Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:00:00,000 --> 01:00:00,583
Melissa, I know
2
01:00:00,583 --> 01:00:01,083
that there's a
3
01:00:01,083 --> 01:00:01,750
a lot of influences,
4
01:00:01,750 --> 01:00:03,458
but who's the biggest influence for you?
5
01:00:03,583 --> 01:00:07,125
JOHN LEGUIZAMO was the only person that was able to capture
6
01:00:07,166 --> 01:00:09,083
how I felt about artistry, right?
7
01:00:09,083 --> 01:00:10,833
He's a classically-chained theater artist.
8
01:00:11,000 --> 01:00:13,083
He does solo shows, and he's funny.
9
01:00:13,166 --> 01:00:16,500
And I thought the way that he captured Latinidad
10
01:00:16,500 --> 01:00:19,750
and the coming of age, how to actually grow up
11
01:00:19,833 --> 01:00:23,458
as a diasporican, right, or as a diaspora Latino,
12
01:00:23,541 --> 01:00:26,333
we claim him as Puerto Ricans, right? We totally claim him.
13
01:00:26,458 --> 01:00:28,041
The way that he told story,
14
01:00:28,208 --> 01:00:29,916
and the way that he was able to
15
01:00:29,916 --> 01:00:32,458
do ethnography in such a specific way,
16
01:00:32,625 --> 01:00:33,750
this is how we grow up,
17
01:00:33,750 --> 01:00:36,166
and this is how we live in ablend of two worlds,
18
01:00:36,166 --> 01:00:38,083
that really spoke to me as a young person.
19
01:00:38,458 --> 01:00:39,666
And the way he modeled it
20
01:00:39,666 --> 01:00:41,833
is the way that I modeled my solo shows.
21
01:00:41,958 --> 01:00:42,458
beautiful
22
01:00:42,458 --> 01:00:42,958
un abrazo
23
01:00:42,958 --> 01:00:44,125
Oh my God, thank you.
24
01:00:44,458 --> 01:00:45,916
Thank you so much.
25
01:00:45,916 --> 01:00:49,208
And thank you to all of the amazingindustry artists out there in the world.
1934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.