Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,291 --> 00:00:25,541
OBIECTIV MILITAR
ACCESUL INTERZIS
2
00:01:28,333 --> 00:01:32,125
Domnule Donan! La telefon!
3
00:01:32,208 --> 00:01:33,541
De la Paris.
4
00:03:24,916 --> 00:03:29,958
LA PAUL
5
00:03:40,416 --> 00:03:41,833
Du-le la bucătărie!
6
00:03:46,708 --> 00:03:48,000
Ai întârziat.
7
00:03:59,333 --> 00:04:01,791
- Te-ai ocupat de șervețele?
- Nu.
8
00:04:01,875 --> 00:04:03,416
Ar fi cazul.
9
00:04:03,500 --> 00:04:05,250
- Mă duc.
- Bine.
10
00:04:05,333 --> 00:04:08,458
- Să trecem vita Bourguignon în meniu!
- Bine, dle Paul.
11
00:04:09,291 --> 00:04:11,625
- Bună, Paul!
- Bună, domnilor!
12
00:04:11,708 --> 00:04:13,125
Ce faceți? Salut, Bernier.
13
00:04:13,208 --> 00:04:16,083
- Jucăm o mână?
- Vă arăt eu cum se face.
14
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Jean, adu vin. Pe nota domnilor.
15
00:04:18,125 --> 00:04:20,291
- Păi
- Lasă-l să vorbească!
16
00:04:20,375 --> 00:04:21,375
Joacă!
17
00:04:22,166 --> 00:04:23,291
E rândul meu.
18
00:04:24,458 --> 00:04:25,458
Doi.
19
00:04:26,958 --> 00:04:29,291
- Hai, dublu șase!
- Nemernicule!
20
00:04:31,958 --> 00:04:33,333
Șase, treizeci și doi.
21
00:04:33,416 --> 00:04:35,375
Ai pierdut.
22
00:04:36,791 --> 00:04:38,250
Scuzați-mă o clipă.
23
00:04:48,375 --> 00:04:49,666
De băut ce aduc?
24
00:04:49,750 --> 00:04:51,625
Un vin de Lasacia, demisec. Traminer.
25
00:04:51,708 --> 00:04:55,375
- Îmi ții minte micile slăbiciuni.
- N-ai prea multe.
26
00:04:55,458 --> 00:04:56,833
Tu ce bei?
27
00:04:56,916 --> 00:05:00,625
- Simone, adu-mi un Beaujolais.
- Bine, domnule.
28
00:05:00,708 --> 00:05:03,083
Nu ne-am văzut cam de multicel.
29
00:05:03,166 --> 00:05:05,291
- Da.
- Merge bine afacerea?
30
00:05:05,375 --> 00:05:07,500
- Bună seara, Paul!
- Scuză-mă.
31
00:05:09,000 --> 00:05:10,750
La revedere, dle doctor! Pe curând!
32
00:05:15,333 --> 00:05:17,125
Așa plin e în fiecare zi?
33
00:05:17,208 --> 00:05:20,541
- Da.
- Dacă pornești cu dreptul…
34
00:05:20,625 --> 00:05:23,208
Clienții te recomandă mai departe.
Treaba merge.
35
00:05:23,291 --> 00:05:25,166
Sau te înnoadă.
36
00:05:26,375 --> 00:05:30,500
Spune-mi, te-a trimis cineva
sau ai venit întâmplător?
37
00:05:30,583 --> 00:05:33,083
Crezi în coincidențe?
38
00:05:35,750 --> 00:05:37,583
Pateul tău de iepure e faimos.
39
00:05:38,166 --> 00:05:39,500
O să-l savurez.
40
00:05:40,625 --> 00:05:42,916
Și o să-mi clătesc ochii cu casiera ta.
41
00:05:43,000 --> 00:05:45,666
Să vă fac cunoștință? E soția mea.
42
00:05:48,125 --> 00:05:49,375
Felicitări!
43
00:05:50,583 --> 00:05:54,125
Știam că te-ai însurat.
Ne-am mirat că nu ne-ai invitat.
44
00:05:54,208 --> 00:05:55,708
Și ne-am întristat.
45
00:05:57,041 --> 00:06:01,000
Deci ai două slăbiciuni.
Vinul Traminer și sensibilitatea.
46
00:06:01,625 --> 00:06:04,791
- Am auzit că ai moștenitori.
- Da. Un băiat și o fată.
47
00:06:04,875 --> 00:06:06,166
Felicitări!
48
00:06:06,250 --> 00:06:09,333
Bun. La revedere!
Scuză-mă, dar sunt așteptat.
49
00:06:09,416 --> 00:06:10,875
Nu numai aici.
50
00:06:12,333 --> 00:06:16,416
Să dăm cărțile pe față.
M-a trimis știi tu cine.
51
00:06:16,500 --> 00:06:17,958
Vrea să te vadă.
52
00:06:19,000 --> 00:06:23,375
- Credeai c-a uitat de tine?
- Așa speram.
53
00:06:23,958 --> 00:06:26,750
Poate ți-a găsit numele notat
prin vreun carnețel.
54
00:06:26,833 --> 00:06:29,166
Știi ce tipicar e. Păstrează tot.
55
00:06:29,250 --> 00:06:32,208
Mi-a zis: „Dacă-l vezi pe Paul,
să-l chemi în vizită!”
56
00:06:32,291 --> 00:06:34,958
Nu știu. Poate are nevoie de tine.
57
00:06:35,041 --> 00:06:38,666
Desigur, dar eu n-am nevoie de el.
Chiar deloc.
58
00:06:38,750 --> 00:06:43,083
Răsfoind prin carnețel,
poate găsește numele altui fraier.
59
00:06:44,916 --> 00:06:45,916
Mulțumesc, Simone.
60
00:06:49,125 --> 00:06:53,500
Am ieșit din branșă
și n-am chef să mă întorc.
61
00:06:53,583 --> 00:06:55,250
- E limpede?
- Ca bună ziua.
62
00:06:55,333 --> 00:06:56,250
Bine.
63
00:06:56,333 --> 00:06:58,416
Dar nu mi-o spune mie, ci lui.
64
00:06:58,500 --> 00:07:03,833
- Poți să-i transmiți tu mesajul.
- Aș face-o, dar nu mă va asculta.
65
00:07:03,916 --> 00:07:06,583
Știi că moșul ăla căpos nu ascultă
de nimeni.
66
00:07:07,750 --> 00:07:08,666
Deci?
67
00:07:09,583 --> 00:07:11,458
Ce să-i spun?
68
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Să se ducă naibii.
69
00:07:13,083 --> 00:07:16,583
Te așteaptă la el diseară, la 21:00.
Spune-i-o cu gura ta!
70
00:07:16,666 --> 00:07:20,708
Dar, repet. Mă îndoiesc că va înțelege.
Chiar dacă i-o spui răspicat.
71
00:07:21,458 --> 00:07:22,375
Poftă bună!
72
00:07:34,250 --> 00:07:37,375
- Nu e un zero, ci un opt.
- Un opt?
73
00:07:38,125 --> 00:07:40,625
Trei ori șase egal 18.
Duci jos opt, păstrezi unu.
74
00:07:40,708 --> 00:07:43,166
Nu e trei ori șase, ci cinci ori șase.
75
00:07:43,250 --> 00:07:45,791
- Acolo e un cinci?
- Normal!
76
00:07:45,875 --> 00:07:48,250
Nu m-am prins. Noapte bună, scumpo!
77
00:07:48,333 --> 00:07:49,583
Noapte bună, tati!
78
00:07:49,666 --> 00:07:51,541
- Unde e fratele tău?
- Doarme.
79
00:08:19,791 --> 00:08:20,750
Patrick!
80
00:08:21,541 --> 00:08:22,458
Dormi?
81
00:08:31,416 --> 00:08:32,416
Plec atunci.
82
00:08:38,333 --> 00:08:39,458
Nu dorm!
83
00:08:40,333 --> 00:08:43,250
Șmecherule!
84
00:08:46,291 --> 00:08:49,125
Acum fă nani! De-adevăratelea.
85
00:08:52,291 --> 00:08:56,500
- Te duci la film, tati?
- Da.
86
00:08:58,666 --> 00:09:00,041
Ajunge, mulțumesc.
87
00:09:02,166 --> 00:09:04,541
Cu ei, te poți aștepta la orice.
88
00:09:04,625 --> 00:09:08,000
Cel mic a făcut pojar
în duminica Paștilor.
89
00:09:08,083 --> 00:09:09,750
- De Paști?
- Da.
90
00:09:09,833 --> 00:09:12,041
Pe urmă, a făcut varicelă.
91
00:09:12,125 --> 00:09:15,125
- Atâta tot?
- Deocamdată, da.
92
00:09:18,541 --> 00:09:19,458
Asta e tot?
93
00:09:21,250 --> 00:09:22,666
Am întrebat dacă asta e tot.
94
00:09:23,375 --> 00:09:26,958
Nu m-ai poftit aici
ca să vorbim despre copiii mei.
95
00:09:28,541 --> 00:09:29,500
Așa este.
96
00:09:31,583 --> 00:09:32,500
Deci?
97
00:09:35,041 --> 00:09:36,083
Poftim!
98
00:09:38,875 --> 00:09:39,875
Citește.
99
00:09:42,750 --> 00:09:46,625
DISPOZITIV MISTERIOS CADE ÎN ALÈS
DOI MORȚI, TREI RĂNIȚI
100
00:09:48,333 --> 00:09:52,458
„Nu cunoaștem natura și originea
acestui dispozitiv.”
101
00:09:52,541 --> 00:09:53,583
Așa se zice.
102
00:09:53,666 --> 00:09:57,500
De fapt, este un prototip franțuzesc
ceva mai aparte.
103
00:09:57,583 --> 00:10:01,125
E propulsat cu carburant solid.
104
00:10:01,208 --> 00:10:03,041
Sigur ai auzit de așa ceva.
105
00:10:03,875 --> 00:10:05,083
Ca oricine.
106
00:10:05,791 --> 00:10:06,750
Ca oricine?
107
00:10:08,083 --> 00:10:09,583
Bine zis.
108
00:10:10,166 --> 00:10:11,708
Prea știe oricine despre el!
109
00:10:12,708 --> 00:10:16,083
Testele din laborator au mers bine.
110
00:10:16,166 --> 00:10:19,250
Dar s-a produs un accident
la testul practic.
111
00:10:19,333 --> 00:10:23,083
Un muncitor rănit, o casă distrusă
și doi morți.
112
00:10:24,000 --> 00:10:27,541
Accident? Sabotaj? Cercetări.
113
00:10:27,625 --> 00:10:32,875
Și alaltăieri, la Vergesse,
formula combustibilului a dispărut.
114
00:10:32,958 --> 00:10:36,125
- Din cauza unei puteri „prietene”?
- Nici pe departe.
115
00:10:36,208 --> 00:10:41,333
O societate privată, străină, solidă.
Crede-mă!
116
00:10:42,125 --> 00:10:46,416
După sabotaj, seiful a fost spart
și documentația a dispărut.
117
00:10:46,500 --> 00:10:48,083
- Înțelegi tu.
- Da.
118
00:10:49,000 --> 00:10:51,250
Dar nu pricep ce legătură am cu asta.
119
00:10:51,333 --> 00:10:53,458
Ajungem și la asta, Paul.
120
00:10:54,250 --> 00:10:56,875
Am fost alertați. Am arestat un inginer.
121
00:10:56,958 --> 00:10:58,666
Toate bune și frumoase.
122
00:10:58,750 --> 00:11:03,541
Dar, în timp ce-l mutam,
inginerul a fost eliminat.
123
00:11:05,416 --> 00:11:07,041
Nasol de el.
124
00:11:07,125 --> 00:11:09,875
Îl compătimesc,
dar ce treabă am eu cu asta?
125
00:11:09,958 --> 00:11:13,541
O să-l compătimești și mai mult aflând
că inginerul cu pricina
126
00:11:14,333 --> 00:11:16,041
era din clica lui Raymond.
127
00:11:17,583 --> 00:11:21,791
- Raymond? Care Raymond?
- Asta-i întrebarea.
128
00:11:23,000 --> 00:11:24,625
Care Raymond?
129
00:11:33,791 --> 00:11:37,208
Maroux. Raymond Maroux.
130
00:11:38,000 --> 00:11:39,291
Privește!
131
00:11:40,166 --> 00:11:41,291
Îl recunoști?
132
00:11:41,375 --> 00:11:42,291
FOTOGRAFIE JUDICIARĂ
133
00:11:44,666 --> 00:11:48,500
- Colonele, nu l-am văzut de mult.
- Știu.
134
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
De săptămâna trecută.
135
00:11:51,833 --> 00:11:53,875
Luni, mai precis.
136
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
A luat masa la restaurantul tău.
137
00:11:58,291 --> 00:12:02,166
- Și ce-i cu asta?
- Nu mă deranjează.
138
00:12:02,250 --> 00:12:07,250
Ba chiar îmi convine,
pentru etapa următoare.
139
00:12:07,333 --> 00:12:10,291
- Presimt că nu-mi va plăcea.
- Într-adevăr.
140
00:12:13,708 --> 00:12:16,083
Paulan, e un felinar cu gaz în birou.
141
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Ascultă, Paul.
142
00:12:29,375 --> 00:12:31,750
Nu știm prea multe despre incident.
143
00:12:32,833 --> 00:12:36,916
Dar suntem convinși
că Raymond a tras sforile.
144
00:12:37,666 --> 00:12:39,416
Doar tu ne poți ajuta.
145
00:12:40,125 --> 00:12:41,250
Asta e tot.
146
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
După câteva preparative,
147
00:12:44,708 --> 00:12:47,125
Raymond Maroux te va primi
cu brațele deschise.
148
00:12:47,208 --> 00:12:48,708
În rest, ai mână liberă.
149
00:12:48,791 --> 00:12:51,875
Recuperezi documentația
și afli cine e în vârf.
150
00:12:51,958 --> 00:12:55,666
- Vezi? E simplu.
- Da, nimic mai simplu.
151
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
Dar e o problemă, colonele. Una mare.
152
00:12:58,958 --> 00:13:00,541
- Care?
- Raymond.
153
00:13:01,833 --> 00:13:04,541
- Mi-e prieten.
- De asta o să-ți meargă.
154
00:13:04,625 --> 00:13:05,666
Nu.
155
00:13:05,750 --> 00:13:08,208
- Deci refuzi?
- Categoric.
156
00:13:12,375 --> 00:13:14,041
Gândește-te bine, Paul.
157
00:13:14,791 --> 00:13:19,125
Ți-e prieten, dar e o problemă
de siguranță națională.
158
00:13:19,208 --> 00:13:20,208
E grav.
159
00:13:20,750 --> 00:13:23,708
Ca acum 15 ani. Când n-ai fi ezitat.
160
00:13:23,791 --> 00:13:25,708
Ba da, Paul! Nu tăgădui trecutul.
161
00:13:26,458 --> 00:13:29,083
Vrând, nevrând, ai fost un erou.
162
00:13:29,166 --> 00:13:32,375
Un huligan, poate, dar un erou.
163
00:13:32,458 --> 00:13:35,958
Acum nu-s nici huligan, nici erou.
M-am schimbat.
164
00:13:36,041 --> 00:13:38,750
- Eu nu.
- Bravo ție!
165
00:13:38,833 --> 00:13:42,333
Tu vezi de Franța.
Eu o să văd de bistroul meu.
166
00:13:42,416 --> 00:13:46,458
Nu se știe cât timp o să-l ai.
Gândește-te la asta!
167
00:13:46,541 --> 00:13:51,291
- Poate-ți pierzi autorizația.
- Desigur, în caz de condamnare.
168
00:13:51,375 --> 00:13:58,000
Ai citit ce scrie pe bancnote?
Articolul 139 din Codul Penal…
169
00:13:58,083 --> 00:14:00,375
Nu-ți răci gura. Am tipărit destule.
170
00:14:00,458 --> 00:14:04,125
N-am fi pomenit asta,
dar dacă ai adus vorba…
171
00:14:04,958 --> 00:14:09,416
Ați ticluit-o bine.
Dar uitați că infracțiunile se prescriu.
172
00:14:09,500 --> 00:14:13,041
- Așa este, colonele.
- Da.
173
00:14:13,125 --> 00:14:16,666
- Dacă nu-s erori de datare.
- Se mai întâmplă.
174
00:14:18,625 --> 00:14:20,375
Regret, dar nu mă răzgândesc.
175
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Numai bine, colonele!
176
00:14:23,625 --> 00:14:24,916
Pe mâine, Paul.
177
00:14:25,750 --> 00:14:27,708
- Mă îndoiesc.
- Eu nu.
178
00:14:38,791 --> 00:14:40,208
Bună dimineața!
179
00:14:43,291 --> 00:14:44,875
- Ai dormit bine?
- Buștean.
180
00:14:44,958 --> 00:14:47,666
- La cât te-ai întors aseară?
- Nu era târziu.
181
00:14:54,041 --> 00:14:56,041
Françoise, ești gata?
182
00:14:56,125 --> 00:14:58,208
- Aproape.
- Și Patrick?
183
00:14:58,291 --> 00:15:00,666
- Se îmbracă.
- Grăbiți-vă!
184
00:15:16,291 --> 00:15:17,125
Paul.
185
00:15:18,250 --> 00:15:20,291
- Da.
- Ce s-a întâmplat?
186
00:15:20,375 --> 00:15:21,416
Nimic.
187
00:15:24,333 --> 00:15:29,125
Ascultă, Paul.
Știi că eu nu te iau la întrebări.
188
00:15:29,208 --> 00:15:30,958
Dar unde ai fost aseară?
189
00:15:31,041 --> 00:15:34,916
- Ai probleme?
- Nu. Dar era cât pe ce.
190
00:15:35,000 --> 00:15:38,833
Despre ce e vorba?
191
00:15:39,791 --> 00:15:41,958
Chestii dinainte să ne cunoaștem.
192
00:15:44,000 --> 00:15:46,875
În Rezistență,
nu m-am ales doar cu purici.
193
00:15:46,958 --> 00:15:50,208
- Ci și cu prieteni.
- Mi i-ai prezentat pe câțiva.
194
00:15:50,291 --> 00:15:51,375
Păreau cumsecade.
195
00:15:53,125 --> 00:15:54,625
Nu despre ei e vorba.
196
00:15:56,333 --> 00:15:59,291
- Pa, tati!
- Pa!
197
00:15:59,375 --> 00:16:02,583
- Pa, tati! Ne vedem mâine.
- De ce abia atunci?
198
00:16:02,666 --> 00:16:06,333
- Dormiți altundeva?
- Duminica dorm la mama.
199
00:16:06,416 --> 00:16:08,375
- Pupați-o pe buni!
- Repede!
200
00:16:08,458 --> 00:16:09,541
Pică bine.
201
00:16:13,375 --> 00:16:16,416
- Pentru masa șase.
- Nota pentru masa patru.
202
00:16:20,291 --> 00:16:21,708
- Dle Paul!
- Da.
203
00:16:21,791 --> 00:16:24,791
La masa trei, friptura e cam tare.
S-o schimbăm?
204
00:16:24,875 --> 00:16:26,708
Schimbă cuțitul.
205
00:16:26,791 --> 00:16:28,625
Jean, două Cinzano.
206
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
- Pa!
- La revedere, dle Beaujard.
207
00:16:31,625 --> 00:16:32,750
Bună seara, doamnă!
208
00:16:34,416 --> 00:16:36,541
- Scuze, domnilor.
- Vă rog.
209
00:16:37,666 --> 00:16:40,708
- O masă de trei, domnule?
- Nu, mulțumesc.
210
00:16:46,625 --> 00:16:49,333
- Totul e în ordine?
- N-aș spune asta.
211
00:16:49,416 --> 00:16:50,833
Vom verifica oricum.
212
00:16:52,666 --> 00:16:54,625
Începeți cu sertarele.
213
00:16:55,291 --> 00:16:58,375
Așa începem întotdeauna.
214
00:17:03,250 --> 00:17:04,250
Scuze!
215
00:17:04,916 --> 00:17:07,125
- Domnilor…
- Poliția. Se poate?
216
00:17:08,791 --> 00:17:11,458
- Paul, ce înseamnă asta?
- Fii pe pace.
217
00:17:15,708 --> 00:17:19,458
- Paul, trebuie să facem ceva!
- Ce? Să chemăm poliția?
218
00:17:20,875 --> 00:17:24,583
- Puteați să fi ales alt moment.
- Așa este.
219
00:17:25,583 --> 00:17:27,125
- Deci?
- Nimic.
220
00:17:28,708 --> 00:17:32,666
- Acum, apartamentul dumitale.
- De ce nu?
221
00:17:32,750 --> 00:17:35,416
- Vă conduc.
- Ești amabil.
222
00:17:40,666 --> 00:17:43,875
- Chiar trebuie să vă prefaceți?
- Dar e distractiv!
223
00:17:48,250 --> 00:17:49,958
Să vă arăt baia?
224
00:17:52,083 --> 00:17:54,083
- Acolo ce e?
- Camera copiilor.
225
00:17:54,166 --> 00:17:55,291
Maffrot, verifică!
226
00:17:56,000 --> 00:17:56,958
Camera ta unde e?
227
00:18:18,500 --> 00:18:21,375
- De ce o fi nevoie de asta…
- Știm noi de ce.
228
00:18:32,333 --> 00:18:34,083
Berger, patul!
229
00:18:56,041 --> 00:18:59,250
Dacă vreți să-i dați foc,
am chibrituri în sertar.
230
00:18:59,333 --> 00:19:01,958
Cum să dăm foc probelor?
231
00:19:08,208 --> 00:19:10,583
Ia uite ce-am găsit în saltea!
232
00:19:15,458 --> 00:19:19,125
- Toată lumea îi dosește acolo.
- Sunt dolari falși.
233
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
Bună treabă!
234
00:19:21,750 --> 00:19:25,916
- Lamiani, ai dat de naiba.
- Mâinile!
235
00:19:27,250 --> 00:19:29,791
O cauți cu lumânarea!
236
00:19:31,458 --> 00:19:32,375
Lasă cătușele!
237
00:19:33,416 --> 00:19:36,458
- Acum ce facem?
- Vii cu noi.
238
00:19:44,125 --> 00:19:45,791
Prin restaurant?
239
00:19:46,625 --> 00:19:47,750
Așa am ordin.
240
00:19:47,833 --> 00:19:51,166
- Ce reclamă bună îmi faceți…
- Nu suntem agenți de presă.
241
00:19:56,750 --> 00:19:59,166
Ce se întâmplă? Te arestează?
242
00:19:59,750 --> 00:20:02,291
- Ce-ai făcut?
- Nimic. Asta e buba.
243
00:20:02,833 --> 00:20:05,041
Fii pe pace, scumpo. O să se rezolve.
244
00:20:33,375 --> 00:20:37,041
- Știu ce-ți trece prin cap.
- Te distrezi bine pe seama mea.
245
00:20:37,625 --> 00:20:38,875
Nu ne-ai dat de ales.
246
00:20:39,833 --> 00:20:43,000
Colonelul ți-a zis că e grav. N-a mințit.
247
00:20:44,083 --> 00:20:47,125
Când e război,
mobilizăm oamenii fără să le cerem voie.
248
00:20:48,166 --> 00:20:50,375
Mie mi-ați cerut și n-am vrut.
249
00:20:51,000 --> 00:20:52,208
Care-i planul?
250
00:20:53,833 --> 00:20:59,666
Am scris aici tot ce trebuie să știi.
Învață pe de rost, apoi…
251
00:21:01,875 --> 00:21:04,916
Ia și ăsta! Știi deja ce este.
252
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Și mâine…
253
00:21:08,291 --> 00:21:11,208
poza ta va fi pe prima pagină a ziarelor.
254
00:21:11,291 --> 00:21:13,916
- Îmi va prinde bine.
- E ideea colonelului.
255
00:21:16,291 --> 00:21:19,750
- Am ajuns.
- Și asta e tot ideea lui.
256
00:21:19,833 --> 00:21:23,416
Eu joc rolul prostului
și tu, pe al borfașului.
257
00:21:23,500 --> 00:21:25,083
Vei evada.
258
00:21:25,166 --> 00:21:27,416
Fiți buni și deschideți-i domnului!
259
00:21:30,583 --> 00:21:32,541
Cheile sunt în contact.
260
00:21:32,625 --> 00:21:34,750
Furată special pentru tine, în zori.
261
00:21:36,291 --> 00:21:37,875
Ce n-am face noi pentru tine?
262
00:21:39,666 --> 00:21:41,000
Paul!
263
00:21:42,333 --> 00:21:44,500
Mă arde pe limbă să-ți urez… noroc.
264
00:21:44,583 --> 00:21:47,541
Transmite-i colonelului aceeași urare,
din partea mea.
265
00:22:27,791 --> 00:22:29,041
Pentru benzină?
266
00:22:29,125 --> 00:22:31,416
Nu. Îl caut pe Marcel. E aici?
267
00:22:32,000 --> 00:22:34,541
- Cine întreabă?
- Paul Lamiani.
268
00:22:36,958 --> 00:22:38,500
- Marcel!
- Da.
269
00:22:38,583 --> 00:22:41,875
- Te caută cineva. Lamiani.
- Vin imediat.
270
00:22:44,750 --> 00:22:48,208
Ce surpriză!
271
00:22:48,291 --> 00:22:50,208
- Bună, Marcel!
- Paul!
272
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
- Nu ne-am văzut de mult.
- Da.
273
00:22:53,458 --> 00:22:57,125
Trebuie să dau de Raymond.
Știi unde e, nu?
274
00:22:57,791 --> 00:22:59,250
Te înșeli.
275
00:22:59,875 --> 00:23:01,833
Marcel, trebuie neapărat să-l văd.
276
00:23:02,583 --> 00:23:04,750
Mă tem că acum nu se poate.
277
00:23:05,375 --> 00:23:06,458
De ce-l cauți?
278
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
Fug de oamenii legii. E grav.
279
00:23:09,625 --> 00:23:10,708
- Tu?
- Da.
280
00:23:15,166 --> 00:23:16,416
Stai puțin!
281
00:23:34,250 --> 00:23:35,250
Paul Lamiani.
282
00:23:36,541 --> 00:23:38,833
- Ești tipul de la restaurant?
- Da.
283
00:23:40,291 --> 00:23:41,375
Mulțumesc.
284
00:23:43,125 --> 00:23:44,291
Vrei un foc?
285
00:23:48,250 --> 00:23:49,166
Bun.
286
00:23:50,000 --> 00:23:51,916
Raymond a zis că poți dormi aici.
287
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
Luigi și frate-său vin după tine
de dimineață.
288
00:24:17,750 --> 00:24:19,500
- Paul?
- Da.
289
00:24:19,583 --> 00:24:21,208
Raymond te așteaptă.
290
00:24:30,583 --> 00:24:33,208
- L-ai sunat pe Donan?
- Da. Plec peste un ceas.
291
00:24:33,291 --> 00:24:35,541
Raymond rămâne aici?
292
00:24:35,625 --> 00:24:38,541
Da. Ar trebui să vină mâine la Le Havre.
293
00:24:38,625 --> 00:24:40,708
Da. Așa ar trebui.
294
00:24:40,791 --> 00:24:42,541
Sigur nu știe nimic?
295
00:24:55,000 --> 00:24:57,250
Iată-te! Intră odată, omule!
296
00:25:00,875 --> 00:25:04,333
Bine-ți șade! Om în toată firea,
faci greșeli copilărești.
297
00:25:04,416 --> 00:25:05,375
Dobitocule!
298
00:25:05,458 --> 00:25:08,083
Ce-ai făcut cu Pierrette? Unde e?
299
00:25:09,458 --> 00:25:11,708
S-a dus la maică-sa, cu copiii.
300
00:25:12,791 --> 00:25:13,750
La maică-sa?
301
00:25:14,958 --> 00:25:19,750
Mai bine nu pleca deloc de la maică-sa,
să se mărite cu unu' ca tine.
302
00:25:19,833 --> 00:25:23,875
- Ce-ți veni?
- S-a ivit o ocazie.
303
00:25:24,833 --> 00:25:27,958
„O ocazie”? Bine zis.
304
00:25:28,041 --> 00:25:30,583
Dar ocazii s-ajungi după gratii
se ivesc zi de zi.
305
00:25:30,666 --> 00:25:35,208
Nu era nicio grabă.
Ai nevastă, copii, o afacere de succes.
306
00:25:35,291 --> 00:25:40,416
Ești om fericit, dar, cu prima ocazie,
calci iar în străchini!
307
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
De unde știi?
308
00:25:42,291 --> 00:25:46,583
Mi-a șoptit o păsărică.
Nimeni altcineva nu știe…
309
00:25:46,666 --> 00:25:48,125
Dacă nu cumva a citit ziarul.
310
00:25:48,208 --> 00:25:51,250
Poftim! Ca să fii și tu în temă.
311
00:25:52,833 --> 00:25:54,166
TRAFIC CU DOLARI FALȘI
312
00:25:54,250 --> 00:25:55,708
Frumos articol!
313
00:25:57,291 --> 00:25:59,958
Cât ei scriu articole,
noi vom face planuri.
314
00:26:00,041 --> 00:26:03,708
Trebuie să pleci, Paul.
Unde și cum e treaba mea.
315
00:26:06,000 --> 00:26:10,500
Nu te pot duce acum. Am nițică treabă.
O lovitură babană.
316
00:26:11,333 --> 00:26:14,250
- O ocazie?
- Una bănoasă.
317
00:26:15,375 --> 00:26:19,208
Între timp, stai aici.
Îți ofer casă și masă.
318
00:26:19,291 --> 00:26:21,750
O să încerc s-o liniștesc pe Pierrette.
319
00:26:23,041 --> 00:26:26,000
Recunoaște. Ai zbârcit-o.
320
00:26:26,666 --> 00:26:31,041
- Da, dar pe bani frumoși.
- Canalie!
321
00:26:33,583 --> 00:26:36,500
Paul, îl știi pe Walter.
322
00:26:37,416 --> 00:26:38,625
Bună!
323
00:26:38,708 --> 00:26:40,125
Ea e Nadine.
324
00:26:41,791 --> 00:26:44,250
- Bună, Nadine!
- Am auzit ce ai pățit.
325
00:26:44,333 --> 00:26:47,583
- Voiam să zic…
- N-are rost să zici nimic.
326
00:26:47,666 --> 00:26:49,375
Fii pe pace, nu-i totul pierdut.
327
00:26:50,250 --> 00:26:52,250
Unde e soția dumitale?
328
00:26:53,041 --> 00:26:54,291
Nu-ți face griji.
329
00:26:54,375 --> 00:26:57,875
- Credeam că te-ai făcut un sfințișor.
- Așa credeam și eu.
330
00:26:58,541 --> 00:27:00,000
Banii falși sunt ca tutunul.
331
00:27:00,083 --> 00:27:03,416
Te lași de ei, te crezi lecuit,
apoi te apuci din nou.
332
00:27:03,500 --> 00:27:05,208
Suntem pățiți. Nu-i așa?
333
00:27:05,875 --> 00:27:07,291
El lucra cu franci belgieni.
334
00:27:07,916 --> 00:27:10,375
- Elvețieni.
- Ce mi-e una, ce mi-e alta?
335
00:27:12,458 --> 00:27:15,083
Walter, ți-ai făcut valiza?
336
00:27:15,166 --> 00:27:17,666
- Încă nu.
- Aștepți s-o fac eu?
337
00:27:17,750 --> 00:27:20,666
- Grăbește-te! Și André?
- Se joacă cu câinele în grădină.
338
00:27:20,750 --> 00:27:23,083
Se joacă? Spune-i că avem treabă!
339
00:27:24,458 --> 00:27:26,458
Merg să mă îmbrac. Vii?
340
00:27:35,625 --> 00:27:38,750
Fătuca asta mi-a dat a doua tinerețe.
341
00:27:39,416 --> 00:27:42,833
Când ai 50 de ani,
îți trebuie o prospătură.
342
00:27:42,916 --> 00:27:45,000
Mai am vreo zece ani, apoi…
343
00:27:46,666 --> 00:27:48,750
Pe urmă o să cauți una și mai tânără.
344
00:27:48,833 --> 00:27:52,166
Nu te-au arestat pentru codoșie,
dar minorele o să-ți pună capac.
345
00:27:52,708 --> 00:27:54,000
Ia loc!
346
00:27:54,958 --> 00:27:58,583
Cum ai pățit necazul ăsta?
Te-a dat în gât careva?
347
00:27:58,666 --> 00:28:00,250
Așa se pare.
348
00:28:03,000 --> 00:28:05,500
- De ce? Ai auzit altceva?
- Nu!
349
00:28:05,583 --> 00:28:07,416
Și nu mă mir.
350
00:28:07,500 --> 00:28:11,458
Sunt mulți turnători în branșă.
Nu mai poți conta pe nimeni.
351
00:28:11,541 --> 00:28:15,291
Așa e și-n echipa mea.
Crezi că dai pentru un tip de ispravă…
352
00:28:15,958 --> 00:28:17,791
Apoi vezi bine.
353
00:28:18,875 --> 00:28:21,083
E nasol ce ai pățit.
354
00:28:21,166 --> 00:28:25,125
Dar ieri, când m-a sunat Marcel…
N-ar trebui să-ți spun asta.
355
00:28:26,000 --> 00:28:28,958
Dar m-am bucurat să aflu
că ai apelat la mine.
356
00:28:31,208 --> 00:28:34,583
Prea îți caut în coarne!
Trebuia să fi mers altundeva.
357
00:28:36,458 --> 00:28:37,375
Mulțumesc.
358
00:28:39,416 --> 00:28:42,666
Cum spuneam, acum am o treabă.
Mă duc la Le Havre.
359
00:28:43,375 --> 00:28:48,750
Pe urmă, mă ocup de tine.
Am eu grijă de tot. De drum și de cazare.
360
00:28:52,541 --> 00:28:53,708
Răspund eu!
361
00:28:59,458 --> 00:29:01,416
Ala, da? Eu sunt.
362
00:29:02,250 --> 00:29:04,458
Dafonta! Ce mai faci?
363
00:29:05,333 --> 00:29:06,708
Am întrebat ce mai faci.
364
00:29:07,791 --> 00:29:10,625
E american. Pentru jafuri,
mai nou vorbești cu Berlitz.
365
00:29:11,416 --> 00:29:12,333
Da?
366
00:29:13,541 --> 00:29:14,458
Poftim?
367
00:29:19,291 --> 00:29:20,750
Mă așteptam.
368
00:29:22,166 --> 00:29:23,458
Rezolv.
369
00:29:24,583 --> 00:29:25,833
Mersi oricum.
370
00:29:27,125 --> 00:29:28,708
Bine.
371
00:29:28,791 --> 00:29:29,958
Da, la trei.
372
00:29:30,916 --> 00:29:31,958
Asta e tot.
373
00:29:32,791 --> 00:29:33,916
La revedere!
374
00:29:46,791 --> 00:29:47,875
Plec.
375
00:29:47,958 --> 00:29:50,083
Îi duc pe băieți la gară.
376
00:29:56,291 --> 00:30:00,166
- André, ce păzești? Pregătește-te!
- Trenul pleacă abia la 11:00.
377
00:30:00,250 --> 00:30:02,041
Am treabă înainte. Ia-ți valiza!
378
00:30:03,041 --> 00:30:07,083
Diseară e o emisiune haioasă la televizor.
379
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Ți-e foame?
380
00:30:09,833 --> 00:30:11,166
Cam da.
381
00:30:11,250 --> 00:30:14,166
Nadine, adu-i de-ale gurii lui Paul!
Îi e foame.
382
00:30:14,250 --> 00:30:15,541
Bine.
383
00:30:15,625 --> 00:30:16,958
Pe curând!
384
00:30:40,541 --> 00:30:42,333
De când e poza asta?
385
00:30:43,541 --> 00:30:46,875
E mai veche.
De când l-am cunoscut pe Raymond.
386
00:30:46,958 --> 00:30:48,041
La Clairvaux?
387
00:30:53,583 --> 00:30:57,125
Nu s-ar zice,
dar am făcut pușcărie împreună.
388
00:30:58,875 --> 00:31:00,583
Dar cred că știi deja totul.
389
00:31:02,458 --> 00:31:04,291
- Mai e nițică cafea?
- Da.
390
00:31:05,208 --> 00:31:08,583
Întotdeauna m-am întrebat
cum o fi la închisoare.
391
00:31:08,666 --> 00:31:11,541
Când îl întreb pe Raymond,
mă trimite la plimbare.
392
00:31:16,250 --> 00:31:17,583
E chiar așa de rău?
393
00:31:18,541 --> 00:31:20,500
- Și mai și.
- Povestește-mi!
394
00:31:22,750 --> 00:31:23,916
Sunt uși.
395
00:31:25,125 --> 00:31:26,500
Multe uși.
396
00:31:26,583 --> 00:31:28,000
Și noi n-avem cheile.
397
00:31:30,375 --> 00:31:32,791
N-ai vrea să schimbăm subiectul?
398
00:31:35,000 --> 00:31:38,166
- Cum l-ai cunoscut pe Raymond?
- Îi făceam manichiura.
399
00:31:38,750 --> 00:31:44,333
Lucram într-un salon pentru bărbați.
Și eram logodită.
400
00:31:45,125 --> 00:31:48,333
Raymond m-a copleșit cu bacșișuri grase,
401
00:31:48,416 --> 00:31:52,166
m-a invitat la prânz de mai multe ori,
apoi la cină.
402
00:31:52,250 --> 00:31:54,375
Ați ajuns să luați micul dejun împreună.
403
00:31:54,458 --> 00:31:57,458
Da. Știi cum e Raymond când vrea ceva.
404
00:31:58,875 --> 00:32:00,833
Era drăguț și curtenitor.
405
00:32:02,125 --> 00:32:04,541
Încă e așa. Nu regret.
406
00:32:04,625 --> 00:32:06,666
Ce s-a ales de logodnicul tău?
407
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
Țineam la el.
408
00:32:09,750 --> 00:32:14,458
Dar Raymond oferea stabilitate și el nu.
Raymond era generos și el era egoist.
409
00:32:15,125 --> 00:32:18,416
Între un bărbat adevărat și un puști,
n-am stat pe gânduri.
410
00:32:33,541 --> 00:32:37,000
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu. Du-te să vezi!
411
00:32:51,833 --> 00:32:53,791
- Pornește!
- Dă-i cheie!
412
00:33:00,416 --> 00:33:03,458
- Nu pare ceva grav.
- Crezi?
413
00:33:04,083 --> 00:33:05,291
Ambalează motorul!
414
00:33:15,250 --> 00:33:16,291
Totul e în ordine?
415
00:33:17,041 --> 00:33:18,041
Da.
416
00:33:30,000 --> 00:33:32,416
Ce-i asta? Ce s-a întâmplat?
417
00:33:32,500 --> 00:33:35,333
Dafonta mi-a zis
că l-a contactat pe Donan.
418
00:33:36,166 --> 00:33:38,250
Domnul voia să lucreze pe cont propriu.
419
00:33:39,791 --> 00:33:40,791
Ajută-mă!
420
00:34:06,833 --> 00:34:10,458
Așteaptă-mă la Le Havre.
Nu ieși din hotel. Sună-mă diseară.
421
00:34:12,083 --> 00:34:16,500
Ai grijă! Nu te desparți de plic
nici cât să te duci la vagonul restaurant.
422
00:34:20,833 --> 00:34:25,041
Nu spun că un restaurant nu e profitabil,
dar pe mine nu m-a tentat ideea.
423
00:34:25,125 --> 00:34:26,916
Să muncesc la program…
424
00:34:27,000 --> 00:34:31,333
- La cât te trezești?
- Depinde. Pe la cinci sau șase.
425
00:34:31,416 --> 00:34:34,666
- Zi de zi?
- Nu. Lunea facem piața.
426
00:34:35,625 --> 00:34:38,375
Înțeleg de ce te-ai întors
la falsificarea de bani.
427
00:34:38,458 --> 00:34:39,916
La ora aia, noi…
428
00:34:40,583 --> 00:34:42,291
Dă-mi fructele!
429
00:34:43,541 --> 00:34:48,041
Eu aș fi preferat un club.
Ar fi fost amuzant. M-a bătut gândul.
430
00:34:50,125 --> 00:34:54,958
Dar am investit într-un salon de coafură,
ca să aibă și ea o ocupație.
431
00:34:55,041 --> 00:34:58,541
- Dar nu e prea bănos.
- Scot totuși ceva profit.
432
00:34:58,625 --> 00:35:01,708
Tu, sigur că da!
Pentru că eu plătesc taxele!
433
00:35:01,791 --> 00:35:04,833
De ne-am îmbogăți muncind cinstit,
asta am face cu toții!
434
00:35:09,416 --> 00:35:13,458
Strânge masa! Aștept musafiri.
Dl Dafonta, americanul meu.
435
00:35:13,541 --> 00:35:16,541
E cardiac.
Și are o secretară frumoasă foc.
436
00:35:26,958 --> 00:35:30,375
- Bună ziua! Ați găsit ușor casa?
- Da, mulțumim.
437
00:35:30,458 --> 00:35:32,333
- Bună, dle Maroux.
- Bună ziua!
438
00:35:47,333 --> 00:35:50,041
- Te ajut?
- Chiar te rog.
439
00:35:51,958 --> 00:35:53,291
Ia loc, domnișoară.
440
00:35:53,375 --> 00:35:54,875
- Poftește.
- Mulțumesc.
441
00:35:58,625 --> 00:35:59,750
Mulțumesc.
442
00:36:01,125 --> 00:36:06,166
Domnule Maroux,
în primul rând, aș vrea să te felicit.
443
00:36:06,250 --> 00:36:07,833
Am avut doar noroc.
444
00:36:07,916 --> 00:36:10,333
Chiar mulțumesc
pentru apelul de dimineață.
445
00:36:10,416 --> 00:36:11,958
- Apelul?
- Telefonul.
446
00:36:12,041 --> 00:36:15,333
- Așa deci! Am avut dreptate?
- Da.
447
00:36:15,416 --> 00:36:17,541
Și-a dat seama că a greșit.
448
00:36:17,625 --> 00:36:19,625
- S-a liniștit.
- Nu, mersi.
449
00:36:21,291 --> 00:36:22,333
Uite cum stă treaba.
450
00:36:23,250 --> 00:36:27,583
Știi că sunt avocatul lui Jess Donan.
451
00:36:27,666 --> 00:36:31,166
- Adică…
- Consilierul juridic.
452
00:36:32,625 --> 00:36:35,041
Consilierul juridic al lui Jess Donan.
453
00:36:35,791 --> 00:36:41,250
Dar această vizită…
e o inițiativă personală, dle Maroux.
454
00:36:42,958 --> 00:36:45,333
Nu Donan m-a trimis.
455
00:36:46,333 --> 00:36:47,666
Este doar…
456
00:36:48,583 --> 00:36:50,166
o idee personală de afacere.
457
00:36:51,500 --> 00:36:53,833
- Ce anume?
- E afacerea lui.
458
00:36:55,291 --> 00:36:56,666
Cine e moșul?
459
00:36:56,750 --> 00:36:59,041
Dafonta? Un avocat american.
460
00:36:59,125 --> 00:37:01,500
- Fata e secretara lui?
- Cred că da.
461
00:37:02,541 --> 00:37:03,708
De ce râzi?
462
00:37:04,541 --> 00:37:07,791
E incredibil cum se coalizează femeile.
463
00:37:07,875 --> 00:37:09,791
- E frumoasă, nu-i așa?
- Da.
464
00:37:09,875 --> 00:37:12,083
Se zice că americanii n-au gusturi bune.
465
00:37:12,166 --> 00:37:14,166
Nu zice nimeni că n-au bani.
466
00:37:14,250 --> 00:37:20,791
Crezi că Donan cumpără documentele
de la dumneata pentru el însuși?
467
00:37:20,875 --> 00:37:24,208
- Nu, dar nu-mi pasă.
- Asta e greșeala ta.
468
00:37:24,291 --> 00:37:27,208
Eu îl știu pe șeful cel mare.
469
00:37:27,291 --> 00:37:32,166
Adevăratul cumpărător.
470
00:37:34,416 --> 00:37:38,125
Donan îți oferă 500.000 de dolari.
471
00:37:38,208 --> 00:37:43,166
- Circa 200.000.000 de franci, nu-i așa?
- Întocmai.
472
00:37:44,000 --> 00:37:49,291
Știi cât va primi Donan
pentru tranzacția asta?
473
00:37:50,083 --> 00:37:53,958
Patru sute de milioane! Dublu.
474
00:37:54,750 --> 00:37:55,666
Și?
475
00:37:56,666 --> 00:37:58,458
Intermediarii.
476
00:37:59,041 --> 00:38:01,583
Crezi că poți trece peste capul lor?
477
00:38:02,416 --> 00:38:05,875
Nu, doar să-i schimb.
478
00:38:07,041 --> 00:38:08,041
Adică?
479
00:38:09,000 --> 00:38:12,541
Vreau să tratăm direct!
480
00:38:14,000 --> 00:38:18,500
Dl Dafonta vrea să tratați direct.
481
00:38:18,583 --> 00:38:21,500
Trei sute pentru dumneata
și o sută pentru dânsul.
482
00:38:22,666 --> 00:38:25,833
- Și praful de pe tobă pentru Donan?
- Întocmai.
483
00:38:26,583 --> 00:38:27,750
Înțeleg.
484
00:38:28,541 --> 00:38:29,833
E o idee bună.
485
00:38:30,458 --> 00:38:33,166
E o afacere importantă, dle Maroux.
486
00:38:33,250 --> 00:38:34,875
Minunată.
487
00:38:34,958 --> 00:38:36,458
Extraordinară.
488
00:38:38,125 --> 00:38:41,250
- Ne dați un pahar cu apă?
- Sigur. Whisky?
489
00:38:41,333 --> 00:38:42,958
Mi-ar plăcea, mersi!
490
00:38:47,000 --> 00:38:49,416
Dați-mi iute un pahar cu apă.
Îl supără inima.
491
00:38:49,500 --> 00:38:53,958
Și un whisky. Moșul îl merită.
Mi-a zis chestii șocante.
492
00:39:05,125 --> 00:39:08,416
- Îmi pare rău.
- Mulțumesc.
493
00:39:08,500 --> 00:39:11,708
Nadine, fii drăguță
și scoate câinele în grădină!
494
00:39:13,291 --> 00:39:17,291
Nu o să tăgăduiesc.
Propunerea dumitale mă interesează.
495
00:39:17,375 --> 00:39:20,583
- Poftim?
- Spune că e interesat.
496
00:39:20,666 --> 00:39:22,291
Dar trebuie să mă gândesc.
497
00:39:23,500 --> 00:39:26,250
Hotărăște-te repede!
498
00:39:26,333 --> 00:39:30,833
Șeful cel mare, cumpărătorul,
vine mâine la Le Havre.
499
00:39:30,916 --> 00:39:35,500
Marfa e deja acolo. După ce ajuns, vă sun.
500
00:39:36,291 --> 00:39:39,041
- Înainte să te vezi cu Donan?
- Da.
501
00:39:45,791 --> 00:39:48,250
Te pricepi la spălat vase,
dar nu și la jonglerii.
502
00:39:51,291 --> 00:39:52,708
- Domnișoară.
- La revedere.
503
00:39:52,791 --> 00:39:55,416
- Rămâne pe mâine.
- Pe mâine, dle Maroux.
504
00:40:30,791 --> 00:40:35,583
Doamnelor și domnilor,este vremea ca, la lumina veiozei,
505
00:40:35,666 --> 00:40:37,291
să deschideți cartea preferată.
506
00:40:37,375 --> 00:40:43,000
În această seară, Max Fouchet,cu ocazia comemorării morții…
507
00:40:43,083 --> 00:40:45,041
Nu e emisiunea mea preferată!
508
00:40:45,125 --> 00:40:47,833
Ți-am zis că se difuzează joia!
509
00:40:48,416 --> 00:40:51,875
Mi-e somn. Mă duc să mă culc.
510
00:40:51,958 --> 00:40:54,083
- Noapte bună, Paul!
- Noapte bună, Nadine.
511
00:40:55,291 --> 00:40:57,333
- Noapte bună, scumpo!
- Noapte bună.
512
00:40:59,583 --> 00:41:02,500
- Mi-ai făcut valiza?
- Da. Trebuie doar s-o închizi.
513
00:41:02,583 --> 00:41:04,500
- Te descurci singur?
- Încerc.
514
00:41:06,125 --> 00:41:08,041
- Nadine!
- Da.
515
00:41:08,125 --> 00:41:10,583
- Ai uitat geanta.
- Chiar mă întrebam unde o fi.
516
00:41:11,708 --> 00:41:14,000
- Gândește-te la ce ți-am zis!
- Da.
517
00:41:26,083 --> 00:41:27,333
Alo!
518
00:41:27,416 --> 00:41:30,208
Nu închid. Walter?
519
00:41:31,875 --> 00:41:32,916
Ai ajuns cu bine?
520
00:41:35,291 --> 00:41:36,250
Ai găsit cameră?
521
00:41:37,625 --> 00:41:39,625
Da. Mâine-dimineață.
522
00:41:40,333 --> 00:41:41,666
Dă-mi numărul hotelului!
523
00:41:50,208 --> 00:41:52,333
Și nu ieși din cameră!
524
00:41:52,416 --> 00:41:53,833
Da, dormi cu el!
525
00:41:54,625 --> 00:41:56,125
Ne vedem mâine.
526
00:42:07,250 --> 00:42:10,041
- Nu vreau, mersi.
- Te lecuiește de tristețe.
527
00:42:14,750 --> 00:42:17,083
Nu vreau să te văd așa de abătut.
528
00:42:19,333 --> 00:42:20,666
Ascultă-mă!
529
00:42:20,750 --> 00:42:24,791
Am o afacere babană.
Le întrece pe toate de până acum.
530
00:42:24,875 --> 00:42:28,041
Dacă-mi iese pasiența,
o să fiu bogat ca un prinț.
531
00:42:28,125 --> 00:42:31,125
Și tu vei lua viața de la capăt.
Plătesc eu tot.
532
00:42:33,708 --> 00:42:36,375
N-ai vrea un bar pe riviera italiană?
533
00:42:37,583 --> 00:42:42,083
- Raymond, ascultă-mă!
- Îți aduc nevasta și copiii!
534
00:42:42,750 --> 00:42:45,833
În loc să vinzi coq au vin,
o să vinzi spaghete!
535
00:42:46,875 --> 00:42:49,041
Te va ține departe de bancnotele false.
536
00:42:49,125 --> 00:42:51,583
Acolo, sunt mai scumpe
decât cele adevărate.
537
00:42:52,250 --> 00:42:53,791
Mă asculți puțin?
538
00:42:53,875 --> 00:42:56,375
Nu. Mi se rupe de prostiile tale.
Ce a fost a fost.
539
00:42:57,166 --> 00:43:01,083
Suntem pe val, amice!
Ți-a pus Dumnezeu mâna în cap!
540
00:43:02,083 --> 00:43:05,541
Nu-s vreun filantrop,
dar nici n-am mulți prieteni.
541
00:43:05,625 --> 00:43:08,583
Dacă-mi taie nouă degete,
tot pot să-i număr pe degete.
542
00:43:09,458 --> 00:43:13,166
Am dat lovitura.
Trebuie să-mi împărtășești norocul.
543
00:43:14,875 --> 00:43:16,375
Știi de ce sumă vorbim?
544
00:43:18,500 --> 00:43:21,125
- Zi tu un număr.
- Nu știu.
545
00:43:21,208 --> 00:43:22,291
Orice număr.
546
00:43:25,708 --> 00:43:27,166
Trei sute de milioane.
547
00:43:30,791 --> 00:43:33,958
Trei sute de milioane!
Ești surd sau prost?
548
00:43:35,875 --> 00:43:39,500
Dacă așa reacționezi,
ai nervi de oțel, amice!
549
00:43:39,583 --> 00:43:42,958
- Vreau doar să mă lași să vorbesc.
- Știu ce vei spune.
550
00:43:43,041 --> 00:43:46,125
Da, încă n-am banii ăștia.
551
00:43:46,208 --> 00:43:48,291
Mai e un hop. Unul singur.
552
00:43:48,375 --> 00:43:51,291
- Și e cam complicat.
- Știu.
553
00:43:51,375 --> 00:43:52,958
- Ba nu.
- Ba da.
554
00:43:53,041 --> 00:43:55,166
- Atunci zi! Ce știi?
- Totul.
555
00:43:55,833 --> 00:43:58,291
Tot, în afară de preț.
556
00:44:00,250 --> 00:44:01,916
Spui că e făcătură?
557
00:44:02,000 --> 00:44:05,166
Exact! E făcătură! Pricepi?
558
00:44:05,250 --> 00:44:09,041
Dolarii falși, razia, fuga mea,
articolul din ziar.
559
00:44:09,125 --> 00:44:11,583
- Totul e făcătură!
- Mă duci de nas.
560
00:44:11,666 --> 00:44:15,541
Da! De o zi întreagă!
561
00:44:15,625 --> 00:44:19,541
Și nu-s singur.
Curcanii au pus totul la cale.
562
00:44:19,625 --> 00:44:24,833
Știu că tu ai șutit formula carburantului,
dar vor să prindă toată rețeaua.
563
00:44:24,916 --> 00:44:26,500
De asta sunt aici!
564
00:44:26,583 --> 00:44:30,875
Au folosit dolarii falși
ca să mă constrângă.
565
00:44:30,958 --> 00:44:32,333
Prostule!
566
00:44:35,500 --> 00:44:36,416
Asta aveam de zis.
567
00:44:37,500 --> 00:44:39,583
Acum, la fel ca mine, știi tot.
568
00:44:47,500 --> 00:44:48,833
Un om ca tine…
569
00:44:50,625 --> 00:44:51,916
Și ai ales să faci asta.
570
00:44:52,958 --> 00:44:54,125
Lașule!
571
00:44:55,166 --> 00:44:57,750
M-ai turnat ca să te pui la adăpost.
572
00:44:58,666 --> 00:45:00,666
Te-ai dat de partea gaborilor.
573
00:45:01,625 --> 00:45:03,583
Da, sunt un prost.
574
00:45:04,458 --> 00:45:07,375
Te-am primit în casa mea…
575
00:45:10,541 --> 00:45:14,375
Și eu am de ales.
Să renunț la bani sau să te împușc.
576
00:45:14,458 --> 00:45:17,333
Și nici nu-mi trece prin cap
să renunț la bani.
577
00:45:17,416 --> 00:45:21,750
N-ai ce face. Curcanii știu tot,
chiar dacă mă împuști.
578
00:45:21,833 --> 00:45:24,583
- Du-te naibii, la fel ca ei!
- Și ceilalți?
579
00:45:24,666 --> 00:45:27,208
Crezi că ei îți vor da pace?
580
00:45:27,291 --> 00:45:30,000
Că te vor lăsa să le sufli
trei sute de milioane?
581
00:45:30,833 --> 00:45:32,875
Nu miroase-a bine, Raymond. Crede-mă.
582
00:45:34,166 --> 00:45:35,791
Tu știi cel mai bine.
583
00:45:37,500 --> 00:45:38,791
Pleacă, Paul.
584
00:45:40,041 --> 00:45:41,000
Iute!
585
00:45:42,458 --> 00:45:43,708
Nu pricepi?
586
00:45:44,833 --> 00:45:47,458
Nu pricepi că trebuie să pleci?
587
00:45:48,875 --> 00:45:50,583
Nu tace odată javra?
588
00:45:59,458 --> 00:46:00,541
Aștepți pe cineva?
589
00:46:01,458 --> 00:46:02,375
Nu.
590
00:46:04,250 --> 00:46:05,166
Tu?
591
00:46:05,250 --> 00:46:09,000
Ajunge! Cu pistol sau nu, tot te pocnesc!
592
00:47:02,958 --> 00:47:05,875
Du-te prin bucătărie
și așteaptă să aprind lumina.
593
00:48:07,166 --> 00:48:08,750
Hai iute la mașină!
594
00:48:32,875 --> 00:48:35,208
Încă-ți bagi nasul în treburile mele.
595
00:48:36,416 --> 00:48:37,750
Nu ți-am cerut nimic.
596
00:48:40,833 --> 00:48:41,750
Prostule.
597
00:48:45,958 --> 00:48:47,916
Stinge farurile și virează la dreapta!
598
00:49:19,875 --> 00:49:21,666
- Ei sunt.
- Sigur?
599
00:49:21,750 --> 00:49:23,750
Da, le recunosc mașina.
600
00:49:25,000 --> 00:49:25,916
Nu-s ei.
601
00:49:27,333 --> 00:49:28,708
Vezi bine că nu-s ei!
602
00:49:28,791 --> 00:49:30,458
Ajunge. Să ne întoarcem!
603
00:49:35,250 --> 00:49:41,166
Ce te-a apucat? Ești nebun?
Îmi tai fața la viteza asta?
604
00:49:41,250 --> 00:49:43,541
Mai taci, că n-ai murit!
605
00:49:43,625 --> 00:49:46,375
Notează-i numărul!
Nu las lucrurile așa, idiotule!
606
00:49:46,458 --> 00:49:48,541
O cauți cu lumânarea?
607
00:49:48,625 --> 00:49:51,500
- Nu…
- Urcă la loc în mașină!
608
00:49:51,583 --> 00:49:52,750
Fricosule!
609
00:49:52,833 --> 00:49:55,500
Lasă-l, Raymond! Nu e momentul.
610
00:49:55,583 --> 00:49:56,625
Valea!
611
00:50:03,916 --> 00:50:04,833
Raymond!
612
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
Paul…
613
00:50:19,166 --> 00:50:20,083
Raymond!
614
00:50:21,833 --> 00:50:22,750
Hai aici!
615
00:50:56,166 --> 00:50:57,125
Luigi…
616
00:50:58,791 --> 00:51:01,500
- Toni Luigi a fost.
- Știu.
617
00:51:03,916 --> 00:51:07,291
Nadine…
618
00:51:46,291 --> 00:51:47,541
Doamne sfinte! Raymond!
619
00:51:48,458 --> 00:51:49,375
Raymond.
620
00:51:58,541 --> 00:51:59,625
Raymond.
621
00:52:00,375 --> 00:52:01,291
Este…
622
00:52:09,375 --> 00:52:10,750
E îngrozitor!
623
00:52:11,541 --> 00:52:13,166
Trebuie să facem ceva…
624
00:52:13,250 --> 00:52:16,000
Deocamdată, putem doar să fugim.
625
00:52:16,083 --> 00:52:18,916
Împușcăturile sigur au alertat poliția.
626
00:52:19,583 --> 00:52:22,666
Fă-ți bagajele! Repede, Nadine!
627
00:52:29,875 --> 00:52:32,083
42-49-81
HOTELUL NORMANDIE
628
00:52:35,166 --> 00:52:36,416
Nu înțeleg.
629
00:52:37,125 --> 00:52:41,416
- Raymond era atât de precaut!
- Nu suficient, se pare.
630
00:52:42,541 --> 00:52:47,250
- Ți-a zis ce afacere punea la cale?
- Nu. Vorbeam despre problemele mele.
631
00:52:47,333 --> 00:52:51,125
Lucrurile s-au complicat.
Trebuie să te las singură.
632
00:52:51,208 --> 00:52:53,958
- Unde să te duc?
- Acasă, pe strada Decamps.
633
00:53:05,000 --> 00:53:08,875
Deocamdată am probleme,
dar te voi ajuta când voi putea.
634
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Am rămas în branșă.
Datoriile astea nu rămân neplătite.
635
00:53:12,666 --> 00:53:15,208
Deocamdată, nu-mi trebuie
decât prietenia ta.
636
00:53:16,625 --> 00:53:20,416
- La revedere, Paul.
- Pe curând! Contează pe mine.
637
00:53:20,500 --> 00:53:21,416
Mulțumesc.
638
00:54:14,583 --> 00:54:15,541
Alo!
639
00:54:16,208 --> 00:54:17,291
Barul Impéria?
640
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
Dl Régis e acolo?
641
00:54:20,708 --> 00:54:22,125
Dați-mi-l la telefon!
642
00:54:26,208 --> 00:54:27,125
Bună, Régis.
643
00:54:28,166 --> 00:54:31,166
S-a petrecut o grozăvie.
644
00:54:31,916 --> 00:54:32,916
Raymond e mort.
645
00:54:34,791 --> 00:54:36,583
O să-ți explic.
646
00:54:37,250 --> 00:54:39,166
Trebuie să ne vedem imediat.
647
00:55:02,625 --> 00:55:04,208
Étretat, numărul 23.
648
00:55:05,791 --> 00:55:07,625
Da, Étretat.
649
00:55:21,250 --> 00:55:22,416
Alo.
650
00:55:24,666 --> 00:55:26,291
Nu închide.
651
00:55:26,375 --> 00:55:28,708
Dle Donan, e Luigi.
652
00:55:31,875 --> 00:55:33,375
Alo! Donan la telefon.
653
00:55:33,458 --> 00:55:38,333
Dle Donan, sunt la Le Havre.
Într-un bistrou, lângă hotelul Normandie.
654
00:55:39,000 --> 00:55:39,916
În seara asta?
655
00:55:41,083 --> 00:55:43,000
Au fost probleme, dar am reușit.
656
00:55:43,083 --> 00:55:46,500
Perfect! Ne vedem în fața hotelului
peste două ore.
657
00:55:50,041 --> 00:55:53,166
Am o veste proastă, dle Dafonta.
658
00:55:53,250 --> 00:55:56,291
Amicul tău, Raymond,
a avut niște probleme.
659
00:55:56,375 --> 00:55:57,625
A murit.
660
00:56:00,375 --> 00:56:04,958
Ești prea isteț, dle Dafonta,
pentru binele tău.
661
00:56:05,041 --> 00:56:11,000
Avocat corupt, om de afaceri necinstit…
Dar nu ți-a ajuns.
662
00:56:12,083 --> 00:56:13,833
Nu știi când să te oprești.
663
00:56:15,083 --> 00:56:19,541
Așa că te vom împiedica
să mai faci prostii.
664
00:56:50,833 --> 00:56:51,750
Nu!
665
00:56:51,833 --> 00:56:52,833
Nu!
666
00:56:52,916 --> 00:56:54,500
Nu! Îmi pare rău!
667
00:56:54,583 --> 00:56:57,166
Vă rog! Nu vreau să mor!
668
00:56:57,250 --> 00:57:00,708
Nu! Nu faceți asta! Vă rog, nu!
669
00:57:02,208 --> 00:57:04,041
Nu!
670
00:57:06,208 --> 00:57:08,250
Nu!
671
00:57:08,333 --> 00:57:09,958
Nu! Îmi pare rău!
672
00:57:10,041 --> 00:57:12,541
Vă rog! Nu vreau să mor!
673
00:57:13,625 --> 00:57:15,250
Nu!
674
00:57:57,000 --> 00:58:01,000
HOTELUL NORMANDIE
675
00:58:05,291 --> 00:58:06,208
Fiți amabilă.
676
00:58:06,291 --> 00:58:08,791
- Bună ziua!
- Dl Ziman a ajuns?
677
00:58:11,000 --> 00:58:12,166
Da, ieri.
678
00:58:12,250 --> 00:58:15,625
- Spuneți-i că-l caută dl Maroux.
- Bine, domnule.
679
00:58:17,791 --> 00:58:19,208
Alo!
680
00:58:19,291 --> 00:58:22,041
Dl Maroux îl caută pe dl Ziman.
681
00:58:23,291 --> 00:58:24,208
Bine.
682
00:58:25,166 --> 00:58:27,083
Puteți urca. Camera 26.
683
00:58:27,750 --> 00:58:28,666
Mulțumesc.
684
00:58:32,958 --> 00:58:34,333
Camera 26.
685
00:58:50,750 --> 00:58:52,458
- Bună!
- Tu ești?
686
00:58:52,541 --> 00:58:54,208
- Ce-i…
- Pot să intru?
687
00:58:55,041 --> 00:58:56,750
Nu te mai urmăresc gaborii?
688
00:58:58,166 --> 00:59:01,666
Credeam că te ascunzi la Raymond.
Chiar așa! El unde e?
689
00:59:04,958 --> 00:59:07,958
- Frații Luigi i-au făcut felul.
- Poftim?
690
00:59:08,041 --> 00:59:11,708
Mi-a scăpat unul, dar nu mult timp.
691
00:59:11,791 --> 00:59:13,958
N-am timp acum să-ți explic tot.
692
00:59:14,041 --> 00:59:18,083
- Cum ai știut că sunt aici?
- Raymond mi-a zis tot înainte să moară.
693
00:59:18,916 --> 00:59:19,958
Te miri?
694
00:59:21,625 --> 00:59:22,541
Nu.
695
00:59:22,625 --> 00:59:25,833
Ce ai de gând să faci cu documentele?
696
00:59:25,916 --> 00:59:29,041
Ce documente? La ce te referi?
697
00:59:31,250 --> 00:59:34,250
Vorbesc despre documentație, știi bine.
698
00:59:35,625 --> 00:59:39,916
Doar n-ai de gând
să duci singurel treaba la capăt!
699
00:59:40,000 --> 00:59:42,833
Speri să crăp, ca Raymond?
700
00:59:42,916 --> 00:59:46,916
Greșești. Raymond mi-era prieten. Tu nu.
701
00:59:47,000 --> 00:59:51,125
Și mă grăbesc.
Ori mă ajuți, ori te caftesc!
702
00:59:52,000 --> 00:59:56,750
Zi! Cum să fie? Oricum, tot îmi vei spune!
703
01:00:27,208 --> 01:00:29,708
Raymond m-a pus să jur că nu-l deschid.
704
01:00:29,791 --> 01:00:32,125
- I-am promis.
- Eu nu.
705
01:00:49,083 --> 01:00:50,333
Să fiu al naibii!
706
01:01:10,166 --> 01:01:13,000
S-a schimbat socoteala.
Walter are un musafir.
707
01:01:13,083 --> 01:01:16,625
- Cine?
- Amicul lui Raymond. Lamiani.
708
01:01:17,583 --> 01:01:18,958
Raymond era isteț.
709
01:01:23,375 --> 01:01:27,333
- Te-a trimis drept momeală.
- Așa proceda el.
710
01:01:27,416 --> 01:01:29,291
Trebuie să le fi ascuns în casă.
711
01:01:30,166 --> 01:01:33,083
- Mergem acolo. Cum ai venit?
- Cu trenul.
712
01:01:33,166 --> 01:01:34,458
Te duc cu mașina.
713
01:01:40,416 --> 01:01:41,458
Gata.
714
01:01:44,500 --> 01:01:47,333
HOTELUL NORMANDIE
715
01:02:07,958 --> 01:02:09,791
Rahat! Suntem în pană.
716
01:02:14,666 --> 01:02:16,916
Caută un cric în portbagaj!
717
01:02:44,875 --> 01:02:46,416
Vă ajutăm, domnilor?
718
01:02:47,000 --> 01:02:48,625
Mașina noastră merge.
719
01:02:51,333 --> 01:02:53,250
V-am putea duce noi unde mergeți.
720
01:03:02,458 --> 01:03:06,125
Doar nu vrei să te cred!
721
01:03:07,250 --> 01:03:11,208
Dacă e pe așa, dle Lamiani,
îmi pare rău de tine.
722
01:03:12,000 --> 01:03:14,208
Îmi pare rău, dar așa stau lucrurile.
723
01:03:14,291 --> 01:03:18,000
N-ai venit la Le Havre
să-l vezi pe dl Dafonta?
724
01:03:18,750 --> 01:03:21,041
Dacă e așa, ai bătut drumul degeaba.
725
01:03:21,666 --> 01:03:26,041
Bietul de el a suferit un accident.
726
01:03:26,708 --> 01:03:28,583
A căzut de pe o stâncă.
727
01:03:30,333 --> 01:03:31,750
O tragedie.
728
01:03:31,833 --> 01:03:34,458
Nu-i așa? Dar nu te întrista prea tare.
729
01:03:35,125 --> 01:03:40,083
Oferta lui era îmbietoare,
dar n-avea cu cine trata.
730
01:03:40,166 --> 01:03:41,083
Nu.
731
01:03:42,958 --> 01:03:46,375
Există un singur cumpărător serios.
Adică eu.
732
01:03:47,166 --> 01:03:50,500
- Unde e documentația?
- Chiar voiam să te întreb.
733
01:03:52,458 --> 01:03:55,166
Lamiani, știm că e la tine!
734
01:03:55,250 --> 01:03:58,208
Puteai s-o iei ușor
când l-am împușcat pe Raymond.
735
01:04:04,041 --> 01:04:04,958
Cât dai?
736
01:04:05,583 --> 01:04:07,541
Cât i-am propus lui Maroux.
737
01:04:07,625 --> 01:04:10,416
Vezi bine că nu profit de situație.
738
01:04:12,000 --> 01:04:13,583
Bine. M-ai convins.
739
01:04:13,666 --> 01:04:17,875
- Unde e documentația?
- Șezi binișor!
740
01:04:17,958 --> 01:04:21,750
Te-am putea însoți până în locul
unde e documentația.
741
01:04:21,833 --> 01:04:24,958
- Și apoi…
- Mă puteți împușca.
742
01:04:25,041 --> 01:04:27,083
Glumești, prietene.
743
01:04:27,166 --> 01:04:30,500
Vom trata pe un teren neutru.
744
01:04:30,583 --> 01:04:31,500
Când?
745
01:04:32,541 --> 01:04:33,666
În două zile?
746
01:04:33,750 --> 01:04:37,083
O să treacă greu timpul într-un buncăr.
747
01:04:38,000 --> 01:04:43,208
Nu știu dacă l-ai remarcat
pe cel splendid, de lângă casă.
748
01:04:44,125 --> 01:04:45,750
De pe vremea ocupației.
749
01:04:46,541 --> 01:04:49,041
Avantajul de a locui în Normandia.
750
01:04:52,875 --> 01:04:56,000
Nu, dle Lamiani. Mă grăbesc prea tare.
751
01:04:57,208 --> 01:04:58,125
Păcat.
752
01:04:59,791 --> 01:05:01,208
Păcat pentru cine?
753
01:05:07,333 --> 01:05:08,791
Poate se rezolvă.
754
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
- Pot să dau un telefon?
- Desigur.
755
01:05:54,958 --> 01:05:56,375
Spargeți ușa!
756
01:06:04,833 --> 01:06:06,250
S-a dus în buncăr!
757
01:06:07,708 --> 01:06:10,083
Aduceți-mi-l în viață!
758
01:06:10,166 --> 01:06:11,833
Voi veniți cu mine!
759
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
Luigi, păzește ieșirea din buncăr!
Noi mergem pe stânci.
760
01:11:27,791 --> 01:11:28,708
Acolo e!
761
01:11:38,083 --> 01:11:39,791
Dă-mi pușca!
762
01:12:37,041 --> 01:12:38,458
E dincolo de stâncă.
763
01:12:40,041 --> 01:12:42,291
Până la urmă tot o să iasă la lumină!
764
01:14:20,750 --> 01:14:22,708
Jacques, mașina!
765
01:14:22,791 --> 01:14:25,000
Ce-i cu mașina?
766
01:14:25,083 --> 01:14:27,500
Hoțul!
767
01:14:33,000 --> 01:14:35,916
Două sute de milioane. Mulți bani.
768
01:14:36,000 --> 01:14:37,708
Depinde.
769
01:14:37,791 --> 01:14:41,500
Dacă-și asumă asemenea riscuri,
cineva i-o fi oferit mai mult.
770
01:14:49,083 --> 01:14:50,500
Ar fi o soluție.
771
01:14:53,958 --> 01:14:57,708
André, Raymond, Dafonta, Walter.
772
01:14:58,333 --> 01:15:00,708
Lipsesc doar eu și vom fi toți morți.
773
01:15:01,875 --> 01:15:04,958
Tu m-ai băgat în asta și te doare-n cot.
774
01:15:05,875 --> 01:15:07,666
Faceți un joc tare ciudat.
775
01:15:08,291 --> 01:15:11,708
Mai nou, mă întreabă pe mine
de documentație.
776
01:15:11,791 --> 01:15:13,250
Nu e drăguț?
777
01:15:13,333 --> 01:15:16,583
Măcar e dovada că nu-i pe mâna lor.
Tot e ceva.
778
01:15:17,583 --> 01:15:19,500
Atunci la cine o fi?
779
01:15:21,500 --> 01:15:23,333
Ați căutat bine prin casă?
780
01:15:23,416 --> 01:15:27,750
Cu două echipe.
Am căutat și-n gaură de șarpe.
781
01:15:28,625 --> 01:15:32,375
Raymond era vulpoi bătrân.
Păcat că a mierlit-o.
782
01:15:33,166 --> 01:15:34,541
Da, mai ales pentru el.
783
01:15:36,416 --> 01:15:37,708
Și Nadine?
784
01:15:37,791 --> 01:15:42,000
- Sper că nu i-ați făcut probleme.
- A dat declarații în două rânduri.
785
01:15:42,083 --> 01:15:45,000
Riscă să fie acuzată
de complicitate la crimă.
786
01:15:45,083 --> 01:15:49,708
Nu ne-a dat numele tipului
cu care era în seara tragediei.
787
01:15:49,791 --> 01:15:53,541
Un anume Paul Lamiani. Îl cunoști?
788
01:15:53,625 --> 01:15:59,208
- Nu credeți că săriți calul?
- Nu noi facem asta. Criminaliștii.
789
01:16:00,375 --> 01:16:03,458
Dacă ai o slăbiciune pentru ea, spune-mi.
790
01:16:04,250 --> 01:16:07,750
N-aș vrea să încaseze vreun glonț.
791
01:16:07,833 --> 01:16:11,541
Crezi că ar avea ceva interesant de zis?
792
01:16:11,625 --> 01:16:15,000
Nu-mi vine să cred!
793
01:16:32,625 --> 01:16:33,541
Paul.
794
01:16:33,625 --> 01:16:35,875
- Bună, Nadine.
- Mă bucur să te văd.
795
01:16:35,958 --> 01:16:38,208
- Și eu.
- N-ai fost urmărit?
796
01:16:38,291 --> 01:16:39,750
Fii pe pace.
797
01:16:39,833 --> 01:16:44,875
- Am încercat să te sun.
- Am fost a treia oară la poliție.
798
01:16:47,625 --> 01:16:48,541
Bun.
799
01:16:49,875 --> 01:16:52,125
Te servesc cu ceva? Ți-e foame?
800
01:16:52,208 --> 01:16:53,458
- Nu.
- Ceva de băut?
801
01:16:53,541 --> 01:16:55,500
- Un whisky?
- Da, te rog.
802
01:16:58,708 --> 01:17:00,541
Nu-i rău deloc la tine!
803
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
- Ia loc.
- E un apartament discret.
804
01:17:05,750 --> 01:17:07,208
Ce voia poliția?
805
01:17:07,291 --> 01:17:10,541
Să afle cu cine era Raymond
în seara morții.
806
01:17:13,458 --> 01:17:15,916
Sunt convinși că știu cine l-a ucis.
807
01:17:16,500 --> 01:17:18,833
Și motivul crimei. E o prostie!
808
01:17:20,458 --> 01:17:21,583
Mulțumesc.
809
01:17:26,958 --> 01:17:28,333
Ascultă, Nadine.
810
01:17:30,416 --> 01:17:32,666
Poate o să râzi de întrebarea mea.
811
01:17:34,458 --> 01:17:36,125
În ziua când eram în vilă,
812
01:17:37,000 --> 01:17:39,166
mai precis când ne uitam la televizor,
813
01:17:40,250 --> 01:17:42,583
Raymond ți-a spus ceva ieșit din comun?
814
01:17:42,666 --> 01:17:44,291
Nu cred.
815
01:17:44,916 --> 01:17:46,875
Nici nu ți-a dat nimic?
816
01:17:47,958 --> 01:17:51,291
- Nu. De ce întrebi?
- De dragul tău.
817
01:17:52,708 --> 01:17:54,875
Știu de ce a fost ucis Raymond.
818
01:17:55,833 --> 01:17:58,125
Pentru niște documente foarte scumpe.
819
01:17:58,916 --> 01:18:03,000
Dacă știi pe unde sunt,
ai face bine să-mi spui.
820
01:18:03,083 --> 01:18:05,000
Nu știu la ce te referi.
821
01:18:05,583 --> 01:18:07,750
- Documente?
- Nu te ameninț.
822
01:18:07,833 --> 01:18:12,125
Te sfătuiesc prietenește.
N-aș vrea să pățești ca Raymond.
823
01:18:12,833 --> 01:18:14,916
Unii ar ucide pentru documentele alea.
824
01:18:25,041 --> 01:18:26,208
Alo!
825
01:18:30,041 --> 01:18:31,583
Da, eu sunt.
826
01:18:31,666 --> 01:18:34,125
Sunt Régis. M-ai căutat?
827
01:18:34,833 --> 01:18:35,750
Da.
828
01:18:37,833 --> 01:18:38,875
Nu.
829
01:18:41,791 --> 01:18:42,958
Nu acum.
830
01:18:43,875 --> 01:18:45,000
Și eu.
831
01:18:46,375 --> 01:18:47,958
O să-ți explic.
832
01:18:48,041 --> 01:18:49,750
Pari supărată.
833
01:18:51,666 --> 01:18:52,708
Nu ești singură?
834
01:18:54,583 --> 01:18:56,250
Nu-mi pasă! Vin la tine.
835
01:18:57,125 --> 01:18:58,291
Într-un sfert de oră?
836
01:18:59,416 --> 01:19:00,625
Douăzeci de minute?
837
01:20:19,250 --> 01:20:20,583
Cine era aici?
838
01:20:21,125 --> 01:20:23,041
Paul Lamiani, prietenul lui Raymond.
839
01:20:24,208 --> 01:20:25,666
Tipul cu dolarii falși?
840
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Ar trebui să-l eviți.
841
01:20:31,666 --> 01:20:34,125
- Ce voia?
- Să mă vadă.
842
01:20:35,291 --> 01:20:37,000
Sau așa aveam impresia.
843
01:20:37,833 --> 01:20:40,500
De fapt, întreba de documente.
844
01:20:41,750 --> 01:20:43,583
Ar fi vrut să i le dau.
845
01:20:45,041 --> 01:20:46,208
Pe bune?
846
01:20:47,541 --> 01:20:48,958
Visează!
847
01:20:51,833 --> 01:20:54,541
Putem să i le vindem, desigur.
848
01:20:54,625 --> 01:20:57,875
Uite ce-au pățit cei care au încercat!
849
01:20:58,833 --> 01:21:01,500
- Vorbești de hodorog?
- Régis!
850
01:21:04,916 --> 01:21:05,833
Ascultă, scumpo.
851
01:21:06,625 --> 01:21:11,458
Dacă ăștia se împușcă pentru documente,
înseamnă că-s valoroase.
852
01:21:12,791 --> 01:21:13,958
Și banii…
853
01:21:14,791 --> 01:21:17,000
sunt fix ce ne lipsește
pentru a fi fericiți.
854
01:21:18,583 --> 01:21:19,500
Mă iubești?
855
01:21:20,708 --> 01:21:23,583
- Da sau nu?
- Mai întrebi?
856
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
Da.
857
01:21:26,333 --> 01:21:28,583
Când iubești un om, ai încredere în el.
858
01:21:30,250 --> 01:21:33,583
- Și mergi pe mâna lui.
- Ce copilăros ești!
859
01:21:33,666 --> 01:21:37,333
N-o să reușești taman tu
acolo unde Raymond a dat greș.
860
01:21:37,416 --> 01:21:39,958
Raymond al tău n-avea inteligența mea.
861
01:21:40,750 --> 01:21:41,833
Ca orice moș.
862
01:21:44,625 --> 01:21:46,625
Bătrânii sunt neputincioși.
863
01:21:48,875 --> 01:21:51,083
Ai spus-o cu gura ta.
864
01:22:02,708 --> 01:22:04,291
- Cine e?
- Paul.
865
01:22:05,750 --> 01:22:07,250
Imediat!
866
01:22:25,583 --> 01:22:26,625
Iarăși eu.
867
01:22:31,000 --> 01:22:35,208
M-am întors pentru că am impresia
că mai avem multe de vorbit.
868
01:22:38,708 --> 01:22:41,416
Mai degrabă, tu ai multe să-mi spui.
869
01:22:41,500 --> 01:22:42,958
De pildă, adevărul.
870
01:22:43,041 --> 01:22:45,208
- Ce zici?
- La ce te referi?
871
01:22:46,583 --> 01:22:48,833
Ești singură? Putem vorbi?
872
01:22:48,916 --> 01:22:50,208
- Da.
- Sigur?
873
01:22:50,291 --> 01:22:51,208
Da!
874
01:22:58,333 --> 01:23:00,083
Ce-avem noi aici?
875
01:23:00,166 --> 01:23:02,125
Ce-i cu tine? Te-a pedepsit?
876
01:23:02,666 --> 01:23:05,625
Promite că vei fi cuminte
și hai să vorbim ca oamenii mari!
877
01:23:09,416 --> 01:23:10,333
Fuguța!
878
01:23:20,625 --> 01:23:21,541
Ia loc.
879
01:23:31,208 --> 01:23:33,333
Vă stă bine împreună.
880
01:23:34,500 --> 01:23:37,958
Ăsta e logodnicul
de pe vremea când erai manichiuristă?
881
01:23:38,500 --> 01:23:41,750
- Da.
- Bravo! Știi să ți-i alegi.
882
01:23:42,916 --> 01:23:44,916
Mi se rupe de ce faci cu viața ta.
883
01:23:45,000 --> 01:23:47,666
N-am venit să vă fac morală,
ci după documente.
884
01:23:49,000 --> 01:23:50,375
Alea care-s la voi.
885
01:23:51,916 --> 01:23:53,000
Documentele?
886
01:23:53,083 --> 01:23:55,541
- Da.
- Nu știu nimic!
887
01:23:55,625 --> 01:23:57,291
Atunci ciocu' mic!
888
01:23:59,041 --> 01:24:03,000
Nadine, înțeleg că ți se cuvine
ce a rămas de la Raymond,
889
01:24:03,083 --> 01:24:06,208
dar nu suntem la notar
și nu vorbim de bijuteriile familiei.
890
01:24:07,208 --> 01:24:11,583
Hotărăște-te iute! Nu plec cu mâna goală.
891
01:24:11,666 --> 01:24:12,916
Nu te speria, Nadine!
892
01:24:13,000 --> 01:24:15,208
Dacă nu-ți ții gura, o iei pe coajă!
893
01:24:16,958 --> 01:24:18,583
Au murit cinci oameni.
894
01:24:19,375 --> 01:24:22,041
Dacă faceți pe nebunii, vor fi șapte.
895
01:24:22,750 --> 01:24:26,541
Copiii n-au ce căuta
între gangsteri și gabori!
896
01:24:27,791 --> 01:24:29,083
Văd că știi totul.
897
01:24:30,916 --> 01:24:33,500
Lucrezi pentru curcani?
898
01:24:36,041 --> 01:24:37,833
Acum știi și tu totul.
899
01:24:40,000 --> 01:24:41,250
Unde sunt, Nadine?
900
01:24:42,958 --> 01:24:44,250
Cuminte!
901
01:24:46,458 --> 01:24:48,625
Așadar, unde sunt?
902
01:25:25,208 --> 01:25:27,333
Ce te-a pus Raymond să faci cu ele?
903
01:25:28,458 --> 01:25:30,916
Să pun plicul într-o servietă,
într-un dulăpior.
904
01:25:31,625 --> 01:25:33,125
Și să aștept să sune.
905
01:25:35,750 --> 01:25:36,666
Bun.
906
01:25:38,375 --> 01:25:39,291
Ce vei face?
907
01:25:40,083 --> 01:25:42,958
Vă mulțumesc și plec.
908
01:25:43,041 --> 01:25:46,666
- Crezi că te lăsăm să pleci?
- Exact.
909
01:25:49,333 --> 01:25:51,000
Felicitări pentru logodnă, Nadine!
910
01:25:52,791 --> 01:25:54,791
Dacă nu m-aș fi abținut…
911
01:25:54,875 --> 01:25:58,291
Ții prea multe în tine.
Nu-ți face bine la nervi.
912
01:26:12,625 --> 01:26:15,375
LA PAUL
913
01:26:16,500 --> 01:26:17,583
Bună!
914
01:26:24,083 --> 01:26:25,083
Domnule Paul.
915
01:26:25,791 --> 01:26:26,958
Ce-i?
916
01:26:27,708 --> 01:26:30,375
- Domnule Paul…
- Ce e?
917
01:26:33,291 --> 01:26:34,583
Patrick.
918
01:26:35,125 --> 01:26:36,458
Ce-i cu el?
919
01:26:37,083 --> 01:26:40,000
Venise de la școală.
Se juca în față cu sora lui.
920
01:26:40,583 --> 01:26:42,708
L-au înhățat doi bărbați într-o mașină.
921
01:26:46,291 --> 01:26:47,708
Françoise i-a văzut.
922
01:26:50,541 --> 01:26:53,666
Au sunat. Revin mâine, să te vadă.
923
01:27:01,166 --> 01:27:02,083
Și soția mea?
924
01:27:12,416 --> 01:27:14,875
Nu se poate așa ceva, Paul!
925
01:27:15,458 --> 01:27:16,333
Ai dreptate.
926
01:27:17,333 --> 01:27:18,416
E inadmisibil.
927
01:27:35,416 --> 01:27:36,750
Alo!
928
01:27:37,291 --> 01:27:38,833
Dă-mi-l pe colonel!
929
01:27:39,458 --> 01:27:41,208
Atunci pe altcineva, nu-mi pasă!
930
01:27:42,583 --> 01:27:46,291
Alo! Paulan? Da, eu sunt. M-am întors.
931
01:27:46,375 --> 01:27:50,000
Da, am documentele.
Dar mi-am pierdut fiul!
932
01:27:50,083 --> 01:27:53,625
Pricepi? Mi-au răpit băiatul!
La asta s-a ajuns!
933
01:27:53,708 --> 01:27:59,458
Ne-ați scos din minți
cu toate mașinațiunile voastre mizerabile!
934
01:27:59,541 --> 01:28:03,750
Ia aminte, Paulan!
Mi se rupe de documentele voastre.
935
01:28:03,833 --> 01:28:08,958
Dacă așa îmi voi recupera fiul,
o să le dau bucuros la schimb.
936
01:28:09,583 --> 01:28:12,166
Da! Firește că sunt nebun!
937
01:28:12,250 --> 01:28:16,041
Ce? Mi se rupe de rețea și de Franța!
938
01:28:16,125 --> 01:28:21,666
Nu-mi pasă! Îl vreau pe băiețelul meu!
Duceți-vă toți dracului!
939
01:28:22,333 --> 01:28:25,000
Jur că voi merge până-n pânzele albe!
940
01:28:31,875 --> 01:28:34,041
Dacă are documentele, trebuie eliminat.
941
01:28:34,125 --> 01:28:36,583
N-o să stea să ne aștepte.
942
01:28:37,208 --> 01:28:39,375
Și are destule relații.
943
01:28:40,291 --> 01:28:43,083
Le va folosi
ca să-și redobândească copilul.
944
01:28:43,958 --> 01:28:45,250
Îl înțeleg bine.
945
01:28:45,875 --> 01:28:48,583
Nu-s în joc doar documentele,
ci întreaga organizație.
946
01:28:48,666 --> 01:28:53,166
Puneți totul în mișcare!
Trebuie să-l găsim pe Paul. Discret.
947
01:28:53,708 --> 01:28:55,375
Și nu-i mai dăm drumul.
948
01:28:55,916 --> 01:28:57,500
În niciun caz nu-l ucidem!
949
01:29:11,208 --> 01:29:12,458
Ce te-a apucat?
950
01:29:12,541 --> 01:29:14,458
- Unde e Luigi?
- Nu știu.
951
01:29:14,541 --> 01:29:16,541
- Pe cuvânt!
- Zău?
952
01:29:16,625 --> 01:29:19,458
Dacă nu vorbești, o să-ți pară rău!
953
01:29:19,541 --> 01:29:22,791
Nu l-am văzut.
Nici nu știu dacă e la Paris!
954
01:29:22,875 --> 01:29:23,833
Marcel!
955
01:29:24,583 --> 01:29:25,500
Așteaptă!
956
01:29:26,166 --> 01:29:27,500
Du-te la René.
957
01:29:27,583 --> 01:29:28,916
Care René?
958
01:29:29,000 --> 01:29:31,458
René la Tirette. Pe bulevardul Clichy.
959
01:29:43,541 --> 01:29:44,500
Gata!
960
01:29:44,583 --> 01:29:46,333
- Ce-am făcut?
- Nu-ți convine?
961
01:29:46,416 --> 01:29:50,625
Te crezi Marlon Brando?
Te zbor în șuturi de aici!
962
01:29:50,708 --> 01:29:51,833
Pe bune…
963
01:30:08,375 --> 01:30:09,500
Treci încoace!
964
01:30:09,583 --> 01:30:12,041
- Ce-ți veni?
- Afli imediat.
965
01:30:13,666 --> 01:30:16,541
- Ce vrei?
- Să-mi spui unde e Luigi.
966
01:30:16,625 --> 01:30:17,833
Ce-i cu el?
967
01:30:30,000 --> 01:30:32,708
- Unde e?
- Gata! Îți spun.
968
01:30:32,791 --> 01:30:34,958
E la Camille.
969
01:30:35,041 --> 01:30:36,083
- La bar?
- Da.
970
01:31:11,708 --> 01:31:14,333
Accesul e interzis, domnu'.
Nu știi să citești?
971
01:31:14,416 --> 01:31:16,000
Cauți ceva?
972
01:31:31,958 --> 01:31:33,125
Ce vrei?
973
01:31:34,250 --> 01:31:35,791
- Pe Luigi.
- Nu e aici.
974
01:31:35,875 --> 01:31:38,041
Cineva l-a sunat acum un sfert de oră.
975
01:31:38,958 --> 01:31:39,875
Camille unde e?
976
01:31:40,875 --> 01:31:41,875
Aici, Paul.
977
01:31:44,000 --> 01:31:45,458
Hai în biroul meu!
978
01:31:48,250 --> 01:31:49,625
Vedeți-vă de joc!
979
01:31:49,708 --> 01:31:51,708
- Să jucăm, domnilor!
- Haideți!
980
01:32:13,916 --> 01:32:15,791
Unde e javra aia?
981
01:32:16,916 --> 01:32:19,583
Mi-ai luat vorba din gură.
982
01:32:21,666 --> 01:32:23,500
René i-a dat de știre și a șters-o.
983
01:32:24,833 --> 01:32:28,375
Preferă să-l suni. A lăsat numărul.
984
01:32:42,291 --> 01:32:43,416
E mașina lui.
985
01:32:44,375 --> 01:32:45,416
E în bar.
986
01:32:46,291 --> 01:32:47,208
Alo!
987
01:32:47,875 --> 01:32:50,333
Luigi? Da, e aici. Ți-l dau.
988
01:32:51,333 --> 01:32:52,291
Alo!
989
01:32:53,000 --> 01:32:56,458
Tu ești, canalie? Fiul meu e cu tine?
990
01:32:56,541 --> 01:33:00,416
Dacă pățește ceva, o să regreți amarnic!
Ai priceput?
991
01:33:00,500 --> 01:33:03,041
Dacă te atingi și de-un fir de păr,
te curăț!
992
01:33:03,125 --> 01:33:06,958
O să te găsesc oriunde ai fi!
Da, dă-mi-l la telefon!
993
01:33:08,083 --> 01:33:10,541
Donan? Da, sunt la mine.
994
01:33:11,500 --> 01:33:13,875
Nu mâine! Chiar acum!
995
01:33:15,708 --> 01:33:16,750
Bine.
996
01:33:20,083 --> 01:33:21,000
Unde?
997
01:33:21,875 --> 01:33:23,458
Pe DN51?
998
01:33:24,166 --> 01:33:25,083
Da.
999
01:33:25,625 --> 01:33:27,458
Până unde? Da.
1000
01:33:28,666 --> 01:33:30,333
La stânga. Și apoi?
1001
01:33:31,458 --> 01:33:32,708
Da, drumul neasfaltat.
1002
01:33:33,791 --> 01:33:34,708
Da.
1003
01:33:36,375 --> 01:33:38,458
Singur, da. La 05:30.
1004
01:33:39,291 --> 01:33:43,041
Voi fi acolo. Dar repet…
1005
01:33:49,833 --> 01:33:51,416
Ai trei ore de așteptat.
1006
01:33:52,458 --> 01:33:54,916
Uneori, trei ore par nesfârșite.
1007
01:35:08,125 --> 01:35:11,208
Hassan, spune-i lui Luigi să stea cuminte.
1008
01:35:11,291 --> 01:35:13,791
A făcut destule boacăne. Haidem!
1009
01:35:33,958 --> 01:35:36,583
- Ai documentele?
- Băiatul.
1010
01:35:37,958 --> 01:35:39,291
Hassan!
1011
01:36:03,458 --> 01:36:04,458
O clipă!
1012
01:36:23,333 --> 01:36:24,500
E bine, da?
1013
01:36:26,291 --> 01:36:27,208
Da.
1014
01:36:30,333 --> 01:36:33,250
M-ai silit să folosesc metode necinstite
1015
01:36:33,333 --> 01:36:37,833
și ai pierdut prostește ocazia
de a câștiga o avere.
1016
01:38:15,791 --> 01:38:16,833
Dați-mi drumul!
1017
01:38:16,916 --> 01:38:18,708
V-am zis să-mi dați drumul!
1018
01:38:22,416 --> 01:38:24,416
Nenorocitule!
1019
01:38:26,375 --> 01:38:27,291
Termină!
1020
01:38:32,958 --> 01:38:34,416
Lăsați-l pe mâna mea!
1021
01:38:37,000 --> 01:38:38,583
Încetează!
1022
01:38:38,666 --> 01:38:40,458
Termină!
1023
01:38:40,541 --> 01:38:44,375
Liniștește-te, Paul! S-a terminat!
Gata! Termină când îți zic!
1024
01:38:44,458 --> 01:38:45,541
Vino!
1025
01:39:14,291 --> 01:39:18,083
- Spune-mi…
- Ai documentele. Ești mulțumit?
1026
01:39:18,166 --> 01:39:19,750
- Paul…
- Numai bine, colonele!
1027
01:39:19,833 --> 01:39:23,416
Ce cauți aici?
Ți-am zis să stai în mașină!
1028
01:39:27,625 --> 01:39:28,833
Vezi ce pățești?
1029
01:39:30,416 --> 01:39:33,625
N-ar trebui să umbli la ora asta.
Mama o să se supere.
1030
01:39:33,708 --> 01:39:36,500
- Crezi?
- Sigur o să ne certe.
1031
01:40:03,958 --> 01:40:07,541
SFÂRȘIT
1032
01:40:10,166 --> 01:40:13,208
Subtitrarea: Irina Para
73738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.