All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E07.GERMAN.720p.HDTV.x264-ACED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:04,589 Ik wil de patrouilleplannen voor de kustlijn hebben. 2 00:00:06,750 --> 00:00:10,749 Ik stuur hem en z'n familie naar het concentratiekamp. 3 00:00:10,950 --> 00:00:13,869 Of hij gaat naar huis. Dat is aan hem. 4 00:00:14,110 --> 00:00:19,474 De Duitsers... Forster... We moeten alles meenemen. Ze mogen niets vinden. 5 00:00:22,790 --> 00:00:28,429 Alleen als de compressor weer werkt, kunnen we lucht in de tanks pompen. 6 00:00:28,638 --> 00:00:30,757 Wie erin gaat... - Is dood. 7 00:00:30,990 --> 00:00:34,364 Iemand moet het doen anders komen we niet boven. 8 00:01:31,430 --> 00:01:32,781 Wat is er? 9 00:01:33,710 --> 00:01:38,211 M'n hospita komt zo uit haar nachtdienst. - En wat dan nog? 10 00:01:38,520 --> 00:01:40,140 Ze mag je hier niet zien. 11 00:01:48,550 --> 00:01:51,709 Het is helaas koffiesurrogaat. - Dank je. 12 00:01:51,910 --> 00:01:54,309 Ik regel echte koffie voor je. 13 00:01:57,030 --> 00:01:59,389 M�n hospita... 14 00:01:59,590 --> 00:02:01,789 staat ook op de lijst. 15 00:02:04,630 --> 00:02:10,149 Aha. - En omdat ik met haar bevriend ben... 16 00:02:10,390 --> 00:02:13,349 dacht ik... - Je kent de situatie. 17 00:02:13,590 --> 00:02:18,949 De namen zijn gefiatteerd. Ik kan niets doen, zelfs als ik zou willen. 18 00:02:20,550 --> 00:02:22,628 Maak je nou geen zorgen. 19 00:02:23,312 --> 00:02:28,073 Als we Monroe pakken, is de rest veilig. En dat duurt niet lang meer. 20 00:02:35,110 --> 00:02:37,989 Ik hou van je. 21 00:02:38,190 --> 00:02:39,869 Hagen, ik... 22 00:02:40,110 --> 00:02:46,949 Het huis dat ik heb gekocht, is veel te groot voor mij alleen. 23 00:02:47,710 --> 00:02:52,109 Maar goed, ik wil je niet onder druk zetten. 24 00:02:52,350 --> 00:02:56,069 Ik wil ook geen vrouw die ik makkelijk kan krijgen 25 00:02:58,765 --> 00:03:01,204 Ik moet gaan. - Ja. 26 00:03:01,390 --> 00:03:03,389 Tot snel. 27 00:05:40,590 --> 00:05:42,589 Wat is er met hem gebeurd? 28 00:05:42,830 --> 00:05:47,949 Een steekvlam. Hij probeerde een lekkende dieseltank te lassen. 29 00:05:48,150 --> 00:05:51,029 Wat wilt u, meneer Duval? Ik heb 't druk. 30 00:05:53,510 --> 00:05:57,549 Dit troffen we aan in een schuilplaats van het verzet. 31 00:06:01,270 --> 00:06:04,349 Dat is oud spul. Het is over datum. 32 00:06:05,230 --> 00:06:10,389 Begrijp me goed, ik probeer meer geweld te voorkomen. 33 00:06:10,653 --> 00:06:15,212 U weet van die lijst, neem ik aan? 100 gijzelaars. 34 00:06:15,957 --> 00:06:20,876 De gevolgen zouden vreselijk zijn. - Onze beschermengel. 35 00:06:24,070 --> 00:06:27,029 Ruikt u dit, meneer Duval? 36 00:06:27,270 --> 00:06:32,309 Dat is de geur van de dood. Elke dag sterven hier mensen. En waarom? 37 00:06:32,550 --> 00:06:38,869 Omdat de Duitsers oorlog voeren. We verzorgen ze, ondanks 'n morfinetekort. 38 00:06:39,110 --> 00:06:44,669 Ik kan u dus verzekeren dat dit niet hiervandaan komt. Weet u genoeg? 39 00:06:44,925 --> 00:06:48,524 Ik doe alleen maar m'n plicht. - Ja. 40 00:06:48,710 --> 00:06:52,229 Dat doen we allemaal. Jammer genoeg. 41 00:06:52,470 --> 00:06:55,629 Geef dat maar aan hem. Hij heeft 't nodig. 42 00:07:08,350 --> 00:07:11,669 De twee andere doden zijn ge�dentificeerd. 43 00:07:11,910 --> 00:07:15,509 De Fransman Claude Martin werkte in de haven. 44 00:07:15,710 --> 00:07:18,869 Dit hebben we in z'n huis gevonden. 45 00:07:22,598 --> 00:07:25,917 Kwamen ze vannacht uit het westen? - Ja. 46 00:07:27,070 --> 00:07:31,029 Waar loopt die straat heen? - Die loopt langs de kust. 47 00:07:52,310 --> 00:07:57,309 De trimtanks zijn beschadigd. - Hoeveel brandstof is er nog? 48 00:07:57,550 --> 00:08:02,109 Voor ��n dag. Maximaal. Anders lopen de zuigers schade op. 49 00:08:02,350 --> 00:08:04,589 En de accu's? - Die zitten vol. 50 00:08:04,790 --> 00:08:06,509 We moeten praten. 51 00:08:11,990 --> 00:08:15,629 Stafbespreking in de gevechtscentrale. 52 00:08:17,830 --> 00:08:21,909 We zijn hier ergens. Waar precies, weten we niet. 53 00:08:22,150 --> 00:08:25,589 De reden daarvoor is dat de zon niet doorkomt. 54 00:08:25,830 --> 00:08:31,149 En de zendapparatuur dan? - Kapot. Reserveonderdelen heb ik niet. 55 00:08:31,390 --> 00:08:34,389 En aan de FM-zender hebben we hier niets. 56 00:08:34,630 --> 00:08:39,149 Als we duiken, lokaliseren we misschien wel 'n ander schip. 57 00:08:39,390 --> 00:08:42,309 En dan maar bidden dat 't er een van ons is. 58 00:08:42,550 --> 00:08:48,229 Hier heb je toch alleen maar konvooien. - Wat moeten we dan? Opgeven? 59 00:08:48,470 --> 00:08:51,949 Ik wil niet opgeven. En ook niet doorvechten. 60 00:08:53,630 --> 00:08:57,309 Ik wil alleen nog naar huis. - Heel belangrijk, ja. 61 00:08:57,550 --> 00:09:02,069 Dan pakken ze ons op en komen we voor de krijgsraad. Allemaal. 62 00:09:02,310 --> 00:09:04,549 Ga jij het hun vertellen? - Wat? 63 00:09:04,750 --> 00:09:07,069 Wat hier aan de hand was. 64 00:09:07,270 --> 00:09:09,909 Buiten ons weet niemand dat toch? 65 00:09:10,110 --> 00:09:11,989 De leiding heeft geen idee. 66 00:09:12,230 --> 00:09:18,269 Het logboek is sinds de overdracht van Greenwood niet meer bijgehouden. 67 00:09:18,510 --> 00:09:19,775 Dus? 68 00:09:20,830 --> 00:09:24,189 We kunnen er nog in zetten wat er is gebeurd. 69 00:09:33,830 --> 00:09:38,909 Daarvoor moeten we eerst thuiskomen. Hoe doen we dat zonder diesel? 70 00:09:39,150 --> 00:09:44,789 Geen idee. Eerst moeten we een Duits schip zien te vinden. 71 00:09:45,830 --> 00:09:50,789 We varen onder water, tot we ver genoeg weg zijn bij de konvooien. 72 00:09:51,030 --> 00:09:54,589 Hoe ver komen we met de accu's, bij drie knopen? 73 00:10:00,670 --> 00:10:06,429 Met 'n zuidoostelijke koers komen we in elk geval dichter bij de Franse kust. 74 00:10:16,790 --> 00:10:20,029 Nieuwe koers: 1-3-5. 75 00:10:20,230 --> 00:10:22,229 Klaar voor onder water. 76 00:10:47,424 --> 00:10:48,706 Simone. 77 00:10:54,376 --> 00:10:56,295 Is ze boven? 78 00:10:56,394 --> 00:10:59,846 Nee, maar ik weet waar ze is. 79 00:11:00,750 --> 00:11:04,049 Kun jij haar verbergen? Buiten de stad? 80 00:11:04,670 --> 00:11:08,088 Bij mij op de boerderij. Maar niet voor lang. 81 00:11:08,950 --> 00:11:12,980 Ze moet weg uit La Rochelle. - Hoe dan? Er zijn overal soldaten. 82 00:11:17,990 --> 00:11:22,669 Ik ben bang. - Ik ook. 83 00:11:25,893 --> 00:11:30,012 Ben je met de auto gekomen? - Kom. 84 00:11:43,070 --> 00:11:44,669 Carla? 85 00:12:00,390 --> 00:12:02,789 Ik had hem kunnen vermoorden. 86 00:12:30,910 --> 00:12:34,829 Hoe lang doe je ermee? - Een paar dagen. 87 00:12:35,030 --> 00:12:40,229 En dan? - Dan haal je meer voor me. 88 00:12:42,550 --> 00:12:48,029 Je moet weg uit La Rochelle, anders pakken ze je. Net als Jacqueline. 89 00:12:48,230 --> 00:12:52,029 Zover laat jij 't niet komen. Toch? 90 00:12:55,350 --> 00:12:57,869 Ik kan niet weg 91 00:12:58,110 --> 00:13:03,349 Sinclair was m'n enige hoop. Ik kan niet de trein naar Calais pakken. 92 00:13:05,910 --> 00:13:10,269 Ik moet naar m'n werk, anders worden ze achterdochtig. 93 00:13:12,670 --> 00:13:15,469 �mile staat beneden te wachten. 94 00:13:23,750 --> 00:13:27,549 Ik hou van je. Echt waar. 95 00:13:41,150 --> 00:13:43,629 Dat kon ik aan je merken. 96 00:14:40,310 --> 00:14:42,709 We moeten elkaar nu steunen. 97 00:14:47,070 --> 00:14:51,149 Luit, als de officieren gaan praten, heeft 't geen zin. 98 00:14:51,390 --> 00:14:54,469 Dan kunnen we net zo goed op zee blijven. 99 00:14:55,350 --> 00:14:59,229 Of we zeggen wat we Hoffmann hebben aangedaan. En Max. 100 00:14:59,477 --> 00:15:02,236 Krijgen we ze daarmee terug? - Nee. 101 00:15:02,470 --> 00:15:06,189 Maar dan zullen er wel een paar verraders hangen. 102 00:15:08,590 --> 00:15:13,149 Maar maak je geen zorgen. Ik zal m'n laffe bek houden. 103 00:15:16,310 --> 00:15:20,669 Maar als Wrangel niet meedoet, kun je het wel vergeten. 104 00:15:32,590 --> 00:15:34,109 Luister eens. 105 00:15:38,310 --> 00:15:40,589 Klopgeluiden. 106 00:15:56,550 --> 00:15:58,029 Peiling? 107 00:15:59,270 --> 00:16:00,971 45 graden. 108 00:16:02,063 --> 00:16:03,682 Beweegt zich naar rechts. 109 00:16:04,262 --> 00:16:10,047 Is 't signaal duidelijk hoorbaar? - Ja. Het wordt langzaam luider. 110 00:16:16,750 --> 00:16:19,229 Commandoposten innemen. 111 00:16:25,590 --> 00:16:30,349 Commandoposten innemen. Kom op, luie klootzakken. Actie. 112 00:16:36,110 --> 00:16:38,669 H�, barbaar. 113 00:16:40,910 --> 00:16:43,309 Verdomme. Wat mankeert jou? 114 00:16:45,630 --> 00:16:48,629 Het wordt niets met mij aan boord. - Wat? 115 00:16:49,230 --> 00:16:52,469 Ik breng alleen ongeluk. - Omdat je hoeren afzet. 116 00:16:52,670 --> 00:16:54,829 Wat? - Wel betalen, niet naaien. 117 00:16:55,070 --> 00:17:01,229 Maar dat brengt geen ongeluk. Aan het werk, anders word jij genaaid. Door mij. 118 00:17:34,270 --> 00:17:36,069 Niets. 119 00:17:36,270 --> 00:17:38,349 Het geluid wordt harder. 120 00:17:41,230 --> 00:17:46,789 Het kan eeuwig duren voor we 'm vinden. Een naald in een hooiberg. 121 00:17:53,870 --> 00:17:57,949 Kilometerpaal 223,5, in de buurt van Royan. 122 00:17:58,150 --> 00:18:01,069 Uit die richting kwam de auto. 123 00:18:01,310 --> 00:18:04,589 Een halfuurtje rust, zonder patrouilleboot. 124 00:18:04,830 --> 00:18:08,989 Een levering over zee? - Ja. Springstof en wapens. 125 00:18:10,310 --> 00:18:15,749 Wie heeft die informatie verder nog? - De kustwacht vaart wekelijks anders. 126 00:18:15,990 --> 00:18:21,229 Dat bepaalt de Gendarmerie Maritime. Ik krijg altijd een duplicaat. 127 00:18:21,470 --> 00:18:24,829 Dan hoop ik dat we de verrader daar vinden. 128 00:18:29,925 --> 00:18:33,804 Zijn er nog meer verliezen? - Ja. 129 00:18:34,030 --> 00:18:38,549 Drie boten gezonken, ��n wordt er vermist. Hoffmann. 130 00:18:38,790 --> 00:18:43,909 Vier dagen geleden was er nog radiocontact. Sindsdien is 't stil. 131 00:18:44,990 --> 00:18:47,989 Dat hoort juffrouw Strasser te weten. 132 00:18:51,790 --> 00:18:57,229 Verliezen zijn niet mijn pakkie-an. - Ik ben toch niet achterlijk. 133 00:18:57,470 --> 00:19:04,789 Ik weet dat u deze boot niet alleen heeft geselecteerd om professionele redenen. 134 00:19:04,990 --> 00:19:07,389 U moet 't haar vertellen. 135 00:19:24,150 --> 00:19:28,509 Ik moet met je praten. - O, ja? Waarover dan? 136 00:19:38,830 --> 00:19:41,629 Niet hier. Vanavond, bij mij. 137 00:19:42,590 --> 00:19:44,109 Goed. 138 00:19:45,013 --> 00:19:49,372 M'n chauffeur komt je ophalen. - Tot vanavond dan. 139 00:20:48,470 --> 00:20:52,349 Hoe voel je je? - Het gaat wel. 140 00:21:04,550 --> 00:21:08,509 Ik heb je misschien iets te veel toegediend. 141 00:21:08,710 --> 00:21:10,829 Je hebt als een roos geslapen. 142 00:21:11,093 --> 00:21:14,692 Even wakker worden, dan beginnen we. - Carla... 143 00:21:14,886 --> 00:21:17,045 het is afgelopen. - Nee. 144 00:21:17,230 --> 00:21:20,269 Het is pas afgelopen als ik dat zeg. 145 00:21:24,070 --> 00:21:27,469 �mile. - Ik kom eraan. 146 00:21:28,110 --> 00:21:31,869 Ga je je vader vertellen dat je 'm in de steek laat? 147 00:21:32,110 --> 00:21:33,869 En heel Frankrijk erbij? 148 00:21:34,110 --> 00:21:37,749 Claude en Luc zijn dood. Er zijn nog 40 kogels over. 149 00:21:38,021 --> 00:21:40,380 Wat kunnen we nog? - Het volstaat. 150 00:21:41,710 --> 00:21:45,069 Als je de juiste mensen raakt, is het genoeg. 151 00:22:02,710 --> 00:22:05,509 Ik moet pissen. Help me eens. 152 00:22:07,550 --> 00:22:11,029 Wie is die vrouw, �mile? - Gewoon, een vriendin. 153 00:22:11,270 --> 00:22:15,629 Ze spreekt Engels. Ik wil geen Engelstaligen in m'n huis. 154 00:22:15,830 --> 00:22:18,309 Heb je dat begrepen? - Ja, pa. 155 00:22:33,990 --> 00:22:37,789 Vaartuig. Een ouwe schuit. 156 00:22:38,790 --> 00:22:40,189 Geen snelheid. 157 00:22:52,150 --> 00:22:54,749 Niet bepaald zeewaardig. 158 00:23:01,390 --> 00:23:05,069 Buizen ��n en twee gereedmaken om te schieten. 159 00:23:06,470 --> 00:23:11,269 Buizen ��n en twee gereedmaken. - Gereedmaken om op te duiken. 160 00:23:31,190 --> 00:23:33,229 Cyrillisch schrift. 161 00:23:40,853 --> 00:23:45,452 Een kustschip, zonder bemanning. - Zo ver uit de kust? 162 00:23:45,630 --> 00:23:48,429 Misschien zijn ze allemaal dood. 163 00:23:50,390 --> 00:23:52,189 We hebben diesel nodig. 164 00:23:54,350 --> 00:23:56,309 We moeten enteren. 165 00:24:00,390 --> 00:24:03,269 Wie heeft ervaring met nabijgevechten? 166 00:24:04,470 --> 00:24:08,429 Wie hier heeft ooit eigenhandig een mens gedood? 167 00:24:27,510 --> 00:24:29,909 Spreekt er iemand Russisch? 168 00:24:32,470 --> 00:24:33,869 Behalve ik? 169 00:24:48,470 --> 00:24:50,669 Ik ga mee. - Wat? 170 00:24:51,773 --> 00:24:54,772 U heeft mij daar nodig. - Een gek? 171 00:24:58,390 --> 00:25:01,629 Wie voert de mannen dan aan? U? 172 00:25:05,390 --> 00:25:09,029 Deze boot heeft een commandant nodig. 173 00:25:09,230 --> 00:25:12,149 Anders heeft die diesel ook geen nut. 174 00:25:12,390 --> 00:25:17,069 En Ehrenberg breekt al bij de eerste vraag van de commandant. 175 00:25:21,950 --> 00:25:23,749 We hebben geen keus. 176 00:25:24,910 --> 00:25:27,309 Ben je gek geworden of zo? 177 00:25:29,470 --> 00:25:30,749 Nee, hij heeft gelijk. 178 00:25:30,990 --> 00:25:37,029 Anders staan we straks allemaal voor de krijgsraad. De voltallige bemanning. 179 00:25:40,990 --> 00:25:42,909 Maar als u ons belazert... 180 00:25:43,150 --> 00:25:48,029 krijgt u geen Russische kogel door uw kop, maar een Duitse in uw rug. 181 00:28:45,590 --> 00:28:48,469 Daar gaat een trap naar beneden. 182 00:28:48,717 --> 00:28:52,716 U blijft hier om rugdekking te geven. U ook. 183 00:29:41,030 --> 00:29:43,109 Niet schieten. 184 00:29:46,350 --> 00:29:48,869 alsjeblieft. Niet schieten. 185 00:29:49,110 --> 00:29:52,469 Bent u een Duitser? - Jawel. Uit Zwaben. 186 00:29:52,710 --> 00:29:58,029 Op een Russisch schip? - We hebben problemen. 187 00:30:09,990 --> 00:30:11,389 Lopen. 188 00:30:49,190 --> 00:30:52,109 Welkom aan boord van de Kasak, heren. 189 00:30:53,270 --> 00:30:55,869 Ik ben kapitein Martin Chafroff. 190 00:30:57,590 --> 00:31:02,469 Zijn jullie allemaal Duitsers? - Twee Duitsers, vier Roemenen. 191 00:31:02,670 --> 00:31:05,373 En ��n souvenir uit Oekra�ne. 192 00:31:06,110 --> 00:31:11,310 Is dit de hele bemanning? - Het is maar 'n klein schip. 193 00:31:11,773 --> 00:31:15,252 Waarom verstopt u zich hier? - Dat doen we niet. 194 00:31:15,470 --> 00:31:19,509 We dobberen rond. - Onze machinist is gek geworden. 195 00:31:19,750 --> 00:31:22,989 Te veel gezopen en op de motor geschoten. 196 00:31:23,230 --> 00:31:27,549 Repareren lukte niet, waarschijnlijk is de starter stuk. 197 00:31:27,765 --> 00:31:30,404 Waar is hij nu? - Dood. 198 00:31:32,310 --> 00:31:35,029 Kunt u de motor repareren? 199 00:31:35,285 --> 00:31:39,284 Hoeveel brandstof heeft u? - Genoeg. 200 00:31:39,510 --> 00:31:45,949 Is jullie tank leeg? - Zo zou je 't kunnen samenvatten, ja. 201 00:32:04,030 --> 00:32:09,629 Mijn machinist repareert die motor voor u. 202 00:32:09,870 --> 00:32:13,309 En u geeft mij zoveel diesel als ik nodig heb. 203 00:32:39,630 --> 00:32:42,509 Werp er maar een blik op. 204 00:32:42,741 --> 00:32:46,460 En u gaat met hem mee. - Ja. 205 00:32:58,550 --> 00:32:59,949 Een borrel? 206 00:33:08,910 --> 00:33:12,229 Wat een geluk dat jullie ons hebben gevonden. 207 00:33:26,150 --> 00:33:28,229 Wat is dit voor klotezooi? 208 00:33:44,093 --> 00:33:48,452 En, kun je de motor repareren? - Het is te proberen. 209 00:34:26,910 --> 00:34:28,309 Hoorde je dat? 210 00:34:33,110 --> 00:34:34,909 Nee, ik hoor niets. 211 00:34:36,110 --> 00:34:37,509 Daar. 212 00:34:48,630 --> 00:34:51,989 Ik heb vast te lang naast de motoren gestaan. 213 00:34:59,950 --> 00:35:01,349 Thorsten. 214 00:35:05,910 --> 00:35:07,309 Wat doe je daar? 215 00:35:09,030 --> 00:35:10,949 Een kijkje nemen. 216 00:35:11,190 --> 00:35:14,549 Van Wrangel moesten we hier blijven staan. 217 00:35:37,150 --> 00:35:38,549 Klotezooi. 218 00:36:26,870 --> 00:36:29,389 Ik doe je niets. 219 00:36:29,590 --> 00:36:32,789 Rustig maar. Ik doe je niets. 220 00:36:48,630 --> 00:36:50,229 Gaat het? 221 00:37:12,350 --> 00:37:13,949 Alles in orde. 222 00:37:16,550 --> 00:37:19,349 Ik doe je geen pijn. Dat beloof ik. 223 00:37:35,790 --> 00:37:37,949 Onze bestemming was Halifax. 224 00:37:38,150 --> 00:37:41,149 Canada? - Ja. De oostkust. 225 00:37:42,870 --> 00:37:46,189 Daar heb je Duitstalige gemeenschappen. 226 00:37:46,430 --> 00:37:50,709 Jullie zouden allemaal voor Duitsland kunnen vechten. 227 00:37:50,910 --> 00:37:53,309 We zijn vluchtelingen. 228 00:37:54,950 --> 00:37:56,469 Deserteurs. 229 00:38:00,150 --> 00:38:01,789 Overlevenden. 230 00:38:10,230 --> 00:38:12,629 Het is allemaal mijn schuld. 231 00:38:14,030 --> 00:38:17,229 Het is allemaal mijn schuld, weet je. 232 00:38:18,350 --> 00:38:22,709 Al die pech aan boord, het is allemaal mijn schuld. 233 00:39:10,550 --> 00:39:13,189 Ik ben de oorlog beu. 234 00:39:13,750 --> 00:39:16,589 Wilt u over de oorlog in het oosten horen? 235 00:39:16,830 --> 00:39:20,389 Woont u daar? - Ja. In Charkov. 236 00:39:21,470 --> 00:39:23,309 57e divisie? 237 00:39:24,630 --> 00:39:26,349 Gorodnjanski. 238 00:39:29,190 --> 00:39:30,589 Goeie kerel. 239 00:39:32,270 --> 00:39:34,669 Heeft ons stevig aangepakt. 240 00:39:44,910 --> 00:39:46,309 Podlas... 241 00:39:48,110 --> 00:39:51,109 voerde het bevel over de 57e divisie. 242 00:39:51,310 --> 00:39:53,429 Niet Gorodnjanski. 243 00:39:54,550 --> 00:39:57,709 U heeft nooit aan de oorlog deelgenomen. 244 00:40:39,150 --> 00:40:41,149 Ga bij de anderen kijken. 245 00:41:34,510 --> 00:41:40,469 Breng hem aan dek en bereid dan de brandstofovername voor. Meekomen. 246 00:43:38,710 --> 00:43:40,709 Onze dochter is daar. 247 00:43:42,445 --> 00:43:45,589 Hebben jullie een meisje gezien? - Joden. 248 00:43:49,990 --> 00:43:53,549 Een mooi meisje, met blond haar. 249 00:43:59,190 --> 00:44:00,989 Nee? 250 00:44:02,590 --> 00:44:05,829 Schiet ons alsjeblieft dood. 251 00:44:10,470 --> 00:44:12,269 Twee patronen maar. 252 00:44:23,590 --> 00:44:27,349 We hebben al ons geld gegeven... 253 00:44:27,550 --> 00:44:29,549 om in Canada te komen. 254 00:44:34,190 --> 00:44:35,589 alsjeblieft. 255 00:44:44,470 --> 00:44:46,669 Dank u wel. 256 00:45:35,310 --> 00:45:36,709 Geef het signaal. 257 00:45:44,150 --> 00:45:46,949 Beide motoren langzaam vooruit. 258 00:46:00,910 --> 00:46:02,709 Misschien was ik 't. 259 00:46:06,790 --> 00:46:09,789 Misschien kwam al die pech door mij. 260 00:47:25,990 --> 00:47:27,829 Buis twee. 261 00:47:28,030 --> 00:47:29,429 Vuur. 262 00:47:46,150 --> 00:47:50,229 Uw plan om de mannen veilig thuis te brengen... 263 00:47:50,470 --> 00:47:52,189 U kunt mij vertrouwen. 264 00:48:21,870 --> 00:48:24,269 Goed zo. Los. Los. 265 00:49:21,358 --> 00:49:25,637 Ik kan niet meer voor haar zorgen. Het duurt te lang. 266 00:49:25,870 --> 00:49:29,669 Neem haar mee, of ik breng haar naar het ziekenhuis. 267 00:49:29,870 --> 00:49:33,509 Een baby bij een oude vrouw... 268 00:49:33,750 --> 00:49:38,789 De buren praten al over die twee dochters die niet op elkaar lijken. 269 00:49:38,990 --> 00:49:41,109 Waarom loop ik risico en u niet? 270 00:49:41,358 --> 00:49:45,277 Geef me tijd. Ik vind wel een oplossing. alsjeblieft. 271 00:49:45,470 --> 00:49:49,109 Twee dagen. Ik doe 't voor het kind. 272 00:49:49,325 --> 00:49:51,924 Maar geen dag meer. - Goed. 273 00:51:22,710 --> 00:51:24,109 Ga zitten. 274 00:51:48,830 --> 00:51:55,029 Er zijn dingen die je beter van een vriend kunt horen. Van iemand die van je houdt. 275 00:51:55,270 --> 00:51:58,629 Dan valt 't misschien iets minder zwaar. 276 00:52:03,750 --> 00:52:06,149 De U-612 wordt vermist. 277 00:52:08,470 --> 00:52:12,069 Hoffmanns boot. Franks boot. 278 00:52:15,293 --> 00:52:19,092 Vier dagen terug waren ze in gevecht. Sindsdien... 279 00:52:19,936 --> 00:52:22,335 is het contact verbroken. 280 00:52:33,190 --> 00:52:35,429 Ik vind 't echt heel erg. 281 00:52:37,990 --> 00:52:39,789 Excuseer me. 282 00:52:55,830 --> 00:52:59,629 Gluck is ontvoerd. Ik moet helaas weg. 283 00:52:59,830 --> 00:53:02,829 M'n chauffeur brengt je wel naar huis. 284 00:53:08,830 --> 00:53:12,989 Ik kan je broer niet vervangen, maar zal er voor je zijn. 285 00:53:28,350 --> 00:53:31,589 Margot, je moet vertrekken. - Wat? 286 00:53:32,830 --> 00:53:34,749 Hoe bedoel je? 287 00:53:35,590 --> 00:53:38,909 Ze gaan mensen oppakken. De gijzelaars. 288 00:53:39,110 --> 00:53:41,149 Jij staat op de lijst. - Wat? 289 00:53:41,390 --> 00:53:45,109 Luister. Dit is een vervalst paspoort voor jou. 290 00:53:45,350 --> 00:53:50,709 Als je een ander kapsel neemt, zie je er net zo uit als zij. Goed? 291 00:53:50,965 --> 00:53:54,324 En jij neemt baby Anna mee. Ze gaat met je mee. 292 00:53:54,510 --> 00:53:56,309 Waarom? 293 00:53:57,110 --> 00:53:58,709 Frank is dood. 294 00:54:03,830 --> 00:54:08,149 En jij dan? - Ik kan niet. Ik kan niet weg. 295 00:54:08,350 --> 00:54:10,589 Maar jij wel. 296 00:54:10,790 --> 00:54:12,189 Jij kunt weg. 297 00:54:15,430 --> 00:54:19,949 'Wij willen het hoofd van Hagen Forster binnen 48 uur. 298 00:54:20,190 --> 00:54:25,469 Anders wordt Gluck ge�xecuteerd. Leve de vrijheid, leve Frankrijk.' 299 00:54:25,710 --> 00:54:29,909 Uw hoofd zal voor het stadhuis worden neergezet. 300 00:54:30,110 --> 00:54:33,029 En dat bedoelen ze letterlijk. 301 00:54:33,270 --> 00:54:38,109 Wat een schertsvertoning. - Waarom werd hij niet beter bewaakt? 302 00:54:38,396 --> 00:54:41,389 Die rat van een Monroe was uitgespeeld. 303 00:54:41,456 --> 00:54:44,335 Ratten bijten als ze in 't nauw zitten. 304 00:54:48,830 --> 00:54:53,789 Ik wil dat elk huis, elke kelder in deze stad wordt doorzocht. 305 00:54:54,870 --> 00:54:56,989 U kent het standaardprotocol. 306 00:54:57,230 --> 00:55:01,469 Parijs heeft een halfuur terug het benodigde bevel gegeven. 307 00:55:01,733 --> 00:55:05,492 Drijf de gijzelaars dus maar bijeen. Ingerukt. 308 00:55:08,350 --> 00:55:12,989 En laat de burgemeester 50 man extra voor Glucks adjudant regelen. 309 00:55:13,230 --> 00:55:17,629 Daarna komt u terug naar m'n kantoor voor nadere orders. 310 00:55:18,550 --> 00:55:19,949 Bent u doof? 311 00:55:21,550 --> 00:55:22,750 Heil Hitler. 24008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.