Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,589
Ik wil de patrouilleplannen
voor de kustlijn hebben.
2
00:00:06,750 --> 00:00:10,749
Ik stuur hem en z'n familie
naar het concentratiekamp.
3
00:00:10,950 --> 00:00:13,869
Of hij gaat naar huis. Dat is aan hem.
4
00:00:14,110 --> 00:00:19,474
De Duitsers... Forster... We moeten
alles meenemen. Ze mogen niets vinden.
5
00:00:22,790 --> 00:00:28,429
Alleen als de compressor weer werkt,
kunnen we lucht in de tanks pompen.
6
00:00:28,638 --> 00:00:30,757
Wie erin gaat...
- Is dood.
7
00:00:30,990 --> 00:00:34,364
Iemand moet het doen
anders komen we niet boven.
8
00:01:31,430 --> 00:01:32,781
Wat is er?
9
00:01:33,710 --> 00:01:38,211
M'n hospita komt zo uit haar nachtdienst.
- En wat dan nog?
10
00:01:38,520 --> 00:01:40,140
Ze mag je hier niet zien.
11
00:01:48,550 --> 00:01:51,709
Het is helaas koffiesurrogaat.
- Dank je.
12
00:01:51,910 --> 00:01:54,309
Ik regel echte koffie voor je.
13
00:01:57,030 --> 00:01:59,389
M�n hospita...
14
00:01:59,590 --> 00:02:01,789
staat ook op de lijst.
15
00:02:04,630 --> 00:02:10,149
Aha.
- En omdat ik met haar bevriend ben...
16
00:02:10,390 --> 00:02:13,349
dacht ik...
- Je kent de situatie.
17
00:02:13,590 --> 00:02:18,949
De namen zijn gefiatteerd. Ik kan
niets doen, zelfs als ik zou willen.
18
00:02:20,550 --> 00:02:22,628
Maak je nou geen zorgen.
19
00:02:23,312 --> 00:02:28,073
Als we Monroe pakken, is de rest veilig.
En dat duurt niet lang meer.
20
00:02:35,110 --> 00:02:37,989
Ik hou van je.
21
00:02:38,190 --> 00:02:39,869
Hagen, ik...
22
00:02:40,110 --> 00:02:46,949
Het huis dat ik heb gekocht,
is veel te groot voor mij alleen.
23
00:02:47,710 --> 00:02:52,109
Maar goed,
ik wil je niet onder druk zetten.
24
00:02:52,350 --> 00:02:56,069
Ik wil ook geen vrouw
die ik makkelijk kan krijgen
25
00:02:58,765 --> 00:03:01,204
Ik moet gaan.
- Ja.
26
00:03:01,390 --> 00:03:03,389
Tot snel.
27
00:05:40,590 --> 00:05:42,589
Wat is er met hem gebeurd?
28
00:05:42,830 --> 00:05:47,949
Een steekvlam. Hij probeerde
een lekkende dieseltank te lassen.
29
00:05:48,150 --> 00:05:51,029
Wat wilt u, meneer Duval? Ik heb 't druk.
30
00:05:53,510 --> 00:05:57,549
Dit troffen we aan in een schuilplaats
van het verzet.
31
00:06:01,270 --> 00:06:04,349
Dat is oud spul. Het is over datum.
32
00:06:05,230 --> 00:06:10,389
Begrijp me goed, ik probeer
meer geweld te voorkomen.
33
00:06:10,653 --> 00:06:15,212
U weet van die lijst, neem ik aan?
100 gijzelaars.
34
00:06:15,957 --> 00:06:20,876
De gevolgen zouden vreselijk zijn.
- Onze beschermengel.
35
00:06:24,070 --> 00:06:27,029
Ruikt u dit, meneer Duval?
36
00:06:27,270 --> 00:06:32,309
Dat is de geur van de dood. Elke dag
sterven hier mensen. En waarom?
37
00:06:32,550 --> 00:06:38,869
Omdat de Duitsers oorlog voeren. We
verzorgen ze, ondanks 'n morfinetekort.
38
00:06:39,110 --> 00:06:44,669
Ik kan u dus verzekeren dat dit niet
hiervandaan komt. Weet u genoeg?
39
00:06:44,925 --> 00:06:48,524
Ik doe alleen maar m'n plicht.
- Ja.
40
00:06:48,710 --> 00:06:52,229
Dat doen we allemaal. Jammer genoeg.
41
00:06:52,470 --> 00:06:55,629
Geef dat maar aan hem.
Hij heeft 't nodig.
42
00:07:08,350 --> 00:07:11,669
De twee andere doden
zijn ge�dentificeerd.
43
00:07:11,910 --> 00:07:15,509
De Fransman Claude Martin
werkte in de haven.
44
00:07:15,710 --> 00:07:18,869
Dit hebben we in z'n huis gevonden.
45
00:07:22,598 --> 00:07:25,917
Kwamen ze vannacht uit het westen?
- Ja.
46
00:07:27,070 --> 00:07:31,029
Waar loopt die straat heen?
- Die loopt langs de kust.
47
00:07:52,310 --> 00:07:57,309
De trimtanks zijn beschadigd.
- Hoeveel brandstof is er nog?
48
00:07:57,550 --> 00:08:02,109
Voor ��n dag. Maximaal.
Anders lopen de zuigers schade op.
49
00:08:02,350 --> 00:08:04,589
En de accu's?
- Die zitten vol.
50
00:08:04,790 --> 00:08:06,509
We moeten praten.
51
00:08:11,990 --> 00:08:15,629
Stafbespreking in de gevechtscentrale.
52
00:08:17,830 --> 00:08:21,909
We zijn hier ergens.
Waar precies, weten we niet.
53
00:08:22,150 --> 00:08:25,589
De reden daarvoor
is dat de zon niet doorkomt.
54
00:08:25,830 --> 00:08:31,149
En de zendapparatuur dan?
- Kapot. Reserveonderdelen heb ik niet.
55
00:08:31,390 --> 00:08:34,389
En aan de FM-zender
hebben we hier niets.
56
00:08:34,630 --> 00:08:39,149
Als we duiken, lokaliseren we
misschien wel 'n ander schip.
57
00:08:39,390 --> 00:08:42,309
En dan maar bidden
dat 't er een van ons is.
58
00:08:42,550 --> 00:08:48,229
Hier heb je toch alleen maar konvooien.
- Wat moeten we dan? Opgeven?
59
00:08:48,470 --> 00:08:51,949
Ik wil niet opgeven.
En ook niet doorvechten.
60
00:08:53,630 --> 00:08:57,309
Ik wil alleen nog naar huis.
- Heel belangrijk, ja.
61
00:08:57,550 --> 00:09:02,069
Dan pakken ze ons op en komen we
voor de krijgsraad. Allemaal.
62
00:09:02,310 --> 00:09:04,549
Ga jij het hun vertellen?
- Wat?
63
00:09:04,750 --> 00:09:07,069
Wat hier aan de hand was.
64
00:09:07,270 --> 00:09:09,909
Buiten ons weet niemand dat toch?
65
00:09:10,110 --> 00:09:11,989
De leiding heeft geen idee.
66
00:09:12,230 --> 00:09:18,269
Het logboek is sinds de overdracht
van Greenwood niet meer bijgehouden.
67
00:09:18,510 --> 00:09:19,775
Dus?
68
00:09:20,830 --> 00:09:24,189
We kunnen er nog in zetten
wat er is gebeurd.
69
00:09:33,830 --> 00:09:38,909
Daarvoor moeten we eerst thuiskomen.
Hoe doen we dat zonder diesel?
70
00:09:39,150 --> 00:09:44,789
Geen idee. Eerst moeten we
een Duits schip zien te vinden.
71
00:09:45,830 --> 00:09:50,789
We varen onder water, tot we
ver genoeg weg zijn bij de konvooien.
72
00:09:51,030 --> 00:09:54,589
Hoe ver komen we met de accu's,
bij drie knopen?
73
00:10:00,670 --> 00:10:06,429
Met 'n zuidoostelijke koers komen we
in elk geval dichter bij de Franse kust.
74
00:10:16,790 --> 00:10:20,029
Nieuwe koers: 1-3-5.
75
00:10:20,230 --> 00:10:22,229
Klaar voor onder water.
76
00:10:47,424 --> 00:10:48,706
Simone.
77
00:10:54,376 --> 00:10:56,295
Is ze boven?
78
00:10:56,394 --> 00:10:59,846
Nee, maar ik weet waar ze is.
79
00:11:00,750 --> 00:11:04,049
Kun jij haar verbergen?
Buiten de stad?
80
00:11:04,670 --> 00:11:08,088
Bij mij op de boerderij.
Maar niet voor lang.
81
00:11:08,950 --> 00:11:12,980
Ze moet weg uit La Rochelle.
- Hoe dan? Er zijn overal soldaten.
82
00:11:17,990 --> 00:11:22,669
Ik ben bang.
- Ik ook.
83
00:11:25,893 --> 00:11:30,012
Ben je met de auto gekomen?
- Kom.
84
00:11:43,070 --> 00:11:44,669
Carla?
85
00:12:00,390 --> 00:12:02,789
Ik had hem kunnen vermoorden.
86
00:12:30,910 --> 00:12:34,829
Hoe lang doe je ermee?
- Een paar dagen.
87
00:12:35,030 --> 00:12:40,229
En dan?
- Dan haal je meer voor me.
88
00:12:42,550 --> 00:12:48,029
Je moet weg uit La Rochelle,
anders pakken ze je. Net als Jacqueline.
89
00:12:48,230 --> 00:12:52,029
Zover laat jij 't niet komen. Toch?
90
00:12:55,350 --> 00:12:57,869
Ik kan niet weg
91
00:12:58,110 --> 00:13:03,349
Sinclair was m'n enige hoop.
Ik kan niet de trein naar Calais pakken.
92
00:13:05,910 --> 00:13:10,269
Ik moet naar m'n werk,
anders worden ze achterdochtig.
93
00:13:12,670 --> 00:13:15,469
�mile staat beneden te wachten.
94
00:13:23,750 --> 00:13:27,549
Ik hou van je. Echt waar.
95
00:13:41,150 --> 00:13:43,629
Dat kon ik aan je merken.
96
00:14:40,310 --> 00:14:42,709
We moeten elkaar nu steunen.
97
00:14:47,070 --> 00:14:51,149
Luit, als de officieren gaan praten,
heeft 't geen zin.
98
00:14:51,390 --> 00:14:54,469
Dan kunnen we net zo goed
op zee blijven.
99
00:14:55,350 --> 00:14:59,229
Of we zeggen wat we Hoffmann
hebben aangedaan. En Max.
100
00:14:59,477 --> 00:15:02,236
Krijgen we ze daarmee terug?
- Nee.
101
00:15:02,470 --> 00:15:06,189
Maar dan zullen er wel
een paar verraders hangen.
102
00:15:08,590 --> 00:15:13,149
Maar maak je geen zorgen.
Ik zal m'n laffe bek houden.
103
00:15:16,310 --> 00:15:20,669
Maar als Wrangel niet meedoet,
kun je het wel vergeten.
104
00:15:32,590 --> 00:15:34,109
Luister eens.
105
00:15:38,310 --> 00:15:40,589
Klopgeluiden.
106
00:15:56,550 --> 00:15:58,029
Peiling?
107
00:15:59,270 --> 00:16:00,971
45 graden.
108
00:16:02,063 --> 00:16:03,682
Beweegt zich naar rechts.
109
00:16:04,262 --> 00:16:10,047
Is 't signaal duidelijk hoorbaar?
- Ja. Het wordt langzaam luider.
110
00:16:16,750 --> 00:16:19,229
Commandoposten innemen.
111
00:16:25,590 --> 00:16:30,349
Commandoposten innemen.
Kom op, luie klootzakken. Actie.
112
00:16:36,110 --> 00:16:38,669
H�, barbaar.
113
00:16:40,910 --> 00:16:43,309
Verdomme. Wat mankeert jou?
114
00:16:45,630 --> 00:16:48,629
Het wordt niets met mij aan boord.
- Wat?
115
00:16:49,230 --> 00:16:52,469
Ik breng alleen ongeluk.
- Omdat je hoeren afzet.
116
00:16:52,670 --> 00:16:54,829
Wat?
- Wel betalen, niet naaien.
117
00:16:55,070 --> 00:17:01,229
Maar dat brengt geen ongeluk. Aan het
werk, anders word jij genaaid. Door mij.
118
00:17:34,270 --> 00:17:36,069
Niets.
119
00:17:36,270 --> 00:17:38,349
Het geluid wordt harder.
120
00:17:41,230 --> 00:17:46,789
Het kan eeuwig duren voor we 'm
vinden. Een naald in een hooiberg.
121
00:17:53,870 --> 00:17:57,949
Kilometerpaal 223,5,
in de buurt van Royan.
122
00:17:58,150 --> 00:18:01,069
Uit die richting kwam de auto.
123
00:18:01,310 --> 00:18:04,589
Een halfuurtje rust,
zonder patrouilleboot.
124
00:18:04,830 --> 00:18:08,989
Een levering over zee?
- Ja. Springstof en wapens.
125
00:18:10,310 --> 00:18:15,749
Wie heeft die informatie verder nog?
- De kustwacht vaart wekelijks anders.
126
00:18:15,990 --> 00:18:21,229
Dat bepaalt de Gendarmerie Maritime.
Ik krijg altijd een duplicaat.
127
00:18:21,470 --> 00:18:24,829
Dan hoop ik dat we de verrader
daar vinden.
128
00:18:29,925 --> 00:18:33,804
Zijn er nog meer verliezen?
- Ja.
129
00:18:34,030 --> 00:18:38,549
Drie boten gezonken,
��n wordt er vermist. Hoffmann.
130
00:18:38,790 --> 00:18:43,909
Vier dagen geleden was er nog
radiocontact. Sindsdien is 't stil.
131
00:18:44,990 --> 00:18:47,989
Dat hoort juffrouw Strasser te weten.
132
00:18:51,790 --> 00:18:57,229
Verliezen zijn niet mijn pakkie-an.
- Ik ben toch niet achterlijk.
133
00:18:57,470 --> 00:19:04,789
Ik weet dat u deze boot niet alleen heeft
geselecteerd om professionele redenen.
134
00:19:04,990 --> 00:19:07,389
U moet 't haar vertellen.
135
00:19:24,150 --> 00:19:28,509
Ik moet met je praten.
- O, ja? Waarover dan?
136
00:19:38,830 --> 00:19:41,629
Niet hier. Vanavond, bij mij.
137
00:19:42,590 --> 00:19:44,109
Goed.
138
00:19:45,013 --> 00:19:49,372
M'n chauffeur komt je ophalen.
- Tot vanavond dan.
139
00:20:48,470 --> 00:20:52,349
Hoe voel je je?
- Het gaat wel.
140
00:21:04,550 --> 00:21:08,509
Ik heb je misschien
iets te veel toegediend.
141
00:21:08,710 --> 00:21:10,829
Je hebt als een roos geslapen.
142
00:21:11,093 --> 00:21:14,692
Even wakker worden, dan beginnen we.
- Carla...
143
00:21:14,886 --> 00:21:17,045
het is afgelopen.
- Nee.
144
00:21:17,230 --> 00:21:20,269
Het is pas afgelopen als ik dat zeg.
145
00:21:24,070 --> 00:21:27,469
�mile.
- Ik kom eraan.
146
00:21:28,110 --> 00:21:31,869
Ga je je vader vertellen
dat je 'm in de steek laat?
147
00:21:32,110 --> 00:21:33,869
En heel Frankrijk erbij?
148
00:21:34,110 --> 00:21:37,749
Claude en Luc zijn dood.
Er zijn nog 40 kogels over.
149
00:21:38,021 --> 00:21:40,380
Wat kunnen we nog?
- Het volstaat.
150
00:21:41,710 --> 00:21:45,069
Als je de juiste mensen raakt,
is het genoeg.
151
00:22:02,710 --> 00:22:05,509
Ik moet pissen. Help me eens.
152
00:22:07,550 --> 00:22:11,029
Wie is die vrouw, �mile?
- Gewoon, een vriendin.
153
00:22:11,270 --> 00:22:15,629
Ze spreekt Engels.
Ik wil geen Engelstaligen in m'n huis.
154
00:22:15,830 --> 00:22:18,309
Heb je dat begrepen?
- Ja, pa.
155
00:22:33,990 --> 00:22:37,789
Vaartuig. Een ouwe schuit.
156
00:22:38,790 --> 00:22:40,189
Geen snelheid.
157
00:22:52,150 --> 00:22:54,749
Niet bepaald zeewaardig.
158
00:23:01,390 --> 00:23:05,069
Buizen ��n en twee gereedmaken
om te schieten.
159
00:23:06,470 --> 00:23:11,269
Buizen ��n en twee gereedmaken.
- Gereedmaken om op te duiken.
160
00:23:31,190 --> 00:23:33,229
Cyrillisch schrift.
161
00:23:40,853 --> 00:23:45,452
Een kustschip, zonder bemanning.
- Zo ver uit de kust?
162
00:23:45,630 --> 00:23:48,429
Misschien zijn ze allemaal dood.
163
00:23:50,390 --> 00:23:52,189
We hebben diesel nodig.
164
00:23:54,350 --> 00:23:56,309
We moeten enteren.
165
00:24:00,390 --> 00:24:03,269
Wie heeft ervaring met nabijgevechten?
166
00:24:04,470 --> 00:24:08,429
Wie hier heeft ooit eigenhandig
een mens gedood?
167
00:24:27,510 --> 00:24:29,909
Spreekt er iemand Russisch?
168
00:24:32,470 --> 00:24:33,869
Behalve ik?
169
00:24:48,470 --> 00:24:50,669
Ik ga mee.
- Wat?
170
00:24:51,773 --> 00:24:54,772
U heeft mij daar nodig.
- Een gek?
171
00:24:58,390 --> 00:25:01,629
Wie voert de mannen dan aan? U?
172
00:25:05,390 --> 00:25:09,029
Deze boot heeft een commandant nodig.
173
00:25:09,230 --> 00:25:12,149
Anders heeft die diesel ook geen nut.
174
00:25:12,390 --> 00:25:17,069
En Ehrenberg breekt al bij
de eerste vraag van de commandant.
175
00:25:21,950 --> 00:25:23,749
We hebben geen keus.
176
00:25:24,910 --> 00:25:27,309
Ben je gek geworden of zo?
177
00:25:29,470 --> 00:25:30,749
Nee, hij heeft gelijk.
178
00:25:30,990 --> 00:25:37,029
Anders staan we straks allemaal voor
de krijgsraad. De voltallige bemanning.
179
00:25:40,990 --> 00:25:42,909
Maar als u ons belazert...
180
00:25:43,150 --> 00:25:48,029
krijgt u geen Russische kogel door
uw kop, maar een Duitse in uw rug.
181
00:28:45,590 --> 00:28:48,469
Daar gaat een trap naar beneden.
182
00:28:48,717 --> 00:28:52,716
U blijft hier om rugdekking te geven.
U ook.
183
00:29:41,030 --> 00:29:43,109
Niet schieten.
184
00:29:46,350 --> 00:29:48,869
alsjeblieft. Niet schieten.
185
00:29:49,110 --> 00:29:52,469
Bent u een Duitser?
- Jawel. Uit Zwaben.
186
00:29:52,710 --> 00:29:58,029
Op een Russisch schip?
- We hebben problemen.
187
00:30:09,990 --> 00:30:11,389
Lopen.
188
00:30:49,190 --> 00:30:52,109
Welkom aan boord van de Kasak, heren.
189
00:30:53,270 --> 00:30:55,869
Ik ben kapitein Martin Chafroff.
190
00:30:57,590 --> 00:31:02,469
Zijn jullie allemaal Duitsers?
- Twee Duitsers, vier Roemenen.
191
00:31:02,670 --> 00:31:05,373
En ��n souvenir uit Oekra�ne.
192
00:31:06,110 --> 00:31:11,310
Is dit de hele bemanning?
- Het is maar 'n klein schip.
193
00:31:11,773 --> 00:31:15,252
Waarom verstopt u zich hier?
- Dat doen we niet.
194
00:31:15,470 --> 00:31:19,509
We dobberen rond.
- Onze machinist is gek geworden.
195
00:31:19,750 --> 00:31:22,989
Te veel gezopen
en op de motor geschoten.
196
00:31:23,230 --> 00:31:27,549
Repareren lukte niet,
waarschijnlijk is de starter stuk.
197
00:31:27,765 --> 00:31:30,404
Waar is hij nu?
- Dood.
198
00:31:32,310 --> 00:31:35,029
Kunt u de motor repareren?
199
00:31:35,285 --> 00:31:39,284
Hoeveel brandstof heeft u?
- Genoeg.
200
00:31:39,510 --> 00:31:45,949
Is jullie tank leeg?
- Zo zou je 't kunnen samenvatten, ja.
201
00:32:04,030 --> 00:32:09,629
Mijn machinist repareert die motor
voor u.
202
00:32:09,870 --> 00:32:13,309
En u geeft mij zoveel diesel
als ik nodig heb.
203
00:32:39,630 --> 00:32:42,509
Werp er maar een blik op.
204
00:32:42,741 --> 00:32:46,460
En u gaat met hem mee.
- Ja.
205
00:32:58,550 --> 00:32:59,949
Een borrel?
206
00:33:08,910 --> 00:33:12,229
Wat een geluk dat jullie
ons hebben gevonden.
207
00:33:26,150 --> 00:33:28,229
Wat is dit voor klotezooi?
208
00:33:44,093 --> 00:33:48,452
En, kun je de motor repareren?
- Het is te proberen.
209
00:34:26,910 --> 00:34:28,309
Hoorde je dat?
210
00:34:33,110 --> 00:34:34,909
Nee, ik hoor niets.
211
00:34:36,110 --> 00:34:37,509
Daar.
212
00:34:48,630 --> 00:34:51,989
Ik heb vast te lang
naast de motoren gestaan.
213
00:34:59,950 --> 00:35:01,349
Thorsten.
214
00:35:05,910 --> 00:35:07,309
Wat doe je daar?
215
00:35:09,030 --> 00:35:10,949
Een kijkje nemen.
216
00:35:11,190 --> 00:35:14,549
Van Wrangel
moesten we hier blijven staan.
217
00:35:37,150 --> 00:35:38,549
Klotezooi.
218
00:36:26,870 --> 00:36:29,389
Ik doe je niets.
219
00:36:29,590 --> 00:36:32,789
Rustig maar. Ik doe je niets.
220
00:36:48,630 --> 00:36:50,229
Gaat het?
221
00:37:12,350 --> 00:37:13,949
Alles in orde.
222
00:37:16,550 --> 00:37:19,349
Ik doe je geen pijn. Dat beloof ik.
223
00:37:35,790 --> 00:37:37,949
Onze bestemming was Halifax.
224
00:37:38,150 --> 00:37:41,149
Canada?
- Ja. De oostkust.
225
00:37:42,870 --> 00:37:46,189
Daar heb je Duitstalige
gemeenschappen.
226
00:37:46,430 --> 00:37:50,709
Jullie zouden allemaal
voor Duitsland kunnen vechten.
227
00:37:50,910 --> 00:37:53,309
We zijn vluchtelingen.
228
00:37:54,950 --> 00:37:56,469
Deserteurs.
229
00:38:00,150 --> 00:38:01,789
Overlevenden.
230
00:38:10,230 --> 00:38:12,629
Het is allemaal mijn schuld.
231
00:38:14,030 --> 00:38:17,229
Het is allemaal mijn schuld, weet je.
232
00:38:18,350 --> 00:38:22,709
Al die pech aan boord,
het is allemaal mijn schuld.
233
00:39:10,550 --> 00:39:13,189
Ik ben de oorlog beu.
234
00:39:13,750 --> 00:39:16,589
Wilt u over de oorlog
in het oosten horen?
235
00:39:16,830 --> 00:39:20,389
Woont u daar?
- Ja. In Charkov.
236
00:39:21,470 --> 00:39:23,309
57e divisie?
237
00:39:24,630 --> 00:39:26,349
Gorodnjanski.
238
00:39:29,190 --> 00:39:30,589
Goeie kerel.
239
00:39:32,270 --> 00:39:34,669
Heeft ons stevig aangepakt.
240
00:39:44,910 --> 00:39:46,309
Podlas...
241
00:39:48,110 --> 00:39:51,109
voerde het bevel over de 57e divisie.
242
00:39:51,310 --> 00:39:53,429
Niet Gorodnjanski.
243
00:39:54,550 --> 00:39:57,709
U heeft nooit
aan de oorlog deelgenomen.
244
00:40:39,150 --> 00:40:41,149
Ga bij de anderen kijken.
245
00:41:34,510 --> 00:41:40,469
Breng hem aan dek en bereid dan
de brandstofovername voor. Meekomen.
246
00:43:38,710 --> 00:43:40,709
Onze dochter is daar.
247
00:43:42,445 --> 00:43:45,589
Hebben jullie een meisje gezien?
- Joden.
248
00:43:49,990 --> 00:43:53,549
Een mooi meisje, met blond haar.
249
00:43:59,190 --> 00:44:00,989
Nee?
250
00:44:02,590 --> 00:44:05,829
Schiet ons alsjeblieft dood.
251
00:44:10,470 --> 00:44:12,269
Twee patronen maar.
252
00:44:23,590 --> 00:44:27,349
We hebben al ons geld gegeven...
253
00:44:27,550 --> 00:44:29,549
om in Canada te komen.
254
00:44:34,190 --> 00:44:35,589
alsjeblieft.
255
00:44:44,470 --> 00:44:46,669
Dank u wel.
256
00:45:35,310 --> 00:45:36,709
Geef het signaal.
257
00:45:44,150 --> 00:45:46,949
Beide motoren langzaam vooruit.
258
00:46:00,910 --> 00:46:02,709
Misschien was ik 't.
259
00:46:06,790 --> 00:46:09,789
Misschien kwam al die pech door mij.
260
00:47:25,990 --> 00:47:27,829
Buis twee.
261
00:47:28,030 --> 00:47:29,429
Vuur.
262
00:47:46,150 --> 00:47:50,229
Uw plan om de mannen
veilig thuis te brengen...
263
00:47:50,470 --> 00:47:52,189
U kunt mij vertrouwen.
264
00:48:21,870 --> 00:48:24,269
Goed zo. Los. Los.
265
00:49:21,358 --> 00:49:25,637
Ik kan niet meer voor haar zorgen.
Het duurt te lang.
266
00:49:25,870 --> 00:49:29,669
Neem haar mee,
of ik breng haar naar het ziekenhuis.
267
00:49:29,870 --> 00:49:33,509
Een baby bij een oude vrouw...
268
00:49:33,750 --> 00:49:38,789
De buren praten al over die twee
dochters die niet op elkaar lijken.
269
00:49:38,990 --> 00:49:41,109
Waarom loop ik risico en u niet?
270
00:49:41,358 --> 00:49:45,277
Geef me tijd. Ik vind wel een oplossing.
alsjeblieft.
271
00:49:45,470 --> 00:49:49,109
Twee dagen. Ik doe 't voor het kind.
272
00:49:49,325 --> 00:49:51,924
Maar geen dag meer.
- Goed.
273
00:51:22,710 --> 00:51:24,109
Ga zitten.
274
00:51:48,830 --> 00:51:55,029
Er zijn dingen die je beter van een vriend
kunt horen. Van iemand die van je houdt.
275
00:51:55,270 --> 00:51:58,629
Dan valt 't misschien
iets minder zwaar.
276
00:52:03,750 --> 00:52:06,149
De U-612 wordt vermist.
277
00:52:08,470 --> 00:52:12,069
Hoffmanns boot. Franks boot.
278
00:52:15,293 --> 00:52:19,092
Vier dagen terug waren ze in gevecht.
Sindsdien...
279
00:52:19,936 --> 00:52:22,335
is het contact verbroken.
280
00:52:33,190 --> 00:52:35,429
Ik vind 't echt heel erg.
281
00:52:37,990 --> 00:52:39,789
Excuseer me.
282
00:52:55,830 --> 00:52:59,629
Gluck is ontvoerd. Ik moet helaas weg.
283
00:52:59,830 --> 00:53:02,829
M'n chauffeur brengt je wel naar huis.
284
00:53:08,830 --> 00:53:12,989
Ik kan je broer niet vervangen,
maar zal er voor je zijn.
285
00:53:28,350 --> 00:53:31,589
Margot, je moet vertrekken.
- Wat?
286
00:53:32,830 --> 00:53:34,749
Hoe bedoel je?
287
00:53:35,590 --> 00:53:38,909
Ze gaan mensen oppakken.
De gijzelaars.
288
00:53:39,110 --> 00:53:41,149
Jij staat op de lijst.
- Wat?
289
00:53:41,390 --> 00:53:45,109
Luister.
Dit is een vervalst paspoort voor jou.
290
00:53:45,350 --> 00:53:50,709
Als je een ander kapsel neemt,
zie je er net zo uit als zij. Goed?
291
00:53:50,965 --> 00:53:54,324
En jij neemt baby Anna mee.
Ze gaat met je mee.
292
00:53:54,510 --> 00:53:56,309
Waarom?
293
00:53:57,110 --> 00:53:58,709
Frank is dood.
294
00:54:03,830 --> 00:54:08,149
En jij dan?
- Ik kan niet. Ik kan niet weg.
295
00:54:08,350 --> 00:54:10,589
Maar jij wel.
296
00:54:10,790 --> 00:54:12,189
Jij kunt weg.
297
00:54:15,430 --> 00:54:19,949
'Wij willen het hoofd van
Hagen Forster binnen 48 uur.
298
00:54:20,190 --> 00:54:25,469
Anders wordt Gluck ge�xecuteerd.
Leve de vrijheid, leve Frankrijk.'
299
00:54:25,710 --> 00:54:29,909
Uw hoofd zal voor het stadhuis
worden neergezet.
300
00:54:30,110 --> 00:54:33,029
En dat bedoelen ze letterlijk.
301
00:54:33,270 --> 00:54:38,109
Wat een schertsvertoning.
- Waarom werd hij niet beter bewaakt?
302
00:54:38,396 --> 00:54:41,389
Die rat van een Monroe
was uitgespeeld.
303
00:54:41,456 --> 00:54:44,335
Ratten bijten als ze in 't nauw zitten.
304
00:54:48,830 --> 00:54:53,789
Ik wil dat elk huis, elke kelder
in deze stad wordt doorzocht.
305
00:54:54,870 --> 00:54:56,989
U kent het standaardprotocol.
306
00:54:57,230 --> 00:55:01,469
Parijs heeft een halfuur terug
het benodigde bevel gegeven.
307
00:55:01,733 --> 00:55:05,492
Drijf de gijzelaars dus maar bijeen.
Ingerukt.
308
00:55:08,350 --> 00:55:12,989
En laat de burgemeester 50 man extra
voor Glucks adjudant regelen.
309
00:55:13,230 --> 00:55:17,629
Daarna komt u terug naar m'n kantoor
voor nadere orders.
310
00:55:18,550 --> 00:55:19,949
Bent u doof?
311
00:55:21,550 --> 00:55:22,750
Heil Hitler.
24008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.