lagjet tuaja në Red Keep.
94
00:08:43,600 --> 00:08:46,490
Duhet të jeni të lodhur pas një udhëtimi kaq të gjatë.
95
00:08:51,320 --> 00:08:54,130
Disa diplomacia të kryera ishte ajo.
96
00:08:54,130 --> 00:08:55,201
Tani ku?
97
00:08:55,201 --> 00:08:59,370
Duhet ta gjejmë princin Oberyn para se të vrasë dikë, ose disa prej tyre.
98
00:08:59,370 --> 00:09:02,284
Si planifikoni të gjeni një Dornishman të vetëm në një qytet të madh?
99
00:09:02,284 --> 00:09:04,408
Jeni të famshëm për gjysmën e Westeros.
100
00:09:04,408 --> 00:09:07,404
Sapo keni mbërritur në kryeqytet pas dy javësh rrugë të keqe.
101
00:09:07,404 --> 00:09:08,720
Ku do të shkonit?
102
00:09:08,720 --> 00:09:11,929
Unë ndoshta do të shkoj të fle, por unë po plakem.
103
00:09:36,560 --> 00:09:38,164
Shikoni këtë.
104
00:09:40,160 --> 00:09:41,889
Sa bukur është ajo?
105
00:09:41,889 --> 00:09:43,325
E bukur.
106
00:09:44,080 --> 00:09:45,411
Por i zbehtë.
107
00:09:45,720 --> 00:09:49,850
Ne i pëlqejmë ata të zbehtë në kryeqytet. Tregon se nuk punojnë fushat.
108
00:09:52,520 --> 00:09:53,567
A ju frikësoj?
109
00:09:56,600 --> 00:09:57,886
Ti pelqen?
110
00:09:58,160 --> 00:10:00,811
Timid mërzit mua.
111
00:10:01,600 --> 00:10:02,601
Hmm.
112
00:10:07,160 --> 00:10:09,561
Ju jeni pak e keqe, apo jo?
113
00:10:12,240 --> 00:10:13,765
Unë mendoj se ju pëlqen. (Chuckles)
114
00:10:13,765 --> 00:10:14,841
Ajo ka shije të mirë.
115
00:10:18,120 --> 00:10:20,168
Ti nuk je i ndrojtur, apo jo?
116
00:10:23,880 --> 00:10:26,486
(LAUGHS) Jo i turpshëm.
117
00:10:27,400 --> 00:10:28,970
A ju pëlqen gratë?
118
00:10:28,970 --> 00:10:30,320
Kur ata duken si ajo, zotëria im.
119
00:10:30,560 --> 00:10:32,688
Kjo do të bëjë mirë.
120
00:10:33,400 --> 00:10:34,890
OLYVER: Shumë mirë, zonjë.
121
00:10:34,890 --> 00:10:37,002
Oh, unë nuk jam një zonjë.
122
00:10:37,002 --> 00:10:39,287
Një term i mirësjelljes në këtë institucion.
123
00:10:39,287 --> 00:10:40,930
Një gënjeshtër kudo.
124
00:10:41,800 --> 00:10:43,928
Pse të mos përdorni fjalët e duhura?
125
00:10:43,928 --> 00:10:45,684
Unë jam një bastard.
126
00:10:45,684 --> 00:10:48,445
Ajo është një kurvë. Dhe ju jeni çfarë?
127
00:10:49,520 --> 00:10:50,931
Një prokurues.
128
00:10:51,640 --> 00:10:52,641
Cilido nga të tjerët?
129
00:10:54,800 --> 00:10:57,121
(SIGHING) Dy vajzat mund të largohen.
130
00:10:57,121 --> 00:10:59,089
- (OLYVER SNAPS FINGERS)
- Ju qëndroni.
131
00:11:00,400 --> 00:11:02,004
Kam frikë se nuk jam në ofertë, zotëria im.
132
00:11:02,004 --> 00:11:03,844
Gjithkush që punon për Littlefinger është në ofertë.
133
00:11:05,840 --> 00:11:08,207
Hiqi rrobat. Ne do të jemi këtu një kohë.
134
00:11:08,207 --> 00:11:10,726
- Zoti im.
- Unë jam princ, djalë.
135
00:11:10,960 --> 00:11:12,041
(DASHURIA E GRAVE)
136
00:11:12,720 --> 00:11:13,767
A keni qenë ndonjëherë me një princ?
137
00:11:15,880 --> 00:11:17,041
Nuk mund të them se kam.
138
00:11:20,920 --> 00:11:23,287
- Jam shumë e shtrenjtë.
- (SCOFFS)
139
00:11:25,280 --> 00:11:26,520
Hiqi rrobat.
140
00:11:34,200 --> 00:11:36,202
Cila mënyrë ju pëlqen?
141
00:11:37,360 --> 00:11:39,966
- (GASPS)
- Mënyra ime.
142
00:11:40,800 --> 00:11:45,010
MAN: (SINGING) Dhe kështu ai foli, dhe kështu ai foli
143
00:11:45,010 --> 00:11:48,687
Ky Zot i Castamere
144
00:11:49,600 --> 00:11:50,601
Por tani shirat ...
145
00:11:50,601 --> 00:11:51,727
Oberyn.
146
00:11:51,727 --> 00:11:52,847
Zbuloni sallën e tij ...
147
00:11:53,160 --> 00:11:54,366
Oberyn, mos.
148
00:11:54,600 --> 00:11:57,524
Me askënd atje për të dëgjuar
149
00:11:58,360 --> 00:12:02,968
Po tani shiu qan në sallën e tij
150
00:12:03,400 --> 00:12:04,500
Dhe jo një shpirt për të dëgjuar
151
00:12:17,320 --> 00:12:18,321
Ke humbur, mik?
152
00:12:19,080 --> 00:12:21,003
Më fal për të ndezur.
153
00:12:22,160 --> 00:12:24,003
Unë nuk shoh shumë Lannisters ku unë jam nga.
154
00:12:25,320 --> 00:12:26,924
Unë nuk shoh shumë Dornishmen në kryeqytet.
155
00:12:26,924 --> 00:12:28,525
Nuk na pëlqen erë.
156
00:12:28,880 --> 00:12:30,405
(Qesh)
157
00:12:30,405 --> 00:12:33,051
- Eja me mua, dashnor.
- Gods, shikoni këtë.
158
00:12:33,051 --> 00:12:35,322
Zotërinj, nëse më ndiqni, unë do të organizoj një dhomë private.
159
00:12:35,322 --> 00:12:37,687
Pse po e humbisni një grua të tillë në një Dornishman?
160
00:12:37,687 --> 00:12:41,083
Sillni një dhi të rruar dhe një shishe me vaj ulliri.
161
00:12:41,560 --> 00:12:42,766
(Qesh)
162
00:12:42,766 --> 00:12:43,881
OBERYN: Hmm.
163
00:12:45,640 --> 00:12:48,769
A e dini pse e gjithë bota e urren një Lannister?
164
00:12:53,880 --> 00:12:54,881
Ju mendoni se ari juaj
165
00:12:56,680 --> 00:13:00,685
dhe luanët e tu dhe luanët e tu do të të bëjnë më të mirë se të gjithë.
166
00:13:03,400 --> 00:13:04,401
A mund t'ju them një sekret?
167
00:13:05,880 --> 00:13:07,882
Ti nuk je një luan i artë.
168
00:13:09,280 --> 00:13:12,887
Ju jeni vetëm një njeri me ngjyrë trëndafili i cili është shumë i ngadalshëm në barazim.
169
00:13:19,240 --> 00:13:20,605
(Këlthitës)
170
00:13:22,480 --> 00:13:25,165
Longsword është një opsion i keq në lagjet e afërta.
171
00:13:25,840 --> 00:13:27,649
Kur e tërheq noonin, miku yt fillon të gjakoset.
172
00:13:27,649 --> 00:13:30,166
Mjaft, kam frikë. Pra shumë venat në dore.
173
00:13:30,166 --> 00:13:31,844
(Rënkimin)
174
00:13:31,844 --> 00:13:34,964
Ai do të jetojë nëse i ndihmoni menjëherë.
175
00:13:36,120 --> 00:13:38,771
Pra, vendime.
176
00:13:39,240 --> 00:13:40,924
(VAZHDON MBULON)
177
00:13:41,480 --> 00:13:43,721
Princi Oberyn, falë ndërhyrjen. Kemi dëgjuar se mund të ketë ...
178
00:13:43,721 --> 00:13:45,251
(MAN SCREAMS)
179
00:13:45,251 --> 00:13:46,765
... probleme.
180
00:13:48,480 --> 00:13:50,084
Apologies, dashuria ime.
181
00:13:53,000 --> 00:13:54,081
(Mbylljet e derës)
182
00:13:56,120 --> 00:13:58,805
Unë jam këtu për t'ju mirëpritur në kryeqytet.
183
00:14:03,120 --> 00:14:05,327
Ellaria Sand, dashuri im.
184
00:14:06,880 --> 00:14:08,882
Ungji i Mbretit.
185
00:14:08,882 --> 00:14:11,440
Tyrion, bir i Tywin Lannister.
186
00:14:11,440 --> 00:14:13,727
Nëse ka ndonjë gjë që mund të bëj për të bërë qëndrimin tuaj në Ulje të Mbretit ...
187
00:14:13,727 --> 00:14:15,290
Çfarë jeni? Vrasësi i tij i punësuar?
188
00:14:15,800 --> 00:14:18,610
Filloi kështu, po. Tani unë jam një kalorës.
189
00:14:18,610 --> 00:14:20,011
Si ndodhi kjo?
190
00:14:20,960 --> 00:14:22,121
Vrasin njerëzit e duhur.
191
00:14:23,600 --> 00:14:25,523
(TË GJITHA LAKING)
192
00:14:26,720 --> 00:14:29,485
Ne do të kemi nevojë për disa vajza të tjera. Vajzat, po?
193
00:14:30,360 --> 00:14:31,566
Nuk merrni pjesë?
194
00:14:31,566 --> 00:14:33,290
Oh, kam marrë pjesë. Tani jam e martuar.
195
00:14:34,520 --> 00:14:37,444
Prince Oberyn, një fjalë private?
196
00:14:42,360 --> 00:14:44,408
Duket se e kam vizituar gabimisht në oborrin Lannister.
197
00:14:44,408 --> 00:14:47,006
- Oh, ata marrin të gjitha llojet.
- Edhe Dornishmen.
198
00:14:47,006 --> 00:14:50,482
TYRION: Mbreti është shumë mirënjohës që keni udhëtuar gjithë këtë mënyrë për dasmën e tij.
199
00:14:50,482 --> 00:14:53,564
Le të flasim të vërtetën këtu. Joffrey është fyer.
200
00:14:54,400 --> 00:14:56,721
Unë jam vetëm djali i dytë.
201
00:14:56,721 --> 00:14:59,121
E pra, duke folur si një djalë tjetër i dytë,
202
00:14:59,121 --> 00:15:02,249
Unë jam rritur shumë për të qenë fyerje familjare.
203
00:15:02,249 --> 00:15:03,606
(OBERYN CHUCKLES)
204
00:15:03,606 --> 00:15:05,762
Pse erdhe te ulesh mbretit?
205
00:15:05,762 --> 00:15:07,171
Unë u ftova në dasmën mbretërore.
206
00:15:07,171 --> 00:15:09,561
Mendova se po flisnim të vërtetën.
207
00:15:11,080 --> 00:15:14,368
Herën e fundit që isha në kryeqytet ishte shumë vite më parë.
208
00:15:14,368 --> 00:15:16,602
Një tjetër martesë.
209
00:15:16,602 --> 00:15:21,288
Motra ime Elia dhe Rhaegar Targaryen, Dragoni i Fundit.
210
00:15:24,480 --> 00:15:27,609
Motra ime e donte. Ajo lindi fëmijët e tij.
211
00:15:28,480 --> 00:15:31,211
I mbërtheu, i tronditi, i ushqeu në gjoksin e saj.
212
00:15:31,211 --> 00:15:34,602
Elia nuk e lejonte infermieren e lagur t'i prekte.
213
00:15:34,602 --> 00:15:38,651
Dhe i bukur, fisnik Rhaegar Targaryen
214
00:15:38,651 --> 00:15:40,802
e la atë për një grua tjetër.
215
00:15:42,000 --> 00:15:45,083
Kjo filloi një luftë, dhe lufta përfundoi pikërisht këtu,
216
00:15:46,000 --> 00:15:47,843
kur ushtria e atit tuaj e mori qytetin.
217
00:15:48,360 --> 00:15:49,441
Unë nuk isha aktualisht i pranishëm.
218
00:15:49,441 --> 00:15:51,727
Ata therën ato fëmijë.
219
00:15:53,760 --> 00:15:55,285
Nipi dhe mbesa ime.
220
00:15:55,760 --> 00:15:59,048
Gdhendur ato dhe përfundoi ato në Lannister mantelet.
221
00:16:01,720 --> 00:16:04,644
Dhe motra ime, ju e dini se çfarë i kanë bërë asaj?
222
00:16:08,160 --> 00:16:09,241
Unë po ju bëj një pyetje.
223
00:16:09,241 --> 00:16:11,124
- Kam dëgjuar zëra.
- Hmm.
224
00:16:12,400 --> 00:16:13,731
Kështu që kam I.
225
00:16:14,680 --> 00:16:18,002
Ajo që unë dëgjoj është se Gregor Clegane Mountain
226
00:16:18,002 --> 00:16:22,324
përdhunoi Elia dhe e ndau në gjysmë me shpatën e tij të madhe.
227
00:16:22,324 --> 00:16:24,204
Nuk isha atje. Unë nuk e di se çfarë ka ndodhur.
228
00:16:24,204 --> 00:16:28,080
Nëse Mali vrau motrën time, babai yt dha urdhrin.
229
00:16:29,360 --> 00:16:31,442
Tregoj babait tuaj se jam këtu.
230
00:16:33,560 --> 00:16:37,770
Dhe tregoni atij se Lannisters nuk janë të vetmit që paguajnë borxhet e tyre.
231
00:16:50,120 --> 00:16:51,770
(DRAGONS SCREECHING)
232
00:16:53,400 --> 00:16:54,606
(Growls)
233
00:16:55,320 --> 00:16:57,402
(Screeching)
234
00:17:01,800 --> 00:17:04,929
- (GROWLS)
- (CHUCKLES)
235
00:17:04,929 --> 00:17:08,083
- (SCREECHES)
- (SHUSHING)
236
00:17:22,280 --> 00:17:25,045
(Screeching)
237
00:17:29,320 --> 00:17:30,890
(Gasps)
238
00:17:39,760 --> 00:17:41,091
(SHUSHING)
239
00:17:41,091 --> 00:17:42,286
- (ROARS)
- (GASPS)
240
00:17:47,280 --> 00:17:49,169
(Screeches)
241
00:17:59,560 --> 00:18:02,040
Ata janë dragons, Khaleesi.
242
00:18:02,040 --> 00:18:04,851
Ata kurrë nuk mund të zbuten.
243
00:18:04,851 --> 00:18:06,922
As nga nënën e tyre.
244
00:18:28,000 --> 00:18:29,047
Ser Barristan.
245
00:18:29,560 --> 00:18:30,925
Hiri juaj.
246
00:18:32,120 --> 00:18:33,406
Ku është Daario Naharis?
247
00:18:34,000 --> 00:18:35,684
Ku është Worm Grey?
248
00:18:37,280 --> 00:18:39,089
Kumari, hiri juaj.
249
00:18:40,960 --> 00:18:42,246
Kumar?
250
00:19:04,760 --> 00:19:06,250
KURR: Mhysa. Mhysa.
251
00:19:16,600 --> 00:19:18,602
Sa kohë kanë qenë në të?
252
00:19:18,602 --> 00:19:20,762
Që nga mesnata, hiri juaj.
253
00:19:21,520 --> 00:19:23,363
Rra Ser është më e fortë se ai duket.
254
00:19:23,600 --> 00:19:25,090
Por mund të shoh armët që fillojnë të dridhen.
255
00:19:25,360 --> 00:19:27,727
Cila është çmimi për të fituar këtë garë të trashë?
256
00:19:27,727 --> 00:19:29,882
Nderi për të hipur në anën tënde në rrugën për në Meereen.
257
00:19:30,120 --> 00:19:33,203
Ky nder shkon tek Ser Jorah dhe Ser Barristan,
258
00:19:33,203 --> 00:19:35,726
pasi asnjëri prej tyre nuk më priti në mëngjes.
259
00:19:36,720 --> 00:19:40,202
Ju të dy do të hipni në roje të pasme dhe do të mbrosh bagëtinë.
260
00:19:41,320 --> 00:19:45,325
Njeriu i fundit që mban shpatën mund të gjejë një mbretëreshë të re për të luftuar.
261
00:19:45,800 --> 00:19:46,881
(Dëfrim)
262
00:19:50,120 --> 00:19:51,281
(DYJA E GJIRIT VALYRIAN)
263
00:19:51,760 --> 00:19:52,807
Ju pëlqen kjo vajzë?
264
00:19:54,440 --> 00:19:55,601
Duhet të jetë frustruese.
265
00:19:55,601 --> 00:19:58,365
Ti nuk je njeri i zgjuar, Daario Naharis.
266
00:19:58,840 --> 00:20:00,763
Unë nuk do të kisha trurin
267
00:20:01,480 --> 00:20:03,642
dhe dy topa.
268
00:20:14,800 --> 00:20:16,802
Duhet të hani diçka.
269
00:20:20,160 --> 00:20:21,525
Byrek me pëllumba.
270
00:20:22,480 --> 00:20:24,005
Jo faleminderit.
271
00:20:28,040 --> 00:20:29,451
Ëmbëlsira limoni?
272
00:20:30,560 --> 00:20:31,846
Jo faleminderit.
273
00:20:31,846 --> 00:20:33,729
Dashni ëmbëlsirat e limonit.
274
00:20:35,160 --> 00:20:36,605
Tregoni asaj se ajo ka nevojë për të ngrënë.
275
00:20:36,605 --> 00:20:38,330
Zonja ime, ju duhet të hani.
276
00:20:38,640 --> 00:20:40,051
Unë nuk dua të ha.
277
00:20:42,840 --> 00:20:45,002
Nëse mund të kisha vetëm një çast me gruan time.
278
00:20:54,840 --> 00:20:56,490
Ajo ka nevojë për të ngrënë.
279
00:21:03,960 --> 00:21:05,246
TYRION: Nuk mund t'ju lë të vdisni nga uria.
280
00:21:06,360 --> 00:21:07,850
U betova për t'ju mbrojtur.
281
00:21:14,960 --> 00:21:16,200
Zonja ime,
282
00:21:17,200 --> 00:21:19,043
Unë jam burrin tuaj. Më lejoni të ju ndihmojë.
283
00:21:21,440 --> 00:21:23,283
Si mund të më ndihmoni?
284
00:21:23,760 --> 00:21:25,888
Nuk e di, por mund ta provoj.
285
00:21:27,480 --> 00:21:31,485
Unë rri zgjuar tërë natën ndezur në kulm,
286
00:21:32,840 --> 00:21:34,683
duke menduar se si ata vdiqën.
287
00:21:35,400 --> 00:21:38,085
Unë mund të të bëj esenca e bujarisë për t'ju ndihmuar të flejë.
288
00:21:38,440 --> 00:21:40,124
A e dini se çfarë i kanë bërë vëllait tim?
289
00:21:42,240 --> 00:21:45,403
Si e qepën kokën e tij mbi trupin e tij?
290
00:21:47,320 --> 00:21:49,448
Dhe nëna ime.
291
00:21:49,448 --> 00:21:53,969
Ata e prenë fytin në kockë dhe e hodhën trupin e saj në lumë.
292
00:21:54,840 --> 00:21:58,049
Çfarë ndodhi me familjen tuaj ishte një krim i tmerrshëm.
293
00:21:59,080 --> 00:22:00,161
Unë nuk e njihja vëllain tënd.
294
00:22:00,161 --> 00:22:02,288
Ai dukej si një njeri i mirë, por nuk e njihja.
295
00:22:03,760 --> 00:22:06,969
Nëna jote, e admirova.
296
00:22:07,840 --> 00:22:11,049
Ajo donte që të më ekzekutonte, por e admironja.
297
00:22:13,360 --> 00:22:15,283
Ajo ishte një grua e fortë.
298
00:22:16,520 --> 00:22:19,444
Dhe ajo ishte e ashpër kur erdhi për të mbrojtur fëmijët e saj.
299
00:22:22,120 --> 00:22:23,485
Sansa.
300
00:22:26,680 --> 00:22:28,682
Nëna jote do të donte që ti të vazhdonit.
301
00:22:28,682 --> 00:22:29,966
Ju e dini se është e vërtetë.
302
00:22:35,400 --> 00:22:38,165
A do të më falësh, zotëria im? Do të doja të vizitoja kopshtin.
303
00:22:38,165 --> 00:22:41,562
Sigurisht. Lutja mund të jetë e dobishme, dëgjoj.
304
00:22:42,120 --> 00:22:43,281
Unë nuk lutem më.
305
00:22:44,640 --> 00:22:48,281
Është i vetmi vend ku mund të shkoj atje ku njerëzit nuk flasin me mua.
306
00:23:06,200 --> 00:23:07,281
SHAE: Luani im.
307
00:23:09,240 --> 00:23:11,004
Çfarë po bën?
308
00:23:13,520 --> 00:23:15,409
Si duket?
309
00:23:16,160 --> 00:23:17,207
Eja ketu.
310
00:23:17,207 --> 00:23:19,760
Sa herë ju kam thënë? Nuk mund të më vizitoni këtu.
311
00:23:19,760 --> 00:23:23,049
E di. Ne kemi ardhur në një vend të rrezikshëm.
312
00:23:24,160 --> 00:23:26,481
A keni harruar mua? A e dini se sa kohë ka qenë?
313
00:23:26,481 --> 00:23:27,800
Sigurisht që nuk e kam harruar.
314
00:23:28,240 --> 00:23:30,129
Të dua ty.
315
00:23:30,440 --> 00:23:31,521
A nuk doni mua?
316
00:23:33,480 --> 00:23:35,642
Gjërat janë pak të tensionuara tani.
317
00:23:35,642 --> 00:23:37,131
Cilat gjëra?
318
00:23:38,040 --> 00:23:40,247
Nipi im mbreti dëshiron të më vrasë.
319
00:23:40,247 --> 00:23:42,891
Gruaja ime më urren sepse babai im vrau familjen e saj.
320
00:23:42,891 --> 00:23:46,043
Oberyn Martell dëshiron të vrasë të gjithë emrin e të cilit është Lannister.
321
00:23:47,040 --> 00:23:50,362
Ju duhet të relaksoheni.
322
00:23:59,840 --> 00:24:01,251
A nuk doni të relaksoheni?
323
00:24:07,000 --> 00:24:08,445
- Çfarë nuk shkon?
- E thashë.
324
00:24:09,160 --> 00:24:10,969
- Nuk është një kohë e mirë.
- Nuk është kurrë një kohë e mirë.
325
00:24:12,120 --> 00:24:14,282
- Keni nusen tuaj të fëmijëve tani.
- Shae.
326
00:24:15,360 --> 00:24:16,327
A e doni?
327
00:24:16,327 --> 00:24:20,883
Dashuria e saj? Unë mezi e njoh atë. Ajo është një fëmijë. Ajo më përçmon mua.
328
00:24:20,883 --> 00:24:21,961
Kjo nuk është një përgjigje.
329
00:24:21,961 --> 00:24:23,451
Unë nuk e dua atë.
330
00:24:24,800 --> 00:24:26,802
Ju u përpoqët të largoheni.
331
00:24:26,802 --> 00:24:28,405
A ju ikni?
332
00:24:30,120 --> 00:24:32,327
Më jep diamante dhe më bën të zhduket.
333
00:24:32,327 --> 00:24:34,050
Për çfarë po flet?
334
00:24:34,050 --> 00:24:35,929
Nëse dëshironi që unë të largohem, thjesht thuaj.
335
00:24:37,760 --> 00:24:38,921
- Thuaje!
- Shh.
336
00:24:40,080 --> 00:24:41,730
Unë nuk e di se për çfarë po flisni.
337
00:24:43,280 --> 00:24:44,406
Dëshironi që unë të qëndroj?
338
00:25:11,680 --> 00:25:12,727
(Rënkimet)
339
00:25:12,727 --> 00:25:14,763
Një vepër arti.
340
00:25:15,760 --> 00:25:17,524
Artizanati është i shkëlqyer.
341
00:25:17,524 --> 00:25:20,251
Ju pëlqen aq shumë, ju jeni të mirëpritur për të prerë dorën tuaj dhe për të marrë atë.
342
00:25:20,251 --> 00:25:21,321
Ju jeni një gjë e tillë.
343
00:25:21,321 --> 00:25:23,687
Kam kaluar ditë me argjendarin duke marrë detajet vetëm të drejtë.
344
00:25:24,160 --> 00:25:25,161
Ditë?
345
00:25:26,240 --> 00:25:27,651
Pjesë më e mirë e një pasdite.
346
00:25:28,240 --> 00:25:30,049
Atje, si ndihet kjo?
347
00:25:30,480 --> 00:25:31,641
Uh ...
348
00:25:33,200 --> 00:25:34,440
Një grep do të ishte më praktik.
349
00:25:34,960 --> 00:25:36,007
Elegant, mendoj.
350
00:25:36,920 --> 00:25:38,046
(GRUNTE SOFTLY)
351
00:25:42,560 --> 00:25:44,005
CERSEI: Faleminderit për ndihmën tuaj për çështjen tjetër.
352
00:25:44,005 --> 00:25:45,809
- QYBURN: Simptomat janë zvogëluar?
- Hoqi tërësisht.
353
00:25:46,360 --> 00:25:47,805
Unë jam në borxhin tuaj, Maester Qyburn.
354
00:25:47,805 --> 00:25:51,646
Nuk është një mësues, hiri juaj, por i lumtur për të ndihmuar sa herë që mundem.
355
00:26:00,480 --> 00:26:01,481
(DOOR OPEN)
356
00:26:01,481 --> 00:26:03,483
- Njeriu i çuditshëm.
- E kam dashur shumë.
357
00:26:03,483 --> 00:26:04,681
(Mbylljet e derës)
358
00:26:04,681 --> 00:26:06,489
Ai është shumë i talentuar.
359
00:26:06,489 --> 00:26:08,090
- Çfarë simptomash?
- (CHUCKLES)
360
00:26:09,000 --> 00:26:11,128
Simptomat që nuk janë shqetësimi juaj.
361
00:26:11,128 --> 00:26:13,328
Ti le ta prekin?
362
00:26:13,328 --> 00:26:15,408
Ti xheloz?
363
00:26:15,408 --> 00:26:16,766
Unë jam i befasuar.
364
00:26:16,766 --> 00:26:18,251
Ju kurrë nuk e lini Pycelle pranë jush.
365
00:26:18,520 --> 00:26:22,525
(LAUGHS) Mendon se do ta lë atë lecher të vjetër të vënë duart mbi mua?
366
00:26:23,880 --> 00:26:25,484
Ai ka erë si një mace të ngordhur.
367
00:26:25,484 --> 00:26:27,961
Unë nuk jam i sigurt që kam ndier ndonjëherë një mace të vdekur.
368
00:26:27,961 --> 00:26:29,969
Epo, ata erë si Pycelle.
369
00:26:30,240 --> 00:26:31,241
Ju pini më shumë se sa keni përdorur.
370
00:26:33,240 --> 00:26:35,083
- Po.
- Pse?
371
00:26:35,083 --> 00:26:36,491
Hmm. Le të shohim.
372
00:26:36,491 --> 00:26:41,163
Ju filluat një rrahje në rrugë me Ned Stark dhe u zhduk nga kryeqyteti.
373
00:26:41,163 --> 00:26:43,811
Burri im vdiq në një aksident tragjik të gjuetisë.
374
00:26:43,811 --> 00:26:45,530
Ajo duhet të ketë qenë traumatike për ju.
375
00:26:45,530 --> 00:26:47,045
Vajza ime e vetme u dërgua në Dorne.
376
00:26:47,045 --> 00:26:48,451
Ne kemi vuajtur përmes një rrethimi.
377
00:26:48,451 --> 00:26:49,806
Një rrethim mjaft i shkurtër.
378
00:26:49,806 --> 00:26:52,645
Se unë nuk pres që të mbijetoj.
379
00:26:52,645 --> 00:26:57,442
Dhe tani po martoj me djalin tim më të madh në një bushtër të keq nga Highgarden,
380
00:26:57,442 --> 00:27:01,809
ndërkohë që unë duhet të martohem me vëllain e saj, një jorgan të njohur. Kështu që...
381
00:27:01,809 --> 00:27:04,326
Ati më ka mohuar sot.
382
00:27:04,326 --> 00:27:06,767
Ai nuk mund t'ju mohojë. Ju jeni të gjithë që ai ka.
383
00:27:06,767 --> 00:27:08,842
- Ti harron Tyrionin.
- (SCOFFS)
384
00:27:09,560 --> 00:27:13,246
Ti nuk planifikon të qëndrosh në Kingsguard, apo jo?
385
00:27:17,080 --> 00:27:22,325
Qëndruar në Kingsguard do të thotë që unë jetoj këtu në Red Keep me ju.
386
00:27:24,320 --> 00:27:26,004
- Jo tani.
- Unë dua...
387
00:27:26,004 --> 00:27:29,084
Jo tani? Kur? Unë kam qenë përsëri për disa javë.
388
00:27:33,440 --> 00:27:36,091
- Diçka ndryshoi.
- Gjithçka ndryshoi.
389
00:27:36,760 --> 00:27:39,525
Ju ktheheni pas gjithë kësaj kohe pa asnjë keqardhje dhe një dorë
390
00:27:39,525 --> 00:27:41,568
dhe presin që gjithçka të jetë e njëjtë?
391
00:27:41,568 --> 00:27:42,766
Çfarë doni që unë të kërkoj falje për të?
392
00:27:42,766 --> 00:27:43,921
Sepse më lanë.
393
00:27:43,921 --> 00:27:45,605
Ju mendoni se kam dashur të merrem me të burgosur?
394
00:27:45,605 --> 00:27:47,569
Nuk e di se çfarë donte. Ju nuk keni qenë këtu.
395
00:27:47,920 --> 00:27:50,764
Më latë vetëm.
396
00:27:51,240 --> 00:27:53,561
Çdo ditë isha i burgosur, komplotoja ikjen time.
397
00:27:53,561 --> 00:27:54,641
Çdo ditë.
398
00:27:54,920 --> 00:27:57,207
Kam vrarë njerëz kështu që unë mund të jem këtu me ty.
399
00:27:57,207 --> 00:27:59,169
- Ke marrë shumë kohë.
- Unë ...
400
00:28:01,280 --> 00:28:03,965
- Cfare po thua?
- Ke marrë shumë kohë.
401
00:28:03,965 --> 00:28:05,047
(KNOCK ON DOOR)
402
00:28:05,047 --> 00:28:06,804
- Ejani.
- JAIME: Shko tutje.
403
00:28:08,080 --> 00:28:09,969
Më fal, hirin tënd.
404
00:28:10,640 --> 00:28:13,405
Ju më thoni të vini menjëherë në qoftë se ka ndonjë gjë të rëndësishme.
405
00:28:20,440 --> 00:28:22,249
(Defekt)
406
00:28:33,200 --> 00:28:36,124
Ju planifikoni të vrisni të gjithë gjeli vetë?
407
00:28:37,800 --> 00:28:40,167
A keni ndërmend të uleni këtu, duke kruar ballat tuaja deri në dimër?
408
00:28:41,000 --> 00:28:42,365
Ne presim urdhrat e Mance.
409
00:28:42,365 --> 00:28:44,408
Ju dërguat një njeri mbi Murin në hënë të plotë.
410
00:28:44,720 --> 00:28:46,404
Nëse ai nuk është kthyer ende, ai nuk po kthehet.
411
00:28:46,640 --> 00:28:47,846
Dhe çfarë është ajo që ju dëshironi?
412
00:28:48,360 --> 00:28:51,091
Mars në Castle Black me këtë shumë?
413
00:28:51,091 --> 00:28:53,481
Vajtja jote e bukur thotë se një mijë njerëz po fole atje.
414
00:28:53,481 --> 00:28:55,125
Ai është gënjeshtar.
415
00:28:55,125 --> 00:28:56,361
Ai eshte?
416
00:28:57,360 --> 00:28:59,044
A nuk duhet të jetë "ai"?
417
00:29:00,680 --> 00:29:02,011
Ju thatë se vendosni tre shigjeta në të.
418
00:29:02,011 --> 00:29:03,241
Unë e bëra.
419
00:29:03,760 --> 00:29:07,367
Unë e kam parë ju të kaloni një bosht me syrin e një lepuri në 200 metra.
420
00:29:07,680 --> 00:29:10,365
Nëse ai djalë ende ecën,
421
00:29:10,365 --> 00:29:11,566
është për shkak se e leni të shkojë.
422
00:29:12,600 --> 00:29:13,681
(Fishkëllima)
423
00:29:36,720 --> 00:29:37,926
Thenns.
424
00:29:39,360 --> 00:29:41,044
Unë ndihem i ndyrë Thenns.
425
00:29:52,120 --> 00:29:53,360
Mance ju dërgoi?
426
00:29:53,720 --> 00:29:55,563
- (GRUNTS)
- Si na gjete?
427
00:29:59,280 --> 00:30:00,281
(Caws)
428
00:30:00,560 --> 00:30:03,166
Ju erdhët nga jugu, jo nga veriu.
429
00:30:04,080 --> 00:30:06,003
Morën një rrugë të tërthortë.
430
00:30:06,003 --> 00:30:09,050
Kam një darkë nga një fshat në atë mënyrë.
431
00:30:10,520 --> 00:30:14,127
Pse mishi poshtë këtu shijon shumë më mirë
432
00:30:14,127 --> 00:30:16,168
sesa në anën tonë të Murit?
433
00:30:16,640 --> 00:30:18,005
Ndihmo veten.
434
00:30:18,400 --> 00:30:19,606
(Chuckles)
435
00:30:20,960 --> 00:30:24,169
Ndoshta çdo gjë është më mirë të ushqehet këtu.
436
00:30:24,169 --> 00:30:25,651
Fat dhe dembel.
437
00:30:27,760 --> 00:30:30,286
Më e lehtë për ne. (Chuckles)
438
00:30:32,160 --> 00:30:34,208
Ju nuk na keni parë të vini?
439
00:30:34,840 --> 00:30:36,410
Keni humbur litarin tuaj?
440
00:30:38,600 --> 00:30:41,126
Dhe ajo krahë që kishte me vete,
441
00:30:42,440 --> 00:30:43,885
e humbi, gjithashtu?
442
00:30:46,120 --> 00:30:47,963
Do t'i përgjigjem Mance.
443
00:30:48,440 --> 00:30:50,090
Unë nuk do t'ju përgjigjem.
444
00:30:51,280 --> 00:30:52,611
Ajo juaji?
445
00:30:55,120 --> 00:30:56,804
Unë nuk jam askush.
446
00:31:06,440 --> 00:31:07,805
Shumë i dobët.
447
00:31:08,840 --> 00:31:11,491
Jo si ato gjeli në Castle Black.
448
00:31:12,400 --> 00:31:15,051
Mendoni se ata mbërthyen në tiganët e tyre,
449
00:31:15,720 --> 00:31:18,803
mbushur fytyrat e tyre me proshutë dhe sallam gjak
450
00:31:19,120 --> 00:31:23,842
dhe merak, duke marrë mirë dhe yndyrë dhe mermer.
451
00:31:25,160 --> 00:31:28,004
Unë e di që kemi pasur dallimet tona, Tormund,
452
00:31:28,640 --> 00:31:32,167
por vetëm një herë para se të vdisni,
453
00:31:32,800 --> 00:31:36,009
ju me të vërtetë duhet të provoni gjeli.
454
00:31:39,120 --> 00:31:40,281
MAN: Vizatoni.
455
00:31:41,160 --> 00:31:42,321
Loose.
456
00:31:49,800 --> 00:31:53,521
JON: Herën e fundit që e pashë, ai ishte në oborrin në Winterfell.
457
00:31:55,880 --> 00:31:59,680
Ai tha: "Herën tjetër që të shoh, do të jesh gjithnjë i zi".
458
00:32:03,360 --> 00:32:05,727
Unë kam qenë xheloz për Robb tërë jetën time.
459
00:32:05,727 --> 00:32:06,801
(Rënkimet)
460
00:32:07,560 --> 00:32:10,643
Mënyra se si babai im e shikoi, e dëshirova.
461
00:32:12,000 --> 00:32:14,526
Ai ishte më i mirë se unë në çdo gjë.
462
00:32:16,240 --> 00:32:18,720
Luftimi dhe gjuetia
463
00:32:19,440 --> 00:32:20,805
dhe hipur
464
00:32:22,040 --> 00:32:23,371
dhe vajzat.
465
00:32:23,880 --> 00:32:25,928
Gods, vajzat e donin atë.
466
00:32:27,480 --> 00:32:30,211
Doja ta urrej, por kurrë nuk mundem.
467
00:32:33,560 --> 00:32:35,767
Ndonjëherë unë dua t'ju urrej.
468
00:32:38,240 --> 00:32:41,244
Ti je më i mirë se unë në çdo gjë.
469
00:32:43,880 --> 00:32:45,041
Përveç leximit.
470
00:32:45,041 --> 00:32:46,366
(Qesh)
471
00:32:47,920 --> 00:32:49,285
Ata janë, um ...
472
00:32:50,240 --> 00:32:51,287
Ata janë gati për ty.
473
00:32:55,720 --> 00:32:58,326
Ai donte të më varte për një kohë. Tani është shansi i tij.
474
00:32:58,326 --> 00:33:02,041
Askush nuk do t'ju varte. Ju keni bërë asgjë të gabuar.
475
00:33:02,041 --> 00:33:04,043
Kam bërë shumë gabim.
476
00:33:05,240 --> 00:33:08,084
Pra, ju pranoni se keni vrarë dorën e Qhorinit?
477
00:33:09,240 --> 00:33:11,971
- JON: Nuk e kam vrarë.
- Jo?
478
00:33:11,971 --> 00:33:15,044
Ju vënë shpatën tuaj nëpërmjet një vëllai të Watch-it të Nates.
479
00:33:15,044 --> 00:33:17,043
Çfarë e quan atë?
480
00:33:17,520 --> 00:33:19,363
Ai donte që unë ta vrisja.
481
00:33:19,363 --> 00:33:22,250
Një burrë bastard i një tradhtari. Çfarë do të prisni?
482
00:33:22,640 --> 00:33:26,611
Dora e Gjysmës besonte se shansi ynë i vetëm për të ndaluar Mance ishte që të merrnim një burrë brenda ushtrisë së tij.
483
00:33:26,880 --> 00:33:29,963
Mos flisni për dorën e Gjashtë sikur ta njihni. Ai ishte vëllai im.
484
00:33:30,480 --> 00:33:32,801
Atëherë do të dish se do të bënte asgjë për të mbrojtur Murin.
485
00:33:33,040 --> 00:33:35,566
Populli i lirë do ta kishte zier atë gjallë, por duke më lejuar ta vrisja ...
486
00:33:35,566 --> 00:33:37,802
JANOS: Populli i lirë? Dëgjoni atë.
487
00:33:38,360 --> 00:33:40,169
Ai madje flet si një kafshë e egër tani.
488
00:33:40,169 --> 00:33:42,891
Po, flas si një kafshë e egër. Unë hëngra me kafshët e egra.
489
00:33:42,891 --> 00:33:45,884
U ngjita në Murin me kafshët e egra. I ...
490
00:33:47,840 --> 00:33:49,001
I shtrirë me një vajzë të egër.
491
00:33:51,960 --> 00:33:53,689
A pranon të thyesh zotimet e tua, atëherë?
492
00:33:55,120 --> 00:33:56,121
Une.
493
00:33:57,080 --> 00:33:58,127
Ligji është ligji.
494
00:33:58,880 --> 00:34:00,325
Djali duhet të vdesë.
495
00:34:00,325 --> 00:34:04,246
Nëse kemi prerë kokën çdo ranger që shtrihet me një vajzë,
496
00:34:04,640 --> 00:34:07,849
Muri do të drejtohej nga burra pa kokë.
497
00:34:08,120 --> 00:34:12,170
Ekziston një ndryshim në mes të heshtjes për në obelën e Mole's Town
498
00:34:12,170 --> 00:34:14,368
dhe duke fjetur me armikun.
499
00:34:15,200 --> 00:34:18,602
Ndërsa ne rrimë këtu duke debatuar se cilat rregulla kam thyer,
500
00:34:19,400 --> 00:34:22,404
Mance Rayder marshon në Murin me një ushtri prej 100,000 vetësh.
501
00:34:22,960 --> 00:34:24,405
E pamundur.
502
00:34:24,405 --> 00:34:27,768
Ju nuk mund të merrni 50 wildlings së bashku para se të fillojnë të vrasin njëri-tjetrin.
503
00:34:27,768 --> 00:34:29,046
100,000.
504
00:34:29,720 --> 00:34:32,883
Ai bashkoi Thenns, Hornfoots, klanet e akull-lumit.
505
00:34:32,883 --> 00:34:34,291
Ai ka gjigandët që luftojnë për të.
506
00:34:34,291 --> 00:34:35,600
(LAUGHS) Giants?
507
00:34:37,840 --> 00:34:39,808
A keni qenë ndonjëherë përtej Murit, zonja?
508
00:34:39,808 --> 00:34:42,326
I urdhërova City Watch of King's Landing, djalë.
509
00:34:42,326 --> 00:34:43,447
Dhe tani jeni këtu.
510
00:34:43,447 --> 00:34:44,851
Ju nuk duhet të keni qenë shumë mirë në punën tuaj.
511
00:34:45,240 --> 00:34:46,241
Si guxon?
512
00:34:46,680 --> 00:34:51,129
Tani ekziston një bandë e kafshëve të egra në jug të Murit, të udhëhequr nga Tormund Giantsbane.
513
00:34:51,129 --> 00:34:53,521
Ua kam vrarë dhe tre të tjerë.
514
00:34:53,521 --> 00:34:55,728
Ata më qëlluan me shigjeta.
515
00:34:56,680 --> 00:35:01,846
Urdhrat e tyre janë për të sulmuar Kështjellën e Zezë nga jugu kur Mance e godet nga veriu.
516
00:35:01,846 --> 00:35:04,730
Sinjali për sulmin do të jetë një zjarr i madh.
517
00:35:04,730 --> 00:35:07,565
Mance tha se do të ishte zjarri më i madh që Veriu ka parë ndonjëherë.
518
00:35:08,440 --> 00:35:10,090
Kjo është e vërteta.
519
00:35:10,600 --> 00:35:12,090
Të gjithë të vërtetën.
520
00:35:16,520 --> 00:35:19,967
A keni ndërmend të më ekzekutoni, ose a jam i lirë të shkoj?
521
00:35:20,400 --> 00:35:22,402
Asnjëri nga ne nuk është i lirë.
522
00:35:22,402 --> 00:35:24,164
Ne jemi burra të Vëzhgimit të Natës.
523
00:35:24,720 --> 00:35:28,441
Por ne nuk do të marrim kokën tuaj sot, Jon Snow.
524
00:35:28,840 --> 00:35:29,887
Vazhdo.
525
00:35:41,200 --> 00:35:43,282
Unë jam komandanti i veprimit këtu, Maester Aemon.
526
00:35:43,680 --> 00:35:44,761
Po ju jeni.
527
00:35:44,761 --> 00:35:47,081
Dhe nuk i besoj bastardit.
528
00:35:48,080 --> 00:35:49,764
Ai tha të vërtetën.
529
00:35:50,120 --> 00:35:52,282
Dhe gjithmonë e dini kur një njeri thotë një gënjeshtër?
530
00:35:52,282 --> 00:35:55,091
Si e keni fituar këtë fuqi magjike?
531
00:35:56,880 --> 00:35:59,008
U rrita në Ulje të Mbretit.
532
00:36:03,000 --> 00:36:04,843
Elan: Jo.
533
00:36:04,843 --> 00:36:06,968
Ju jeni një mbretëreshë, jo një ka.
534
00:36:08,320 --> 00:36:13,360
Gjyshi yt më dha një gjerdan ashtu si kjo për 51-vjeçarin tim të përmendur.
535
00:36:16,200 --> 00:36:17,884
Dasma është dy javë, gjyshja.
536
00:36:17,884 --> 00:36:19,889
Nuk mund të thuash asgjë për çdo gjë.
537
00:36:19,889 --> 00:36:22,201
Nonsense. Dashnorët e mi të vegjël,
538
00:36:22,720 --> 00:36:25,530
shkoni dhe flisni me bizhuteritë e uljes së Mbretit.
539
00:36:25,920 --> 00:36:28,161
Tregoni atyre se kush jeni, kush ju ka dërguar.
540
00:36:28,440 --> 00:36:32,968
Ai që më sjell gjerdan më të mirë do të marrë për të mbajtur më të mirën tjetër.
541
00:36:32,968 --> 00:36:34,571
(GIRLS LAUGHING)
542
00:36:37,400 --> 00:36:41,803
Tyrell Margaery i cili ecën në Shtatë dy javë nga tani
543
00:36:41,803 --> 00:36:43,723
do të frymëzojë një mijë këngë.
544
00:36:44,400 --> 00:36:47,085
Sa e trishtueshme do të jetë nëse ajo mban një mbeturinë e tillë.
545
00:36:47,085 --> 00:36:50,323
Ndoshta duhet ta lë Joffrey ta zgjedhë atë për mua.
546
00:36:50,323 --> 00:36:52,926
Përfundoj me një varg kokat e harabelëve të vdekur në qafën time.
547
00:36:52,926 --> 00:36:56,129
Ju shikoni atë. Edhe këtu, me mua.
548
00:36:56,560 --> 00:36:57,891
(QASJA NË FËMIJË)
549
00:36:59,120 --> 00:37:00,531
Fjala ime.
550
00:37:01,320 --> 00:37:03,084
Zonja ime.
551
00:37:04,440 --> 00:37:06,602
Më falni për ndërprerjen.
552
00:37:06,602 --> 00:37:08,091
Emri im është Brienne e Tarth.
553
00:37:08,091 --> 00:37:09,730
Ne e dimë se kush jeni. Ne kemi dëgjuar të gjitha për ju.
554
00:37:09,730 --> 00:37:12,201
Por dëgjimi është një gjë.
555
00:37:12,680 --> 00:37:14,967
A nuk jeni vetëm mrekullueshëm!
556
00:37:15,680 --> 00:37:18,047
Absolutisht njëjës.
557
00:37:18,920 --> 00:37:23,608
Kam dëgjuar që ju kanë rrëzuar nipin tim në fëlliqur, si djali i vogël budalla.
558
00:37:24,400 --> 00:37:28,291
Zonja ime, e di që kjo është një kohë shumë e zënë për ju, por nëse mund të kem një moment.
559
00:37:30,720 --> 00:37:32,245
Nuk guxon të refuzosh.
560
00:37:35,280 --> 00:37:36,691
Një hije?
561
00:37:36,691 --> 00:37:39,764
Me fytyrën e Stannis Baratheon.
562
00:37:40,760 --> 00:37:44,321
Betohem për ju nga të gjitha zotat se ishte Stannis.
563
00:37:45,120 --> 00:37:48,841
Ai e zhytën shpatën përmes zemrës së Renly dhe u zhdukën.
564
00:37:50,400 --> 00:37:52,971
Një ditë, unë do të hakmerremi për mbretin tonë.
565
00:37:52,971 --> 00:37:55,042
Tani Joffrey është mbreti ynë.
566
00:37:56,200 --> 00:37:59,090
- Unë do të thosha asnjë vepër penale.
- Dhe ti nuk ke dhënë asnjërën.
567
00:38:08,960 --> 00:38:10,769
Gjithë Kingsguard do të jetë në detyrë.
568
00:38:10,769 --> 00:38:12,763
Ser Boros do të vendoset këtu.
569
00:38:12,763 --> 00:38:17,721
Ser Preston do të vendoset këtu, përveç argëtimit primar.
570
00:38:19,720 --> 00:38:21,085
- Hiri juaj?
- Huh?
571
00:38:22,400 --> 00:38:25,768
Një roje në këtë gjë. Vazhdo.
572
00:38:26,280 --> 00:38:29,284
Ser Meryn do të mbrojë Lady Margaery dhe Tommen.
573
00:38:29,680 --> 00:38:34,129
Unë e kam ruajtur gjithmonë Mbretin, zotërinë tim. Që nga mungesa juaj.
574
00:38:34,129 --> 00:38:35,690
Dhe unë ju falënderoj për këtë, Ser Meryn.
575
00:38:35,690 --> 00:38:38,604
Të gjithë shumë mirë. Unë nuk pres ndonjë problem.
576
00:38:39,560 --> 00:38:42,325
Njerëzit e duan mbretin e tyre. Ata e dinë se kush i mban ata të ushqyer.
577
00:38:42,325 --> 00:38:44,084
Margaery Tyrell, e kam dëgjuar.
578
00:38:45,840 --> 00:38:47,251
Me pushimin tim.
579
00:38:47,560 --> 00:38:50,530
Ata e dinë se e shpëtova qytetin. Kam fituar luftën.
580
00:38:50,530 --> 00:38:52,443
Lufta nuk fitoi. Jo ndërsa Stannis jeton.
581
00:38:52,680 --> 00:38:54,921
Kam thyer Stannis në Blackwater.
582
00:38:55,440 --> 00:38:57,522
Keqardhje që nuk ishit atje për të ndihmuar, Xhaxh.
583
00:38:57,522 --> 00:39:00,126
Kërkoni falje, hirin tuaj. Isha shumë i zënë.
584
00:39:00,360 --> 00:39:02,249
Të zënë duke u kapur.
585
00:39:03,960 --> 00:39:06,645
Pra, ky është Libri i famshëm i vëllezërve?
586
00:39:06,645 --> 00:39:09,849
Të gjitha veprat e mëdha të të gjithë Kingsguard madh.
587
00:39:12,120 --> 00:39:15,408
Ser Arthur Dayne. Shpata e mëngjesit.
588
00:39:15,408 --> 00:39:16,527
(Chuckles)
589
00:39:18,120 --> 00:39:20,361
Udhëheq sulmin ndaj Vëllazërisë Kingswood.
590
00:39:20,361 --> 00:39:22,886
Humbur Knight buzëqesh në luftimin e vetme.
591
00:39:24,080 --> 00:39:25,650
Ser Duncan Tall.
592
00:39:26,880 --> 00:39:28,041
(Qesh)
593
00:39:28,041 --> 00:39:30,327
Katër faqe.
594
00:39:30,327 --> 00:39:32,482
- Duhet të ketë qenë mjaft njeri.
- Kështu thonë.
595
00:39:36,280 --> 00:39:37,327
Ser Jaime Lannister.
596
00:39:37,960 --> 00:39:39,007
Hmm. (Chuckles)
597
00:39:42,320 --> 00:39:45,005
Dikush harroi të shkruante të gjitha veprat e tua të mëdha.
598
00:39:45,480 --> 00:39:47,687
- Ka ende kohë.
- Është atje?
599
00:39:48,320 --> 00:39:51,164
Për një kalorës 40-vjeçar me një dorë?
600
00:39:52,720 --> 00:39:54,768
Si mund të më mbrosh me atë?
601
00:39:54,768 --> 00:39:56,126
Unë e përdor dorën time të majtë tani, Hirësinë Tënde.
602
00:39:56,840 --> 00:39:59,002
Bën për më shumë një konkurs.
603
00:39:59,360 --> 00:40:00,361
(Scoffs)
604
00:40:16,400 --> 00:40:18,323
DAENERYS: A keni qenë ndonjëherë në Meereen?
605
00:40:18,323 --> 00:40:21,051
Disa herë, Hiri juaj, me Mjeshtrin Kraznys.
606
00:40:21,051 --> 00:40:22,207
Dhe?
607
00:40:22,560 --> 00:40:26,724
Ata thonë se një mijë skllevër vdiqën duke ndërtuar Piramidën e Madhe të Meereen.
608
00:40:26,724 --> 00:40:30,441
Dhe tani një ushtri e ish-skllevërve po marshon në portat e saj.
609
00:40:31,880 --> 00:40:33,166
Ju mendoni se mjeshtrat e Madh janë të shqetësuar?
610
00:40:33,800 --> 00:40:36,007
Nëse ata janë të mençur, hiri juaj.
611
00:40:39,920 --> 00:40:42,764
Juve iu tha që të shkoni në anën e pasme të trenit.
612
00:40:42,764 --> 00:40:43,887
Po, Mbretëresha ime.
613
00:40:44,640 --> 00:40:47,803
Por unë duhet të flas me ju për diçka të rëndësishme.
614
00:40:47,803 --> 00:40:49,689
Një çështje e strategjisë.
615
00:40:53,880 --> 00:40:55,006
Hiri juaj.
616
00:40:59,240 --> 00:41:01,208
Në rregull, cila është kjo çështje e strategjisë?
617
00:41:04,640 --> 00:41:06,085
Një muzg u rrit.
618
00:41:06,520 --> 00:41:09,330
Do të dëshironit të ecni në pjesën e prapme të trenit në vend që të hipni?
619
00:41:09,330 --> 00:41:12,051
Dhe kjo quhet dantella e zonjushe.
620
00:41:12,051 --> 00:41:14,566
Doni të ecni pa këpucë?
621
00:41:14,566 --> 00:41:16,244
Ju duhet të dini një vend për të sunduar.
622
00:41:16,244 --> 00:41:20,923
Bimët e saj, lumenjtë e saj, rrugët e saj, njerëzit e saj.
623
00:41:21,360 --> 00:41:23,522
Ëmbëlsira e çajit lehtëson ethe.
624
00:41:23,522 --> 00:41:25,284
Gjithkush në Meereen e di këtë.
625
00:41:25,284 --> 00:41:27,601
Sidomos skllevërit që duhet të bëjnë çajin.
626
00:41:27,920 --> 00:41:30,685
Nëse doni që ata t'ju ndjekin, ju duhet të bëheni pjesë e botës së tyre.
627
00:41:30,960 --> 00:41:32,007
Strategjia.
628
00:41:35,480 --> 00:41:37,448
Harpi i Artë.
629
00:41:37,448 --> 00:41:38,646
Asnjë çaj nga ky.
630
00:41:39,120 --> 00:41:41,088
E bukur por helmuese.
631
00:41:47,920 --> 00:41:49,365
Ju jeni një lojtar, apo jo?
632
00:41:57,440 --> 00:41:58,851
Hiri juaj.
633
00:42:07,320 --> 00:42:08,685
(SOLDIER SHOUTS NË VALYRIAN)
634
00:42:31,280 --> 00:42:34,568
Ka një në çdo shënues në mes të këtu dhe Meereen.
635
00:42:34,568 --> 00:42:37,371
Sa milje janë atje?
636
00:42:38,080 --> 00:42:40,208
163, Mëshira jote.
637
00:42:41,160 --> 00:42:43,003
BARRISTAN: Do t'u them njerëzve tanë të ecin përpara dhe t'i varrosin.
638
00:42:43,440 --> 00:42:44,487
Ju nuk keni nevojë ta shihni këtë.
639
00:42:44,487 --> 00:42:46,728
Ju nuk do të bëni asnjë gjë të tillë.
640
00:42:47,840 --> 00:42:51,162
Unë do të shoh secilën nga fytyrat e tyre.
641
00:42:53,280 --> 00:42:55,931
Hiqeni jakën e saj para se ta varrosni.
642
00:43:02,960 --> 00:43:04,689
BRIENNE: Nuk është ajo.
643
00:43:04,689 --> 00:43:06,524
JAIME: Po.
644
00:43:08,600 --> 00:43:10,602
- Dhe?
- Ke bërë një premtim.
645
00:43:11,520 --> 00:43:14,444
Të kthehen vajzat Stark te nënën e tyre, e cila tani është e vdekur.
646
00:43:14,444 --> 00:43:15,931
Për t'i mbajtur ata të sigurt.
647
00:43:16,200 --> 00:43:19,283
Arya Stark nuk është parë që kur babai i saj u vra.
648
00:43:19,283 --> 00:43:21,840
Ku mendon se është ajo? Paratë e mia janë të vdekura.
649
00:43:22,240 --> 00:43:25,130
Ka një siguri të caktuar në vdekje, a nuk do të thoni?
650
00:43:25,130 --> 00:43:27,885
Dhe Sansa Stark tani është Sansa Lannister.
651
00:43:28,400 --> 00:43:29,481
Pak nga një ndërlikim.
652
00:43:29,880 --> 00:43:31,928
Një komplikacion nuk ju liron nga një zotim.
653
00:43:31,928 --> 00:43:32,967
Çfarë do që unë të bëj?
654
00:43:32,967 --> 00:43:37,045
Të rashë motrën time? Dhe të marrë atë ku? Ku do të ishte më e sigurt se këtu?
655
00:43:37,560 --> 00:43:41,042
Më shikoni në sy dhe më thoni që mendoni se ajo do të jetë e sigurt në uljen e Mbretit.
656
00:43:47,560 --> 00:43:50,484
Je i sigurt që nuk jemi të lidhur?
657
00:43:50,484 --> 00:43:51,647
Që kur u ktheva,
658
00:43:51,647 --> 00:43:54,326
çdo lannister që kam parë ka qenë një dhimbje e mjerueshme në gomarin tim.
659
00:43:54,326 --> 00:43:55,401
Ndoshta ju jeni një Lannister, gjithashtu.
660
00:43:56,080 --> 00:43:58,401
Ju keni flokët për të, nëse jo duket.
661
00:44:17,520 --> 00:44:19,045
(QASJA NË FËMIJË)
662
00:44:24,040 --> 00:44:25,565
(STOP i FËMIJËVE)
663
00:44:25,565 --> 00:44:26,926
(Gasps)
664
00:44:49,760 --> 00:44:52,764
- (GASPS)
- (STAMMERING) Është në rregull.
665
00:44:56,200 --> 00:44:58,282
- Je i pirë.
- Po.
666
00:44:59,280 --> 00:45:01,726
Unë kam arsye të mirë për të qenë.
667
00:45:01,726 --> 00:45:04,610
Sapo isha një kalorës. Tani unë jam vetëm budalla.
668
00:45:07,000 --> 00:45:08,650
A nuk më njeh mua?
669
00:45:11,520 --> 00:45:13,921
Ser Dontos. Kremtimi i Mbretit për emrin.
670
00:45:14,480 --> 00:45:16,562
Më vjen keq. Duhet të kisha kujtuar.
671
00:45:16,880 --> 00:45:18,245
Nuk mund ta pranoj apologjinë tuaj.
672
00:45:18,840 --> 00:45:22,128
Mund të jem budalla, por unë jam një budalla e gjallë, faleminderit.
673
00:45:23,160 --> 00:45:24,605
Çdokush do të kishte bërë të njëjtën gjë.
674
00:45:25,440 --> 00:45:27,568
Por vetëm ju keni bërë.
675
00:45:27,568 --> 00:45:30,291
Unë kurrë nuk mund t'ju shpërblej. Më ke dhënë jetën time.
676
00:45:31,200 --> 00:45:35,489
Por kjo vlen më shumë se jeta ime.
677
00:45:37,880 --> 00:45:40,645
Ajo i përkiste nënës sime dhe nënës së saj para saj.
678
00:45:41,920 --> 00:45:43,604
Shtëpia Hollard ishte e fortë një herë.
679
00:45:43,604 --> 00:45:45,170
Shtëpia në rritje.
680
00:45:46,000 --> 00:45:50,722
Kjo është e gjitha që ka mbetur nga ato ditë, falë disa drunks të trishtuar, të yndyrshëm si unë.
681
00:45:52,200 --> 00:45:53,406
Nuk mund ta marr.
682
00:45:54,000 --> 00:45:56,606
Është shumë mirë për ty, por nuk mundem.
683
00:45:56,606 --> 00:45:58,682
Unë nuk kam mbetur asgjë tjetër.
684
00:45:59,720 --> 00:46:01,131
Kjo eshte e gjitha.
685
00:46:01,520 --> 00:46:03,249
Merrni atë. Vishe.
686
00:46:03,600 --> 00:46:05,921
Lëreni emrin tim për një moment tjetër në diell
687
00:46:05,921 --> 00:46:07,729
para se të zhduket nga bota.
688
00:46:12,720 --> 00:46:14,051
Do ta vesh atë me krenari, Ser Dontos.
689
00:46:15,800 --> 00:46:16,881
Po.
690
00:46:30,560 --> 00:46:32,608
(FLIES BUZZING)
691
00:46:43,800 --> 00:46:45,165
ARYA: Kur do të marr një kalë të mi?
692
00:46:45,720 --> 00:46:47,961
HOUND: Zonja e vogël dëshiron një kalë i vogël.
693
00:46:47,961 --> 00:46:50,247
Zonja e vogël dëshiron larg nga erëza juaj.
694
00:46:50,880 --> 00:46:53,087
Kuajt nuk janë të lehta për të ardhur.
695
00:46:53,400 --> 00:46:57,371
Edhe sikur të ishin, mendoni se do t'ju vë në kalë tuaj?
696
00:46:57,371 --> 00:47:01,684
Shikoni e vetmja gjë me vlerë që kam marrë në udhëtim në botë?
697
00:47:01,684 --> 00:47:03,524
Pse nuk keni para?
698
00:47:03,524 --> 00:47:06,405
A nuk vrave ndonjë gjë nga Joffrey para se të dilje?
699
00:47:06,405 --> 00:47:07,527
Jo.
700
00:47:08,280 --> 00:47:10,851
Ti nuk je shumë i zgjuar, apo jo?
701
00:47:10,851 --> 00:47:12,365
Unë nuk jam hajdut.
702
00:47:12,365 --> 00:47:16,809
Je mirë për vrasjen e djemve të vegjël, por vjedhja është nën ty?
703
00:47:16,809 --> 00:47:18,609
Një burrë duhet të ketë një kod.
704
00:47:19,120 --> 00:47:21,691
Ju mendoni se do të ikin?
705
00:47:21,691 --> 00:47:23,683
Ku do të shkoj unë?
706
00:47:23,683 --> 00:47:28,209
Do të isha i vdekur në mbrëmje pa ty. Familja ime është zhdukur. Nuk kam askënd.
707
00:47:29,040 --> 00:47:32,249
Keni një halla në Vale. Tallava juaj e pasur Lysa.
708
00:47:33,160 --> 00:47:34,844
Pasi të të shes me të,
709
00:47:34,844 --> 00:47:39,323
ndoshta ajo do të ketë mjaft lënë për të blerë atë kalë i vogël që ju dëshironi kaq shumë.
710
00:47:41,960 --> 00:47:44,361
ARIA: Unë jam i uritur. Ju jeni të uritur.
711
00:47:45,080 --> 00:47:46,969
Pesë kuaj, pesë burra.
712
00:47:47,800 --> 00:47:51,009
Më shumë se sa ndihem si vrasja në stomak bosh.
713
00:47:52,160 --> 00:47:54,128
(NJERËZIT QË DUHET TË BËJNË)
714
00:47:57,960 --> 00:47:58,961
Une e njoh ate.
715
00:48:00,000 --> 00:48:02,321
I vogël. Emri i tij është Polliver.
716
00:48:02,960 --> 00:48:05,247
Ai na kap dhe na çoi në Harrenhal.
717
00:48:05,247 --> 00:48:07,044
(DYJA URINATING)
718
00:48:07,760 --> 00:48:09,364
Ai vrau Lommy.
719
00:48:10,040 --> 00:48:11,371
Çfarë dreqin është një lommy?
720
00:48:11,640 --> 00:48:13,290
Ai ishte miku im.
721
00:48:14,320 --> 00:48:16,766
Polliver vodhi shpatën time dhe e vuri atë drejt qafës.
722
00:48:19,320 --> 00:48:20,446
Ai e ka marrë ende.
723
00:48:20,880 --> 00:48:22,166
HOUND: A keni çfarë?
724
00:48:22,166 --> 00:48:24,083
Shpata ime gjilpërave.
725
00:48:24,083 --> 00:48:25,446
Gjilpërë?
726
00:48:26,160 --> 00:48:28,049
Sigurisht që e ke quajtur shpatën tënde.
727
00:48:28,049 --> 00:48:29,326
Shumë njerëz i quajnë shpatat e tyre.
728
00:48:29,600 --> 00:48:31,090
Shumë hajdutë.
729
00:48:35,360 --> 00:48:37,010
(NDRYSHIMI I FUQISË)
730
00:48:37,520 --> 00:48:38,931
Cfare je ti ... Shko mbrapa ...
731
00:48:38,931 --> 00:48:41,287
Vëllai im më dha atë shpatë.
732
00:48:41,287 --> 00:48:43,203
- Kthehu këtu.
- Ai vrau shokun tim.
733
00:48:43,880 --> 00:48:45,769
Nuk më intereson nëse hëngri shokun tënd.
734
00:48:45,769 --> 00:48:47,205
Nuk po shkojmë atje.
735
00:48:51,480 --> 00:48:53,960
- (NJERËZIT)
- MAN: Ejani, jepeni.
736
00:48:53,960 --> 00:48:56,008
(SHPËTIMIT E GRAVE)
737
00:48:58,200 --> 00:49:00,441
- MAN: Eja këtu.
- (VAZHDON MBARË)
738
00:49:00,840 --> 00:49:03,320
- Të kemi një ndjenjë, eh?
- Lëreni.
739
00:49:32,560 --> 00:49:35,086
- (DASHURIA E GRAVE)
- MAN: Eja këtu.
740
00:49:36,600 --> 00:49:38,284
INNKEEPER: Ju lutem, ajo është një vajzë e mirë.
741
00:49:38,284 --> 00:49:40,010
Mbyllni gojën dhe derdhni më shumë ale,
742
00:49:40,010 --> 00:49:43,687
dhe nuk mund ta marrim me vete kur të mbarojmë me të.
743
00:49:47,640 --> 00:49:49,051
Unë të njoh ty.
744
00:49:52,240 --> 00:49:53,526
Ju jeni Hound.
745
00:49:55,920 --> 00:49:57,570
Hidheni mikun tonë të ri.
746
00:50:02,600 --> 00:50:04,364
Çfarë ju sjell deri tani në veri?
747
00:50:04,364 --> 00:50:07,171
Unë mund të kërkoj të njëjtën gjë prej jush. Çfarë po bën këtu?
748
00:50:07,171 --> 00:50:08,810
Vetëm mbajtja e paqes së Mbretit.
749
00:50:08,810 --> 00:50:10,609
Nuk ka nevojë. Lufta është e gjatë.
750
00:50:10,609 --> 00:50:14,043
Kështu që unë kam dëgjuar. Stannis mundi në Blackwater.
751
00:50:14,043 --> 00:50:15,770
Robb Stark vrarë në Binjakët.
752
00:50:15,770 --> 00:50:17,120
Dhe ku jam unë për të gjithë?
753
00:50:17,800 --> 00:50:19,768
Mbërthyer me vëllain tuaj.
754
00:50:19,768 --> 00:50:22,002
- Nuk do të thotë asnjë kundërvajtje.
- Nuk është marrë asnjë.
755
00:50:22,002 --> 00:50:25,050
Ai është i mirë, Mali është. Më së miri në atë që bën.
756
00:50:25,050 --> 00:50:28,442
Por tortura, tortura.
757
00:50:29,280 --> 00:50:31,487
Ju kaloni mjaft kohë duke vënë çekiçin tek njerëzit,
758
00:50:31,487 --> 00:50:34,404
ju filloni të ndiheni si një marangoz që bën karrige.
759
00:50:34,404 --> 00:50:36,369
Drains drejtë argëtim nga ajo.
760
00:50:36,369 --> 00:50:37,680
Dhe çfarë është jeta pa një zbavitje të vogël?
761
00:50:37,680 --> 00:50:39,120
(LIDHJA E PUSHTETIT)
762
00:50:41,520 --> 00:50:43,204
Por unë nuk duhet t'ju them se, eh?
763
00:50:45,880 --> 00:50:48,087
Ajo është në rregull. Unë kam pasur më të mirë.
764
00:50:48,087 --> 00:50:49,207
(Qesh)
765
00:50:51,640 --> 00:50:53,165
Ti e di çfarë?
766
00:50:54,160 --> 00:50:56,128
Duhet të vini me ne.
767
00:50:56,640 --> 00:50:59,484
Lloji i tij, ata gjithmonë kanë pasur diçka të fshehur diku.
768
00:50:59,840 --> 00:51:02,411
Ari, argjendi, më shumë vajza.
769
00:51:02,411 --> 00:51:04,927
Gjithmonë diçka në qoftë se ju e dini se si t'i bëni ato të flasin.
770
00:51:04,927 --> 00:51:07,765
Dhe ka mjaft prej tij mes këtu dhe uljes së mbretit.
771
00:51:07,765 --> 00:51:09,205
Ju mund të bëni mirë për veten tuaj.
772
00:51:09,205 --> 00:51:11,169
Sigurisht që kemi qenë.
773
00:51:14,760 --> 00:51:17,650
- Nuk po shkoj te ulja e mbretit.
- Mendoni për këtë.
774
00:51:17,650 --> 00:51:20,690
Mund të bëjmë gjithçka që na pëlqen, kudo që të shkojmë.
775
00:51:22,440 --> 00:51:24,442
Këto janë ngjyrat e Mbretit.
776
00:51:24,442 --> 00:51:26,602
Askush nuk është në këmbë tani.
777
00:51:26,602 --> 00:51:29,126
Që do të thotë që askush nuk qëndron në tonat.
778
00:51:29,126 --> 00:51:30,770
(NJERËZIT)
779
00:51:31,280 --> 00:51:32,486
Qijeni mbretin.
780
00:51:32,800 --> 00:51:34,290
(PUSHIMET E LAGJES)
781
00:51:43,040 --> 00:51:46,931
Kur dëgjova që qeni i Joffrey kishte mbërthyer bishtin dhe vrapoi nga Beteja e Blackwater,
782
00:51:47,320 --> 00:51:49,084
Nuk e besova.
783
00:51:49,400 --> 00:51:51,641
- Por këtu jeni.
- Ja ku jam.
784
00:51:52,560 --> 00:51:54,483
Më sillni një nga ato pula.
785
00:51:54,483 --> 00:51:57,882
- Ke para për të paguar?
- Ju keni paguar për të?
786
00:51:57,882 --> 00:51:59,087
(LAUGHS) Nr.
787
00:51:59,680 --> 00:52:00,727
Por ne jemi burrat e Mbretit.
788
00:52:02,080 --> 00:52:04,162
Pra, ke para?
789
00:52:04,880 --> 00:52:06,325
Jo një qindarkë.
790
00:52:07,000 --> 00:52:09,241
Unë ende do të marrë atë pulë.
791
00:52:09,640 --> 00:52:11,290
Ju tregoni se çfarë.
792
00:52:11,290 --> 00:52:12,885
Ne do të ju tregtisë.
793
00:52:12,885 --> 00:52:15,327
Një nga pula të vogla për një nga tuajat.
794
00:52:16,480 --> 00:52:18,050
Na jep një shko tek miku yt.
795
00:52:19,400 --> 00:52:21,926
Lowell atje i pëlqen ata pak thyer brenda.
796
00:52:21,926 --> 00:52:23,411
(MEN CHUCKLE)
797
00:52:29,360 --> 00:52:30,964
Ju jeni një folës.
798
00:52:32,760 --> 00:52:35,604
Dëgjimi më bën të etur.
799
00:52:51,320 --> 00:52:52,446
(Sighs)
800
00:52:53,840 --> 00:52:55,251
Dhe i uritur.
801
00:52:56,040 --> 00:52:58,247
Mendoj se do të marr dy pula.
802
00:53:07,320 --> 00:53:09,482
Ju nuk e kuptoni situatën.
803
00:53:10,160 --> 00:53:14,609
Unë e kuptoj se në qoftë se ndonjë fjalë më vijnë duke derdhur jashtë gojën tuaj pidhi,
804
00:53:15,440 --> 00:53:19,729
Unë do të ha për të ngrënë çdo pulë të ndyrë në këtë dhomë.
805
00:53:19,729 --> 00:53:22,167
Ju keni jetuar jetën tuaj për Mbretin.
806
00:53:23,280 --> 00:53:24,964
Do të vdisni për disa pula?
807
00:53:26,520 --> 00:53:27,931
Dikush është.
808
00:53:34,840 --> 00:53:35,841
(GRUNTE HOUND)
809
00:53:37,320 --> 00:53:38,651
(MAN SHOUTING)
810
00:53:51,400 --> 00:53:53,323
(SHPËTIMIT E GRAVE)
811
00:53:56,240 --> 00:53:57,969
(GJYKIMI I TJETERIT)
812
00:54:05,080 --> 00:54:07,367
(GRANTIMI I NJERIUT)
813
00:54:20,680 --> 00:54:22,091
(Rënkimet)
814
00:54:27,040 --> 00:54:28,041
(Këlthitës)
815
00:54:34,680 --> 00:54:35,886
(Grunting)
816
00:54:52,000 --> 00:54:54,128
(Këlthitës)
817
00:54:55,560 --> 00:54:57,050
(Gulçues)
818
00:55:06,400 --> 00:55:07,731
(hungërimat)
819
00:55:09,560 --> 00:55:10,925
(Rënkimet)
820
00:55:16,360 --> 00:55:18,089
(Britmat)
821
00:55:22,600 --> 00:55:23,601
(Rënkimet)
822
00:55:25,880 --> 00:55:28,406
Diçka e gabuar me këmbën tuaj, djalë?
823
00:55:28,680 --> 00:55:30,603
(STAMMERING) Çfarë do të thotë?
824
00:55:30,603 --> 00:55:33,445
A mund të ecësh? Duhet t'ju mbaj?
825
00:55:34,160 --> 00:55:35,286
Më mbaj mua?
826
00:55:38,000 --> 00:55:39,331
Thikë e mirë.
827
00:55:45,320 --> 00:55:47,129
Ndoshta unë do të marr dhëmbët e mi me të.
828
00:55:48,160 --> 00:55:49,161
(Gasps)
829
00:55:57,280 --> 00:55:58,441
(Gurgullima)
64680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.