Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,417 --> 00:02:03,597
19 d�as despu�s de haber abandonado
Yokohama
2
00:02:03,598 --> 00:02:06,901
nos dirigimos hacia Saipan a la
velocidad de 6 nudos
3
00:02:06,902 --> 00:02:09,106
El convoy se compon�a de 5 viejos
cargueros
4
00:02:09,107 --> 00:02:15,279
Transport�bamos reavituallamiento
a nuestros destacamentos de las islas.
5
00:02:16,125 --> 00:02:19,400
�ramos pescadores orgullosos de servir.
6
00:02:19,541 --> 00:02:24,285
Ten�amos dos soldados por barco.
Eso nos parec�a suficiente.
7
00:02:24,286 --> 00:02:27,410
Nosotros no presagi�bamos la derrota.
8
00:02:28,446 --> 00:02:34,321
El comandante del Heiske Maru, jefe
del convoy desconoc�a la regi�n.
9
00:02:34,611 --> 00:02:37,601
Sus mapas contaban hasta
2.000 islas...
10
00:02:37,602 --> 00:02:42,926
dispersas como polvo.
Avanz�bamos por el archipi�lago Marianne.
11
00:02:45,297 --> 00:02:50,455
Hab�a pertenecido a Espa�a,
Alemania y, finalmente, a Jap�n.
12
00:02:51,568 --> 00:02:55,530
Era un caos geol�gico de coral y de
volcanes
13
00:02:55,951 --> 00:03:00,616
Algunas islas desaparec�an.
Todas no estaban habitadas.
14
00:03:04,438 --> 00:03:10,196
Este universo nos pertenec�a.
Est�bamos seguros de nuestra victoria.
15
00:03:10,215 --> 00:03:13,190
Las habladur�as no nos interesaban.
16
00:03:14,391 --> 00:03:17,486
Odi�bamos la idea de volver a casa.
17
00:03:27,182 --> 00:03:31,833
Avistamos Anathan, un macizo
escarpado sobre el mar...
18
00:03:32,853 --> 00:03:36,513
como dice el libro de abordo. A las 6h...
19
00:03:36,565 --> 00:03:39,957
del 12 de junio de 1.944,
cuarto a�o de una guerra
20
00:03:39,958 --> 00:03:44,534
a la que hab�amos consagrado
ciegamente nuestra vida.
21
00:03:56,124 --> 00:03:59,100
Nuestro cocinero tra�a el desayuno.
22
00:04:04,787 --> 00:04:10,005
Su boina americana recordaba la derrota
de un nav�o enemigo.
23
00:04:16,285 --> 00:04:20,994
Al principio, cre�mos que era uno
de nuestros aviones.
24
00:04:48,835 --> 00:04:55,061
El mapa del mundo no indica
d�nde se encuentra la desgracia.
25
00:04:55,062 --> 00:05:00,260
Pocos de nosotros sobrevivir�amos.
26
00:05:01,400 --> 00:05:06,966
Atravesamos a remo un abismo de
10.000 metros de profundidad.
27
00:05:06,967 --> 00:05:12,749
Fuimos lanzados como cenizas
quemadas en una colina.
28
00:05:14,319 --> 00:05:19,771
Un solo segundo basta para transformar
en una ruina a un ser lleno de dignidad.
29
00:05:19,772 --> 00:05:24,231
Un beneficioso entumecimiento
nos imped�a sufrir.
30
00:05:26,724 --> 00:05:32,216
Un hombre hab�a logrado llevar a tierra
una ametralladora.
31
00:05:32,217 --> 00:05:38,684
Un suboficial, el �nico que
tuvo iniciativa.
32
00:05:38,892 --> 00:05:43,249
Defender la isla dos meses deb�a
ser f�cil, pensaba �l.
33
00:05:43,250 --> 00:05:48,542
�l sab�a que la Marina Imperial vendr�a
pronto a socorrernos.
34
00:05:54,244 --> 00:05:59,253
Hab�amos elegido el rinc�n m�s remoto
del Oc�ano Pac�fico.
35
00:06:01,687 --> 00:06:04,249
Tuvimos que quedarnos aqu� siete a�os.
36
00:06:04,250 --> 00:06:07,587
Pero nuestro enemigo no nos descubrir�a.
37
00:06:07,588 --> 00:06:13,427
No era la falta de alimento, de agua
o de medicamentos...
38
00:06:13,428 --> 00:06:16,600
No era la jungla ponzo�osa que nos
rodeaba...
39
00:06:16,601 --> 00:06:21,683
�C�mo adivinar que hab�amos tra�do
a nuestro enemigo con nosotros...
40
00:06:21,684 --> 00:06:24,288
que nos atacar�a con sa�a.
41
00:06:35,289 --> 00:06:42,516
Uno de nosotros hab�a descubierto un
pueblo abandonado. �Buena noticia!
42
00:06:54,023 --> 00:06:58,520
Y penetramos en el laberinto de la jungla...
43
00:06:58,521 --> 00:07:03,587
un mundo soberbio pero podrido del
que muchos no saldr�an.
44
00:08:46,851 --> 00:08:49,511
�Qu� clase de japon�s era ese?
45
00:08:52,822 --> 00:08:54,707
Se llamaba Kusakabe...
46
00:08:57,466 --> 00:09:03,127
Estaba solo en la isla, los dem�s se
hab�an ido al comienzo de la guerra.
47
00:09:03,128 --> 00:09:06,685
Hab�a sido encargado de una
plantaci�n...
48
00:09:07,755 --> 00:09:10,282
que hab�a invadido la jungla.
49
00:09:11,220 --> 00:09:13,313
Un hombre poco sociable.
50
00:09:14,100 --> 00:09:18,226
Poco sociable para nosotros...
y para �l mismo.
51
00:09:20,702 --> 00:09:24,901
C�mo podemos elegir vivir tan
lejos de todo...
52
00:09:25,016 --> 00:09:29,431
y solo. �Pero estaba realmente solo?
53
00:09:40,688 --> 00:09:42,707
As� que apareci� Keiko.
54
00:09:47,074 --> 00:09:50,041
No era m�s que otro ser encallado...
55
00:09:50,042 --> 00:09:52,776
en este punto perdido del mapa.
56
00:09:54,657 --> 00:09:56,600
Despu�s fue una mujer.
57
00:10:00,095 --> 00:10:04,923
y en definitiva La Mujer,
la �nica mujer de la tierra.
58
00:10:48,845 --> 00:10:52,761
El horizonte estaba vac�o.
El tiempo no contaba.
59
00:10:52,762 --> 00:10:56,008
Las lluvias se avecinaban...
interminables.
60
00:10:56,009 --> 00:11:00,912
Construimos unos barcos de juguete
que repatriaban nuestros deseos.
61
00:11:00,913 --> 00:11:05,735
La isla era nuestro universo.
La noche nos revions de nuestro pa�s.
62
00:11:05,737 --> 00:11:09,146
El despertar nos devolvi� a Anatahan.
63
00:11:28,159 --> 00:11:32,928
Ave rara de nuestra jungla,
a veces mir�bamos a Keiko.
64
00:11:37,339 --> 00:11:41,540
Algunos se miran deseando algo
diferente de pan.
65
00:11:41,663 --> 00:11:44,938
Y nosotros la mir�bamos...
vigilantes.
66
00:12:35,679 --> 00:12:38,900
Las lluvias cesaron. Todo se acaba.
Salvo las olas del oc�ano.
67
00:12:39,082 --> 00:12:41,133
Cuando regres� el sol,
construimos un altar a Shinto.
68
00:12:41,134 --> 00:12:46,241
Casi todos �ramos sintoistas.
Dos eran cristianos, 4 budistas.
69
00:12:46,423 --> 00:12:49,328
Los dem�s s�lo cre�an en el Jap�n.
70
00:12:49,418 --> 00:12:54,437
Tomamos la sal del mar,
Com�amos ra�ces y lo que caz�bamos.
71
00:12:54,438 --> 00:12:58,078
Los cerdos habr�an rechazado
nuestra comida.
72
00:12:58,449 --> 00:13:03,670
Al fin hicimos fuego. Viv�amos como
el hombre de las cavernas.
73
00:13:03,802 --> 00:13:06,025
Progresando r�pidamente,
conseguimos pronto...
74
00:13:06,026 --> 00:13:09,308
lo que hab�a llevado siglos realizar.
75
00:13:09,850 --> 00:13:11,419
Y vivimos.
76
00:13:11,987 --> 00:13:14,681
A medio camino de Jap�n y
Nueva Guinea...
77
00:13:14,682 --> 00:13:19,366
a 1500 millas de Filipinas...
en la espera.
78
00:13:32,072 --> 00:13:36,675
El primer tif�n nos azot� con una
violencia inmerecida.
79
00:13:37,225 --> 00:13:40,555
La naturaleza tambi�n se
encarnizaba con nosotros.
80
00:13:40,556 --> 00:13:44,187
Las rocas, tan enormes como
las de nuestro naufragio...
81
00:13:44,188 --> 00:13:49,173
no eran m�s que simples guijarros
en un mar gigantesco.
82
00:13:49,174 --> 00:13:53,690
Los elementos son crueles.
Para el viento y el mar...
83
00:13:54,043 --> 00:13:57,293
el hombre y sus problemas no son nada.
84
00:13:58,137 --> 00:14:02,539
El tif�n nos machacaba.
El oc�ano quer�a engullirnos.
85
00:14:02,767 --> 00:14:06,212
Este islote rocoso resist�a
anclado al fondo del mar.
86
00:14:06,213 --> 00:14:10,054
que parec�a querer arrancarlo y
hacerlo volar.
87
00:14:13,166 --> 00:14:15,725
En un a�o Anatahann se hab�a
convertido en nuestro hogar.
88
00:14:15,726 --> 00:14:19,984
5 km de largo, 1.500 m. de ancho.
�Casi impenetrable!
89
00:14:19,985 --> 00:14:22,622
En todas partes esper�bamos
ver la llegada de nuestros barcos...
90
00:14:22,623 --> 00:14:26,945
No llegaron nunca. Tampoco vinieron
nunca nuestros enemigos.
91
00:14:27,146 --> 00:14:31,630
S�lo llegaban las olas.
La marea sub�a... bajaba...
92
00:14:38,290 --> 00:14:45,165
Hab�amos encontrado las botellas vac�as
y las llenamos de vino de palma.
93
00:14:45,166 --> 00:14:50,459
Y bebi�ndolo antes de que se hiciera agrio,
llegamos a olvidar.
94
00:15:11,638 --> 00:15:17,429
Nos quej�bamos, pero los reproches
no curan el alcoholismo.
95
00:15:28,506 --> 00:15:30,577
�Por qu� te pones guapa?
96
00:15:35,762 --> 00:15:39,407
"Para ti, naturalmente"
�Era para �l?
97
00:15:46,210 --> 00:15:51,079
Takahashi fue el primero
en romper el hielo.
98
00:15:52,249 --> 00:15:54,971
Llev� conchas a Keiko.
99
00:16:03,192 --> 00:16:06,874
En ese tiempo, les cre�amos marido
y mujer.
100
00:16:07,072 --> 00:16:09,577
Y todav�a no �ramos salvajes.
101
00:16:28,359 --> 00:16:32,816
Un ni�o no controla sus emociones
como un adulto.
102
00:16:33,674 --> 00:16:38,493
Kukasabe detestaba que se ocuparan
de Keiko. Era evidente.
103
00:16:38,559 --> 00:16:43,693
�Pero por qu� era tan hostil con nosotros
como con �l mismo?
104
00:16:54,481 --> 00:16:59,476
Nuestro jefe, el maestro de la isla...
al menos provisionalmente...
105
00:16:59,477 --> 00:17:05,061
gustaba demostrar su autoridad.
Como el vino, el poder embriaga.
106
00:17:50,933 --> 00:17:55,899
Hasta ahora, poco hab�a acontecido
en Anatahan.
107
00:17:56,548 --> 00:17:59,612
Nuestra vida se compon�a de nader�as.
108
00:17:59,892 --> 00:18:04,313
�bamos a aprender las que importaban
y las que no.
109
00:18:38,799 --> 00:18:40,671
Era una mujer bonita.
110
00:18:39,237 --> 00:18:42,368
Una japonesa acostumbrada a obedecer.
111
00:18:42,545 --> 00:18:44,963
De ni�a andaba detr�s de su padre,
pero no cerca de �l.
112
00:18:44,964 --> 00:18:47,780
Ella andaba detr�s de su marido.
113
00:18:49,932 --> 00:18:55,008
Obedecer al marido es la primera
virtud para una japonesa.
114
00:19:24,215 --> 00:19:28,932
Con la luna llena de Noviembre
celebramos el Ohigan...
115
00:19:29,535 --> 00:19:32,047
la fiesta de los antepasados.
116
00:19:32,048 --> 00:19:36,647
Y nuestros pensamientos fueron
para nuestras familias.
117
00:19:37,613 --> 00:19:41,065
"Higan" es el nombre de la otra ribera.
118
00:19:41,066 --> 00:19:43,134
Procede de la leyenda budista...
119
00:19:43,135 --> 00:19:48,046
seg�n la cual una ribera separa la tierra
del m�s all�.
120
00:19:55,421 --> 00:20:00,363
Una ribera llena de ilusiones, de sufrimientos,
de penas.
121
00:20:03,407 --> 00:20:07,784
Debemos atravesar la ribera luchando
contra las tentaciones...
122
00:20:07,785 --> 00:20:11,394
para alcanzar el m�s all� y la felicidad.
123
00:20:12,157 --> 00:20:17,833
En esa �poca, nuestros pensamientos
se volv�an hacia los nuestros.
124
00:20:31,613 --> 00:20:36,046
En esta �poca, pensamos en los nuestros...
todos...
125
00:20:36,204 --> 00:20:41,265
incluso Kusakabe. �l hab�a venido
con su mujer y su hijo.
126
00:20:42,458 --> 00:20:47,758
Cuando estall� la guerra,
hab�an ido a refugiarse a Saip�n.
127
00:20:49,173 --> 00:20:53,487
El marido de Keiko se hab�a ido
en el mismo barco.
128
00:20:53,488 --> 00:20:59,357
Ella tampoco ten�a noticias de �l,
nos enteramos de ello m�s tarde.
129
00:20:59,796 --> 00:21:02,252
Por descuidado que se sea...
130
00:21:03,302 --> 00:21:08,540
siempre hay un momento en que se
recuerda.
131
00:21:18,713 --> 00:21:23,880
Abandonados en un desierto,
esos dos seres estaban unidos...
132
00:21:24,985 --> 00:21:29,193
olvidando cualquier tiempo que no
fuera el suyo.
133
00:23:16,175 --> 00:23:18,081
�Piensas en los tuyos?
134
00:23:18,082 --> 00:23:21,157
S�, pero no cuando te veo.
135
00:23:22,099 --> 00:23:24,681
Ella esperaba esas palabras.
136
00:23:36,169 --> 00:23:40,287
El viaje m�s largo empieza con el primer
paso.
137
00:23:40,621 --> 00:23:43,495
Ella iba a hacer un largo viaje.
138
00:25:11,610 --> 00:25:13,399
As� era Anatahan.
139
00:25:14,917 --> 00:25:16,729
Contamos los meses...
140
00:25:18,334 --> 00:25:21,751
pero no sab�amos en qu� fecha
est�bamos.
141
00:25:21,752 --> 00:25:25,663
Pronto, nadie llev� la cuenta de los a�os.
142
00:25:27,001 --> 00:25:29,172
Jap�n nos hab�a olvidado.
143
00:25:33,995 --> 00:25:37,185
El horizonte quedaba lejos y vac�o...
144
00:25:41,624 --> 00:25:45,188
pero el c�rculo se ensanchaba alrededor
de Keito.
145
00:25:45,189 --> 00:25:46,552
Ella era joven.
146
00:25:47,233 --> 00:25:53,478
Su cuerpo hab�a olvidado las se�ales
de los golpes. Tambi�n su esp�ritu.
147
00:25:54,676 --> 00:25:59,753
Era la abeja reina
y los abejorros corr�an a conquistarla.
148
00:26:03,819 --> 00:26:05,650
�Qu� hace tu marido?
149
00:26:06,548 --> 00:26:09,750
En cualquier caso, no busca otra mujer.
150
00:26:09,751 --> 00:26:12,397
�Te gustar�a casarte conmigo esta noche?
151
00:26:12,398 --> 00:26:14,120
Un marido me basta.
152
00:26:22,521 --> 00:26:25,695
El vino de palma se volvi� habitual.
153
00:26:26,417 --> 00:26:28,873
Y la disciplina se resinti�.
154
00:26:30,750 --> 00:26:35,030
Algunos de los nuestros llevaban
mal hacer guardia...
155
00:26:35,031 --> 00:26:38,505
contra un enemigo que no llegaba
jam�s.
156
00:26:47,020 --> 00:26:52,195
�Por qu� el hombre nos obliga
a ser soldados?
157
00:26:54,560 --> 00:26:58,619
Sus ejercicios y saludos no serv�an
para nada.
158
00:27:05,098 --> 00:27:10,818
Lentamente se hab�a ganado su rango
y en unos segundos lo perdi�.
159
00:27:28,690 --> 00:27:33,166
El tif�n golpea la casa de los hombres
sin avisar.
160
00:27:33,383 --> 00:27:37,366
Sus primeras se�ales... hay que ser
muy h�bil
161
00:27:37,765 --> 00:27:39,293
para reconocerlas.
162
00:28:38,505 --> 00:28:43,506
Perder la cara es una penosa
experiencia para un soldado.
163
00:28:43,988 --> 00:28:49,289
Perder el respeto de sus camaradas
es penoso para cualquiera.
164
00:28:52,327 --> 00:28:58,363
Nos pasamos la vida intentando
ganarnos el aprecio de nuestro pr�jimo.
165
00:28:59,615 --> 00:29:04,123
Gastamos poco tiempo en ganar
nuestra propia estima.
166
00:29:33,267 --> 00:29:36,734
Nos hab�amos liberado de todo esfuerzo...
167
00:29:36,735 --> 00:29:41,393
nos hab�amos convertido en esclavos
de nuestro cuerpo.
168
00:29:42,241 --> 00:29:47,842
Una canci�n folkl�rica de Okinawa era
popular entre los soldados.
169
00:29:48,629 --> 00:29:50,769
T� y yo, como un huevo.
170
00:29:51,076 --> 00:29:54,969
Yo lo blanco, t� lo amarillo,
yo te abrazo.
171
00:30:38,100 --> 00:30:42,407
El d�a comenz� con una pelea
a prop�sito de esta canci�n.
172
00:30:42,408 --> 00:30:43,711
�C�mo acabar�a?
173
00:30:44,714 --> 00:30:46,097
Nadie lo sab�a.
174
00:30:50,468 --> 00:30:54,183
Busc�bamos trifulca e
�bamos a encontrarla.
175
00:30:56,492 --> 00:31:01,328
"Keiko... ven aqu�, ven aqu�".
Eso es lo que �l dec�a.
176
00:31:52,495 --> 00:31:56,721
Semba ten�a 19 a�os, una barba de hombre
y una cabeza de chorlito.
177
00:31:56,722 --> 00:31:59,837
Fue el primer pretendiente de Keiko.
178
00:32:08,519 --> 00:32:10,406
Actu�bamos sin pensar.
179
00:32:10,924 --> 00:32:13,447
Nada hay m�s contagioso que la estupidez
180
00:32:13,448 --> 00:32:16,548
y la epidemia nos afectaba a todos.
181
00:34:48,073 --> 00:34:50,903
Despu�s se produjo lo imprevisto.
182
00:34:55,383 --> 00:34:57,062
"Soldados japoneses"
183
00:34:58,564 --> 00:35:03,356
El 1 de Agosto, Jap�n se ha rendido
incondicionalmente.
184
00:35:05,235 --> 00:35:09,937
El emperador del Jap�n os pide
que rind�is las armas.
185
00:35:11,190 --> 00:35:14,590
Un barco americano os devolver� a casa.
186
00:35:16,069 --> 00:35:20,758
�Soldados y oficiales japoneses,
rend�os inmediatamente!
187
00:35:51,360 --> 00:35:53,757
Lo incre�ble hab�a sucedido.
188
00:35:57,154 --> 00:36:02,493
No pod�a ser verdad. Est�bamos
dispuestos a luchar 1.000 a�os.
189
00:36:02,494 --> 00:36:04,831
Control�bamos el Pac�fico...
190
00:36:05,863 --> 00:36:07,825
�C�mo hab�amos perdido?
191
00:36:08,634 --> 00:36:11,821
No pod�amos caer en esa trampa.
192
00:36:13,925 --> 00:36:17,758
Le rogamos que volviera a ser
nuestro jefe.
193
00:36:20,462 --> 00:36:23,159
Algunos mandan,
otros obedecen.
194
00:36:24,183 --> 00:36:27,432
Ning�n otro lazo es �til entre ellos.
195
00:37:09,695 --> 00:37:14,882
Jap�n no pod�a ser conquistado.
No lo permitir�amos.
196
00:37:16,576 --> 00:37:18,824
Mejor morir que rendirse.
197
00:37:30,230 --> 00:37:32,551
Pero lejos, nuestro pa�s...
198
00:37:33,301 --> 00:37:35,548
hab�a aceptado la derrota.
199
00:37:35,768 --> 00:37:38,741
El emperador hab�a llamado a sus tropas.
200
00:37:38,742 --> 00:37:44,627
Y millones de hombres, renunciando a sus
conquistas, volv�an a casa.
201
00:38:06,002 --> 00:38:09,117
Padres e hijos, mujeres y maridos...
202
00:38:11,948 --> 00:38:15,797
todos ellos desesperaban por volverse
a ver.
203
00:38:30,444 --> 00:38:35,027
Los hombres que hab�an luchado
en vano, regresaban...
204
00:38:38,380 --> 00:38:40,626
Muchos no volver�an nunca.
205
00:39:20,554 --> 00:39:23,109
Nosotros ignor�bamos lo que
pasaba en Jap�n
206
00:39:23,110 --> 00:39:25,656
Siempre estuvimos en Anatahan.
207
00:39:26,191 --> 00:39:30,050
�Contra qu� enemigo defend�amos
esa roca?
208
00:40:01,379 --> 00:40:05,528
El �nico enemigo es normalmente
el aburrimiento.
209
00:40:28,583 --> 00:40:31,623
La jungla hab�a devuelto un tesoro.
210
00:40:31,885 --> 00:40:34,206
Un avi�n enemigo destruido.
211
00:40:42,721 --> 00:40:45,702
Dudoso recuerdo de la civilizaci�n.
212
00:40:46,159 --> 00:40:49,532
Como buitres, nos lanzamos a la
b�squeda...
213
00:40:49,533 --> 00:40:52,423
de lo que mejorar�a nuestra vida.
214
00:40:55,013 --> 00:40:57,618
Iba a producirse lo contrario.
215
00:40:58,199 --> 00:41:01,823
Nishio encontr� un rev�lver
y unas balas.
216
00:41:07,672 --> 00:41:10,937
Yananuma tambi�n gan� el premio mayor.
217
00:41:25,962 --> 00:41:31,294
Keiko encuentra un paraca�das,
que mejorar�a nuestra elegancia.
218
00:41:42,052 --> 00:41:46,785
Semba, el seductor,
encuentra una sortija...
219
00:41:47,182 --> 00:41:51,075
La llave que abre el coraz�n de las mujeres.
220
00:42:19,927 --> 00:42:25,647
Esta masa inerte fue el �nico signo
de vida llegado del exterior.
221
00:42:35,042 --> 00:42:40,418
Maruyama, antes de ser marino,
hab�a sido un m�sico excelente.
222
00:42:40,977 --> 00:42:44,750
Tuvo una idea para utilizar ese
alambre enmohecido.
223
00:42:44,751 --> 00:42:47,672
Convertirlo en instrumento musical.
224
00:43:05,096 --> 00:43:08,882
Ese primer disparo no
ser�a el �ltimo.
225
00:43:10,307 --> 00:43:14,216
Dos viejas pistolas...
�dos nuevos jefes!
226
00:44:10,599 --> 00:44:15,382
Keiko hab�a desaparecido.
Esta revuelta era grave.
227
00:44:16,045 --> 00:44:19,502
Kusakabe estaba m�s loco
que nunca.
228
00:44:26,439 --> 00:44:31,040
Ajeno a nuestras preocupaciones,
nuestro in�til jefe limpiaba su ametralladora.
229
00:44:31,041 --> 00:44:33,062
No volver�a a disparar.
230
00:44:51,103 --> 00:44:55,595
Empezamos a buscar a Keiko.
�Qu� le hab�a ocurrido?
231
00:44:55,749 --> 00:45:01,260
No pens�bamos del mismo modo en
contar a los hombres presentes.
232
00:45:44,504 --> 00:45:49,146
Lejos de estar muerta,
Keiko se encontraba bien viva.
233
00:45:51,883 --> 00:45:56,959
La vida iba a cambiar.
Keiko hab�a entrado en circulaci�n.
234
00:45:57,884 --> 00:46:02,817
Espiar las humillaciones sufridas
por un sujeto, ser�a imperdonable...
235
00:46:02,818 --> 00:46:06,817
si nuestra propia conducta no
buscara excusas.
236
00:46:07,228 --> 00:46:12,498
Nada de lo que les sucede a los otros
nos es indiferente...
237
00:46:58,242 --> 00:47:01,733
Nishio y su amigo
no ten�an nada de excepcional.
238
00:47:01,734 --> 00:47:04,490
Sus pistolas pensaban por ellos.
239
00:47:22,384 --> 00:47:26,935
No hab�an visto a nadie.
�Por qu� la traicionaron?
240
00:47:27,059 --> 00:47:28,502
Ten�an un plan.
241
00:47:32,656 --> 00:47:36,995
Viv�amos en la isla hace mucho.
Quiz� nos quedar�amos en ella para siempre.
242
00:47:36,996 --> 00:47:39,027
Puede encontrarse rid�cula
nuestra actitud hacia Keiko.
243
00:47:39,028 --> 00:47:43,532
Tal vez hubi�ramos actuado de
forma diferente en otro lugar.
244
00:47:43,533 --> 00:47:47,212
All� abajo las opiniones son distintas.
245
00:47:47,213 --> 00:47:50,806
Se dice que se tiene una forma de ser...
246
00:47:51,128 --> 00:47:56,070
seg�n que nos enfrentemos a seres
civilizados o salvajes.
247
00:47:58,271 --> 00:48:02,329
Juzgar el pasado es algo distinto
que vivirlo.
248
00:48:44,327 --> 00:48:48,747
El comportamiento entre hombre y mujer
depende de los sentimientos...
249
00:48:48,748 --> 00:48:50,361
que algunos no comprenden...
250
00:48:50,362 --> 00:48:54,495
pues los actos a veces son tambi�n
censurables.
251
00:48:58,994 --> 00:49:01,450
Vemos los... de los dem�s...
252
00:49:02,001 --> 00:49:05,700
Ning�n espejo refleja los nuestros.
253
00:49:19,860 --> 00:49:23,475
Ella hab�a ganado.
Una partida hab�a acabado.
254
00:49:23,476 --> 00:49:29,331
El temor a perder a una mujer
modifica la conducta de un hombre...
255
00:49:29,419 --> 00:49:33,612
especialmente si ella no est�
sola en el mundo.
256
00:49:35,258 --> 00:49:38,286
Nuestro jefe aprovech�
para sermonearnos...
257
00:49:38,287 --> 00:49:43,033
Deb�amos defender la isla y no
beber y correr tras las mujeres.
258
00:49:43,034 --> 00:49:45,789
Alg�n d�a el enemigo aparecer�a.
259
00:49:45,820 --> 00:49:51,781
Olvidaba que el enemigo estaba all�.
con su capacidad de destrucci�n.
260
00:50:01,968 --> 00:50:06,910
El d�a comienza con las canciones,
preludio de violencia.
261
00:50:43,497 --> 00:50:47,196
Keiko quer�a aprender a jugar
al shamisen.
262
00:50:52,601 --> 00:50:53,814
�Y tu marido?
263
00:50:54,428 --> 00:50:56,506
Ella sab�a c�mo hablarle.
264
00:50:56,507 --> 00:50:59,319
�Un golpe m�s y de dejaba!
265
00:51:32,680 --> 00:51:36,588
Todos �ramos esclavos de Keiko,
m�s o menos.
266
00:51:37,601 --> 00:51:40,057
Ella era todo para nosotros.
267
00:51:40,209 --> 00:51:43,595
Nadie depend�a de nosotros y
nosotros no depend�amos de nadie.
268
00:51:43,596 --> 00:51:46,261
El hombre no puede vivir solo.
269
00:52:15,278 --> 00:52:20,045
Kuroda, nuestro decano, encuentra
la ocasi�n para informarse...
270
00:52:20,046 --> 00:52:24,068
sobre las relaciones matrimoniales de
Keiko y Kusakabe...
271
00:52:24,069 --> 00:52:29,015
como si las convenciones legales
afectaran a Anatahan.
272
00:52:31,881 --> 00:52:34,869
Contempla la foto y nos habla.
273
00:52:39,646 --> 00:52:45,007
En nuestra isla no hab�a ley
ni polic�a... s�lo dos pistolas.
274
00:53:09,039 --> 00:53:14,774
En otro tiempo, todos ellos eran miembros
de la Marina Imperial...
275
00:53:15,576 --> 00:53:18,406
pero hab�an olvidado la Armada...
276
00:53:18,493 --> 00:53:20,899
y lo que hab�an sido.
277
00:53:24,589 --> 00:53:27,843
Eran todav�a hombres,
y ese estado...
278
00:53:27,844 --> 00:53:31,028
excusaba todos los comportamientos.
279
00:54:14,667 --> 00:54:17,445
Kusakabe hab�a prometido
no pegar m�s a Keiko...
280
00:54:17,446 --> 00:54:22,448
pero ella hab�a prometido no juguetear
m�s con los otros.
281
00:54:29,727 --> 00:54:34,594
Los dos hombres armados propusieron
ir a discutir fuera.
282
00:54:40,877 --> 00:54:42,315
Ten�an una idea.
283
00:54:46,018 --> 00:54:48,901
Keiko podr�a cocinar para cuatro.
284
00:54:52,611 --> 00:54:55,404
Kusakabe procurar�a la comida.
285
00:55:01,101 --> 00:55:05,968
Ella apenas puso objeciones.
No habr�a servido de nada.
286
00:55:08,427 --> 00:55:13,563
No era una broma. El cuchillo y
las balas hac�an la ley.
287
00:55:28,108 --> 00:55:32,450
La Reina prepar� la comida
de los tres abejorros.
288
00:55:38,288 --> 00:55:43,030
No hemos asistido a los acontecimientos
que siguen.
289
00:55:43,771 --> 00:55:48,070
�C�mo verificar los actos violentos
que siguieron?
290
00:56:16,255 --> 00:56:20,703
Un hombre quer�a saber lo que estaba
pasando en la "Colina de los fuegos"...
291
00:56:20,704 --> 00:56:24,703
como la llam�bamos...
Era nuestro amigo Semba.
292
00:56:57,437 --> 00:57:00,058
Su cuerpo fue encontrado en la hamaca
donde una semana antes...
293
00:57:00,059 --> 00:57:03,099
se pavoneaba en compa��a
de Keiko.
294
00:57:04,228 --> 00:57:07,568
S�lo podemos adivinar
c�mo lleg� all�.
295
00:58:10,800 --> 00:58:13,301
Dos balas encontradas en
el cuerpo de Nishio...
296
00:58:13,302 --> 00:58:17,211
nos dar�an la llave
para aclarar el misterio.
297
00:58:27,043 --> 00:58:29,672
En ciertas regiones de Asia...
298
00:58:30,493 --> 00:58:33,530
existe un Dios cuya funci�n consiste...
299
00:58:33,531 --> 00:58:37,230
en acortar la espera
del castigo merecido.
300
00:58:37,914 --> 00:58:40,713
�Iba a ser el Dios de Anatahan?
301
00:58:43,006 --> 00:58:45,370
La muerte pescaba en la jungla...
302
00:58:45,371 --> 00:58:50,343
y la carnaza de su anzuelo
se llamaba Keiko.
303
00:59:05,488 --> 00:59:08,243
Enterramos a las dos v�ctimas...
304
00:59:08,869 --> 00:59:13,361
de nuestra misi�n maldita
seg�n el culto de Shinto.
305
00:59:14,067 --> 00:59:18,699
Un poco de nosotros mismos se enterraba
con ellas en el suelo.
306
00:59:18,700 --> 00:59:20,728
Lloramos a los muertos.
307
00:59:21,486 --> 00:59:24,945
Hasta el m�s vil insecto tiene un alma.
308
00:59:25,822 --> 00:59:29,072
El tiempo no exist�a ya para ellos...
309
00:59:29,207 --> 00:59:32,188
pero nuestra miserable vida segu�a.
310
00:59:51,635 --> 00:59:54,937
Vivimos en Anatahan desde
hace cinco a�os.
311
00:59:54,938 --> 00:59:58,802
Esos cinco a�os nos parecieron
interminables.
312
00:59:59,326 --> 01:00:05,630
S�lo el recuerdo de nuestra patria
y de los nuestros nos manten�a vivos.
313
01:00:07,039 --> 01:00:09,150
Al Norte hab�a otra isla...
314
01:00:09,151 --> 01:00:13,003
una isla que no podr�amos
olvidar nunca.
315
01:00:13,813 --> 01:00:16,569
Por mucho tiempo que vivi�ramos.
316
01:00:25,480 --> 01:00:28,757
Celebramos el A�o Nuevo como
buenos japoneses.
317
01:00:28,758 --> 01:00:32,090
Nos inclin�bamos con respeto
hacia el Palacio Imperial...
318
01:00:32,091 --> 01:00:34,621
y cantamos el himno nacional.
319
01:01:47,004 --> 01:01:50,959
Nos presentamos mutuamente
nuestros respetos...
320
01:01:51,716 --> 01:01:56,718
Como si nada hubiera ocurrido, nos
congratul�bamos de la amistad pasada...
321
01:01:56,719 --> 01:02:02,079
y nos dese�bamos un A�o Nuevo tan
agradable como el anterior.
322
01:05:47,510 --> 01:05:49,009
Nadie estaba presente en todo esto.
323
01:05:53,310 --> 01:05:58,731
Reconstruimos los acontecimientos
de los que estuvimos excluidos
324
01:05:58,828 --> 01:06:04,469
El rey y la reina hab�an desaparecido,
eso lo sab�amos.
325
01:06:11,119 --> 01:06:13,634
No volver�amos a ver al Rey.
326
01:06:16,035 --> 01:06:20,827
Estaba destinado a la muerte
desde hace mucho tiempo...
327
01:06:28,368 --> 01:06:30,904
pero ignoramos...
328
01:06:31,448 --> 01:06:33,692
qui�n ser�a su ejecutor.
329
01:08:02,271 --> 01:08:04,577
Ahora Kusakabe era el rey.
330
01:08:04,587 --> 01:08:07,517
Anatahan ten�a un nuevo soberano...
331
01:08:07,518 --> 01:08:11,426
pero por poco tiempo...
por muy poco tiempo.
332
01:08:31,065 --> 01:08:33,761
Ella le segu�a obedientemente...
333
01:08:35,699 --> 01:08:37,904
una obediencia simulada.
334
01:08:37,905 --> 01:08:43,747
Obedecer bajo amenazas
no es obedecer.
335
01:08:51,610 --> 01:08:53,930
Enterramos a Yananuma.
336
01:08:55,195 --> 01:08:56,857
Hab�a muerto joven.
337
01:08:57,591 --> 01:09:01,530
No hab�a aprendido
a vivir convenientemente...
338
01:09:01,580 --> 01:09:07,041
Alg�n d�a llevar�amos sus cenizas
a Jap�n y dir�amos a los suyos...
339
01:09:07,042 --> 01:09:11,566
que hab�a muerto como buen soldado...
honorablemente.
340
01:09:39,561 --> 01:09:42,885
La Reina hab�a regresado a la colmena.
341
01:09:43,158 --> 01:09:45,689
Pero no reinaba la felicidad.
342
01:09:45,880 --> 01:09:49,144
Tendr�an que asistir a los
funerales.
343
01:09:49,776 --> 01:09:52,367
Dejemos en paz a los muertos.
344
01:10:09,056 --> 01:10:12,830
Es f�cil encontrar una raz�n
para discutir.
345
01:10:13,870 --> 01:10:15,332
No importa cual.
346
01:10:16,116 --> 01:10:21,177
No hab�a v�veres en la
caba�a. �Hab�a que ir a buscarlos!
347
01:10:22,402 --> 01:10:25,180
Tampoco hab�a amor.
348
01:10:51,965 --> 01:10:56,547
Despu�s fue el turno del anciano
cocinero... Yoshiri.
349
01:10:59,099 --> 01:11:04,026
Aspiraba a los favores de Keiko.
No ten�a otra ambici�n.
350
01:11:05,305 --> 01:11:09,454
Estamos conducidos por fuerzas
que no conocemos.
351
01:13:36,429 --> 01:13:40,547
�El Rey ha muerto!
�Qui�n ser� el pr�ximo Rey?
352
01:13:58,327 --> 01:14:02,176
�Cu�nto tiempo durar�
el reinado de Yoshiri?
353
01:14:15,526 --> 01:14:19,848
Su poder en Anatahan
no llegar�a a 24 horas.
354
01:14:32,311 --> 01:14:37,551
Ten�a a Keiko y todo el vino de palma
que pod�a digerir.
355
01:15:01,920 --> 01:15:03,765
Pero la Reina nunca ser�a suya.
356
01:15:04,766 --> 01:15:09,467
Ella no hab�a deseado la muerte
de su anciano marido.
357
01:15:09,493 --> 01:15:12,249
Los lazos entre ellos eran tan fuertes...
358
01:15:12,250 --> 01:15:16,585
como poco el�sticos.
359
01:15:24,446 --> 01:15:28,279
�l la quer�a como Reina
y como sirvienta...
360
01:15:29,786 --> 01:15:33,813
No admit�a que se dejara la copa
a sus pies.
361
01:16:12,521 --> 01:16:18,166
�Se habr�a re�do de haber sabido
que no volver�a a ver amanecer?
362
01:16:25,351 --> 01:16:28,166
Todos se acuerdan de esta noche.
363
01:16:33,369 --> 01:16:35,166
La luna estaba baja.
364
01:16:35,540 --> 01:16:39,405
Los �rboles, silenciosos...
el aire, brumoso.
365
01:16:39,629 --> 01:16:42,059
El mar era profundo.
Las rocas, negras.
366
01:16:42,060 --> 01:16:47,227
La naturaleza se mostraba indiferente
al destino del hombre.
367
01:17:07,539 --> 01:17:12,899
La historia de ese desgraciado,
es la de una boina americana.
368
01:17:16,361 --> 01:17:19,685
Las dos armas fueron arrojadas al mar.
369
01:17:20,355 --> 01:17:24,219
Tranquilamente, decidimos
la suerte de Keiko.
370
01:17:24,323 --> 01:17:26,960
Tranquilamente... para nosotros.
371
01:17:40,479 --> 01:17:46,155
Pero Keiko no quer�a seguir sirviendo
de apuesta. Ella abandonaba.
372
01:17:51,649 --> 01:17:56,082
Nos dispusimos a buscar el premio
lealmente ganado.
373
01:18:07,448 --> 01:18:10,551
El enemigo, tanto tiempo esperado,
nos hab�a descubierto.
374
01:18:10,552 --> 01:18:13,967
Pensamos que �bamos a ser
bombardeados.
375
01:18:14,064 --> 01:18:17,542
Para eso estamos preparados.
376
01:19:19,361 --> 01:19:22,626
"A los soldados japoneses de Anatahan"
377
01:19:23,181 --> 01:19:28,186
Las bombas nos confirmaban que
la guerra hab�a acabado hac�a 5 a�os.
378
01:19:28,187 --> 01:19:30,344
Un barco iba a venir a buscarnos.
379
01:19:30,345 --> 01:19:33,221
�Otra trampa de nuestros enemigos!
380
01:19:33,222 --> 01:19:35,310
�Nos tomaban por ni�os?
381
01:19:45,776 --> 01:19:51,436
Las cartas del enemigo pod�an
esperar. �Hab�a que buscar a Keiko!
382
01:23:20,274 --> 01:23:25,875
Esos medios de persuasi�n hab�an
triunfado desde Bagdad a Roma...
383
01:23:26,240 --> 01:23:31,227
Funcionaban tambi�n en nuestros d�as.
384
01:23:36,045 --> 01:23:38,486
No la volvimos a ver nunca.
385
01:23:41,380 --> 01:23:43,518
Desapareci� como si nunca
hubiera existido.
386
01:23:43,519 --> 01:23:47,293
Siempre hab�a so�ado con
volar hasta Jap�n.
387
01:23:50,136 --> 01:23:54,688
Al irse Keiko, no hubo m�s
historias ni m�s vida.
388
01:24:15,105 --> 01:24:16,948
Cartas del Jap�n.
389
01:24:52,156 --> 01:24:54,023
Una carta de Keiko.
390
01:25:07,113 --> 01:25:11,996
Hab�a comunicado a nuestras familias
que est�bamos vivos.
391
01:25:12,577 --> 01:25:17,449
Kuroda no ten�a familia,
pero ella tambi�n le mandaba recuerdos
392
01:25:17,450 --> 01:25:20,204
esperando que su partida...
393
01:25:21,559 --> 01:25:23,505
no le hubiera enojado.
394
01:25:27,710 --> 01:25:32,112
Esta vez no se trataba de una
trampa del enemigo.
395
01:25:49,599 --> 01:25:51,886
Hab�a otra carta...
396
01:25:52,568 --> 01:25:55,399
del Gobernador de una Prefectura.
397
01:25:58,216 --> 01:26:01,465
La guerra hab�a acabado hac�a 6 a�os.
398
01:26:01,999 --> 01:26:04,471
Vuestras familias os esperan.
399
01:26:05,119 --> 01:26:10,271
Esa bandera ha visto la rendici�n
de un regimiento japon�s.
400
01:26:11,177 --> 01:26:14,399
Utilizadla.
Esperamos vuestro regreso.
401
01:26:24,229 --> 01:26:25,974
Volved si quer�is.
402
01:26:30,238 --> 01:26:33,562
Yo no regresar� a un Jap�n
derrotado.
403
01:26:39,719 --> 01:26:44,002
El resto de nosotros nos
rendimos... con alegr�a.
404
01:26:46,369 --> 01:26:49,783
Hab�amos perdido la batalla de Anatahan.
405
01:26:55,030 --> 01:26:58,385
Sobrevolamos nuestra
monta�a sagrada.
406
01:26:59,086 --> 01:27:02,126
En 10 horas,
rehicimos el viaje...
407
01:27:02,212 --> 01:27:06,389
que nos hab�a ocupado 19 d�as
y 7 largos a�os.
408
01:27:30,318 --> 01:27:36,128
De regreso a Jap�n...
H�roes para todos menos para nosotros mismos.
409
01:27:38,223 --> 01:27:41,203
Hermanos y hermanas estaban all�...
410
01:27:44,997 --> 01:27:47,544
Nuestros amigos nos esperaban,
411
01:27:54,701 --> 01:27:56,138
Padre y madre...
412
01:28:02,735 --> 01:28:04,338
nuestros vecinos...
413
01:28:08,680 --> 01:28:12,111
Nos reencontramos con nuestras mujeres...
414
01:28:13,439 --> 01:28:16,629
nuestros hijos, 7 a�os m�s mayores...
415
01:28:17,858 --> 01:28:21,138
Tendr�amos que reconquistar
su afecto.
416
01:28:22,233 --> 01:28:24,602
Por fin est�bamos en casa.
417
01:28:31,284 --> 01:28:34,415
Tal y como esperaba de Keiko...
418
01:28:35,423 --> 01:28:38,029
ella tambi�n deb�a estar all�.
36142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.