All language subtitles for dark-heart-1-6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,800 --> 00:01:33,800 Norske tekster: Steinar Fonn 2 00:01:55,520 --> 00:01:58,520 SORT SINN 3 00:03:00,480 --> 00:03:04,060 -Staffe. -Det er Josie, sjef. 4 00:03:04,360 --> 00:03:07,740 Unnskyld at jeg forstyrrer. 5 00:03:08,040 --> 00:03:13,800 Det har skjedd et drap, og dette er et uvanlig et. 6 00:03:14,760 --> 00:03:18,200 Hva mener du med "uvanlig"? 7 00:03:20,360 --> 00:03:24,460 -JĂžye meg. -Hva sa jeg? 8 00:03:24,760 --> 00:03:29,200 Jeg hadde nettopp spist lunsj. 9 00:03:35,120 --> 00:03:38,720 Hvem har tilkalt ham? 10 00:03:38,480 --> 00:03:44,880 Jeg er sjef nĂ„r han har permisjon. SpĂžr meg fĂžr du gjĂžr noe sĂ„nt. 11 00:03:47,040 --> 00:03:51,440 Han er uansett ikke kĂ„t pĂ„ deg. 12 00:04:22,680 --> 00:04:26,360 Her har de hatt det gĂžy. 13 00:04:35,960 --> 00:04:38,100 DĂždsĂ„rsak? 14 00:04:38,400 --> 00:04:45,020 Blodtap pga. kastreringen, skulle man tro, men det er for lite blod. 15 00:04:45,320 --> 00:04:50,320 -SĂ„? -Trolig hjertestans. DĂžde av sjokk. 16 00:04:53,960 --> 00:04:56,280 Whisky. 17 00:04:58,200 --> 00:05:04,120 -Vet du hvordan de kom seg inn? -Nei. Ingen tegn til innbrudd. 18 00:05:10,000 --> 00:05:12,120 Greit. 19 00:05:13,280 --> 00:05:17,040 Vi mĂ„ finne ut hvem han er. 20 00:05:41,360 --> 00:05:47,700 Ray Collins. Anholdt for 2 1/2 Ă„r siden, mistenkt for voldtekt av - 21 00:05:48,000 --> 00:05:53,940 - sine stedĂžtre pĂ„ 9 og 11 Ă„r. Ble varetektsfengslet i tre uker. 22 00:05:54,240 --> 00:06:01,060 PĂ„talemyndigheten mente at bevisene var for svake, og han ble lĂžslatt. 23 00:06:01,360 --> 00:06:04,900 Men han hadde gjort det. 24 00:06:05,200 --> 00:06:10,460 Det manglet bevis, som sagt, sĂ„ han ble lĂžslatt. 25 00:06:10,760 --> 00:06:17,580 Da han dĂžde, bodde han alene. Kona hadde forlatt ham sammen med barna. 26 00:06:17,880 --> 00:06:22,740 IfĂžlge naboene har hun nĂžkkel. Vi mĂ„ snakke med henne. 27 00:06:23,040 --> 00:06:28,860 Forbrytelsene hans var godt kjent. Ungdommer har banket ham opp. 28 00:06:29,160 --> 00:06:36,100 Han var muligens offer for selvtekt. Hva var det for en grimase, Dennis? 29 00:06:36,400 --> 00:06:41,000 Du skar en grimase da jeg sa "offer". 30 00:06:40,760 --> 00:06:43,420 -Gjorde jeg det? -Ja. 31 00:06:43,720 --> 00:06:49,500 Mener du at Ray Collins ikke fortjener innsatsen vĂ„r? 32 00:06:49,800 --> 00:06:51,900 -Nei. -Bra. 33 00:06:52,200 --> 00:06:58,160 Alle som har sĂ„nne lavpanna holdninger, kan pelle seg ut. 34 00:06:59,120 --> 00:07:03,580 Med en gang! Jeg mener det. Kom dere ut. 35 00:07:03,880 --> 00:07:10,280 Dra til et land uten rettsvesen, for jeg har ikke bruk for dere. 36 00:07:12,400 --> 00:07:16,720 Er det noen som har lyst til Ă„ gĂ„? 37 00:07:18,760 --> 00:07:22,460 Fabelaktig. Da er vi enige. 38 00:07:22,760 --> 00:07:29,700 Jeg tror han ble drept pĂ„ den mĂ„ten pĂ„ grunn av det han var beskyldt for. 39 00:07:30,000 --> 00:07:34,900 RundspĂžrring, Sue. OvervĂ„kningskameraer, Josie. 40 00:07:35,200 --> 00:07:38,860 Snakk med familien hans, Rick. 41 00:07:39,160 --> 00:07:44,840 David, du og jeg skal snakke med kona hans i morgen. 42 00:08:58,480 --> 00:09:01,740 Herregud, da, Will! 43 00:09:02,040 --> 00:09:06,480 -Onkel Will. -Hei! Hvordan gĂ„r det? 44 00:09:08,640 --> 00:09:14,680 Beklager, men den jĂŠkla varmtvannsberederen vĂ„r er gĂ„en. 45 00:09:16,400 --> 00:09:20,840 Nei! PrĂžv Ă„ ta den. Din svekling. 46 00:09:22,080 --> 00:09:24,400 Du vant. 47 00:09:28,080 --> 00:09:33,880 -Han ligner pĂ„ far nĂ„r han smiler. -Ja, han er prikk lik. 48 00:09:34,560 --> 00:09:39,820 -Jeg kunne dratt et annet sted. -Hold opp, Jules. 49 00:09:40,120 --> 00:09:44,340 Huset er like mye ditt som mitt. 50 00:09:44,640 --> 00:09:49,520 Den blir reparert innen helga, sĂ„ ... 51 00:09:50,720 --> 00:09:54,540 Du kan ikke leve uten varmtvann. 52 00:09:54,840 --> 00:10:00,300 Og jeg liker Ă„ ha dere her. Det fĂžles hjemmekoselig. 53 00:10:00,600 --> 00:10:05,400 -Vil noen spille FIFA fĂžr maten? -Jeg! 54 00:10:12,200 --> 00:10:17,560 -Bennet. Pell deg vekk. -Unnskyld, Mr. Dawlish. 55 00:10:18,440 --> 00:10:22,940 Beklager. Litt for mye Ă„ drikke, tror jeg. 56 00:10:23,240 --> 00:10:29,540 Skal du servere pĂ„ festen i morgen? Jeg skal holde ham i Ăžrene. 57 00:10:29,840 --> 00:10:32,440 Vi sees da. 58 00:10:34,920 --> 00:10:39,020 -Er du ferdig med Ă„ pakke ut? -Nesten. 59 00:10:39,320 --> 00:10:43,620 Er det to eller tre Ă„r siden du flyttet hit? 60 00:10:43,920 --> 00:10:50,320 -Du mangler gardiner og stoler. -Jeg mĂ„ ta en tur pĂ„ IKEA. 61 00:10:54,880 --> 00:11:02,200 -Er det ikke rart Ă„ bo her igjen? -Det er ikke sĂ„ mye igjen etter dem. 62 00:11:06,200 --> 00:11:08,060 Nei. 63 00:11:08,360 --> 00:11:11,560 Det er helt greit. 64 00:11:11,680 --> 00:11:18,340 Si fra nĂ„r du skal til IKEA. Vi kan dra dit sammen. Og spise kjĂžttboller. 65 00:11:18,640 --> 00:11:24,040 -Jeg aner ikke hva dere snakker om. -KjĂžttboller. 66 00:11:26,080 --> 00:11:33,220 -Sylvie, da? Treffes dere ikke? -Vi snakkes pĂ„ telefonen nĂ„ og da. 67 00:11:33,520 --> 00:11:38,460 Hvilke forhold varer lengst? SĂžskenforhold. 68 00:11:38,760 --> 00:11:44,220 Fordi man kjenner sĂžsken lenger enn partnere, venner, - 69 00:11:44,520 --> 00:11:49,120 - sine barn og sine foreldre. 70 00:11:48,880 --> 00:11:54,080 -Hvordan gĂ„r det med den nye fyren din? -Bra. 71 00:11:55,080 --> 00:12:01,620 Harry forguder Paolo. Han er typisk italiener. Stinn av fĂžlelser. 72 00:12:01,920 --> 00:12:04,920 Han er alle tiders. 73 00:12:05,760 --> 00:12:09,000 -Mer saus? -Ja takk. 74 00:12:50,480 --> 00:12:53,480 Ingen hendelser 75 00:13:15,200 --> 00:13:18,700 Debbie Collins er pĂ„ jobb. 76 00:13:19,000 --> 00:13:26,600 I ei fish and chips-sjappe som heter "A Plaice in the Sun". Plaice med "i". 77 00:13:26,360 --> 00:13:31,700 Det er et ordspill. Plaice betyr rĂždspette. 78 00:13:32,000 --> 00:13:37,600 "A Plaice in the Sun." Det er et ordspill som ... 79 00:13:39,000 --> 00:13:42,340 -Gi faen! -Kompis, da! 80 00:13:42,640 --> 00:13:47,200 Jeg vet at du skjĂžnte det. Jeg fleipet med deg. 81 00:13:48,200 --> 00:13:51,600 Du fikk ekstra mye lĂžk. 82 00:13:52,080 --> 00:13:53,620 Ja, gutter? 83 00:13:53,920 --> 00:14:00,060 Pulford og Wagstaffe fra politiet. Vi mĂ„ snakke med Debbie Collins. 84 00:14:00,360 --> 00:14:04,120 Jeg mĂ„ ta meg fem minutter. 85 00:14:10,160 --> 00:14:13,240 Det var ikke meg. 86 00:14:15,040 --> 00:14:19,580 -Du har hĂžrt det? -Noen ringte fra blokka. 87 00:14:19,880 --> 00:14:26,480 -Du har fortsatt venner der? -Ingen som ville gjort noe sĂ„nt. 88 00:14:26,240 --> 00:14:29,860 -Ble du rystet? -Ja. 89 00:14:30,160 --> 00:14:36,940 Og lettet. Ingen andre barn skal gjennomgĂ„ det mine barn gjennomgikk. 90 00:14:37,240 --> 00:14:43,740 Vi tror han fikk hjertestans som fĂžlge av det som ble gjort med ham. 91 00:14:44,040 --> 00:14:47,760 Som fĂžlge av smertene. 92 00:14:48,400 --> 00:14:54,560 -Hva syns du om det? -Tja. Som man reder, sĂ„ ligger man. 93 00:14:55,200 --> 00:14:59,420 Hvor var du i gĂ„r, Debbie? PĂ„ dagtid? 94 00:14:59,720 --> 00:15:03,940 -Hjemme. -Du jobber ikke pĂ„ mandager? 95 00:15:04,240 --> 00:15:08,060 SĂ„ noen deg hjemme? Barna? 96 00:15:08,360 --> 00:15:13,400 Barna var ute hele dagen. Ingen andre sĂ„ meg. 97 00:15:14,800 --> 00:15:19,400 Vi trenger nok mer enn fem minutter. 98 00:15:23,520 --> 00:15:28,600 -Er vi klare, sjef? -Jeg er klar, David. Er du? 99 00:15:29,240 --> 00:15:31,800 Denne veien. 100 00:15:33,640 --> 00:15:38,940 Faren var alkoholiker og banket opp Collins i fylla. 101 00:15:39,240 --> 00:15:43,140 SĂ„ Ray var livredd for alkohol. 102 00:15:43,440 --> 00:15:49,800 At de helte i ham whisky betyr at de kjente til fortiden hans. 103 00:15:50,800 --> 00:15:55,620 -Hvor gamle er barna dine? -Holly er 10, Jasmine er 13. 104 00:15:55,920 --> 00:15:59,880 -Er de snille barn? -De er barn. 105 00:16:01,120 --> 00:16:06,700 Hvor var de i gĂ„r? For de er vel ikke tilbake pĂ„ skolen ennĂ„? 106 00:16:07,000 --> 00:16:13,920 Jeg lurer pĂ„ hvorfor de ikke var hjemme og kan bekrefte alibiet ditt. 107 00:16:16,280 --> 00:16:22,960 De har vĂŠrt gjennom et helvete. Rart om de ikke hadde blitt ustyrlige. 108 00:16:25,280 --> 00:16:29,680 Men det er greit. NĂ„r jeg er edru ... 109 00:16:30,280 --> 00:16:33,920 Da kan jeg hĂ„ndtere dem. 110 00:16:35,280 --> 00:16:40,880 Raseriet deres, hatet deres, sprĂ„kbruken deres. 111 00:16:40,640 --> 00:16:45,940 Men nĂ„r jeg har drukket, har jeg ikke krefter til det. 112 00:16:46,240 --> 00:16:50,080 SĂ„ de gĂ„r ut. Og de blir ute. 113 00:16:53,920 --> 00:16:59,720 Jeg vet at det er galt, og jeg vil gjerne slutte, men ... 114 00:17:02,000 --> 00:17:06,380 Jeg sliter med skyldfĂžlelse. For det han gjorde. 115 00:17:06,680 --> 00:17:12,900 Det advokaten hans og pĂ„talemyndigheten gjorde mot familien vĂ„r. 116 00:17:13,200 --> 00:17:17,460 Jeg vet at det aldri blir borte. 117 00:17:17,760 --> 00:17:22,160 Det er et arr som aldri blekner. 118 00:17:23,240 --> 00:17:29,820 Ærlig talt, sĂ„ har jeg drĂžmt om Ă„ drepe ham en million ganger. 119 00:17:30,120 --> 00:17:37,460 Jeg har tenkt pĂ„ hva jeg skulle gjort. Hvor langsomt jeg skulle pint ham. 120 00:17:37,760 --> 00:17:42,220 Men nĂ„ hadde jeg ikke hatt krefter til det. 121 00:17:42,520 --> 00:17:47,480 NĂ„ prĂžver jeg bare Ă„ holde det gĂ„ende. 122 00:17:58,400 --> 00:18:00,940 Hva syns du? 123 00:18:01,240 --> 00:18:04,960 Sjef? Hva syns du? 124 00:18:06,680 --> 00:18:09,940 Send henne hjem. 125 00:18:10,240 --> 00:18:14,000 Barna hennes trenger henne. 126 00:20:25,760 --> 00:20:29,580 JĂžss! Du skremte meg, sjef. 127 00:20:29,880 --> 00:20:36,780 -Beklager. Uvane. Å sitte i mĂžrket. -De ringte nettopp fra krimlaben. 128 00:20:37,080 --> 00:20:42,340 Ingen fremmede fingeravtrykk. Leiligheten var tom. 129 00:20:42,640 --> 00:20:48,900 -TV-overvĂ„kning? -Alle de tre kameraene var Ăždelagt. 130 00:20:49,200 --> 00:20:51,560 SĂ„ fint, da. 131 00:20:52,200 --> 00:20:58,920 Kanskje du var emo i et tidligere liv. Greia med Ă„ sitte i mĂžrket. 132 00:21:01,320 --> 00:21:04,720 Å, ja. Kanskje det. 133 00:21:05,320 --> 00:21:07,680 God natt. 134 00:22:12,800 --> 00:22:18,480 Beklager Ă„ mĂ„tte vekke deg, sjef. Jeg tror vi har en til. 135 00:22:30,200 --> 00:22:31,820 Takk. 136 00:22:32,120 --> 00:22:37,100 50 % forbrent. Ropte pĂ„ mamma da de fant ham. 137 00:22:37,400 --> 00:22:41,660 Naboen fant ham. DĂžra var Ă„pen. 138 00:22:41,960 --> 00:22:47,220 Hun hĂžrte rare lyder, som fra et dyr. Han heter Guy Dawlish. 139 00:22:47,520 --> 00:22:53,760 For to Ă„r siden ble han anholdt for seksuelle overgrep mot barn. 140 00:22:59,760 --> 00:23:03,980 Det var overgrepsbilder pĂ„ skjermen. 141 00:23:04,280 --> 00:23:09,380 Samme type strimler som Collins var bundet med. 142 00:23:09,680 --> 00:23:14,540 -Ble han tiltalt? -Nei. Mangel pĂ„ bevis. 143 00:23:14,840 --> 00:23:20,020 -SĂ„ det er et mĂžnster? -Det er mulig, ja. 144 00:23:20,320 --> 00:23:26,440 -Hvem var offeret hans? -Ei 14-Ă„rig venninne av dattera hans. 145 00:23:27,200 --> 00:23:33,820 -Sally Watkins. -Sjekk de siste tre Ă„rs overgrepssaker. 146 00:23:34,120 --> 00:23:41,220 Vi har to anklagede, men ikke domfelte pedofile, uvanlig brutalt overfalt. 147 00:23:41,520 --> 00:23:46,040 Dette er kanskje bare begynnelsen. 148 00:24:05,080 --> 00:24:09,280 -Hvilket nummer er det? -Jeg skal se etter. 149 00:24:23,760 --> 00:24:27,380 Far jobber som nattevakt. 150 00:24:27,680 --> 00:24:30,940 Han er hjemme om et par timer. 151 00:24:31,240 --> 00:24:35,460 Han er ingen Max Payne, hvis dere tror det var ham. 152 00:24:35,760 --> 00:24:42,260 -Vi mĂ„ snakke med ham, Sally. Og mor. -Mor pigget av for et halvt Ă„r siden. 153 00:24:42,560 --> 00:24:45,980 Hvilket sykehus er han pĂ„? 154 00:24:46,280 --> 00:24:51,720 Jeg vil bare sende ham et "dĂ„rlig bedring"-kort. 155 00:24:52,120 --> 00:24:57,740 -SĂ„ du var her alene i gĂ„r kveld? -Ikke spĂžr om jeg har alibi. 156 00:24:58,040 --> 00:25:01,940 -Din mors adresse? -Aner ikke. 157 00:25:02,240 --> 00:25:06,980 -Har faren din notert den et sted? -Vet ikke. 158 00:25:07,280 --> 00:25:10,360 Kan du se etter? 159 00:25:48,640 --> 00:25:52,040 BARNEMISHANDLING 160 00:25:57,040 --> 00:26:01,520 StĂžtte til ofre for barnemishandling 161 00:26:03,200 --> 00:26:05,540 Din snik! 162 00:26:05,840 --> 00:26:08,380 Kom deg ut! 163 00:26:08,680 --> 00:26:13,020 Du var venner med hans datter Chloe. 164 00:26:13,320 --> 00:26:18,680 -Og sĂ„, da? -Hvordan ble du kjent med henne? 165 00:26:22,080 --> 00:26:27,360 Jeg fikk stipend til Latymer. Chloe gikk der. 166 00:26:28,520 --> 00:26:33,060 Vi ble venner. Jeg overnattet hos henne. 167 00:26:33,360 --> 00:26:36,520 Var det der det skjedde? 168 00:26:40,760 --> 00:26:43,640 Ingen fare. 169 00:26:45,240 --> 00:26:49,040 Vi er pĂ„ din side, Sally. 170 00:26:49,760 --> 00:26:55,180 Én kveld ga han oss kakao som smakte rart. 171 00:26:55,480 --> 00:26:59,000 Det neste jeg visste ... 172 00:26:59,600 --> 00:27:02,200 Ikke vĂŠr redd. 173 00:27:07,800 --> 00:27:13,520 Det neste jeg visste, var at jeg vĂ„knet uten truse pĂ„. 174 00:27:14,040 --> 00:27:17,720 Det er veldig trist, Sally. 175 00:27:18,840 --> 00:27:22,840 Alt som har skjedd med deg. 176 00:27:23,560 --> 00:27:29,000 Og at han ikke ble straffet for det han gjorde. 177 00:27:30,120 --> 00:27:33,300 For det skulle han blitt. 178 00:27:33,600 --> 00:27:38,700 Jeg ville ikke bebreidet vennene dine eller familien din - 179 00:27:39,000 --> 00:27:44,720 - hvis noen av dem hadde vurdert Ă„ straffe ham selv. 180 00:28:06,720 --> 00:28:14,120 Nok en frafalt tiltale med pĂ„fĂžlgende overfall. Han heter John Statham. 181 00:28:14,720 --> 00:28:18,180 Han var kampsportlĂŠrer. 182 00:28:18,480 --> 00:28:25,680 Jeg hĂ„ndterte bare overfallssaken. Voldtekten ble hĂ„ndtert av Bob Jessop. 183 00:28:28,240 --> 00:28:31,060 Den gamle sjefen min. 184 00:28:31,360 --> 00:28:35,100 -Hvor grov var voldtekten? -Grov. 185 00:28:35,400 --> 00:28:41,760 -Hvor gammel var barnet? -Ni Ă„r. Ei lita jente som het Phoebe. 186 00:28:42,680 --> 00:28:49,380 Forklaringen hennes var svak, og det manglet bevis, sĂ„ de henla saken. 187 00:28:49,680 --> 00:28:54,460 -Overfallet pĂ„ Statham, da? -Stygt. 188 00:28:54,760 --> 00:29:01,280 Indre blĂždninger pĂ„ grunn av innstikking av ... Alt stĂ„r i mappen. 189 00:29:02,080 --> 00:29:07,500 -Hvor bor Statham nĂ„? -PĂ„ pleiehjem, tror jeg. 190 00:29:07,800 --> 00:29:13,680 Han fikk slag etter overfallet. Han er helt fjern nĂ„. 191 00:29:15,760 --> 00:29:20,940 Han som gjorde det ... Nico Kashell. Hvordan fant du ham? 192 00:29:21,240 --> 00:29:26,140 Han var jentas far. Tilsto med en gang. 193 00:29:26,440 --> 00:29:29,660 -Hva fikk han? -Åtte Ă„r. 194 00:29:29,960 --> 00:29:34,780 Han har sonet to Ă„r nĂ„. Slipper vel ut om to Ă„r til. 195 00:29:35,080 --> 00:29:41,680 Du avhĂžrte ham? Fikk du fĂžlelsen av at noen andre var innblandet? 196 00:29:41,440 --> 00:29:46,340 Noen som viderefĂžrer "den gode gjerningen"? 197 00:29:46,640 --> 00:29:51,680 Nei, da hadde jeg utvidet etterforskningen. 198 00:29:53,600 --> 00:30:00,920 Det var personlig. Kashell sa Statham skulle lide sĂ„nn som dattera hans led. 199 00:30:02,520 --> 00:30:08,120 Det var Kashell. Alene. For Ă„ hevne seg. Punktum. 200 00:30:22,960 --> 00:30:25,800 Ja vel. Greit. 201 00:30:26,360 --> 00:30:33,160 Tre kolleger bekrefter at Sally Watkins' far var pĂ„ jobb hele natta. 202 00:30:35,840 --> 00:30:39,420 -Du mĂ„ gĂ„ til lege. -Hvorfor det? 203 00:30:39,720 --> 00:30:46,600 Har du vĂŠrt hos en lege som straks vet hva det feiler deg og kan kurere deg? 204 00:30:48,480 --> 00:30:51,440 -Her? -34, ja. 205 00:30:53,280 --> 00:30:57,140 -Hallo? -Gail Watkins? 206 00:30:57,440 --> 00:31:02,820 Vi mĂ„ snakke med deg om overfallet pĂ„ Guy Dawlish. 207 00:31:03,120 --> 00:31:08,780 -Hvordan gĂ„r det med drittsekken? -Han ligger i koma. 208 00:31:09,080 --> 00:31:14,440 -Bra. Har dere sagt det til Sally? -I formiddag, ja. 209 00:31:20,960 --> 00:31:25,220 Jeg forlot ikke henne, men faren hennes. 210 00:31:25,520 --> 00:31:31,620 Jeg er mora hennes, sĂ„ hun klandrer meg for alt den jĂŠvelen gjorde. 211 00:31:31,920 --> 00:31:38,960 -Du mĂ„ vĂŠre veldig sint pĂ„ Mr. Dawlish. -Jeg fĂ„r ikke leget noe fra et fengsel. 212 00:31:41,040 --> 00:31:45,160 Hvor var du torsdag kveld? 213 00:31:47,120 --> 00:31:50,480 Jeg jobbet. Her. 214 00:31:51,160 --> 00:31:53,060 Kunder. 215 00:31:53,360 --> 00:31:59,160 Har du navnet pĂ„ dem? Vi mĂ„ vite hva de heter, Gail. 216 00:32:00,240 --> 00:32:04,900 Du tror det er lettere for meg pĂ„ grunn av det jeg er. 217 00:32:05,200 --> 00:32:10,620 Du tror at jeg ikke bryr meg om henne fordi jeg er hore. 218 00:32:10,920 --> 00:32:18,800 Hun er dattera mi. Hun var ei smĂ„jente da det skjedde. Vi er merket for livet. 219 00:32:23,760 --> 00:32:29,260 -Skal jeg fĂžlge opp det med kundene? -Hun sa det samme. 220 00:32:29,560 --> 00:32:34,860 Som Debbie Collins. "Vi er merket for livet." 221 00:32:35,160 --> 00:32:40,380 Det sto pĂ„ en lĂžpeseddel pĂ„ hennes datters rom ogsĂ„. 222 00:32:40,680 --> 00:32:47,000 Et bindeledd mellom ofrene til Debbies ektemann og Guy Dawlish. 223 00:32:56,800 --> 00:33:01,120 -Hei, dere! -Du er tidlig hjemme. 224 00:33:02,600 --> 00:33:08,260 Paolo stakk innom. Dette er min bror Will, Paolo. 225 00:33:08,560 --> 00:33:13,600 -Hyggelig Ă„ hilse pĂ„ deg. -I like mĂ„te. 226 00:33:14,840 --> 00:33:21,620 -Hva har skjedd med fjeset ditt? -Jeg ble slĂ„tt ned. London, vet du. 227 00:33:21,920 --> 00:33:26,820 Si fra hvis det er noe jeg kan hjelpe deg med. 228 00:33:27,120 --> 00:33:30,440 En glede Ă„ treffe deg. 229 00:33:59,800 --> 00:34:01,880 Will? 230 00:34:03,520 --> 00:34:07,080 -Hva er det? -Ingenting. 231 00:34:08,280 --> 00:34:12,280 Det er bare en jĂŠvlig dag. 232 00:34:13,880 --> 00:34:17,960 -FĂ„ hĂžre. -Ingen fare med meg. 233 00:34:24,280 --> 00:34:28,800 Mandag den 15. august. Kl. 10.28. 234 00:34:30,040 --> 00:34:32,600 2017. 235 00:34:36,920 --> 00:34:40,300 I det Ăžyeblikket ... 236 00:34:40,600 --> 00:34:46,520 Da har jeg levd lenger uten dem enn jeg har levd med dem. 237 00:34:47,360 --> 00:34:49,620 Jaha, ja. 238 00:34:49,920 --> 00:34:53,140 Det er sprĂžtt, ikke sant? 239 00:34:53,440 --> 00:35:00,100 Du har jo ikke notert ditt tidspunkt. Kl. 21.17 den 12. juni 2018. 240 00:35:00,400 --> 00:35:06,140 Jeg har notert Ă„rsdagene deres og fĂždselsdagene. 241 00:35:06,440 --> 00:35:11,660 -Men det der falt meg ikke inn. -Det er greit. 242 00:35:11,960 --> 00:35:18,160 -Vi konkurrerer ikke om Ă„ sĂžrge mest. -Nei. Legg det bak deg. 243 00:35:18,280 --> 00:35:21,940 -Som du har gjort? -Jeg prĂžver. 244 00:35:22,240 --> 00:35:29,380 Med hĂ„plĂžse kjĂŠrester du vil "forbedre" for Ă„ glemme ditt eget mislykte liv? 245 00:35:29,680 --> 00:35:33,660 Unnskyld. Det mente jeg ikke. 246 00:35:33,960 --> 00:35:36,700 Vi drar i morgen. 247 00:35:37,000 --> 00:35:43,120 Det er pĂ„ tide Ă„ selge huset. Og jeg vil ha halvdelen min. 248 00:36:02,640 --> 00:36:06,240 -Hallo? -Hei, det er meg. 249 00:36:07,680 --> 00:36:10,880 HĂžr her, Sylvie. 250 00:36:15,400 --> 00:36:18,400 Jeg lurte pĂ„ om ... 251 00:36:19,200 --> 00:36:25,720 Jeg lurte pĂ„ om du ville gĂ„ ut og spise middag en eller annen gang? 252 00:36:29,040 --> 00:36:35,280 Ja. Det hadde vĂŠrt hyggelig. Jeg skal se etter i almanakken min. 253 00:37:01,400 --> 00:37:04,560 Husker du ham? 254 00:37:06,360 --> 00:37:08,540 Hei, kompis. 255 00:37:08,840 --> 00:37:13,220 Jeg trodde du sov. Husker hvem da? 256 00:37:13,520 --> 00:37:16,680 -Faren din. -Ja. 257 00:37:18,840 --> 00:37:21,040 Ja. 258 00:37:21,960 --> 00:37:27,720 -Jeg husker ham veldig godt. -Jeg husker ikke min. 259 00:37:29,400 --> 00:37:32,900 Det er noe herk, ikke sant? 260 00:37:33,200 --> 00:37:36,980 Men du har jo mora di. 261 00:37:37,280 --> 00:37:42,200 Og du har meg. Og vi er veldig glad i deg. 262 00:37:44,400 --> 00:37:47,320 NĂ„ mĂ„ du sove. 263 00:37:56,040 --> 00:38:01,580 Bare bli der til helgen. Jeg vil gjerne se mer til Harry. 264 00:38:01,880 --> 00:38:07,220 Jeg er lei for det jeg sa. Jeg mente det ikke. 265 00:38:07,520 --> 00:38:13,460 La meg fĂ„ forklare noen greier. Ring meg, er du snill. 266 00:38:13,760 --> 00:38:19,760 Jeg overfalt Statham alene. Ingen andre var innblandet. 267 00:38:20,360 --> 00:38:24,500 Jeg gjorde det for min families skyld. 268 00:38:24,800 --> 00:38:29,040 For min kone og datters skyld. 269 00:38:30,360 --> 00:38:33,480 Det var personlig. 270 00:38:38,160 --> 00:38:42,820 Havnet du i slĂ„sskamper pĂ„ skolen? 271 00:38:43,120 --> 00:38:47,900 -Nei. -Noen voldsepisoder fĂžr denne? 272 00:38:48,200 --> 00:38:52,760 -Nei. -Aldri i klammeri med politiet? 273 00:38:53,600 --> 00:38:56,060 Nei vel. 274 00:38:56,360 --> 00:38:59,940 Hvor mye veier du, Nico? 275 00:39:00,240 --> 00:39:02,720 65 kg. 276 00:39:04,320 --> 00:39:07,960 Og Statham veide ... 277 00:39:09,720 --> 00:39:14,300 Han var 1,90 m hĂžy og veide 108 kg. 278 00:39:14,600 --> 00:39:18,980 Det var en svĂŠr fyr du overmannet. 279 00:39:19,280 --> 00:39:25,640 Kjenner du en som heter Ray Collins? En som heter Guy Dawlish? 280 00:39:26,560 --> 00:39:29,480 -Nei. -Nei vel. 281 00:39:31,520 --> 00:39:35,720 Greit. Takk. Bare Ă©n ting til. 282 00:39:37,320 --> 00:39:43,400 Hvordan fĂžltes det da du gjorde det du gjorde mot ham? 283 00:39:45,040 --> 00:39:49,260 -Ikke som jeg trodde. -Hvordan da? 284 00:39:49,560 --> 00:39:55,340 VĂ„r evne til Ă„ tĂ„le fysisk smerte er svĂŠrt begrenset. 285 00:39:55,640 --> 00:39:59,340 Han besvimte veldig fort. 286 00:39:59,640 --> 00:40:04,040 Min vedvarende fĂžlelse ... 287 00:40:06,360 --> 00:40:09,640 Var misunnelse. 288 00:40:13,040 --> 00:40:19,640 Han tilsto, men har du lest hva han skal ha gjort med Statham? 289 00:40:19,400 --> 00:40:23,140 Tar du det for god fisk? 290 00:40:23,440 --> 00:40:28,060 Noen kan ha gĂ„tt med pĂ„ Ă„ gjĂžre det for ham. 291 00:40:28,360 --> 00:40:33,900 "Jeg skal straffe ham for deg, men du mĂ„ tilstĂ„ det." 292 00:40:34,200 --> 00:40:37,980 Eller kanskje han bare er gal. 293 00:40:38,280 --> 00:40:43,940 -Folk tilstĂ„r mye rart. -Du knytter det til de andre sakene. 294 00:40:44,240 --> 00:40:49,340 Men det er ingen sammenheng. Collins ble myrdet. 295 00:40:49,640 --> 00:40:56,840 Collins dĂžde av hjertestans. Det kan ha vĂŠrt et overfall som gikk galt. 296 00:40:56,960 --> 00:41:02,560 Du har nok rett. Det rimer ikke, og jeg prater tull. 297 00:41:14,400 --> 00:41:21,380 Det dekker kanskje visse behov, men ĂŠrlig talt, hva medfĂžrer det? 298 00:41:21,680 --> 00:41:27,980 NĂ„r man pĂ„beroper seg retten til Ă„ straffe noen. Hva fĂžrer det til? 299 00:41:28,280 --> 00:41:34,280 -Er jeg i ferd med Ă„ fĂ„ vite det? -Det er en blindvei. 300 00:41:35,400 --> 00:41:41,780 Det gagner ingen. Ikke ofrene, sĂ„ klart, men ikke en selv heller. 301 00:41:42,080 --> 00:41:48,760 -Taler du av erfaring? -Jeg har sett det mange nok ganger. 302 00:41:51,880 --> 00:41:55,380 NĂ„r sant skal sies ... 303 00:41:55,680 --> 00:42:00,260 Hevnen forringer oss. Den er ikke sĂžt. 304 00:42:00,560 --> 00:42:07,400 Det hĂžrtes nesten ektefĂžlt ut. Du vet det, men du fĂžler det ikke. 305 00:42:09,560 --> 00:42:15,500 Pussig at du ringte, for jeg hadde faktisk tenkt Ă„ ringe deg. 306 00:42:15,800 --> 00:42:21,560 Jeg lurte pĂ„ om du ville ha litt selskap den 15. 307 00:42:29,000 --> 00:42:31,360 JĂžss. 308 00:42:33,160 --> 00:42:38,960 -Du er den fĂžrste som har skjĂžnt det. -GĂ„r det greit? 309 00:42:42,280 --> 00:42:45,820 -Nei. -Dumt spĂžrsmĂ„l. 310 00:42:46,120 --> 00:42:50,620 Jeg prĂžver sĂ„ godt jeg kan, Sylvie. 311 00:42:50,920 --> 00:42:54,840 For jeg avskyr Ă„ vĂŠre ... 312 00:42:55,680 --> 00:43:00,580 "Han som har foreldre som ble myrdet." 313 00:43:00,880 --> 00:43:04,980 Jeg prĂžver Ă„ legge det bak meg. 314 00:43:05,280 --> 00:43:08,860 Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre voksen. 315 00:43:09,160 --> 00:43:15,380 Men det er vanskelig. For uansett hvor mye jeg anstrenger meg ... 316 00:43:15,680 --> 00:43:20,300 SĂ„ lenge han eller hun gĂ„r fritt omkring ... 317 00:43:20,600 --> 00:43:23,680 Ustraffet ... 318 00:43:25,480 --> 00:43:29,200 Kommer jeg ikke videre. 319 00:43:31,680 --> 00:43:37,020 Hva kan jeg si? Jeg forstĂ„r deg godt. Naturligvis. 320 00:43:37,320 --> 00:43:43,260 Men du mĂ„ vite at du ikke finner noen. Ikke etter 17 Ă„r. 321 00:43:43,560 --> 00:43:50,760 SĂ„ hvis du ikke vil holde pĂ„ sĂ„nn resten av livet, mĂ„ noe forandre seg. 322 00:43:58,760 --> 00:44:03,300 Vi trodde at offeret var villig til Ă„ vitne. 323 00:44:03,600 --> 00:44:09,800 Jeg skjĂžnner at du ikke er herre over det, Mr. Benson. 324 00:44:09,920 --> 00:44:16,420 Akter du Ă„ stevne andre vitner for Ă„ styrke pĂ„talemyndighetens sak? 325 00:44:16,720 --> 00:44:22,560 Ja visst, men det krever at vi utsetter rettsaken. 326 00:44:23,120 --> 00:44:29,220 -Mr. Mallory? -Vi godtar at rettssaken utsettes. 327 00:44:29,520 --> 00:44:34,900 Men min klients varetektsperiode utlĂžper i dag, - 328 00:44:35,200 --> 00:44:38,820 - sĂ„ jeg begjĂŠrer ham lĂžslatt. 329 00:44:39,120 --> 00:44:44,500 -Mr. Benson? -Vi motsetter oss ikke lĂžslatelse. 330 00:44:44,800 --> 00:44:51,400 Men jeg begjĂŠrer at siktede melder seg hos lokalpolitiet sitt. 331 00:44:51,160 --> 00:44:56,060 I sĂ„ fall Mr. Regis, er det min plikt meddele deg - 332 00:44:56,360 --> 00:45:00,440 - at du lĂžslates inntil videre.27228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.