Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,189 --> 00:00:53,689
В конце 19-го века на Дальнем
Востоке между Российской
2
00:00:53,690 --> 00:00:56,214
империей и набиравшей
силу Японией
3
00:00:56,730 --> 00:00:58,825
началась борьба за влияние в.
4
00:00:58,857 --> 00:01:00,556
Азиатско-Тихоокеанском регионе.
5
00:01:01,333 --> 00:01:04,833
После стремительного продвижения
России к берегам Тихого океана
6
00:01:04,857 --> 00:01:06,270
и границам Кореи – в
7
00:01:06,810 --> 00:01:10,254
1904 году между двумя империями
8
00:01:10,286 --> 00:01:11,389
вспыхнула война.
9
00:01:12,238 --> 00:01:15,349
Боевые действия на суше
развернулись в Маньчжурии,
10
00:01:15,429 --> 00:01:17,952
древней области
Северо-Восточного Китая.
11
00:02:16,040 --> 00:02:19,540
Но, пошла!
12
00:02:51,278 --> 00:02:54,778
Сергей Алексеевич… После обстрела…
главный врач и смотритель… нет их негде…
13
00:02:54,802 --> 00:02:57,422
исчезли. Что делать?
14
00:02:57,674 --> 00:03:02,509
Сергей Алексеевич…
- Вы старший ординатор… теперь вам…
15
00:03:03,144 --> 00:03:06,807
Да … В этой ситуации принимаю
командование госпиталем на себя….
16
00:03:55,849 --> 00:03:59,349
Что это?
- Хунхузы… Здесь же до нас японцы были…
17
00:03:59,805 --> 00:04:02,802
Уберите. Похороните по-человечески.
- Будет сделано…
18
00:04:02,833 --> 00:04:04,325
Да, и флаги надо повесить.
19
00:04:04,357 --> 00:04:06,508
Российский и Красного креста …
20
00:04:06,540 --> 00:04:08,706
Ваше благородие… Так ведь…
21
00:04:08,802 --> 00:04:10,865
Потеряли мы Красного креста.
22
00:04:10,960 --> 00:04:13,167
Что значит потеряли! Когда?
- Позавчера,
23
00:04:13,198 --> 00:04:16,698
ну, при обстреле потеряли.
- Найдите, где хотите. Если красного креста
24
00:04:16,722 --> 00:04:20,222
не будет, японцы от нас мокрого места не оставят!
- Слушаюсь.
25
00:04:22,162 --> 00:04:23,746
Давай, давай, давай. Давай!
26
00:04:28,096 --> 00:04:30,456
Да! И часового поставьте
в китайской молельне.
27
00:04:30,530 --> 00:04:32,697
Ваше благородие, явите милость.
28
00:04:33,016 --> 00:04:34,782
Инъекцию сделайте ему!
29
00:04:37,615 --> 00:04:39,270
В нашем корпусе потерь?
30
00:04:39,393 --> 00:04:40,841
В Куликовском полку легло
31
00:04:40,913 --> 00:04:41,984
полторы тысячи человек.
32
00:04:42,190 --> 00:04:43,389
Как там поручик?
33
00:04:43,452 --> 00:04:45,539
А Кирсановский вообще уничтожен…
- Отвоевался поручик…
34
00:04:45,563 --> 00:04:46,944
Черт возьми!
35
00:04:47,000 --> 00:04:48,421
Унесите его…
36
00:04:48,532 --> 00:04:51,198
Я же сказал, что он умер…
37
00:04:51,230 --> 00:04:54,730
Егоров! - …А вы его всё равно – к нам!
- Солдат есть имя общее…
38
00:04:54,754 --> 00:04:58,254
солдата всякий…
- Красавец, красавец!
39
00:04:58,278 --> 00:05:01,778
…дневальный – два наряда…
40
00:05:01,802 --> 00:05:05,302
Эй, вы, куда носилки потащили?
Сюда с носилками!
41
00:05:14,079 --> 00:05:15,738
- Какого вы полка?
- Кирсановские…
42
00:05:16,353 --> 00:05:17,542
Что у вас?
43
00:05:17,967 --> 00:05:22,757
Оторвана нижняя треть бедра, кость раздроблена
полностью, кровопотеря большая, может не выжить.
44
00:05:23,714 --> 00:05:25,254
Шейте, бинтуйте и физраствор…
45
00:05:25,452 --> 00:05:27,659
пока он не чувствует ничего.
46
00:05:27,778 --> 00:05:30,016
Тяжелых много?
- Уже двадцать семь…
47
00:05:30,071 --> 00:05:33,571
Ранения в живот и в голову…
Половина точно не выживут…
48
00:05:34,174 --> 00:05:37,752
Обмывать раны не получается, Сергей
Алексеевич. Кипяченой воды не хватает…
49
00:05:37,943 --> 00:05:40,182
Спиртом, спиртом обрабатывайте…
50
00:05:40,643 --> 00:05:44,143
Хорошо. - Воды!
- Вероятно разрыв барабанной перепонки.
51
00:05:45,738 --> 00:05:49,238
Пустите, пустите
меня на билый свит…
52
00:05:49,594 --> 00:05:51,911
- Что вы делаете?
- Так ведь это…
53
00:05:52,286 --> 00:05:54,897
… и зипун мой возьмешь.
- …Мертвяков закопать велели.
54
00:05:55,095 --> 00:05:58,595
Здесь, что ли?!- Так точно!
- Вы что, ополоумели?
55
00:05:58,619 --> 00:06:01,532
За деревню уносите, там закапывайте!
- Слушаюсь!
56
00:06:10,040 --> 00:06:13,563
Носилки! Живее! Офицеры!
57
00:06:19,302 --> 00:06:22,802
Господи, сколько же …
народу попортили, страсть.
58
00:06:27,197 --> 00:06:28,534
Здравствуйте.
59
00:06:28,920 --> 00:06:31,355
Офицеры генерального
штаба… Оба очень тяжело…
60
00:06:31,706 --> 00:06:35,206
Представляете, глупо-то как получилось…
Они на биваке – за полторы версты
61
00:06:35,230 --> 00:06:36,317
от позиции!
62
00:06:36,349 --> 00:06:39,849
В «винт» играли!… …А тут –
снаряд из-за сопки прилетел и –
63
00:06:39,873 --> 00:06:43,782
…прямо к ним в землянку… Одного
– на куски, эти двое раны,
64
00:06:43,884 --> 00:06:45,892
а четвертый… тот
вообще невредим…
65
00:06:46,484 --> 00:06:48,556
Ясно, ладно, счастливо...
66
00:06:49,769 --> 00:06:53,269
Да, вот что – полковника
посмотрите в первую очередь –
67
00:06:53,292 --> 00:06:54,476
большая птица…
68
00:07:26,437 --> 00:07:27,444
Шейте.
69
00:07:28,460 --> 00:07:29,746
Кость цела,
70
00:07:30,261 --> 00:07:32,832
осколок оставить на память?
71
00:07:35,825 --> 00:07:38,266
Не стоит доктор, я
не сентиментален.
72
00:07:39,000 --> 00:07:40,452
Воля ваша.
73
00:07:40,524 --> 00:07:42,246
Стой!
74
00:07:42,278 --> 00:07:43,286
Осади!
75
00:07:43,317 --> 00:07:44,929
Передавишь всех!
76
00:07:45,175 --> 00:07:46,183
Где Каренин?
77
00:07:46,246 --> 00:07:47,254
Да здесь я, здесь.
78
00:07:48,040 --> 00:07:49,143
Сергей Алексеич,
79
00:07:49,246 --> 00:07:50,254
голубчик,
80
00:07:50,286 --> 00:07:51,341
вы молодцом.
81
00:07:51,786 --> 00:07:53,659
Приняли командование,
спасли госпиталь.… - Да.
82
00:07:54,278 --> 00:07:56,548
Обязательно напишу представление
на вас к награде.
83
00:07:57,008 --> 00:07:58,608
Иван Семёныч, давайте не здесь.
Пойдёмте.
84
00:08:04,413 --> 00:08:05,421
Граф, это Вы?
85
00:08:05,921 --> 00:08:07,040
О-о... Иван Семенович,
86
00:08:07,325 --> 00:08:08,913
вы тоже здесь... Я не знал…
87
00:08:10,325 --> 00:08:11,333
А вы же…
88
00:08:11,468 --> 00:08:12,476
за границей жили…
89
00:08:12,849 --> 00:08:13,857
Ну, да...
90
00:08:14,206 --> 00:08:15,214
теперь здесь…
91
00:08:15,976 --> 00:08:17,000
… И вы теперь здесь…
92
00:08:18,556 --> 00:08:19,833
Как глупо вышло, слышали?
93
00:08:20,246 --> 00:08:21,254
Нет.
94
00:08:21,381 --> 00:08:22,540
Балканскую прошел… З
95
00:08:22,849 --> 00:08:24,667
десь в трех боях был,
и ничего, и вот…
96
00:08:25,778 --> 00:08:27,079
за картами, попался…
97
00:08:28,619 --> 00:08:30,571
Вот оно как
встретиться пришлось!
98
00:08:31,325 --> 00:08:32,333
Держитесь.
99
00:08:45,611 --> 00:08:47,127
Спасибо вам, голубчик!
100
00:08:47,325 --> 00:08:51,635
Вы обратите особенное внимание на графа.
Ему бы отдельную палату…
101
00:08:51,667 --> 00:08:54,190
Очень важный человек…
Граф Вронский…
102
00:08:56,730 --> 00:08:57,825
Как вы сказали?
103
00:08:57,857 --> 00:08:58,913
Граф Вронский…
104
00:08:59,214 --> 00:09:00,294
Алексей Кириллович.
105
00:09:00,690 --> 00:09:01,698
Мне пора…
106
00:09:02,016 --> 00:09:04,190
А смотрителя вашего убило…
107
00:09:04,222 --> 00:09:05,437
… так что, вы за старшего…
108
00:09:05,595 --> 00:09:06,714
Угу, хорошо...
109
00:09:22,325 --> 00:09:23,786
Левое плечо!
110
00:09:23,968 --> 00:09:25,373
Вперед!
111
00:09:25,611 --> 00:09:28,325
Шагом марш!
112
00:09:28,365 --> 00:09:29,556
Фрося!
113
00:09:52,952 --> 00:09:53,960
Как ваша нога?
114
00:09:56,556 --> 00:09:57,563
Не слишком болит?
115
00:09:59,167 --> 00:10:00,175
Терпимо…
116
00:10:03,008 --> 00:10:04,016
Рана не опасная.
117
00:10:05,254 --> 00:10:08,016
Если не будет осложнений –
быстро пойдете на поправку.
118
00:10:12,413 --> 00:10:13,825
Я так и думал, что вы придете…
119
00:10:16,143 --> 00:10:17,151
Вы же сын Анны…
120
00:10:18,540 --> 00:10:19,548
Да, я её сын.
121
00:10:21,984 --> 00:10:23,563
Меня зовут Сергей
Алексеевич Каренин.
122
00:10:39,778 --> 00:10:41,730
Вы, должно быть, не
очень-то меня любите?
123
00:10:42,968 --> 00:10:44,690
Честно говоря, вы мне
совсем не нравитесь.
124
00:10:46,722 --> 00:10:48,198
В своё время хотел
вас застрелить…
125
00:10:49,984 --> 00:10:51,135
Даже револьвер купил…
126
00:10:55,127 --> 00:10:56,135
Что вам от меня нужно?
127
00:11:01,000 --> 00:11:02,349
Я хотел бы знать о моей матери…
128
00:11:05,333 --> 00:11:06,992
Зачем она это сделала?
129
00:11:08,913 --> 00:11:09,921
Зачем вам это?
130
00:11:12,762 --> 00:11:13,833
Когда-то я ненавидел её…
131
00:11:16,175 --> 00:11:17,183
… даже презирал …
132
00:11:19,635 --> 00:11:21,087
Всю жизнь я знал о
матери только то,
133
00:11:21,119 --> 00:11:22,770
что говорили о ней
люди, которые…
134
00:11:24,079 --> 00:11:25,349
в сущности, её ненавидели…
135
00:11:28,460 --> 00:11:29,468
Я часто думаю о ней…
136
00:11:31,595 --> 00:11:33,508
Никак не могу понять,
зачем она это сделала?
137
00:11:35,444 --> 00:11:36,452
Такая страшная смерть.
138
00:11:39,270 --> 00:11:40,278
Не могу понять…
139
00:11:43,429 --> 00:11:44,989
Почем вы знаете, что
я скажу вам правду?
140
00:11:47,460 --> 00:11:49,341
Люди помнят то, что
им удобно помнить…
141
00:11:53,722 --> 00:11:55,476
Да и не бывает в
любви одной правды…
142
00:11:58,667 --> 00:11:59,675
Хорошо,
143
00:12:01,262 --> 00:12:02,635
расскажите мне вашу правду.
144
00:12:06,111 --> 00:12:07,119
Тридцать лет прошло.
145
00:12:13,285 --> 00:12:14,293
Я помню этот день…
146
00:12:17,992 --> 00:12:20,040
Помню этот сарай на
станции, куда я вошел…
147
00:12:23,524 --> 00:12:25,476
Кругом – мешки,
ящики, какой-то хлам…
148
00:12:27,302 --> 00:12:28,325
А на столе – она,
149
00:12:30,603 --> 00:12:32,159
прикрытая старыми тряпками…
150
00:12:34,593 --> 00:12:35,937
Мне сказал кучер,
151
00:12:36,222 --> 00:12:38,190
которого я отправил на
станцию с запиской к ней…
152
00:12:40,071 --> 00:12:41,571
Он вернулся… На
нём лица не было…
153
00:12:44,524 --> 00:12:46,333
Я, кажется, спросил его:
154
00:12:47,317 --> 00:12:49,103
«Ты её видел? Записку
передал?..»….
155
00:12:50,722 --> 00:12:52,127
А он ничего не ответил. Молчал…
156
00:12:54,119 --> 00:12:55,865
Я его снова спрашиваю:
157
00:12:55,937 --> 00:12:56,952
«Ты что? Что молчишь?»…
158
00:12:59,429 --> 00:13:00,437
Он тогда ответил:
159
00:13:02,516 --> 00:13:04,095
«Там женщина под
поезд бросилась…».
160
00:13:07,595 --> 00:13:08,833
Не сказал, что это она…
161
00:13:09,611 --> 00:13:10,754
Просто сказал «женщина»,
162
00:13:13,437 --> 00:13:15,929
но я почему -то сразу
понял, что это была она…
163
00:13:26,373 --> 00:13:27,952
Она… Она была растерзана…
164
00:13:31,595 --> 00:13:32,754
Голова и лицо её уцелели…
165
00:13:36,952 --> 00:13:38,762
Выражение в глазах
было страшным.
166
00:13:41,397 --> 00:13:42,405
Страшным?
167
00:13:45,198 --> 00:13:46,206
Это была
168
00:13:46,341 --> 00:13:47,563
ни боль, ни мука, нет…
169
00:13:51,373 --> 00:13:52,381
В них было что-то…
170
00:13:54,373 --> 00:13:55,413
торжествующее.
171
00:13:57,968 --> 00:14:01,468
И я вспомнил её такой,
какой она была тогда…
172
00:14:01,492 --> 00:14:03,372
когда я первый раз её
встретил … раз её встретил
173
00:14:05,095 --> 00:14:06,103
… тоже на станции –
174
00:14:09,325 --> 00:14:10,333
таинственной,
175
00:14:11,365 --> 00:14:12,373
прелестной,
176
00:14:13,591 --> 00:14:14,913
любящей,
177
00:14:16,532 --> 00:14:18,651
ищущей и дающей счастье…
178
00:14:20,952 --> 00:14:24,452
Это было зимой
179
00:14:24,476 --> 00:14:27,976
1872 года.
180
00:15:06,127 --> 00:15:09,627
Нам туда!
181
00:15:09,651 --> 00:15:13,198
У неё был сэр Джон. Он рассказывал про индейскую жизнь.
- Благодарю вас.
182
00:15:13,230 --> 00:15:14,968
Он так хорошо говорит, что все
современные молодые девицы
183
00:15:14,992 --> 00:15:16,143
просто влюблены в него
184
00:15:16,175 --> 00:15:17,254
Алексей!
185
00:15:17,627 --> 00:15:18,635
Здоров?
186
00:15:19,278 --> 00:15:20,286
Как вы доехали?
187
00:15:20,484 --> 00:15:21,492
Знакомы?
188
00:15:21,579 --> 00:15:22,889
Каренина Анна Аркадьевна.
189
00:15:25,167 --> 00:15:26,698
Извините меня, я не узнал вас…
190
00:15:27,079 --> 00:15:30,579
Да и наше знакомство было
так коротко, что вы, верно,
191
00:15:30,603 --> 00:15:32,587
не помните меня.
- О нет, я бы узнала вас,
192
00:15:32,659 --> 00:15:36,302
потому что мы с вашею матушкой, кажется,
всю дорогу говорили только о вас.
193
00:15:36,460 --> 00:15:38,365
У Анны Аркадьевны есть сынок.
194
00:15:38,429 --> 00:15:39,500
Сынок восьми лет, кажется…
195
00:15:39,730 --> 00:15:41,262
они никогда не
разлучалась и теперь
196
00:15:41,310 --> 00:15:43,421
она мучается, что оставила его.
197
00:15:43,452 --> 00:15:47,095
Да мы все время с графиней говорили,
она о своем, я о своем сыне.
198
00:15:49,627 --> 00:15:50,635
– Очень благодарю вас.
199
00:15:50,865 --> 00:15:52,802
Я и не заметила, как
провела вчерашний день…
200
00:15:54,944 --> 00:15:56,008
Ну вот, графиня,
201
00:15:56,524 --> 00:15:57,532
вы встретили сына…
202
00:16:00,175 --> 00:16:01,802
И все истории мои истощились;
203
00:16:01,984 --> 00:16:03,738
Дальше нечего бы
было рассказывать.
204
00:16:04,302 --> 00:16:07,143
Ну, нет, с вами бы я
объехала вокруг света
205
00:16:07,198 --> 00:16:08,865
и не соскучилась.
Вы одна из тех…
206
00:16:09,222 --> 00:16:11,817
милых редких женщин, с
которыми можно и поговорить
207
00:16:11,929 --> 00:16:12,937
и помолчать…
208
00:16:13,611 --> 00:16:14,786
А насчет сына не волнуйтесь:
209
00:16:16,127 --> 00:16:17,905
Нельзя же никогда
не разлучаться.
210
00:16:17,937 --> 00:16:19,325
Ну, дружок мой.
211
00:16:19,413 --> 00:16:21,762
Дайте-ка я поцелую ваше
хорошенькое личико.
212
00:16:23,254 --> 00:16:24,595
Признаюсь, я полюбила вас.
213
00:16:25,921 --> 00:16:27,032
А брата моего все-таки нет.
214
00:16:27,460 --> 00:16:28,468
Представляешь, мой друг,
215
00:16:28,889 --> 00:16:29,897
её должен был встречать
216
00:16:29,929 --> 00:16:30,937
брат и…
217
00:16:30,968 --> 00:16:31,976
А ваш брат здесь…
218
00:16:32,571 --> 00:16:33,988
Ну, так зови,
Алексей, его скорей.
219
00:16:48,675 --> 00:16:49,683
Облонский!
220
00:16:49,786 --> 00:16:51,270
Здесь.
221
00:17:05,437 --> 00:17:06,444
Анна!
222
00:17:06,532 --> 00:17:09,976
- Стива!
- Ангел мой!
223
00:17:10,135 --> 00:17:11,397
Как я рада!
224
00:17:12,825 --> 00:17:14,103
Ну, как добралась?
225
00:17:14,286 --> 00:17:15,476
Я замечательно доехала.
226
00:17:15,508 --> 00:17:19,675
Я всю дорогу беседовала с графиней
Вронской, она великолепна.
227
00:17:19,706 --> 00:17:21,611
Как я рада! Как я рада!
228
00:17:24,738 --> 00:17:26,365
Потом я поехал к Облонским.
229
00:17:27,667 --> 00:17:28,675
Это было вечером.
230
00:17:29,167 --> 00:17:30,175
Зачем вы поехали?
231
00:17:34,075 --> 00:17:35,087
Вы знаете…
232
00:17:36,270 --> 00:17:37,278
я точно не помню…
233
00:17:37,571 --> 00:17:39,960
наверное, потому что
хотел её увидеть…
234
00:17:43,516 --> 00:17:45,127
И странное дело –
235
00:17:46,667 --> 00:17:47,802
я увидел её!…
236
00:17:54,175 --> 00:17:55,690
Доложи, граф Вронский.
237
00:18:43,730 --> 00:18:44,738
Алексей?
238
00:18:46,198 --> 00:18:47,206
Вронский!
239
00:18:47,881 --> 00:18:49,683
Что ж ты стоишь? Проходи,
тебе всегда рады.
240
00:18:50,706 --> 00:18:51,937
Благодарю, я на минуту.
241
00:18:51,968 --> 00:18:52,976
Я, собственно…
242
00:18:53,651 --> 00:18:55,811
Ну, что ж ты стоишь в дверях,
ну, право, неловко, брат.
243
00:18:57,230 --> 00:18:58,238
Извини, у меня дела.
244
00:18:58,714 --> 00:18:59,722
Прощай!
245
00:19:17,770 --> 00:19:19,087
Трогай.
246
00:20:25,313 --> 00:20:26,619
Княжна…
247
00:20:28,925 --> 00:20:30,294
Сожалею всё это время
248
00:20:30,594 --> 00:20:33,554
не имел удовольствия вас видеть.
Княжна, я… опоздал…
249
00:20:37,403 --> 00:20:40,903
Ведь мне была обещана… Кадриль…
250
00:20:42,626 --> 00:20:44,094
Сейчас же мазурка…
251
00:20:45,881 --> 00:20:49,381
Да-да, конечно… Простите…
252
00:21:51,048 --> 00:21:52,119
Mesdames et.
253
00:21:52,151 --> 00:21:53,159
Messieurs…
254
00:21:53,286 --> 00:21:54,294
la valse!
255
00:22:11,397 --> 00:22:13,988
Анна Аркадьевна. Не откажите мне
в удовольствии танцевать с вами…
256
00:22:14,052 --> 00:22:16,159
А разве вы не танцуете
с княжной Щербацкой?
257
00:22:16,784 --> 00:22:20,284
Нет. - Ну, если нынче нельзя
не танцевать, пойдемте.
258
00:24:41,452 --> 00:24:43,746
Здравствуйте,
господин полковник.
259
00:24:45,032 --> 00:24:46,278
Как себя чувствуете?
260
00:24:46,769 --> 00:24:48,452
Неплохо.
261
00:24:48,618 --> 00:24:50,507
Чем занимались сегодня?
262
00:24:52,087 --> 00:24:53,647
Привозят раненых с
перевязочных пунктов.
263
00:24:56,476 --> 00:24:57,484
Меняем повязки,
264
00:24:58,556 --> 00:24:59,563
кормим,
265
00:25:01,619 --> 00:25:02,899
отправляем в
корпусной госпиталь…
266
00:25:07,500 --> 00:25:09,095
Я всё хотел спросить… А...
267
00:25:09,952 --> 00:25:11,072
Как сложилась ваша судьба?
268
00:25:12,397 --> 00:25:13,405
Отец мой умер…
269
00:25:14,508 --> 00:25:15,937
вскоре после смерти матери…
270
00:25:18,175 --> 00:25:19,429
Потом…
271
00:25:19,548 --> 00:25:20,556
умерла Аня…
272
00:25:21,103 --> 00:25:22,111
Моя сестра…
273
00:25:23,603 --> 00:25:24,611
ваша дочь…
274
00:25:24,667 --> 00:25:26,357
Она маленькая совсем
была, пять лет …
275
00:25:26,778 --> 00:25:27,786
Вы её помните?
276
00:25:30,833 --> 00:25:31,841
Да… Я знаю об этом…
277
00:25:33,889 --> 00:25:35,151
Воспитывала меня крестная,
278
00:25:37,024 --> 00:25:38,032
Лидия Ивановна.
279
00:25:40,381 --> 00:25:41,754
Учился в университете,
280
00:25:41,794 --> 00:25:42,865
курс кончил,
281
00:25:44,817 --> 00:25:46,294
работал в больнице, потом
282
00:25:47,770 --> 00:25:48,778
частным образом…
283
00:25:49,770 --> 00:25:50,778
Женат был …
284
00:25:51,782 --> 00:25:53,158
впрочем, один теперь…
285
00:25:53,310 --> 00:25:54,722
Ну, а война началась…
286
00:25:54,968 --> 00:25:56,214
пошел на фронт…
287
00:25:56,690 --> 00:25:58,230
Теперь вот –
288
00:25:59,257 --> 00:26:00,556
военный доктор…
289
00:26:01,825 --> 00:26:03,762
Что это за китаяночка
там на дворе?
290
00:26:04,246 --> 00:26:05,254
Откуда она?
291
00:26:05,730 --> 00:26:06,738
Не знаю…
292
00:26:07,659 --> 00:26:08,690
как-то прибилась к нам,
293
00:26:10,333 --> 00:26:11,341
или бросили её …
294
00:26:12,603 --> 00:26:13,611
Война же…
295
00:26:15,262 --> 00:26:17,048
Теперь вот с нами пока…
296
00:26:21,286 --> 00:26:23,222
А почему вы не пришли на
похороны своей дочери?
297
00:26:33,294 --> 00:26:34,302
Я хотел…
298
00:26:35,095 --> 00:26:36,341
Написал письмо…
299
00:26:36,595 --> 00:26:37,817
Мне было отказано…
300
00:26:39,016 --> 00:26:40,913
Вас же никто не прогнал
бы если б вы пришли…
301
00:26:41,365 --> 00:26:42,746
Правда же?
302
00:26:49,143 --> 00:26:50,151
Ладно,
303
00:26:52,706 --> 00:26:53,714
у меня
304
00:26:54,008 --> 00:26:55,016
час…
305
00:26:56,127 --> 00:26:57,214
может быть, полтора…
306
00:27:02,000 --> 00:27:03,095
После того бала я
307
00:27:03,143 --> 00:27:04,270
поехал в Петербург…
308
00:27:45,119 --> 00:27:46,643
Не нужно ли вам чего-нибудь?
309
00:27:48,056 --> 00:27:50,484
Ах! - Быть может, я
могу чем-то служить?
310
00:27:52,190 --> 00:27:53,714
Я не знала, что вы едете…
311
00:27:55,135 --> 00:27:56,143
Зачем вы здесь?
312
00:27:57,270 --> 00:27:58,897
Зачем я здесь?
313
00:28:00,405 --> 00:28:01,738
Я здесь для того, чтобы…
314
00:28:04,484 --> 00:28:06,127
Я здесь, чтобы быть там, где вы…
315
00:28:08,444 --> 00:28:09,452
Я не могу иначе…
316
00:28:11,770 --> 00:28:13,317
Простите меня, если
вам неприятно то,
317
00:28:13,349 --> 00:28:14,357
что я сказал.
318
00:28:15,325 --> 00:28:16,635
Это дурно, то, что вы говорите.
319
00:28:17,841 --> 00:28:18,849
И я прошу вас,
320
00:28:19,556 --> 00:28:20,579
если вы хороший человек,
321
00:28:21,286 --> 00:28:22,341
забудьте, что вы сказали,
322
00:28:23,079 --> 00:28:24,087
как и я забуду.
323
00:28:24,754 --> 00:28:26,056
Ни одного слова вашего…
324
00:28:26,468 --> 00:28:28,294
ни одного движения
вашего я не забуду...
325
00:28:31,286 --> 00:28:32,294
я не могу…
326
00:28:32,452 --> 00:28:33,460
Довольно.
327
00:28:34,190 --> 00:28:35,198
Довольно.
328
00:28:44,535 --> 00:28:46,437
Алексей Алексаныч! Я здесь.
329
00:28:47,952 --> 00:28:49,635
Да, как видишь,
330
00:28:49,794 --> 00:28:51,365
нежный муж.
331
00:28:51,754 --> 00:28:52,762
Здравствуй.
332
00:28:53,389 --> 00:28:57,460
Нежный, как на другой год женитьбы,
сгорал желанием увидеть тебя.
333
00:28:59,294 --> 00:29:00,302
Сережа здоров?
334
00:29:01,167 --> 00:29:02,810
И это вся награда за мою
335
00:29:02,841 --> 00:29:03,849
пылкость?
336
00:29:04,071 --> 00:29:05,603
Здоров, здоров, здоров.
337
00:29:08,587 --> 00:29:10,000
Граф Вронский.
338
00:29:11,929 --> 00:29:13,754
А мы знакомы, кажется.
339
00:29:15,286 --> 00:29:17,357
Туда ехала с матерью,
а назад с сыном.
340
00:29:21,794 --> 00:29:23,071
Вы, верно, из отпуска?
341
00:29:24,131 --> 00:29:25,690
Надеюсь иметь честь быть у вас.
342
00:29:27,040 --> 00:29:28,175
Очень рад, –
343
00:29:28,682 --> 00:29:30,674
по понедельникам мы принимаем.
344
00:29:32,992 --> 00:29:35,524
И как хорошо, что именно у
меня было полчаса времени,
345
00:29:35,556 --> 00:29:36,571
чтобы встретить тебя,
346
00:29:36,603 --> 00:29:37,611
и я мог показать тебе
347
00:29:37,944 --> 00:29:39,103
свою нежность.
348
00:29:42,048 --> 00:29:43,619
Это был даже не любовь,
349
00:29:45,159 --> 00:29:47,889
какая-то внешняя
сила завладела мной.
350
00:29:48,373 --> 00:29:51,873
Самое странное, что я
совершенно не помню,
351
00:29:51,897 --> 00:29:55,397
как ухаживал за ней… Ну,
то есть помню как-то
352
00:29:55,421 --> 00:29:57,333
в целом…
353
00:29:57,365 --> 00:29:58,381
вообще…
354
00:30:00,921 --> 00:30:02,222
а как именно –
355
00:30:02,897 --> 00:30:03,952
не помню …
356
00:30:05,619 --> 00:30:08,778
Хорошо помню чувство какой-то
боли, когда долго её не видел …
357
00:30:10,333 --> 00:30:11,341
Вот здесь, в груди…
358
00:30:12,278 --> 00:30:14,635
знаете, как у курящего,
которому не дают табаку…
359
00:30:17,373 --> 00:30:18,825
Я всюду следовал за ней.
360
00:30:18,881 --> 00:30:21,159
Везде, где была она, был и я…
361
00:30:22,897 --> 00:30:25,055
Но она меня отвергала.
362
00:30:26,333 --> 00:30:28,095
Не было никакой надежды …
363
00:30:29,968 --> 00:30:31,190
И все-таки я стремился
364
00:30:32,683 --> 00:30:34,508
просто очень сильно
хотел её видеть …
365
00:30:36,008 --> 00:30:37,937
видеть её глаза, её улыбку…
366
00:30:39,413 --> 00:30:40,746
а как она хмурит брови…
367
00:30:41,722 --> 00:30:42,730
Сумасшествие…
368
00:30:45,143 --> 00:30:48,341
Моя мать, когда узнала о моих
ухаживаниях, воспринимала это все как…
369
00:30:49,476 --> 00:30:50,960
пошлую светскую связь…
370
00:30:54,691 --> 00:30:57,945
До сих пор не знаю
точно, когда она решила.
371
00:30:58,905 --> 00:30:59,913
А решила всё она!
372
00:31:03,675 --> 00:31:07,889
Потом Анна рассказала мне о разговоре, который
произошел у неё с вашим отцом накануне.
373
00:31:09,794 --> 00:31:11,516
Мне кажется, этот
разговор все решил.
374
00:31:15,024 --> 00:31:16,571
Думаете, Анна ушла к Вронскому?
375
00:31:18,032 --> 00:31:19,040
Анна ушла
376
00:31:19,421 --> 00:31:20,429
от Каренина…
377
00:31:22,016 --> 00:31:23,341
Анна мне нужно
поговорить с тобой…
378
00:31:24,460 --> 00:31:26,226
Что же это такое? О чем это?
379
00:31:27,079 --> 00:31:28,468
Ну, давай переговорим,
380
00:31:28,508 --> 00:31:29,516
если так надо.
381
00:31:30,032 --> 00:31:31,040
А лучше бы спать…
382
00:31:31,786 --> 00:31:33,500
Анна, я должен
предостеречь тебя.
383
00:31:34,492 --> 00:31:35,500
Предостеречь?
384
00:31:35,913 --> 00:31:36,921
В чем?
385
00:31:37,183 --> 00:31:40,683
Я хочу предостеречь тебя в
том, что по неосмотрительности
386
00:31:40,706 --> 00:31:41,857
и легкомыслию
387
00:31:42,540 --> 00:31:45,119
ты можешь подать повод в
свете говорить о тебе.
388
00:31:46,635 --> 00:31:48,571
Твой слишком оживленный
разговор сегодня
389
00:31:48,968 --> 00:31:51,714
с графом Вронским обратил
на себя внимание.
390
00:31:53,810 --> 00:31:57,786
Я признаю, как ты знаешь, ревность
чувством оскорбительным и унизительным.
391
00:31:59,206 --> 00:32:02,214
Я никогда не позволю себе
руководиться этим чувством…
392
00:32:02,754 --> 00:32:04,349
но есть известные законы,
393
00:32:05,810 --> 00:32:07,802
которые нельзя
преступать безнаказанно.
394
00:32:10,016 --> 00:32:11,579
Я решительно ничего не понимаю.
395
00:32:12,794 --> 00:32:14,194
Ты не здоров, Алексей
Александрович.
396
00:32:17,921 --> 00:32:19,254
Ну-с,
397
00:32:19,302 --> 00:32:20,310
я слушаю, что будет.
398
00:32:21,690 --> 00:32:22,937
И даже с интересом слушаю,
399
00:32:22,976 --> 00:32:24,563
потому что желала бы
понять, в чем дело.
400
00:32:28,000 --> 00:32:30,532
Входить в подробности твоих
чувств я не имею права
401
00:32:31,540 --> 00:32:34,063
да и вообще считаю это
бесполезным и даже вредным.
402
00:32:36,310 --> 00:32:38,421
Твои чувства – дело
твоей совести,
403
00:32:41,452 --> 00:32:42,897
но я обязан перед тобой,
404
00:32:45,198 --> 00:32:46,333
перед собой,
405
00:32:47,984 --> 00:32:48,992
пред богом…
406
00:32:49,540 --> 00:32:51,016
указать тебе на
твои обязанности.
407
00:32:52,302 --> 00:32:53,310
Жизнь наша связана,
408
00:32:53,929 --> 00:32:55,008
и связана не людьми,
409
00:32:55,690 --> 00:32:56,698
а богом.
410
00:32:57,762 --> 00:33:01,262
Разорвать эту связь может только
преступление, и преступление этого рода
411
00:33:01,286 --> 00:33:02,587
влечет за собой тяжелую кару.
412
00:33:05,579 --> 00:33:06,587
Ничего не понимаю.
413
00:33:08,238 --> 00:33:10,865
Ах, боже мой, как мне
на беду спать хочется!
414
00:33:10,929 --> 00:33:13,373
Анна, ради бога, не говори так.
415
00:33:15,230 --> 00:33:16,437
Может быть, я ошибаюсь,
416
00:33:17,325 --> 00:33:18,333
но поверь
417
00:33:19,000 --> 00:33:21,111
поверь, я говорю
столько же за себя,
418
00:33:21,143 --> 00:33:22,151
сколько и за тебя.
419
00:33:23,270 --> 00:33:24,278
Я муж твой,
420
00:33:25,413 --> 00:33:26,421
я люблю тебя.
421
00:33:28,000 --> 00:33:29,008
Алексей Александрович…
422
00:33:31,151 --> 00:33:32,159
право, я не понимаю.
423
00:33:32,571 --> 00:33:33,825
Определи, что ты находишь…
424
00:33:34,119 --> 00:33:36,056
Позволь, дай мне договорить.
425
00:33:37,556 --> 00:33:38,675
Я люблю тебя.
426
00:33:39,659 --> 00:33:41,071
Но я говорю не о себе…
427
00:33:41,944 --> 00:33:44,302
главные лица тут –
наш сын и ты сама.
428
00:33:44,778 --> 00:33:46,397
Но если ты сама чувствуешь,
429
00:33:46,778 --> 00:33:48,659
что есть хоть
малейшие основания,
430
00:33:48,905 --> 00:33:51,000
то я тебя прошу подумать…
431
00:33:51,619 --> 00:33:54,103
и, если сердце тебе
говорит, высказать мне…
432
00:33:55,794 --> 00:33:56,897
Мне нечего сказать.
433
00:33:59,349 --> 00:34:00,357
Да и… право, пора спать.
434
00:36:07,111 --> 00:36:08,119
Уже поздно,
435
00:36:09,444 --> 00:36:10,452
надо ехать.
436
00:36:17,143 --> 00:36:18,151
Когда мы увидимся?
437
00:36:19,754 --> 00:36:20,865
В среду, в час.
438
00:37:47,778 --> 00:37:50,310
И сейчас, спустя много лет
я помню все наши встречи.
439
00:37:50,421 --> 00:37:52,579
Как будто это было вчера.
440
00:37:53,381 --> 00:37:54,738
Я помню блеск её глаз,
441
00:37:55,532 --> 00:37:56,587
запах волос
442
00:37:56,817 --> 00:37:57,825
и её слова:
443
00:37:58,008 --> 00:37:59,643
«У меня ничего нет, кроме тебя.
444
00:38:00,032 --> 00:38:01,040
Помни это».
445
00:38:01,222 --> 00:38:02,230
Так она сказала.
446
00:38:15,849 --> 00:38:19,349
Гвардейской Конной
артиллерии – поручик.
447
00:38:19,373 --> 00:38:22,873
Арслан-бек-Айдемиров на жеребце «Вещун»,
4-х лет, завода князя Оболенского.
448
00:38:22,897 --> 00:38:26,397
Кавалергардского Ея Величества
полка – корнет князь Кузовлёв
449
00:38:26,421 --> 00:38:30,778
на жеребце «Второй», 4-х лет, завода
Стрелецкого государственнаго.
450
00:38:30,810 --> 00:38:34,310
Лейб-гвардии конно-гренадерского
полка – прапорщик
451
00:38:34,333 --> 00:38:37,833
барон фон-Штакельберг третий
на мерине «Крошка» 20-ти лет,
452
00:38:37,857 --> 00:38:40,286
донской породы,
завода неизвестнаго.
453
00:38:40,317 --> 00:38:43,817
Лейб-гвардии Коннаго полка – флигель
адъютант, ротмистр граф Вронский.
454
00:38:43,841 --> 00:38:47,341
Лейб-гвардии Гусарскаго
Его Величества полка –
455
00:38:47,365 --> 00:38:48,944
полковник граф Орлов-Денисов.
456
00:38:49,325 --> 00:38:53,302
Пятого Гусарскаго Александрийского
полка поручик Тупалов.
457
00:38:53,333 --> 00:38:57,357
Двенадцатого Донского казачьего
полка – сотник Филин.
458
00:38:57,389 --> 00:39:00,889
Передайте всем офицерам,
участвующим в скачке,
459
00:39:00,913 --> 00:39:04,413
мою благодарность и пожелание
благополучия и удачи.
460
00:39:04,437 --> 00:39:07,361
Ваше императорское Величество,
прикажете начинать?
461
00:39:07,428 --> 00:39:08,500
Начинайте.
462
00:39:09,071 --> 00:39:12,571
Моё почтение, генерал.
- Здравствуйте,
463
00:39:12,595 --> 00:39:16,333
ваше превосходительство. Вы не скачете?
- Моя скачка
464
00:39:16,365 --> 00:39:19,865
труднее. Есть две стороны –
исполнителей и зрителей.
465
00:39:19,889 --> 00:39:23,532
И любовь к этим зрелищам есть вернейший
признак низкого развития для зрителей.
466
00:39:23,683 --> 00:39:26,234
Здравствуй, Алексей Александрович.
- Здравствуй.
467
00:39:26,650 --> 00:39:28,460
М-м-м… Здесь столько блеска,
468
00:39:29,048 --> 00:39:30,659
у меня даже глаза разбежались.
469
00:39:31,976 --> 00:39:33,468
Мое почтение, княгиня.
470
00:39:33,532 --> 00:39:35,302
Спасибо, что привезли Анну.
471
00:39:36,347 --> 00:39:38,032
Обратно мы поедем вместе.
472
00:39:38,079 --> 00:39:39,651
Княгиня, пари!
473
00:39:40,072 --> 00:39:43,572
Вы за кого держите?
- Мы с Анной за князя Кузовлева.
474
00:39:43,757 --> 00:39:46,729
Я за Вронского. Пара перчаток.
- Идет!
475
00:39:46,730 --> 00:39:48,181
Кажется, пускают.
476
00:39:51,099 --> 00:39:52,730
Да-да, все готово.
477
00:40:00,614 --> 00:40:02,516
Господа! Выравниваемся.
478
00:40:05,419 --> 00:40:06,472
Готовы?
479
00:40:06,703 --> 00:40:07,703
Готов.
480
00:40:07,968 --> 00:40:09,888
Внимание!
481
00:40:09,921 --> 00:40:10,965
Марш!
482
00:42:43,147 --> 00:42:44,642
О, Господи!
483
00:42:58,603 --> 00:43:00,742
Какие несчастливые скачки.
484
00:43:18,119 --> 00:43:21,563
Черт возьми… Разбился.
485
00:43:22,302 --> 00:43:23,302
Что?
486
00:43:24,659 --> 00:43:25,762
Что?
487
00:43:27,837 --> 00:43:28,837
А…
488
00:43:31,008 --> 00:43:33,254
Надо… надо идти... надо...
489
00:43:33,317 --> 00:43:36,103
надо идти... Надо, надо
к нему… Надо узнать...
490
00:43:36,389 --> 00:43:37,397
Надо…
491
00:43:37,722 --> 00:43:39,794
Надо узнать…
- Пойдемте, нам пора.
492
00:43:42,675 --> 00:43:43,683
Поедемте домой.
493
00:43:46,032 --> 00:43:47,040
Стива!
494
00:43:47,603 --> 00:43:48,881
Стива!
495
00:43:52,134 --> 00:43:53,205
Стива!
496
00:43:53,711 --> 00:43:57,238
Я еще раз предлагаю вам свою руку.
- Оставьте меня, я останусь.
497
00:44:03,310 --> 00:44:04,437
Слава богу, цел!
498
00:44:04,603 --> 00:44:05,698
Цел…
499
00:44:10,040 --> 00:44:14,063
В третий раз я предлагаю
вам свою руку.
500
00:44:16,063 --> 00:44:17,071
Алексей Александрович,
501
00:44:17,254 --> 00:44:18,262
ну, что вы,
502
00:44:18,556 --> 00:44:20,373
я Анну привезла,
давайте я её отвезу.
503
00:44:20,500 --> 00:44:21,881
Извините, княгиня,
504
00:44:21,929 --> 00:44:26,000
но я вижу, что Анна не совсем здорова,
и желаю, чтобы она ехала со мной.
505
00:44:35,095 --> 00:44:36,762
Алексей, ты цел?
506
00:44:39,968 --> 00:44:41,016
Что я сделал!
507
00:44:42,587 --> 00:44:44,680
Что я сделал!
508
00:45:22,718 --> 00:45:24,167
Я должен сказать вам…
509
00:45:26,321 --> 00:45:29,595
Я должен сказать вам, что вы
неприлично ведете себя нынче.
510
00:45:30,575 --> 00:45:32,413
Чем я неприлично вела себя?
511
00:45:33,425 --> 00:45:34,425
Что вы нашли
512
00:45:35,258 --> 00:45:36,258
неприличным?
513
00:45:38,492 --> 00:45:42,754
То отчаяние, которое вы не умели
скрыть при падении одного из ездоков.
514
00:45:43,079 --> 00:45:46,579
Я уже просил вас держать себя
в свете так, что злые языки
515
00:45:46,603 --> 00:45:48,325
не могли ничего
сказать против вас.
516
00:45:49,532 --> 00:45:53,556
Было время, когда я говорил о внутренних
отношениях, я ведь не говорю про них.
517
00:45:54,325 --> 00:45:56,928
Теперь я говорю о
внешних отношениях.
518
00:45:58,357 --> 00:46:00,873
Вы неприлично держали себя,
519
00:46:01,468 --> 00:46:03,500
и я желал бы, чтоб
это не повторялось.
520
00:46:06,095 --> 00:46:07,270
Может быть, я ошибаюсь.
521
00:46:08,127 --> 00:46:09,817
В таком случае прошу
извинить меня.
522
00:46:15,968 --> 00:46:17,206
Нет, вы не ошиблись.
523
00:46:18,111 --> 00:46:19,167
Вы не ошиблись.
524
00:46:21,937 --> 00:46:24,246
Я была и не могу не
быть в отчаянии.
525
00:46:25,405 --> 00:46:27,437
Я слушаю вас и думаю о нем.
526
00:46:29,583 --> 00:46:30,817
Я люблю его,
527
00:46:34,028 --> 00:46:35,683
я его любовница,
528
00:46:37,929 --> 00:46:41,230
я не могу переносить, я
боюсь, я ненавижу вас.
529
00:46:47,699 --> 00:46:49,103
Делайте со мной, что хотите.
530
00:47:12,190 --> 00:47:13,849
Алексей,
531
00:47:14,254 --> 00:47:16,637
мне необходимо было тебя видеть…
532
00:47:17,492 --> 00:47:19,873
Что произошло?
533
00:47:20,992 --> 00:47:22,000
Вчера…
534
00:47:24,159 --> 00:47:26,167
возвращаясь домой с Алексеем
Александровичем, я…
535
00:47:26,198 --> 00:47:27,516
объявила ему все…
536
00:47:27,548 --> 00:47:30,016
сказала, что не могу
быть его женой,
537
00:47:30,270 --> 00:47:31,278
что…
538
00:47:32,619 --> 00:47:33,627
и всё сказала.
539
00:47:38,063 --> 00:47:39,071
Да, да, это лучше…
540
00:47:40,792 --> 00:47:42,142
тысячу раз лучше!
541
00:47:43,404 --> 00:47:46,436
Я об одном желал, одного просил
– разорвать это положение.
542
00:47:47,853 --> 00:47:49,079
Да, но
543
00:47:49,103 --> 00:47:50,881
зачем ты говоришь мне об этом?
544
00:47:50,929 --> 00:47:52,667
Разве я могу
сомневаться в этом?
545
00:47:53,802 --> 00:47:56,452
Да, но не в этом дело…
- Кто-то идет? Может быть, знают нас.
546
00:47:56,841 --> 00:47:57,849
Что?
547
00:47:57,913 --> 00:47:58,921
Мне все равно!
548
00:48:00,548 --> 00:48:02,190
Я говорю…
549
00:48:02,213 --> 00:48:04,568
не в этом дело… Ты
понимаешь, что теперь...
550
00:48:04,655 --> 00:48:07,778
Прости меня, но я радуюсь этому!
551
00:48:08,524 --> 00:48:10,111
Я надеюсь, теперь
ты оставишь его?!
552
00:48:11,282 --> 00:48:12,714
Я надеюсь… ты позволишь
553
00:48:14,071 --> 00:48:15,587
обдумать и устроить нашу жизнь!
554
00:48:17,008 --> 00:48:18,016
Я завтра с утра… - А сын.
555
00:48:20,643 --> 00:48:21,651
Сын?
556
00:48:22,246 --> 00:48:23,437
Неужели ты не понимаешь?!
557
00:48:24,532 --> 00:48:25,881
Надо оставить его, а я не могу…
558
00:48:26,917 --> 00:48:28,308
я не хочу сделать это.
559
00:48:29,619 --> 00:48:30,794
Ну, ради бога, а что лучше?
560
00:48:32,325 --> 00:48:34,778
Оставить сына или продолжать
это унизительное положение?
561
00:48:35,952 --> 00:48:37,333
Ты говоришь «унизительное»…
562
00:48:38,579 --> 00:48:40,198
не говори это… Эти слова
563
00:48:40,278 --> 00:48:41,468
не имеют для меня смысла.
564
00:48:42,238 --> 00:48:43,508
Ты пойми, что с того дня,
565
00:48:43,540 --> 00:48:45,111
как я полюбила тебя,
все переменилось,
566
00:48:45,325 --> 00:48:46,333
все.
567
00:48:46,643 --> 00:48:49,857
Для меня всё в жизни – твоя любовь. И
если она моя, то я чувствую себя, так…
568
00:48:51,008 --> 00:48:52,016
твердо, так…
569
00:48:52,698 --> 00:48:53,706
высоко, что…
570
00:48:54,302 --> 00:48:56,032
ничто не может быть
для меня унизительно.
571
00:48:56,786 --> 00:48:57,794
Я,
572
00:48:58,690 --> 00:49:00,452
Я горда своим
положением, потому что…
573
00:49:02,595 --> 00:49:03,603
горда…
574
00:49:09,167 --> 00:49:10,810
Но разве нельзя устроить развод?
575
00:49:12,972 --> 00:49:13,972
Разве нельзя
576
00:49:14,333 --> 00:49:16,111
взять сына и все-таки
оставить его?
577
00:49:17,794 --> 00:49:19,087
Да! Но…
578
00:49:20,595 --> 00:49:21,802
это всё от него зависит.
579
00:49:25,920 --> 00:49:27,523
Скоро всё решится…
580
00:49:28,532 --> 00:49:29,540
Скоро…
581
00:49:30,667 --> 00:49:32,786
Алексей Алексаныч, я
преступная женщина…
582
00:49:33,325 --> 00:49:34,381
я дурная женщина,
583
00:49:36,079 --> 00:49:37,270
но я то же, что я была…
584
00:49:38,500 --> 00:49:39,595
что я сказала вам тогда,
585
00:49:41,310 --> 00:49:42,857
и я приехала сказать вам,
586
00:49:45,429 --> 00:49:46,937
что я не могу ничего переменить.
587
00:49:48,770 --> 00:49:50,111
Я вас не спрашивал об этом…
588
00:49:51,825 --> 00:49:52,881
я так и предполагал.
589
00:50:03,690 --> 00:50:05,786
Но, как я вам говорил
тогда и писал…
590
00:50:09,150 --> 00:50:11,150
я теперь повторяю,
591
00:50:12,310 --> 00:50:13,802
что я не обязан этого знать.
592
00:50:15,060 --> 00:50:16,468
Я игнорирую это.
593
00:50:17,865 --> 00:50:19,413
Не все жены так добры, как вы,
594
00:50:20,159 --> 00:50:23,286
чтобы так спешить сообщать столь
приятное известие мужьям.
595
00:50:24,599 --> 00:50:26,349
Я игнорирую это до тех пор,
596
00:50:26,421 --> 00:50:27,603
пока свет не знает этого,
597
00:50:28,762 --> 00:50:30,389
пока мое имя не опозорено.
598
00:50:30,540 --> 00:50:33,190
И поэтому я только
предупреждаю вас,
599
00:50:33,262 --> 00:50:36,548
чтобы наши отношения были
такие, как были всегда.
600
00:50:36,897 --> 00:50:39,437
И что только в том
случае, если вы
601
00:50:39,516 --> 00:50:40,730
компрометируете себя,
602
00:50:40,897 --> 00:50:44,095
я должен буду принять меры,
чтобы оградить свою честь.
603
00:50:44,214 --> 00:50:46,738
Но отношения наши не могут
быть такими, как всегда.
604
00:50:48,000 --> 00:50:50,135
Я не могу быть вашею
женой, когда я…
605
00:50:54,444 --> 00:50:58,421
Должно быть, тот род жизни, который вы
избрали, отразился на ваших понятиях.
606
00:50:58,960 --> 00:50:59,968
Алексей Алексаныч!
607
00:51:00,254 --> 00:51:01,389
Что вам от меня нужно?
608
00:51:01,849 --> 00:51:03,810
Я хочу, чтоб я не встречал здесь
609
00:51:03,865 --> 00:51:04,881
этого человека…
610
00:51:05,730 --> 00:51:06,889
и чтобы вы вели себя так,
611
00:51:06,921 --> 00:51:08,127
чтобы ни свет,
612
00:51:08,159 --> 00:51:10,611
ни прислуга не могли
бы обвинить вас…
613
00:51:11,397 --> 00:51:13,198
чтобы вы не видали его.
614
00:51:14,913 --> 00:51:15,944
Кажется, это не много…
615
00:51:18,206 --> 00:51:20,714
И за это вы будете пользоваться
правами честной жены…
616
00:51:21,937 --> 00:51:23,571
не исполняя ее обязанностей.
617
00:51:24,032 --> 00:51:26,857
Вот все, что я имею сказать вам…
618
00:51:27,841 --> 00:51:29,500
теперь мне время ехать.
619
00:51:29,563 --> 00:51:31,540
Я не обедаю дома.
620
00:51:48,095 --> 00:51:49,278
Как тебя зовут?
621
00:51:54,548 --> 00:51:56,683
Nǐ jiào… shénme míngzì?
622
00:51:59,595 --> 00:52:00,651
Алексей.
623
00:52:02,167 --> 00:52:03,175
А ты?
624
00:52:03,468 --> 00:52:04,627
Nǐ…
625
00:52:04,833 --> 00:52:06,849
Wǒ jiào … Чуньшен…
626
00:52:07,881 --> 00:52:08,889
«Чуньшен»…
627
00:52:09,183 --> 00:52:10,476
Красиво…
628
00:52:11,921 --> 00:52:13,349
Что-то вроде
629
00:52:13,667 --> 00:52:15,175
«рожденная весной»…
630
00:52:15,722 --> 00:52:17,056
Да,
631
00:52:17,603 --> 00:52:18,611
красиво…
632
00:52:18,643 --> 00:52:20,024
Йентоу…
633
00:52:20,111 --> 00:52:21,429
Капытан, йентоу…
634
00:52:22,810 --> 00:52:23,817
Да, хорошо,
635
00:52:23,865 --> 00:52:25,294
сейчас…
636
00:52:29,230 --> 00:52:30,238
Держи.
637
00:52:31,563 --> 00:52:32,571
Сесе.
638
00:53:12,532 --> 00:53:16,032
Трогай!
639
00:53:31,278 --> 00:53:34,778
Ты встретил Каренина? Вот тебе
наказание за то, что опоздал.
640
00:53:34,802 --> 00:53:36,087
Да, но как же?
641
00:53:36,119 --> 00:53:38,183
Ты написала, он должен
был быть в совете.
642
00:53:38,413 --> 00:53:39,563
Да, он был
643
00:53:39,611 --> 00:53:40,619
и вернулся
644
00:53:40,897 --> 00:53:42,278
и опять поехал куда-то…
645
00:53:43,055 --> 00:53:44,991
Но это ничего. Не
говори про это.
646
00:53:46,103 --> 00:53:47,111
Где ты был?!
647
00:53:47,929 --> 00:53:50,540
Я получил твоё
письмо лишь сейчас…
648
00:53:51,548 --> 00:53:53,730
Утром надо было ехать давать
отчет об отъезде принца,
649
00:53:53,778 --> 00:53:55,298
к которому я был
приставлен всю неделю.
650
00:53:56,976 --> 00:53:58,256
Но, а теперь кончилось?
Он уехал?
651
00:54:00,056 --> 00:54:01,143
Слава богу, кончилось.
652
00:54:02,992 --> 00:54:05,192
Ты не поверишь, как мне
невыносимо было это… - Отчего ж?
653
00:54:05,991 --> 00:54:07,642
Ведь это
654
00:54:07,984 --> 00:54:09,230
всегдашняя жизнь вас, всех
655
00:54:09,373 --> 00:54:10,381
молодых мужчин.
656
00:54:11,905 --> 00:54:13,317
Я уже давно оставил эту жизнь.
657
00:54:14,167 --> 00:54:16,407
И признаюсь, сейчас, глядя на
эту жизнь, мне неприятно...
658
00:54:19,794 --> 00:54:21,667
Нынче утром Лиза
заезжала ко мне –
659
00:54:21,976 --> 00:54:23,746
они еще не боятся
ездить ко мне, –
660
00:54:25,071 --> 00:54:26,651
и рассказывала про ваш вчерашний
661
00:54:27,643 --> 00:54:28,651
афинский вечер…
662
00:54:29,929 --> 00:54:30,937
Какая гадость!
663
00:54:33,421 --> 00:54:34,541
Я только хотел сказать, что…
664
00:54:36,381 --> 00:54:37,476
Для нашего гостя специально
665
00:54:37,508 --> 00:54:38,595
устроили
666
00:54:39,000 --> 00:54:40,381
этот… маскарад…
667
00:54:41,341 --> 00:54:42,643
он хотел на нем
видеть французских
668
00:54:42,667 --> 00:54:43,675
актрис…
669
00:54:43,913 --> 00:54:45,048
Это ведь та Тherese была,
670
00:54:45,651 --> 00:54:46,659
которую ты
671
00:54:47,698 --> 00:54:48,706
знал раньше?
672
00:54:48,905 --> 00:54:49,984
Я хотел сказать…
673
00:54:50,381 --> 00:54:51,667
Как вы гадки, мужчины!
674
00:54:52,000 --> 00:54:55,254
Как вы не можете себе представить,
что женщина не может этого забыть.
675
00:54:55,500 --> 00:54:57,119
Особенно женщина, которая
676
00:54:57,500 --> 00:54:58,580
не может знать твоей жизни!
677
00:54:59,183 --> 00:55:00,294
Анна, перестань…
678
00:55:01,913 --> 00:55:02,921
А что я знала?
679
00:55:03,381 --> 00:55:04,941
Что знаю? Только то,
что ты скажешь мне.
680
00:55:05,381 --> 00:55:07,063
А почем я знаю, правду
ли ты говорил мне…
681
00:55:08,294 --> 00:55:09,706
Анна! Ты оскорбляешь меня!
682
00:55:10,873 --> 00:55:12,667
Разве ты мне не веришь?
683
00:55:13,016 --> 00:55:16,563
Разве я не сказал тебе, что у меня нет
мысли, которую бы я тебе не открыл?
684
00:55:18,484 --> 00:55:20,008
Но если бы ты знал,
как мне тяжело!
685
00:55:21,944 --> 00:55:23,349
Я мучилась, ожидая тебя...
686
00:55:25,864 --> 00:55:27,602
Я не ревнива...
687
00:55:27,757 --> 00:55:29,024
Я верю тебе, когда ты...
688
00:55:29,333 --> 00:55:30,341
тут со мной...
689
00:55:30,802 --> 00:55:31,905
Но когда ты...
690
00:55:32,294 --> 00:55:34,405
где-то один ведешь свою
непонятную мне жизнь...
691
00:55:36,381 --> 00:55:37,389
Ах...
692
00:55:37,595 --> 00:55:38,603
О чем это я?
693
00:55:39,913 --> 00:55:40,921
Ну, как же...
694
00:55:41,738 --> 00:55:42,746
Где ты встретил его?
695
00:55:44,992 --> 00:55:46,548
Мы столкнулись в дверях.
696
00:55:48,230 --> 00:55:49,238
И он вот так вот
697
00:55:50,095 --> 00:55:51,103
поклонился тебе?
698
00:55:52,635 --> 00:55:53,770
Это не мужчина...
699
00:55:54,040 --> 00:55:55,048
не человек, это...
700
00:55:55,635 --> 00:55:56,643
это кукла! Да...
701
00:55:56,714 --> 00:55:59,357
да если бы я была на
его месте, да я бы...
702
00:55:59,587 --> 00:56:03,516
я бы давно убила эту жену, такую, как я,
разорвала бы на куски, а не говорила бы: – «ты,
703
00:56:03,548 --> 00:56:04,952
ma chere, Анна».
704
00:56:05,048 --> 00:56:06,349
Это... Это не человек, это
705
00:56:06,429 --> 00:56:07,500
министерская машина.
706
00:56:07,984 --> 00:56:08,992
Он... он...
707
00:56:09,151 --> 00:56:10,159
не понимает, что я...
708
00:56:11,175 --> 00:56:12,341
я твоя жена,
709
00:56:12,619 --> 00:56:14,683
что он чужой, что он лишний…
710
00:56:19,706 --> 00:56:20,714
Не будем...
711
00:56:21,579 --> 00:56:22,699
не будем говорить про это!
712
00:56:33,460 --> 00:56:35,008
Ты лучше расскажи,
что ты делала.
713
00:56:37,111 --> 00:56:39,262
Как ты. Да я понимаю, что... это
714
00:56:39,571 --> 00:56:40,714
твое состояние…
715
00:56:41,436 --> 00:56:42,761
Когда это будет?
716
00:56:44,198 --> 00:56:45,278
Скоро,
717
00:56:46,373 --> 00:56:48,135
скоро все развяжется...
И мы все,
718
00:56:48,167 --> 00:56:49,175
все успокоимся,
719
00:56:50,214 --> 00:56:51,381
и не будем больше мучиться.
720
00:56:58,627 --> 00:56:59,865
Я не понимаю…
721
00:57:02,484 --> 00:57:03,492
Я знаю это,
722
00:57:04,071 --> 00:57:05,079
и знаю верно.
723
00:57:08,460 --> 00:57:09,468
Я умру,
724
00:57:10,468 --> 00:57:11,516
и очень рада, что умру…
725
00:57:12,135 --> 00:57:13,532
и избавлю себя и вас…
726
00:57:16,270 --> 00:57:17,437
Что за вздор...
727
00:57:17,817 --> 00:57:19,937
Что за бессмысленный
вздор ты говоришь!
728
00:57:20,333 --> 00:57:21,341
Нет, это правда,
729
00:57:21,698 --> 00:57:22,706
Что правда?
730
00:57:23,667 --> 00:57:24,833
Что я умру.
731
00:57:25,535 --> 00:57:26,833
Я видела сон.
732
00:57:26,984 --> 00:57:28,151
- Сон?
- Да, сон.
733
00:57:29,131 --> 00:57:30,754
Давно уж я видела этот сон.
734
00:57:31,429 --> 00:57:32,437
Я видела, что я
735
00:57:32,595 --> 00:57:35,722
вбежала в спальню, что мне нужно
тут взять что-то, узнать что-то;
736
00:57:36,190 --> 00:57:37,470
Ты знаешь, как это
бывает во сне…
737
00:57:38,206 --> 00:57:39,302
и я вижу, что в углу,
738
00:57:40,143 --> 00:57:41,151
стоит что-то.
739
00:57:41,183 --> 00:57:43,444
Но какой вздор!
Как можно верить…
740
00:57:43,476 --> 00:57:44,484
И это что-то
741
00:57:44,611 --> 00:57:45,833
повернулось, и я вижу, что
742
00:57:45,897 --> 00:57:46,905
это мужик
743
00:57:47,079 --> 00:57:48,563
с взъерошенною
744
00:57:48,611 --> 00:57:49,619
бородой,
745
00:57:49,651 --> 00:57:51,302
маленький и страшный…
746
00:57:51,333 --> 00:57:52,357
Я
747
00:57:52,460 --> 00:57:53,897
От страха захотела проснуться,
748
00:57:54,825 --> 00:57:56,032
проснулась… но
749
00:57:56,278 --> 00:57:57,286
я проснулась…
750
00:57:57,611 --> 00:57:59,389
во сне. И стала спрашивать себя,
751
00:57:59,603 --> 00:58:00,841
что это значит…
752
00:58:01,500 --> 00:58:03,024
И Корней, слуга наш,
753
00:58:04,190 --> 00:58:05,198
говорит мне: –
754
00:58:06,452 --> 00:58:07,460
«Родами…
755
00:58:08,936 --> 00:58:10,563
родами умрете,
756
00:58:11,571 --> 00:58:12,579
родами, матушка…».
757
00:58:15,992 --> 00:58:17,000
И я проснулась…
758
00:58:31,365 --> 00:58:32,373
Что вам нужно?!
759
00:58:32,635 --> 00:58:34,143
Письма вашего любовника.
760
00:58:39,492 --> 00:58:40,889
Их здесь нет.
761
00:58:45,650 --> 00:58:47,476
Сядьте!
762
00:58:47,912 --> 00:58:49,975
Мне нужно говорить с вами.
763
00:58:56,611 --> 00:59:00,444
Я сказал вам, что не позволю вам
принимать вашего любовника у себя.
764
00:59:01,389 --> 00:59:05,175
Мне нужно было видеть его, чтобы…
- Не вхожу в подробности о том,
765
00:59:05,278 --> 00:59:07,421
для чего женщине нужно
видеть любовника!
766
00:59:08,095 --> 00:59:09,373
Я хотела,
767
00:59:09,635 --> 00:59:11,079
я только…
768
00:59:12,262 --> 00:59:15,762
Неужели вы не чувствуете, как
вам легко оскорблять меня?
769
00:59:15,786 --> 00:59:17,786
Оскорблять можно
честного человека
770
00:59:18,087 --> 00:59:19,095
и честную женщину,
771
00:59:19,302 --> 00:59:21,087
но сказать вору, что он вор,
772
00:59:21,421 --> 00:59:23,198
есть лишь установление факта!
773
00:59:24,532 --> 00:59:27,437
Этой новой черты – жестокости
я не знала еще в вас.
774
00:59:27,556 --> 00:59:29,183
Вы называете жестокостью
775
00:59:30,746 --> 00:59:32,849
то, что муж предоставляет
жене свободу,
776
00:59:34,190 --> 00:59:35,905
давая честный кров
777
00:59:35,960 --> 00:59:36,968
имени
778
00:59:37,175 --> 00:59:40,159
только под условием соблюдения приличий.
Это жестокость?
779
00:59:41,119 --> 00:59:42,587
Это хуже жестокости,
780
00:59:43,397 --> 00:59:45,754
это подлость, если
вы уже хотите знать!
781
00:59:45,937 --> 00:59:47,738
Нет!
782
00:59:48,992 --> 00:59:50,000
Подлость?
783
00:59:50,167 --> 00:59:52,079
Если вы хотите
употребить это слово,
784
00:59:52,286 --> 00:59:55,087
то подлость – это бросить
мужа, сына для любовника
785
00:59:55,262 --> 00:59:56,698
и есть хлеб мужа!
786
00:59:59,246 --> 01:00:00,254
Вы…
787
01:00:01,571 --> 01:00:05,071
вы не можете описать моего
положения хуже того, как я
788
01:00:05,095 --> 01:00:06,302
сама понимаю его.
789
01:00:06,690 --> 01:00:10,000
Вам нужно лишь удовлетворение
животной страсти…
790
01:00:10,095 --> 01:00:11,302
Алексей Александрович!
791
01:00:11,778 --> 01:00:14,302
Я не говорю, что это
невеликодушно, но это
792
01:00:14,619 --> 01:00:16,167
непорядочно – бить лежачего…
793
01:00:19,881 --> 01:00:21,246
Я пришел вам сказать…
794
01:00:23,310 --> 01:00:24,508
Я не могу ничего изменить.
795
01:00:25,603 --> 01:00:28,484
Я пришел вам сказать, что
завтра я уезжаю в Москву
796
01:00:29,056 --> 01:00:31,302
и не вернусь более в этот дом.
797
01:00:32,905 --> 01:00:36,032
И, что вы будете иметь известие
о моем решении через адвоката,
798
01:00:36,484 --> 01:00:38,913
которому я поручу дело развода.
799
01:00:42,786 --> 01:00:44,603
Сын же мой переедет к сестре,
800
01:00:50,183 --> 01:00:51,524
Вам нужен Сережа,
801
01:00:52,373 --> 01:00:53,524
чтобы сделать мне больно.
802
01:00:55,897 --> 01:00:58,056
Вы не любите его…
Оставьте Сережу!
803
01:00:58,508 --> 01:01:00,278
Да, я потерял даже любовь
804
01:01:00,310 --> 01:01:01,317
к сыну…
805
01:01:01,460 --> 01:01:03,913
потому что с ним связано
мое отвращение к вам.
806
01:01:05,556 --> 01:01:07,270
Но все-таки я
возьму его с собой.
807
01:01:08,659 --> 01:01:09,667
Прощайте!
808
01:01:10,778 --> 01:01:12,206
Алексей Алексаныч!
809
01:01:20,183 --> 01:01:21,190
Оставьте Сережу!
810
01:01:23,119 --> 01:01:24,794
Я более ничего не
имею вам сказать.
811
01:01:27,016 --> 01:01:28,532
Оставьте Сережу до моих…
812
01:01:32,992 --> 01:01:34,238
Я скоро рожу…
813
01:01:36,857 --> 01:01:37,865
оставьте его!
814
01:01:43,913 --> 01:01:45,933
Я для вас сделал всё…
815
01:01:48,230 --> 01:01:49,389
Вы затоптали все
816
01:01:49,841 --> 01:01:50,849
в грязь,
817
01:01:52,373 --> 01:01:53,929
которая вам свойственна…
818
01:01:58,167 --> 01:01:59,667
Я не злой человек,
819
01:02:00,095 --> 01:02:02,286
я никогда никого не ненавидел…
820
01:02:05,079 --> 01:02:06,659
Но вас я ненавижу
821
01:02:06,698 --> 01:02:08,294
всеми силами души
822
01:02:08,778 --> 01:02:10,619
за все то зло, которое
823
01:02:12,127 --> 01:02:13,135
вы сделали мне!
824
01:02:17,048 --> 01:02:18,333
Любите ненавидящих вас…
825
01:02:19,127 --> 01:02:21,817
Любите «ненавидящих вас»…
826
01:02:21,976 --> 01:02:23,897
а любить тех, кого ненавидишь –
827
01:02:24,675 --> 01:02:25,683
нельзя!
828
01:02:33,167 --> 01:02:35,635
Ну, хорошо, ну дайте ей
829
01:02:36,024 --> 01:02:37,302
кормилицу, я согласна.
830
01:02:38,762 --> 01:02:39,786
Так даже лучше.
831
01:02:43,000 --> 01:02:44,008
Он приедет,
832
01:02:44,802 --> 01:02:46,960
ему будет больно видеть её…
833
01:02:47,333 --> 01:02:48,444
Отдайте её….
834
01:02:49,889 --> 01:02:50,897
Дайте её мне…
835
01:02:52,484 --> 01:02:53,929
Какой вздор!
836
01:02:55,151 --> 01:02:57,825
Да… да, дайте же мне
её, девочку дайте!
837
01:02:59,833 --> 01:03:01,333
Теперь я умираю, я знаю,
838
01:03:01,429 --> 01:03:02,437
что умру.
839
01:03:02,548 --> 01:03:03,556
Спроси у него.
840
01:03:04,103 --> 01:03:05,873
Доктор, что с ней?
841
01:03:07,960 --> 01:03:09,810
Тяжелая форма родильной горячки.
842
01:03:12,040 --> 01:03:14,151
Девяносто девять случаев из ста
843
01:03:14,183 --> 01:03:15,190
заканчиваются…
844
01:03:19,031 --> 01:03:20,269
на пальцы…
845
01:03:24,722 --> 01:03:26,190
пальцы какие
846
01:03:27,230 --> 01:03:28,238
тяжелые,
847
01:03:28,405 --> 01:03:29,413
огромные…
848
01:03:35,690 --> 01:03:37,000
Доктор сказал, надежды нет.
849
01:03:39,786 --> 01:03:41,040
Я весь в вашей власти,
850
01:03:41,944 --> 01:03:43,000
но позвольте мне быть тут.
851
01:03:44,587 --> 01:03:45,595
Я боюсь смерти,
852
01:03:48,683 --> 01:03:49,690
я так тороплюсь,
853
01:03:50,230 --> 01:03:51,238
потому что мне
854
01:03:51,825 --> 01:03:52,833
некогда, мне осталось
855
01:03:52,921 --> 01:03:53,929
жить
856
01:03:54,421 --> 01:03:55,429
немного.
857
01:04:08,024 --> 01:04:11,103
Сейчас начнется жар, и я
уже ничего уж не пойму.
858
01:04:13,333 --> 01:04:14,675
Теперь я понимаю…
859
01:04:20,651 --> 01:04:21,810
Одно мне нужно…
860
01:04:25,968 --> 01:04:26,976
Прости меня…
861
01:04:29,880 --> 01:04:31,801
прости совсем…
862
01:04:35,808 --> 01:04:37,935
Нет, ты не можешь простить.
863
01:04:40,762 --> 01:04:41,770
Я знаю,
864
01:04:41,833 --> 01:04:42,968
этого нельзя
865
01:04:43,016 --> 01:04:44,024
простить…
866
01:04:48,937 --> 01:04:49,944
Уйди,
867
01:04:51,524 --> 01:04:52,730
ты слишком хорош.
868
01:05:01,603 --> 01:05:02,611
Помни одно,
869
01:05:03,127 --> 01:05:05,111
что мне нужно было
одно прощение.
870
01:05:09,238 --> 01:05:10,865
Ничего больше я не хочу.
871
01:05:28,206 --> 01:05:29,214
Алексей Алексаныч
872
01:05:36,992 --> 01:05:39,262
Я прошу вас выслушать
меня, это необходимо.
873
01:05:42,032 --> 01:05:43,992
Я должен объяснить
вам свои чувства…
874
01:05:44,841 --> 01:05:46,524
те, которые руководили мною
875
01:05:46,563 --> 01:05:47,643
и будут руководить…
876
01:05:50,357 --> 01:05:52,722
чтобы вы не заблуждались
относительно меня…
877
01:05:56,595 --> 01:05:58,524
Вы знаете, я решился на развод…
878
01:06:00,071 --> 01:06:01,357
и даже начал это дело…
879
01:06:02,690 --> 01:06:04,437
Не скрою, признаюсь вам,
880
01:06:05,492 --> 01:06:06,714
мое желание мстить вам
881
01:06:06,746 --> 01:06:08,056
и ей преследовало меня…
882
01:06:08,373 --> 01:06:09,381
Скажу больше –
883
01:06:12,841 --> 01:06:14,302
я желал её смерти!
884
01:06:15,460 --> 01:06:16,810
Алексей Алексаныч… Не стоит…
885
01:06:26,675 --> 01:06:27,778
Но я увидел ее
886
01:06:28,103 --> 01:06:29,111
и простил
887
01:06:30,897 --> 01:06:32,397
Я простил совершенно.
888
01:06:35,016 --> 01:06:37,024
Я хочу подставить другую щеку…
889
01:06:37,897 --> 01:06:39,643
я хочу отдать рубаху,
890
01:06:39,810 --> 01:06:41,151
когда берут у меня кафтан,
891
01:06:41,468 --> 01:06:42,778
и молю бога только о том,
892
01:06:42,810 --> 01:06:43,897
чтобы он не отнял
893
01:06:43,929 --> 01:06:45,500
у меня счастье прощения!
894
01:06:48,437 --> 01:06:49,444
Вот мое положение.
895
01:06:52,397 --> 01:06:53,722
Вы можете затоптать меня
896
01:06:53,754 --> 01:06:54,762
в грязь…
897
01:06:55,214 --> 01:06:56,770
сделать посмешищем света,
898
01:06:57,000 --> 01:06:58,048
я не покину ее.
899
01:07:00,063 --> 01:07:01,976
И никогда слова
упрека не скажу вам…
900
01:07:05,056 --> 01:07:06,079
Моя обязанность
901
01:07:06,254 --> 01:07:07,492
ясно начертана для меня –
902
01:07:09,984 --> 01:07:11,151
я должен быть с нею…
903
01:07:13,683 --> 01:07:14,690
и буду…
904
01:08:19,056 --> 01:08:21,397
Стрелять в себя и не попасть,
905
01:08:21,627 --> 01:08:23,817
что может быть глупее.
906
01:08:24,294 --> 01:08:28,175
Пуля не задела сердце, но
дня три я был без сознания.
907
01:08:29,056 --> 01:08:32,746
Когда очнулся, то узнал, что Анне
и ребёнку ничего не угрожает.
908
01:08:35,437 --> 01:08:37,151
И тогда я понял,
что потерял её.
909
01:08:38,151 --> 01:08:39,397
Потерял навсегда.
910
01:08:40,516 --> 01:08:44,016
Вскоре мой старый товарищ
Серпуховской позвал меня
911
01:08:44,040 --> 01:08:45,714
в Среднюю Азию, где шла война,
912
01:08:45,841 --> 01:08:49,048
и я согласился и должен
был выехать в Ташкент.
913
01:08:51,817 --> 01:08:53,413
Единственное, что я хотел,
914
01:08:54,905 --> 01:08:56,651
всего лишь раз увидеть её.
915
01:09:09,056 --> 01:09:10,063
Хэн хао?
916
01:09:10,699 --> 01:09:11,778
Хэн хао.
917
01:09:25,524 --> 01:09:27,302
Очень беспокойна.
918
01:09:27,929 --> 01:09:29,984
Может быть, у кормилицы
молока мало?
919
01:09:31,619 --> 01:09:32,722
Так что же вы не сказали?
920
01:09:34,016 --> 01:09:35,484
Кому ж сказать?
921
01:09:35,667 --> 01:09:36,675
Анна Аркадьевна
922
01:09:36,778 --> 01:09:37,810
нездоровы все.
923
01:09:41,397 --> 01:09:42,563
Надо за доктором послать.
924
01:10:13,135 --> 01:10:14,143
Кто здесь?
925
01:10:14,683 --> 01:10:15,690
Княгиня
926
01:10:15,770 --> 01:10:17,516
Елизавета Федоровна Тверская.
927
01:10:25,805 --> 01:10:27,794
Но ваш муж должен
быть выше этого.
928
01:10:27,952 --> 01:10:28,960
Я не для мужа, а для себя
929
01:10:29,270 --> 01:10:30,278
не хочу.
930
01:10:30,421 --> 01:10:31,429
Не говорите этого!
931
01:10:31,452 --> 01:10:32,476
Да, но вы не можете не желать
932
01:10:32,500 --> 01:10:33,635
проститься с человеком,
933
01:10:33,667 --> 01:10:34,787
который стрелялся из-за вас…
934
01:10:35,294 --> 01:10:36,302
Этого-то я и не хочу
935
01:10:42,873 --> 01:10:44,040
Я рада, что вы дома.
936
01:10:44,770 --> 01:10:46,190
Вы никуда не показываетесь,
937
01:10:47,008 --> 01:10:48,238
я не видела вас
938
01:10:48,627 --> 01:10:49,841
со времени болезни Анны.
939
01:10:51,048 --> 01:10:52,325
Я все слышала – ваши заботы...
940
01:10:53,452 --> 01:10:54,460
вы удивительный муж!
941
01:10:55,683 --> 01:10:56,690
Как твое здоровье?
942
01:10:57,294 --> 01:10:58,302
Мне кажется, лучше.
943
01:10:59,436 --> 01:11:01,992
Мне кажется, мы слишком
разговорились.
944
01:11:02,302 --> 01:11:04,397
Я чувствую в этом свой
эгоизм – я уезжаю.
945
01:11:04,976 --> 01:11:06,896
Нет, побудьте, пожалуйста,
мне нужно сказать вам…
946
01:11:10,667 --> 01:11:11,675
нет, вам.
947
01:11:14,675 --> 01:11:16,548
Я не хочу и не
могу иметь от вас…
948
01:11:17,143 --> 01:11:18,151
ничего скрытого…
949
01:11:19,294 --> 01:11:20,302
Бетси
950
01:11:20,357 --> 01:11:21,857
говорила, что граф Вронский
951
01:11:22,079 --> 01:11:24,976
желал быть у нас, чтобы проститься
пред своим отъездом в Ташкент.
952
01:11:26,762 --> 01:11:28,611
И я сказала, что я
не могу принять его.
953
01:11:29,167 --> 01:11:31,873
Вы сказали, мой друг, что это
будет зависеть от вашего супруга.
954
01:11:32,294 --> 01:11:33,494
Да нет, я не могу его принять,
955
01:11:33,595 --> 01:11:34,603
и это ни к чему не…
956
01:11:39,056 --> 01:11:40,063
Одним словом…
957
01:11:41,254 --> 01:11:42,262
я не хочу
958
01:11:47,500 --> 01:11:48,802
Я очень благодарен вам
959
01:11:48,952 --> 01:11:49,960
за ваше доверие.
960
01:11:55,452 --> 01:11:56,460
Прощайте, моя прелесть.
961
01:12:09,746 --> 01:12:10,754
Каренин!
962
01:12:11,214 --> 01:12:13,881
Я знаю вас за истинно
великодушного человека.
963
01:12:14,897 --> 01:12:15,905
Я человек посторонний,
964
01:12:16,595 --> 01:12:17,746
но я так люблю ее
965
01:12:18,103 --> 01:12:19,111
и уважаю вас,
966
01:12:19,532 --> 01:12:20,770
что я позволяю себе совет.
967
01:12:23,778 --> 01:12:24,786
Примите его.
968
01:12:25,571 --> 01:12:28,024
Алексей есть
олицетворенная честь,
969
01:12:28,365 --> 01:12:30,484
и он уезжает в Ташкент…
970
01:12:32,222 --> 01:12:33,643
Благодарю вас, княгиня,
971
01:12:34,611 --> 01:12:36,008
за ваше участие и советы.
972
01:12:36,698 --> 01:12:39,897
Но вопрос о том, может ли, или не
может жена принять кого-нибудь,
973
01:12:40,381 --> 01:12:41,389
она решит сама.
974
01:12:42,786 --> 01:12:44,214
Я очень благодарен
за твое решение.
975
01:12:46,643 --> 01:12:47,865
Я тоже полагаю,
976
01:12:47,897 --> 01:12:48,905
что, так как он едет,
977
01:12:50,548 --> 01:12:53,667
то и нет никакой надобности
графу Вронскому приезжать сюда.
978
01:12:53,865 --> 01:12:55,119
Впрочем… - Да уж я сказала,
979
01:12:56,460 --> 01:12:57,468
так что ж повторять?
980
01:12:59,889 --> 01:13:01,209
Не будем никогда
говорить про это.
981
01:13:03,246 --> 01:13:05,151
Я предоставил тебе
решить этот вопрос,
982
01:13:06,730 --> 01:13:07,833
и я очень рад видеть, что.
983
01:13:07,865 --> 01:13:09,881
Что мое желание
сходится с вашим.
984
01:13:11,373 --> 01:13:12,381
Да.
985
01:13:18,103 --> 01:13:19,571
Я сейчас послал за доктором.
986
01:13:19,905 --> 01:13:20,913
Я здорова –
987
01:13:22,206 --> 01:13:23,214
зачем мне доктора?
988
01:13:23,714 --> 01:13:24,738
Нет.
989
01:13:26,849 --> 01:13:27,857
Маленькая снова кричит…
990
01:13:29,468 --> 01:13:30,540
всё-таки у кормилицы
991
01:13:30,738 --> 01:13:31,746
молока мало…
992
01:13:33,540 --> 01:13:34,548
Для чего же ты
993
01:13:34,810 --> 01:13:37,294
не позволил мне кормить,
когда я умоляла об этом?
994
01:13:38,468 --> 01:13:40,357
Всё равно, она
ребенок, и его уморят!
995
01:13:40,683 --> 01:13:43,762
Я просила кормить, мне не
позволили, теперь меня же упрекают
996
01:13:44,381 --> 01:13:46,587
Я не упрекал…
- Нет, вы упрекаете!
997
01:13:50,897 --> 01:13:51,905
Боже мой!
998
01:13:54,095 --> 01:13:55,254
Зачем я не умерла!
999
01:14:08,270 --> 01:14:09,278
Прости,
1000
01:14:12,396 --> 01:14:14,896
я раздражена, я несправедлива.
1001
01:14:19,706 --> 01:14:20,714
Но уйди.
1002
01:14:37,087 --> 01:14:39,222
Нет, это не может
так оставаться!
1003
01:14:47,865 --> 01:14:49,135
Здравствуй, Алексей Алексаныч!
1004
01:14:49,801 --> 01:14:51,118
Ну, как там…
1005
01:14:54,071 --> 01:14:55,595
Почему все смотрят на меня
1006
01:14:55,754 --> 01:14:56,905
и ожидают чего-то?
1007
01:14:58,238 --> 01:14:59,246
Что?
1008
01:15:00,079 --> 01:15:01,087
Я ведь ясно вижу,
1009
01:15:02,698 --> 01:15:04,024
что весь свет и жена
1010
01:15:04,214 --> 01:15:05,619
требуют от меня чего-то?
1011
01:15:07,706 --> 01:15:08,714
Но чего именно,
1012
01:15:08,746 --> 01:15:09,754
я не могу понять!
1013
01:15:10,865 --> 01:15:12,420
Я же чувствую…
1014
01:15:13,698 --> 01:15:15,532
ещё немного и мне
не выдержать этого
1015
01:15:16,408 --> 01:15:17,864
потока презрения,
1016
01:15:19,135 --> 01:15:20,786
которое как будто написано
1017
01:15:20,817 --> 01:15:21,825
у всех на лицах…
1018
01:15:22,476 --> 01:15:23,484
кого я встречаю.
1019
01:15:24,222 --> 01:15:25,913
Что-то с тобой
такое, я не понимаю…
1020
01:15:26,587 --> 01:15:27,587
Прости.
1021
01:15:28,468 --> 01:15:29,476
Похоже,
1022
01:15:31,770 --> 01:15:33,651
нынче я себя неважно чувствую…
1023
01:15:43,373 --> 01:15:46,643
Я слышала, что женщины любят
людей даже за их пороки,
1024
01:15:48,310 --> 01:15:50,929
но я ненавижу его
за его добродетель…
1025
01:15:52,849 --> 01:15:53,992
Ты пойми, его вид
1026
01:15:55,206 --> 01:15:57,413
физически действует на меня,
1027
01:15:57,444 --> 01:15:58,492
я выхожу из себя.
1028
01:16:00,651 --> 01:16:02,111
Я не могу,
1029
01:16:03,690 --> 01:16:04,857
я не могу с ним жить …
1030
01:16:07,611 --> 01:16:08,722
Что же мне делать?
1031
01:16:11,667 --> 01:16:13,921
Ты поймешь ли, что я,
зная, что он добрый,
1032
01:16:14,992 --> 01:16:16,286
превосходный человек…
1033
01:16:16,579 --> 01:16:17,786
что я ногтя его не стою…
1034
01:16:19,278 --> 01:16:21,373
и я все-таки ненавижу его.
1035
01:16:21,460 --> 01:16:23,921
Я ненавижу его за
его великодушие.
1036
01:16:25,396 --> 01:16:28,007
И мне ничего не остается, кроме…
1037
01:16:28,238 --> 01:16:29,246
Развод.
1038
01:16:30,413 --> 01:16:31,556
Да, развод.
1039
01:16:32,222 --> 01:16:34,048
А что будет с сыном
в случае развода?
1040
01:16:34,500 --> 01:16:35,508
М-м?
1041
01:16:45,929 --> 01:16:47,095
Оставить его с матерью?
1042
01:16:48,587 --> 01:16:49,595
Но это невозможно…
1043
01:16:51,206 --> 01:16:52,579
Она будет иметь свою семью,
1044
01:16:53,516 --> 01:16:57,635
в которой положение пасынка и воспитание
его будут, по всей вероятности, дурны…
1045
01:16:59,841 --> 01:17:00,849
Тогда… Оставь его.
1046
01:17:01,960 --> 01:17:02,968
Оставить его с собой?
1047
01:17:04,302 --> 01:17:06,032
Но это было бы мщение
с моей стороны,
1048
01:17:06,246 --> 01:17:07,302
а я не хочу этого…
1049
01:17:09,119 --> 01:17:10,190
Но ведь все можно решить…
1050
01:17:10,643 --> 01:17:11,651
договориться….
1051
01:17:11,873 --> 01:17:13,865
Да, но согласившись на развод,
1052
01:17:15,040 --> 01:17:16,675
я этим самым погублю Анну…
1053
01:17:17,103 --> 01:17:18,341
И погублю безвозвратно…
1054
01:17:19,444 --> 01:17:20,952
Вронский!
1055
01:17:21,016 --> 01:17:22,230
Вронский!
1056
01:17:35,230 --> 01:17:37,444
Вронский, знаешь, чем
отличаюсь я от государя.
1057
01:17:37,611 --> 01:17:38,897
Что, прости?
1058
01:17:39,286 --> 01:17:40,865
Государь дает развод
– и никому от этого
1059
01:17:41,159 --> 01:17:43,937
не лучше, а я сделал развод,
и трем людям стало лучше…
1060
01:17:44,421 --> 01:17:45,429
О чем ты?
1061
01:17:45,460 --> 01:17:47,968
Я так счастлив, что
совершил это дело…
1062
01:17:48,111 --> 01:17:49,429
ибо я уверен, что.
1063
01:17:49,460 --> 01:17:51,900
Каренин не отречется
от своих слов.
1064
01:17:52,856 --> 01:17:55,554
Каренин не отречется от своих слов.
- Каренин дает развод,
1065
01:17:56,103 --> 01:17:57,333
теперь ты можешь видеть её.
1066
01:18:24,373 --> 01:18:25,960
Так ждала тебя
1067
01:18:31,778 --> 01:18:34,079
я так ждала тебя.
1068
01:18:36,476 --> 01:18:38,937
Я только не знаю, что
он решит о Сереже…
1069
01:18:39,476 --> 01:18:40,484
Не говори про это…
1070
01:18:40,516 --> 01:18:41,619
Не думай…
1071
01:18:44,325 --> 01:18:46,357
Каренин не отдал Анне сына.
1072
01:18:48,841 --> 01:18:52,722
Взяв с собой дочь, мы
путешествовали по Европе.
1073
01:18:55,000 --> 01:18:58,643
Мы впервые ощутили всю прелесть
свободы, которую не знали прежде,
1074
01:19:01,381 --> 01:19:02,905
особенно – свободы любви…
1075
01:19:07,071 --> 01:19:10,556
Спустя год мы вернулись в Россию
и остановились в моём доме…
1076
01:19:11,254 --> 01:19:12,262
в Петербурге.
1077
01:20:16,611 --> 01:20:17,619
Сережа!
1078
01:20:22,944 --> 01:20:24,246
Мама...
1079
01:20:24,492 --> 01:20:26,175
- Мальчик мой!
- Мамочка.
1080
01:20:27,905 --> 01:20:28,913
Я знал.
1081
01:20:30,492 --> 01:20:31,889
Нынче мое рожденье…
1082
01:20:32,619 --> 01:20:33,706
Я знал, что ты придешь.
1083
01:20:39,040 --> 01:20:40,270
О чём ты плачешь? Мам?
1084
01:20:41,802 --> 01:20:43,452
Я плачу от радости…
1085
01:20:44,310 --> 01:20:46,040
Я так давно тебя не видела.
1086
01:20:46,976 --> 01:20:47,984
Я не буду.
1087
01:20:49,889 --> 01:20:50,897
Ну,
1088
01:20:52,175 --> 01:20:53,556
тебе теперь пора одеваться.
1089
01:20:56,825 --> 01:20:58,095
Как ты одеваешься без меня?
1090
01:20:58,333 --> 01:20:59,341
Как…
1091
01:20:59,778 --> 01:21:02,119
Я больше не моюсь
холодной водой…
1092
01:21:02,794 --> 01:21:03,984
папа не велел.
1093
01:21:04,429 --> 01:21:06,452
Но что ж ты думал обо мне?
1094
01:21:07,706 --> 01:21:08,984
Ты не думал, что я умерла?
1095
01:21:09,540 --> 01:21:10,548
Никогда не верил!
1096
01:21:11,238 --> 01:21:12,381
Не верил, друг мой?
1097
01:21:12,413 --> 01:21:13,706
Я знал!
1098
01:21:16,651 --> 01:21:17,706
Мам, знаешь…
1099
01:21:17,833 --> 01:21:20,310
как мы с Наденькой
сегодня упали.
1100
01:21:20,429 --> 01:21:21,754
- Как?
- Мы так упали!
1101
01:21:21,825 --> 01:21:23,841
Мы упали с горы...
1102
01:21:24,667 --> 01:21:26,270
Я понимаю, родной…
1103
01:21:26,746 --> 01:21:27,778
Мы даже, представляешь,
1104
01:21:28,103 --> 01:21:29,643
три раза прокатились…
1105
01:21:29,802 --> 01:21:31,119
три раза
1106
01:21:31,151 --> 01:21:32,159
перевернулись.
1107
01:21:32,841 --> 01:21:33,849
Анна Аркадьевна!
1108
01:21:34,452 --> 01:21:35,460
Идёт...
1109
01:21:43,230 --> 01:21:44,452
Милый!
1110
01:21:45,794 --> 01:21:47,262
Милый, милый Кутик!
1111
01:21:48,913 --> 01:21:50,373
Ты не забудешь меня?
1112
01:21:50,913 --> 01:21:52,905
Папа не скоро придет.
1113
01:21:53,873 --> 01:21:54,881
Не уходи.
1114
01:21:56,325 --> 01:21:57,539
Сережа,
1115
01:21:57,889 --> 01:21:59,039
друг мой…
1116
01:21:59,270 --> 01:22:00,278
люби его,
1117
01:22:00,786 --> 01:22:01,794
он лучше,
1118
01:22:02,635 --> 01:22:03,952
он лучше, он добрее меня,
1119
01:22:04,563 --> 01:22:05,849
я виновата пред ним …
1120
01:22:06,420 --> 01:22:09,467
когда вырастешь, ты рассудишь.
1121
01:22:12,730 --> 01:22:13,810
Никто не лучше тебя!
1122
01:22:16,857 --> 01:22:18,563
Сереженька.
1123
01:23:33,198 --> 01:23:34,778
Ва-ва.
1124
01:23:47,972 --> 01:23:49,706
Что сказал доктор о baby?
1125
01:23:49,905 --> 01:23:51,413
Всё превосходно,
1126
01:23:53,643 --> 01:23:55,389
он рекомендовал ванны,
1127
01:23:55,500 --> 01:23:56,810
мы как раз купать
1128
01:23:56,992 --> 01:24:00,968
будем щас.
- Она так похожа на вас, мадам!
1129
01:24:04,087 --> 01:24:05,095
Нет
1130
01:24:05,667 --> 01:24:07,048
она совсем не похожа на меня.
1131
01:24:08,952 --> 01:24:10,230
Она похожа на своего отца.
1132
01:24:22,921 --> 01:24:23,929
Наконец-то!
1133
01:24:24,381 --> 01:24:26,079
Как же я рада вас видеть!
1134
01:24:28,190 --> 01:24:30,802
Воображаю, как после вашего
прелестного путешествия
1135
01:24:30,865 --> 01:24:32,389
вам ужасен наш Петербург.
1136
01:24:33,397 --> 01:24:35,952
Я даже воображаю ваш
медовый месяц в Риме!
1137
01:24:37,595 --> 01:24:38,603
Что развод?
1138
01:24:39,437 --> 01:24:40,444
Вы это сделали?
1139
01:24:43,357 --> 01:24:44,365
Нет.
1140
01:24:46,048 --> 01:24:47,071
Развода еще не было.
1141
01:24:50,381 --> 01:24:51,460
Где вы остановились?
1142
01:24:52,024 --> 01:24:53,111
У меня.
1143
01:24:54,968 --> 01:24:58,111
Я знаю, в меня кинут камень, … но
я все же приеду вас навестить…
1144
01:24:58,262 --> 01:25:01,063
Да, я непременно приеду,
так и скажите Анне…
1145
01:25:02,266 --> 01:25:03,722
Вы не долго здесь пробудете?
1146
01:25:04,556 --> 01:25:07,849
Надеюсь, что нет… Мы
собирались в моё имение…
1147
01:25:11,468 --> 01:25:12,476
В имение.
1148
01:25:13,175 --> 01:25:14,183
Да… Мне
1149
01:25:14,460 --> 01:25:16,730
предстоит ещё раздел
имущества с братом,
1150
01:25:17,119 --> 01:25:18,127
и мы уедем…
1151
01:25:18,841 --> 01:25:20,738
Значит, в деревню. Я
правильно вас поняла?
1152
01:25:21,500 --> 01:25:22,508
Да.
1153
01:25:22,706 --> 01:25:23,714
Вот,
1154
01:25:23,794 --> 01:25:25,143
решили, что следует
1155
01:25:25,190 --> 01:25:26,198
переменить жизнь…
1156
01:25:26,913 --> 01:25:27,921
Прошу.
1157
01:25:32,238 --> 01:25:33,246
И когда же развод?
1158
01:25:33,984 --> 01:25:35,079
Это ведь теперь так просто!
1159
01:25:37,254 --> 01:25:38,397
За чем же дело, Алексей?
1160
01:25:42,405 --> 01:25:43,524
Анна не хочет этого.
1161
01:25:45,151 --> 01:25:46,159
Как не хочет?!
1162
01:25:47,746 --> 01:25:49,984
Неужели она не понимает,
что это в её интересах…
1163
01:25:50,667 --> 01:25:52,087
Неужели не понимаешь этого ты?!
1164
01:25:55,063 --> 01:25:58,754
Неужели вы не можете уяснить то, в
каком положении сейчас находитесь.
1165
01:26:00,532 --> 01:26:02,738
Я хотел бы знать… Что
именно я должен уяснить?
1166
01:26:04,619 --> 01:26:05,706
Общество вас не примет.
1167
01:26:06,381 --> 01:26:07,421
Вас не примет. Разумеется…
1168
01:26:09,087 --> 01:26:10,095
Я не питаю иллюзий…
1169
01:26:10,849 --> 01:26:13,063
Свет придворный не
примет Анну – пусть! Но…
1170
01:26:15,158 --> 01:26:17,118
люди близкие могут…
1171
01:26:17,563 --> 01:26:19,071
и должны понять это как следует…
1172
01:26:20,595 --> 01:26:21,603
О, Боже!
1173
01:26:25,913 --> 01:26:29,413
Допустим, я закину свой чепец
через мельницу, но другие
1174
01:26:29,437 --> 01:26:31,077
поднятые воротники будут
бить вас холодом,
1175
01:26:32,214 --> 01:26:33,397
пока вы не поженитесь!
1176
01:26:36,468 --> 01:26:37,539
Алексей, как ты
не можешь понять,
1177
01:26:37,563 --> 01:26:39,365
для тебя свет будет
1178
01:26:39,397 --> 01:26:40,405
всегда открыт.
1179
01:26:41,786 --> 01:26:42,794
Но для Анны
1180
01:26:43,667 --> 01:26:44,675
он закрыт навсегда!
1181
01:26:45,984 --> 01:26:49,302
И те руки, которые поднимутся перед
тобой, тотчас же опустятся пред ней!
1182
01:26:50,413 --> 01:26:52,722
Она считает, что если даже
1183
01:26:52,960 --> 01:26:55,857
получит согласие Каренина на
развод, то ей не отдадут сына…
1184
01:26:57,817 --> 01:26:59,246
И он вырастет, презирая её…
1185
01:27:00,373 --> 01:27:01,587
мать, которая его бросила…
1186
01:27:06,429 --> 01:27:07,476
Когда уезжаете?
1187
01:27:09,095 --> 01:27:10,706
В пятницу, кажется…
1188
01:27:13,175 --> 01:27:14,183
Жалко…
1189
01:27:15,611 --> 01:27:16,762
тогда я, наверное, не смогу…
1190
01:27:18,492 --> 01:27:20,024
в ближайшее время мы не увидимся.
1191
01:27:25,421 --> 01:27:26,429
Прощайте.
1192
01:27:30,071 --> 01:27:31,351
Хотя, надеюсь, до
скорой встречи…
1193
01:27:33,262 --> 01:27:35,337
Прошу вас не затягивайте
с разводом.
1194
01:28:07,929 --> 01:28:09,206
Анна, вы точно поедете в театр?
1195
01:28:11,159 --> 01:28:12,968
Отчего же вы так
испуганно спрашиваете?
1196
01:28:14,190 --> 01:28:15,198
Отчего же мне не ехать?
1197
01:28:18,175 --> 01:28:20,127
Разумеется, нет никакой причины.
1198
01:28:20,944 --> 01:28:22,365
Вот это самое я и говорю.
1199
01:28:27,849 --> 01:28:29,127
Анна, ради Бога! Что с вами?
1200
01:28:31,087 --> 01:28:32,095
Опомнитесь!
1201
01:28:33,008 --> 01:28:34,714
Я не понимаю, о чем
вы спрашиваете.
1202
01:28:36,897 --> 01:28:38,071
Вы знаете, что нельзя ехать.
1203
01:28:39,365 --> 01:28:40,373
Отчего?
1204
01:28:45,357 --> 01:28:47,357
Но разве вы не знаете, что...
- Да я не хочу знать!
1205
01:28:48,373 --> 01:28:49,381
Не хочу.
1206
01:28:50,524 --> 01:28:53,167
Раскаиваюсь я в том, что я сделала?!
Нет, нет и нет!
1207
01:28:53,984 --> 01:28:55,444
И если б опять то же, сначала,
1208
01:28:56,230 --> 01:28:57,238
то было бы то же.
1209
01:28:58,008 --> 01:28:59,016
Для нас…
1210
01:28:59,135 --> 01:29:02,103
для меня и для вас, самое важное
– любим ли мы друг друга.
1211
01:29:03,198 --> 01:29:04,286
А других – нет соображений!
1212
01:29:08,651 --> 01:29:11,032
Почему я не могу ехать?
1213
01:29:11,452 --> 01:29:14,499
Я люблю тебя, и мне все равно…
1214
01:29:17,356 --> 01:29:18,833
если только ты не изменился!
1215
01:29:20,190 --> 01:29:22,460
Чувства мои не могут
измениться, вы знаете.
1216
01:29:24,198 --> 01:29:25,278
Но я прошу не ездить,
1217
01:29:26,873 --> 01:29:27,881
умоляю вас.
1218
01:29:29,651 --> 01:29:31,040
Я прошу вас объявить,
1219
01:29:31,111 --> 01:29:32,556
почему я не должна ехать!
1220
01:29:33,262 --> 01:29:36,048
Потому, что это может
причинить вам…
1221
01:29:39,143 --> 01:29:40,151
Ничего не понимаю…
1222
01:32:06,689 --> 01:32:09,011
Я не намерена оставаться
здесь ни секунды.
1223
01:32:10,333 --> 01:32:15,122
Рядом с такой женщиной позорно
находиться порядочным людям.
1224
01:35:12,111 --> 01:35:13,468
Алексей Кириллыч!
1225
01:35:15,405 --> 01:35:18,952
Из корпуса прислали коляску
для отправки вас в Имачен.
1226
01:35:21,310 --> 01:35:23,942
Ведь год назад я бы не поверил,
что меня будет тянуть в Пекин,
1227
01:35:23,967 --> 01:35:25,571
как когда-то тянуло
во Флоренцию.
1228
01:35:25,603 --> 01:35:29,770
Знаете, названия самых выдающихся
храмов и дворцов Пекина?
1229
01:35:30,952 --> 01:35:33,111
«Дворец глубочайшего мира»,
1230
01:35:33,278 --> 01:35:35,198
«Дворец небесной тишины»,
1231
01:35:35,611 --> 01:35:37,730
«Храм земного покоя»...
1232
01:35:39,246 --> 01:35:40,627
Покой, мир, тишина...
1233
01:35:42,786 --> 01:35:43,794
Ладно…
1234
01:35:43,825 --> 01:35:44,913
поеду в Имачен утром…
1235
01:35:50,405 --> 01:35:51,556
Знаете, Сергей,
1236
01:35:53,103 --> 01:35:54,833
а она всё ещё держит меня…
1237
01:35:56,532 --> 01:35:57,540
Крепко держит…
1238
01:35:57,976 --> 01:35:59,135
О чём вы?
1239
01:36:03,913 --> 01:36:05,627
Уже тридцать лет она
меня не отпускает.
1240
01:36:06,056 --> 01:36:07,611
Она всё время рядом!
1241
01:36:08,500 --> 01:36:09,508
Даже
1242
01:36:10,111 --> 01:36:11,413
сейчас она здесь!
1243
01:36:13,643 --> 01:36:14,651
Анна,
1244
01:36:15,825 --> 01:36:16,833
где ты?!
1245
01:36:19,952 --> 01:36:21,524
Уеду в Имачен или ещё
черт знает куда…
1246
01:36:21,556 --> 01:36:22,563
Может тогда
1247
01:36:22,786 --> 01:36:23,794
отпустит…
1248
01:36:24,016 --> 01:36:25,817
Ну что, Чуньшен.
1249
01:36:26,214 --> 01:36:27,222
Пойдем,
1250
01:36:27,452 --> 01:36:28,532
«Рожденная весной»…
1251
01:36:29,690 --> 01:36:31,024
«цола,
1252
01:36:31,683 --> 01:36:32,690
цола».
1253
01:36:32,960 --> 01:36:33,992
Что вы сказали?
1254
01:36:34,135 --> 01:36:36,071
«Уходим»… по-китайски.
1255
01:36:37,833 --> 01:36:39,349
Так вы не дорассказали.
1256
01:36:40,158 --> 01:36:41,602
Нет финала.
1257
01:36:42,175 --> 01:36:44,087
До завтра ещё много времени …
1258
01:36:44,817 --> 01:36:46,429
Цола, Чуньшен, цола.
1259
01:36:48,650 --> 01:36:50,600
Сторонись!
1260
01:37:04,706 --> 01:37:06,548
Анна Аркадьевна, ну,
1261
01:37:06,579 --> 01:37:10,079
вы же все свое время
отдаете воспитанию этой
1262
01:37:10,103 --> 01:37:12,055
английской девочке-сироте.
Поражаюсь, вашей энергии!
1263
01:37:12,079 --> 01:37:13,524
Вы говорите – энергию.
1264
01:37:15,056 --> 01:37:16,444
Энергия основана на любви!
1265
01:37:17,190 --> 01:37:18,270
А её неоткуда взять,
1266
01:37:19,135 --> 01:37:20,143
приказать нельзя!
1267
01:37:20,944 --> 01:37:22,135
О, я это совершенно понимаю.
1268
01:37:22,603 --> 01:37:23,611
На школу,
1269
01:37:23,817 --> 01:37:26,257
собственно, как и на другие
учреждения нельзя положить сердца,
1270
01:37:26,659 --> 01:37:30,071
именно поэтому я думаю, что
филантропические учреждения дают
1271
01:37:30,151 --> 01:37:31,468
так мало результатов… - Да.
1272
01:37:31,738 --> 01:37:32,746
Да.
1273
01:37:32,921 --> 01:37:35,325
У меня не настолько широкое
сердце, чтобы полюбить
1274
01:37:35,794 --> 01:37:36,802
целый приют...
1275
01:37:37,127 --> 01:37:38,476
На это я никогда
не была способна…
1276
01:37:39,278 --> 01:37:40,286
Но
1277
01:37:40,468 --> 01:37:41,897
Я отдаю этому ребенку
1278
01:37:42,008 --> 01:37:43,016
всё, что могу.
1279
01:37:43,802 --> 01:37:45,563
Я привязалась к этой
бедной девочке…
1280
01:37:46,349 --> 01:37:48,897
Смотрите, не перекормите
её знаниями.
1281
01:37:49,968 --> 01:37:52,810
Так ли уж ей необходимы все те
предметы, которые вы ей преподаете.
1282
01:37:54,651 --> 01:37:55,659
Отчего же?!
1283
01:37:57,476 --> 01:37:58,754
Отчего, позвольте вас спросить,
1284
01:37:58,786 --> 01:37:59,794
граф, у вас такое
1285
01:38:01,048 --> 01:38:03,492
неуважительное отношение
к женскому образованию?
1286
01:38:06,127 --> 01:38:09,516
Я никоим образом не хотел
выказать неуважение я.
1287
01:38:09,778 --> 01:38:11,437
Я…
1288
01:38:12,000 --> 01:38:13,008
Словом…
1289
01:38:13,929 --> 01:38:15,056
вы меня неправильно поняли…
1290
01:38:15,579 --> 01:38:17,833
Просто меня смущает, что
1291
01:38:17,905 --> 01:38:19,960
покровительствуемая
вами девочка…
1292
01:38:22,087 --> 01:38:24,929
Я вот, к слову, не вполне уверен,
что она так нуждается в занятиях
1293
01:38:25,183 --> 01:38:26,190
физикой…
1294
01:38:26,762 --> 01:38:27,770
Знаете,
1295
01:38:28,881 --> 01:38:30,095
я ведь не жду
1296
01:38:30,246 --> 01:38:32,452
того, чтобы вы помнили
меня, мои чувства,
1297
01:38:32,532 --> 01:38:34,452
как может их помнить
любящий человек!
1298
01:38:36,222 --> 01:38:38,659
Но я ожидала просто
хотя бы деликатности!
1299
01:38:43,286 --> 01:38:44,294
Да… Вы правы…
1300
01:38:46,286 --> 01:38:47,849
мне неинтересно
1301
01:38:49,206 --> 01:38:50,389
ваше пристрастие к этой
1302
01:38:50,651 --> 01:38:51,659
девочке…
1303
01:38:52,238 --> 01:38:53,246
Это правда.
1304
01:38:54,079 --> 01:38:55,087
Но лишь потому …
1305
01:38:56,881 --> 01:38:58,635
потому что я вижу, что
оно ненатурально…
1306
01:39:01,587 --> 01:39:04,706
Очень жалею, что лишь одно
грубое и материальное
1307
01:39:05,254 --> 01:39:07,048
вам понятно и натурально!
1308
01:39:42,532 --> 01:39:45,079
Да… Я во всём виновата…
1309
01:39:48,175 --> 01:39:49,183
Я раздражительна,
1310
01:39:49,738 --> 01:39:51,937
я... я бессмысленно ревнивая…
1311
01:39:54,540 --> 01:39:56,690
Но я примирюсь с ним,
и мы уедем в деревню…
1312
01:39:56,905 --> 01:39:58,500
там я буду покойнее…
1313
01:40:00,313 --> 01:40:02,365
Ну, вот. Ну, вот. Вот
и хорошо… Хорошо?
1314
01:40:02,397 --> 01:40:03,500
Но он ведь мог,
1315
01:40:04,032 --> 01:40:06,643
должен понять всю тяжесть
этой жизни моей здесь!
1316
01:40:07,492 --> 01:40:09,000
Разве я живу?! Я не живу,
1317
01:40:09,857 --> 01:40:12,297
я, я ожидаю развязки, которая все
оттягивается и оттягивается!
1318
01:40:13,548 --> 01:40:14,754
Ответа опять нет!
1319
01:40:15,373 --> 01:40:17,929
И ты мне говоришь, что ты
не можешь ехать к мужу!
1320
01:40:18,127 --> 01:40:19,667
А я…
1321
01:40:19,730 --> 01:40:23,897
я уже не могу, я, я уже не могу писать ещё!
- Я поеду…
1322
01:40:24,444 --> 01:40:25,452
встречусь с Карениным…
1323
01:40:25,484 --> 01:40:27,484
Я собственно для того и
приехал, чтобы вам сказать…
1324
01:40:32,643 --> 01:40:33,651
Стива…
1325
01:40:35,857 --> 01:40:36,865
Если ты…
1326
01:40:38,825 --> 01:40:39,833
если ты все-таки
1327
01:40:40,183 --> 01:40:41,190
увидишь Сережу…
1328
01:40:42,286 --> 01:40:43,381
Узнай подробно, где он.
1329
01:40:44,310 --> 01:40:45,317
Кто при нем.
1330
01:40:46,952 --> 01:40:47,960
Господи, Стива!
1331
01:40:49,929 --> 01:40:53,127
Если бы это было возможно!
1332
01:40:55,683 --> 01:40:56,690
Ведь возможно?!
1333
01:40:59,802 --> 01:41:01,857
Насколько обещанное возможно.
1334
01:41:03,262 --> 01:41:04,484
Я, как человек верующий,
1335
01:41:05,667 --> 01:41:07,405
не могу в таком важном деле
1336
01:41:08,238 --> 01:41:10,008
поступить противно
христианскому закону.
1337
01:41:11,746 --> 01:41:14,817
Позволь, но в христианском
обществе и у нас развод допущен.
1338
01:41:16,111 --> 01:41:18,405
Так же развод
допущен и церковью.
1339
01:41:23,437 --> 01:41:24,444
Допущен,
1340
01:41:25,810 --> 01:41:26,817
но не в этом смысле.
1341
01:41:28,349 --> 01:41:29,357
Я уже говорил тебе!
1342
01:41:29,984 --> 01:41:31,714
Алексей Алексаныч, я
не узнаю тебя. Не…
1343
01:41:32,619 --> 01:41:33,754
ты ли все простил
1344
01:41:35,206 --> 01:41:36,214
и, движимый
1345
01:41:37,048 --> 01:41:39,333
христианским чувством,
хотел все пожертвовать?
1346
01:41:40,960 --> 01:41:42,405
Не ты ли сказал: – отдать
1347
01:41:42,659 --> 01:41:44,817
кафтан, когда берут
рубаху, и что теперь…
1348
01:41:45,413 --> 01:41:46,421
Я прошу!
1349
01:41:47,905 --> 01:41:49,048
Я прошу вас
1350
01:41:49,079 --> 01:41:50,159
прекратить!
1351
01:41:51,444 --> 01:41:52,675
Прекратить…
1352
01:41:52,738 --> 01:41:53,746
этот разговор…
1353
01:41:53,833 --> 01:41:54,841
Прости,
1354
01:41:55,659 --> 01:41:56,738
прости, если я тебя
1355
01:41:56,770 --> 01:41:57,778
огорчил, я…
1356
01:42:00,381 --> 01:42:01,389
Я
1357
01:42:01,849 --> 01:42:03,159
Я только лишь посол, который
1358
01:42:03,262 --> 01:42:04,516
доносит свое поручение…
1359
01:42:11,714 --> 01:42:12,722
Сергей Алексеич!
1360
01:42:13,500 --> 01:42:14,508
Пусть Сережа зайдет.
1361
01:42:17,841 --> 01:42:18,849
Сережа!
1362
01:42:18,929 --> 01:42:21,000
«Сергей Алексеич»!
1363
01:42:21,548 --> 01:42:23,563
Я было подумал,
директор департамента!
1364
01:42:24,667 --> 01:42:25,675
Алексей Алексаныч…
1365
01:42:27,500 --> 01:42:29,175
Анна просила меня повидать его…
1366
01:42:30,040 --> 01:42:31,413
Только имей ввиду, что ему…
1367
01:42:32,349 --> 01:42:35,317
сыну никогда не говорят про мать.
Я, я прошу тебя
1368
01:42:35,516 --> 01:42:37,278
ни слова не упоминать про неё…
1369
01:42:44,310 --> 01:42:45,317
Экий
1370
01:42:45,865 --> 01:42:46,952
молодец стал! А?
1371
01:42:47,603 --> 01:42:49,817
Не то, что Сережа, –
целый Сергей Алексеич!
1372
01:42:51,302 --> 01:42:52,310
Ты хоть помнишь меня?
1373
01:42:52,802 --> 01:42:53,810
Помню, дядя.
1374
01:42:55,992 --> 01:42:57,000
Помнит.
1375
01:42:58,167 --> 01:42:59,175
Ну как у, тебя дела?
1376
01:43:09,611 --> 01:43:12,540
Ну, прощай, Алексей Алексаныч.
1377
01:43:12,587 --> 01:43:13,595
Жду решения.
1378
01:43:40,786 --> 01:43:41,794
Сереж!
1379
01:43:50,119 --> 01:43:51,127
А ты…
1380
01:43:52,064 --> 01:43:53,064
мать помнишь?
1381
01:43:55,468 --> 01:43:56,524
Нет, не помню.
1382
01:43:57,548 --> 01:43:58,556
Оставьте меня.
1383
01:44:00,254 --> 01:44:01,937
Помню – не помню,
1384
01:44:02,476 --> 01:44:03,484
какое вам дело?
1385
01:44:03,865 --> 01:44:04,873
Зачем мне помнить?
1386
01:44:05,429 --> 01:44:06,476
Оставьте меня в покое.
1387
01:44:10,365 --> 01:44:11,373
Знаешь,
1388
01:44:12,325 --> 01:44:13,778
на меня нашло почти вдохновение.
1389
01:44:15,016 --> 01:44:16,587
Я решила, зачем ждать
здесь развода?
1390
01:44:17,246 --> 01:44:18,254
Не все ли равно
1391
01:44:19,016 --> 01:44:20,024
в деревне? Ты согласен?
1392
01:44:20,976 --> 01:44:21,984
Конечно!
1393
01:44:23,754 --> 01:44:24,794
Когда же ты думаешь ехать?
1394
01:44:25,532 --> 01:44:26,540
Когда ехать?
1395
01:44:27,365 --> 01:44:28,373
Да чем раньше, тем лучше.
1396
01:44:29,571 --> 01:44:30,833
Завтра не успеем…
1397
01:44:32,198 --> 01:44:33,206
Послезавтра.
1398
01:44:34,079 --> 01:44:35,246
Да… нет.
1399
01:44:35,635 --> 01:44:36,651
Послезавтра воскресенье…
1400
01:44:37,206 --> 01:44:38,706
мне надо быть у maman.
1401
01:44:41,056 --> 01:44:43,000
Ты можешь поехать
к матери завтра?
1402
01:44:45,627 --> 01:44:49,556
Да нет! По делу, по которому я еду,
доверенности и деньги не получатся завтра…
1403
01:44:55,056 --> 01:44:56,865
Если так, то мы не уедем совсем!
1404
01:44:59,897 --> 01:45:00,905
Да отчего же?
1405
01:45:02,770 --> 01:45:03,778
Я не поеду позднее.
1406
01:45:05,452 --> 01:45:06,754
В воскресенье или никогда!
1407
01:45:07,635 --> 01:45:08,643
Почему же?
1408
01:45:08,881 --> 01:45:10,048
Ведь это не имеет смысла!
1409
01:45:12,071 --> 01:45:13,674
Для тебя это не имеет смысла,
1410
01:45:14,389 --> 01:45:16,325
потому что до меня тебе
никакого дела нет.
1411
01:45:16,651 --> 01:45:18,714
Ты не хочешь понять моей жизни!
1412
01:45:19,278 --> 01:45:22,437
Одно, что занимало меня здесь, –
эта бедная английская девочка.
1413
01:45:22,468 --> 01:45:24,357
А ты сказал, что
это притворство…
1414
01:45:24,508 --> 01:45:26,651
Ты ведь говорил, что
я не люблю дочь,
1415
01:45:26,976 --> 01:45:28,556
что я притворяюсь, будто люблю
1416
01:45:28,603 --> 01:45:29,611
эту англичанку,
1417
01:45:30,381 --> 01:45:31,579
что это ненатурально!
1418
01:45:32,563 --> 01:45:33,857
Я никогда этого не говорил!
1419
01:45:35,603 --> 01:45:37,381
Я сказал только, что
не сочувствую этой
1420
01:45:38,524 --> 01:45:39,532
внезапной любви.
1421
01:45:40,183 --> 01:45:42,263
Его ты, хвастаясь своею
прямотой, не говоришь правду?
1422
01:45:57,254 --> 01:45:58,619
Я никогда не хвастаюсь
1423
01:45:59,270 --> 01:46:00,587
и никогда не говорю неправды.
1424
01:46:02,976 --> 01:46:03,984
Я люблю ясность!
1425
01:46:05,817 --> 01:46:06,825
Ясность не в форме,
1426
01:46:07,516 --> 01:46:08,524
а в любви.
1427
01:46:12,159 --> 01:46:13,167
Хорошо,
1428
01:46:14,373 --> 01:46:15,733
поедем послезавтра,
если ты хочешь.
1429
01:46:17,508 --> 01:46:20,063
Я напишу maman, чтобы она через
кого-нибудь прислала мне деньги…
1430
01:46:25,198 --> 01:46:27,714
Очень жаль только, что ты
совершенно не уважаешь моего мнения.
1431
01:46:29,270 --> 01:46:30,278
Уважение
1432
01:46:31,111 --> 01:46:32,714
выдумали для того,
чтобы скрывать
1433
01:46:32,746 --> 01:46:34,595
пустое место, где
должна быть любовь!
1434
01:46:35,976 --> 01:46:37,389
А если ты больше не любишь меня,
1435
01:46:38,595 --> 01:46:40,167
то лучше и честнее это сказать!
1436
01:46:41,238 --> 01:46:42,246
Это уже невыносимо!
1437
01:46:43,063 --> 01:46:45,389
Для чего ты испытываешь мое терпение?!
Оно имеет пределы!
1438
01:46:45,500 --> 01:46:46,921
Что вы хотите этим сказать?
1439
01:46:47,246 --> 01:46:48,254
Я хочу сказать…
1440
01:46:51,056 --> 01:46:52,063
Я должен спросить вас,
1441
01:46:52,833 --> 01:46:53,984
чего вы от меня хотите?
1442
01:46:56,484 --> 01:46:57,563
Чего я могу хотеть?
1443
01:46:59,024 --> 01:47:02,206
Я могу хотеть только того, чтобы вы
не покинули меня, как вы того желает…
1444
01:47:03,294 --> 01:47:04,302
А, впрочем, этого
1445
01:47:04,437 --> 01:47:05,597
я не хочу, это второстепенно…
1446
01:47:06,667 --> 01:47:07,675
Я хочу любви,
1447
01:47:09,159 --> 01:47:10,167
а ее нет…
1448
01:47:10,929 --> 01:47:11,969
А стало быть, все кончено…
1449
01:47:12,294 --> 01:47:13,349
Постой!
1450
01:47:14,698 --> 01:47:16,500
Постой!
1451
01:47:18,048 --> 01:47:19,056
В чем дело?
1452
01:47:20,341 --> 01:47:22,188
Я сказал, что отъезд
нужно отложить на три дня,
1453
01:47:22,213 --> 01:47:24,675
ты мне на это сказала, что я
лгу, что я нечестный человек…
1454
01:47:24,960 --> 01:47:27,190
И повторяю, что человек, который
1455
01:47:27,222 --> 01:47:30,722
попрекает меня в том, что он всем
пожертвовал для меня, что это хуже,
1456
01:47:30,746 --> 01:47:33,849
чем нечестный человек!
Это человек без сердца!
1457
01:47:42,849 --> 01:47:44,611
И я хотела бы тебе
еще вот что сказать…
1458
01:47:45,278 --> 01:47:47,881
Мне совершенно все
равно, что думает
1459
01:47:48,000 --> 01:47:49,944
твоя мать и как она
хочет женить тебя!
1460
01:47:50,869 --> 01:47:52,643
И поверь, для меня
женщина без сердца,
1461
01:47:52,690 --> 01:47:55,690
старуха она или не старуха,
твоя мать или чужая,
1462
01:47:56,397 --> 01:47:57,405
не интересна,
1463
01:47:57,984 --> 01:47:59,048
я ее знать не хочу!
1464
01:47:59,429 --> 01:48:00,929
Анна, я просил бы не говорить
1465
01:48:01,111 --> 01:48:02,865
неуважительно о моей матери.
1466
01:48:05,698 --> 01:48:07,516
Женщина, которая не
угадала своим сердцем,
1467
01:48:07,548 --> 01:48:08,563
в чем лежит
1468
01:48:08,802 --> 01:48:10,111
счастье и честь ее сына,
1469
01:48:11,103 --> 01:48:12,111
у той нет сердца!
1470
01:48:13,159 --> 01:48:17,421
Я повторяю свою просьбу не говорить
неуважительно о матери, которую я уважаю.
1471
01:48:18,643 --> 01:48:19,651
Ты не любишь мать.
1472
01:48:20,833 --> 01:48:21,841
Это все фразы,
1473
01:48:22,159 --> 01:48:23,222
фразы, фразы!
1474
01:48:24,159 --> 01:48:25,167
А если так, то надо.
1475
01:48:26,159 --> 01:48:27,167
Надо решиться?
1476
01:48:29,794 --> 01:48:30,802
И я решилась.
1477
01:48:53,984 --> 01:48:55,873
Здравствуйте, граф.
- Моё почтение, княжна.
1478
01:48:55,960 --> 01:48:56,968
Княгиня.
1479
01:48:57,048 --> 01:48:58,056
Граф,
1480
01:48:58,087 --> 01:48:59,698
ваша maman просила
вам передать …
1481
01:48:59,802 --> 01:49:00,810
Благодарю.
1482
01:49:01,437 --> 01:49:02,524
Вы ведь, кажется, уезжаете?
1483
01:49:02,762 --> 01:49:03,770
Надолго?
1484
01:49:03,944 --> 01:49:05,627
Пока не знаю, княгиня.
1485
01:49:06,151 --> 01:49:07,516
Думаю, да. Надолго.
1486
01:49:08,778 --> 01:49:09,786
Тогда прощайте.
1487
01:49:09,817 --> 01:49:10,825
Удачи вам, граф.
1488
01:49:11,635 --> 01:49:12,643
Прощайте.
1489
01:49:17,548 --> 01:49:18,587
Трогай!
1490
01:49:44,286 --> 01:49:45,421
Кто это был?
1491
01:49:45,960 --> 01:49:47,952
Сорокина с дочерью заезжала,
1492
01:49:49,722 --> 01:49:51,202
привезла мне деньги
и бумаги от maman.
1493
01:49:53,690 --> 01:49:54,698
Так как…
1494
01:49:55,198 --> 01:49:56,532
Мы завтра едем в Воздвиженское?
1495
01:49:56,746 --> 01:49:57,754
Не правда ли?
1496
01:49:58,373 --> 01:49:59,381
Вы,
1497
01:49:59,698 --> 01:50:00,706
но не я.
1498
01:50:03,500 --> 01:50:04,865
Анна, эдак невозможно жить…
1499
01:50:05,794 --> 01:50:06,802
Вы,
1500
01:50:06,921 --> 01:50:07,929
но не я.
1501
01:50:09,016 --> 01:50:10,183
Это становится невыносимо!
1502
01:50:12,881 --> 01:50:13,937
Вы… раскаетесь в этом!
1503
01:50:59,325 --> 01:51:00,365
Пусть подадут мою коляску.
1504
01:51:05,627 --> 01:51:07,127
Короче говоря, я уехал…
1505
01:51:08,730 --> 01:51:10,460
В тот момент я её
просто ненавидел…
1506
01:51:12,341 --> 01:51:14,683
Поехал по каким-то
делам в город…
1507
01:51:14,841 --> 01:51:16,754
потом – в имение к матери…
1508
01:51:18,357 --> 01:51:19,794
Правда, не помню, зачем…
1509
01:51:22,421 --> 01:51:23,881
Там я получил от Анны записку…
1510
01:51:27,559 --> 01:51:29,380
Она её написала, видимо,
1511
01:51:29,893 --> 01:51:31,286
тотчас же, как я уехал…
1512
01:51:32,155 --> 01:51:34,992
Но её посыльный смог меня
найти лишь к вечеру у матери…
1513
01:51:35,595 --> 01:51:36,619
Помните, что она писала?
1514
01:51:38,246 --> 01:51:39,659
Да, помню…
1515
01:51:41,000 --> 01:51:42,889
Анна писала:
1516
01:51:42,929 --> 01:51:45,103
«Я виновата.
1517
01:51:45,135 --> 01:51:47,548
Вернись домой, нам
надо объясниться.
1518
01:51:47,690 --> 01:51:49,944
Ради Бога приезжай,
мне страшно».
1519
01:51:53,063 --> 01:51:55,110
Я тотчас же ответил –
1520
01:51:55,706 --> 01:51:59,444
написал ей, что её письмо меня
не застало, что скоро буду дома…
1521
01:52:01,498 --> 01:52:02,619
Отправил ей…
1522
01:52:05,817 --> 01:52:07,659
Но она уже была на этой станции!
1523
01:52:10,984 --> 01:52:12,937
До сих пор не понимаю,
как она там оказалась…
1524
01:52:16,087 --> 01:52:17,635
Словом, было уже поздно…
1525
01:52:18,794 --> 01:52:21,016
То есть… если бы ваша
записка застала её…
1526
01:52:21,198 --> 01:52:22,349
то – ничего бы не произошло?
1527
01:52:26,381 --> 01:52:27,389
Не произошло.
1528
01:52:30,111 --> 01:52:31,119
В тот раз
1529
01:52:31,563 --> 01:52:32,786
точно бы не произошло…
1530
01:52:54,746 --> 01:52:55,754
Лаврентий!
1531
01:53:00,892 --> 01:53:02,222
Куда поехал граф?
1532
01:53:03,206 --> 01:53:04,841
Их сиятельство уехали в конюшни.
1533
01:53:05,190 --> 01:53:06,841
Они приказали доложить, если вам
1534
01:53:06,960 --> 01:53:07,968
будет угодно выехать,
1535
01:53:08,127 --> 01:53:09,262
то коляска вернется за вами.
1536
01:53:11,643 --> 01:53:12,651
Поезжай в конюшни,
1537
01:53:13,333 --> 01:53:14,548
проси графа, чтоб он
1538
01:53:14,905 --> 01:53:16,000
вернулся как можно скорей.
1539
01:53:16,952 --> 01:53:17,960
Вот записка.
1540
01:53:41,226 --> 01:53:42,246
Ну, стоять!
1541
01:53:43,068 --> 01:53:45,422
- Эй, фельдфебель?
- Я!
1542
01:53:45,579 --> 01:53:49,079
Где начальник? - На перевязках.
- Позови. - Слушаюсь.
1543
01:53:56,492 --> 01:53:57,738
Что случилось?
1544
01:53:59,964 --> 01:54:01,913
Скоро здесь будут японцы…
1545
01:54:02,448 --> 01:54:04,841
Большой отряд… Я
встретил их отсюда
1546
01:54:04,865 --> 01:54:08,008
верстах в десяти. - Откуда они здесь?
- Да кто там разберет.
1547
01:54:08,040 --> 01:54:11,127
Бардак какой-то! Где
наши – где самураи?! М
1548
01:54:11,159 --> 01:54:14,492
ой вам совет – как можно
скорее собирайтесь и уезжайте…
1549
01:54:16,651 --> 01:54:19,088
Иначе будет поздно… Уезжайте.
1550
01:54:24,095 --> 01:54:27,595
Вперед! Гэть! Дорогу!
1551
01:54:56,460 --> 01:54:59,960
Графа не застали. Они
уехали к матери… В имение…
1552
01:54:59,984 --> 01:55:01,948
Что? Что тебе?
1553
01:55:04,860 --> 01:55:06,737
Да ведь он не получил его…
1554
01:55:10,929 --> 01:55:14,230
Поезжай с этой же запиской в деревню
к графине Вронской, знаешь?
1555
01:55:14,253 --> 01:55:15,742
И тотчас же привези ответ.
1556
01:55:32,429 --> 01:55:33,437
А?
1557
01:55:33,651 --> 01:55:34,659
А я сама…
1558
01:55:35,579 --> 01:55:36,587
Что же мне делать?
1559
01:55:41,389 --> 01:55:42,397
Ах да,
1560
01:55:43,595 --> 01:55:45,286
я ведь могу ещё и
телеграфировать…
1561
01:55:45,437 --> 01:55:46,444
Конечно.
1562
01:56:03,532 --> 01:56:04,540
Запиши.
1563
01:56:05,714 --> 01:56:06,722
Запиши и передай,
1564
01:56:06,825 --> 01:56:09,968
чтобы телеграфировали графине
Вронской… для графа…
1565
01:56:14,103 --> 01:56:15,468
«Мне необходимо переговорить.
1566
01:56:17,825 --> 01:56:18,833
Сейчас приезжайте».
1567
01:56:32,365 --> 01:56:33,738
Аннушка, милая, что
же мне делать?
1568
01:56:36,310 --> 01:56:37,317
Так
1569
01:56:38,040 --> 01:56:39,183
чего ж так расстраиваться,
1570
01:56:39,278 --> 01:56:40,286
а?
1571
01:56:41,262 --> 01:56:42,341
Ведь оно ж бывает.
1572
01:56:44,135 --> 01:56:45,143
Вот
1573
01:56:45,270 --> 01:56:46,278
вы.
1574
01:56:46,690 --> 01:56:48,722
К Дарье Алексанне поезжайте.
1575
01:56:50,548 --> 01:56:52,103
Может, оно само всё и
1576
01:56:52,452 --> 01:56:53,460
рассеется.
1577
01:56:54,048 --> 01:56:55,056
Да, да… я поеду. –.
1578
01:56:58,540 --> 01:56:59,937
А если без меня
будет телеграмма?
1579
01:57:01,849 --> 01:57:02,857
А?
1580
01:57:02,992 --> 01:57:04,000
Переслать
1581
01:57:04,333 --> 01:57:05,921
к Дарье Александровне…
- Сане, да.
1582
01:57:10,635 --> 01:57:11,873
Нет, я сама вернусь…
1583
01:57:14,135 --> 01:57:15,143
Позвольте я с вами…
1584
01:57:16,817 --> 01:57:17,825
Да–да, да…
1585
01:57:20,341 --> 01:57:21,532
Не надо думать,
1586
01:57:23,778 --> 01:57:24,786
надо делать что-то…
1587
01:57:32,190 --> 01:57:33,198
Уехать…
1588
01:57:35,698 --> 01:57:38,435
уехать из этого дома…
1589
01:58:06,833 --> 01:58:07,992
Он, может быть,
1590
01:58:08,683 --> 01:58:10,996
опоздал на поезд и уже вернулся теперь.
- Да.
1591
01:58:12,056 --> 01:58:14,556
Но прежде чем навсегда
уехать, я скажу ему все!
1592
01:58:15,731 --> 01:58:19,231
Никогда никого я так не
ненавидела, как этого человека!
1593
01:58:20,059 --> 01:58:22,197
Так их сиятельство
письма-то не получали.
1594
01:58:22,889 --> 01:58:25,230
Нет, нет он всё знает…
1595
01:58:25,254 --> 01:58:28,754
Он теперь спокойно разговаривает с
матерью и с Сорокиной… Они радуются моим
1596
01:58:28,778 --> 01:58:32,278
страданиям! И я поеду на станцию, а
если его там нет, то поеду к его матери
1597
01:58:32,302 --> 01:58:34,877
и уличу его! Поеду
туда и уличу его!
1598
01:58:42,285 --> 01:58:43,579
Чего он искал во мне?
1599
01:58:44,214 --> 01:58:47,714
Любви не столько, сколько
удовлетворения тщеславия…
1600
01:58:47,738 --> 01:58:48,746
Да-да… Он хвастался мной…
1601
01:58:48,841 --> 01:58:50,159
А теперь это прошло.
1602
01:58:50,222 --> 01:58:53,170
Гордиться нечем. Не
гордиться, а стыдиться…
1603
01:58:53,258 --> 01:58:56,500
Он взял от меня все,
что мог, а теперь я…
1604
01:58:56,904 --> 01:58:58,543
я не нужна ему.
1605
01:59:10,130 --> 01:59:12,411
Всё образуется, Анна Аркадьевна…
1606
01:59:12,460 --> 01:59:15,294
Всё обойдётся…
- Нет, нет Аннушка!
1607
01:59:15,325 --> 01:59:17,611
Да, наверное, он
любит меня – но как?
1608
01:59:17,992 --> 01:59:19,810
Вкус притупился.
1609
01:59:20,869 --> 01:59:23,341
И если я уеду от него, он
в глубине души будет рад…
1610
01:59:23,365 --> 01:59:26,865
Моя любовь все делается страстнее и
себялюбивее, а его гаснет, гаснет…
1611
01:59:26,889 --> 01:59:28,524
И помочь этому нельзя…
1612
01:59:29,306 --> 01:59:30,643
Господи, если он,
1613
01:59:30,698 --> 01:59:33,048
из долга будет добр
нежен ко мне, а…
1614
01:59:33,356 --> 01:59:36,856
а любви не будет, – это хуже в тысячу
раз даже, чем злоба! Это – ад!
1615
01:59:53,218 --> 01:59:54,952
Этих мест я совсем не знаю…
1616
01:59:56,925 --> 02:00:00,047
А-а… - Горы какие-то,
и все дома, дома…
1617
02:00:00,563 --> 02:00:02,929
А в домах все люди,
люди… Сколько их,
1618
02:00:02,960 --> 02:00:03,968
конца нет,
1619
02:00:04,000 --> 02:00:06,381
и все ненавидят друг друга.
1620
02:00:19,385 --> 02:00:22,865
Нет, невозможно! Мы жизнью
1621
02:00:22,897 --> 02:00:24,778
расходимся.
1622
02:00:25,127 --> 02:00:28,627
И я делаю его несчастье,
а он – мое… И переделать
1623
02:00:28,651 --> 02:00:30,206
ни его, ни меня нельзя.
1624
02:00:30,238 --> 02:00:32,183
Все попытки сделаны!
1625
02:00:32,214 --> 02:00:34,139
Винт свинтился!
1626
02:00:35,253 --> 02:00:38,023
Боже мой! Как же он похож на этого
жуткого старика из моих снов…
1627
02:00:39,290 --> 02:00:42,040
Он говорит по-французски, и
всё бьет… всё бьёт по железу…
1628
02:00:42,070 --> 02:00:43,599
а сам бормочет-бормочет…
1629
02:01:06,730 --> 02:01:08,047
Я сказал, что пять
рублей моих за банком,
1630
02:01:08,071 --> 02:01:09,722
в банке не было с
десяти сдачи...
1631
02:01:09,754 --> 02:01:11,310
Черт знает что такое!
1632
02:01:11,365 --> 02:01:13,952
Как ты смеешь мне не верить?
- Сначала размещаем раненых. -
1633
02:01:13,984 --> 02:01:17,484
десять!
- Зачем десять, вы пять должны.
1634
02:01:17,508 --> 02:01:19,579
Иди-ка ты к черту, братец.
1635
02:01:19,611 --> 02:01:20,706
Снимаю.
1636
02:01:22,222 --> 02:01:23,913
- Вам надо?
- Иван Семеныч!
1637
02:01:25,444 --> 02:01:27,175
Господин полковник.
1638
02:01:27,206 --> 02:01:28,246
Карту?
1639
02:01:29,865 --> 02:01:31,175
- Время не ждёт.
- Да…
1640
02:01:34,563 --> 02:01:35,817
А я не буду рисковать.
1641
02:01:37,579 --> 02:01:41,079
А все-таки ты играешь не как офицер.
А как уездная чиновница: Которая
1642
02:01:41,103 --> 02:01:42,579
увидела впервые кучу денег,
1643
02:01:42,802 --> 02:01:44,556
ожаднелась – как бы
кто не стянул...
1644
02:01:45,079 --> 02:01:46,087
Вскрываюсь.
1645
02:01:47,651 --> 02:01:48,659
Пять очков.
1646
02:01:48,738 --> 02:01:49,746
Что у вас?
1647
02:01:49,778 --> 02:01:51,373
- Что за карты, черт!
- Король,
1648
02:01:51,452 --> 02:01:52,595
дама, десятка.
1649
02:01:52,698 --> 02:01:54,167
Форменный «жир», ни одного очка!
1650
02:01:57,802 --> 02:01:59,698
Туз, восемь, девять!
1651
02:01:59,730 --> 02:02:03,421
Вы снова сняли банк, господин полковник!
Везет же вам!
1652
02:02:03,476 --> 02:02:04,738
Не всегда.
1653
02:02:05,159 --> 02:02:06,500
Чей черед сдавать?
1654
02:02:06,746 --> 02:02:08,333
Ваша очередь,
Алексей Кириллович.
1655
02:02:14,381 --> 02:02:15,825
По десяти рублей.
1656
02:02:22,381 --> 02:02:24,817
Господа, я за вами.
Мы выдвигаемся…
1657
02:02:24,873 --> 02:02:28,373
Алексей Кириллович, ваша коляска готова.
- Ещё раненые! - Куда?
1658
02:02:28,397 --> 02:02:29,539
- Ещё четверо там!
- Благодарю вас.
1659
02:02:29,563 --> 02:02:30,794
Сейчас только окончим партию.
1660
02:02:31,913 --> 02:02:32,921
Вам ещё?
1661
02:02:33,040 --> 02:02:34,500
Давайте.
1662
02:02:34,556 --> 02:02:35,579
Во вторую подводу ставь.
Живей, живей, ребята!
1663
02:02:35,603 --> 02:02:36,619
И те ящики собери!
1664
02:02:37,667 --> 02:02:38,722
Черт! Подгадил себе!
1665
02:02:39,595 --> 02:02:41,488
- Вам?
- Свои.
1666
02:02:46,643 --> 02:02:50,135
Черт возьми! Японцы
совсем близко!
1667
02:02:50,230 --> 02:02:51,603
Надо ехать, да?
1668
02:02:52,762 --> 02:02:53,770
Нет,
1669
02:02:53,802 --> 02:02:54,849
окончим партию.
1670
02:02:55,659 --> 02:02:56,659
Вскрываем.
1671
02:03:03,556 --> 02:03:04,817
Все целы? Как вы?
1672
02:03:05,048 --> 02:03:06,056
Черт…
1673
02:03:06,310 --> 02:03:07,317
Господин полковник?
1674
02:03:08,610 --> 02:03:10,615
Да, действительно… Пора ехать.
1675
02:03:12,849 --> 02:03:16,349
Сажайте на повозку! Повозки
вывозите на дорогу!
1676
02:03:19,897 --> 02:03:23,397
Убирайте с дороги!
1677
02:03:53,294 --> 02:03:56,437
Грузите на телеги! Раненых
грузите на телеги!
1678
02:03:59,087 --> 02:04:00,627
Алексей Кириллович!
Коляска ваша здесь.
1679
02:04:00,659 --> 02:04:04,825
Девчонку-китаянку не видели?
- Алексей Кириллович, ехать надо.
1680
02:04:08,099 --> 02:04:09,532
Чуньшен!
1681
02:04:14,476 --> 02:04:15,607
Чуньшен!
1682
02:04:19,222 --> 02:04:20,845
Чуньшен!
1683
02:04:31,976 --> 02:04:33,524
Чуньшен!
1684
02:05:07,155 --> 02:05:08,829
Э-эй! Придержи лошадей!
- Вот ты где,
1685
02:05:08,830 --> 02:05:09,651
- Не наседай!
- Пойдём Чуньшен.
1686
02:05:09,810 --> 02:05:11,032
Пойдём, не бойся.
1687
02:05:11,135 --> 02:05:12,159
Раненых, всех раненых
1688
02:05:12,278 --> 02:05:13,294
пропустить вперёд,
1689
02:05:13,627 --> 02:05:14,738
весь скарб потом.
1690
02:05:17,641 --> 02:05:19,026
Пойдём Чуньшен.
1691
02:05:20,079 --> 02:05:21,667
Не бойся.
1692
02:05:27,238 --> 02:05:28,770
Ну что, Чуньшен, прощай!
1693
02:05:28,881 --> 02:05:30,302
Всё хорошо?
1694
02:05:30,579 --> 02:05:32,389
Хэн хао?
1695
02:05:32,579 --> 02:05:34,040
Хэн хао.
1696
02:05:41,698 --> 02:05:45,198
Ваше высокоблагородие!
Поторопитесь.
1697
02:05:45,222 --> 02:05:48,722
Ваше высокоблагородие,
больше ждать нельзя.
1698
02:05:48,746 --> 02:05:51,540
Алексей Кириллыч, Алексей Кириллыч!
Уезжайте!
1699
02:05:51,565 --> 02:05:52,718
- Я остаюсь здесь.
1700
02:05:52,861 --> 02:05:55,175
Я не могу вас здесь оставить!
Вы ранены!
1701
02:05:55,413 --> 02:05:57,159
Вам так меня жаль?
1702
02:05:57,444 --> 02:05:58,929
Дело не в жалости.
1703
02:05:59,496 --> 02:06:01,603
Вы – офицер генштаба и не
можете попасть в плен!
1704
02:06:01,690 --> 02:06:04,841
Нет! Поверьте – в
плен я не попаду.
1705
02:06:04,873 --> 02:06:08,373
И не забывайте: Я – здесь старший
по званию… Уж на час мы их точно
1706
02:06:08,397 --> 02:06:09,452
сдержим…
1707
02:06:10,548 --> 02:06:11,571
Зачем вы это делаете?
1708
02:06:14,952 --> 02:06:17,238
Даст Бог, свидимся…
1709
02:06:18,365 --> 02:06:19,563
Позаботьтесь о Чуньшен.
1710
02:06:26,389 --> 02:06:27,405
Послушайте, Сергей!
1711
02:06:30,008 --> 02:06:32,889
Может быть, тогда на
станции я ошибся…
1712
02:06:34,603 --> 02:06:36,095
Может быть, это была не Анна…
1713
02:06:38,500 --> 02:06:42,000
Порой, мне кажется,
что она жива…
1714
02:06:43,171 --> 02:06:45,063
Просто уехала куда-то
1715
02:06:46,183 --> 02:06:47,635
и не хочет возвращаться…
1716
02:06:48,619 --> 02:06:50,008
Что вы говорите…
1717
02:06:51,211 --> 02:06:52,222
Были похороны…
1718
02:06:52,956 --> 02:06:54,325
Её давно похоронили…
1719
02:06:54,949 --> 02:06:57,794
Да, к черту похороны!
1720
02:06:57,817 --> 02:06:59,611
Они всегда хотели
избавиться от неё…
1721
02:07:01,761 --> 02:07:03,007
К черту!
1722
02:07:16,143 --> 02:07:17,873
Алексей Кириллович!
1723
02:07:17,905 --> 02:07:21,405
Японцы по лощине обходят!
- Сколько у нас людей?
1724
02:07:21,429 --> 02:07:22,672
Около пятидесяти наберется.
1725
02:07:22,697 --> 02:07:24,929
- Вот что капитан,
возьмите-ка с десяток солдат
1726
02:07:24,952 --> 02:07:26,135
и держите правый фланг,
1727
02:07:26,167 --> 02:07:28,980
а я здесь…
- Слушаюсь.
150215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.