Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,865 --> 00:01:15,650
BALLERS
Elidee
2
00:01:32,498 --> 00:01:34,744
Espero que tenha sido
o teu rabo ossudo a ligar.
3
00:01:34,864 --> 00:01:37,268
Spencer, temos um problema grave.
4
00:01:37,388 --> 00:01:39,393
Sim, est�s a ligar �s cinco da manh�.
5
00:01:39,418 --> 00:01:43,085
O Vern deu cabo da perna.
Parecia um circo de horrores.
6
00:01:50,039 --> 00:01:52,496
Bolas!
Consegues fazer for�a com ela?
7
00:01:52,616 --> 00:01:55,221
Ontem, conseguia, mas agora n�o.
8
00:01:55,246 --> 00:01:59,140
Ele estava a treinar no duro
e ouviu um estalido.
9
00:01:59,719 --> 00:02:01,266
Como se tivesse sido baleado?
10
00:02:02,460 --> 00:02:05,477
Baleado?
N�o, que conversa maluca.
11
00:02:05,597 --> 00:02:08,850
N�o, estou a falar do som. Pode ter
tido uma rutura no tend�o de Aquiles.
12
00:02:08,970 --> 00:02:12,056
Encontramo-nos no Centro M�dico
Desportivo. Vou ligar ao Dr. Russ.
13
00:02:12,520 --> 00:02:15,160
Ele operou o pesco�o do Manning
e os meus ombros.
14
00:02:15,180 --> 00:02:17,683
Encontramo-nos l�
e n�o engonhem, est�o a ouvir?
15
00:02:18,835 --> 00:02:20,393
Sim, vamos a caminho.
16
00:02:35,968 --> 00:02:38,545
- Raheem!
- Ent�o? Precisas de uma boleia?
17
00:02:39,776 --> 00:02:42,508
- Agora, �s motorista da Uber?
- O Ricky Jerret est� no mercado
18
00:02:42,628 --> 00:02:45,389
e mandaram o homem mais
carism�tico e influente da cidade.
19
00:02:45,509 --> 00:02:48,336
E o respons�vel pelas condi��es
do teu novo contrato.
20
00:02:48,347 --> 00:02:49,575
Pareces muito confiante.
21
00:02:49,588 --> 00:02:52,371
Nova Orle�es
� a melhor cidade da Am�rica.
22
00:02:52,491 --> 00:02:55,740
As pessoas daqui v�o acolher-te
e fazer-te sentir em fam�lia.
23
00:02:55,860 --> 00:02:59,696
E, quando isso acontecer, vais sentir
o melhor acolhimento da tua vida.
24
00:03:00,081 --> 00:03:02,422
Espero que o bom acolhimento
inclua uma oferta choruda.
25
00:03:02,542 --> 00:03:04,677
Confia em mim,
pux�mos todos os cordelinhos.
26
00:03:04,797 --> 00:03:07,908
Primeiro, vamos levar-te ao Caf�
du Monde para comeres um beignet.
27
00:03:08,028 --> 00:03:09,312
- Comer o qu�?
- Um beignet.
28
00:03:09,432 --> 00:03:11,050
Assim � que se fala.
29
00:03:23,241 --> 00:03:24,830
Ent�o, como � que te sentes?
30
00:03:25,926 --> 00:03:29,710
- Passaram pelos tacos.
- � uma chalupa. Trouxe-te uma.
31
00:03:29,830 --> 00:03:32,419
N�o, obrigado.
Vamos levar-te para dentro.
32
00:03:33,600 --> 00:03:35,430
Ele tinha fome.
O que querias que dissesse?
33
00:03:38,087 --> 00:03:41,089
Vou estacionar.
� melhor eu ir estacionar o carro.
34
00:03:41,209 --> 00:03:42,593
N�o quero ser afastado.
35
00:03:42,618 --> 00:03:45,142
N�o te preocupes,
arranjei o melhor m�dico da �rea.
36
00:03:45,501 --> 00:03:47,670
Operou-me sete vezes
e, em todas as vezes,
37
00:03:47,690 --> 00:03:51,027
foi como dormir uma sesta
nos bra�os de uma bonita mulher.
38
00:03:51,799 --> 00:03:53,586
Tenho de ser sincero, Spence.
39
00:03:53,611 --> 00:03:55,744
N�o estava a treinar,
estava a jogar paintball.
40
00:03:56,551 --> 00:03:59,984
Est� bem. N�o te preocupes.
Vamos p�r-te bom.
41
00:04:00,209 --> 00:04:01,262
Porreiro!
42
00:04:02,495 --> 00:04:05,897
Isto deve responder � pergunta:
"Quanto � que um homem pode treinar?"
43
00:04:06,283 --> 00:04:07,808
Doutor, obrigado pela prontid�o.
44
00:04:07,833 --> 00:04:10,080
T�m sorte,
j� fa�o isto de olhos fechados.
45
00:04:10,090 --> 00:04:11,652
Puxe a cadeira.
46
00:04:13,506 --> 00:04:14,482
De joelhos, rapaz.
47
00:04:14,507 --> 00:04:17,341
� o teste de Thompson. Tudo bem,
� como testamos o tend�o de Aquiles.
48
00:04:17,366 --> 00:04:19,726
Tudo bem, Vernon.
Estamos aqui para ajudar.
49
00:04:24,804 --> 00:04:28,224
Por favor, santo Jesus.
N�o me d�s cabo do tend�o de Aquiles.
50
00:04:28,880 --> 00:04:31,632
Receio que n�o esteja a ouvir.
Preparem a sala de opera��es.
51
00:04:32,613 --> 00:04:34,959
Ouve, Vernon.
Vai correr tudo bem, meu.
52
00:04:35,685 --> 00:04:36,610
Pronto.
53
00:04:37,385 --> 00:04:39,494
Doutor, vai fazer uma TAC
para se certificar.
54
00:04:39,519 --> 00:04:42,771
Sem d�vida, mas tenho quase a certeza
de que o santo tamb�m n�o chegar� l�.
55
00:04:42,796 --> 00:04:45,246
- Tenho de prepar�-lo.
- Vai correr tudo bem, Vern.
56
00:04:45,271 --> 00:04:46,685
Voltar�s ainda melhor.
57
00:04:46,710 --> 00:04:49,730
N�o te preocupes, vais poder escalar
o Quilianjaro, se quiseres.
58
00:04:50,020 --> 00:04:51,347
For�a a�, irm�o.
59
00:04:52,007 --> 00:04:54,140
Tenho de ligar ao Hal
a dar a novidade.
60
00:04:54,260 --> 00:04:55,395
Porqu�?
61
00:04:55,420 --> 00:04:59,158
Porque o Vernon pode perder metade
da temporada. Que treino fazia?
62
00:04:59,283 --> 00:05:00,289
Paintball.
63
00:05:01,773 --> 00:05:05,235
Por favor, digam-me que isto � uma
moda nova do gin�sio do Jay Glazer.
64
00:05:05,355 --> 00:05:09,098
N�o, n�o �. Estavam a correr
pelos bosques a brincar aos soldados.
65
00:05:09,601 --> 00:05:11,409
�timo, est� ali um desfibrilhador.
66
00:05:11,529 --> 00:05:14,985
A ideia n�o foi minha.
Eu prefiro jogar laser tag.
67
00:05:15,105 --> 00:05:19,530
T�m ar condicionado, bar de petiscos.
Os petiscos s�o deliciosos.
68
00:05:19,650 --> 00:05:21,487
Dallas pode anular
o contrato do Vernon.
69
00:05:21,499 --> 00:05:26,151
S�o les�es n�o futebol�sticas!
O que lhes vamos dizer?
70
00:05:26,843 --> 00:05:30,311
Oi�am, se isto vai afetar o dinheiro
do Vernon, n�o lhes digam nada.
71
00:05:30,742 --> 00:05:32,780
O Vernon tem direito a ter uma vida.
72
00:05:33,965 --> 00:05:35,042
Bolas! N�o.
73
00:05:35,465 --> 00:05:36,179
O que �?
74
00:05:36,871 --> 00:05:40,338
- O que �?
- Concordo com o Reggie.
75
00:05:40,458 --> 00:05:41,310
O qu�?
76
00:05:43,492 --> 00:05:45,185
Era uma quest�o de tempo.
77
00:05:46,712 --> 00:05:48,923
Ora bem,
hoje tenho de levar a carrinha.
78
00:05:49,231 --> 00:05:51,800
Vou buscar uma grande planta para
o quarto da Kiki depois do trabalho,
79
00:05:51,825 --> 00:05:53,308
para aumentar os n�veis de oxig�nio.
80
00:05:54,433 --> 00:05:57,300
Porque ser� que os beb�s
gostam tanto de chaves?
81
00:05:57,330 --> 00:05:59,010
N�o t�m onde ir.
82
00:05:59,040 --> 00:06:02,030
- Est�s bem?
- Sim, estou.
83
00:06:02,445 --> 00:06:05,768
Mas passei a noite em branco,
a pensar nisto de jogar � direita.
84
00:06:05,798 --> 00:06:09,787
� uma mudan�a dif�cil,
mas nunca te esquivaste a desafios.
85
00:06:09,817 --> 00:06:12,092
Placar o Chandler Jones � um desafio.
86
00:06:12,122 --> 00:06:14,660
Isto � como pedir a um canhoto
para lan�ar com a direita.
87
00:06:16,539 --> 00:06:19,669
� assim.
Quando defendemos � esquerda,
88
00:06:19,670 --> 00:06:25,360
o nosso lado dominante
� o bra�o direito e a perna direita.
89
00:06:25,470 --> 00:06:28,890
Mas a defender pela direita,
� tudo ao contr�rio.
90
00:06:28,920 --> 00:06:32,309
As posi��es das m�os s�o diferentes,
o trabalho de p�s � diferente.
91
00:06:32,339 --> 00:06:35,840
Temos de impedir a corrida,
h� mais choque...
92
00:06:35,870 --> 00:06:38,800
Desculpa, querido.
Estou a ouvir o que est�s a dizer,
93
00:06:38,830 --> 00:06:42,631
mas est�s amoroso
e eu estou atrasada para o trabalho.
94
00:06:42,661 --> 00:06:44,549
Chaves erradas.
95
00:06:44,550 --> 00:06:47,600
Spencer Strasmore, n�mero 92.
96
00:06:47,760 --> 00:06:49,952
- Desculpa, tenho de atender.
- Uma selfie r�pida.
97
00:06:49,982 --> 00:06:50,982
Chega aqui.
98
00:06:53,430 --> 00:06:55,532
- Obrigado.
- N�o tens de qu�.
99
00:06:56,349 --> 00:06:58,850
- Ol�, Joe.
- Onde raio � que tu andas?
100
00:06:58,897 --> 00:07:02,460
O Vernon deu cabo do tend�o
de Aquiles e estou no hospital.
101
00:07:02,490 --> 00:07:05,348
- Ele est� bem?
- Est� aterrorizado e com raz�o.
102
00:07:05,378 --> 00:07:09,339
Meu Deus! Vou dizer � Virginia
para lhe mandar umas flores.
103
00:07:09,340 --> 00:07:13,727
Entretanto, o teu amigo Andre anda
a meter-se com os nossos clientes.
104
00:07:13,757 --> 00:07:15,579
- Quem � que ele quer?
- Todos.
105
00:07:15,609 --> 00:07:17,149
Todos, exceto o Vernon e o Ricky.
106
00:07:17,150 --> 00:07:19,570
- Que raio...
- Sim, � isso mesmo.
107
00:07:19,922 --> 00:07:23,832
O Victor Cruz, o LaMarr Woodley,
o Jared Odrick, o Spice Adams...
108
00:07:23,862 --> 00:07:26,420
- Todos receberam chamadas.
- O Spice est� reformado.
109
00:07:26,430 --> 00:07:28,500
Ele est� a bombardear-nos.
110
00:07:28,530 --> 00:07:31,069
Disse ao Victor que lhe arranj�vamos
um est�dio de dan�a,
111
00:07:31,070 --> 00:07:34,970
o Jared quer uma cole��o de moda
e o LaMarr vai lan�ar uma editora.
112
00:07:35,645 --> 00:07:37,509
A demo do primo dele n�o � m�.
113
00:07:37,510 --> 00:07:40,055
Joe, n�o fa�as promessas
que n�o possamos cumprir.
114
00:07:40,085 --> 00:07:44,070
Estou a tentar aguentar as coisas,
estamos sob ataque.
115
00:07:44,100 --> 00:07:45,900
Algum deles est� por c�?
116
00:07:45,930 --> 00:07:50,246
Sim, o Spice veio � cidade procurar
um terreno para o hotel dele.
117
00:07:50,276 --> 00:07:52,178
Quer construir um hotel?
118
00:07:53,149 --> 00:07:56,699
O telefonema dele foi muito emotivo,
come�ou a chorar.
119
00:07:56,700 --> 00:07:59,460
Joe, temos de travar isto.
Marcamos encontro com o Spice,
120
00:07:59,490 --> 00:08:01,890
levamo-lo a comer um bife
enquanto estiver por c�.
121
00:08:02,180 --> 00:08:04,410
Joe, para de prometer coisas.
122
00:08:04,440 --> 00:08:07,220
Muito bem, n�o me digas o que fazer.
Adeus!
123
00:08:09,090 --> 00:08:11,900
Diz-lhe v�rias vezes ao dia
que tenho saudades dela.
124
00:08:11,980 --> 00:08:13,230
Amo-te, querido.
125
00:08:13,300 --> 00:08:16,228
Livra! Este filha da...
126
00:08:16,659 --> 00:08:19,276
Abranda esse cha�o!
127
00:08:28,263 --> 00:08:31,825
Ol�, Spence. Tinhas raz�o.
Afinal, n�o era muito grave.
128
00:08:31,855 --> 00:08:34,410
Ainda bem. Agora,
podes dizer-nos por que raio
129
00:08:34,440 --> 00:08:37,350
estiveste a jogar paintball?
- Queria descontrair-me.
130
00:08:37,380 --> 00:08:41,049
Vernon, n�o podes jogar paintball,
basquetebol, beisebol,
131
00:08:41,050 --> 00:08:44,088
o que envolver uma bola,
fora de �poca, por isto mesmo.
132
00:08:44,118 --> 00:08:46,318
Tecnicamente, � mais um proj�til.
133
00:08:48,330 --> 00:08:52,620
Vernon, tens toda uma organiza��o e
colegas de equipa que dependem de ti.
134
00:08:52,650 --> 00:08:55,700
N�o podes continuar a arriscar
a carreira com brincadeiras destas.
135
00:08:55,730 --> 00:08:58,039
Para qu� trabalhar tanto,
se n�o nos podemos divertir?
136
00:08:58,040 --> 00:08:59,849
N�o te pagam se n�o jogares.
137
00:08:59,850 --> 00:09:01,929
T�m de pagar, o contrato � garantido.
138
00:09:01,930 --> 00:09:04,659
N�o se descobrirem
que a les�o � n�o futebol�stica.
139
00:09:04,660 --> 00:09:06,460
N�o v�o descobrir.
140
00:09:06,798 --> 00:09:10,500
Ningu�m nos viu e o Jason j�
lhes disse que ele estava a treinar.
141
00:09:10,530 --> 00:09:13,879
Estavas no jardim a fazer exerc�cios
de agilidade com o Marcus, percebes?
142
00:09:13,880 --> 00:09:17,380
- Exerc�cios em L com tr�s cones.
- N�o gosto de mentir.
143
00:09:20,518 --> 00:09:23,568
Vernon, Dallas nunca pode descobrir
como � que isto aconteceu.
144
00:09:23,800 --> 00:09:27,070
N�o �s propriedade de ningu�m, meu.
N�o lhes deves nada.
145
00:09:31,720 --> 00:09:34,720
Ent�o, foram
os exerc�cio em L com tr�s cones.
146
00:09:36,237 --> 00:09:38,746
Ainda costumo mostrar
passagens do teu jogo de novato.
147
00:09:38,776 --> 00:09:41,420
Aquele jogo insignificante
da jornada 16, contra Denver.
148
00:09:41,430 --> 00:09:44,979
Conseguiste 217 jardas,
a maior parte em rece��es curtas.
149
00:09:44,980 --> 00:09:46,580
Perdemos 42-14.
150
00:09:46,893 --> 00:09:49,830
- Mas quem � que marcou os 14?
- Eu.
151
00:09:50,550 --> 00:09:52,241
Podes crer que sim.
152
00:09:52,271 --> 00:09:56,321
Ouve, em Miami, n�o aproveitaram
a tua velocidade como n�s faremos.
153
00:09:56,390 --> 00:09:58,391
E, mesmo assim,
tiveste excelentes n�meros.
154
00:09:58,421 --> 00:10:00,705
Estamos abertos a jogadas
que queiras trazer contigo.
155
00:10:00,735 --> 00:10:03,189
N�o, s� olho para o presente
e para o futuro.
156
00:10:03,190 --> 00:10:06,490
Ainda bem.
Queres fazer-nos alguma pergunta?
157
00:10:09,350 --> 00:10:10,600
Onde � que est� o amor?
158
00:10:14,200 --> 00:10:15,952
A minha m�e trabalhava muito
para poupar algum.
159
00:10:16,072 --> 00:10:18,045
Todos os ver�es,
quando o calor apertava no bairro,
160
00:10:18,165 --> 00:10:21,709
ela levava-nos
para um pequeno motel perto da praia.
161
00:10:21,829 --> 00:10:23,368
Aquilo era uma espelunca,
162
00:10:23,488 --> 00:10:25,299
mas foram os melhores momentos
da minha vida.
163
00:10:25,419 --> 00:10:29,929
Belas recorda��es. � emotivo.
Atinge-nos aqui.
164
00:10:30,239 --> 00:10:32,330
O meu hotel ser� elegante e porreiro,
165
00:10:32,450 --> 00:10:35,440
mas acess�vel a qualquer um.
166
00:10:35,560 --> 00:10:38,950
Vou dar-lhe o nome da minha m�e,
Elidee.
167
00:10:39,070 --> 00:10:40,310
Elidee.
168
00:10:40,430 --> 00:10:41,876
- Elidee?
- Significa distinta.
169
00:10:41,996 --> 00:10:45,700
Meu Deus!
Isto n�o � de derreter o cora��o?
170
00:10:46,077 --> 00:10:46,976
Sim.
171
00:10:47,001 --> 00:10:49,296
Espero que, um dia,
um mi�do que v� ao Elidee
172
00:10:49,392 --> 00:10:54,010
se sinta como eu me sentia, sem
os percevejos e as manchas de sangue.
173
00:10:55,410 --> 00:10:58,170
Manchas de sangue!
Os hot�is est�o na moda, sabias?
174
00:10:58,190 --> 00:11:01,740
- Especialmente em Miami.
- Foi o que o Andre disse.
175
00:11:04,190 --> 00:11:07,050
Ouve, Spice,
� um fen�meno passageiro.
176
00:11:07,170 --> 00:11:09,450
- Quanto � que est�s a investir?
- Quatro milh�es.
177
00:11:09,570 --> 00:11:11,817
Quatro milh�es.
N�o s�o trocos.
178
00:11:11,842 --> 00:11:16,564
Bem, se o local for bom,
dev�amos explorar a ideia.
179
00:11:17,135 --> 00:11:19,694
Tenho um s�tio de primeira
em Key Largo.
180
00:11:19,814 --> 00:11:22,505
Deixem-me ir � casa de banho
e continuamos a conversa.
181
00:11:22,530 --> 00:11:24,424
Est� bem.
182
00:11:25,221 --> 00:11:26,581
- O que est�s a fazer?
- C�us!
183
00:11:26,606 --> 00:11:28,903
�s capaz de p�r de lado
os princ�pios por uns dias
184
00:11:28,999 --> 00:11:30,744
e fazer o que ele quer, por favor?
185
00:11:30,769 --> 00:11:32,912
Quatro milh�es de d�lares
� um risco muito grande para ele.
186
00:11:33,008 --> 00:11:34,771
Quer homenagear a m�e falecida!
187
00:11:34,891 --> 00:11:38,232
J� convenci o Vernon a mentir
sobre a les�o. N�o quero mais tretas.
188
00:11:38,257 --> 00:11:42,505
N�o sejas t�o negativo, vamos ver a
propriedade. D�-lhe uma oportunidade.
189
00:11:42,530 --> 00:11:47,033
N�o! Estou acordado desde as cinco
da manh�. Estou quase a desmaiar.
190
00:11:48,014 --> 00:11:52,030
- Dorme uma sesta.
- Emocionas-te mesmo com hist�rias.
191
00:11:52,055 --> 00:11:53,874
Sinto-me mesmo tocado por ela.
192
00:11:54,708 --> 00:11:56,480
O que � isto?
N�o pedimos sobremesa.
193
00:11:56,600 --> 00:11:59,050
Com cumprimentos
da Miami Wealth Management.
194
00:11:59,170 --> 00:12:00,902
O Andre tamb�m paga a vossa conta.
195
00:12:01,022 --> 00:12:03,772
- Que cavalheiro.
- � o melhor.
196
00:12:07,360 --> 00:12:11,310
Ent�o, querem ir ver
a propriedade com o vosso rapaz?
197
00:12:12,786 --> 00:12:15,067
� uma excelente ideia, Spice.
Vamos a isto.
198
00:12:15,092 --> 00:12:16,871
- Vamos a isto.
- V�o deixar isto aqui?
199
00:12:16,896 --> 00:12:19,400
N�o, podes levar.
E n�s j� pag�mos.
200
00:12:19,425 --> 00:12:20,754
Boa.
201
00:12:24,092 --> 00:12:26,110
Tenho m�s not�cias da carrinha,
querido.
202
00:12:26,230 --> 00:12:31,085
Come�ou a fazer uns estalinhos
e tive de lev�-la � oficia.
203
00:12:32,352 --> 00:12:34,173
Est� bem. Bolas!
204
00:12:34,198 --> 00:12:36,334
N�o faz mal,
vou busc�-la amanh� de manh�.
205
00:12:36,460 --> 00:12:38,510
N�o, n�o era contigo.
206
00:12:39,200 --> 00:12:44,471
Estou a tentar jogar � direita
e n�o sei se vou conseguir.
207
00:12:45,290 --> 00:12:48,790
Se � isto que os Dolphins querem,
n�o tenho alternativa.
208
00:12:48,910 --> 00:12:52,818
As equipas n�o andam � procura
de defesas de 35 anos.
209
00:12:54,237 --> 00:12:57,037
Mas tu n�o �s
um defesa qualquer, querido.
210
00:12:57,215 --> 00:12:58,765
�s o Cisne Negro.
211
00:13:00,170 --> 00:13:03,320
Espera, querida. Tenho de conseguir
bloquear, pelo menos, uma vez.
212
00:13:03,881 --> 00:13:05,331
Acabaste de o fazer.
213
00:13:27,970 --> 00:13:31,173
Jason, � o Hal.
Desculpa incomodar-te outra vez.
214
00:13:31,531 --> 00:13:33,743
Onde raio est� o nosso jogador?
215
00:13:33,863 --> 00:13:35,763
Liga-me, filho da m�e!
216
00:13:39,746 --> 00:13:43,396
Reg, avisa-me quando ele
se for embora. Tenho de mijar.
217
00:13:45,490 --> 00:13:48,990
Tem bom aspeto,
se o imaginarmos sem lixo.
218
00:13:49,273 --> 00:13:52,608
Estou perplexo que ainda ningu�m
tenha pegado neste terreno.
219
00:13:52,728 --> 00:13:58,290
Sim. Com algum trabalho, pode
tornar-se o Shangri-La de Keys.
220
00:13:58,410 --> 00:14:00,803
Tenho de atender.
Tudo bem, Jay?
221
00:14:00,923 --> 00:14:03,460
O Vernon desapareceu outra vez.
N�o me atende.
222
00:14:03,580 --> 00:14:06,440
O Hal veio de avi�o de Dallas
e disse que ele n�o est� em casa.
223
00:14:06,560 --> 00:14:10,290
- E no hospital?
- Teve alta depois da cirurgia.
224
00:14:10,410 --> 00:14:14,244
Tenho companhia. Vou desligar o resto
do dia, preciso de me descontrair.
225
00:14:14,364 --> 00:14:15,937
N�o te preocupes, eu encontro-o.
226
00:14:16,057 --> 00:14:19,807
Talvez o encontres a fazer
rapel sobre um lago de fogo
227
00:14:20,837 --> 00:14:23,287
ou a esquiar numa pista
dos Alpes su��os.
228
00:14:23,815 --> 00:14:27,030
- M�s not�cias, rapazes.
- O que se passa?
229
00:14:27,297 --> 00:14:30,290
- Aquilo � mangue-vermelho.
- Lindo, n�o �?
230
00:14:30,410 --> 00:14:33,259
- Impedem a vista.
- Arrancamo-los.
231
00:14:33,379 --> 00:14:37,569
� ilegal cort�-los
e parece que ainda v�o crescer muito.
232
00:14:37,594 --> 00:14:39,609
Ajudar� na eros�o da linha costeira.
233
00:14:39,705 --> 00:14:42,055
E nem toda a gente
gosta da vista para a �gua.
234
00:14:42,220 --> 00:14:43,770
- � isso mesmo.
- Sim.
235
00:14:45,265 --> 00:14:50,279
Sim, mas essas pessoas
n�o v�m �s Florida Keys, rapazes.
236
00:14:50,280 --> 00:14:52,469
- Vejam.
- Ent�o, n�o alinhas?
237
00:14:52,499 --> 00:14:55,250
Claro que alinha.
Alinhamos os dois.
238
00:14:55,310 --> 00:14:58,510
Mas � preciso alguma vis�o,
n�o �, Spence?
239
00:14:59,980 --> 00:15:02,539
� preciso alguma vis�o,
mas talvez possa resultar.
240
00:15:02,569 --> 00:15:06,796
- V�s? Elidee!
- Elidee!
241
00:15:08,140 --> 00:15:09,184
Elidee.
242
00:15:10,702 --> 00:15:13,840
Precisamos de um veterano
como tu entre os nossos receivers,
243
00:15:13,870 --> 00:15:17,369
algu�m que mostre ao pessoal novo
o que � ser profissional.
244
00:15:17,370 --> 00:15:20,030
E um jogador fi�vel para terceiros
downs, nos momentos decisivos.
245
00:15:20,060 --> 00:15:21,510
Precisamos de um l�der.
246
00:15:22,029 --> 00:15:24,200
Podes acabar a carreira aqui,
em Nova Orle�es.
247
00:15:24,230 --> 00:15:26,579
Sim, o Steve Smith
jogou at� aos 36 anos.
248
00:15:26,580 --> 00:15:31,682
E eis a prova em como acreditamos
que ter�s uma longevidade semelhante.
249
00:15:35,860 --> 00:15:37,380
� uma excelente proposta.
250
00:15:37,404 --> 00:15:39,004
3 ANOS
30 MILH�ES
251
00:15:59,413 --> 00:16:01,386
ONDE EST� O AMOR?
252
00:16:15,970 --> 00:16:18,410
Rick!
Como v�o as coisas na Big Easy?
253
00:16:18,440 --> 00:16:19,923
Estou pronto para me ir embora.
254
00:16:19,953 --> 00:16:23,293
- J� te est�o a tentar enganar?
- N�o, a proposta at� � boa,
255
00:16:23,323 --> 00:16:25,513
mas, para uma cidade com tanta alma,
n�o a estou a sentir.
256
00:16:25,543 --> 00:16:27,658
Nada de treinador Payton
nem de Drew Brees.
257
00:16:27,688 --> 00:16:31,244
Se querem o Ricky Jarret,
t�m de se esfor�ar ao m�ximo.
258
00:16:31,274 --> 00:16:33,124
Est� bem, estou a perceber.
259
00:16:33,236 --> 00:16:35,300
Mas o Payton e o Brees
n�o devem estar a�
260
00:16:35,310 --> 00:16:37,795
porque est�o
de f�rias com as fam�lias.
261
00:16:37,825 --> 00:16:41,960
Tamb�m preciso de umas f�rias.
Pensei ir a Jerusal�m, este ver�o.
262
00:16:41,990 --> 00:16:45,840
Em vez disso, ando pelo pa�s
a tentar arranjar um trabalho novo.
263
00:16:45,870 --> 00:16:49,520
Est� bem, vamos ser inteligentes
e manter a calma.
264
00:16:49,626 --> 00:16:51,769
Tu n�o fizeste isso,
quando estiveste c�.
265
00:16:51,770 --> 00:16:53,207
N�o, � verdade, n�o fiz.
266
00:16:53,237 --> 00:16:57,281
E em vez de descansar � sombra
da bananeira, fui contra ela.
267
00:16:57,306 --> 00:16:58,650
Obrigado.
268
00:16:58,980 --> 00:17:02,709
Ouve. Desliga o telefone esta noite
e dorme bem, sim?
269
00:17:02,710 --> 00:17:05,050
Devias fazer o mesmo, Spence.
270
00:17:05,080 --> 00:17:07,481
N�o se descansa em servi�o,
sabes disso.
271
00:17:07,511 --> 00:17:08,561
Se sei...
272
00:17:10,705 --> 00:17:14,755
Um Andre Allen ligou-me por
causa de uma oportunidade de neg�cio.
273
00:17:16,570 --> 00:17:17,690
O que lhe disseste?
274
00:17:17,720 --> 00:17:21,830
Que fosse dar uma curva,
tenho o melhor profissional da �rea.
275
00:17:21,860 --> 00:17:25,760
� assim mesmo! Pronto,
vai descansar. Ligo-te amanh�.
276
00:17:35,950 --> 00:17:37,100
Onde est� o Spice?
277
00:17:37,196 --> 00:17:39,865
Foi mijar nos mangues-vermelhos.
278
00:17:40,828 --> 00:17:42,650
� distinta Elidee.
279
00:17:44,230 --> 00:17:46,680
Tu sabes que o terreno n�o � bom.
280
00:17:47,439 --> 00:17:50,212
- N�o � assim t�o mau.
- � uma porcaria.
281
00:17:50,493 --> 00:17:54,523
- N�o sejas t�o pessimista.
- N�o sejas t�o manso.
282
00:17:54,548 --> 00:17:57,790
- Sem confian�a, n�o temos nada.
- E o que havemos de fazer,
283
00:17:57,820 --> 00:18:00,310
com o sacana do Andre
a tentar roubar-nos os clientes?
284
00:18:00,340 --> 00:18:04,559
Dizemos ao Spice que � uma porcaria
e pomo-lo nas m�os da concorr�ncia?
285
00:18:04,589 --> 00:18:06,998
Joe, somos conselheiros dele,
percebes?
286
00:18:07,169 --> 00:18:10,534
Dizer-lhe que sim
s� para nos safarmos n�o � correto.
287
00:18:10,564 --> 00:18:14,370
�s vezes, � preciso sair
um pouco dos eixos. Todos o fazem.
288
00:18:16,270 --> 00:18:17,820
Onde julgas que vais?
289
00:18:20,593 --> 00:18:23,793
Tenho de ir vomitar as �ltimas
quatro rodadas. � r�pido.
290
00:18:47,447 --> 00:18:51,097
Meu amigo Spence,
estou pronto para outra rodada.
291
00:18:52,695 --> 00:18:55,620
Este neg�cio do hotel
n�o vai para a frente, Spice.
292
00:18:55,650 --> 00:18:56,877
O qu�? Como assim?
293
00:18:56,907 --> 00:18:59,703
N�o tens dinheiro,
o local � uma porcaria.
294
00:18:59,733 --> 00:19:03,006
Vais ter a Ag�ncia Ambiental
e a Comiss�o Costeira � perna.
295
00:19:03,036 --> 00:19:04,636
N�o � um bom neg�cio.
296
00:19:04,729 --> 00:19:09,095
Ando a morrer de t�dio, Spencer.
Preciso disto.
297
00:19:09,120 --> 00:19:11,767
E havemos de o conseguir,
prometo-te.
298
00:19:11,797 --> 00:19:14,131
Conseguimos pelo Suh, estamos
a faz�-lo por outros clientes
299
00:19:14,156 --> 00:19:16,251
e acabaremos por conseguir por ti.
300
00:19:16,281 --> 00:19:19,789
Acredita no que te estou a dizer.
O local n�o � bom.
301
00:19:19,790 --> 00:19:21,889
E ires � fal�ncia
por um neg�cio destes,
302
00:19:21,890 --> 00:19:25,621
s� para homenageares a tua
falecida m�e, n�o est� certo, meu.
303
00:19:25,651 --> 00:19:27,451
Quem disse que ela morreu?
304
00:19:29,880 --> 00:19:33,485
Desculpa.
Livra! Que grande argolada.
305
00:19:33,515 --> 00:19:36,565
Pensei, pela maneira como...
306
00:19:36,764 --> 00:19:38,514
Tu percebes, n�o percebes?
307
00:19:39,242 --> 00:19:42,680
Est� bem.
Percebo o que queres dizer, Spence.
308
00:19:42,710 --> 00:19:45,499
- Mas eu v�o vou desistir.
- Nem te deixo desistir.
309
00:19:45,500 --> 00:19:46,767
Vem ao escrit�rio, na segunda-feira.
310
00:19:46,792 --> 00:19:50,603
Sentamo-nos, encontramos o local
ideal, constru�mos um bonito hotel
311
00:19:50,628 --> 00:19:53,124
e homenageamos a tua m�e,
que ainda est� viva.
312
00:19:53,902 --> 00:19:54,930
Agrade�o-te.
313
00:19:54,955 --> 00:19:57,817
Eu � que agrade�o.
Obrigado pela confian�a.
314
00:19:59,550 --> 00:20:02,350
Ent�o, pombinhos,
preparados para uns shots?
315
00:20:08,380 --> 00:20:10,610
Vou matar aquele gajo!
316
00:20:21,494 --> 00:20:22,494
Julie?
317
00:20:25,482 --> 00:20:27,482
Julguei que estivesses a trabalhar.
318
00:20:27,680 --> 00:20:30,136
Tive de ir buscar a carrinha
do meu homem.
319
00:20:31,356 --> 00:20:32,456
N�o me digas.
320
00:20:36,107 --> 00:20:39,290
- Fizeste isto por mim?
- N�o resisti, querido.
321
00:20:39,410 --> 00:20:41,620
O papel de pai assenta-te t�o bem
322
00:20:41,740 --> 00:20:45,090
que at� me esque�o
que �s jogador de futebol.
323
00:20:46,224 --> 00:20:47,924
O que � que puseste aqui?
324
00:20:55,933 --> 00:20:57,821
Quanto tempo � que ainda tens?
325
00:20:57,941 --> 00:21:00,436
S�o 7h05. O tempo urge.
326
00:21:01,020 --> 00:21:02,193
Um exerc�cio de dois minutos?
327
00:21:02,313 --> 00:21:04,770
Mas joga para ganhar, Charles.
N�o posso ir a prolongamento.
328
00:21:13,492 --> 00:21:14,542
Abre l� isso.
329
00:21:15,816 --> 00:21:17,859
- Trouxeste a planta.
- Sim.
330
00:21:40,123 --> 00:21:41,320
Maldito Andre!
331
00:21:54,095 --> 00:21:55,695
Vernon, abre! Sou eu!
332
00:22:01,502 --> 00:22:03,900
Vernon, j� n�o temos
de fazer isto, abre!
333
00:22:20,271 --> 00:22:21,771
Vernon, � o Spence.
334
00:22:23,375 --> 00:22:24,376
A s�rio?
335
00:22:24,571 --> 00:22:27,773
Desculpa, estava s� a fazer
o que o Vernon me pediu.
336
00:22:27,893 --> 00:22:30,043
Vai fazer caf�, por favor.
337
00:22:32,766 --> 00:22:35,315
- Como o queres?
- Simples, sem a��car.
338
00:22:35,435 --> 00:22:36,891
E arranja um s�tio melhor para isto.
339
00:22:41,620 --> 00:22:44,260
As pessoas andam
a tentar contactar-te.
340
00:22:44,380 --> 00:22:47,592
- Desliguei o meu telefone.
- N�o � uma boa jogada, Vern.
341
00:22:47,712 --> 00:22:50,654
O Jay Glazer n�o parava de ligar.
N�o sei como conseguiu o meu n�mero.
342
00:22:50,679 --> 00:22:53,675
- Ele s� deve querer uma frase tua.
- E o Chefe n�o parou de ligar.
343
00:22:53,795 --> 00:22:55,480
Por isso, desliguei o telefone.
344
00:22:55,600 --> 00:23:00,320
Vernon, atende sempre as chamadas do
Chefe, mesmo quando est�s assustado.
345
00:23:00,440 --> 00:23:03,637
Sinto-me mal, desiludi toda a gente.
346
00:23:03,955 --> 00:23:08,700
Sim, e agora tens o Hal escondido
no teu jardim, como um ped�filo.
347
00:23:09,127 --> 00:23:12,643
Vernon, estes s�o os homens
que te passam os cheques.
348
00:23:13,060 --> 00:23:15,010
N�o lhes quero mentir, Spence.
349
00:23:18,598 --> 00:23:19,948
Ent�o, n�o mintas.
350
00:23:21,300 --> 00:23:24,804
Se o teu instinto te diz para contar
a verdade, � isso que deves fazer.
351
00:23:24,924 --> 00:23:27,174
E se eles decidirem dispensar-me?
352
00:23:28,439 --> 00:23:30,639
Deixa-me dizer-te uma coisa, Vern.
353
00:23:32,428 --> 00:23:36,730
Numa ocasi�o, fiz uma borrada
com que n�o queria lidar.
354
00:23:36,850 --> 00:23:39,290
Por isso, deixei cair o telefone
num copo de cerveja.
355
00:23:39,410 --> 00:23:42,510
Pouco depois, estava a fazer
as malas para Nova Orle�es.
356
00:23:44,390 --> 00:23:47,121
Irm�o, faz a chamada.
357
00:23:47,425 --> 00:23:50,667
Tu precisas de Dallas
tanto como eles precisam de ti.
358
00:23:54,530 --> 00:23:55,930
Est� bem, Spence.
359
00:23:58,101 --> 00:24:01,565
Vernon, est�vamos
preocupados contigo. Como est�s?
360
00:24:01,590 --> 00:24:04,868
J� estive melhor mas o meu agente
diz que, quando voltar,
361
00:24:04,893 --> 00:24:07,828
conseguirei subir
o Monte Quilimanjaro.
362
00:24:07,923 --> 00:24:09,760
Talvez v� contigo.
363
00:24:09,880 --> 00:24:12,734
Queria ter a certeza de que
o The Plug estava a tratar de si.
364
00:24:12,854 --> 00:24:14,312
Estou a dar o meu melhor.
365
00:24:14,432 --> 00:24:17,726
Se ignorar as nossas chamadas e
esconderes-te do Hal � o teu melhor,
366
00:24:17,846 --> 00:24:19,529
n�o ser� suficiente.
367
00:24:19,649 --> 00:24:21,449
Eu sei, eu sei. Desculpe.
368
00:24:21,740 --> 00:24:23,740
Conta-me o que realmente aconteceu.
369
00:24:27,422 --> 00:24:30,330
Sinceramente, eu menti ao Jason.
370
00:24:30,450 --> 00:24:32,281
N�o estava a treinar,
quando me magoei.
371
00:24:32,401 --> 00:24:35,151
Estava a jogar paintball com amigos.
372
00:24:36,530 --> 00:24:37,530
Paintball?
373
00:24:38,142 --> 00:24:40,354
Sim, senhor. Paintball.
374
00:24:40,483 --> 00:24:41,883
J� experimentou?
375
00:24:43,429 --> 00:24:44,929
Adeus, Vernon.
376
00:24:45,336 --> 00:24:46,386
Estou?
377
00:24:54,302 --> 00:24:55,302
Ol�, Rick.
378
00:24:55,811 --> 00:24:57,650
N�o me v�o deixar partir?
379
00:24:57,770 --> 00:24:59,629
N�o tenho medo de apanhar
um avi�o comercial.
380
00:24:59,749 --> 00:25:02,820
Achas mesmo que n�s nos �amos
despedir assim do Ricky Jerret?
381
00:25:02,940 --> 00:25:03,940
N�s quem?
382
00:25:40,288 --> 00:25:41,717
J� sentes o amor, Ricky?
383
00:25:42,723 --> 00:25:45,665
Sem d�vida, treinador Payton.
N�o o esperava ver aqui.
384
00:25:45,690 --> 00:25:47,981
� bom ver-te.
O Drew tamb�m queria estar aqui
385
00:25:48,006 --> 00:25:50,392
mas est� com a fam�lia
em Nova Zel�ndia. � bom ter-te c�.
386
00:25:50,417 --> 00:25:53,144
Eu compreendo, � bom estar aqui.
387
00:26:02,997 --> 00:26:04,947
Consegues sentir o amor?
388
00:26:05,578 --> 00:26:12,050
Consegues sentir o amor?
389
00:26:15,770 --> 00:26:17,070
� tudo para ti.
390
00:26:17,845 --> 00:26:18,995
Consegues sentir?
391
00:26:20,359 --> 00:26:22,059
Se n�o ganharmos um campeonato...
392
00:26:23,050 --> 00:26:24,850
Sabes que disse a verdade
393
00:26:24,970 --> 00:26:27,280
Eu sinto o amor
Tamb�m o sentes?
394
00:26:27,400 --> 00:26:29,290
Eu sinto o amor
395
00:26:29,290 --> 00:26:30,940
Lindo, lindo.
396
00:26:36,390 --> 00:26:38,591
Agitem esses pompons.
397
00:26:47,690 --> 00:26:50,240
Viva, viva o Ricky Jarret!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.