Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,800 --> 00:00:41,020
My first love was Mani.
2
00:00:47,110 --> 00:00:49,210
When I was in elementary school...
3
00:00:49,210 --> 00:00:51,770
...there was a library near my house.
4
00:00:52,120 --> 00:00:58,020
There I read a book,
"The Moon and Mani."
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,870
Little boy Mani will put the Moon
in his basket on the bicycle...
6
00:01:10,870 --> 00:01:15,640
...and run across the sky
from east to west everyday.
7
00:01:15,800 --> 00:01:19,250
One day, all thin and
weak Moon said to him...
8
00:01:19,560 --> 00:01:22,780
"Ne~ Mani, can you take
down the Sun for me?"
9
00:01:23,090 --> 00:01:27,520
"When we are in the sky
together, he blinds me..."
10
00:01:28,600 --> 00:01:32,250
"I can't. If I take down the
Sun, it will cause trouble."
11
00:01:32,560 --> 00:01:34,250
"Why?"
12
00:01:34,390 --> 00:01:36,830
"Because if I take down
the Sun, you will..."
13
00:01:36,990 --> 00:01:39,430
"...disappear..."
14
00:01:41,060 --> 00:01:45,370
"Then, people who must travel
at night will get lost..."
15
00:01:46,770 --> 00:01:50,070
"The important thing is
you'll be lit up by the Sun..."
16
00:01:50,180 --> 00:01:53,410
"...and you'll light up the
night sky for the others."
17
00:02:00,000 --> 00:02:03,070
I really loved Mani...
18
00:02:03,690 --> 00:02:07,180
...and I was searching
for Mani ever since.
19
00:02:14,090 --> 00:02:15,760
But...
20
00:02:15,760 --> 00:02:18,750
...things that are not the moon
had started to surround me...
21
00:02:18,900 --> 00:02:22,130
...more and more...
22
00:02:26,630 --> 00:02:29,070
I became an adult and got a job...
23
00:02:29,230 --> 00:02:31,400
...it kept me really busy.
24
00:02:31,750 --> 00:02:35,690
My only family, my father, passed away.
25
00:02:36,020 --> 00:02:37,690
It was hard...
26
00:02:38,740 --> 00:02:41,490
My heart became small
after being alone...
27
00:02:42,230 --> 00:02:46,270
And told myself...there is no Mani...
28
00:02:51,700 --> 00:02:54,420
Then, in Tokyo...
29
00:02:54,500 --> 00:02:57,140
...when I felt I can't
take anymore hardships...
30
00:02:57,870 --> 00:03:02,030
...Mizushima-kun said,
"Let's move to Tsukiura..."
31
00:03:02,650 --> 00:03:04,630
So he said...
32
00:04:43,880 --> 00:04:49,720
EarthBuri Team Subs presents:
Bread of Happiness
33
00:04:52,270 --> 00:04:54,850
Subs by EarthBuri Team
34
00:04:55,900 --> 00:04:58,020
Translations and Timing:
danburi
35
00:04:59,520 --> 00:05:02,570
Editing and QC:
earthcolors
36
00:05:03,010 --> 00:05:06,040
Special thanks to:
furransu, zdzdz
37
00:05:25,960 --> 00:05:28,420
- "Mail for you!"
- Good morning.
38
00:05:28,420 --> 00:05:31,340
Ah, good morning.
39
00:05:34,300 --> 00:05:36,220
Rie-san...
40
00:05:36,400 --> 00:05:39,040
You look beautiful as always.
41
00:05:39,040 --> 00:05:41,460
Thank you very much.
42
00:05:41,640 --> 00:05:43,460
"Hello!"
43
00:05:44,470 --> 00:05:46,520
Ah, Abe-san!
44
00:05:49,440 --> 00:05:51,760
Here you go. Mail for you.
45
00:05:51,760 --> 00:05:54,590
Thank you very much.
46
00:06:44,050 --> 00:06:47,830
- Good morning. -
Oh, Mizushima-kun.
47
00:06:48,240 --> 00:06:50,660
Campagne is ready.
48
00:07:00,410 --> 00:07:02,050
Here you go.
49
00:07:02,280 --> 00:07:04,690
Itadakimasu.
50
00:07:05,470 --> 00:07:10,300
At Café Mani
which is located near a lake...
51
00:07:11,400 --> 00:07:14,950
...there's
coffee brewed by Rie-san...
52
00:07:16,730 --> 00:07:20,420
...freshly
baked bread by Mizushima-kun...
53
00:07:24,980 --> 00:07:28,490
...dishes made
with seasonal vegetables...
54
00:07:29,360 --> 00:07:33,730
..and there are
rooms upstairs with warm beds...
55
00:07:33,730 --> 00:07:38,650
...where
far-away guests can stay.
56
00:07:40,340 --> 00:07:43,350
I got to go already...
57
00:07:44,630 --> 00:07:47,090
Um...um...
58
00:07:47,910 --> 00:07:51,920
Rie-san..... You're really beautiful...
59
00:07:56,750 --> 00:07:58,670
Be safe.
60
00:08:11,840 --> 00:08:15,030
- Have a nice day.
- See you later.
61
00:08:20,270 --> 00:08:22,820
Wait for me~.
62
00:08:22,960 --> 00:08:27,570
A little over a year ago,
when this couple moved to Tsukiura...
63
00:08:27,790 --> 00:08:32,630
...for some reason,
I wanted to keep watching these two.
64
00:08:34,720 --> 00:08:37,230
- Mizushima-kun...
- Huh?
65
00:08:37,680 --> 00:08:40,470
How about putting a mirror there?
66
00:08:40,880 --> 00:08:44,200
You think? Maybe...
67
00:08:45,620 --> 00:08:48,260
- Shall we go?
- Sure.
68
00:09:04,260 --> 00:09:06,310
For the cullet.
69
00:09:44,100 --> 00:09:45,970
It's ready.
70
00:09:45,970 --> 00:09:48,840
Mirror, right? To hang over there.
71
00:09:48,980 --> 00:09:51,390
- I already made it for you.
- Eh?
72
00:09:52,120 --> 00:09:54,130
How did you know?
73
00:09:54,130 --> 00:09:58,370
You see, my hearing is the
only thing working really well.
74
00:09:58,370 --> 00:10:00,780
I think this'll be perfect there.
75
00:10:02,110 --> 00:10:04,840
- Thank you very much.
- Thank you very much.
76
00:10:08,120 --> 00:10:09,540
A little more...
77
00:10:10,080 --> 00:10:13,090
Many of the
creations of sharp-eared Yoko-san...
78
00:10:13,360 --> 00:10:16,460
...are
lined up in the café.
79
00:10:20,070 --> 00:10:24,300
- Perfect.
- Yes, it's nice.
80
00:10:25,490 --> 00:10:27,590
It's nice.
81
00:10:29,000 --> 00:10:31,280
Every time
something good happens...
82
00:10:31,280 --> 00:10:35,610
...they'll put all
the changes on hand into the jar.
83
00:10:41,530 --> 00:10:47,600
That's how their café
will be completed little by little.
84
00:10:48,140 --> 00:10:50,930
Thanks for the food!
85
00:10:57,670 --> 00:11:00,860
- Be safe.
- Oh, thank you!
86
00:11:04,830 --> 00:11:07,750
Looks lovely.
87
00:11:07,750 --> 00:11:10,940
You grew nicely.
88
00:11:18,960 --> 00:11:21,010
Hello, this is Café Mani.
89
00:11:21,190 --> 00:11:24,380
"I would like to stay 2 nights starting
tonight. Do you have an available room?"
90
00:11:24,470 --> 00:11:27,350
Ah, yes. How many?
91
00:11:27,760 --> 00:11:29,940
"Just...one."
92
00:11:30,170 --> 00:11:32,950
That's fine. We'll be waiting for you.
93
00:11:34,180 --> 00:11:37,100
May I have your name, please?
94
00:11:40,810 --> 00:11:43,340
[Bus Sign: Toya Village]
95
00:11:49,810 --> 00:11:53,270
[Tsukiura]
96
00:12:15,890 --> 00:12:18,670
- Welcome.
- Welcome.
97
00:12:20,040 --> 00:12:22,500
I'm Saito. I made a
reservation over the phone.
98
00:12:23,230 --> 00:12:25,420
We've been expecting you.
99
00:12:27,240 --> 00:12:29,250
This way, please.
100
00:12:40,830 --> 00:12:43,880
Once you're settled, we'll
make coffee for you downstairs.
101
00:12:43,880 --> 00:12:46,390
- Thanks.
- Please make yourself comfortable.
102
00:13:21,830 --> 00:13:23,570
Hello~!
103
00:13:24,890 --> 00:13:27,020
I'm at the beach.
104
00:13:27,190 --> 00:13:30,190
I have to watch out for sunburn!
105
00:13:32,380 --> 00:13:33,700
Hotel?
106
00:13:34,020 --> 00:13:36,700
Of course at the Moon Beach.
107
00:13:37,320 --> 00:13:39,590
It's so luxurious!
108
00:13:41,080 --> 00:13:42,790
Thanks.
109
00:13:43,070 --> 00:13:45,500
I'll bring something back for you.
110
00:13:45,920 --> 00:13:48,740
Sure. Bye bye.
111
00:14:15,370 --> 00:14:17,910
It feels so good~.
112
00:14:40,400 --> 00:14:43,050
Mizushima-ku~n!
113
00:14:50,460 --> 00:14:52,730
Tokio-ku~n!
114
00:14:53,420 --> 00:14:54,920
Have some.
115
00:14:58,470 --> 00:15:01,780
As always, it's so delicious!
116
00:15:02,610 --> 00:15:05,120
Tokio-kun, it's been
a while, hasn't it?
117
00:15:05,120 --> 00:15:07,030
Are you off today?
118
00:15:07,100 --> 00:15:08,570
Well...
119
00:15:08,570 --> 00:15:12,080
I have to run with my bike once
in awhile to get rid of stress.
120
00:15:14,970 --> 00:15:17,030
You've found a girlfriend, right?
121
00:15:17,030 --> 00:15:21,030
I haven't found anyone.
What are you talking about?
122
00:15:28,370 --> 00:15:30,990
Are you alright?
123
00:15:32,030 --> 00:15:34,150
I'm fine.
124
00:15:36,520 --> 00:15:38,230
What happened?
125
00:15:38,230 --> 00:15:40,210
Oh, it's Hirokawa-san.
126
00:15:40,210 --> 00:15:42,860
- Rie-san, it's
Hirokawa-san! - Ah.. Yes.
127
00:15:42,960 --> 00:15:44,350
"I brought some fire wood!"
128
00:15:44,350 --> 00:15:47,520
I'll be right there! Yes.
129
00:15:47,770 --> 00:15:51,140
I'm sorry Tokio-kun, can
you take this to the guest?
130
00:15:51,730 --> 00:15:54,000
Me?
131
00:16:14,640 --> 00:16:19,170
Um... Rie-san asked me
to bring you a towel...
132
00:16:29,580 --> 00:16:33,680
Stop looking at me and hand it over.
133
00:16:33,960 --> 00:16:36,820
- Eh?
- The towel.
134
00:16:37,690 --> 00:16:39,950
Oh...
135
00:17:21,270 --> 00:17:22,980
Please try it.
136
00:17:23,780 --> 00:17:27,190
It's tomato bread. I think
it'll go well with wine.
137
00:17:27,540 --> 00:17:30,810
- Tokio-kun, why don't you stay
here for tonight. - Oh, thank you.
138
00:17:51,770 --> 00:17:55,180
Is it normal to cancel
at the last minute?
139
00:17:55,320 --> 00:17:58,170
Moon Beach in Okinawa...
140
00:17:58,240 --> 00:18:02,630
I know... I know I made
the reservation myself.
141
00:18:03,080 --> 00:18:06,980
But he said he'll go with me.
142
00:18:07,150 --> 00:18:09,520
He said he'll definitely go...
143
00:18:09,900 --> 00:18:12,720
It's my birthday tomorrow.
144
00:18:14,190 --> 00:18:18,430
I told all my co-workers...
145
00:18:21,080 --> 00:18:24,490
Honestly... he's very popular...
146
00:18:24,770 --> 00:18:27,240
He's really good with his work, too.
147
00:18:27,690 --> 00:18:31,040
People do... have those...
148
00:18:31,180 --> 00:18:33,400
...differences in level....
149
00:18:34,410 --> 00:18:36,810
If I'm here...
150
00:18:36,810 --> 00:18:39,040
...then he'll be around here?
151
00:18:39,530 --> 00:18:42,320
If we compare it to bread, I wonder....
152
00:18:42,800 --> 00:18:45,800
If we compare it to
bread, what would it be?
153
00:18:46,110 --> 00:18:49,140
Teno-kun is chocolate
bread or something...?
154
00:18:51,400 --> 00:18:54,500
But...I don't care.
155
00:18:54,640 --> 00:18:56,380
I'll forget about him.
156
00:18:56,450 --> 00:18:58,680
GoodBYE~!!
157
00:19:08,150 --> 00:19:12,640
Maybe I won't go home and stay here.
158
00:19:12,920 --> 00:19:15,700
It's not all
happy-go-lucky here either.
159
00:19:17,790 --> 00:19:20,470
Ne~, that guy...
160
00:19:21,060 --> 00:19:24,440
Who's that guy sitting over there?
161
00:19:25,480 --> 00:19:27,430
He's Tokio-kun.
162
00:19:27,880 --> 00:19:29,430
Hello.
163
00:19:29,870 --> 00:19:32,900
Tokio-kun is from around here?
164
00:19:33,630 --> 00:19:36,480
About three hours away by motorcycle.
165
00:19:36,480 --> 00:19:38,480
- Right?
- That's about right.
166
00:19:40,240 --> 00:19:43,130
Then, you've been living
there all your life?
167
00:19:43,130 --> 00:19:44,800
All my life.
168
00:19:46,230 --> 00:19:49,610
Then, it must be very
quiet and peaceful everyday.
169
00:19:50,580 --> 00:19:52,290
Peaceful?
170
00:19:52,570 --> 00:19:55,910
It must be peaceful. Not like Tokyo.
171
00:19:56,120 --> 00:19:57,720
You know...
172
00:19:57,720 --> 00:20:01,440
Working in Tokyo is very hard...
173
00:20:01,690 --> 00:20:05,060
How can I put it...
People are all tensed...
174
00:20:05,660 --> 00:20:07,570
Forcing themselves to laugh...
175
00:20:07,680 --> 00:20:11,020
But you're in Tokyo
because you want to, right?
176
00:20:11,780 --> 00:20:13,420
Not really...
177
00:20:13,590 --> 00:20:16,690
Because I've been in Tokyo
ever since I was born...
178
00:20:16,870 --> 00:20:19,370
I don't think you can understand...
179
00:20:22,640 --> 00:20:24,590
Isn't that...
180
00:20:25,360 --> 00:20:27,590
...because you're privileged?
181
00:20:32,080 --> 00:20:33,890
Tokio-kun?
182
00:20:35,560 --> 00:20:37,270
Tokio-kun...
183
00:21:21,720 --> 00:21:24,320
You idiot~!
184
00:22:48,160 --> 00:22:50,220
You idiot!
185
00:22:56,790 --> 00:22:58,780
Good morning.
186
00:23:12,430 --> 00:23:15,800
- Good morning.
- Good morning.
187
00:23:34,600 --> 00:23:36,410
Have some coffee.
188
00:23:40,140 --> 00:23:41,630
I do...
189
00:23:41,630 --> 00:23:43,630
...force myself to laugh sometimes.
190
00:23:57,960 --> 00:24:01,060
Simple bread is good, too.
191
00:24:14,770 --> 00:24:17,490
Why am I going with you, too?
192
00:24:17,490 --> 00:24:19,400
To carry the bags.
193
00:24:26,050 --> 00:24:28,630
- Hirokawa-san!
- Oh, welcome.
194
00:24:28,630 --> 00:24:30,090
Hello.
195
00:24:30,090 --> 00:24:31,800
Our guest, Kaori-san.
196
00:24:31,800 --> 00:24:33,800
Oh, nice to meet you.
197
00:24:33,800 --> 00:24:35,040
Hello.
198
00:24:35,040 --> 00:24:38,100
Mizushima-san's guest, leave it to me.
199
00:24:38,100 --> 00:24:40,150
If you need anything, just ask.
200
00:24:40,150 --> 00:24:41,580
Ah, thanks.
201
00:24:41,580 --> 00:24:44,780
But there are things
others can't help...
202
00:24:44,780 --> 00:24:48,120
You need to take care
of them yourself...right?
203
00:24:52,510 --> 00:24:54,700
Hey, is this an eggplant?
204
00:24:54,700 --> 00:24:56,970
- Yes.
- Really?
205
00:24:57,800 --> 00:25:00,380
- This one, too?
- Yes it is.
206
00:25:08,320 --> 00:25:09,740
It's delicious.
207
00:25:09,740 --> 00:25:12,110
It's really delicious.
208
00:25:13,360 --> 00:25:15,350
Yes, it is!
209
00:25:25,240 --> 00:25:28,050
Kaori-san might like this one better.
210
00:25:28,580 --> 00:25:31,470
What are you saying? I'm not...
211
00:25:54,690 --> 00:25:57,230
Today is your birthday, right?
212
00:25:58,240 --> 00:26:00,080
Well, kinda...
213
00:26:02,690 --> 00:26:04,050
This...
214
00:26:06,210 --> 00:26:07,640
Here...
215
00:26:10,700 --> 00:26:13,760
Um...Tokio-kun...right?
216
00:26:14,040 --> 00:26:15,230
Yes.
217
00:26:15,230 --> 00:26:17,140
If you have time...
218
00:26:17,310 --> 00:26:18,990
...can you come with me?
219
00:26:18,990 --> 00:26:20,170
Eh?
220
00:26:33,950 --> 00:26:36,250
What are we doing?
221
00:26:37,330 --> 00:26:40,080
Because I'm supposed to be in Okinawa...
222
00:26:40,220 --> 00:26:42,080
So I need to get some suntan.
223
00:26:43,010 --> 00:26:44,470
I see...
224
00:26:53,240 --> 00:26:55,570
No, it's definitely not here.
225
00:26:55,680 --> 00:26:58,390
There should be, in this day and age...
226
00:26:59,090 --> 00:27:00,690
It's not here!
227
00:27:01,040 --> 00:27:03,620
There's no Okinawan lion
nor Okinawan cookies!
228
00:27:04,140 --> 00:27:06,570
That's why I told you it's not here!
229
00:27:06,570 --> 00:27:08,800
It should be around everywhere.
230
00:27:09,080 --> 00:27:10,470
In Tokyo.
231
00:27:10,470 --> 00:27:13,220
- I'm sure you can find it in Tokyo.
- Ah~...
232
00:27:13,220 --> 00:27:15,800
I have to find something from Okinawa...
233
00:27:15,800 --> 00:27:19,070
I work in a department store.
If you take the weekend off...
234
00:27:19,210 --> 00:27:21,370
I have to bring something
back for everyone...
235
00:27:21,370 --> 00:27:23,560
It won't look good....
236
00:27:29,100 --> 00:27:31,670
Ran out of gas....
237
00:27:31,670 --> 00:27:34,420
Hey, what are you doing?
238
00:27:43,340 --> 00:27:45,670
What's wrong?
239
00:27:47,580 --> 00:27:50,060
Here, I'm up here.
240
00:27:50,190 --> 00:27:52,460
- What happened?
- Ah.
241
00:27:52,810 --> 00:27:55,280
We're okay.
242
00:27:58,790 --> 00:28:01,020
Hey, you two.
243
00:28:01,510 --> 00:28:04,750
Are you looking for Okinawan souvenirs?
244
00:28:06,490 --> 00:28:10,140
Okinawan... souvenirs...
245
00:28:12,540 --> 00:28:13,830
Okinawa...
246
00:28:13,830 --> 00:28:18,430
I've always had really good hearing...
247
00:28:19,680 --> 00:28:24,100
Well, Okinawan lion, glass... anything.
248
00:28:24,100 --> 00:28:25,700
Ah...
249
00:28:25,740 --> 00:28:26,680
Eh?
250
00:28:26,920 --> 00:28:28,630
How many do you need?
251
00:28:28,630 --> 00:28:31,730
Eh? Really? You found it?
252
00:28:34,550 --> 00:28:36,980
Thank you very much!
253
00:28:43,840 --> 00:28:45,410
What...is this?
254
00:28:45,410 --> 00:28:47,410
It's Korobokkuru.
255
00:28:48,370 --> 00:28:48,990
Koro...
256
00:28:48,990 --> 00:28:53,450
Korobokkuru is a fairy that used
to live around here long ago.
257
00:28:53,450 --> 00:28:54,250
A fairy...
258
00:28:54,250 --> 00:28:57,560
They shared things they
harvested with everyone.
259
00:28:57,800 --> 00:29:00,590
They will go to many houses...
260
00:29:00,590 --> 00:29:02,780
...at night... from the window...
261
00:29:02,780 --> 00:29:05,530
They'll go in quietly
and leave it there.
262
00:29:05,530 --> 00:29:07,530
Isn't it nice?
263
00:29:08,590 --> 00:29:11,030
That's why if you keep
that statue with you...
264
00:29:11,030 --> 00:29:14,230
...little happiness will
come to you, so they say.
265
00:29:16,290 --> 00:29:19,180
It'll be fine. With Korobokkuru.
266
00:29:19,660 --> 00:29:22,200
I want... the large happiness.
267
00:29:22,340 --> 00:29:25,020
You sure are greedy!
268
00:30:21,390 --> 00:30:28,520
~Happy birthday to you~
269
00:30:28,520 --> 00:30:33,360
~Happy birthday, dear Kaori-san~
270
00:30:33,810 --> 00:30:38,100
~Happy birthday to you~
271
00:30:39,630 --> 00:30:42,930
- Congratulations! - Congrats!
- Thank you very much.
272
00:30:43,630 --> 00:30:45,060
What is this?
273
00:30:45,060 --> 00:30:46,830
It's called Gugelhupf.
274
00:30:46,830 --> 00:30:50,730
It's a special bread
made for celebrations.
275
00:30:51,050 --> 00:30:53,690
I'm not used to making it
so it got a little deformed.
276
00:30:53,690 --> 00:30:55,010
I'm sorry.
277
00:30:55,080 --> 00:30:56,480
Thank you very much.
278
00:30:56,480 --> 00:30:58,630
Then, let's toast, everyone.
279
00:30:58,630 --> 00:31:00,060
Yes.
280
00:31:00,170 --> 00:31:02,190
- Here, for you.
- Thank you.
281
00:31:02,850 --> 00:31:04,970
Then, cheers!
282
00:31:05,040 --> 00:31:07,440
Cheers!
283
00:31:15,070 --> 00:31:18,720
- This lasagna is delicious.
- Isn't it good?
284
00:31:18,830 --> 00:31:20,950
Did you put zucchini in it?
He said it tastes really good.
285
00:31:20,950 --> 00:31:23,180
Really? I'm glad.
286
00:31:23,390 --> 00:31:24,640
It's so good.
287
00:31:24,640 --> 00:31:27,080
It's because vegetables from
Hirokawa-san are so good, right?
288
00:31:27,080 --> 00:31:29,080
That's true.
289
00:31:34,390 --> 00:31:35,780
Thanks.
290
00:32:11,810 --> 00:32:13,270
Um...
291
00:32:19,890 --> 00:32:22,180
I really appreciate what you've done.
292
00:32:27,370 --> 00:32:30,330
Then, let's have some Gugelhupf.
293
00:33:01,140 --> 00:33:02,810
Here.
294
00:33:03,160 --> 00:33:04,810
Thank you.
295
00:33:10,120 --> 00:33:12,560
It's delicious!
296
00:33:33,480 --> 00:33:36,090
Everything was so delicious.
297
00:33:40,550 --> 00:33:42,430
I'm so full...
298
00:33:49,630 --> 00:33:52,000
I'm sure you thought...
299
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
...I was uncool, right?
300
00:33:55,970 --> 00:33:58,270
Yeah, I guess.
301
00:34:01,570 --> 00:34:03,590
But...
302
00:34:04,290 --> 00:34:07,000
I think when you acknowledge
how uncool you are...
303
00:34:08,570 --> 00:34:11,630
...that's when you become an adult.
304
00:34:13,650 --> 00:34:15,390
That's why...
305
00:34:15,460 --> 00:34:17,390
...when I saw you...
306
00:34:18,210 --> 00:34:20,510
I was able to laugh a lot.
307
00:34:21,520 --> 00:34:23,160
Able to laugh?
308
00:34:24,060 --> 00:34:26,120
I thought you were trying your best...
309
00:34:26,430 --> 00:34:28,730
...to be happy.
310
00:34:34,850 --> 00:34:38,130
If you never struggle....
311
00:34:38,860 --> 00:34:40,980
I don't think you'll ever be happy.
312
00:34:43,420 --> 00:34:46,310
Struggle and struggle some
more, and embarrass yourself.
313
00:34:49,720 --> 00:34:52,190
What's wrong with that? Kaori-san.
314
00:34:56,230 --> 00:34:58,320
I...
315
00:34:59,710 --> 00:35:02,740
...just switch the
train tracks everyday.
316
00:35:04,580 --> 00:35:07,090
Switch the tracks...
317
00:35:07,470 --> 00:35:09,740
...so the train can change directions.
318
00:35:25,580 --> 00:35:28,430
A train can switch so easily but...
319
00:35:29,510 --> 00:35:33,240
...I can't say the same
thing for my life...
320
00:35:40,790 --> 00:35:44,650
The train tracks look
like they go on forever....
321
00:35:45,350 --> 00:35:48,240
...but I can't leave Hokkaido.
322
00:35:51,130 --> 00:35:53,010
Somehow I...
323
00:35:54,090 --> 00:35:56,320
...can't seem to struggle.
324
00:35:58,440 --> 00:36:00,390
But isn't that...
325
00:36:01,430 --> 00:36:03,140
...you ARE struggling?
326
00:36:08,290 --> 00:36:11,110
Why don't you try and come to Tokyo?
327
00:36:12,260 --> 00:36:14,450
- Why don't you come with me?
- Eh?
328
00:36:16,750 --> 00:36:18,390
I can't!
329
00:36:19,190 --> 00:36:20,960
I can't...I can't find a job there.
330
00:36:22,110 --> 00:36:24,930
- Are you sure?
- Yes, I'm sure.
331
00:36:26,190 --> 00:36:29,040
- Are you sure?
- Yes, I'm sure!
332
00:36:45,540 --> 00:36:47,280
But tonight...
333
00:36:48,710 --> 00:36:50,830
...the moon looks beautiful to me.
334
00:37:46,110 --> 00:37:49,390
- Good morning.
- Good morning.
335
00:38:00,840 --> 00:38:03,380
Simple bread is good, too.
336
00:38:06,060 --> 00:38:07,320
Yes.
337
00:38:07,660 --> 00:38:09,750
The rye bread came out good today.
338
00:38:10,070 --> 00:38:11,560
Yes, it looks good.
339
00:38:11,560 --> 00:38:13,020
I like to have these.
340
00:38:13,160 --> 00:38:15,570
- That's too much for you.
- No.
341
00:38:15,770 --> 00:38:17,830
I want everyone at my work to taste it.
342
00:38:18,490 --> 00:38:21,410
This is a souvenir from
Tsukiura to everyone.
343
00:38:22,110 --> 00:38:23,990
Thank you very much.
344
00:38:25,520 --> 00:38:27,720
Um...
345
00:38:29,280 --> 00:38:31,160
Where is Tokio-kun?
346
00:38:32,730 --> 00:38:34,230
Tokio-kun...
347
00:38:34,330 --> 00:38:36,230
...left early this morning.
348
00:38:37,080 --> 00:38:40,070
- Eh?
- He suddenly said he's going home.
349
00:38:41,920 --> 00:38:44,460
Oh... I see.
350
00:38:49,610 --> 00:38:52,050
Then, I'm off.
351
00:38:55,600 --> 00:38:58,590
Thank you very much for everything.
352
00:38:59,780 --> 00:39:01,270
Rie-san...
353
00:39:01,800 --> 00:39:05,350
That was the best birthday I ever had.
354
00:39:07,160 --> 00:39:10,290
I'm sure there are much better
birthdays in your future.
355
00:39:10,290 --> 00:39:13,700
- Here.
- Thank you very much.
356
00:39:13,950 --> 00:39:17,320
Please come again. We'll always be here.
357
00:39:20,250 --> 00:39:24,290
Yes. Then... 'til next time.
358
00:39:28,950 --> 00:39:30,830
Um...
359
00:39:30,940 --> 00:39:33,160
Please tell Tokio-kun...
360
00:39:33,160 --> 00:39:37,060
...that I said, "Thanks
for hanging around with me."
361
00:39:41,310 --> 00:39:43,960
Sure, we will.
362
00:39:47,090 --> 00:39:49,530
- Have a safe trip.
- Be safe.
363
00:40:05,710 --> 00:40:08,360
It's so beautiful.
364
00:40:08,920 --> 00:40:11,280
It's so beautiful...
but I have to leave.
365
00:40:29,660 --> 00:40:30,990
Eh?
366
00:40:35,960 --> 00:40:38,090
Tokio-kun.
367
00:40:40,110 --> 00:40:42,160
I'll take you.
368
00:40:42,820 --> 00:40:45,330
Eh? Really?
369
00:40:46,720 --> 00:40:48,250
Hop on.
370
00:41:12,830 --> 00:41:14,990
I'll take you back to Tokyo!
371
00:41:15,620 --> 00:41:16,990
Eh?
372
00:41:18,960 --> 00:41:20,840
I'll take you...
373
00:41:20,840 --> 00:41:22,840
...back to Tokyo!
374
00:41:24,810 --> 00:41:26,270
Are you serious?
375
00:41:26,270 --> 00:41:29,260
Then, I'm counting on you, Tokio-kun!
376
00:41:30,060 --> 00:41:32,810
Leave it to me!
377
00:41:36,940 --> 00:41:40,020
It's about 1,000
kilometers (620 miles) to Tokyo...
378
00:41:41,070 --> 00:41:45,810
There is a moment in
everyone's life where one becomes two.
379
00:42:35,920 --> 00:42:38,910
I think the sunflower really worked.
380
00:42:39,640 --> 00:42:41,110
That must be it.
381
00:42:42,860 --> 00:42:44,530
Tokio-kun...
382
00:42:44,730 --> 00:42:47,280
I hope he can make it
all the way to Tokyo.
383
00:42:48,280 --> 00:42:50,030
I'm sure he'll be fine.
384
00:42:50,410 --> 00:42:52,370
I was able to do it, too.
385
00:42:58,170 --> 00:43:00,780
It is very far...
386
00:43:08,850 --> 00:43:10,520
Rie-san...
387
00:43:12,830 --> 00:43:14,910
You really...
388
00:43:16,380 --> 00:43:18,690
...don't need to force
yourself to smile here.
389
00:43:23,640 --> 00:43:25,830
What I really want...
390
00:43:26,120 --> 00:43:27,830
...is just one thing.
391
00:43:31,690 --> 00:43:33,180
What...
392
00:43:34,320 --> 00:43:35,870
...is it?
393
00:43:39,350 --> 00:43:41,340
It's a secret.
394
00:44:00,690 --> 00:44:02,980
Autumn
has come...
395
00:44:18,280 --> 00:44:20,660
I'll request chestnut
bread with these, please.
396
00:44:21,830 --> 00:44:23,350
As you wish.
397
00:44:30,430 --> 00:44:32,070
Just the
right amount of sunlight...
398
00:44:32,070 --> 00:44:33,740
Just
the right temperature...
399
00:44:33,740 --> 00:44:35,320
Just the
right amount of wind...
400
00:44:35,380 --> 00:44:39,300
A day like this is a perfect
strolling day for the Mizushima couple.
401
00:44:40,800 --> 00:44:44,800
["Zoba"]
402
00:45:08,810 --> 00:45:10,520
Hot!
403
00:46:05,770 --> 00:46:08,020
- That's her new creation for the fall.
- Yes.
404
00:46:08,960 --> 00:46:10,740
Yoko-san!
405
00:46:10,890 --> 00:46:13,580
Would you like to try
some chestnut bread?
406
00:46:18,100 --> 00:46:19,260
[Chestnut Bread]
407
00:46:19,260 --> 00:46:22,980
Autumn is time
for harvesting. [Chestnut Bread]
408
00:46:59,830 --> 00:47:01,880
- Mizushima-kun.
- Yes.
409
00:47:29,190 --> 00:47:30,590
Eh?
410
00:47:38,090 --> 00:47:40,140
I'll go make some hot milk.
411
00:47:51,290 --> 00:47:53,020
This is Miku-chan.
412
00:47:53,100 --> 00:47:55,020
Welcome.
413
00:47:56,180 --> 00:47:57,320
Hello.
414
00:48:01,650 --> 00:48:03,200
Here you go.
415
00:48:14,910 --> 00:48:18,220
- I missed the bus. Can I have coffee?
- Sure.
416
00:48:18,310 --> 00:48:20,820
- Good morning!
- Good morning.
417
00:48:20,820 --> 00:48:22,640
Oh, Abe-san.
418
00:48:22,640 --> 00:48:24,860
I got letters for you.
419
00:48:24,860 --> 00:48:26,860
Oh, thank you.
420
00:48:27,700 --> 00:48:31,830
- Good morning!
- Good morning.
421
00:48:32,270 --> 00:48:34,460
Ah! Eh?
422
00:48:34,460 --> 00:48:36,750
You got more kids?
423
00:48:36,800 --> 00:48:40,110
- This time, it's twins!
- Eh~?
424
00:48:40,110 --> 00:48:43,420
I didn't even realize I was pregnant.
Since I already look like this.
425
00:48:44,170 --> 00:48:46,840
- May I have some bread, please.
- "Coming up."
426
00:48:46,840 --> 00:48:50,240
- Oh, Abe-san, good morning.
- Good morning. - Hello.
427
00:48:50,800 --> 00:48:52,960
Have you decided on the names?
428
00:48:53,200 --> 00:48:55,800
It's Suke-chan, Kaku-chan. (Note:
Name of companions of Mito Komon)
429
00:48:55,950 --> 00:48:57,800
Suke! Kaku!
430
00:48:58,350 --> 00:49:00,310
I always wanted to call like that...
431
00:49:00,400 --> 00:49:02,570
- What are you saying...
- Suke! Kaku!
432
00:49:06,130 --> 00:49:09,150
Ne~ I wonder what is in that trunk...
433
00:49:09,350 --> 00:49:11,870
- Should we ask?
- We can't...
434
00:49:33,740 --> 00:49:35,520
Here you go.
435
00:49:37,420 --> 00:49:39,410
Ah, the bus is here.
436
00:49:39,800 --> 00:49:42,170
- I'm taking this coffee.
- Have a nice day.
437
00:49:42,250 --> 00:49:44,300
- Then, shall we go, too?
- Yes.
438
00:49:44,300 --> 00:49:46,620
- Suke-san, Kaku-san,
let's go. - Let's go.
439
00:49:47,640 --> 00:49:48,810
Rie-san...
440
00:49:48,810 --> 00:49:50,980
...As always...
- Don't you have work to do?
441
00:49:50,980 --> 00:49:53,640
There there, it's time to go.
442
00:49:53,870 --> 00:49:56,510
- Thank you.
- See you later.
443
00:50:01,980 --> 00:50:03,360
Miku-chan...
444
00:50:03,360 --> 00:50:07,250
I have to deliver bread to school,
would you like me to take you?
445
00:50:10,180 --> 00:50:11,930
- Yes.
- Okay.
446
00:50:58,500 --> 00:51:01,840
- I brought the bread!
- Oh, thank you.
447
00:51:01,930 --> 00:51:05,000
- It's chestnut bread today.
- Oh, looks great.
448
00:51:05,000 --> 00:51:07,230
Really? Wow, it's great.
449
00:51:07,230 --> 00:51:08,980
I think it tastes really good.
450
00:51:09,160 --> 00:51:11,090
Then I'll leave it to you.
451
00:51:11,180 --> 00:51:13,170
- Thank you.
- Thank you for the delivery.
452
00:51:13,230 --> 00:51:14,810
See you later.
453
00:53:11,250 --> 00:53:12,920
I'm home.
454
00:53:19,240 --> 00:53:22,110
I heard you were late to school today.
455
00:53:25,970 --> 00:53:29,890
I want to eat pumpkin soup
that mom used to make...
456
00:54:31,920 --> 00:54:33,380
Excuse me...
457
00:54:33,940 --> 00:54:36,400
Do you have pumpkin soup here?
458
00:54:36,460 --> 00:54:38,400
- Eh?
- Ah...
459
00:54:38,830 --> 00:54:41,170
Well, never mind.
460
00:54:42,510 --> 00:54:44,800
- May I have a cup of coffee?
- Sure.
461
00:54:50,910 --> 00:54:52,990
Are you running this place...
just you and your wife?
462
00:54:53,140 --> 00:54:54,310
Yes.
463
00:54:54,950 --> 00:54:56,620
That's nice.
464
00:54:57,300 --> 00:54:59,020
Yes.
465
00:54:59,780 --> 00:55:01,830
You're not originally
from around here, right?
466
00:55:01,830 --> 00:55:04,000
Yes, I'm from Sapporo...
467
00:55:04,090 --> 00:55:06,000
...and she's from Tokyo.
468
00:55:06,630 --> 00:55:09,710
I'm surprised that she came
with you to such a remote place,
469
00:55:09,790 --> 00:55:11,320
She is so young.
470
00:55:11,700 --> 00:55:13,390
I think so, too.
471
00:55:14,540 --> 00:55:15,770
Please enjoy.
472
00:55:15,770 --> 00:55:18,580
Thank you very much. Itadakimasu.
473
00:55:28,500 --> 00:55:30,520
It's so delicious.
474
00:55:30,610 --> 00:55:32,860
I do envy you that you
can enjoy this everyday.
475
00:55:33,680 --> 00:55:34,860
Yes.
476
00:55:35,080 --> 00:55:36,610
I am fortunate.
477
00:55:39,180 --> 00:55:41,470
Did you quit your job...
478
00:55:41,580 --> 00:55:43,470
...to start this place?
479
00:55:43,600 --> 00:55:44,830
Yes.
480
00:55:47,000 --> 00:55:48,870
You are very decisive.
481
00:55:49,340 --> 00:55:50,870
Yes.
482
00:55:51,860 --> 00:55:54,900
I wanted to live...the way I want...
483
00:55:55,750 --> 00:55:57,510
In a place I want to be...
484
00:55:57,510 --> 00:55:59,150
With the person I love...
485
00:56:00,200 --> 00:56:01,690
Take little strolls...
486
00:56:01,690 --> 00:56:03,690
Eat the things I enjoy...
487
00:56:03,690 --> 00:56:05,350
Bake bread...
488
00:56:05,530 --> 00:56:10,560
I wanted people to feel the
seasons when they eat my bread.
489
00:56:12,930 --> 00:56:14,690
This view...
490
00:56:14,690 --> 00:56:16,240
...really...
491
00:56:16,240 --> 00:56:18,240
...changes everyday, right?
492
00:56:19,660 --> 00:56:21,680
It's not just beautiful...
493
00:56:27,710 --> 00:56:30,060
Anyone can do it, if you're not alone...
494
00:56:31,490 --> 00:56:34,910
There are things...you can
only do if you have someone...
495
00:57:27,280 --> 00:57:32,080
There is a time
Rie-san feels sad for no reason...
496
00:57:42,150 --> 00:57:45,110
And times
like that, Mizushima-kun...
497
00:57:45,110 --> 00:57:46,280
...and I...
498
00:57:46,280 --> 00:57:48,280
...feel
sad, too...
499
00:58:09,550 --> 00:58:11,220
Welcome.
500
00:58:13,000 --> 00:58:14,410
Come in.
501
00:58:52,310 --> 00:58:54,950
Here's some pumpkin soup for you.
502
00:59:15,520 --> 00:59:17,840
Miku,
it's ready.
503
00:59:17,840 --> 00:59:21,170
- Here you go.
- Wow, looks delicious!
504
00:59:23,430 --> 00:59:25,210
It
smells so nice.
505
00:59:26,970 --> 00:59:30,510
Then,
itadakimasu. Let's eat.
506
00:59:30,860 --> 00:59:33,640
- I hope it tastes good.
- Looks so good.
507
00:59:39,700 --> 00:59:42,310
It's
delicious!
508
01:00:59,080 --> 01:01:00,520
No thanks.
509
01:01:02,360 --> 01:01:04,560
I'll never try it!
510
01:01:08,190 --> 01:01:09,740
I'm sorry.
511
01:01:09,740 --> 01:01:11,520
Thank you for letting me stay.
512
01:01:12,580 --> 01:01:14,220
Miku-chan!
513
01:01:20,570 --> 01:01:22,240
Thank you for your hard work.
514
01:01:23,030 --> 01:01:24,780
Thanks.
515
01:02:16,040 --> 01:02:18,140
Please deliver this to Miku-chan.
516
01:02:18,140 --> 01:02:19,310
Yes.
517
01:02:19,310 --> 01:02:22,210
And, can I ask you to take this, too?
518
01:02:23,320 --> 01:02:24,670
Yes.
519
01:03:05,330 --> 01:03:07,610
[To Miku-chan]
520
01:03:08,640 --> 01:03:10,600
[Café Mani]
521
01:03:16,390 --> 01:03:23,420
[We're making a warm meal. Please
come if you get hungry. ~ Café Mani]
522
01:03:38,080 --> 01:03:40,420
Miku-chan, welcome.
523
01:03:40,950 --> 01:03:42,420
Hello.
524
01:03:58,840 --> 01:04:00,450
Welcome.
525
01:04:09,110 --> 01:04:10,600
Papa.
526
01:04:11,980 --> 01:04:13,470
Miku...
527
01:04:14,610 --> 01:04:16,130
We've been expecting you.
528
01:04:18,270 --> 01:04:19,710
This way, please.
529
01:04:25,440 --> 01:04:27,230
Itadakimasu.
530
01:04:29,250 --> 01:04:31,000
Itadakimasu.
531
01:05:00,570 --> 01:05:02,150
Here you go.
532
01:05:11,690 --> 01:05:13,560
Pumpkin soup...
533
01:05:30,780 --> 01:05:32,240
Miku...
534
01:05:35,870 --> 01:05:37,190
Maybe we should follow her.
535
01:05:40,020 --> 01:05:41,370
Miku-chan...
536
01:05:41,460 --> 01:05:43,370
...will be fine.
537
01:07:32,220 --> 01:07:33,540
Isn't it good?
538
01:07:39,450 --> 01:07:40,940
It is good.
539
01:07:46,360 --> 01:07:47,730
But...
540
01:07:47,880 --> 01:07:49,730
...it's not the same.
541
01:07:51,480 --> 01:07:54,520
It's not the same as
mom's pumpkin soup, right?
542
01:08:01,170 --> 01:08:02,720
You're right.
543
01:08:07,700 --> 01:08:09,220
Mom...
544
01:08:09,920 --> 01:08:11,220
...isn't....
545
01:08:11,500 --> 01:08:13,220
...coming back, huh?
546
01:08:20,020 --> 01:08:22,420
She isn't coming back, right?
547
01:08:31,490 --> 01:08:33,190
Mom won't be coming back.
548
01:08:37,700 --> 01:08:39,050
I'm sorry.
549
01:08:41,860 --> 01:08:43,470
I didn't tell you...
550
01:08:46,390 --> 01:08:47,680
I'm sorry.
551
01:10:08,170 --> 01:10:09,870
Papa...
552
01:10:11,130 --> 01:10:12,420
I...
553
01:10:13,300 --> 01:10:15,230
...wanted to cry with you.
554
01:11:02,560 --> 01:11:04,260
Please share it.
555
01:11:18,890 --> 01:11:20,420
Thank you.
556
01:12:02,770 --> 01:12:04,820
Please come back any time.
557
01:12:05,730 --> 01:12:07,750
Please come back again.
558
01:12:07,980 --> 01:12:09,360
I will.
559
01:12:14,010 --> 01:12:15,770
Thank you very much for everything.
560
01:12:26,010 --> 01:12:27,450
Papa.
561
01:12:27,880 --> 01:12:29,200
Hmm?
562
01:12:54,670 --> 01:12:59,610
There is a time
you'll realize you're not alone.
563
01:13:02,070 --> 01:13:04,000
This is for your performance tonight.
564
01:13:08,070 --> 01:13:10,010
It's apple honey bread.
565
01:13:10,390 --> 01:13:12,260
Oh, this is...
566
01:13:13,370 --> 01:13:14,860
Thank you.
567
01:13:17,030 --> 01:13:19,140
- It's freshly baked.
- Yes.
568
01:13:41,530 --> 01:13:43,490
I'm...
569
01:13:43,640 --> 01:13:45,490
...actually a fan of alcohol.
570
01:13:48,670 --> 01:13:50,020
Sure sure.
571
01:13:57,800 --> 01:13:59,590
Tonight...
572
01:13:59,850 --> 01:14:01,810
May I have some wine, too?
573
01:15:11,890 --> 01:15:14,930
Harsh winter
has arrived in Tsukiura.
574
01:15:24,270 --> 01:15:27,170
I guess we won't be able
to go out for a while...
575
01:15:35,390 --> 01:15:37,850
In the middle
of a shivering night...
576
01:15:37,850 --> 01:15:40,840
...the
guests have arrived.
577
01:16:13,235 --> 01:16:17,570
[Usu Train Station]
578
01:16:18,570 --> 01:16:20,970
"Hello, this is Café Mani."
579
01:16:21,170 --> 01:16:26,090
Excuse me, can we take a
little break there? ['Usu']
580
01:16:30,980 --> 01:16:32,790
Is that so....
581
01:16:32,880 --> 01:16:36,280
So you have been to Tsukiura
before, Sakamoto-san?
582
01:16:37,300 --> 01:16:40,900
Yes, once...when I was young.
583
01:16:41,660 --> 01:16:44,740
Together? Maybe honeymoon?
584
01:16:45,700 --> 01:16:48,450
In the end, that's what it became.
585
01:16:48,980 --> 01:16:50,650
In the end...?
586
01:16:52,430 --> 01:16:54,480
We reunited...
587
01:17:01,800 --> 01:17:04,050
I was dumped by her...
588
01:17:04,380 --> 01:17:07,040
So I traveled alone and came here.
589
01:17:08,070 --> 01:17:11,490
Then, she came after me...
590
01:17:29,460 --> 01:17:31,070
So...
591
01:17:31,160 --> 01:17:33,880
...on the way back, at
the Usu train station...
592
01:17:34,730 --> 01:17:37,450
...I proposed to her again.
593
01:17:37,980 --> 01:17:41,290
Ah, I see.
594
01:17:58,670 --> 01:18:00,490
That's why...
595
01:18:00,640 --> 01:18:02,660
...our daughter's name is...
596
01:18:03,040 --> 01:18:05,000
'U' (Exists) from Usu...
597
01:18:05,320 --> 01:18:07,690
'Tsuki' (Moon) from Tsukiura...
598
01:18:09,710 --> 01:18:12,870
I named her Uzuki ('Moon Appears').
599
01:18:13,430 --> 01:18:15,620
That's a nice name.
600
01:18:16,150 --> 01:18:19,690
Oh, sorry for talking your ears off.
601
01:18:25,400 --> 01:18:27,070
Just a bit more.
602
01:18:27,180 --> 01:18:29,070
We're almost there.
603
01:18:32,040 --> 01:18:33,620
Are you okay?
604
01:18:46,120 --> 01:18:48,550
Isn't it cold here in the wintertime?
605
01:18:49,490 --> 01:18:51,040
Please use this.
606
01:18:51,160 --> 01:18:53,040
Thank you.
607
01:18:54,580 --> 01:18:55,960
Please sit here.
608
01:19:18,000 --> 01:19:19,780
Here, it's warm water.
609
01:19:19,780 --> 01:19:21,980
Oh, thank you very much.
610
01:19:30,500 --> 01:19:32,250
Had enough?
611
01:19:44,170 --> 01:19:46,650
I'll make something warm for you.
612
01:19:55,410 --> 01:19:55,410
[Menu: "Coffee, Mani's Bread, Cheese
Bread, Winter Root Vegetable Soup..."]
613
01:19:55,410 --> 01:19:57,160
"Mani..." [Menu: "Coffee, Mani's Bread,
Cheese Bread, Winter Root Vegetable Soup..."]
614
01:19:57,160 --> 01:19:59,680
"Cheese bread..." [Menu: "Coffee, Mani's Bread,
Cheese Bread, Winter Root Vegetable Soup..."]
615
01:20:01,700 --> 01:20:03,400
Excuse me...
616
01:20:03,400 --> 01:20:05,800
She doesn't like bread...
617
01:20:06,210 --> 01:20:08,870
Us old folks can't eat bread too much...
618
01:20:09,050 --> 01:20:11,210
Then, rice will be better, right?
619
01:20:20,260 --> 01:20:22,250
I'll go to Hirokawa-san's place.
620
01:20:23,070 --> 01:20:24,680
I'm...
621
01:20:25,060 --> 01:20:26,680
...really sorry.
622
01:20:26,870 --> 01:20:30,300
If you need any money, we'll
pay for whatever you need.
623
01:20:30,360 --> 01:20:32,290
Oh, no. Don't worry.
624
01:20:32,400 --> 01:20:35,100
Just... can you give
us a little more time?
625
01:20:50,790 --> 01:20:52,430
Rie-san...
626
01:20:53,040 --> 01:20:55,030
...watch them closely.
- Eh?
627
01:20:55,030 --> 01:20:57,030
I have a strange feeling about them...
628
01:20:57,520 --> 01:20:59,250
I'm counting on you!
629
01:21:00,090 --> 01:21:02,000
Drive safely.
630
01:21:20,200 --> 01:21:23,220
Can't see the moon tonight...
631
01:21:59,100 --> 01:22:07,890
[Hinode Yu (public bath house)]
632
01:22:11,140 --> 01:22:15,290
[For our silver anniversary, 1985 August
20th, To Sakamoto Fumio... From Aya]
633
01:22:45,970 --> 01:22:49,250
[Prescription medication, Sakamoto Aya]
634
01:23:29,020 --> 01:23:30,960
Hirokawa-san!
635
01:23:31,070 --> 01:23:33,090
Hirokawa-san, good evening.
636
01:23:33,090 --> 01:23:35,640
- Are you okay in a blizzard like this?
- I'm sorry to trouble you!
637
01:23:35,640 --> 01:23:37,900
We got plenty of rice
to share, no problem.
638
01:23:37,980 --> 01:23:40,000
- Wait a second, it's heavy...
- And this one...
639
01:23:40,000 --> 01:23:41,790
...would you like to take it with you?
- No thank you.
640
01:23:41,790 --> 01:23:43,370
- Eh?
- Thank you very much!
641
01:23:43,370 --> 01:23:45,070
- Eh?
- I'm sorry.
642
01:23:45,070 --> 01:23:46,970
It's really healthy...
643
01:23:46,970 --> 01:23:48,580
It'll taste really good!
644
01:23:49,490 --> 01:23:51,120
It's really good...
645
01:24:32,920 --> 01:24:36,960
Is it time to go see the moon soon...?
646
01:24:42,320 --> 01:24:45,480
Uzuki... will be waiting...
647
01:25:05,360 --> 01:25:07,990
Excuse me, what's wrong?
648
01:25:12,670 --> 01:25:14,170
Please wait!
649
01:25:14,170 --> 01:25:16,650
You can't go outside dressed like that.
650
01:25:16,650 --> 01:25:19,050
Really, you shouldn't go out!
651
01:25:29,680 --> 01:25:31,490
Sakamoto-san!
652
01:25:34,450 --> 01:25:36,000
What's wrong?
653
01:25:36,000 --> 01:25:37,470
Moon...
654
01:25:37,470 --> 01:25:39,920
We want to go see the moon.
655
01:25:40,330 --> 01:25:42,000
Please wait.
656
01:25:43,350 --> 01:25:44,960
You can see...
657
01:25:45,110 --> 01:25:47,270
...the moon from inside.
658
01:25:47,770 --> 01:25:49,700
Please come and see.
659
01:25:52,220 --> 01:25:53,800
From this window...
660
01:25:53,800 --> 01:25:55,800
...you can see it really well!
661
01:26:29,540 --> 01:26:31,440
The blizzard has started again...
662
01:26:39,640 --> 01:26:42,100
How long have you two been together?
663
01:26:43,530 --> 01:26:45,430
Almost...
664
01:26:45,610 --> 01:26:48,510
...fifty years, I think.
665
01:26:49,970 --> 01:26:51,730
We ran the...
666
01:26:52,550 --> 01:26:54,680
...public bath together...
667
01:26:56,150 --> 01:27:00,010
We lost everything in the earthquake*...
(The Great Hanshin or Kobe Earthquake of 1995)
668
01:27:02,350 --> 01:27:04,580
Uzuki is gone too...
669
01:27:06,600 --> 01:27:08,260
But...
670
01:27:08,530 --> 01:27:12,100
I wanted everyone to
enjoy the hot bath...
671
01:27:13,180 --> 01:27:16,200
...so we worked hard
and rebuilt the bath...
672
01:27:19,090 --> 01:27:22,580
It's been a while
since that earthquake...
673
01:27:23,460 --> 01:27:25,060
Yes...
674
01:27:26,350 --> 01:27:28,170
After the quake...
675
01:27:28,260 --> 01:27:29,890
When she saw...
676
01:27:30,710 --> 01:27:33,990
...the bathtub out in the open...
677
01:27:34,930 --> 01:27:39,200
...she said, this is
the true outdoor bath...
678
01:27:40,110 --> 01:27:41,810
...jokingly...
679
01:27:46,050 --> 01:27:48,130
She is a nice wife...
680
01:27:52,870 --> 01:27:54,980
It's just...
681
01:27:55,510 --> 01:27:57,610
...the two of us in this entire world.
682
01:28:00,160 --> 01:28:02,150
It's enough...
683
01:28:02,770 --> 01:28:05,780
We think we have lived enough...
684
01:28:07,950 --> 01:28:10,380
That's what I often think.
685
01:28:12,430 --> 01:28:13,920
Don't you see?
686
01:28:15,380 --> 01:28:18,370
What she could do
yesterday, she can't today...
687
01:28:18,890 --> 01:28:20,910
I can't do anything for her...
688
01:28:23,170 --> 01:28:25,040
When you are young...
689
01:28:25,980 --> 01:28:27,700
...you can...
690
01:28:28,490 --> 01:28:32,800
...look forward to
seeing yourself improve.
691
01:28:34,000 --> 01:28:35,400
But...
692
01:28:36,280 --> 01:28:38,040
...things are...
693
01:28:38,740 --> 01:28:41,700
...getting difficult everyday...
694
01:28:46,550 --> 01:28:48,490
I won't lose...
695
01:29:26,860 --> 01:29:28,350
It's ready.
696
01:29:51,160 --> 01:29:53,000
Itadakimasu.
697
01:29:53,350 --> 01:29:55,000
Itadakimasu.
698
01:30:03,190 --> 01:30:05,060
- Dear...
- Yes?
699
01:30:06,610 --> 01:30:08,310
It's a potato.
700
01:30:08,310 --> 01:30:10,910
You're right. It's a potato.
701
01:30:36,380 --> 01:30:39,010
Hey, that's bread.
702
01:30:39,770 --> 01:30:41,790
You can't eat them.
703
01:30:42,290 --> 01:30:45,190
That's why they went out of
their way and made this...
704
01:31:03,510 --> 01:31:05,500
Is it good?
705
01:31:05,770 --> 01:31:06,940
Yes?
706
01:31:10,950 --> 01:31:13,000
It's good!
707
01:31:13,260 --> 01:31:15,480
This bread with beans in it....
708
01:31:17,120 --> 01:31:18,700
It's really good.
709
01:31:37,230 --> 01:31:38,840
I...
710
01:31:39,780 --> 01:31:42,500
...want to eat this
bread again tomorrow.
711
01:31:51,660 --> 01:31:52,890
Ah...
712
01:32:01,000 --> 01:32:02,350
Dear...
713
01:32:03,370 --> 01:32:05,250
I'm sorry...
714
01:32:14,060 --> 01:32:16,370
I got it... I got it...
715
01:32:27,700 --> 01:32:29,480
- Here.
- Huh?
716
01:32:37,330 --> 01:32:38,990
It's good.
717
01:32:40,220 --> 01:32:41,890
It's good, isn't it?
718
01:33:04,930 --> 01:33:06,300
Aya-san...
719
01:33:06,510 --> 01:33:09,060
Please eat our bread tomorrow, too.
720
01:33:09,790 --> 01:33:13,010
Cheese bread is different
but it's also good.
721
01:33:34,610 --> 01:33:37,890
- Is the room warm enough for you?
- Yes, thank you.
722
01:33:38,440 --> 01:33:40,200
I'm glad...
723
01:33:42,600 --> 01:33:45,000
Bread is good, too.
724
01:33:45,760 --> 01:33:47,000
Sure is.
725
01:33:47,370 --> 01:33:49,000
It IS good.
726
01:33:55,420 --> 01:33:57,620
There is a word 'compagno...'
727
01:33:58,700 --> 01:34:01,660
I really love that word...
728
01:34:03,060 --> 01:34:04,790
Compagno...
729
01:34:05,020 --> 01:34:08,270
What do you think it means?
730
01:34:08,910 --> 01:34:11,670
I have no idea.
731
01:34:12,690 --> 01:34:14,480
Then I'll give you a hint.
732
01:34:14,710 --> 01:34:16,790
Origin of the word means...
733
01:34:17,050 --> 01:34:19,740
...people who share bread together.
734
01:34:20,420 --> 01:34:22,500
So, what do you think it means?
735
01:34:32,010 --> 01:34:33,500
Fumio-san.
736
01:34:34,730 --> 01:34:36,690
Why don't you...
737
01:34:36,810 --> 01:34:38,690
...stay here for a while?
738
01:34:41,820 --> 01:34:43,860
If you stay a little longer...
739
01:34:44,040 --> 01:34:46,350
...you'll be able to see
the full moon from here.
740
01:35:14,070 --> 01:35:16,300
This is so delicious.
741
01:35:17,230 --> 01:35:19,220
I got mail for you...
742
01:35:20,340 --> 01:35:22,120
...from the earth!
743
01:35:23,120 --> 01:35:25,750
These didn't pop out from me.
744
01:35:30,460 --> 01:35:32,540
It's really healthy-tasting.
745
01:35:41,410 --> 01:35:43,550
I'm done. I made a braid.
746
01:35:43,610 --> 01:35:45,830
Oh, you're good.
747
01:35:47,500 --> 01:35:49,170
Ah, I messed up again.
748
01:35:51,250 --> 01:35:52,740
Are you alright?
749
01:35:52,740 --> 01:35:54,320
- Would you like to bake it as is?
- Eh?
750
01:35:54,320 --> 01:35:56,160
- You can braid it anyway you like.
- Okay.
751
01:36:12,000 --> 01:36:14,310
Cheers!
752
01:36:14,520 --> 01:36:16,420
Did
you know?
753
01:36:16,420 --> 01:36:20,250
People can have as many
happiness as the number of toasts you make.
754
01:36:20,250 --> 01:36:24,000
That's what they
say in some country in Europe.
755
01:36:24,000 --> 01:36:25,760
Cheers!
756
01:36:25,760 --> 01:36:28,890
Every time something
good happens, you'll make a toast...
757
01:36:32,080 --> 01:36:33,600
Cheers.
758
01:36:34,950 --> 01:36:38,870
Even if something not so
good happens, you still make a toast...
759
01:36:39,660 --> 01:36:41,560
Cheers.
760
01:36:44,310 --> 01:36:48,030
In the end of each
day, make a toast with someone...
761
01:36:48,150 --> 01:36:52,450
If you can end each day
like that, that will be very fortunate.
762
01:36:56,840 --> 01:36:58,010
Eh? Oh...
763
01:38:31,710 --> 01:38:33,990
There is the Moon...
764
01:38:35,020 --> 01:38:36,890
...then there is Mani.
765
01:38:38,880 --> 01:38:40,720
There is Mani...
766
01:38:42,190 --> 01:38:43,860
...then there is the Moon.
767
01:39:10,020 --> 01:39:12,890
The pure
white snow of Tsukiura was...
768
01:39:12,950 --> 01:39:15,990
...gently
covering Rie-san's heart...
769
01:39:16,080 --> 01:39:18,400
That's
what I felt...
770
01:39:56,450 --> 01:39:59,140
Isn't it beautiful?
771
01:39:59,320 --> 01:40:01,950
Yes, sure is...
772
01:40:04,090 --> 01:40:07,310
The moon has always been here.
773
01:40:09,090 --> 01:40:12,430
It'll be here tomorrow, too.
774
01:40:13,450 --> 01:40:14,980
You're right.
775
01:40:17,110 --> 01:40:19,040
Now I have...
776
01:40:20,420 --> 01:40:22,090
...a souvenir.
777
01:40:27,800 --> 01:40:29,520
Dear...
778
01:40:30,280 --> 01:40:31,860
What is it?
779
01:40:32,950 --> 01:40:34,760
Thank you.
780
01:41:01,020 --> 01:41:02,980
We're going home.
781
01:41:13,490 --> 01:41:15,220
Nao-san...
782
01:41:15,600 --> 01:41:18,730
I got the meaning of 'compagno.'
783
01:41:19,960 --> 01:41:23,380
People who share bread together.
784
01:41:24,820 --> 01:41:27,160
Does it mean 'family'?
785
01:41:28,360 --> 01:41:30,350
Fumio-san, that's so close...
786
01:41:31,750 --> 01:41:33,570
It means 'companion.'
787
01:41:34,620 --> 01:41:36,200
But I...
788
01:41:36,350 --> 01:41:39,740
...think that's the base of a family.
789
01:41:44,980 --> 01:41:49,730
[Usu Train Station]
790
01:42:39,370 --> 01:42:40,980
Always...
791
01:42:42,000 --> 01:42:45,110
...always keep watching me...please.
792
01:42:48,530 --> 01:42:49,760
I will.
793
01:42:51,750 --> 01:42:53,860
I'll keep watching you, too.
794
01:43:02,320 --> 01:43:04,780
Thank you, Mizushima-kun.
795
01:43:05,540 --> 01:43:07,760
Thank you for coming here...for me.
796
01:43:11,740 --> 01:43:13,500
I'm the one who asked you.
797
01:43:26,200 --> 01:43:27,550
Let's go home.
798
01:43:54,100 --> 01:43:58,550
[Letter from Sakamoto Fumio from Hyogo]
799
01:44:12,770 --> 01:44:15,350
Rie-san,
Nao-san...
800
01:44:16,080 --> 01:44:19,680
Thank you very much
for all your help in the wintertime.
801
01:44:20,650 --> 01:44:24,220
Aya had
passed away this spring...
802
01:44:28,640 --> 01:44:30,920
When
we visited Mani-san...
803
01:44:31,560 --> 01:44:35,110
Aya did
not have much time left...
804
01:44:35,370 --> 01:44:37,300
I
went to Tsukiura...
805
01:44:37,390 --> 01:44:42,450
...to
die with her if possible.
806
01:44:44,360 --> 01:44:46,370
But
my thinking was...
807
01:44:46,370 --> 01:44:48,370
...very
arrogant.
808
01:44:51,060 --> 01:44:52,610
When
I saw...
809
01:44:52,760 --> 01:44:56,880
...Aya enjoying
the bread which she never did...
810
01:44:57,410 --> 01:44:59,780
I'm
ashamed to admit...
811
01:44:59,930 --> 01:45:02,770
...but I
realized it for the first time...
812
01:45:03,180 --> 01:45:07,570
...that humans will
keep changing until the day they die...
813
01:45:09,940 --> 01:45:12,720
Aya had lived
her life to the fullest...
814
01:45:13,220 --> 01:45:16,140
...and
died.
815
01:45:18,190 --> 01:45:20,390
I was
able to witness...
816
01:45:20,560 --> 01:45:24,600
...her
final moments.
817
01:45:27,880 --> 01:45:30,310
I'm
currently....
818
01:45:30,400 --> 01:45:33,710
...sitting at the
entrance of the public bath house again...
819
01:45:34,290 --> 01:45:36,340
Thinking
of Mani-san...
820
01:45:36,660 --> 01:45:39,560
...the delicious
breads Nao-san baked...
821
01:45:40,170 --> 01:45:43,720
...and
Rie-san's soup...everyday.
822
01:45:46,730 --> 01:45:48,630
Over
there...
823
01:45:48,840 --> 01:45:51,680
...you
have a life where...
824
01:45:51,820 --> 01:45:55,860
...you'll live the way
you believe in and do it full-heartedly.
825
01:45:55,860 --> 01:45:59,990
Real people's
lives with both feet on the ground.
826
01:46:01,400 --> 01:46:03,240
'Compagno...'
827
01:46:03,940 --> 01:46:06,140
With
companions...
828
01:46:08,630 --> 01:46:14,130
I feel that's
where you'll find real happiness.
829
01:46:48,840 --> 01:46:50,630
Mizushima-kun...
830
01:46:52,560 --> 01:46:54,110
I found it.
831
01:46:56,400 --> 01:46:57,680
What?
832
01:46:57,980 --> 01:46:59,680
I found it.
833
01:47:00,490 --> 01:47:02,160
My Mani.
834
01:47:31,260 --> 01:47:32,550
That day...
835
01:47:32,550 --> 01:47:36,200
Mizushima-kun's
only wish...
836
01:47:36,290 --> 01:47:38,200
...seemed
to have come true.
837
01:47:51,190 --> 01:47:55,500
["And the Moon never said
anything like that ever again."]
838
01:48:02,460 --> 01:48:05,680
For Tokio-kun
and Kaori-san...
839
01:48:06,350 --> 01:48:08,780
I hope they'll like it.
840
01:48:08,780 --> 01:48:11,040
I'm sure they will.
841
01:48:11,530 --> 01:48:13,260
You're right. Here.
842
01:48:13,350 --> 01:48:14,290
Got it.
843
01:48:14,290 --> 01:48:17,360
Today is
the second anniversary...
844
01:48:17,480 --> 01:48:19,930
...since
they started this café.
845
01:48:20,810 --> 01:48:23,130
Oh, for Miku-chan and
Miku-chan's papa...
846
01:48:23,210 --> 01:48:25,130
- Here?
- It's on the top.
847
01:48:26,580 --> 01:48:28,950
I wonder if they'll be surprised...
848
01:48:30,150 --> 01:48:31,970
"Good morning!"
849
01:48:32,370 --> 01:48:34,280
- Good morning.
- Good morning.
850
01:48:37,910 --> 01:48:40,010
'Bread of Happiness,' huh?
851
01:48:42,210 --> 01:48:45,580
Abe-san is really good in naming.
852
01:48:46,450 --> 01:48:48,440
We're ready.
853
01:48:50,350 --> 01:48:51,930
We'll leave it in your hands.
854
01:48:54,710 --> 01:48:55,940
Eh?
855
01:49:14,290 --> 01:49:16,130
Here, okay.
856
01:49:33,170 --> 01:49:35,690
We got a guest for next year!
857
01:49:36,510 --> 01:49:38,940
That's quite an advanced reservation.
858
01:49:39,000 --> 01:49:40,930
Where is the person coming from?
859
01:49:41,280 --> 01:49:42,860
That'll be...
860
01:49:43,240 --> 01:49:44,860
...from here.
861
01:49:46,140 --> 01:49:47,480
Eh?
862
01:49:50,240 --> 01:49:54,070
I still don't
understand what happiness is...
863
01:49:54,300 --> 01:49:57,000
We did it!
864
01:49:59,950 --> 01:50:02,650
But
I've decided...
865
01:50:02,760 --> 01:50:06,100
I'll be born
to the Mizushima couple...
866
01:51:03,460 --> 01:51:09,090
HARADA Tomoya (as Mizushima Rie)
867
01:51:09,600 --> 01:51:15,210
OIZUMI Yo (as Mizushima Nao)
868
01:51:16,140 --> 01:51:19,190
MORI Kanna (as Saito Kaori)
HIRAOKA Yuta (as Yamashita Tokio)
869
01:51:19,480 --> 01:51:23,190
YAGI Yuki (as Miku)
MITSUISHI Ken (as Miku's Father)
870
01:51:23,570 --> 01:51:26,860
WATANABE Misako (as Sakamoto Aya)
NAKAMURA Katsuo (as Sakamoto Fumio)
871
01:51:27,410 --> 01:51:30,570
NAKAMURA Yasuhi (as Hirokawa)
IKETANI Nobue (as Hirokawa's Wife)
HONDA Riki (as the Postman)
872
01:51:30,910 --> 01:51:34,040
KIRISHIMA Reika (as Miku's Mother)
873
01:51:35,410 --> 01:51:38,580
NOZOMI Ohashi (Voice
of Young Girl Narrator)
874
01:51:39,170 --> 01:51:42,960
AGATA Morio (as Abe-san)
875
01:51:43,300 --> 01:51:47,080
YO Kimiko (as Yoko)
876
01:51:47,300 --> 01:51:53,060
Planning: SUZUI Ayumi
877
01:51:53,510 --> 01:51:56,890
Cinematography: SEGAWA Ryu (JSC)
878
01:51:57,230 --> 01:52:00,520
Lighting: HARA Yoshimi
879
01:52:00,980 --> 01:52:04,320
Recording: KOMIYA Hajime
880
01:52:04,650 --> 01:52:07,990
Art: INOUE Shizuka
881
01:52:08,320 --> 01:52:11,620
Stylist: MIYAMOTO Misae
882
01:52:11,950 --> 01:52:15,240
Stylist (for Harada Tomoyo):
OMORI Yoko
883
01:52:15,580 --> 01:52:18,960
Food Stylist: ISHIMORI
Izumi (Ishimori Studio)
884
01:52:19,290 --> 01:52:22,510
Editor: KATO Hitomi
885
01:52:24,630 --> 01:52:29,840
Music: YASUKAWA Goro
886
01:52:30,630 --> 01:52:36,060
Theme Song: "Hitotsu Dake"
Written and Composed by: YANO
Akiko Performed by: YANO Akiko with IMAWONO Kiyoshiro
887
01:52:37,390 --> 01:52:41,020
Production Committee:
Creative Office CUE
888
01:52:41,020 --> 01:52:46,030
Production Committee:
Asmik Ace Entertainment
889
01:52:46,030 --> 01:52:49,650
Production Committee: Amuse
890
01:52:49,650 --> 01:52:53,240
Production Committee: Parco
891
01:52:53,240 --> 01:52:56,830
Production Committee: Atmovie
892
01:52:56,830 --> 01:53:00,410
Production Committee: Hokkaido
TV Broadcasting Co., Ltd.
893
01:53:00,410 --> 01:53:04,040
Production Committee: Uesu
894
01:53:04,040 --> 01:53:07,630
Production Committee:
Nippon Shuppan Hanbai, Inc.
895
01:53:07,630 --> 01:53:11,220
Production Committee:
Hokkaido Arbeit Johosha Corp.
896
01:53:11,220 --> 01:53:14,850
Production Committee: FM Hokkaido
897
01:53:14,850 --> 01:53:17,390
Production Committee: Air-G' Works
898
01:53:17,930 --> 01:53:21,940
Distributor: Ace Asmik Entertainment
899
01:53:22,270 --> 01:53:25,480
Planning: Creative Office CUE
900
01:53:26,150 --> 01:53:30,240
Production Company: Atmovie
901
01:53:30,560 --> 01:53:34,780
Producer: MORIYA Takeshi
902
01:53:37,910 --> 01:53:42,790
Written and Directed by:
MISHIMA Yukiko
903
01:53:46,210 --> 01:53:48,730
If you liked this movie, support it
by buying the original DVD or BluRay.
904
01:53:49,030 --> 01:53:53,380
Subs brought to by EarthBuri
Team Thank you for watching~!
63959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.