All language subtitles for Yellowstone.S05E02.PROPER.WEBRip.NightMovie.Top-Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,535 --> 00:00:13,326 آنچه در «یلواستون» گذشت 2 00:00:13,351 --> 00:00:16,827 اجازه بدین فرماندار بعدی شما 3 00:00:16,851 --> 00:00:21,073 جان داتن، و سناتور لینن پری رو خدمت‌تون معرفی کنم 4 00:00:21,160 --> 00:00:23,771 .نگاهش کن پدرش فرماندار شده 5 00:00:23,858 --> 00:00:25,120 فرماندار بعدی اونه 6 00:00:25,145 --> 00:00:27,151 امروز که باید شادترین روز زندگیش باشه 7 00:00:27,176 --> 00:00:28,846 پس چرا لبخند به لب نداره؟ 8 00:00:28,994 --> 00:00:31,866 سار اتوود رو بیار اینجا 9 00:00:31,953 --> 00:00:34,826 وقتشه دست به کار بشیم 10 00:00:34,913 --> 00:00:36,992 به‌نظرت این به نفع‌مونه یا به ضررمون؟ 11 00:00:37,017 --> 00:00:38,979 برای زمین اتفاق خوبیه 12 00:00:39,004 --> 00:00:40,574 ولی برای ما فکر نمی‌کنم 13 00:00:40,599 --> 00:00:42,688 تبریک می‌گم جناب 14 00:00:42,713 --> 00:00:44,932 خدای من. چهار سال خیلی زمان زیادیه 15 00:00:44,957 --> 00:00:46,916 و اصلا دوست ندارم اینجا بگذرونمش 16 00:00:46,941 --> 00:00:49,465 سلام. منم 17 00:00:50,121 --> 00:00:51,218 کارتر 18 00:00:51,243 --> 00:00:53,201 خدای من. چند وقتی می‌شه ندیده بودمت 19 00:00:53,411 --> 00:00:55,500 دردم داره بیش‌تر می‌شه 20 00:00:55,525 --> 00:00:57,536 یه آمبولانس می‌فرستم جنوب تا وسط جاده سوارت کنه 21 00:00:57,560 --> 00:00:58,375 باشه 22 00:01:01,333 --> 00:01:02,858 باید به «بیلینگز» بری 23 00:01:05,089 --> 00:01:07,700 فقط برای یه ساعت برادردار شدم 24 00:01:07,725 --> 00:01:09,205 اسمش رو گذاشتن جان 25 00:01:10,304 --> 00:01:22,304 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 26 00:01:25,311 --> 00:01:26,573 مامان؟ 27 00:01:33,991 --> 00:01:41,991 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 28 00:02:18,905 --> 00:02:25,905 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 29 00:02:27,247 --> 00:02:28,378 مامان؟ 30 00:02:30,511 --> 00:02:31,512 نه 31 00:02:35,369 --> 00:02:37,910 مامان 32 00:02:43,959 --> 00:02:47,049 مامان 33 00:02:47,074 --> 00:02:50,283 نه! همون‌جا بمون 34 00:02:50,308 --> 00:02:53,542 گوشیم رو پیدا کن و یه آمبولانس خبر کن 35 00:02:54,778 --> 00:02:56,044 همین الان 36 00:02:58,081 --> 00:03:13,081 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 37 00:03:36,272 --> 00:03:37,928 9-1-1 چه شرایط اضطراری براتون پیش اومده‌؟ 38 00:03:37,953 --> 00:03:40,208 .ما تصادف کردیم مادرم داره زایمان می‌کنه 39 00:03:40,233 --> 00:03:41,364 یه آمبولانس احتیاج داریم 40 00:03:41,451 --> 00:03:42,716 کسی هم صدمه دیده؟ 41 00:03:42,741 --> 00:03:45,256 همه‌مون. آمبولانس نیاز داریم 42 00:03:45,281 --> 00:03:46,369 می‌دونی الان کجایی؟ 43 00:03:46,456 --> 00:03:48,241 تو جاده منتهی به بیلینگز 44 00:03:49,019 --> 00:03:51,644 ولی نمی‌دونم دقیقا کدوم جاده 45 00:03:51,669 --> 00:03:53,087 می‌تونم موقعیت‌مون رو براتون ارسال کنم 46 00:03:53,112 --> 00:03:54,393 یه شماره برات می‌فرستم 47 00:03:54,418 --> 00:03:55,339 هروقت حاضر بودی بگو شماره رو بخونم 48 00:03:55,364 --> 00:03:56,636 بگین 49 00:03:57,332 --> 00:04:02,062 406-412-0911 50 00:04:03,718 --> 00:04:05,655 فرستادم - خوبه - 51 00:04:05,680 --> 00:04:06,725 اسمت چیه؟ 52 00:04:06,750 --> 00:04:07,609 تیت داتن 53 00:04:07,634 --> 00:04:09,394 آمبولانس تو راهه تیت 54 00:04:11,307 --> 00:04:12,352 مامان 55 00:04:12,377 --> 00:04:13,944 بهشون بگین عجله کنن 56 00:05:17,140 --> 00:05:27,140 «مترجم: عاطفه بدوی» Atefeh Badavi 57 00:05:35,048 --> 00:05:36,048 بابا؟ 58 00:05:51,299 --> 00:05:52,518 الان میام 59 00:06:21,573 --> 00:06:22,791 حالش خوب می‌شه؟ 60 00:06:28,400 --> 00:06:30,576 مامانت زن قوی‌ایه پسرم 61 00:06:30,694 --> 00:06:31,861 سوالم این نبود 62 00:06:33,551 --> 00:06:35,027 همه چی درست می‌شه 63 00:06:36,457 --> 00:06:39,425 فقط... یه‌کم زمان می‌بره 64 00:06:40,940 --> 00:06:44,008 تو برادرت رو از دست دادی و من پسرم رو 65 00:06:44,033 --> 00:06:45,712 ولی مادرت خیلی بیش‌تر از من و تو داره غم از دست دادن رو تجربه می‌‌کنه 66 00:06:48,251 --> 00:06:52,125 .اون بچه بخشی از وجودش بود پس مادرت یه تیکه از وجودش رو از دست داده 67 00:06:52,212 --> 00:06:53,605 نمی‌دونم متوجه منظورم می‌شی یا نه 68 00:06:57,086 --> 00:06:58,087 آره 69 00:07:00,220 --> 00:07:01,787 نمی‌خواین دوباره تلاش کنین؟ 70 00:07:03,353 --> 00:07:04,790 که بچه‌دار بشین؟ 71 00:07:08,765 --> 00:07:10,202 نمی‌دونم 72 00:07:10,951 --> 00:07:12,670 فکر می‌کنم بهتره این کار رو بکنین 73 00:07:13,542 --> 00:07:15,066 برادر داشتن حس خوبی داشت 74 00:08:04,327 --> 00:08:06,460 برو اسب آقای داتن رو زین کن 75 00:08:06,547 --> 00:08:07,757 اومده؟ 76 00:08:07,782 --> 00:08:10,071 نه، ولی باید حاضر و رو فرم نگهش داریم 77 00:08:10,096 --> 00:08:11,141 کی قراره سوارش بشه؟ 78 00:08:11,778 --> 00:08:13,171 تو 79 00:08:14,477 --> 00:08:16,609 من؟ - آره - 80 00:08:16,711 --> 00:08:18,734 کل روز رو که وقت ندارم، بجنب 81 00:08:18,907 --> 00:08:20,157 برو بیارش 82 00:08:25,428 --> 00:08:28,575 کارتر، خدا که سه‌شنبه‌ها رو طولانی‌تر نیافریده 83 00:08:28,600 --> 00:08:29,482 یالا دیگه پسر 84 00:08:29,507 --> 00:08:31,936 برو زینش رو بیار. راه بیفتیم 85 00:08:35,315 --> 00:08:37,926 !گمونم صبح افتاده و سرش به جایی خورده 86 00:08:40,761 --> 00:08:42,023 یالا دیگه 87 00:08:45,753 --> 00:08:47,317 گور باباش، خودت یادش بده 88 00:08:47,342 --> 00:08:48,465 من حوصله‌م نمی‌شه 89 00:08:48,490 --> 00:08:49,622 بعدا باهم صحبت می‌کنیم 90 00:08:54,570 --> 00:08:57,729 تند تند نه، باید درست انجامش بدی 91 00:09:03,899 --> 00:09:05,031 محکم ببندش به تسمه زیری 92 00:09:05,345 --> 00:09:06,571 آفرین 93 00:09:06,596 --> 00:09:09,580 پسرجون تو که روزی 15 بار این کار رو می‌کنی 94 00:09:09,605 --> 00:09:11,342 می‌دونم ولی هیچ وقت واسه خودم انجامش نمی‌دم 95 00:09:13,640 --> 00:09:15,757 خیلی‌خب. دیگه چی؟ 96 00:09:16,095 --> 00:09:17,270 طنابت کو؟ 97 00:09:20,534 --> 00:09:22,086 دیگه چی؟ 98 00:09:23,536 --> 00:09:24,841 وای آره، تف توش کلاهم 99 00:09:24,866 --> 00:09:26,476 اگه شلوار مخصوص سوارکاری هم داری بپوشش 100 00:09:26,501 --> 00:09:27,502 باشه 101 00:09:30,932 --> 00:09:33,293 فکر کنم این‌ها قبلا مال من بودن 102 00:09:33,329 --> 00:09:34,164 خیلی خب. دیگه چی؟ 103 00:09:34,189 --> 00:09:36,004 دیگه وقت واسه چیزهای دیگه نداریم 104 00:09:36,028 --> 00:09:38,160 بپر بالا گاوچرون 105 00:09:38,797 --> 00:09:41,327 حالا راه بیفت دنبالم. یالا 106 00:10:03,142 --> 00:10:04,790 باورم نمی‌شه 107 00:10:04,815 --> 00:10:06,986 چرا این همه جلسه تو یه روز دارم؟ 108 00:10:07,011 --> 00:10:09,536 «چون فردا باید بری «بات 109 00:10:09,561 --> 00:10:11,998 و پنج‌شنبه هم تو میزولا سخنرانی داری 110 00:10:12,255 --> 00:10:13,747 چرا قراره برم «بات»؟ 111 00:10:13,772 --> 00:10:15,631 «قراره توی مدرسه «وایت سانگ 112 00:10:15,656 --> 00:10:17,250 درباره رویکردها و طرح‌های جدید آموزشیت صحبت کنی 113 00:10:17,286 --> 00:10:19,593 خب حالا رویکردها و برنامه‌هام چی هستن؟ 114 00:10:19,680 --> 00:10:22,962 ...این‌که 115 00:10:22,987 --> 00:10:25,642 یادگیری و آموزش بهتر از طریق یادگیری عملی و تجربی 116 00:10:25,729 --> 00:10:28,995 به واسطه‌ی آکادمی فنی و تجاری دالتون-ویگینز 117 00:10:29,472 --> 00:10:31,387 تا حالا اسمش هم به گوشم نخورده بود 118 00:10:31,412 --> 00:10:34,111 یه دانشکده‌ی فنی‌حرفه‌ای و بازرگانیه 119 00:10:34,136 --> 00:10:35,244 دولتیه؟ 120 00:10:35,269 --> 00:10:37,785 نه، خصوصیه 121 00:10:42,225 --> 00:10:43,616 این رو بگو کلارا 122 00:10:43,641 --> 00:10:45,336 رئیس دفترم کیه؟ 123 00:10:45,361 --> 00:10:48,130 کمیته‌ی انتصاب جیم رابرتز رو انتخاب کرد 124 00:10:48,155 --> 00:10:49,548 الان هستش؟ 125 00:10:49,573 --> 00:10:51,044 تو دفترشه 126 00:10:51,743 --> 00:10:53,092 می‌شه بهش بگی بیاد؟ 127 00:10:57,568 --> 00:11:00,795 بهت که هشدار داده بودم اگه خودت کسی رو انتخاب نکنی 128 00:11:00,882 --> 00:11:02,405 به جات این کار رو انجام می‌دن 129 00:11:04,756 --> 00:11:06,682 جناب فرماندار، باعث افتخارمه که ملاقات‌تون می‌کنم 130 00:11:06,787 --> 00:11:09,981 بگو ببینم، کدوم‌شون رفیقتن؟ 131 00:11:10,686 --> 00:11:12,402 دالتون یا ویگنز؟ 132 00:11:12,427 --> 00:11:14,833 ذینفعان طرح آموزشی که روحمم خبر نداشت 133 00:11:14,858 --> 00:11:17,208 دارم ازش حمایت می‌کنم رو می‌گم 134 00:11:18,100 --> 00:11:20,537 ...این طرح و برنامه‌ی آموزشی 135 00:11:21,033 --> 00:11:24,296 جیم، می‌خوام با دخترم بث آشنا بشی 136 00:11:25,951 --> 00:11:27,645 از آشنایی‌تون خوشوقتم 137 00:11:28,115 --> 00:11:31,756 .ایشون رئیس دفتر جدیدمه از دفترم برو بیرون 138 00:11:37,245 --> 00:11:39,227 همین حالا - ...اگه می‌تونستم - 139 00:11:39,252 --> 00:11:42,837 نمی‌تونی. گورت رو گم کن 140 00:11:47,504 --> 00:11:49,910 ...بابا، من 141 00:11:50,059 --> 00:11:53,065 وقت ندارم دور تا دور ایالت دنبالت راه بیفتم 142 00:11:53,090 --> 00:11:54,479 خودت من رو وارد این بازی کردی عزیزم 143 00:11:54,504 --> 00:11:56,511 پس باید کمکم کنی از پسش بربیام 144 00:11:56,960 --> 00:11:58,622 کیفه رو بده بهش 145 00:11:58,647 --> 00:12:00,896 .توپ فوتبال بهش می‌گیم توپ فوتبال 146 00:12:00,921 --> 00:12:02,481 باشه کلارا، همون توپ که تو می‌گی 147 00:12:02,506 --> 00:12:03,940 توپ فوتبال رو بده دست بث 148 00:12:03,965 --> 00:12:05,531 بیاین با برنامه زمانبندی‌ شروع کنیم 149 00:12:12,222 --> 00:12:14,511 ...خب 150 00:12:15,109 --> 00:12:18,547 15دقیقه دیگه 151 00:12:18,572 --> 00:12:20,553 با «اتحادیه بازرگانی مونتانا» جلسه داری 152 00:12:22,221 --> 00:12:23,377 چی کاره‌ن؟ 153 00:12:23,402 --> 00:12:26,314 تمرکزشون روی افزایش تجارت بین اقوام خارجیه 154 00:12:26,339 --> 00:12:28,252 خب این چه ربطی به من داره؟ 155 00:12:28,277 --> 00:12:29,582 سیاسته دیگه جان 156 00:12:29,607 --> 00:12:30,927 باید با خیلی‌ها ملاقات کنی 157 00:12:30,952 --> 00:12:31,928 عکس بندازی 158 00:12:31,953 --> 00:12:33,249 قرار نیست به هیچ جایی هم برسه 159 00:12:33,274 --> 00:12:34,868 اما این‌طوری حسن نیتت رو 160 00:12:34,893 --> 00:12:35,957 به مردمی که انتخابت کردن نشون می‌دی 161 00:12:35,982 --> 00:12:37,099 دنبال ثابت کردن حسن نیتم نیستم 162 00:12:37,124 --> 00:12:40,138 می‌خوام ساخت فرودگاه رو زمینم متوقف بشه 163 00:12:40,163 --> 00:12:42,091 خب به عنوان فرماندار می‌تونی بودجه 164 00:12:42,116 --> 00:12:43,966 و تخفیف‌های مالیاتی ساخت و سازشون رو قطع کنی 165 00:12:44,075 --> 00:12:47,081 و اون‌ها هم درخواست حکم منع اضطراری برای لغو دستور می‌دن 166 00:12:47,106 --> 00:12:48,335 قاضی میاد و از تصمیمت پشتیبانی می‌کنه 167 00:12:48,360 --> 00:12:50,180 و این‌طوری «مارکت اکوئیتیز» می‌ره 168 00:12:50,205 --> 00:12:52,904 از بلک‌استون یا گلدمن وام می‌گیره و به ساخت و سازش ادامه می‌ده [ شرکت‌های بانکی و سرمایه‌گذاری خصوصی ] 169 00:12:52,929 --> 00:12:54,854 پس قراردادشون رو لغو کن 170 00:12:57,090 --> 00:12:58,630 نمی‌تونی این کار رو بکنی 171 00:12:58,655 --> 00:13:00,223 ازت شکایت می‌کنن و تو دادگاه هم قطعا برنده می‌شن 172 00:13:00,248 --> 00:13:03,099 توی قراردادشون بند آستانه‌ی پیشرفت ذکر شده 173 00:13:03,124 --> 00:13:04,952 که اجازه نمی‌ده مکان ساخت غیرفعال بمونه 174 00:13:04,977 --> 00:13:06,711 طبق قراردادشون هنوز یه سال مهلت دارن 175 00:13:06,736 --> 00:13:08,845 حاضر نیستم یه سال منتظر بمونم 176 00:13:09,861 --> 00:13:11,728 بودجه‌شون رو لغو کنین 177 00:13:12,584 --> 00:13:16,449 دستور بررسی محیطی صادر و قراردادشون رو لغو کنین 178 00:13:16,474 --> 00:13:19,918 ازت شکایت می‌کنن 179 00:13:19,943 --> 00:13:22,759 توقف ساخت و ساز آسیب‌های زیادی رو به دنبال داره 180 00:13:22,784 --> 00:13:26,047 اگه اجاره‌نامه‌شون رو هم لغو کنی که دیگه تهش مزرعه‌ت رو هم صاحب می‌شن 181 00:13:26,072 --> 00:13:27,568 راست می‌گه جان 182 00:13:29,846 --> 00:13:33,735 زمین اونجا جزو نواحی زراعتیه، درسته؟ 183 00:13:35,041 --> 00:13:35,979 آره 184 00:13:36,004 --> 00:13:39,654 پس چطور دارن روی زمینی که جزو زمین‌های زراعتیه 185 00:13:39,741 --> 00:13:42,091 به راحتی فرودگاه و خونه می‌سازن؟ 186 00:13:48,228 --> 00:13:49,820 درخواستش رو قبلا دادیم 187 00:13:49,845 --> 00:13:51,187 فقط مراحل تشریفاتیش طول می‌کشه 188 00:13:51,212 --> 00:13:53,189 چون نماینده‌ها مدام لفتش می‌دن 189 00:13:53,214 --> 00:13:55,049 تا تو این بازه شام مفت و کمک مالی برای کمپین‌شون دریافت کنن 190 00:13:55,074 --> 00:13:56,386 برای همین فعلا تصویبش نکردن 191 00:13:56,410 --> 00:13:57,706 هنوز نه 192 00:13:57,731 --> 00:14:00,936 حتما یه قانونی هست که جلوی بودجه‌ی پروژه‌هایی 193 00:14:00,961 --> 00:14:05,096 که دارن توی نواحی غیرمناسب فعالیت می‌کنن رو بگیره 194 00:14:05,245 --> 00:14:06,690 آره بث، هست 195 00:14:06,715 --> 00:14:09,379 ولی قانونیه که همیشه فرمانداری ازش چشم‌پوشی کرده 196 00:14:09,404 --> 00:14:11,058 خب، این بار دیگه این‌طور نمی‌شه 197 00:14:11,207 --> 00:14:14,950 کلارا می‌شه لطفا برای من و جناب فرماندار 198 00:14:15,037 --> 00:14:16,971 با نماینده‌های شهرستان پارک یه ملاقات ترتیب بدی؟ 199 00:14:16,996 --> 00:14:19,064 فقط رانی و کایل باشن - برای چه روزی؟ - 200 00:14:19,089 --> 00:14:19,729 همین امروز 201 00:14:19,754 --> 00:14:22,237 جناب فرماندار امشب 202 00:14:22,262 --> 00:14:23,587 با «اتحادیه رود پاک مونتانا» قرار شام دارن 203 00:14:23,611 --> 00:14:25,178 خدای من، کلارا 204 00:14:25,203 --> 00:14:28,728 تمام ملاقات‌هام با سازمان‌هایی که «اتحادیه» تو اسم‌شون هست رو کلا لغو کن 205 00:14:28,877 --> 00:14:31,097 6بعد از ظهر، کلاب دیرفیلد 206 00:14:31,122 --> 00:14:32,795 کلارا وسایل‌هات رو هم جمع کن 207 00:14:32,820 --> 00:14:34,883 جمع کن که بریم سمت جنوب 208 00:14:34,908 --> 00:14:36,275 گمونم دیگه اینجا کاری نداریم 209 00:14:37,472 --> 00:14:38,560 نه هنوز 210 00:14:42,891 --> 00:14:45,101 تا یه ساعت دیگه روی میزم باشه 211 00:14:47,876 --> 00:14:51,291 می‌شه دوتایی درموردش صحبت کنیم؟ 212 00:14:51,378 --> 00:14:53,206 خودتون دوتا؟ 213 00:14:53,293 --> 00:14:55,425 چند بار باید یه چیزی رو 214 00:14:55,450 --> 00:14:57,105 بهت بگم؟ 215 00:14:57,130 --> 00:14:58,827 برو کارت رو بکن دیگه 216 00:15:01,516 --> 00:15:02,543 باشه 217 00:15:02,567 --> 00:15:03,474 خوبه آفرین 218 00:15:08,061 --> 00:15:09,334 می‌بینمت 219 00:15:14,100 --> 00:15:17,752 کلارا، می‌شه یه نگاهی به برنامه‌ش بندازم؟ 220 00:15:20,014 --> 00:15:25,050 خیلی‌خب، تا جایی که بتونم خودم بهشون رسیدگی می‌کنم 221 00:15:25,222 --> 00:15:28,525 جان، فرمانداری یه جور بازی بده و بستونه 222 00:15:28,550 --> 00:15:31,365 اول باید به یه سری خواسته‌هاشون تن بدی تا بعد بتونی ازشون یه امتیازاتی بگیری 223 00:15:31,390 --> 00:15:32,554 وقتی کمیته حزب بفهمه 224 00:15:32,579 --> 00:15:34,438 که قصد نداری برای بلندمدت این کار رو انجام بدی 225 00:15:34,463 --> 00:15:36,015 تمام کسایی که ازت حمایت کرده بودن پشتت رو خالی می‌کنن 226 00:15:36,039 --> 00:15:37,590 و سعی می‌کنن خودشون رو ازت جدا کنن 227 00:15:37,615 --> 00:15:40,379 مارکت اکوئیتیز به این سادگی‌ها دست بردار نیست 228 00:15:40,404 --> 00:15:42,591 قطعا جنگ و دعوا راه میفته. یه جنگ تمام عیار 229 00:15:42,616 --> 00:15:44,072 ولی اگه متوجه بشن که فقط کافیه 230 00:15:44,097 --> 00:15:46,969 چهار سال صبر کنن تا به خواسته‌شون برسن قطعا این کار رو می‌کنن 231 00:15:47,739 --> 00:15:52,386 اگه می‌خوای برن و پشت‌سرشون رو هم نگاه نکنن باید قوانین رو تغییر بدی 232 00:15:52,411 --> 00:15:55,979 برای تغییر قوانین هم باید الطافت شامل حال یه سری آدم‌ها بشه 233 00:15:56,401 --> 00:15:58,260 نباید از همون اول بهشون اجازه کار می‌دادی لینن 234 00:16:02,216 --> 00:16:04,762 من باهاشون قرارداد نبستم جان 235 00:16:05,350 --> 00:16:08,440 جیمی این کار رو کرد و به‌نظرم تصمیم کاملا هوشمندانه‌ای هم بود 236 00:16:08,465 --> 00:16:11,691 اعضای هیئت‌مدیره برای تصمیم‌گیری درمورد زمین از پنج نفر تشکیل شده 237 00:16:11,716 --> 00:16:13,177 فرماندار، دادستان ایالت 238 00:16:13,202 --> 00:16:14,911 دبیر امور ایالتی، مسئول حسابرسی 239 00:16:14,936 --> 00:16:16,568 و ناظر منافع عمومی 240 00:16:16,593 --> 00:16:19,748 فکر می‌کنی هزینه کمپین‌های اون سه نفر دیگه رو کی تقبل کرده؟ 241 00:16:20,998 --> 00:16:23,573 اگه کار به کمیته امور ارضی کشیده بود 242 00:16:23,598 --> 00:16:26,526 الان ایالت زمینت رو تصاحب کرده بود 243 00:16:27,176 --> 00:16:28,876 وقتی که قراردادشون رو لغو کنی 244 00:16:28,901 --> 00:16:30,854 قطعا می‌رن سراغ همین راهکار 245 00:16:34,683 --> 00:16:36,635 می‌‌تونی رهبر خیلی خوبی بشی جان 246 00:16:36,660 --> 00:16:37,947 ولی سیاستمدار به‌دردنخوری هستی 247 00:16:37,972 --> 00:16:39,800 چون حاضر نیستی وارد بازی‌شون بشی 248 00:16:41,845 --> 00:16:44,446 اما اگه تو بازی‌شون شرکت نکنی بازیت می‌دن 249 00:16:45,284 --> 00:16:46,633 تا یه ماه دیگه اینجا هستم 250 00:16:47,957 --> 00:16:48,973 ازم استفاده کن 251 00:16:50,158 --> 00:16:51,993 چه ایده‌ی جذابی 252 00:16:52,018 --> 00:16:53,278 منظورم اون نبود 253 00:16:58,477 --> 00:16:59,477 هی 254 00:17:02,823 --> 00:17:03,911 هوی 255 00:17:16,921 --> 00:17:18,749 در رو این‌طوری می‌کوبن جیمی 256 00:17:21,015 --> 00:17:23,235 دیگه نبینم باهاش مخالفت کنی 257 00:17:23,322 --> 00:17:25,570 وقتی می‌گه بپر نمی‌پرسی از کجا یا ارتفاعش چه‌قدره 258 00:17:25,595 --> 00:17:26,899 سرت رو می‌اندازی پایین و می‌پری 259 00:17:26,924 --> 00:17:28,780 دارم سعی می‌کنم از خودش و مزرعه محافظت کنم 260 00:17:28,805 --> 00:17:31,645 این‌ها که دیگه یه توسعه دهنده درپیتی اهل بورلی هیلز نیستن 261 00:17:31,670 --> 00:17:34,395 یه شرکت چندملیتی‌ان 262 00:17:34,420 --> 00:17:36,418 که میلیاردها دلار روی این پروژه سرمایه‌گذاری 263 00:17:36,443 --> 00:17:39,118 و کلی هم اهرم مالی براش فعال کردن 264 00:17:39,143 --> 00:17:41,078 .باهاتون می‌جنگن اون هم از راه‌های غیرقانونی 265 00:17:41,165 --> 00:17:43,180 مگه راه دیگه‌ای هم وجود داره؟ 266 00:17:44,473 --> 00:17:46,487 می‌خوام باور کنم که داری 267 00:17:46,512 --> 00:17:49,086 چیزی که به نفع و صلاح خانواده‌مونه رو پیشنهاد می‌‌کنی 268 00:17:49,173 --> 00:17:53,684 ولی بعد یهو یادم میفته که تو عضو این خانواده نیستی 269 00:17:53,802 --> 00:17:56,137 و اون هم بابات نیست 270 00:17:56,794 --> 00:17:59,263 و جفت‌مون خوب می‌‌دونیم با پدر واقعیت چه کردی 271 00:18:00,620 --> 00:18:02,626 فکر نکن که با این کارهات شانسی 272 00:18:02,651 --> 00:18:04,580 .برای بخشیده شدن داری چون نداری 273 00:18:04,729 --> 00:18:07,017 فقط هر کاری بهت می‌گن رو بکن 274 00:18:07,042 --> 00:18:09,647 تا این کیری‌ها دم‌شون رو بذارن رو کول‌شون و برگردن نیویورک 275 00:18:10,429 --> 00:18:13,084 بعدش ولت می‌کنیم به امون خدا که راحت بری واسه خودت بچری 276 00:18:23,313 --> 00:18:25,413 لحظه‌ای که پدرت خودت رو به پدرم ترجیح دادی 277 00:18:25,438 --> 00:18:28,141 آینده حرفه‌ای سیاسیت رو بوسیدی گذاشتی کنار 278 00:18:29,984 --> 00:18:32,281 الان دیگه اسیر زندان منی 279 00:18:32,894 --> 00:18:35,246 و اگه یه وقت حس کنم یادت رفته 280 00:18:36,837 --> 00:18:38,641 می‌اندازمت تو یه زندان واقعی 281 00:18:49,321 --> 00:18:53,373 شنیدم مزرعه‌ت رو فروختی 282 00:18:58,111 --> 00:19:00,766 می‌خوام آخرهفته پیش خودمون بمونی 283 00:19:01,550 --> 00:19:03,300 که حواسم بهت باشه 284 00:19:10,254 --> 00:19:11,902 بگو چشم خانم 285 00:19:14,641 --> 00:19:16,141 چشم خانم 286 00:19:17,784 --> 00:19:18,785 آفرین پسر خوب 287 00:21:06,874 --> 00:21:08,484 اینجا چی کار می‌کنی؟ 288 00:21:10,287 --> 00:21:13,404 همین‌طوری نشستم اگه چیزی احتیاج داشتی دم دست باشم 289 00:21:33,049 --> 00:21:35,017 باید یه مراسم ختم بگیریم 290 00:21:37,445 --> 00:21:39,249 ولی فقط خودمون باشیم 291 00:21:39,790 --> 00:21:43,016 نمی‌خوام 50 تا آدم یکی یکی بیان بهم تسلیت بگن 292 00:21:48,282 --> 00:21:50,125 باید کنارت می‌بودم 293 00:21:51,297 --> 00:21:52,561 خودم می‌رسوندمت بیمارستان 294 00:21:52,586 --> 00:21:54,532 قرار نیست این کار رو بکنیم 295 00:21:55,463 --> 00:21:57,030 باید و ای کاش در کار نیست 296 00:21:58,189 --> 00:22:02,539 می‌‌تونم خودم رو تو دریایی از این باید و ای کاش‌ها غرق کنم 297 00:22:04,837 --> 00:22:07,985 ولی این کار رو نمی‌کنم به تو هم اجازه‌ش رو نمی‌دم 298 00:22:15,048 --> 00:22:17,391 دوست دارم تو مزرعه دفنش کنیم 299 00:22:19,213 --> 00:22:22,033 این‌طوری می‌تونیم همیشه بهش سر بزنیم 300 00:22:24,300 --> 00:22:25,948 ازت پدرت اجازه بگیر 301 00:22:27,373 --> 00:22:30,076 می‌دونی که جوابش مثبته 302 00:22:31,138 --> 00:22:32,661 با این حال باز هم ازش بپرس 303 00:22:34,473 --> 00:22:35,777 باشه 304 00:22:50,583 --> 00:22:52,629 ...وقتی گفتی پایان‌مون رو دیدی که از هم جدا شدیم 305 00:22:54,914 --> 00:22:56,343 منظورت به‌خاطر همین اتفاق بود؟ 306 00:23:01,747 --> 00:23:03,367 نه عزیزم 307 00:23:04,097 --> 00:23:06,214 هرگز همچین اتفاقی رو پیش‌بینی نمی‌کردم 308 00:23:08,841 --> 00:23:10,692 و این باعث نمی‌شه از هم بپاشیم 309 00:23:11,832 --> 00:23:13,332 پس چی باعثش می‌شه؟ 310 00:23:17,168 --> 00:23:19,239 انتخابی کرده بودم که منجر به از هم پاشیدن‌مون شد 311 00:23:20,847 --> 00:23:22,518 ولی در واقعیت هرگز دست به همچین انتخابی نمی‌زنم 312 00:23:31,951 --> 00:23:33,909 تیت گفت دوست داره دوباره سعی کنیم بچه‌دار شیم 313 00:23:33,996 --> 00:23:35,605 گفت دلش یه برادر می‌خواد 314 00:23:39,490 --> 00:23:41,666 واقعا دلم می‌خواست یکی داشته باشه 315 00:23:43,702 --> 00:23:47,227 هی، بیا اینجا 316 00:24:47,760 --> 00:24:48,761 لوید 317 00:24:54,076 --> 00:24:56,122 گندش بزنن. کار گرگ‌هاست 318 00:24:56,209 --> 00:24:57,509 آره 319 00:24:57,693 --> 00:25:00,126 ولی عجیبه رفتن سراغ ماده‌ش 320 00:25:00,151 --> 00:25:02,141 احتمالا داشته از گوساله‌ش محافظت می‌کرده 321 00:25:05,958 --> 00:25:07,786 فکر نمی‌کنم گرگ‌ها کشته باشنش 322 00:25:07,873 --> 00:25:09,935 ولی دورش پر رد گرگه 323 00:25:09,960 --> 00:25:11,788 دل و روده‌ش رو ریختن بیرون 324 00:25:11,813 --> 00:25:13,066 این کار همیشگی‌شونه 325 00:25:13,091 --> 00:25:14,397 نگفتم نخوردنش که 326 00:25:14,422 --> 00:25:16,381 فقط می‌گم نکشتنش 327 00:25:16,795 --> 00:25:17,982 جای گازگرفتگی روی ساق پاهاش نیست 328 00:25:18,007 --> 00:25:19,116 وقتی گرگ‌ها پیداش کردن مرده بوده 329 00:25:19,141 --> 00:25:21,404 فرقی نداره، در هر صورت گوشت گاو نوش جون کردن 330 00:25:21,745 --> 00:25:23,602 می‌تونی برامون مجوز شکار بگیری؟ [ برای شلیک به حیوانات وحشی جهت محافظت از دام ] 331 00:25:23,627 --> 00:25:25,605 بذارین به کیسی بگم یه شکارچی ایالتی خبر کنه 332 00:25:25,629 --> 00:25:26,511 کیسی الان درگیر مشکلات شخصیشه 333 00:25:26,536 --> 00:25:27,904 به هیچ وجه مزاحمش نمی‌شیم 334 00:25:27,929 --> 00:25:30,261 نیازی هم نیست شکارچی‌های ایالتی رو خبر کنیم که سه روز تمام 335 00:25:30,286 --> 00:25:31,684 تو ملک آقای داتن چرخ بخورن 336 00:25:31,709 --> 00:25:33,748 مجوزش رو بگیر، خودمون حلش می‌کنیم 337 00:25:33,773 --> 00:25:35,515 لوید، گله رو برگردون به طویله 338 00:25:35,540 --> 00:25:37,268 یکی‌شون از گله جدا شده 339 00:25:37,293 --> 00:25:39,513 بگیرش و برش گردون تو طویله 340 00:25:39,538 --> 00:25:41,888 ازتون می‌خوام که اون گرگ‌های لعنتی رو پیدا کنین 341 00:25:52,431 --> 00:25:55,306 سلام کوچولو. راهت رو گم کردی؟ 342 00:25:57,453 --> 00:25:58,846 حالت چطوره؟ 343 00:26:13,547 --> 00:26:15,027 پاهاش رو گرفتی؟ - آره - 344 00:27:07,839 --> 00:27:09,105 اهل اینجایی؟ 345 00:27:09,777 --> 00:27:10,909 هیچ‌کس نیست 346 00:27:11,907 --> 00:27:13,869 قراره رویداد خاصی این آخرهفته برگزار بشه؟ 347 00:27:14,210 --> 00:27:15,551 نه یه سه‌شنبه‌ی کاملا معمولیه 348 00:27:25,709 --> 00:27:27,580 مصاحبه‌ی مطبوعاتی راس ساعت سه‌ست 349 00:27:28,378 --> 00:27:30,245 می‌تونم تلویزیون‌ها رو روشن کنم و بگیرمش 350 00:27:30,270 --> 00:27:32,577 نمی‌خوایم اینجا نمایش داده بشه 351 00:27:33,888 --> 00:27:35,294 عالی شد 352 00:27:36,832 --> 00:27:39,589 در جریان مصاحبه‌ی مطبوعاتی بودی؟ 353 00:27:39,676 --> 00:27:41,853 من هم الان می‌خواستم تماشاش کنم 354 00:27:41,878 --> 00:27:44,358 خوبه. من هم باهات نگاه می‌کنم 355 00:27:54,080 --> 00:27:55,080 از این طرف 356 00:28:06,871 --> 00:28:10,446 اگه می‌خوای نگاه کنی اینقدری مردونگی داشته باش که زل بزنی 357 00:28:13,229 --> 00:28:14,752 فکر کنم هنوز به اون مرحله نرسیدی 358 00:28:14,964 --> 00:28:16,923 از نظر من اشکالی نداره ها 359 00:28:17,010 --> 00:28:18,486 داری امتحانم می‌کنی؟ 360 00:28:18,511 --> 00:28:21,047 یه فرصت بود که از دستش دادی 361 00:28:24,005 --> 00:28:26,529 از اینجا؟ - آره - 362 00:28:26,976 --> 00:28:28,108 بله خانم 363 00:28:30,502 --> 00:28:33,189 درست سر موقع 364 00:28:33,214 --> 00:28:35,133 داتن یه مصاحبه‌ی مطبوعاتی ترتیب داده 365 00:28:35,158 --> 00:28:37,142 می‌خواد بودجه‌مون رو لغو کنه 366 00:28:37,167 --> 00:28:39,125 اعلام شده؟ 367 00:28:39,423 --> 00:28:41,904 شعار کمپین انتخاباتیش بود 368 00:29:11,281 --> 00:29:12,281 بده ببینمش 369 00:29:19,838 --> 00:29:20,839 خوبه 370 00:29:24,887 --> 00:29:27,890 به عنوان دادستان ایالتی باید بهتون اطلاع بدم 371 00:29:28,360 --> 00:29:29,797 که با امضای این حکم 372 00:29:29,822 --> 00:29:31,538 عملا دارین حکم شروع یه جنگ رو صادر می‌کنین 373 00:29:31,563 --> 00:29:32,999 جدی؟ 374 00:29:33,148 --> 00:29:34,932 ولی در حال حاضر داره به زمینی که 375 00:29:34,957 --> 00:29:37,652 خانواده‌مون سال‌ها براش زحمت کشیده و عرق ریخته تجاوز می‌شه 376 00:29:39,607 --> 00:29:41,576 همین الانش هم تو جنگیم 377 00:29:52,237 --> 00:29:53,281 عصرتون بخیر 378 00:30:04,042 --> 00:30:05,760 آزادی 379 00:30:06,495 --> 00:30:08,721 این اواخر زیاد بهش فکر کردم 380 00:30:10,123 --> 00:30:12,693 به معنی کلمه‌ش 381 00:30:13,698 --> 00:30:15,494 فرهنگ لغات می‌گه معنیش این می‌شه 382 00:30:15,519 --> 00:30:19,155 قدرت یا حق فکر کردن، صحبت کردن یا عمل کردن 383 00:30:19,180 --> 00:30:23,197 به هر نحوی که فرد بخواهد بدون هیچ مانع یا محدودیتی 384 00:30:23,892 --> 00:30:27,026 به عنوان فرماندار این ایالت سوگند یاد کردم که برای حفظ این حق بکوشم 385 00:30:27,996 --> 00:30:31,651 و ساختن یه شهر وسط بکرترین طبیعت‌ و حیات وحش‌ ایالت‌مون 386 00:30:32,230 --> 00:30:34,668 این حق رو زیرپا می‌ذاره 387 00:30:34,693 --> 00:30:37,125 حق آزادی تنفس هوا و نوشیدن آب پاک رو 388 00:30:37,150 --> 00:30:38,454 از شما می‌گیره 389 00:30:38,479 --> 00:30:40,258 فشار مضاعفی به مدارس، بیمارستان‌ها 390 00:30:40,283 --> 00:30:43,112 و مراکز پلیس‌مون وارد می‌کنه 391 00:30:43,261 --> 00:30:45,524 این امر مستلزم افزایش مالیات‌ می‌شه 392 00:30:45,549 --> 00:30:47,464 که به نوبه‌ی خودش به خانواده‌ها فشار میاره 393 00:30:47,613 --> 00:30:50,573 و مجبورتون می‌کنه به این فکر بیفتین 394 00:30:50,598 --> 00:30:54,907 که اصلا از پس مخارج جایی که مدت‌‌ها خونه‌تون بوده برمیاین یا نه 395 00:30:54,932 --> 00:30:57,048 و این از نظر من پیشرفت به حساب نمیاد 396 00:30:58,260 --> 00:30:59,761 بلکه یه حمله و تعدیه 397 00:31:00,931 --> 00:31:02,672 و حالا من به این تعدی خاتمه می‌دم 398 00:31:02,697 --> 00:31:04,220 امروز، من فرمان اجرایی‌ای رو امضا می‌کنم 399 00:31:04,245 --> 00:31:06,291 که تمام بودجه‌های دولتی 400 00:31:06,316 --> 00:31:08,405 «برای پروژه توسعه «پارادایس ولی 401 00:31:08,430 --> 00:31:10,114 فرودگاه 402 00:31:10,139 --> 00:31:12,104 «و «اقامتگاه اسکی پارادایس ولی رو متوقف می‌کنه 403 00:31:12,129 --> 00:31:13,933 تمامی مجوزهای دولتی هم لغو می‌شه 404 00:31:40,255 --> 00:31:42,257 ممنونم که وقت‌تون رو در اختیارم قرار دادین 405 00:31:42,868 --> 00:31:44,826 از بقیه روزتون لذت ببرید 406 00:31:47,946 --> 00:31:49,765 امروز به هیچ سوالی پاسخ داده نمی‌شه 407 00:31:55,603 --> 00:31:57,779 برگشتیم سر خونه‌ی اول 408 00:32:13,243 --> 00:32:15,332 باید خوب حواس‌مون رو به این یکی بدیم 409 00:32:15,357 --> 00:32:18,912 رئیس، همیشه باید حواس‌مون بهش باشه 410 00:32:23,620 --> 00:32:25,143 بیاین تا قبل از پایان امروز 411 00:32:25,168 --> 00:32:27,823 یه قرار منع از قاضی بگیریم 412 00:32:27,848 --> 00:32:31,456 علیه دولت، به اتهام نقض قرارداد 413 00:32:31,481 --> 00:32:33,954 فریب و تدلیس در معامله 414 00:32:33,979 --> 00:32:36,370 و هر اتهام دیگه‌ای که به ذهنتون می‌رسه طرح شکایت کنین 415 00:32:42,579 --> 00:32:44,461 اون کیه؟ 416 00:32:45,014 --> 00:32:47,912 جیمی داتنه. دادستان ایالتی 417 00:32:48,890 --> 00:32:50,457 پسر فرمانداره؟ 418 00:32:50,544 --> 00:32:51,965 اوهوم 419 00:32:52,359 --> 00:32:55,057 مثل معامله و راه انداختن کسب و کار تو یوتا می‌مونه [ یکی از سه ایالت برتر برای تجارت ] 420 00:32:55,535 --> 00:32:57,113 تو یوتا از خداشونه این کار رو بکنی 421 00:32:57,138 --> 00:32:58,396 ...ولی اینجا 422 00:32:59,268 --> 00:33:02,141 می‌خوان سریع‌ از شر خودت و کسب و کارت راحت شن 423 00:33:02,166 --> 00:33:04,429 به‌نظر میاد پسره خیلی تمایلی به این مبارزه نداره 424 00:33:05,196 --> 00:33:07,503 فکر کنم از اون شروع کنم 425 00:33:13,484 --> 00:33:15,965 عاشق وقت‌‌هاییم که حسابی جوش میاره 426 00:33:16,137 --> 00:33:18,182 معنیش اینه که قراره کلی پول پارو کنم 427 00:33:32,598 --> 00:33:34,625 عصرتون بخیر میس داتن [ پیشوند برای زن مجرد، دوشیزه ] 428 00:33:35,395 --> 00:33:38,311 میسزز. الان دیگه متاهلم [ پیشوند برای زن متاهل ] 429 00:33:38,336 --> 00:33:42,415 ماشین قشنگیه - ای بدش نیست - 430 00:33:42,440 --> 00:33:44,137 مطمئنم پول زیادی بابتش دادین 431 00:33:44,162 --> 00:33:46,739 می‌دونی این رو متوجه شدم که میزان پول پرداختی 432 00:33:46,764 --> 00:33:49,477 همیشه با قد دامنم رابطه عکس داشته 433 00:33:50,753 --> 00:33:51,750 متوجه منظورتون نشدم 434 00:33:51,775 --> 00:33:53,815 یعنی پول زیادی بابتش ندادم 435 00:34:31,537 --> 00:34:34,350 امروز دوره آموزشی فشرده گاوچرونی داشتیم پسرجون 436 00:34:34,375 --> 00:34:36,312 آره. امیدوارم فردا هم ادامه داشته باشه 437 00:34:36,480 --> 00:34:37,873 از این به بعد هر روز از این کلاس‌های فشرده داریم 438 00:34:37,898 --> 00:34:40,323 برو سراغ اون دوتا گاو و بفرست‌شون سمت گله 439 00:34:51,006 --> 00:34:53,182 یا خدا 440 00:34:55,090 --> 00:34:57,497 لعنتی. حالت خوبه؟ 441 00:34:57,584 --> 00:34:58,435 چی شد؟ 442 00:34:58,460 --> 00:34:59,897 دستت چطوره؟ 443 00:35:00,505 --> 00:35:03,155 چیزیش نیست - پس بیارش بالا - 444 00:35:04,174 --> 00:35:05,541 پس الکی نگو چیزیش نشده 445 00:35:05,566 --> 00:35:06,533 چی شد؟ 446 00:35:06,558 --> 00:35:09,353 اسب افتاد زمین. فکر کنم پاش تو چاله گیر کرد 447 00:35:09,378 --> 00:35:10,629 ببخشید. چاله رو ندیدم 448 00:35:10,654 --> 00:35:12,347 همیشه باید یه چشمت به گاوها باشه 449 00:35:12,372 --> 00:35:14,159 یکی دیگه‌ش به زمین 450 00:35:18,355 --> 00:35:19,660 حال اسبه خوب می‌شه؟ 451 00:35:19,685 --> 00:35:21,191 نه 452 00:35:25,046 --> 00:35:26,209 آروم 453 00:35:46,678 --> 00:35:48,506 می‌خوای بهش شلیک کنی؟ 454 00:35:48,531 --> 00:35:50,084 پاش دیگه خوب نمی‌شه 455 00:35:51,627 --> 00:35:53,173 نمی‌خوام زجر بکشه 456 00:36:04,006 --> 00:36:06,958 یالا برگردین سر کارتون 457 00:36:16,985 --> 00:36:18,683 متاسفم 458 00:36:19,231 --> 00:36:20,275 مطمئنم همین‌طوره 459 00:36:21,148 --> 00:36:22,711 من هم متاسفم 460 00:36:23,362 --> 00:36:26,278 حالا هم افسار و زینش رو بردار 461 00:36:26,786 --> 00:36:28,832 و پیاده ببرشون تا طویله 462 00:36:31,709 --> 00:36:33,001 لوید کمکش کن 463 00:36:45,126 --> 00:36:47,085 یک، دو، سه 464 00:37:10,548 --> 00:37:12,156 گلید - بله؟ - 465 00:37:12,181 --> 00:37:13,117 یکی دیگه برام می‌ریزی؟ 466 00:37:13,142 --> 00:37:14,317 آره 467 00:37:18,785 --> 00:37:19,785 خدمت‌تون 468 00:37:20,410 --> 00:37:21,934 خدا خیرت بده 469 00:37:25,275 --> 00:37:28,220 یه آبجو بهم می‌دین؟ - چی می‌خورین؟ - 470 00:37:28,245 --> 00:37:30,725 یه «تروت اسلیر» بهم بده [ نام برند آبجو به معنی قزل‌آلا کُش ] 471 00:37:30,848 --> 00:37:31,848 الان میارم 472 00:37:33,471 --> 00:37:35,626 تروت اسلیر نمی‌خوری؟ 473 00:37:37,157 --> 00:37:40,813 پس این مدت مشغول این کار بودی؟ قزل‌آلا می‌کشتی؟ 474 00:37:40,900 --> 00:37:42,815 راستش مشغول دوچرخه‌سواری تو کوهستان بودم 475 00:37:42,902 --> 00:37:44,556 خیلی ماهیگیر خوبی نیستم 476 00:37:45,128 --> 00:37:46,862 دوچرخه‌سواری می‌کنی؟ 477 00:37:47,222 --> 00:37:49,042 از هفت سالگیم به اینور نه 478 00:37:52,442 --> 00:37:55,239 توقع نداشتم کسی رو با همچین تیپی تو مونتانا ببینم 479 00:37:56,872 --> 00:37:59,179 مشغول کارم 480 00:37:59,266 --> 00:38:00,528 جدی؟ 481 00:38:00,553 --> 00:38:02,207 کارت چیه؟ 482 00:38:03,247 --> 00:38:05,377 اگه می‌خوای قبل از این‌که غرور و عزت نفست رو خرد کنم 483 00:38:05,402 --> 00:38:07,198 از اینجا بزنی بیرون الان وقتشه 484 00:38:08,458 --> 00:38:09,677 تلاشت رو بکن 485 00:38:13,933 --> 00:38:16,022 استاد دانشگاهی. تو یه دانشگاه باکلاس 486 00:38:16,109 --> 00:38:17,734 نورث‌وسترن 487 00:38:18,330 --> 00:38:20,470 بچه‌‌هات بزرگ شدن 488 00:38:21,375 --> 00:38:23,787 و وقتی خونه رو ترک کردن زنت هم ازت طلاق گرفته 489 00:38:23,812 --> 00:38:25,640 اینقدر سریع ازت فرار کرده که جای ترمز ماشینش در خونه‌ت مونده 490 00:38:25,665 --> 00:38:28,346 ولی برات خوب تموم شده، نه؟ 491 00:38:28,371 --> 00:38:31,066 :بذار حدس بزنم از نظرت دنیا داره رو به دیوانگی می‌ره 492 00:38:31,389 --> 00:38:33,696 کردن دانشجوها هم دیگه حال نمی‌ده 493 00:38:33,822 --> 00:38:35,955 پس با خودت گفتی گور بابای این شهر 494 00:38:36,509 --> 00:38:38,149 یه خونه قشنگ تو «بوزمن» واسه خودت گرفتی 495 00:38:38,174 --> 00:38:40,263 چون محل موردعلاقه‌ت برای اسکی کردن بود 496 00:38:41,172 --> 00:38:43,858 حالا از وسط اتاق نشیمن کلبه کنار رودخونه‌ت 497 00:38:43,883 --> 00:38:45,747 از طریق زوم تدریس می‌کنی 498 00:38:45,772 --> 00:38:48,906 و در مورد بی‌عدالتی و انباشت سرمایه سخنرانی می‌کنی 499 00:38:48,931 --> 00:38:50,901 و این‌که چطور باعث نابودی طبقه متوسط شده 500 00:38:50,926 --> 00:38:54,234 در حالی که حقوق شش رقمی از دانشگاه دریافت می‌کنی 501 00:38:54,321 --> 00:38:57,846 و باهاش خونه‌ی رویاییت رو با وامی که از دانشگاه گرفتی می‌سازی 502 00:38:57,933 --> 00:39:02,198 که بهره‌ش 2.75 درصد از وام‌هایی که دانشجوهات 503 00:39:02,223 --> 00:39:04,095 که به این اراجیف گوش می‌دن می‌گیرن پایین‌تره 504 00:39:04,120 --> 00:39:05,774 و حدسم اینه که 505 00:39:05,799 --> 00:39:08,223 بیش‌تر از بهای واقعیش بابتش پول دادی 506 00:39:08,248 --> 00:39:10,859 چون اینقدر داری که ارزشش رو درک نمی‌‌کنی برات مثل بازی می‌مونه 507 00:39:11,008 --> 00:39:13,358 پس قیمت خونه‌ها رو با این کارت بالا می‌بری 508 00:39:13,383 --> 00:39:16,667 و تو دو تا ایالت می‌رینی به سر تا پای قشر متوسط 509 00:39:17,397 --> 00:39:19,791 دست مریزاد کثافت ریاکار 510 00:39:21,043 --> 00:39:23,089 کیرم توت بابا 511 00:39:23,114 --> 00:39:25,812 کل دنیا رو به پام بریزی هم حاضر نیستم دول موشی 512 00:39:31,763 --> 00:39:33,717 عاشق این بارم 513 00:39:33,742 --> 00:39:35,222 مهمون‌هاتون رسیدن 514 00:39:35,841 --> 00:39:37,364 ممنون گلید 515 00:39:41,716 --> 00:39:42,946 خب برگردیم سرکارمون 516 00:39:50,813 --> 00:39:51,711 پشت سرتن 517 00:39:51,736 --> 00:39:54,226 جان این مصاحبه مطبوعاتی کوفتی دیگه چی بود که راه انداختی؟ 518 00:39:54,250 --> 00:39:57,141 فرماندار پری و پسرت پدرمون رو درآوردن تا این پروژه رو تصویب کنن 519 00:39:57,166 --> 00:39:59,212 حالا یهو برداشتی درش رو تخته کردی؟ 520 00:39:59,237 --> 00:40:02,109 واقعا دلت می‌خواد 30 هزار نفر از منطقه خلیج [ منطقه خلیج سان فرانسیسکو ] 521 00:40:02,258 --> 00:40:04,125 مدام بزرگراه 89 رو بالا پایین کنن؟ 522 00:40:04,150 --> 00:40:07,767 یا یه استارباکس جای فروشگاهت بکارن؟ 523 00:40:07,792 --> 00:40:09,376 دیگه خیلی وقته چیزی که می‌خوایم اهمیتی نداره 524 00:40:09,401 --> 00:40:10,860 متوجهی فرصت دریافت 525 00:40:10,885 --> 00:40:12,669 چه درآمد مالیاتی هنگفتی رو از شهرستان گرفتی؟ 526 00:40:12,694 --> 00:40:14,914 فقط مالیات بردرآمد هتل حدود صد میلیون دلار می‌شد 527 00:40:14,939 --> 00:40:17,553 حالا مالیات فرودگاه و اجاره ماشین که قرار بود بره تو جیب دولت دیگه بماند 528 00:40:17,578 --> 00:40:20,516 این همه پولی که می‌گی رو می‌خوای خرج چی کنی کایل؟ 529 00:40:21,362 --> 00:40:23,227 مجبور می‌شی اندازه اداره پلیس و نیروهاش 530 00:40:23,252 --> 00:40:25,777 و خدمات اضطراری رو دوبرابر کنی 531 00:40:25,802 --> 00:40:29,110 فاضلاب شش هزار خونه ایجاد شده رو کجا می‌خواین تصفیه کنید؟ 532 00:40:29,377 --> 00:40:31,441 تو طرح و نقشه‌های «ولی» راهکاری تعبیه شده بود 533 00:40:31,466 --> 00:40:32,512 که من ازش بی‌خبرم؟ 534 00:40:32,537 --> 00:40:33,927 بدون اضافه کردن حتی یه سازه 535 00:40:33,952 --> 00:40:36,564 درآمد مالیاتی‌تون رو افزایش می‌دم 536 00:40:36,863 --> 00:40:38,168 بدون ساخت هیچ جاده جدیدی 537 00:40:38,255 --> 00:40:40,693 می‌خوای مالیات بردرآمد کسایی که ساکن نیستن رو افزایش بدی؟ 538 00:40:40,718 --> 00:40:43,693 جواب نمی‌ده. میان سکونت دائم می‌‌گیرن 539 00:40:43,718 --> 00:40:44,566 نه این‌ کار رو نمی‌کنن 540 00:40:44,591 --> 00:40:45,972 اگه می‌تونستن ساکن بشن 541 00:40:45,997 --> 00:40:47,551 تا حالا این کار رو کرده بودن 542 00:40:47,830 --> 00:40:49,919 نیویورک و کالیفرنیا به این راحتی‌ها 543 00:40:49,944 --> 00:40:52,556 16درصد ساکنین کشور رو از دست نمی‌دن 544 00:40:52,581 --> 00:40:55,018 برای صدور اون فرمان به اجازه ماها نیازی نداشتی 545 00:40:55,229 --> 00:40:57,102 ولی الان یه چیزی ازمون می‌خوای 546 00:40:57,884 --> 00:41:00,540 درخواست تغییر ناحیه‌شون رو رد کنین 547 00:41:00,565 --> 00:41:03,699 بدون پشتیبانی ایالت دیگه دلیلی برای پذیرشش نیست 548 00:41:03,724 --> 00:41:07,042 خیلی‌ها خواستار ساخت اون فرودگاه هستن 549 00:41:07,067 --> 00:41:10,026 تعداد زیادی‌شون ساکن این ایالت نیستن 550 00:41:10,113 --> 00:41:11,898 کسایی‌ان که در این زمینه حق رای ندارن 551 00:41:11,985 --> 00:41:14,596 شاید نتونن رای بدن ولی پول زیادی تو دست و بال‌شونه 552 00:41:14,683 --> 00:41:17,095 و برای کسایی خرجش می‌کنن که اهداف‌شون رو اجرا کنن 553 00:41:17,120 --> 00:41:20,104 کافیه از خیابون اصلی بوزمن با ماشینت رد بشی و با دقت دور و برت رو نگاه کنی کایل 554 00:41:21,658 --> 00:41:24,878 همین بلا رو سر اینجا هم میارن 555 00:41:24,903 --> 00:41:27,410 ما فقط تا دو سال دیگه نماینده‌ایم جان 556 00:41:27,435 --> 00:41:29,638 و تا اون موقع این زخم هنوز تازه‌ست 557 00:41:29,663 --> 00:41:31,872 ایالت هم اون موقع درگیر دعوی قضاییه 558 00:41:31,897 --> 00:41:34,268 شکایتی طرح نمی‌شه رانی 559 00:41:34,592 --> 00:41:37,092 و هردوتون باز هم نماینده می‌شین 560 00:41:39,620 --> 00:41:42,536 آخرین باری که فرماندار بهتون تضمین داده بود، کِی بوده؟ 561 00:41:42,842 --> 00:41:43,842 تا حالا نداده 562 00:41:45,801 --> 00:41:47,363 ولی من این کار رو می‌کنم 563 00:41:48,316 --> 00:41:51,807 صرف‌نظر از موافقت یا مخالفت ما اندی رای موافق می‌ده 564 00:41:52,065 --> 00:41:54,067 برای همینه که الان اندی تو این جمع نیست 565 00:41:56,899 --> 00:41:58,684 چون من فقط به رای دو نفر احتیاج دارم 566 00:41:59,297 --> 00:42:00,492 دارم‌شون؟ 567 00:42:04,298 --> 00:42:07,078 به محض این‌که درخواست تغییر ناحیه‌شون رو رد کنین 568 00:42:08,084 --> 00:42:10,086 اجاره‌نامه‌شون رو لغو می‌کنم 569 00:42:10,235 --> 00:42:12,803 می‌خوام مزرعه رو تحت حق ارتفاق حفاظتی قرار بدم 570 00:42:13,766 --> 00:42:15,649 در این صورت دیگه نمی‌تونن طرح دعوی کنن 571 00:42:15,980 --> 00:42:18,461 خب این رو از اول بهمون می‌‌گفتی 572 00:42:19,361 --> 00:42:21,537 فردا درخواست‌شون رو رد می‌کنیم 573 00:42:32,736 --> 00:42:33,632 بابا 574 00:42:33,719 --> 00:42:34,898 بله؟ 575 00:42:34,923 --> 00:42:36,914 اگه زمین رو تحت ارتفاق حفاظتی قرار بدیم 576 00:42:36,939 --> 00:42:38,458 دیگه هیچ کاری از دست‌مون ساخته نیست 577 00:42:38,483 --> 00:42:43,225 نمی‌تونیم برای جبران خسارت یا مالیات هیچ قسمتیش رو بفروشیم 578 00:42:43,250 --> 00:42:46,129 نه ما و نه هیچ‌کس دیگه‌ای نمی‌تونه توسعه‌ش بده 579 00:42:46,154 --> 00:42:47,210 دقیقا 580 00:42:47,235 --> 00:42:50,151 بابا، ممکنه همه‌ش رو از دست بدیم 581 00:42:50,300 --> 00:42:55,297 آره. ولی کامل و یکپارچه می‌مونه 582 00:42:55,322 --> 00:42:58,094 و این از اسمی که روی سندشه مهم‌تره 583 00:43:02,019 --> 00:43:04,448 ...هر وقت زمانش رسید که نگران این باشیم 584 00:43:05,930 --> 00:43:07,250 که کی قراره اداره‌ش کنه بهش فکر می‌کنیم 585 00:43:50,404 --> 00:43:52,036 انتظار نداشتم بیای 586 00:43:52,061 --> 00:43:53,818 کاش قبلش تماس گرفته بودی 587 00:43:53,842 --> 00:43:54,993 می‌ گفتم غذا حاضر کنن 588 00:43:55,501 --> 00:43:57,460 طوری نیست با یه ساندویچ سر و تهش رو هم میارم 589 00:43:58,281 --> 00:43:59,281 گله چطوره؟ 590 00:43:59,741 --> 00:44:01,631 گرگ‌ها تو مرتع نهم به یه جفت حمله کردن [ در گله گاوها به مادر و گوساله‌ش می‌گویند ] 591 00:44:01,656 --> 00:44:03,179 برای همین برشون گردوندم تو طویله 592 00:44:03,204 --> 00:44:05,579 رایان و کلبی رو فرستادم دنبال‌شون بگردن 593 00:44:06,364 --> 00:44:08,714 مجوز شکار احتیاج دارین 594 00:44:09,075 --> 00:44:10,481 آره، گرفتیم 595 00:44:11,817 --> 00:44:15,908 یه اتفاقی برای... کارتر افتاد 596 00:44:16,245 --> 00:44:18,057 وقتی سوار اسبت بود 597 00:44:18,323 --> 00:44:20,086 حال خودش خوبه؟ 598 00:44:20,173 --> 00:44:22,566 دستش شکسته. ولی خوب می‌شه 599 00:44:23,842 --> 00:44:26,008 اما اسبه... متاسفانه شانس نیاورد 600 00:44:26,266 --> 00:44:29,138 پاش رفت تو سوراخ یه گورکن و خرد شد 601 00:44:30,068 --> 00:44:31,853 مجبور شدم خلاصش کنم 602 00:44:33,390 --> 00:44:37,568 متاسفم. تقصیر من شد 603 00:44:38,147 --> 00:44:40,453 اسب‌ها برای سواری دادن خلق شدن دیگه 604 00:44:42,151 --> 00:44:46,547 پا گذاشتن تو سوراخ گورکن هم یه اتفاق طبیعی بود 605 00:44:55,295 --> 00:44:57,514 فکر می‌کردم همه‌تون تو هلنا باشین 606 00:44:57,601 --> 00:45:01,301 چرخه کار دولت رو فلج کردم تا بتونم ببینمت 607 00:45:03,741 --> 00:45:05,697 تا کِی می‌تونی بمونی؟ 608 00:45:05,722 --> 00:45:07,158 صبح زود باید بریم 609 00:45:09,960 --> 00:45:13,792 باید یه هفته عشق‌بازی رو توی هشت ساعت بگنجونیم 610 00:45:17,797 --> 00:45:19,811 امیدوارم برنامه واسه خوابیدن نریخته باشی 611 00:45:37,530 --> 00:45:39,037 گرفتم‌شون 612 00:45:39,686 --> 00:45:41,196 با شماره سه، دو، یک، شلیک کنین 613 00:45:42,472 --> 00:45:44,779 سه، دو، یک 614 00:45:52,879 --> 00:45:53,879 امنه 615 00:46:30,346 --> 00:46:32,072 تف 616 00:46:33,692 --> 00:46:35,568 این‌ها گرگ‌های پارک حفاظت شده بودن 617 00:46:45,636 --> 00:46:47,179 کیر توش 618 00:46:47,204 --> 00:46:48,773 حالا باید چه‌کار کنیم؟ 619 00:46:49,137 --> 00:46:51,933 اگه گردنبند‌های ردیاب‌شون بیش‌تر از 12 ساعت بی‌حرکت باشن 620 00:46:52,208 --> 00:46:53,918 سیگنال خطر می‌فرستن 621 00:46:53,943 --> 00:46:55,685 اون‌وقت فردا صبح کلی شکاربان می‌ریزه اینجا 622 00:46:55,710 --> 00:46:56,972 و من و تو رو هم 623 00:46:56,997 --> 00:46:58,148 شب تو اخبار نشون می‌دن 624 00:46:58,315 --> 00:46:59,316 چه گلی باید به سر بگیریم؟ 625 00:46:59,592 --> 00:47:00,815 باید گردنبند‌هاشون رو دربیاریم 626 00:47:00,840 --> 00:47:02,285 و مرتب در حرکت باشن تا یه راه حلی پیدا کنم 627 00:47:02,310 --> 00:47:04,919 پس می‌خوای بگیریم‌شون دست‌مون و دور خودمون راه بریم؟ 628 00:47:04,944 --> 00:47:06,868 این گرگ‌های کوفتی صفحه فیس‌بوک دارن 629 00:47:06,928 --> 00:47:09,467 ملت می‌دن عکس‌شون رو براشون بزنن روی تی‌شرت 630 00:47:09,492 --> 00:47:11,015 اگه بفهمن ما کشتیم‌شون 631 00:47:11,605 --> 00:47:13,346 ...اون هم تو محدوده مزرعه‌ی فرماندار 632 00:47:14,375 --> 00:47:17,097 مجوز داشتیم. کارمون قانونی بود 633 00:47:21,192 --> 00:47:23,333 حرومزاده 634 00:48:00,674 --> 00:48:01,980 اینجاست قربان 635 00:48:09,136 --> 00:48:11,400 یه گوزن دیگه هم اونور مرده 636 00:48:15,888 --> 00:48:17,411 آب یه مشکلی پیدا کرده 637 00:48:18,842 --> 00:48:20,153 بریم 638 00:48:20,778 --> 00:48:21,778 زود باش لوید 639 00:48:35,016 --> 00:48:36,235 ببرم پایین 640 00:49:07,896 --> 00:49:09,456 چه گهی داری می‌خوری؟ 641 00:49:18,666 --> 00:49:19,908 چی دارین بهشون اسپری می‌کنین؟ 642 00:49:20,057 --> 00:49:22,485 پاراکوات، برای علف‌های هرز - چی؟ - 643 00:49:22,510 --> 00:49:24,520 یه نوع پیرتروئید واسه پشه‌‌هاست 644 00:49:28,409 --> 00:49:30,063 پایین اینجا مزرعه‌مه 645 00:49:32,225 --> 00:49:35,576 هر کوفتی که دارین اسپری می‌کنین وارد آب رود شده 646 00:49:36,570 --> 00:49:38,511 داره دام‌هام رو می‌کشه 647 00:49:38,598 --> 00:49:39,685 داره همه حیوون‌ها رو به کشتن می‌ده 648 00:49:39,710 --> 00:49:42,778 .برای کارم مجوز دارم مورد تایید سازمان حفاظت از محیط زیسته 649 00:49:42,803 --> 00:49:44,410 به یه ورمم نیست که از کجا چه مجوزی داری 650 00:49:45,197 --> 00:49:46,740 داره دام‌هام رو می‌کشه 651 00:49:46,765 --> 00:49:48,179 برو از سازمان حفاظت از محیط زیست شکایت کن 652 00:49:48,204 --> 00:49:50,616 شرکت گفته اینجا آنتن بذاریم ما هم داریم وظیفه‌مون رو انجام می‌دیم 653 00:49:50,641 --> 00:49:52,093 نمی‌تونم بولدوزر بیارم این بالا که 654 00:49:52,118 --> 00:49:52,988 ناسلامتی بالای کوهه 655 00:49:53,013 --> 00:49:54,180 تنها راهی که می‌‌تونم زمین رو صاف کنم همینه 656 00:49:54,205 --> 00:49:56,207 سازمان حفاظت از محیط زیست گفته بی‌ضرره 657 00:49:56,232 --> 00:49:57,625 ولی داره دام‌‌های من رو می‌کشه 658 00:49:57,748 --> 00:49:59,184 برو به شرکت تلفن شکایت کن 659 00:49:59,209 --> 00:50:00,558 مردن دام‌‌هات به من ربطی نداره 660 00:50:00,996 --> 00:50:02,258 کارت‌شون رو داری؟ 661 00:50:09,491 --> 00:50:11,491 [ شرکت ساخت و ساز دیک ویلر ] 662 00:50:12,982 --> 00:50:15,302 جای تعجب نداره 663 00:52:23,965 --> 00:52:24,966 چه خبر شده؟ 664 00:52:36,705 --> 00:52:38,000 سلام؟ 665 00:53:20,919 --> 00:53:22,399 گه توش 666 00:54:03,767 --> 00:54:05,658 هنوز بیداری؟ 667 00:54:06,242 --> 00:54:07,679 آره 668 00:54:08,854 --> 00:54:10,942 ولی باید خیلی خسته باشی که 669 00:54:11,875 --> 00:54:14,336 دارم فکر می‌کنم 670 00:54:17,352 --> 00:54:18,993 به چیزهای خوب؟ 671 00:54:20,045 --> 00:54:22,090 نه راستش 672 00:54:30,076 --> 00:54:31,468 بله؟ 673 00:54:43,359 --> 00:54:46,884 چرا به اون‌‌هایی که ردیاب گردن‌شون بوده شلیک کردین؟ 674 00:54:46,909 --> 00:54:49,390 .از تفنگ حرارتی استفاده کردیم ردیاب‌شون رو ندیدیم 675 00:54:49,797 --> 00:54:50,929 واقعا این‌طور بود؟ 676 00:54:50,954 --> 00:54:52,522 خب، سریع‌تر ردیاب‌هاشون رو دربیارین 677 00:54:52,547 --> 00:54:53,515 با خودمون می‌بریم‌شون 678 00:54:53,562 --> 00:54:55,819 جوری طراحی شدن که تک تک حرکات گرگ‌‌ها رو ثبت کنن 679 00:54:55,844 --> 00:54:57,375 پس باید مثل گله گرگ‌ها حرکت کنیم 680 00:54:57,400 --> 00:54:59,400 یکی‌شون رو بردارین و بذارین تو خورجین‌‌تون 681 00:54:59,425 --> 00:55:01,823 اون یکی رو هم موقع سواری 682 00:55:01,848 --> 00:55:04,155 درست جلوتون بگیرین - کجا می‌ریم؟ - 683 00:55:04,344 --> 00:55:05,911 برمی‌گردیم پارک 684 00:55:29,636 --> 00:55:31,743 نه رایان. اینقدر محکم نبندش 685 00:55:31,768 --> 00:55:33,552 باید یه جایی وسط مسیر باز بشن 686 00:55:35,728 --> 00:55:36,728 این‌طوری خوبه 687 00:55:44,147 --> 00:55:48,256 گوش کنین، به احدی چیزی نمی‌گین 688 00:55:48,343 --> 00:55:49,913 این جریان رو فراموش کنین 689 00:55:49,938 --> 00:55:51,461 آخه چرا باید بگم؟ 690 00:55:51,617 --> 00:55:54,179 کسی بو ببره که حداقل یه ده سالی رو شاخمه 691 00:55:54,204 --> 00:55:56,711 لطف کن دفعه بعدی به اون‌‌هایی 692 00:55:56,736 --> 00:55:58,375 که ردیاب گردن‌شونه شلیک نکن 693 00:56:15,418 --> 00:56:19,125 [ درخواست تغییر ناحیه رد شد ] 694 00:56:29,683 --> 00:56:31,902 صبح بخیر - صبح بخیر - 695 00:56:41,487 --> 00:56:43,533 هرگز چیزی شبیهش رو ندیده بودم 696 00:56:45,711 --> 00:56:47,800 خوب چون نظیر نداره 697 00:56:49,437 --> 00:56:50,482 انتهاش کجاست؟ 698 00:56:53,241 --> 00:56:54,286 ...خب 699 00:56:57,691 --> 00:56:58,736 ...نمی‌شه 700 00:57:00,506 --> 00:57:02,483 از اینجا نمی‌تونی ببینیش 701 00:57:05,004 --> 00:57:07,789 خدا می‌دونه نگهداری و مراقبت ازش چه‌قدر زحمت داره 702 00:57:07,814 --> 00:57:09,686 خیلی زحمت داره 703 00:57:11,342 --> 00:57:13,471 باید تمام وجودش رو براش بذاری 704 00:57:15,863 --> 00:57:16,864 بیا 705 00:57:17,934 --> 00:57:19,934 [ ادامه دارد ] 706 00:57:20,998 --> 00:57:30,998 «مترجم: عاطفه بدوی» Atefeh Badavi 707 00:57:34,318 --> 00:57:42,318 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 708 00:57:52,067 --> 00:58:11,606 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 709 00:58:22,198 --> 00:58:24,151 ...«در قسمت بعدی «یلواستون 710 00:58:24,558 --> 00:58:28,126 راهی پیدا کن که کل خانواده‌شون رو نابود کنی 711 00:58:28,642 --> 00:58:30,208 بفرستش سراغ‌شون 712 00:58:30,561 --> 00:58:33,912 بینشم بهم گفت باید انتخاب کنم پس دارم تصمیم می‌گیرم 713 00:58:34,640 --> 00:58:36,243 اصلا کار آسونی نیست کیسی 714 00:58:36,268 --> 00:58:38,338 چاره‌ای جز مبارزه نداریم 715 00:58:38,363 --> 00:58:39,620 می‌تونیم حذفش کنیم 716 00:58:39,645 --> 00:58:40,925 که ازش شهید بسازیم؟ 717 00:58:40,950 --> 00:58:43,496 می‌‌خوام بهت قواعد استادانه رو یاد بدم 718 00:58:43,521 --> 00:58:46,360 ولی اصلا قرار نیست برات خوشایند و آسون باشه 67363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.