Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:07,153
Ne mo emo ga ostaviti ovako. Video
nas je. -Sumnjamo da si ti ili
2
00:00:07,315 --> 00:00:12,552
D af Kitson, ubio Ri arda Martina
i ukrali mu auto. -Ne kradem kola.
3
00:00:12,715 --> 00:00:17,870
Sa uvao sam pi tolj. - ta?! -Prepi i
mi pola imovine, i dobi e ga natrag.
4
00:00:18,031 --> 00:00:24,386
Spreman si da zauzme njegovo mesto?
-Ku u treba obezbediti a oru je uzeti.
5
00:00:24,556 --> 00:00:29,991
Policija! Stanite,
gospodine. -Imaju mog oca!
6
00:00:30,154 --> 00:00:35,429
Ovaj debakl zahteva unutra nju
istragu. -Ani vodi istragu.
7
00:00:35,592 --> 00:00:38,147
Vrata su se zalupila.
-Ni ta se nije videlo.
8
00:00:38,291 --> 00:00:42,126
Nisam proverila medicinski dosije
Pitera Dojla. Preuzimam odgovornost.
9
00:00:42,278 --> 00:00:44,953
Na alost, ovo mo e biti
kraj karijere insp. Morton.
10
00:00:45,098 --> 00:00:48,733
Samo pridikuje . -Nemam
prava na svoje mi ljenje?
11
00:00:48,884 --> 00:00:53,039
Trejsi, du o, kad uje ovu
poruku, ho e li me pozvati?
12
00:00:53,193 --> 00:00:57,552
Tvoj tata je policajac? -Ni ta
manje nego vi i inspektor.
13
00:00:57,826 --> 00:01:01,716
Gde me vodi ? -Na vo nju tvog ivota.
14
00:01:07,754 --> 00:01:13,785
Vi i inspektor Benks
04x06 Lo de ko (2. deo)
15
00:01:15,508 --> 00:01:21,582
Оглашавајте свој производ или марку код нас;
контактирајте www.SubtitleDB.org
16
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org
17
00:01:32,666 --> 00:01:37,661
Evo, Tracy, ostavi poruku.
Ako imate sreće, pozvat ću vas
18
00:01:37,822 --> 00:01:42,112
Tracy, to je tata. samo
Nazovi me. Molim.
19
00:01:45,112 --> 00:01:50,125
Banke. - Zdravo, Alane. taksi
on je izabrao Tracy ispred
20
00:01:50,286 --> 00:01:55,823
Vaša kuća danas u 12.45, i
odvezao se na Merion Strit oko 13.15.
21
00:01:55,987 --> 00:01:58,982
Sve snimke nadzornih kamera
na ulici oko sat vremena.
22
00:01:59,129 --> 00:02:04,364
Da, imala je torbu za nošenje.
- Je li rekla kamo ide? -Ne.
23
00:02:04,527 --> 00:02:09,722
Ako ste bili uključeni, to bi moglo biti
ostavio majku? -Ne, provjerio sam.
24
00:02:09,883 --> 00:02:14,478
Trebam kuhara. Što tražite?
- Telefon je u Merion Centru.
25
00:02:14,636 --> 00:02:18,071
Primila je poziv od prepaid-a
broj u 10.46 jutros,
26
00:02:18,221 --> 00:02:25,391
i SMS s istog broja, sat vremena kasnije
u kojem pišu ... -Što, Kene?
27
00:02:26,801 --> 00:02:30,334
Zapakirajte nešto seksi. D.
28
00:02:33,728 --> 00:02:40,858
Alane, gdje si? Alan?
Sada smo ga izgubili.
29
00:02:48,309 --> 00:02:51,359
G. Kitson, otvorite.
30
00:03:33,903 --> 00:03:36,898
Imam nalog za pretragom
apartman Dzafa Kitson. - Prekasno je.
31
00:03:37,046 --> 00:03:40,361
Pogledajte je li u Dzafovom laptopu
Poveži se s Ri ardom Martinom.
32
00:03:40,510 --> 00:03:46,065
Riard je DJ iz Beauforta. Za sada
Nije važno. -Dzaf Kitson i Al Dwenkins,
33
00:03:46,230 --> 00:03:49,216
Oni su više od posla
partneri. Oni su bliski prijatelji,
34
00:03:49,362 --> 00:03:53,526
ali su šutnuli čovjeka s ceste, pucali
i sakriti pitu. Zato?
35
00:03:53,681 --> 00:03:59,411
Traceov telefon je pored Meriona
Centar. - Ne zna da je i ona tamo.
36
00:04:01,897 --> 00:04:05,852
Uhvatite tamo policajce,
Ken. - Oprostite, rizik na poslu.
37
00:04:06,006 --> 00:04:11,081
Zamislite najgore od onoga što vidimo
na poslu. - To nisam vidio.
38
00:04:11,242 --> 00:04:15,317
Mi ne čitamo misli. To je moj sin
Završio je u zatvoru, sjećaš se?
39
00:04:16,075 --> 00:04:20,030
Mrzim to reći, ali sam ga slomio
Ti si u stanu Dzafe Kitsona bez naloga,
40
00:04:20,183 --> 00:04:25,061
zbog dokaza u prijenosnom računalu
može biti neprihvatljivo.
41
00:04:25,221 --> 00:04:28,588
Misli da me je briga?
Oprosti, Helen.
42
00:04:30,858 --> 00:04:35,253
Svaki roditelj s nestalim
dijete u koje sam bio uvjeren,
43
00:04:35,409 --> 00:04:39,139
Nisam imao pojma
kroz ono što prolazi.
44
00:04:39,779 --> 00:04:42,829
Moramo razgovarati
sam s tobom.
45
00:04:44,089 --> 00:04:50,339
Alan, Helen, pođi s nama?
46
00:04:59,314 --> 00:05:03,669
Peter Doyle je podnio tužbu
zbog ukočenosti.
47
00:05:03,825 --> 00:05:07,506
Žao mi je zbog toga
Moram to reći, ali prema
48
00:05:07,657 --> 00:05:11,461
izvješće o unutarnjoj kontroli,
Tvoja krivnja je tvoja, Helen.
49
00:05:13,573 --> 00:05:16,728
Postoji odgovornost
Yorkshire Police.
50
00:05:16,875 --> 00:05:21,870
Protuzakonita ozljeda Petera Doylea
bio je rezultat loših informacija.
51
00:05:22,032 --> 00:05:26,627
Inspektor Morton je poslao oružje
tim u iznimno rizičnoj situaciji
52
00:05:26,784 --> 00:05:30,059
ne upozoriv i ih na injenicu da
se u ku i vr i reelektrifikacija,
53
00:05:30,208 --> 00:05:35,803
i da je bez struje, hol u mraku, a
Piter Dojl koristi tap za hodanje.
54
00:05:35,968 --> 00:05:41,050
Policajac koji je opalio o amu iva em
oslobo en je odgovornosti?
55
00:05:41,211 --> 00:05:45,214
To ne prihvatam! -Ni
ja nisam zadovoljan.
56
00:05:48,493 --> 00:05:52,888
Imam izuzetno po tovanje prema
tebi, Helen, ali ruke su mi vezane.
57
00:05:53,046 --> 00:06:00,176
Dok se pravni proces ne zavr i... -Pod
suspenzijom sam. O isti u svoj sto.
58
00:06:28,450 --> 00:06:33,685
Ne mo e to prihvatiti. - ta da radim
kad sam kriva? -Sumnjam da si kriva.
59
00:06:33,847 --> 00:06:39,282
Tritovan titi svoj tim, lobira i
koristi tebe kao rtveno jagnje.
60
00:06:39,446 --> 00:06:43,361
Za to bi oficir njegovog kalibra
radio tako ne to? Bila je nesre a.
61
00:06:43,514 --> 00:06:47,109
Imamo samo njihovu verziju.
Nisi videla ta se desilo u ku i.
62
00:06:47,260 --> 00:06:53,295
Ne, nisam ulazila. -Nije ni
Tritovan. -Dok se nije zavr ilo.
63
00:06:53,463 --> 00:06:59,058
ta? -Da. Nakon to sam pozvala tim za
mesto zlo ina, tra ila sam Tritovana.
64
00:06:59,223 --> 00:07:05,618
Iza ao je iz ku e. Jeste,
skoro sam sigurna. -Oprostite.
65
00:07:05,788 --> 00:07:08,838
Mo da biste voleli da vidite ovo.
66
00:07:12,595 --> 00:07:17,045
Helen, ao mi je. Stvarno.
67
00:07:27,056 --> 00:07:32,251
Jel' to Trejsi? ta se de ava?
-Vi ala se sa D afom Kitsonom.
68
00:07:32,411 --> 00:07:40,541
Sad ef ne mo e da je na e. -Sranje.
-Tarik, vrati nazad, da vidim voza a.
69
00:07:55,048 --> 00:08:02,523
Prona i broj tablice. Helen,
ne idi nikuda. Re i emo ovo.
70
00:08:02,701 --> 00:08:06,567
Ani, po i sa mnom.
71
00:08:09,671 --> 00:08:13,866
Trejsi je naletela na Erin i
D afa u baru pre tri nedelje.
72
00:08:14,019 --> 00:08:17,614
D af je uzeo Trejsin broj.
Obe ao je da e joj na i posao.
73
00:08:17,765 --> 00:08:20,840
Erin je sumnjala da se ne to
de ava, ali D af ju je razuverio.
74
00:08:20,987 --> 00:08:23,862
Mora da mu se svi ala
Trejsi. -Svi ala mu se i Erin,
75
00:08:24,008 --> 00:08:27,403
pa joj je sino pretio da e je
ubiti. On je vrhunski manipulator.
76
00:08:27,553 --> 00:08:30,988
Trejsi je pala na njegove fore jer
joj nisam pridavao pa nju. -Alane...
77
00:08:31,268 --> 00:08:35,853
Znam da je bila pod mojim krovom
i trebao sam da se staram o njoj.
78
00:08:36,012 --> 00:08:41,222
ta ako ju je oteo zbog mene?
79
00:08:56,785 --> 00:09:01,420
Gde je D af Kitson? -Niste
ga na li? -Ne ljuti me.
80
00:09:01,578 --> 00:09:04,053
Znamo da ste bliski. -Izvinite,
ne mogu vam pomo i.
81
00:09:04,196 --> 00:09:08,031
D af Kitson mi je negde odveo
erku, i nemam pojma gde.
82
00:09:08,185 --> 00:09:10,940
Tebi je ovo mo da igra,
ali ona je meni sve
83
00:09:11,084 --> 00:09:15,679
zato mi reci gde je, ili u,
obe avam ti, u initi sve da te uni tim
84
00:09:15,837 --> 00:09:20,992
jer ne u odustati od ovoga.
A ovog puta, ne e ni ti.
85
00:09:21,153 --> 00:09:25,628
Prazne pretnje bez pravih dokaza.
Neke stvari se nikad ne promene.
86
00:09:25,786 --> 00:09:31,316
Mo e me uhapsiti ili odjebi pre
nego te tu im za uznemiravanje.
87
00:09:32,351 --> 00:09:37,201
Ne krivim te to si
puko. De ko je otka io.
88
00:09:42,139 --> 00:09:44,689
Hajde.
89
00:09:47,616 --> 00:09:50,371
Tvoj plan sa pi toljem ti
se obio o glavu, zar ne?
90
00:09:50,516 --> 00:09:56,326
Ni ta nisi nau io od mene?
-Jesam, da ti ne verujem.
91
00:09:58,613 --> 00:10:03,928
Vidi , stvar je u
tome, da si ti u abru.
92
00:10:04,090 --> 00:10:09,565
I ja sam jedini koji te mo e
izvu i. Treba me, matori.
93
00:10:09,728 --> 00:10:14,778
Kao i uvek. Hajde.
94
00:10:22,899 --> 00:10:25,949
ta namerava ?
95
00:10:32,567 --> 00:10:36,402
Da li je to...? - erka
vi eg inspektora Benksa.
96
00:10:36,555 --> 00:10:43,445
Razmeni je za pi tolj, i re imo na
posao, to je pola tvoje imovine.
97
00:10:45,536 --> 00:10:49,226
Kladim se da e sve
u initi da je vrati.
98
00:11:31,012 --> 00:11:35,877
Upravo sam uo. Izvini.
Ne mogu da zamislim...
99
00:11:36,036 --> 00:11:39,361
U ini emo sve da je na emo.
100
00:11:39,510 --> 00:11:42,465
Ne u da se bavim komandovanjem,
Alane, ali obzirom na injenicu
101
00:11:42,611 --> 00:11:45,326
da si li no vezan za
slu aj, treba da se povu e .
102
00:11:45,470 --> 00:11:48,105
Molim te, ne ini to.
-To je za tvoje dobro.
103
00:11:48,251 --> 00:11:55,086
Da sam ja u pitanju, poludeo bih. -Ne
mo e me skinuti. Ja sam to dopustio.
104
00:11:55,258 --> 00:12:03,268
Posao mi je da je na em i dovedem
kući. - Znao sam da hoće.
105
00:12:03,878 --> 00:12:08,873
Moram brinuti o Helen. Ne mogu
Neka te makne s puta.
106
00:12:09,034 --> 00:12:12,074
Ne činite nikakve gluposti.
107
00:12:14,350 --> 00:12:18,320
Pronašli su tijelo Ri arda
Martina. Moram ići.
108
00:12:21,802 --> 00:12:26,677
Zašto ste se složili da ste barem kupili
Dafa, kada si ga kupio od Dwenkinsa?
109
00:12:26,837 --> 00:12:30,387
Zašto nam to niste rekli?
110
00:12:32,153 --> 00:12:38,108
Moram vas upozoriti da su oboje
osumnjičeni za moguće ubojstvo.
111
00:12:38,276 --> 00:12:44,711
Dobro. Kupio sam bar iz Ala,
ali novac je otišao Dafi.
112
00:12:44,881 --> 00:12:48,156
Al Dwenkins nije čovjek
koji će dati nešto za djecu.
113
00:12:48,304 --> 00:12:51,539
I završio si s barom,
Dzaf Kitson s ke.
114
00:12:51,688 --> 00:12:56,803
Mislim da bi ga Dahaf mogao imati
ucjenjivani. - Zainteresiran sam za tebe.
115
00:12:56,965 --> 00:13:00,960
Al Dwenkins te baivi gotivi. samo
Radim za njega. - Bez uvrede,
116
00:13:01,113 --> 00:13:06,388
ali zašto bi ga D enkins zamijenio
iskusan poduzetnik poput Dzafe
117
00:13:06,551 --> 00:13:11,946
Nezaposleni amateri iz
Deptford? Sigurno je bio gluh.
118
00:13:12,110 --> 00:13:15,160
Bolje ga povuci!
119
00:13:16,500 --> 00:13:19,550
Sada sam još više
zainteresiran.
120
00:13:21,696 --> 00:13:27,771
Stanice su trtile. - Inspektore
Morton. Bilo mi je žao zbog ishoda istrage.
121
00:13:27,938 --> 00:13:32,413
Zašto, kad si izašao?
- Razumiješ? Što god se tamo dogodilo,
122
00:13:32,571 --> 00:13:36,504
Poslije ste ušli u Doyleovu kuću
događanja. Za minutu sam
123
00:13:36,657 --> 00:13:40,514
Zaboravio sam i nisam rekao.
Ali to nije u vašoj izjavi.
124
00:13:40,667 --> 00:13:45,597
Zato što se to nije dogodilo.
- Vidio sam te kako izlaziš.
125
00:13:46,346 --> 00:13:52,301
Nitko drugi nije. Nemojte početi sada
s percepcijom takvih detalja.
126
00:13:52,469 --> 00:13:58,802
Bio si pod velikim stresom. Zapravo,
Mislim da uopće ne biste trebali biti ovdje.
127
00:14:05,921 --> 00:14:09,716
Zato što bi policajac moje kćeri bio okamenjen
s nekim poput Dzafe Kitsona?
128
00:14:09,869 --> 00:14:13,119
Zato što je kćer policajca.
129
00:14:14,662 --> 00:14:21,152
Oni nisu na dršci klinova
Dzafovi otisci. - Što?
130
00:14:35,486 --> 00:14:39,961
Ken? - Oni nisu Dafas
ispisuje. Tražim utakmicu.
131
00:14:40,118 --> 00:14:44,448
Nabavite račun za
uhićenje Ala Dženkins.
132
00:14:55,343 --> 00:15:01,311
Doc? - Izgleda da jest
tukli. Udaran i üutiran,
133
00:15:01,478 --> 00:15:09,315
pucao je dvaput u prsa.
Rekao bih da je mrtav 3-4 dana.
134
00:15:11,373 --> 00:15:17,343
Ležim na 9mm. - Hvala.
135
00:15:21,563 --> 00:15:25,173
Tracy? -Al Dwenkins.
136
00:15:28,452 --> 00:15:35,942
Stojim pored groba Ri arda Martina.
- U Heisel Woodsu. - Tko ga je ubio?
137
00:15:37,071 --> 00:15:41,266
Gdje je D af Kitson? Ako to učinimo
povrijediti njegovu kćer, kunem se ...
138
00:15:41,422 --> 00:15:46,832
Nee. Barem ne.
Zna koliko te poznaje.
139
00:15:47,100 --> 00:15:51,750
Ako želiš da se vrati
Gledajte, predlažem sastanak.
140
00:15:53,907 --> 00:15:59,982
Znam. - Što si učinio?
Verbalno starenje starijih osoba.
141
00:16:00,151 --> 00:16:06,106
Tritovan je ulo io albu, a ti si
pogor ala svoju situaciju pred ve em.
142
00:16:06,273 --> 00:16:11,548
Ani, kada si ispitivala Tritovana,
jesi li ga kinjila kao mene?
143
00:16:11,711 --> 00:16:16,986
Tritovan je u ao u Dojlovu ku u nakon
to je pi tolj uzet a Dojl izveden.
144
00:16:17,149 --> 00:16:22,464
Toga nema u tvom izve taju. -Nije
mi rekao. -Videla sam ga da izlazi.
145
00:16:22,626 --> 00:16:28,061
Za to bi stare ina ulazio u ku u
i kompromitovao mesto zlo ina?
146
00:16:28,224 --> 00:16:31,939
Ako postoji iskreno obja njenje...
-Za to je to krio od mene?
147
00:16:32,092 --> 00:16:35,407
Tritovan zna da sam nemo na
jer sam suspendovana.
148
00:16:35,556 --> 00:16:39,526
Oslanja se na injenicu
da mi niko ne e verovati.
149
00:17:41,089 --> 00:17:44,139
D afe? -Jesi li dobro?
150
00:17:44,713 --> 00:17:47,763
Onesvestila si se. -Jesam li?
151
00:17:52,165 --> 00:17:55,815
Gde smo? -U ku i koju uvam.
152
00:17:57,803 --> 00:18:03,878
Ni ega se ne se am. Bo e...
153
00:18:04,047 --> 00:18:09,977
Drogirao si me? -Nisam.
-Jesi, D afe. Mora da jesi.
154
00:18:11,014 --> 00:18:14,064
Za to? -Hajde.
155
00:18:15,123 --> 00:18:19,533
Popij malo vode. Bi e ti bolje.
156
00:18:20,802 --> 00:18:27,492
Stani! Ne ide nikuda, ne teraj me
da u inim ne to zbog ega u za aliti.
157
00:18:30,993 --> 00:18:35,588
Moj tata, policija, tra i e me.
Prati e GPS signal mog telefona.
158
00:18:35,746 --> 00:18:41,021
Na tvoju alost, otarasio sam
se tvog telefona u Lidsu. Hajde.
159
00:18:41,183 --> 00:18:44,553
Ti si ta koja je
elela avanturu.
160
00:18:45,573 --> 00:18:49,808
Ovo je samo posao.
Gdje se ovdje uklapam?
161
00:18:49,964 --> 00:18:54,654
Nadam se da će tvoj tata to učiniti
Želim se vratiti svojoj kćeri.
162
00:19:01,765 --> 00:19:04,815
I u jednom komadu.
163
00:19:29,839 --> 00:19:37,449
Nije li ovdje divno? Donio sam ga
Miranda, moja žena, na smrt.
164
00:19:38,178 --> 00:19:42,093
Vrijedilo je, što je sve ovo
ovdje prije nego je rođena,
165
00:19:42,245 --> 00:19:46,535
i bit će dugo nakon nje
smrt. Što ćete učiniti sa mnom?
166
00:19:50,261 --> 00:19:53,311
Želim priznati.
167
00:19:54,974 --> 00:19:59,809
U nedjelju navečer na autocesti, Ri ard
Martin me odrezao, a ja sam bio bijesan.
168
00:19:59,968 --> 00:20:06,658
Ubio sam ga. - Žestoke borbe? Da,
Bio sam ljut nakon godina suzdržavanja.
169
00:20:06,896 --> 00:20:11,357
D'af je trebao očistiti,
ali je zadržao kolač.
170
00:20:11,513 --> 00:20:16,790
Moji otisci su na mom stisku.
Želio je dobiti profit.
171
00:20:16,954 --> 00:20:20,721
Ako mi daš pitu
u zamjenu za kćer ...
172
00:20:20,872 --> 00:20:23,922
Daf dobiva svoj dio.
173
00:20:26,310 --> 00:20:30,825
Zato što ste ostavili otiske
pištolj? - Loše, on ima tvoju kćer.
174
00:20:30,983 --> 00:20:34,953
Vozio ju je i stavio
u prtljažniku automobila.
175
00:20:37,829 --> 00:20:44,239
Ako se ne slažete ili ne zovete
podršku, učini što moram.
176
00:20:44,596 --> 00:20:48,526
Ali kad D af to shvati
više nije koristan ...
177
00:20:50,034 --> 00:20:53,404
To neće biti prvo tijelo
koju je pokopao.
178
00:20:57,163 --> 00:21:00,213
Vrijeme je do sutra ujutro.
179
00:21:54,882 --> 00:21:59,503
Prema medicinskoj dokumentaciji,
Al Dwenkins ima metastaze
180
00:21:59,661 --> 00:22:04,605
na plućima iu želucu. drugo
U njemu je već nekoliko mjeseci.
181
00:22:10,509 --> 00:22:14,504
Čekajte, idite kući i odmorite se.
Ovdje ne možete ništa učiniti
182
00:22:14,658 --> 00:22:20,708
Nazvat ćemo vas ako jeste
Nešto se događa. Naći ćemo je.
183
00:22:23,923 --> 00:22:26,973
Laku noć, Kene.
184
00:23:22,286 --> 00:23:26,801
Bilo je dovoljno loše kad sam pomislio
da je Tracy rado otišla s njim,
185
00:23:26,958 --> 00:23:31,728
jer se dio mene nadao da neće
shvatiti da je u opasnosti.
186
00:23:32,194 --> 00:23:37,604
Ali drogirao ju je,
Helen. Bacio ju je u prtljažnik.
187
00:23:38,518 --> 00:23:42,913
Da sam pokušao ostati jutros
s njom, pokušati razgovarati ...
188
00:23:43,069 --> 00:23:46,944
Nije dobro kriviti sebe.
Razmišljajte kao policajac.
189
00:23:47,098 --> 00:23:50,813
Važno je da Al Dwenkins
priznao je ubojstvo Ri arda Martina.
190
00:23:50,963 --> 00:23:54,798
Njegovi otisci prstiju su njegovi otisci. uhapsiti
ga. - Riskiram li Traceyjev život?
191
00:23:54,952 --> 00:23:59,107
Već vjerujete Alou Dženkinsu od njega
Vaš tim? - Nije mi dao izbora.
192
00:23:59,261 --> 00:24:03,616
Ne može se vratiti i uzeti ga
pištolj. Ne sada, kad znam za to.
193
00:24:03,772 --> 00:24:07,647
Što bi učinio da je u njoj
Vaše dijete? - Pitaj Boga.
194
00:24:07,801 --> 00:24:12,996
Ali postoji neko pravilo s razlogom
tretman. - Vidi gdje te je dovela.
195
00:24:13,158 --> 00:24:18,233
Ako niste inzistirali na pravilu,
Tvoja karijera ne bi se sada družila.
196
00:24:18,394 --> 00:24:23,044
Ani je u pravu, nisam
Trebao bih te slušati.
197
00:24:23,912 --> 00:24:30,322
Jer sada ne bih bio u ovom kaosu. a
Mislim da sam uspio.
198
00:24:30,960 --> 00:24:34,155
Ne možete dopustiti da ubojica ode
besplatno. Pod svaku cijenu.
199
00:24:34,303 --> 00:24:38,593
Jer ako odeš tamo
to će vas uništiti.
200
00:24:40,587 --> 00:24:44,557
Stvarno jesam
kroz što prolazi,
201
00:24:45,219 --> 00:24:51,829
ali moraš mi vjerovati. je razmišljanje
trijezni jer nisu moja djeca.
202
00:25:56,068 --> 00:26:01,158
Alan?
203
00:26:04,003 --> 00:26:11,773
ta radi ? - Ja sam ... Nešto.
Sve što može pomoći.
204
00:26:12,663 --> 00:26:16,578
Morao sam doći. Što god da je
Sranje na poslu, ja sam još uvijek djevojka.
205
00:26:16,731 --> 00:26:24,141
Ani, nemam vremena za to.
- Želim pomoći. Ne bacaj me.
206
00:26:28,473 --> 00:26:30,972
Alan.
207
00:26:38,119 --> 00:26:43,209
Morate ići.
Ne. - Molim te.
208
00:26:47,706 --> 00:26:50,756
To eli ?
209
00:26:51,693 --> 00:26:54,743
Molim. - Dobro.
210
00:27:41,356 --> 00:27:46,246
Ala ... Ti si inspektor Benks.
211
00:27:50,902 --> 00:27:56,632
Razumjeti ovaj slučaj
Gledamo se.
212
00:27:57,186 --> 00:28:05,596
Naš cilj je vratiti natrag Tracyja Benksa
i uhititi Dzafu Kitsona sa dokazima.
213
00:28:06,128 --> 00:28:11,218
U redu? Ani.
214
00:28:16,478 --> 00:28:22,753
Učenike su ubili Ri ard Martin
pištolj. D'enkins i D af surađuju.
215
00:28:22,923 --> 00:28:28,678
Ako se Dwenkinsonov otisak podudara
s ovim na piti, imamo ga.
216
00:28:28,845 --> 00:28:33,280
Ako čuje s Kitsonom, imamo
izravno na Tracy.
217
00:28:33,435 --> 00:28:35,910
Ako D af Kitson koristi
Trejsi kao prednost,
218
00:28:36,054 --> 00:28:40,544
za to nije izneo zahteve? -Misli
da me treba podse ati, Kene?
219
00:28:43,868 --> 00:28:46,918
Hvala svima.
220
00:28:54,300 --> 00:29:00,695
Ken je u pravu, D af Kitson se
nije javljao. -Ho e, siguran sam.
221
00:29:00,865 --> 00:29:06,460
Ani, izvini za sino .
Bio sam lo e raspolo en.
222
00:29:06,625 --> 00:29:12,075
U redu je, samo sam
elela da pomognem. -Znam.
223
00:29:15,446 --> 00:29:17,761
Znam da istraga
treba da je zavr ena,
224
00:29:17,903 --> 00:29:22,778
ali sam istra ivala specijalnu
jedinicu, to baca novo svetlo na sve.
225
00:29:22,939 --> 00:29:28,937
Poslala sam otiske iz Dojlovog hodnika
da vidim da li je Tritovan bio tamo.
226
00:29:29,104 --> 00:29:33,551
ekam rezultate. -Dobro.
Treba mi Helen u timu.
227
00:30:02,290 --> 00:30:05,765
Sa takvim ga anjem, za to te
je Tritoven anga ovao, Alis?
228
00:30:05,916 --> 00:30:11,151
Ili je ovo lo dan? - ta je rekao?
-Nije morao. Imam ose aj.
229
00:30:11,312 --> 00:30:15,042
Na la si najbolju
opciju, spavaj sa efom.
230
00:30:18,683 --> 00:30:23,038
100%. Ne bih o ekivao ni ta
manje od vrhunskog strelca,
231
00:30:23,195 --> 00:30:27,390
me u 5% najboljih u zemlji, sa
dosijeom za primer i hrpom trofeja.
232
00:30:27,545 --> 00:30:32,460
A opet proma io si oveku
ruku sa 5 m. -Nije bilo svetla.
233
00:30:32,620 --> 00:30:37,575
Struja je bila isklju ena. -Zna , pet
puta sam odbio obuku s oru jem.
234
00:30:37,735 --> 00:30:43,330
Za to? Jer ne elim da nosim
pištolj. Stvarno mi se ne sviđa. Budući?
235
00:30:43,495 --> 00:30:45,610
Zato što bih ga mogao iskoristiti.
236
00:30:45,750 --> 00:30:51,345
Mora da ti je stalo u grlu,
policajac poznat po hladnoj krvi,
237
00:30:51,510 --> 00:30:56,800
sada je označen kao živa vatra.
Kako si izgubio smirenost, Mark?
238
00:30:58,237 --> 00:31:01,287
Osim ako netko drugi nije.
239
00:31:05,003 --> 00:31:08,053
Što ti je Tritovan obećao?
240
00:31:09,313 --> 00:31:16,883
Nastavit ću karijeru. - Daj mi
Jedan dobar razlog za to.
241
00:31:20,390 --> 00:31:26,625
Kad je Alice Craig prijavila dolazak
u jedinici? - Šest mjeseci. Zato?
242
00:31:26,794 --> 00:31:29,789
Dopustili ste joj da postavi,
usprkos nedostatku iskustva.
243
00:31:29,936 --> 00:31:34,331
Imala je potencijal. U koliko
Sudjelovale su uspješne operacije?
244
00:31:34,486 --> 00:31:37,641
Jedan. Stvarno ne
Vidim da je to važno
245
00:31:37,790 --> 00:31:42,265
Prije nekoliko mjeseci, Alice Craig
padao na tijek obnove znanja
246
00:31:42,422 --> 00:31:44,937
Zašto ga niste izvukli?
247
00:31:45,080 --> 00:31:48,675
Zaslužila je drugu priliku.
- Jeste li bili u kontaktu s njom?
248
00:31:48,826 --> 00:31:51,661
Zar to nije razlog?
i je li promoviran?
249
00:31:51,808 --> 00:31:54,763
Zato što je sposobnost
Craigovo ispitivanje?
250
00:31:54,908 --> 00:31:59,821
Prema riječima inspektora Mortona,
Vratili ste se u Doyleovu kuću
251
00:31:59,982 --> 00:32:04,819
nakon što je evakuiran, a
Vaša jedinica donijela je oružje.
252
00:32:04,979 --> 00:32:10,052
Uhvaćen je na slami. -Vorbarton kaže
da si mu naredio da preuzme krivnju.
253
00:32:10,212 --> 00:32:14,686
Lae. - Alice Craig je to propustila
prekinuo se, utopio i spalio
254
00:32:14,843 --> 00:32:18,841
oamuiva. Nije uspjela
svjetlo je bilo upaljeno, pa je bilo mračno.
255
00:32:18,994 --> 00:32:21,789
Nemate dokaza
za takve troškove.
256
00:32:21,936 --> 00:32:27,731
Ako govorite istinu, gdje ste?
otisci na razvodnoj kutiji u hodniku?
257
00:32:27,896 --> 00:32:33,691
Ušli ste u kuću nakon događaja,
shvatio da je elektrifikacija obavljena,
258
00:32:33,858 --> 00:32:40,148
Isključite napajanje i učinite pogrešno
Vaše jedinice u inspektoru Mortonu.
259
00:32:50,250 --> 00:32:54,485
Samo sam htio,
da zaštiti Alice.
260
00:32:54,641 --> 00:33:01,251
Ubio si se jer si dobro znao
da tvoja djevojka nije na poslu.
261
00:33:27,428 --> 00:33:32,518
Otpušteni ste iz ovoga
krivnja. Dobar posao.
262
00:33:39,028 --> 00:33:43,583
Nisam trebao ...
- Oprostite, zadržite.
263
00:33:43,740 --> 00:33:48,965
Nisam to trebao prihvatiti
posao. Zamaglio sam svoje prioritete.
264
00:33:49,127 --> 00:33:52,692
Ispustio sam tim. - Prihvaćanjem
radili ste najbolje što ste mogli.
265
00:33:52,843 --> 00:33:59,558
Pobijedili ste, unatoč vama
neslaganja. Ja to stvarno radim.
266
00:33:59,731 --> 00:34:02,206
Ako te ikada osjetim miris
Držim pravila,
267
00:34:02,349 --> 00:34:06,399
Zato je to normalno za nas
Smrtnici nas čine lošim.
268
00:34:08,914 --> 00:34:13,524
Upravo su me zvali iz Dokaza.
Nema pobožnosti. - Što?
269
00:34:43,915 --> 00:34:49,030
Što se dogodilo Helen? -Nevina je.
Pietzol je nestao iz sobe za dokaze.
270
00:34:49,192 --> 00:34:54,667
Gdje ste? Trebao si dovesti Al
Denkins. Nemojte ići kući. Idem tamo.
271
00:34:54,831 --> 00:34:57,026
Stiglo je izvješće
mnogo financija.
272
00:34:57,168 --> 00:34:59,923
Al Dwenkins je dao Mi elu
Obrijati sve što posjeduje.
273
00:35:00,068 --> 00:35:03,343
Tariq dovodi dijete u stanicu.
Možda će nas odvesti do Kitsona.
274
00:35:03,491 --> 00:35:07,061
Trebamo te ovdje,
gdje bi trebao biti.
275
00:35:10,379 --> 00:35:13,429
Nazovi Dhaafa.
276
00:35:15,252 --> 00:35:18,302
Uzeo je pitu, zar ne?
277
00:35:21,537 --> 00:35:24,372
Ne, vidimo se tamo u 20.00.
278
00:35:24,517 --> 00:35:28,392
Prvo pošaljite dokumente, a
onda ću dati djevojci.
279
00:35:28,544 --> 00:35:33,385
Barem ćemo igrati
Mome, Ale. - Plan neće uspjeti.
280
00:35:33,545 --> 00:35:38,909
Po uhićenju mog oca svi gube. - Nitko
Ne gubite više od njega, zar ne?
281
00:35:47,757 --> 00:35:50,807
Doista bi me ubio, D afe?
282
00:35:52,792 --> 00:35:57,922
Ne znači li to
da sam spreman za sve?
283
00:36:13,959 --> 00:36:17,794
Dahaf će mi predati vašu kćer
u zamjenu za te dokumente,
284
00:36:17,945 --> 00:36:20,500
koji jamče da ću ja to učiniti
Dajte pola moje imovine.
285
00:36:20,644 --> 00:36:25,399
Misli da je vodim negdje drugdje
Vidim s tobom bubu za psa.
286
00:36:25,558 --> 00:36:31,928
Stoga, sa stajališta,
A kad završimo, on je uhićen.
287
00:36:34,097 --> 00:36:38,210
Proteklih mjesec dana, Al Dwenkins je
povukao je novac s računa,
288
00:36:38,365 --> 00:36:42,602
i u utorak je prebacio sav novac,
nekretnine i vrijednosti za vas. Zato?
289
00:36:42,757 --> 00:36:46,392
Morat će ga pitati.
- Što se tiče pranja novca?
290
00:36:46,543 --> 00:36:49,498
Koristi li vas Al Dwenkins?
Ne koristi me.
291
00:36:49,645 --> 00:36:53,160
Znam da neće dugo živjeti,
Nije u tome stvar, iskreno.
292
00:36:53,310 --> 00:36:58,388
Zato što sigurno izbjegavaju da budu uhvaćeni,
kada je teško živjeti do suđenja?
293
00:36:58,548 --> 00:37:04,955
Zato što si hladno ubio čovjeka
Jesu li radili za vas godinama?
294
00:37:05,127 --> 00:37:07,913
To je ono što sam bio na popisu
Stvari učiniti prije nego što umrem.
295
00:37:08,058 --> 00:37:10,967
I kopiranje imovine
Je li ona na tom popisu?
296
00:37:11,114 --> 00:37:16,469
Rekao si da ga Dzaf ucjenjuje, ali
On ima sreću na računu.
297
00:37:16,631 --> 00:37:18,786
Al je htio da netko preuzme posao.
298
00:37:18,927 --> 00:37:23,002
Zato što bih povjerovao u svoje carstvo
Neukom strancu? - Ja nisam stranac!
299
00:37:23,156 --> 00:37:27,926
On zna manje od dva
mjesec. - On umire. - Znam!
300
00:37:28,755 --> 00:37:31,805
Nikad nisam tražio ni peni.
301
00:37:32,501 --> 00:37:36,151
Dao bih sve
provodite vrijeme s njim.
302
00:37:37,174 --> 00:37:40,224
Možda je zločin
staro kopile, ali ...
303
00:37:48,170 --> 00:37:51,220
On je moj otac.
304
00:37:53,969 --> 00:37:58,819
Mislio sam da ga ne mogu dobiti
djeca. Onda me je našao moj sin,
305
00:37:58,979 --> 00:38:02,494
pomalo zaboravljeno,
provedite jednu noć.
306
00:38:04,159 --> 00:38:09,234
Zato nam nisi dao otiske prstiju, jer
ne podudara se s ovim na pištolju.
307
00:38:09,396 --> 00:38:13,086
Otisci prstiju su otisci prstiju
Mi ela ēeningsa.
308
00:38:14,188 --> 00:38:19,183
Ali zašto bi ubio Richarda Martina?
- Oteli ga je taj mali kreten,
309
00:38:19,345 --> 00:38:24,475
tko je trebao
Pazi. - Di Kitson?
310
00:38:25,548 --> 00:38:31,478
Gledaj, on je volio svoju ženu.
Nije želio da itko zna da je varao.
311
00:38:32,878 --> 00:38:36,328
Čak mi nije dopušteno
Ne zovem ga tata.
312
00:38:38,235 --> 00:38:43,325
I uvijek me voli.
Učinio bih sve za sebe.
313
00:38:44,157 --> 00:38:50,152
Trebamo tvoje otiske
prsti. - Tražio me je dugo vremena.
314
00:38:50,319 --> 00:38:54,353
Nisam mu rekao da umirem.
Došli su do mog auta.
315
00:38:54,506 --> 00:38:58,840
D'af mu je rekao s neba,
znajući da će ga uništiti.
316
00:38:58,997 --> 00:39:02,854
Taj tip je iznenada
odsjekao je Michelle i bio je bijesan.
317
00:39:03,006 --> 00:39:09,641
Čekaj, kao što sam nekad bio. samo
Čuo je najgoru vijest u svom životu.
318
00:39:09,814 --> 00:39:15,009
Tip mladića. I ovdje
D af je vidio priliku.
319
00:39:15,171 --> 00:39:19,461
To je rekao Mihelu
puca na čovjeka i ubije ga.
320
00:39:19,682 --> 00:39:26,037
Mislio je što mu je rečeno? ubio
je potpuni stranac? - Nije jasno.
321
00:39:26,206 --> 00:39:31,521
Za razliku od Dzafe. - Znao je to
Mielovi otisci prstiju bit će na pištolju.
322
00:39:31,685 --> 00:39:36,560
Zato ga je sakrio kako bi vas ucjenjivao.
-Znaju i da e, ako mu i ta u inim,
323
00:39:36,719 --> 00:39:41,074
pi tolj iza i na povr inu i sti i
u policiju. -Za ro endan Erin Dojl.
324
00:39:41,230 --> 00:39:47,331
D af nikad nije upoznao svog oca. Pet
godina, bio mi je kao sin. -Onda se
325
00:39:47,500 --> 00:39:53,709
pojavio Mi el, i razdvojio nas.
Trebao je samo da pazi na mog sina.
326
00:39:53,878 --> 00:39:56,993
Umesto toga, pretvorio
ga je u ubicu.
327
00:39:57,140 --> 00:40:02,830
Mi ele ening, hapsim vas pod
sumnjom da ste ubili Ri arda Martina.
328
00:40:09,386 --> 00:40:12,436
Bolje da krene .
329
00:40:49,824 --> 00:40:54,794
Eno ga. Do i ovamo.
330
00:41:21,806 --> 00:41:28,136
Za to nisi pazio na
obojicu, Ale? -Trebao sam.
331
00:41:32,197 --> 00:41:35,247
Predaj mi je.
332
00:41:37,313 --> 00:41:40,363
Ovo je kraj, D afe. -Trejsi!
333
00:41:42,468 --> 00:41:48,638
Te ak zlo in sa pucnjavom. Sentenari
park. Pozovite hitnu, odmah!
334
00:41:52,658 --> 00:41:55,428
Tata?
335
00:41:56,525 --> 00:41:59,575
Molim te.
336
00:42:02,689 --> 00:42:07,779
Tata? -Trejsi.
Jesi li dobro?
337
00:42:11,549 --> 00:42:20,479
Tako mi je ao. Ne u te ponovo
izneveriti. Nikada, obe avam.
338
00:42:31,930 --> 00:42:36,164
Neovla ena operacija sa
oru jem? -Morao sam zadobiti
339
00:42:36,319 --> 00:42:39,641
poverenje Ala D enkinsa
da bih povratio erku.
340
00:42:39,790 --> 00:42:44,459
A policajac Vorbarton e pro i sa
lak om kaznom. -Da, gospodine.
341
00:42:44,618 --> 00:42:48,348
I na kraju,
najbitniji je ishod.
342
00:42:49,814 --> 00:42:52,864
To zvu i u redu.
343
00:42:53,922 --> 00:42:56,972
Idi ku i.
344
00:43:19,257 --> 00:43:26,673
Kako je pro lo? -On je pragmati an.
-I dalje to ne odobravam.
345
00:43:26,851 --> 00:43:33,412
Nisam očekivao ništa drugo.
Zato mi treba tim.
346
00:43:33,583 --> 00:43:38,406
Ti i Ani. Ona razumije
koliko vas cijenim.
347
00:43:40,967 --> 00:43:47,537
I koliko to košta? Znaš
da je zaljubljena u tebe?
348
00:44:14,761 --> 00:44:19,676
Je li Tracy dobra? Da.
349
00:44:19,835 --> 00:44:24,873
Voljela bih da si mi rekao
pištolj. Dopustit ću ti da ga uzmeš.
350
00:44:25,035 --> 00:44:28,842
Zato ti nisam rekao. Zato
Zamolio sam te da odeš.
351
00:44:29,866 --> 00:44:35,556
Ne razumijem u kojem trenutku
Ne mogu vjerovati.
352
00:44:38,605 --> 00:44:41,655
Volim te, Ani.
353
00:44:43,761 --> 00:44:49,282
Samo mi treba vremena
Razmišljam o kćeri io tebi.
354
00:44:49,447 --> 00:44:55,291
Samo mi treba još vremena.
- Nisam baš strpljiv, Alane.
355
00:44:56,046 --> 00:45:02,376
Shvatite ako vam je dosadno,
Ali svim srcem se nadam ... - Jebote?
356
00:45:02,571 --> 00:45:06,461
Teški zločin. Želim pronaći
Prisutnost. Ja ću voziti.
357
00:45:08,210 --> 00:45:10,295
Ja ću sjediti naprijed.
358
00:45:11,305 --> 00:45:17,490
Ocijenite ovaj titl na% url%
Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove
33203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.