All language subtitles for Tiger attacks 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,291 --> 00:00:25,541 OBIECTIV MILITAR ACCESUL INTERZIS 2 00:01:28,333 --> 00:01:32,125 Domnule Donan! La telefon! 3 00:01:32,208 --> 00:01:33,541 De la Paris. 4 00:03:24,916 --> 00:03:29,958 LA PAUL 5 00:03:40,416 --> 00:03:41,833 Du-le la bucătărie! 6 00:03:46,708 --> 00:03:48,000 Ai întârziat. 7 00:03:59,333 --> 00:04:01,791 - Te-ai ocupat de șervețele? - Nu. 8 00:04:01,875 --> 00:04:03,416 Ar fi cazul. 9 00:04:03,500 --> 00:04:05,250 - Mă duc. - Bine. 10 00:04:05,333 --> 00:04:08,458 - Să trecem vita Bourguignon în meniu! - Bine, dle Paul. 11 00:04:09,291 --> 00:04:11,625 - Bună, Paul! - Bună, domnilor! 12 00:04:11,708 --> 00:04:13,125 Ce faceți? Salut, Bernier. 13 00:04:13,208 --> 00:04:16,083 - Jucăm o mână? - Vă arăt eu cum se face. 14 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Jean, adu vin. Pe nota domnilor. 15 00:04:18,125 --> 00:04:20,291 - Păi - Lasă-l să vorbească! 16 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Joacă! 17 00:04:22,166 --> 00:04:23,291 E rândul meu. 18 00:04:24,458 --> 00:04:25,458 Doi. 19 00:04:26,958 --> 00:04:29,291 - Hai, dublu șase! - Nemernicule! 20 00:04:31,958 --> 00:04:33,333 Șase, treizeci și doi. 21 00:04:33,416 --> 00:04:35,375 Ai pierdut. 22 00:04:36,791 --> 00:04:38,250 Scuzați-mă o clipă. 23 00:04:48,375 --> 00:04:49,666 De băut ce aduc? 24 00:04:49,750 --> 00:04:51,625 Un vin de Lasacia, demisec. Traminer. 25 00:04:51,708 --> 00:04:55,375 - Îmi ții minte micile slăbiciuni. - N-ai prea multe. 26 00:04:55,458 --> 00:04:56,833 Tu ce bei? 27 00:04:56,916 --> 00:05:00,625 - Simone, adu-mi un Beaujolais. - Bine, domnule. 28 00:05:00,708 --> 00:05:03,083 Nu ne-am văzut cam de multicel. 29 00:05:03,166 --> 00:05:05,291 - Da. - Merge bine afacerea? 30 00:05:05,375 --> 00:05:07,500 - Bună seara, Paul! - Scuză-mă. 31 00:05:09,000 --> 00:05:10,750 La revedere, dle doctor! Pe curând! 32 00:05:15,333 --> 00:05:17,125 Așa plin e în fiecare zi? 33 00:05:17,208 --> 00:05:20,541 - Da. - Dacă pornești cu dreptul… 34 00:05:20,625 --> 00:05:23,208 Clienții te recomandă mai departe. Treaba merge. 35 00:05:23,291 --> 00:05:25,166 Sau te înnoadă. 36 00:05:26,375 --> 00:05:30,500 Spune-mi, te-a trimis cineva sau ai venit întâmplător? 37 00:05:30,583 --> 00:05:33,083 Crezi în coincidențe? 38 00:05:35,750 --> 00:05:37,583 Pateul tău de iepure e faimos. 39 00:05:38,166 --> 00:05:39,500 O să-l savurez. 40 00:05:40,625 --> 00:05:42,916 Și o să-mi clătesc ochii cu casiera ta. 41 00:05:43,000 --> 00:05:45,666 Să vă fac cunoștință? E soția mea. 42 00:05:48,125 --> 00:05:49,375 Felicitări! 43 00:05:50,583 --> 00:05:54,125 Știam că te-ai însurat. Ne-am mirat că nu ne-ai invitat. 44 00:05:54,208 --> 00:05:55,708 Și ne-am întristat. 45 00:05:57,041 --> 00:06:01,000 Deci ai două slăbiciuni. Vinul Traminer și sensibilitatea. 46 00:06:01,625 --> 00:06:04,791 - Am auzit că ai moștenitori. - Da. Un băiat și o fată. 47 00:06:04,875 --> 00:06:06,166 Felicitări! 48 00:06:06,250 --> 00:06:09,333 Bun. La revedere! Scuză-mă, dar sunt așteptat. 49 00:06:09,416 --> 00:06:10,875 Nu numai aici. 50 00:06:12,333 --> 00:06:16,416 Să dăm cărțile pe față. M-a trimis știi tu cine. 51 00:06:16,500 --> 00:06:17,958 Vrea să te vadă. 52 00:06:19,000 --> 00:06:23,375 - Credeai c-a uitat de tine? - Așa speram. 53 00:06:23,958 --> 00:06:26,750 Poate ți-a găsit numele notat prin vreun carnețel. 54 00:06:26,833 --> 00:06:29,166 Știi ce tipicar e. Păstrează tot. 55 00:06:29,250 --> 00:06:32,208 Mi-a zis: „Dacă-l vezi pe Paul, să-l chemi în vizită!” 56 00:06:32,291 --> 00:06:34,958 Nu știu. Poate are nevoie de tine. 57 00:06:35,041 --> 00:06:38,666 Desigur, dar eu n-am nevoie de el. Chiar deloc. 58 00:06:38,750 --> 00:06:43,083 Răsfoind prin carnețel, poate găsește numele altui fraier. 59 00:06:44,916 --> 00:06:45,916 Mulțumesc, Simone. 60 00:06:49,125 --> 00:06:53,500 Am ieșit din branșă și n-am chef să mă întorc. 61 00:06:53,583 --> 00:06:55,250 - E limpede? - Ca bună ziua. 62 00:06:55,333 --> 00:06:56,250 Bine. 63 00:06:56,333 --> 00:06:58,416 Dar nu mi-o spune mie, ci lui. 64 00:06:58,500 --> 00:07:03,833 - Poți să-i transmiți tu mesajul. - Aș face-o, dar nu mă va asculta. 65 00:07:03,916 --> 00:07:06,583 Știi că moșul ăla căpos nu ascultă de nimeni. 66 00:07:07,750 --> 00:07:08,666 Deci? 67 00:07:09,583 --> 00:07:11,458 Ce să-i spun? 68 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Să se ducă naibii. 69 00:07:13,083 --> 00:07:16,583 Te așteaptă la el diseară, la 21:00. Spune-i-o cu gura ta! 70 00:07:16,666 --> 00:07:20,708 Dar, repet. Mă îndoiesc că va înțelege. Chiar dacă i-o spui răspicat. 71 00:07:21,458 --> 00:07:22,375 Poftă bună! 72 00:07:34,250 --> 00:07:37,375 - Nu e un zero, ci un opt. - Un opt? 73 00:07:38,125 --> 00:07:40,625 Trei ori șase egal 18. Duci jos opt, păstrezi unu. 74 00:07:40,708 --> 00:07:43,166 Nu e trei ori șase, ci cinci ori șase. 75 00:07:43,250 --> 00:07:45,791 - Acolo e un cinci? - Normal! 76 00:07:45,875 --> 00:07:48,250 Nu m-am prins. Noapte bună, scumpo! 77 00:07:48,333 --> 00:07:49,583 Noapte bună, tati! 78 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 - Unde e fratele tău? - Doarme. 79 00:08:19,791 --> 00:08:20,750 Patrick! 80 00:08:21,541 --> 00:08:22,458 Dormi? 81 00:08:31,416 --> 00:08:32,416 Plec atunci. 82 00:08:38,333 --> 00:08:39,458 Nu dorm! 83 00:08:40,333 --> 00:08:43,250 Șmecherule! 84 00:08:46,291 --> 00:08:49,125 Acum fă nani! De-adevăratelea. 85 00:08:52,291 --> 00:08:56,500 - Te duci la film, tati? - Da. 86 00:08:58,666 --> 00:09:00,041 Ajunge, mulțumesc. 87 00:09:02,166 --> 00:09:04,541 Cu ei, te poți aștepta la orice. 88 00:09:04,625 --> 00:09:08,000 Cel mic a făcut pojar în duminica Paștilor. 89 00:09:08,083 --> 00:09:09,750 - De Paști? - Da. 90 00:09:09,833 --> 00:09:12,041 Pe urmă, a făcut varicelă. 91 00:09:12,125 --> 00:09:15,125 - Atâta tot? - Deocamdată, da. 92 00:09:18,541 --> 00:09:19,458 Asta e tot? 93 00:09:21,250 --> 00:09:22,666 Am întrebat dacă asta e tot. 94 00:09:23,375 --> 00:09:26,958 Nu m-ai poftit aici ca să vorbim despre copiii mei. 95 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 Așa este. 96 00:09:31,583 --> 00:09:32,500 Deci? 97 00:09:35,041 --> 00:09:36,083 Poftim! 98 00:09:38,875 --> 00:09:39,875 Citește. 99 00:09:42,750 --> 00:09:46,625 DISPOZITIV MISTERIOS CADE ÎN ALÈS DOI MORȚI, TREI RĂNIȚI 100 00:09:48,333 --> 00:09:52,458 „Nu cunoaștem natura și originea acestui dispozitiv.” 101 00:09:52,541 --> 00:09:53,583 Așa se zice. 102 00:09:53,666 --> 00:09:57,500 De fapt, este un prototip franțuzesc ceva mai aparte. 103 00:09:57,583 --> 00:10:01,125 E propulsat cu carburant solid. 104 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 Sigur ai auzit de așa ceva. 105 00:10:03,875 --> 00:10:05,083 Ca oricine. 106 00:10:05,791 --> 00:10:06,750 Ca oricine? 107 00:10:08,083 --> 00:10:09,583 Bine zis. 108 00:10:10,166 --> 00:10:11,708 Prea știe oricine despre el! 109 00:10:12,708 --> 00:10:16,083 Testele din laborator au mers bine. 110 00:10:16,166 --> 00:10:19,250 Dar s-a produs un accident la testul practic. 111 00:10:19,333 --> 00:10:23,083 Un muncitor rănit, o casă distrusă și doi morți. 112 00:10:24,000 --> 00:10:27,541 Accident? Sabotaj? Cercetări. 113 00:10:27,625 --> 00:10:32,875 Și alaltăieri, la Vergesse, formula combustibilului a dispărut. 114 00:10:32,958 --> 00:10:36,125 - Din cauza unei puteri „prietene”? - Nici pe departe. 115 00:10:36,208 --> 00:10:41,333 O societate privată, străină, solidă. Crede-mă! 116 00:10:42,125 --> 00:10:46,416 După sabotaj, seiful a fost spart și documentația a dispărut. 117 00:10:46,500 --> 00:10:48,083 - Înțelegi tu. - Da. 118 00:10:49,000 --> 00:10:51,250 Dar nu pricep ce legătură am cu asta. 119 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Ajungem și la asta, Paul. 120 00:10:54,250 --> 00:10:56,875 Am fost alertați. Am arestat un inginer. 121 00:10:56,958 --> 00:10:58,666 Toate bune și frumoase. 122 00:10:58,750 --> 00:11:03,541 Dar, în timp ce-l mutam, inginerul a fost eliminat. 123 00:11:05,416 --> 00:11:07,041 Nasol de el. 124 00:11:07,125 --> 00:11:09,875 Îl compătimesc, dar ce treabă am eu cu asta? 125 00:11:09,958 --> 00:11:13,541 O să-l compătimești și mai mult aflând că inginerul cu pricina 126 00:11:14,333 --> 00:11:16,041 era din clica lui Raymond. 127 00:11:17,583 --> 00:11:21,791 - Raymond? Care Raymond? - Asta-i întrebarea. 128 00:11:23,000 --> 00:11:24,625 Care Raymond? 129 00:11:33,791 --> 00:11:37,208 Maroux. Raymond Maroux. 130 00:11:38,000 --> 00:11:39,291 Privește! 131 00:11:40,166 --> 00:11:41,291 Îl recunoști? 132 00:11:41,375 --> 00:11:42,291 FOTOGRAFIE JUDICIARĂ 133 00:11:44,666 --> 00:11:48,500 - Colonele, nu l-am văzut de mult. - Știu. 134 00:11:49,250 --> 00:11:51,000 De săptămâna trecută. 135 00:11:51,833 --> 00:11:53,875 Luni, mai precis. 136 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 A luat masa la restaurantul tău. 137 00:11:58,291 --> 00:12:02,166 - Și ce-i cu asta? - Nu mă deranjează. 138 00:12:02,250 --> 00:12:07,250 Ba chiar îmi convine, pentru etapa următoare. 139 00:12:07,333 --> 00:12:10,291 - Presimt că nu-mi va plăcea. - Într-adevăr. 140 00:12:13,708 --> 00:12:16,083 Paulan, e un felinar cu gaz în birou. 141 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Ascultă, Paul. 142 00:12:29,375 --> 00:12:31,750 Nu știm prea multe despre incident. 143 00:12:32,833 --> 00:12:36,916 Dar suntem convinși că Raymond a tras sforile. 144 00:12:37,666 --> 00:12:39,416 Doar tu ne poți ajuta. 145 00:12:40,125 --> 00:12:41,250 Asta e tot. 146 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 După câteva preparative, 147 00:12:44,708 --> 00:12:47,125 Raymond Maroux te va primi cu brațele deschise. 148 00:12:47,208 --> 00:12:48,708 În rest, ai mână liberă. 149 00:12:48,791 --> 00:12:51,875 Recuperezi documentația și afli cine e în vârf. 150 00:12:51,958 --> 00:12:55,666 - Vezi? E simplu. - Da, nimic mai simplu. 151 00:12:56,583 --> 00:12:58,875 Dar e o problemă, colonele. Una mare. 152 00:12:58,958 --> 00:13:00,541 - Care? - Raymond. 153 00:13:01,833 --> 00:13:04,541 - Mi-e prieten. - De asta o să-ți meargă. 154 00:13:04,625 --> 00:13:05,666 Nu. 155 00:13:05,750 --> 00:13:08,208 - Deci refuzi? - Categoric. 156 00:13:12,375 --> 00:13:14,041 Gândește-te bine, Paul. 157 00:13:14,791 --> 00:13:19,125 Ți-e prieten, dar e o problemă de siguranță națională. 158 00:13:19,208 --> 00:13:20,208 E grav. 159 00:13:20,750 --> 00:13:23,708 Ca acum 15 ani. Când n-ai fi ezitat. 160 00:13:23,791 --> 00:13:25,708 Ba da, Paul! Nu tăgădui trecutul. 161 00:13:26,458 --> 00:13:29,083 Vrând, nevrând, ai fost un erou. 162 00:13:29,166 --> 00:13:32,375 Un huligan, poate, dar un erou. 163 00:13:32,458 --> 00:13:35,958 Acum nu-s nici huligan, nici erou. M-am schimbat. 164 00:13:36,041 --> 00:13:38,750 - Eu nu. - Bravo ție! 165 00:13:38,833 --> 00:13:42,333 Tu vezi de Franța. Eu o să văd de bistroul meu. 166 00:13:42,416 --> 00:13:46,458 Nu se știe cât timp o să-l ai. Gândește-te la asta! 167 00:13:46,541 --> 00:13:51,291 - Poate-ți pierzi autorizația. - Desigur, în caz de condamnare. 168 00:13:51,375 --> 00:13:58,000 Ai citit ce scrie pe bancnote? Articolul 139 din Codul Penal… 169 00:13:58,083 --> 00:14:00,375 Nu-ți răci gura. Am tipărit destule. 170 00:14:00,458 --> 00:14:04,125 N-am fi pomenit asta, dar dacă ai adus vorba… 171 00:14:04,958 --> 00:14:09,416 Ați ticluit-o bine. Dar uitați că infracțiunile se prescriu. 172 00:14:09,500 --> 00:14:13,041 - Așa este, colonele. - Da. 173 00:14:13,125 --> 00:14:16,666 - Dacă nu-s erori de datare. - Se mai întâmplă. 174 00:14:18,625 --> 00:14:20,375 Regret, dar nu mă răzgândesc. 175 00:14:21,291 --> 00:14:22,625 Numai bine, colonele! 176 00:14:23,625 --> 00:14:24,916 Pe mâine, Paul. 177 00:14:25,750 --> 00:14:27,708 - Mă îndoiesc. - Eu nu. 178 00:14:38,791 --> 00:14:40,208 Bună dimineața! 179 00:14:43,291 --> 00:14:44,875 - Ai dormit bine? - Buștean. 180 00:14:44,958 --> 00:14:47,666 - La cât te-ai întors aseară? - Nu era târziu. 181 00:14:54,041 --> 00:14:56,041 Françoise, ești gata? 182 00:14:56,125 --> 00:14:58,208 - Aproape. - Și Patrick? 183 00:14:58,291 --> 00:15:00,666 - Se îmbracă. - Grăbiți-vă! 184 00:15:16,291 --> 00:15:17,125 Paul. 185 00:15:18,250 --> 00:15:20,291 - Da. - Ce s-a întâmplat? 186 00:15:20,375 --> 00:15:21,416 Nimic. 187 00:15:24,333 --> 00:15:29,125 Ascultă, Paul. Știi că eu nu te iau la întrebări. 188 00:15:29,208 --> 00:15:30,958 Dar unde ai fost aseară? 189 00:15:31,041 --> 00:15:34,916 - Ai probleme? - Nu. Dar era cât pe ce. 190 00:15:35,000 --> 00:15:38,833 Despre ce e vorba? 191 00:15:39,791 --> 00:15:41,958 Chestii dinainte să ne cunoaștem. 192 00:15:44,000 --> 00:15:46,875 În Rezistență, nu m-am ales doar cu purici. 193 00:15:46,958 --> 00:15:50,208 - Ci și cu prieteni. - Mi i-ai prezentat pe câțiva. 194 00:15:50,291 --> 00:15:51,375 Păreau cumsecade. 195 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Nu despre ei e vorba. 196 00:15:56,333 --> 00:15:59,291 - Pa, tati! - Pa! 197 00:15:59,375 --> 00:16:02,583 - Pa, tati! Ne vedem mâine. - De ce abia atunci? 198 00:16:02,666 --> 00:16:06,333 - Dormiți altundeva? - Duminica dorm la mama. 199 00:16:06,416 --> 00:16:08,375 - Pupați-o pe buni! - Repede! 200 00:16:08,458 --> 00:16:09,541 Pică bine. 201 00:16:13,375 --> 00:16:16,416 - Pentru masa șase. - Nota pentru masa patru. 202 00:16:20,291 --> 00:16:21,708 - Dle Paul! - Da. 203 00:16:21,791 --> 00:16:24,791 La masa trei, friptura e cam tare. S-o schimbăm? 204 00:16:24,875 --> 00:16:26,708 Schimbă cuțitul. 205 00:16:26,791 --> 00:16:28,625 Jean, două Cinzano. 206 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 - Pa! - La revedere, dle Beaujard. 207 00:16:31,625 --> 00:16:32,750 Bună seara, doamnă! 208 00:16:34,416 --> 00:16:36,541 - Scuze, domnilor. - Vă rog. 209 00:16:37,666 --> 00:16:40,708 - O masă de trei, domnule? - Nu, mulțumesc. 210 00:16:46,625 --> 00:16:49,333 - Totul e în ordine? - N-aș spune asta. 211 00:16:49,416 --> 00:16:50,833 Vom verifica oricum. 212 00:16:52,666 --> 00:16:54,625 Începeți cu sertarele. 213 00:16:55,291 --> 00:16:58,375 Așa începem întotdeauna. 214 00:17:03,250 --> 00:17:04,250 Scuze! 215 00:17:04,916 --> 00:17:07,125 - Domnilor… - Poliția. Se poate? 216 00:17:08,791 --> 00:17:11,458 - Paul, ce înseamnă asta? - Fii pe pace. 217 00:17:15,708 --> 00:17:19,458 - Paul, trebuie să facem ceva! - Ce? Să chemăm poliția? 218 00:17:20,875 --> 00:17:24,583 - Puteați să fi ales alt moment. - Așa este. 219 00:17:25,583 --> 00:17:27,125 - Deci? - Nimic. 220 00:17:28,708 --> 00:17:32,666 - Acum, apartamentul dumitale. - De ce nu? 221 00:17:32,750 --> 00:17:35,416 - Vă conduc. - Ești amabil. 222 00:17:40,666 --> 00:17:43,875 - Chiar trebuie să vă prefaceți? - Dar e distractiv! 223 00:17:48,250 --> 00:17:49,958 Să vă arăt baia? 224 00:17:52,083 --> 00:17:54,083 - Acolo ce e? - Camera copiilor. 225 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 Maffrot, verifică! 226 00:17:56,000 --> 00:17:56,958 Camera ta unde e? 227 00:18:18,500 --> 00:18:21,375 - De ce o fi nevoie de asta… - Știm noi de ce. 228 00:18:32,333 --> 00:18:34,083 Berger, patul! 229 00:18:56,041 --> 00:18:59,250 Dacă vreți să-i dați foc, am chibrituri în sertar. 230 00:18:59,333 --> 00:19:01,958 Cum să dăm foc probelor? 231 00:19:08,208 --> 00:19:10,583 Ia uite ce-am găsit în saltea! 232 00:19:15,458 --> 00:19:19,125 - Toată lumea îi dosește acolo. - Sunt dolari falși. 233 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 Bună treabă! 234 00:19:21,750 --> 00:19:25,916 - Lamiani, ai dat de naiba. - Mâinile! 235 00:19:27,250 --> 00:19:29,791 O cauți cu lumânarea! 236 00:19:31,458 --> 00:19:32,375 Lasă cătușele! 237 00:19:33,416 --> 00:19:36,458 - Acum ce facem? - Vii cu noi. 238 00:19:44,125 --> 00:19:45,791 Prin restaurant? 239 00:19:46,625 --> 00:19:47,750 Așa am ordin. 240 00:19:47,833 --> 00:19:51,166 - Ce reclamă bună îmi faceți… - Nu suntem agenți de presă. 241 00:19:56,750 --> 00:19:59,166 Ce se întâmplă? Te arestează? 242 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 - Ce-ai făcut? - Nimic. Asta e buba. 243 00:20:02,833 --> 00:20:05,041 Fii pe pace, scumpo. O să se rezolve. 244 00:20:33,375 --> 00:20:37,041 - Știu ce-ți trece prin cap. - Te distrezi bine pe seama mea. 245 00:20:37,625 --> 00:20:38,875 Nu ne-ai dat de ales. 246 00:20:39,833 --> 00:20:43,000 Colonelul ți-a zis că e grav. N-a mințit. 247 00:20:44,083 --> 00:20:47,125 Când e război, mobilizăm oamenii fără să le cerem voie. 248 00:20:48,166 --> 00:20:50,375 Mie mi-ați cerut și n-am vrut. 249 00:20:51,000 --> 00:20:52,208 Care-i planul? 250 00:20:53,833 --> 00:20:59,666 Am scris aici tot ce trebuie să știi. Învață pe de rost, apoi… 251 00:21:01,875 --> 00:21:04,916 Ia și ăsta! Știi deja ce este. 252 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Și mâine… 253 00:21:08,291 --> 00:21:11,208 poza ta va fi pe prima pagină a ziarelor. 254 00:21:11,291 --> 00:21:13,916 - Îmi va prinde bine. - E ideea colonelului. 255 00:21:16,291 --> 00:21:19,750 - Am ajuns. - Și asta e tot ideea lui. 256 00:21:19,833 --> 00:21:23,416 Eu joc rolul prostului și tu, pe al borfașului. 257 00:21:23,500 --> 00:21:25,083 Vei evada. 258 00:21:25,166 --> 00:21:27,416 Fiți buni și deschideți-i domnului! 259 00:21:30,583 --> 00:21:32,541 Cheile sunt în contact. 260 00:21:32,625 --> 00:21:34,750 Furată special pentru tine, în zori. 261 00:21:36,291 --> 00:21:37,875 Ce n-am face noi pentru tine? 262 00:21:39,666 --> 00:21:41,000 Paul! 263 00:21:42,333 --> 00:21:44,500 Mă arde pe limbă să-ți urez… noroc. 264 00:21:44,583 --> 00:21:47,541 Transmite-i colonelului aceeași urare, din partea mea. 265 00:22:27,791 --> 00:22:29,041 Pentru benzină? 266 00:22:29,125 --> 00:22:31,416 Nu. Îl caut pe Marcel. E aici? 267 00:22:32,000 --> 00:22:34,541 - Cine întreabă? - Paul Lamiani. 268 00:22:36,958 --> 00:22:38,500 - Marcel! - Da. 269 00:22:38,583 --> 00:22:41,875 - Te caută cineva. Lamiani. - Vin imediat. 270 00:22:44,750 --> 00:22:48,208 Ce surpriză! 271 00:22:48,291 --> 00:22:50,208 - Bună, Marcel! - Paul! 272 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 - Nu ne-am văzut de mult. - Da. 273 00:22:53,458 --> 00:22:57,125 Trebuie să dau de Raymond. Știi unde e, nu? 274 00:22:57,791 --> 00:22:59,250 Te înșeli. 275 00:22:59,875 --> 00:23:01,833 Marcel, trebuie neapărat să-l văd. 276 00:23:02,583 --> 00:23:04,750 Mă tem că acum nu se poate. 277 00:23:05,375 --> 00:23:06,458 De ce-l cauți? 278 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 Fug de oamenii legii. E grav. 279 00:23:09,625 --> 00:23:10,708 - Tu? - Da. 280 00:23:15,166 --> 00:23:16,416 Stai puțin! 281 00:23:34,250 --> 00:23:35,250 Paul Lamiani. 282 00:23:36,541 --> 00:23:38,833 - Ești tipul de la restaurant? - Da. 283 00:23:40,291 --> 00:23:41,375 Mulțumesc. 284 00:23:43,125 --> 00:23:44,291 Vrei un foc? 285 00:23:48,250 --> 00:23:49,166 Bun. 286 00:23:50,000 --> 00:23:51,916 Raymond a zis că poți dormi aici. 287 00:23:52,000 --> 00:23:54,375 Luigi și frate-său vin după tine de dimineață. 288 00:24:17,750 --> 00:24:19,500 - Paul? - Da. 289 00:24:19,583 --> 00:24:21,208 Raymond te așteaptă. 290 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 - L-ai sunat pe Donan? - Da. Plec peste un ceas. 291 00:24:33,291 --> 00:24:35,541 Raymond rămâne aici? 292 00:24:35,625 --> 00:24:38,541 Da. Ar trebui să vină mâine la Le Havre. 293 00:24:38,625 --> 00:24:40,708 Da. Așa ar trebui. 294 00:24:40,791 --> 00:24:42,541 Sigur nu știe nimic? 295 00:24:55,000 --> 00:24:57,250 Iată-te! Intră odată, omule! 296 00:25:00,875 --> 00:25:04,333 Bine-ți șade! Om în toată firea, faci greșeli copilărești. 297 00:25:04,416 --> 00:25:05,375 Dobitocule! 298 00:25:05,458 --> 00:25:08,083 Ce-ai făcut cu Pierrette? Unde e? 299 00:25:09,458 --> 00:25:11,708 S-a dus la maică-sa, cu copiii. 300 00:25:12,791 --> 00:25:13,750 La maică-sa? 301 00:25:14,958 --> 00:25:19,750 Mai bine nu pleca deloc de la maică-sa, să se mărite cu unu' ca tine. 302 00:25:19,833 --> 00:25:23,875 - Ce-ți veni? - S-a ivit o ocazie. 303 00:25:24,833 --> 00:25:27,958 „O ocazie”? Bine zis. 304 00:25:28,041 --> 00:25:30,583 Dar ocazii s-ajungi după gratii se ivesc zi de zi. 305 00:25:30,666 --> 00:25:35,208 Nu era nicio grabă. Ai nevastă, copii, o afacere de succes. 306 00:25:35,291 --> 00:25:40,416 Ești om fericit, dar, cu prima ocazie, calci iar în străchini! 307 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 De unde știi? 308 00:25:42,291 --> 00:25:46,583 Mi-a șoptit o păsărică. Nimeni altcineva nu știe… 309 00:25:46,666 --> 00:25:48,125 Dacă nu cumva a citit ziarul. 310 00:25:48,208 --> 00:25:51,250 Poftim! Ca să fii și tu în temă. 311 00:25:52,833 --> 00:25:54,166 TRAFIC CU DOLARI FALȘI 312 00:25:54,250 --> 00:25:55,708 Frumos articol! 313 00:25:57,291 --> 00:25:59,958 Cât ei scriu articole, noi vom face planuri. 314 00:26:00,041 --> 00:26:03,708 Trebuie să pleci, Paul. Unde și cum e treaba mea. 315 00:26:06,000 --> 00:26:10,500 Nu te pot duce acum. Am nițică treabă. O lovitură babană. 316 00:26:11,333 --> 00:26:14,250 - O ocazie? - Una bănoasă. 317 00:26:15,375 --> 00:26:19,208 Între timp, stai aici. Îți ofer casă și masă. 318 00:26:19,291 --> 00:26:21,750 O să încerc s-o liniștesc pe Pierrette. 319 00:26:23,041 --> 00:26:26,000 Recunoaște. Ai zbârcit-o. 320 00:26:26,666 --> 00:26:31,041 - Da, dar pe bani frumoși. - Canalie! 321 00:26:33,583 --> 00:26:36,500 Paul, îl știi pe Walter. 322 00:26:37,416 --> 00:26:38,625 Bună! 323 00:26:38,708 --> 00:26:40,125 Ea e Nadine. 324 00:26:41,791 --> 00:26:44,250 - Bună, Nadine! - Am auzit ce ai pățit. 325 00:26:44,333 --> 00:26:47,583 - Voiam să zic… - N-are rost să zici nimic. 326 00:26:47,666 --> 00:26:49,375 Fii pe pace, nu-i totul pierdut. 327 00:26:50,250 --> 00:26:52,250 Unde e soția dumitale? 328 00:26:53,041 --> 00:26:54,291 Nu-ți face griji. 329 00:26:54,375 --> 00:26:57,875 - Credeam că te-ai făcut un sfințișor. - Așa credeam și eu. 330 00:26:58,541 --> 00:27:00,000 Banii falși sunt ca tutunul. 331 00:27:00,083 --> 00:27:03,416 Te lași de ei, te crezi lecuit, apoi te apuci din nou. 332 00:27:03,500 --> 00:27:05,208 Suntem pățiți. Nu-i așa? 333 00:27:05,875 --> 00:27:07,291 El lucra cu franci belgieni. 334 00:27:07,916 --> 00:27:10,375 - Elvețieni. - Ce mi-e una, ce mi-e alta? 335 00:27:12,458 --> 00:27:15,083 Walter, ți-ai făcut valiza? 336 00:27:15,166 --> 00:27:17,666 - Încă nu. - Aștepți s-o fac eu? 337 00:27:17,750 --> 00:27:20,666 - Grăbește-te! Și André? - Se joacă cu câinele în grădină. 338 00:27:20,750 --> 00:27:23,083 Se joacă? Spune-i că avem treabă! 339 00:27:24,458 --> 00:27:26,458 Merg să mă îmbrac. Vii? 340 00:27:35,625 --> 00:27:38,750 Fătuca asta mi-a dat a doua tinerețe. 341 00:27:39,416 --> 00:27:42,833 Când ai 50 de ani, îți trebuie o prospătură. 342 00:27:42,916 --> 00:27:45,000 Mai am vreo zece ani, apoi… 343 00:27:46,666 --> 00:27:48,750 Pe urmă o să cauți una și mai tânără. 344 00:27:48,833 --> 00:27:52,166 Nu te-au arestat pentru codoșie, dar minorele o să-ți pună capac. 345 00:27:52,708 --> 00:27:54,000 Ia loc! 346 00:27:54,958 --> 00:27:58,583 Cum ai pățit necazul ăsta? Te-a dat în gât careva? 347 00:27:58,666 --> 00:28:00,250 Așa se pare. 348 00:28:03,000 --> 00:28:05,500 - De ce? Ai auzit altceva? - Nu! 349 00:28:05,583 --> 00:28:07,416 Și nu mă mir. 350 00:28:07,500 --> 00:28:11,458 Sunt mulți turnători în branșă. Nu mai poți conta pe nimeni. 351 00:28:11,541 --> 00:28:15,291 Așa e și-n echipa mea. Crezi că dai pentru un tip de ispravă… 352 00:28:15,958 --> 00:28:17,791 Apoi vezi bine. 353 00:28:18,875 --> 00:28:21,083 E nasol ce ai pățit. 354 00:28:21,166 --> 00:28:25,125 Dar ieri, când m-a sunat Marcel… N-ar trebui să-ți spun asta. 355 00:28:26,000 --> 00:28:28,958 Dar m-am bucurat să aflu că ai apelat la mine. 356 00:28:31,208 --> 00:28:34,583 Prea îți caut în coarne! Trebuia să fi mers altundeva. 357 00:28:36,458 --> 00:28:37,375 Mulțumesc. 358 00:28:39,416 --> 00:28:42,666 Cum spuneam, acum am o treabă. Mă duc la Le Havre. 359 00:28:43,375 --> 00:28:48,750 Pe urmă, mă ocup de tine. Am eu grijă de tot. De drum și de cazare. 360 00:28:52,541 --> 00:28:53,708 Răspund eu! 361 00:28:59,458 --> 00:29:01,416 Ala, da? Eu sunt. 362 00:29:02,250 --> 00:29:04,458 Dafonta! Ce mai faci? 363 00:29:05,333 --> 00:29:06,708 Am întrebat ce mai faci. 364 00:29:07,791 --> 00:29:10,625 E american. Pentru jafuri, mai nou vorbești cu Berlitz. 365 00:29:11,416 --> 00:29:12,333 Da? 366 00:29:13,541 --> 00:29:14,458 Poftim? 367 00:29:19,291 --> 00:29:20,750 Mă așteptam. 368 00:29:22,166 --> 00:29:23,458 Rezolv. 369 00:29:24,583 --> 00:29:25,833 Mersi oricum. 370 00:29:27,125 --> 00:29:28,708 Bine. 371 00:29:28,791 --> 00:29:29,958 Da, la trei. 372 00:29:30,916 --> 00:29:31,958 Asta e tot. 373 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 La revedere! 374 00:29:46,791 --> 00:29:47,875 Plec. 375 00:29:47,958 --> 00:29:50,083 Îi duc pe băieți la gară. 376 00:29:56,291 --> 00:30:00,166 - André, ce păzești? Pregătește-te! - Trenul pleacă abia la 11:00. 377 00:30:00,250 --> 00:30:02,041 Am treabă înainte. Ia-ți valiza! 378 00:30:03,041 --> 00:30:07,083 Diseară e o emisiune haioasă la televizor. 379 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Ți-e foame? 380 00:30:09,833 --> 00:30:11,166 Cam da. 381 00:30:11,250 --> 00:30:14,166 Nadine, adu-i de-ale gurii lui Paul! Îi e foame. 382 00:30:14,250 --> 00:30:15,541 Bine. 383 00:30:15,625 --> 00:30:16,958 Pe curând! 384 00:30:40,541 --> 00:30:42,333 De când e poza asta? 385 00:30:43,541 --> 00:30:46,875 E mai veche. De când l-am cunoscut pe Raymond. 386 00:30:46,958 --> 00:30:48,041 La Clairvaux? 387 00:30:53,583 --> 00:30:57,125 Nu s-ar zice, dar am făcut pușcărie împreună. 388 00:30:58,875 --> 00:31:00,583 Dar cred că știi deja totul. 389 00:31:02,458 --> 00:31:04,291 - Mai e nițică cafea? - Da. 390 00:31:05,208 --> 00:31:08,583 Întotdeauna m-am întrebat cum o fi la închisoare. 391 00:31:08,666 --> 00:31:11,541 Când îl întreb pe Raymond, mă trimite la plimbare. 392 00:31:16,250 --> 00:31:17,583 E chiar așa de rău? 393 00:31:18,541 --> 00:31:20,500 - Și mai și. - Povestește-mi! 394 00:31:22,750 --> 00:31:23,916 Sunt uși. 395 00:31:25,125 --> 00:31:26,500 Multe uși. 396 00:31:26,583 --> 00:31:28,000 Și noi n-avem cheile. 397 00:31:30,375 --> 00:31:32,791 N-ai vrea să schimbăm subiectul? 398 00:31:35,000 --> 00:31:38,166 - Cum l-ai cunoscut pe Raymond? - Îi făceam manichiura. 399 00:31:38,750 --> 00:31:44,333 Lucram într-un salon pentru bărbați. Și eram logodită. 400 00:31:45,125 --> 00:31:48,333 Raymond m-a copleșit cu bacșișuri grase, 401 00:31:48,416 --> 00:31:52,166 m-a invitat la prânz de mai multe ori, apoi la cină. 402 00:31:52,250 --> 00:31:54,375 Ați ajuns să luați micul dejun împreună. 403 00:31:54,458 --> 00:31:57,458 Da. Știi cum e Raymond când vrea ceva. 404 00:31:58,875 --> 00:32:00,833 Era drăguț și curtenitor. 405 00:32:02,125 --> 00:32:04,541 Încă e așa. Nu regret. 406 00:32:04,625 --> 00:32:06,666 Ce s-a ales de logodnicul tău? 407 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 Țineam la el. 408 00:32:09,750 --> 00:32:14,458 Dar Raymond oferea stabilitate și el nu. Raymond era generos și el era egoist. 409 00:32:15,125 --> 00:32:18,416 Între un bărbat adevărat și un puști, n-am stat pe gânduri. 410 00:32:33,541 --> 00:32:37,000 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. Du-te să vezi! 411 00:32:51,833 --> 00:32:53,791 - Pornește! - Dă-i cheie! 412 00:33:00,416 --> 00:33:03,458 - Nu pare ceva grav. - Crezi? 413 00:33:04,083 --> 00:33:05,291 Ambalează motorul! 414 00:33:15,250 --> 00:33:16,291 Totul e în ordine? 415 00:33:17,041 --> 00:33:18,041 Da. 416 00:33:30,000 --> 00:33:32,416 Ce-i asta? Ce s-a întâmplat? 417 00:33:32,500 --> 00:33:35,333 Dafonta mi-a zis că l-a contactat pe Donan. 418 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 Domnul voia să lucreze pe cont propriu. 419 00:33:39,791 --> 00:33:40,791 Ajută-mă! 420 00:34:06,833 --> 00:34:10,458 Așteaptă-mă la Le Havre. Nu ieși din hotel. Sună-mă diseară. 421 00:34:12,083 --> 00:34:16,500 Ai grijă! Nu te desparți de plic nici cât să te duci la vagonul restaurant. 422 00:34:20,833 --> 00:34:25,041 Nu spun că un restaurant nu e profitabil, dar pe mine nu m-a tentat ideea. 423 00:34:25,125 --> 00:34:26,916 Să muncesc la program… 424 00:34:27,000 --> 00:34:31,333 - La cât te trezești? - Depinde. Pe la cinci sau șase. 425 00:34:31,416 --> 00:34:34,666 - Zi de zi? - Nu. Lunea facem piața. 426 00:34:35,625 --> 00:34:38,375 Înțeleg de ce te-ai întors la falsificarea de bani. 427 00:34:38,458 --> 00:34:39,916 La ora aia, noi… 428 00:34:40,583 --> 00:34:42,291 Dă-mi fructele! 429 00:34:43,541 --> 00:34:48,041 Eu aș fi preferat un club. Ar fi fost amuzant. M-a bătut gândul. 430 00:34:50,125 --> 00:34:54,958 Dar am investit într-un salon de coafură, ca să aibă și ea o ocupație. 431 00:34:55,041 --> 00:34:58,541 - Dar nu e prea bănos. - Scot totuși ceva profit. 432 00:34:58,625 --> 00:35:01,708 Tu, sigur că da! Pentru că eu plătesc taxele! 433 00:35:01,791 --> 00:35:04,833 De ne-am îmbogăți muncind cinstit, asta am face cu toții! 434 00:35:09,416 --> 00:35:13,458 Strânge masa! Aștept musafiri. Dl Dafonta, americanul meu. 435 00:35:13,541 --> 00:35:16,541 E cardiac. Și are o secretară frumoasă foc. 436 00:35:26,958 --> 00:35:30,375 - Bună ziua! Ați găsit ușor casa? - Da, mulțumim. 437 00:35:30,458 --> 00:35:32,333 - Bună, dle Maroux. - Bună ziua! 438 00:35:47,333 --> 00:35:50,041 - Te ajut? - Chiar te rog. 439 00:35:51,958 --> 00:35:53,291 Ia loc, domnișoară. 440 00:35:53,375 --> 00:35:54,875 - Poftește. - Mulțumesc. 441 00:35:58,625 --> 00:35:59,750 Mulțumesc. 442 00:36:01,125 --> 00:36:06,166 Domnule Maroux, în primul rând, aș vrea să te felicit. 443 00:36:06,250 --> 00:36:07,833 Am avut doar noroc. 444 00:36:07,916 --> 00:36:10,333 Chiar mulțumesc pentru apelul de dimineață. 445 00:36:10,416 --> 00:36:11,958 - Apelul? - Telefonul. 446 00:36:12,041 --> 00:36:15,333 - Așa deci! Am avut dreptate? - Da. 447 00:36:15,416 --> 00:36:17,541 Și-a dat seama că a greșit. 448 00:36:17,625 --> 00:36:19,625 - S-a liniștit. - Nu, mersi. 449 00:36:21,291 --> 00:36:22,333 Uite cum stă treaba. 450 00:36:23,250 --> 00:36:27,583 Știi că sunt avocatul lui Jess Donan. 451 00:36:27,666 --> 00:36:31,166 - Adică… - Consilierul juridic. 452 00:36:32,625 --> 00:36:35,041 Consilierul juridic al lui Jess Donan. 453 00:36:35,791 --> 00:36:41,250 Dar această vizită… e o inițiativă personală, dle Maroux. 454 00:36:42,958 --> 00:36:45,333 Nu Donan m-a trimis. 455 00:36:46,333 --> 00:36:47,666 Este doar… 456 00:36:48,583 --> 00:36:50,166 o idee personală de afacere. 457 00:36:51,500 --> 00:36:53,833 - Ce anume? - E afacerea lui. 458 00:36:55,291 --> 00:36:56,666 Cine e moșul? 459 00:36:56,750 --> 00:36:59,041 Dafonta? Un avocat american. 460 00:36:59,125 --> 00:37:01,500 - Fata e secretara lui? - Cred că da. 461 00:37:02,541 --> 00:37:03,708 De ce râzi? 462 00:37:04,541 --> 00:37:07,791 E incredibil cum se coalizează femeile. 463 00:37:07,875 --> 00:37:09,791 - E frumoasă, nu-i așa? - Da. 464 00:37:09,875 --> 00:37:12,083 Se zice că americanii n-au gusturi bune. 465 00:37:12,166 --> 00:37:14,166 Nu zice nimeni că n-au bani. 466 00:37:14,250 --> 00:37:20,791 Crezi că Donan cumpără documentele de la dumneata pentru el însuși? 467 00:37:20,875 --> 00:37:24,208 - Nu, dar nu-mi pasă. - Asta e greșeala ta. 468 00:37:24,291 --> 00:37:27,208 Eu îl știu pe șeful cel mare. 469 00:37:27,291 --> 00:37:32,166 Adevăratul cumpărător. 470 00:37:34,416 --> 00:37:38,125 Donan îți oferă 500.000 de dolari. 471 00:37:38,208 --> 00:37:43,166 - Circa 200.000.000 de franci, nu-i așa? - Întocmai. 472 00:37:44,000 --> 00:37:49,291 Știi cât va primi Donan pentru tranzacția asta? 473 00:37:50,083 --> 00:37:53,958 Patru sute de milioane! Dublu. 474 00:37:54,750 --> 00:37:55,666 Și? 475 00:37:56,666 --> 00:37:58,458 Intermediarii. 476 00:37:59,041 --> 00:38:01,583 Crezi că poți trece peste capul lor? 477 00:38:02,416 --> 00:38:05,875 Nu, doar să-i schimb. 478 00:38:07,041 --> 00:38:08,041 Adică? 479 00:38:09,000 --> 00:38:12,541 Vreau să tratăm direct! 480 00:38:14,000 --> 00:38:18,500 Dl Dafonta vrea să tratați direct. 481 00:38:18,583 --> 00:38:21,500 Trei sute pentru dumneata și o sută pentru dânsul. 482 00:38:22,666 --> 00:38:25,833 - Și praful de pe tobă pentru Donan? - Întocmai. 483 00:38:26,583 --> 00:38:27,750 Înțeleg. 484 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 E o idee bună. 485 00:38:30,458 --> 00:38:33,166 E o afacere importantă, dle Maroux. 486 00:38:33,250 --> 00:38:34,875 Minunată. 487 00:38:34,958 --> 00:38:36,458 Extraordinară. 488 00:38:38,125 --> 00:38:41,250 - Ne dați un pahar cu apă? - Sigur. Whisky? 489 00:38:41,333 --> 00:38:42,958 Mi-ar plăcea, mersi! 490 00:38:47,000 --> 00:38:49,416 Dați-mi iute un pahar cu apă. Îl supără inima. 491 00:38:49,500 --> 00:38:53,958 Și un whisky. Moșul îl merită. Mi-a zis chestii șocante. 492 00:39:05,125 --> 00:39:08,416 - Îmi pare rău. - Mulțumesc. 493 00:39:08,500 --> 00:39:11,708 Nadine, fii drăguță și scoate câinele în grădină! 494 00:39:13,291 --> 00:39:17,291 Nu o să tăgăduiesc. Propunerea dumitale mă interesează. 495 00:39:17,375 --> 00:39:20,583 - Poftim? - Spune că e interesat. 496 00:39:20,666 --> 00:39:22,291 Dar trebuie să mă gândesc. 497 00:39:23,500 --> 00:39:26,250 Hotărăște-te repede! 498 00:39:26,333 --> 00:39:30,833 Șeful cel mare, cumpărătorul, vine mâine la Le Havre. 499 00:39:30,916 --> 00:39:35,500 Marfa e deja acolo. După ce ajuns, vă sun. 500 00:39:36,291 --> 00:39:39,041 - Înainte să te vezi cu Donan? - Da. 501 00:39:45,791 --> 00:39:48,250 Te pricepi la spălat vase, dar nu și la jonglerii. 502 00:39:51,291 --> 00:39:52,708 - Domnișoară. - La revedere. 503 00:39:52,791 --> 00:39:55,416 - Rămâne pe mâine. - Pe mâine, dle Maroux. 504 00:40:30,791 --> 00:40:35,583 Doamnelor și domnilor, este vremea ca, la lumina veiozei, 505 00:40:35,666 --> 00:40:37,291 să deschideți cartea preferată. 506 00:40:37,375 --> 00:40:43,000 În această seară, Max Fouchet, cu ocazia comemorării morții… 507 00:40:43,083 --> 00:40:45,041 Nu e emisiunea mea preferată! 508 00:40:45,125 --> 00:40:47,833 Ți-am zis că se difuzează joia! 509 00:40:48,416 --> 00:40:51,875 Mi-e somn. Mă duc să mă culc. 510 00:40:51,958 --> 00:40:54,083 - Noapte bună, Paul! - Noapte bună, Nadine. 511 00:40:55,291 --> 00:40:57,333 - Noapte bună, scumpo! - Noapte bună. 512 00:40:59,583 --> 00:41:02,500 - Mi-ai făcut valiza? - Da. Trebuie doar s-o închizi. 513 00:41:02,583 --> 00:41:04,500 - Te descurci singur? - Încerc. 514 00:41:06,125 --> 00:41:08,041 - Nadine! - Da. 515 00:41:08,125 --> 00:41:10,583 - Ai uitat geanta. - Chiar mă întrebam unde o fi. 516 00:41:11,708 --> 00:41:14,000 - Gândește-te la ce ți-am zis! - Da. 517 00:41:26,083 --> 00:41:27,333 Alo! 518 00:41:27,416 --> 00:41:30,208 Nu închid. Walter? 519 00:41:31,875 --> 00:41:32,916 Ai ajuns cu bine? 520 00:41:35,291 --> 00:41:36,250 Ai găsit cameră? 521 00:41:37,625 --> 00:41:39,625 Da. Mâine-dimineață. 522 00:41:40,333 --> 00:41:41,666 Dă-mi numărul hotelului! 523 00:41:50,208 --> 00:41:52,333 Și nu ieși din cameră! 524 00:41:52,416 --> 00:41:53,833 Da, dormi cu el! 525 00:41:54,625 --> 00:41:56,125 Ne vedem mâine. 526 00:42:07,250 --> 00:42:10,041 - Nu vreau, mersi. - Te lecuiește de tristețe. 527 00:42:14,750 --> 00:42:17,083 Nu vreau să te văd așa de abătut. 528 00:42:19,333 --> 00:42:20,666 Ascultă-mă! 529 00:42:20,750 --> 00:42:24,791 Am o afacere babană. Le întrece pe toate de până acum. 530 00:42:24,875 --> 00:42:28,041 Dacă-mi iese pasiența, o să fiu bogat ca un prinț. 531 00:42:28,125 --> 00:42:31,125 Și tu vei lua viața de la capăt. Plătesc eu tot. 532 00:42:33,708 --> 00:42:36,375 N-ai vrea un bar pe riviera italiană? 533 00:42:37,583 --> 00:42:42,083 - Raymond, ascultă-mă! - Îți aduc nevasta și copiii! 534 00:42:42,750 --> 00:42:45,833 În loc să vinzi coq au vin, o să vinzi spaghete! 535 00:42:46,875 --> 00:42:49,041 Te va ține departe de bancnotele false. 536 00:42:49,125 --> 00:42:51,583 Acolo, sunt mai scumpe decât cele adevărate. 537 00:42:52,250 --> 00:42:53,791 Mă asculți puțin? 538 00:42:53,875 --> 00:42:56,375 Nu. Mi se rupe de prostiile tale. Ce a fost a fost. 539 00:42:57,166 --> 00:43:01,083 Suntem pe val, amice! Ți-a pus Dumnezeu mâna în cap! 540 00:43:02,083 --> 00:43:05,541 Nu-s vreun filantrop, dar nici n-am mulți prieteni. 541 00:43:05,625 --> 00:43:08,583 Dacă-mi taie nouă degete, tot pot să-i număr pe degete. 542 00:43:09,458 --> 00:43:13,166 Am dat lovitura. Trebuie să-mi împărtășești norocul. 543 00:43:14,875 --> 00:43:16,375 Știi de ce sumă vorbim? 544 00:43:18,500 --> 00:43:21,125 - Zi tu un număr. - Nu știu. 545 00:43:21,208 --> 00:43:22,291 Orice număr. 546 00:43:25,708 --> 00:43:27,166 Trei sute de milioane. 547 00:43:30,791 --> 00:43:33,958 Trei sute de milioane! Ești surd sau prost? 548 00:43:35,875 --> 00:43:39,500 Dacă așa reacționezi, ai nervi de oțel, amice! 549 00:43:39,583 --> 00:43:42,958 - Vreau doar să mă lași să vorbesc. - Știu ce vei spune. 550 00:43:43,041 --> 00:43:46,125 Da, încă n-am banii ăștia. 551 00:43:46,208 --> 00:43:48,291 Mai e un hop. Unul singur. 552 00:43:48,375 --> 00:43:51,291 - Și e cam complicat. - Știu. 553 00:43:51,375 --> 00:43:52,958 - Ba nu. - Ba da. 554 00:43:53,041 --> 00:43:55,166 - Atunci zi! Ce știi? - Totul. 555 00:43:55,833 --> 00:43:58,291 Tot, în afară de preț. 556 00:44:00,250 --> 00:44:01,916 Spui că e făcătură? 557 00:44:02,000 --> 00:44:05,166 Exact! E făcătură! Pricepi? 558 00:44:05,250 --> 00:44:09,041 Dolarii falși, razia, fuga mea, articolul din ziar. 559 00:44:09,125 --> 00:44:11,583 - Totul e făcătură! - Mă duci de nas. 560 00:44:11,666 --> 00:44:15,541 Da! De o zi întreagă! 561 00:44:15,625 --> 00:44:19,541 Și nu-s singur. Curcanii au pus totul la cale. 562 00:44:19,625 --> 00:44:24,833 Știu că tu ai șutit formula carburantului, dar vor să prindă toată rețeaua. 563 00:44:24,916 --> 00:44:26,500 De asta sunt aici! 564 00:44:26,583 --> 00:44:30,875 Au folosit dolarii falși ca să mă constrângă. 565 00:44:30,958 --> 00:44:32,333 Prostule! 566 00:44:35,500 --> 00:44:36,416 Asta aveam de zis. 567 00:44:37,500 --> 00:44:39,583 Acum, la fel ca mine, știi tot. 568 00:44:47,500 --> 00:44:48,833 Un om ca tine… 569 00:44:50,625 --> 00:44:51,916 Și ai ales să faci asta. 570 00:44:52,958 --> 00:44:54,125 Lașule! 571 00:44:55,166 --> 00:44:57,750 M-ai turnat ca să te pui la adăpost. 572 00:44:58,666 --> 00:45:00,666 Te-ai dat de partea gaborilor. 573 00:45:01,625 --> 00:45:03,583 Da, sunt un prost. 574 00:45:04,458 --> 00:45:07,375 Te-am primit în casa mea… 575 00:45:10,541 --> 00:45:14,375 Și eu am de ales. Să renunț la bani sau să te împușc. 576 00:45:14,458 --> 00:45:17,333 Și nici nu-mi trece prin cap să renunț la bani. 577 00:45:17,416 --> 00:45:21,750 N-ai ce face. Curcanii știu tot, chiar dacă mă împuști. 578 00:45:21,833 --> 00:45:24,583 - Du-te naibii, la fel ca ei! - Și ceilalți? 579 00:45:24,666 --> 00:45:27,208 Crezi că ei îți vor da pace? 580 00:45:27,291 --> 00:45:30,000 Că te vor lăsa să le sufli trei sute de milioane? 581 00:45:30,833 --> 00:45:32,875 Nu miroase-a bine, Raymond. Crede-mă. 582 00:45:34,166 --> 00:45:35,791 Tu știi cel mai bine. 583 00:45:37,500 --> 00:45:38,791 Pleacă, Paul. 584 00:45:40,041 --> 00:45:41,000 Iute! 585 00:45:42,458 --> 00:45:43,708 Nu pricepi? 586 00:45:44,833 --> 00:45:47,458 Nu pricepi că trebuie să pleci? 587 00:45:48,875 --> 00:45:50,583 Nu tace odată javra? 588 00:45:59,458 --> 00:46:00,541 Aștepți pe cineva? 589 00:46:01,458 --> 00:46:02,375 Nu. 590 00:46:04,250 --> 00:46:05,166 Tu? 591 00:46:05,250 --> 00:46:09,000 Ajunge! Cu pistol sau nu, tot te pocnesc! 592 00:47:02,958 --> 00:47:05,875 Du-te prin bucătărie și așteaptă să aprind lumina. 593 00:48:07,166 --> 00:48:08,750 Hai iute la mașină! 594 00:48:32,875 --> 00:48:35,208 Încă-ți bagi nasul în treburile mele. 595 00:48:36,416 --> 00:48:37,750 Nu ți-am cerut nimic. 596 00:48:40,833 --> 00:48:41,750 Prostule. 597 00:48:45,958 --> 00:48:47,916 Stinge farurile și virează la dreapta! 598 00:49:19,875 --> 00:49:21,666 - Ei sunt. - Sigur? 599 00:49:21,750 --> 00:49:23,750 Da, le recunosc mașina. 600 00:49:25,000 --> 00:49:25,916 Nu-s ei. 601 00:49:27,333 --> 00:49:28,708 Vezi bine că nu-s ei! 602 00:49:28,791 --> 00:49:30,458 Ajunge. Să ne întoarcem! 603 00:49:35,250 --> 00:49:41,166 Ce te-a apucat? Ești nebun? Îmi tai fața la viteza asta? 604 00:49:41,250 --> 00:49:43,541 Mai taci, că n-ai murit! 605 00:49:43,625 --> 00:49:46,375 Notează-i numărul! Nu las lucrurile așa, idiotule! 606 00:49:46,458 --> 00:49:48,541 O cauți cu lumânarea? 607 00:49:48,625 --> 00:49:51,500 - Nu… - Urcă la loc în mașină! 608 00:49:51,583 --> 00:49:52,750 Fricosule! 609 00:49:52,833 --> 00:49:55,500 Lasă-l, Raymond! Nu e momentul. 610 00:49:55,583 --> 00:49:56,625 Valea! 611 00:50:03,916 --> 00:50:04,833 Raymond! 612 00:50:09,291 --> 00:50:10,208 Paul… 613 00:50:19,166 --> 00:50:20,083 Raymond! 614 00:50:21,833 --> 00:50:22,750 Hai aici! 615 00:50:56,166 --> 00:50:57,125 Luigi… 616 00:50:58,791 --> 00:51:01,500 - Toni Luigi a fost. - Știu. 617 00:51:03,916 --> 00:51:07,291 Nadine… 618 00:51:46,291 --> 00:51:47,541 Doamne sfinte! Raymond! 619 00:51:48,458 --> 00:51:49,375 Raymond. 620 00:51:58,541 --> 00:51:59,625 Raymond. 621 00:52:00,375 --> 00:52:01,291 Este… 622 00:52:09,375 --> 00:52:10,750 E îngrozitor! 623 00:52:11,541 --> 00:52:13,166 Trebuie să facem ceva… 624 00:52:13,250 --> 00:52:16,000 Deocamdată, putem doar să fugim. 625 00:52:16,083 --> 00:52:18,916 Împușcăturile sigur au alertat poliția. 626 00:52:19,583 --> 00:52:22,666 Fă-ți bagajele! Repede, Nadine! 627 00:52:29,875 --> 00:52:32,083 42-49-81 HOTELUL NORMANDIE 628 00:52:35,166 --> 00:52:36,416 Nu înțeleg. 629 00:52:37,125 --> 00:52:41,416 - Raymond era atât de precaut! - Nu suficient, se pare. 630 00:52:42,541 --> 00:52:47,250 - Ți-a zis ce afacere punea la cale? - Nu. Vorbeam despre problemele mele. 631 00:52:47,333 --> 00:52:51,125 Lucrurile s-au complicat. Trebuie să te las singură. 632 00:52:51,208 --> 00:52:53,958 - Unde să te duc? - Acasă, pe strada Decamps. 633 00:53:05,000 --> 00:53:08,875 Deocamdată am probleme, dar te voi ajuta când voi putea. 634 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Am rămas în branșă. Datoriile astea nu rămân neplătite. 635 00:53:12,666 --> 00:53:15,208 Deocamdată, nu-mi trebuie decât prietenia ta. 636 00:53:16,625 --> 00:53:20,416 - La revedere, Paul. - Pe curând! Contează pe mine. 637 00:53:20,500 --> 00:53:21,416 Mulțumesc. 638 00:54:14,583 --> 00:54:15,541 Alo! 639 00:54:16,208 --> 00:54:17,291 Barul Impéria? 640 00:54:18,416 --> 00:54:19,583 Dl Régis e acolo? 641 00:54:20,708 --> 00:54:22,125 Dați-mi-l la telefon! 642 00:54:26,208 --> 00:54:27,125 Bună, Régis. 643 00:54:28,166 --> 00:54:31,166 S-a petrecut o grozăvie. 644 00:54:31,916 --> 00:54:32,916 Raymond e mort. 645 00:54:34,791 --> 00:54:36,583 O să-ți explic. 646 00:54:37,250 --> 00:54:39,166 Trebuie să ne vedem imediat. 647 00:55:02,625 --> 00:55:04,208 Étretat, numărul 23. 648 00:55:05,791 --> 00:55:07,625 Da, Étretat. 649 00:55:21,250 --> 00:55:22,416 Alo. 650 00:55:24,666 --> 00:55:26,291 Nu închide. 651 00:55:26,375 --> 00:55:28,708 Dle Donan, e Luigi. 652 00:55:31,875 --> 00:55:33,375 Alo! Donan la telefon. 653 00:55:33,458 --> 00:55:38,333 Dle Donan, sunt la Le Havre. Într-un bistrou, lângă hotelul Normandie. 654 00:55:39,000 --> 00:55:39,916 În seara asta? 655 00:55:41,083 --> 00:55:43,000 Au fost probleme, dar am reușit. 656 00:55:43,083 --> 00:55:46,500 Perfect! Ne vedem în fața hotelului peste două ore. 657 00:55:50,041 --> 00:55:53,166 Am o veste proastă, dle Dafonta. 658 00:55:53,250 --> 00:55:56,291 Amicul tău, Raymond, a avut niște probleme. 659 00:55:56,375 --> 00:55:57,625 A murit. 660 00:56:00,375 --> 00:56:04,958 Ești prea isteț, dle Dafonta, pentru binele tău. 661 00:56:05,041 --> 00:56:11,000 Avocat corupt, om de afaceri necinstit… Dar nu ți-a ajuns. 662 00:56:12,083 --> 00:56:13,833 Nu știi când să te oprești. 663 00:56:15,083 --> 00:56:19,541 Așa că te vom împiedica să mai faci prostii. 664 00:56:50,833 --> 00:56:51,750 Nu! 665 00:56:51,833 --> 00:56:52,833 Nu! 666 00:56:52,916 --> 00:56:54,500 Nu! Îmi pare rău! 667 00:56:54,583 --> 00:56:57,166 Vă rog! Nu vreau să mor! 668 00:56:57,250 --> 00:57:00,708 Nu! Nu faceți asta! Vă rog, nu! 669 00:57:02,208 --> 00:57:04,041 Nu! 670 00:57:06,208 --> 00:57:08,250 Nu! 671 00:57:08,333 --> 00:57:09,958 Nu! Îmi pare rău! 672 00:57:10,041 --> 00:57:12,541 Vă rog! Nu vreau să mor! 673 00:57:13,625 --> 00:57:15,250 Nu! 674 00:57:57,000 --> 00:58:01,000 HOTELUL NORMANDIE 675 00:58:05,291 --> 00:58:06,208 Fiți amabilă. 676 00:58:06,291 --> 00:58:08,791 - Bună ziua! - Dl Ziman a ajuns? 677 00:58:11,000 --> 00:58:12,166 Da, ieri. 678 00:58:12,250 --> 00:58:15,625 - Spuneți-i că-l caută dl Maroux. - Bine, domnule. 679 00:58:17,791 --> 00:58:19,208 Alo! 680 00:58:19,291 --> 00:58:22,041 Dl Maroux îl caută pe dl Ziman. 681 00:58:23,291 --> 00:58:24,208 Bine. 682 00:58:25,166 --> 00:58:27,083 Puteți urca. Camera 26. 683 00:58:27,750 --> 00:58:28,666 Mulțumesc. 684 00:58:32,958 --> 00:58:34,333 Camera 26. 685 00:58:50,750 --> 00:58:52,458 - Bună! - Tu ești? 686 00:58:52,541 --> 00:58:54,208 - Ce-i… - Pot să intru? 687 00:58:55,041 --> 00:58:56,750 Nu te mai urmăresc gaborii? 688 00:58:58,166 --> 00:59:01,666 Credeam că te ascunzi la Raymond. Chiar așa! El unde e? 689 00:59:04,958 --> 00:59:07,958 - Frații Luigi i-au făcut felul. - Poftim? 690 00:59:08,041 --> 00:59:11,708 Mi-a scăpat unul, dar nu mult timp. 691 00:59:11,791 --> 00:59:13,958 N-am timp acum să-ți explic tot. 692 00:59:14,041 --> 00:59:18,083 - Cum ai știut că sunt aici? - Raymond mi-a zis tot înainte să moară. 693 00:59:18,916 --> 00:59:19,958 Te miri? 694 00:59:21,625 --> 00:59:22,541 Nu. 695 00:59:22,625 --> 00:59:25,833 Ce ai de gând să faci cu documentele? 696 00:59:25,916 --> 00:59:29,041 Ce documente? La ce te referi? 697 00:59:31,250 --> 00:59:34,250 Vorbesc despre documentație, știi bine. 698 00:59:35,625 --> 00:59:39,916 Doar n-ai de gând să duci singurel treaba la capăt! 699 00:59:40,000 --> 00:59:42,833 Speri să crăp, ca Raymond? 700 00:59:42,916 --> 00:59:46,916 Greșești. Raymond mi-era prieten. Tu nu. 701 00:59:47,000 --> 00:59:51,125 Și mă grăbesc. Ori mă ajuți, ori te caftesc! 702 00:59:52,000 --> 00:59:56,750 Zi! Cum să fie? Oricum, tot îmi vei spune! 703 01:00:27,208 --> 01:00:29,708 Raymond m-a pus să jur că nu-l deschid. 704 01:00:29,791 --> 01:00:32,125 - I-am promis. - Eu nu. 705 01:00:49,083 --> 01:00:50,333 Să fiu al naibii! 706 01:01:10,166 --> 01:01:13,000 S-a schimbat socoteala. Walter are un musafir. 707 01:01:13,083 --> 01:01:16,625 - Cine? - Amicul lui Raymond. Lamiani. 708 01:01:17,583 --> 01:01:18,958 Raymond era isteț. 709 01:01:23,375 --> 01:01:27,333 - Te-a trimis drept momeală. - Așa proceda el. 710 01:01:27,416 --> 01:01:29,291 Trebuie să le fi ascuns în casă. 711 01:01:30,166 --> 01:01:33,083 - Mergem acolo. Cum ai venit? - Cu trenul. 712 01:01:33,166 --> 01:01:34,458 Te duc cu mașina. 713 01:01:40,416 --> 01:01:41,458 Gata. 714 01:01:44,500 --> 01:01:47,333 HOTELUL NORMANDIE 715 01:02:07,958 --> 01:02:09,791 Rahat! Suntem în pană. 716 01:02:14,666 --> 01:02:16,916 Caută un cric în portbagaj! 717 01:02:44,875 --> 01:02:46,416 Vă ajutăm, domnilor? 718 01:02:47,000 --> 01:02:48,625 Mașina noastră merge. 719 01:02:51,333 --> 01:02:53,250 V-am putea duce noi unde mergeți. 720 01:03:02,458 --> 01:03:06,125 Doar nu vrei să te cred! 721 01:03:07,250 --> 01:03:11,208 Dacă e pe așa, dle Lamiani, îmi pare rău de tine. 722 01:03:12,000 --> 01:03:14,208 Îmi pare rău, dar așa stau lucrurile. 723 01:03:14,291 --> 01:03:18,000 N-ai venit la Le Havre să-l vezi pe dl Dafonta? 724 01:03:18,750 --> 01:03:21,041 Dacă e așa, ai bătut drumul degeaba. 725 01:03:21,666 --> 01:03:26,041 Bietul de el a suferit un accident. 726 01:03:26,708 --> 01:03:28,583 A căzut de pe o stâncă. 727 01:03:30,333 --> 01:03:31,750 O tragedie. 728 01:03:31,833 --> 01:03:34,458 Nu-i așa? Dar nu te întrista prea tare. 729 01:03:35,125 --> 01:03:40,083 Oferta lui era îmbietoare, dar n-avea cu cine trata. 730 01:03:40,166 --> 01:03:41,083 Nu. 731 01:03:42,958 --> 01:03:46,375 Există un singur cumpărător serios. Adică eu. 732 01:03:47,166 --> 01:03:50,500 - Unde e documentația? - Chiar voiam să te întreb. 733 01:03:52,458 --> 01:03:55,166 Lamiani, știm că e la tine! 734 01:03:55,250 --> 01:03:58,208 Puteai s-o iei ușor când l-am împușcat pe Raymond. 735 01:04:04,041 --> 01:04:04,958 Cât dai? 736 01:04:05,583 --> 01:04:07,541 Cât i-am propus lui Maroux. 737 01:04:07,625 --> 01:04:10,416 Vezi bine că nu profit de situație. 738 01:04:12,000 --> 01:04:13,583 Bine. M-ai convins. 739 01:04:13,666 --> 01:04:17,875 - Unde e documentația? - Șezi binișor! 740 01:04:17,958 --> 01:04:21,750 Te-am putea însoți până în locul unde e documentația. 741 01:04:21,833 --> 01:04:24,958 - Și apoi… - Mă puteți împușca. 742 01:04:25,041 --> 01:04:27,083 Glumești, prietene. 743 01:04:27,166 --> 01:04:30,500 Vom trata pe un teren neutru. 744 01:04:30,583 --> 01:04:31,500 Când? 745 01:04:32,541 --> 01:04:33,666 În două zile? 746 01:04:33,750 --> 01:04:37,083 O să treacă greu timpul într-un buncăr. 747 01:04:38,000 --> 01:04:43,208 Nu știu dacă l-ai remarcat pe cel splendid, de lângă casă. 748 01:04:44,125 --> 01:04:45,750 De pe vremea ocupației. 749 01:04:46,541 --> 01:04:49,041 Avantajul de a locui în Normandia. 750 01:04:52,875 --> 01:04:56,000 Nu, dle Lamiani. Mă grăbesc prea tare. 751 01:04:57,208 --> 01:04:58,125 Păcat. 752 01:04:59,791 --> 01:05:01,208 Păcat pentru cine? 753 01:05:07,333 --> 01:05:08,791 Poate se rezolvă. 754 01:05:09,833 --> 01:05:11,916 - Pot să dau un telefon? - Desigur. 755 01:05:54,958 --> 01:05:56,375 Spargeți ușa! 756 01:06:04,833 --> 01:06:06,250 S-a dus în buncăr! 757 01:06:07,708 --> 01:06:10,083 Aduceți-mi-l în viață! 758 01:06:10,166 --> 01:06:11,833 Voi veniți cu mine! 759 01:06:16,166 --> 01:06:19,166 Luigi, păzește ieșirea din buncăr! Noi mergem pe stânci. 760 01:11:27,791 --> 01:11:28,708 Acolo e! 761 01:11:38,083 --> 01:11:39,791 Dă-mi pușca! 762 01:12:37,041 --> 01:12:38,458 E dincolo de stâncă. 763 01:12:40,041 --> 01:12:42,291 Până la urmă tot o să iasă la lumină! 764 01:14:20,750 --> 01:14:22,708 Jacques, mașina! 765 01:14:22,791 --> 01:14:25,000 Ce-i cu mașina? 766 01:14:25,083 --> 01:14:27,500 Hoțul! 767 01:14:33,000 --> 01:14:35,916 Două sute de milioane. Mulți bani. 768 01:14:36,000 --> 01:14:37,708 Depinde. 769 01:14:37,791 --> 01:14:41,500 Dacă-și asumă asemenea riscuri, cineva i-o fi oferit mai mult. 770 01:14:49,083 --> 01:14:50,500 Ar fi o soluție. 771 01:14:53,958 --> 01:14:57,708 André, Raymond, Dafonta, Walter. 772 01:14:58,333 --> 01:15:00,708 Lipsesc doar eu și vom fi toți morți. 773 01:15:01,875 --> 01:15:04,958 Tu m-ai băgat în asta și te doare-n cot. 774 01:15:05,875 --> 01:15:07,666 Faceți un joc tare ciudat. 775 01:15:08,291 --> 01:15:11,708 Mai nou, mă întreabă pe mine de documentație. 776 01:15:11,791 --> 01:15:13,250 Nu e drăguț? 777 01:15:13,333 --> 01:15:16,583 Măcar e dovada că nu-i pe mâna lor. Tot e ceva. 778 01:15:17,583 --> 01:15:19,500 Atunci la cine o fi? 779 01:15:21,500 --> 01:15:23,333 Ați căutat bine prin casă? 780 01:15:23,416 --> 01:15:27,750 Cu două echipe. Am căutat și-n gaură de șarpe. 781 01:15:28,625 --> 01:15:32,375 Raymond era vulpoi bătrân. Păcat că a mierlit-o. 782 01:15:33,166 --> 01:15:34,541 Da, mai ales pentru el. 783 01:15:36,416 --> 01:15:37,708 Și Nadine? 784 01:15:37,791 --> 01:15:42,000 - Sper că nu i-ați făcut probleme. - A dat declarații în două rânduri. 785 01:15:42,083 --> 01:15:45,000 Riscă să fie acuzată de complicitate la crimă. 786 01:15:45,083 --> 01:15:49,708 Nu ne-a dat numele tipului cu care era în seara tragediei. 787 01:15:49,791 --> 01:15:53,541 Un anume Paul Lamiani. Îl cunoști? 788 01:15:53,625 --> 01:15:59,208 - Nu credeți că săriți calul? - Nu noi facem asta. Criminaliștii. 789 01:16:00,375 --> 01:16:03,458 Dacă ai o slăbiciune pentru ea, spune-mi. 790 01:16:04,250 --> 01:16:07,750 N-aș vrea să încaseze vreun glonț. 791 01:16:07,833 --> 01:16:11,541 Crezi că ar avea ceva interesant de zis? 792 01:16:11,625 --> 01:16:15,000 Nu-mi vine să cred! 793 01:16:32,625 --> 01:16:33,541 Paul. 794 01:16:33,625 --> 01:16:35,875 - Bună, Nadine. - Mă bucur să te văd. 795 01:16:35,958 --> 01:16:38,208 - Și eu. - N-ai fost urmărit? 796 01:16:38,291 --> 01:16:39,750 Fii pe pace. 797 01:16:39,833 --> 01:16:44,875 - Am încercat să te sun. - Am fost a treia oară la poliție. 798 01:16:47,625 --> 01:16:48,541 Bun. 799 01:16:49,875 --> 01:16:52,125 Te servesc cu ceva? Ți-e foame? 800 01:16:52,208 --> 01:16:53,458 - Nu. - Ceva de băut? 801 01:16:53,541 --> 01:16:55,500 - Un whisky? - Da, te rog. 802 01:16:58,708 --> 01:17:00,541 Nu-i rău deloc la tine! 803 01:17:00,625 --> 01:17:02,625 - Ia loc. - E un apartament discret. 804 01:17:05,750 --> 01:17:07,208 Ce voia poliția? 805 01:17:07,291 --> 01:17:10,541 Să afle cu cine era Raymond în seara morții. 806 01:17:13,458 --> 01:17:15,916 Sunt convinși că știu cine l-a ucis. 807 01:17:16,500 --> 01:17:18,833 Și motivul crimei. E o prostie! 808 01:17:20,458 --> 01:17:21,583 Mulțumesc. 809 01:17:26,958 --> 01:17:28,333 Ascultă, Nadine. 810 01:17:30,416 --> 01:17:32,666 Poate o să râzi de întrebarea mea. 811 01:17:34,458 --> 01:17:36,125 În ziua când eram în vilă, 812 01:17:37,000 --> 01:17:39,166 mai precis când ne uitam la televizor, 813 01:17:40,250 --> 01:17:42,583 Raymond ți-a spus ceva ieșit din comun? 814 01:17:42,666 --> 01:17:44,291 Nu cred. 815 01:17:44,916 --> 01:17:46,875 Nici nu ți-a dat nimic? 816 01:17:47,958 --> 01:17:51,291 - Nu. De ce întrebi? - De dragul tău. 817 01:17:52,708 --> 01:17:54,875 Știu de ce a fost ucis Raymond. 818 01:17:55,833 --> 01:17:58,125 Pentru niște documente foarte scumpe. 819 01:17:58,916 --> 01:18:03,000 Dacă știi pe unde sunt, ai face bine să-mi spui. 820 01:18:03,083 --> 01:18:05,000 Nu știu la ce te referi. 821 01:18:05,583 --> 01:18:07,750 - Documente? - Nu te ameninț. 822 01:18:07,833 --> 01:18:12,125 Te sfătuiesc prietenește. N-aș vrea să pățești ca Raymond. 823 01:18:12,833 --> 01:18:14,916 Unii ar ucide pentru documentele alea. 824 01:18:25,041 --> 01:18:26,208 Alo! 825 01:18:30,041 --> 01:18:31,583 Da, eu sunt. 826 01:18:31,666 --> 01:18:34,125 Sunt Régis. M-ai căutat? 827 01:18:34,833 --> 01:18:35,750 Da. 828 01:18:37,833 --> 01:18:38,875 Nu. 829 01:18:41,791 --> 01:18:42,958 Nu acum. 830 01:18:43,875 --> 01:18:45,000 Și eu. 831 01:18:46,375 --> 01:18:47,958 O să-ți explic. 832 01:18:48,041 --> 01:18:49,750 Pari supărată. 833 01:18:51,666 --> 01:18:52,708 Nu ești singură? 834 01:18:54,583 --> 01:18:56,250 Nu-mi pasă! Vin la tine. 835 01:18:57,125 --> 01:18:58,291 Într-un sfert de oră? 836 01:18:59,416 --> 01:19:00,625 Douăzeci de minute? 837 01:20:19,250 --> 01:20:20,583 Cine era aici? 838 01:20:21,125 --> 01:20:23,041 Paul Lamiani, prietenul lui Raymond. 839 01:20:24,208 --> 01:20:25,666 Tipul cu dolarii falși? 840 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 Ar trebui să-l eviți. 841 01:20:31,666 --> 01:20:34,125 - Ce voia? - Să mă vadă. 842 01:20:35,291 --> 01:20:37,000 Sau așa aveam impresia. 843 01:20:37,833 --> 01:20:40,500 De fapt, întreba de documente. 844 01:20:41,750 --> 01:20:43,583 Ar fi vrut să i le dau. 845 01:20:45,041 --> 01:20:46,208 Pe bune? 846 01:20:47,541 --> 01:20:48,958 Visează! 847 01:20:51,833 --> 01:20:54,541 Putem să i le vindem, desigur. 848 01:20:54,625 --> 01:20:57,875 Uite ce-au pățit cei care au încercat! 849 01:20:58,833 --> 01:21:01,500 - Vorbești de hodorog? - Régis! 850 01:21:04,916 --> 01:21:05,833 Ascultă, scumpo. 851 01:21:06,625 --> 01:21:11,458 Dacă ăștia se împușcă pentru documente, înseamnă că-s valoroase. 852 01:21:12,791 --> 01:21:13,958 Și banii… 853 01:21:14,791 --> 01:21:17,000 sunt fix ce ne lipsește pentru a fi fericiți. 854 01:21:18,583 --> 01:21:19,500 Mă iubești? 855 01:21:20,708 --> 01:21:23,583 - Da sau nu? - Mai întrebi? 856 01:21:23,666 --> 01:21:24,583 Da. 857 01:21:26,333 --> 01:21:28,583 Când iubești un om, ai încredere în el. 858 01:21:30,250 --> 01:21:33,583 - Și mergi pe mâna lui. - Ce copilăros ești! 859 01:21:33,666 --> 01:21:37,333 N-o să reușești taman tu acolo unde Raymond a dat greș. 860 01:21:37,416 --> 01:21:39,958 Raymond al tău n-avea inteligența mea. 861 01:21:40,750 --> 01:21:41,833 Ca orice moș. 862 01:21:44,625 --> 01:21:46,625 Bătrânii sunt neputincioși. 863 01:21:48,875 --> 01:21:51,083 Ai spus-o cu gura ta. 864 01:22:02,708 --> 01:22:04,291 - Cine e? - Paul. 865 01:22:05,750 --> 01:22:07,250 Imediat! 866 01:22:25,583 --> 01:22:26,625 Iarăși eu. 867 01:22:31,000 --> 01:22:35,208 M-am întors pentru că am impresia că mai avem multe de vorbit. 868 01:22:38,708 --> 01:22:41,416 Mai degrabă, tu ai multe să-mi spui. 869 01:22:41,500 --> 01:22:42,958 De pildă, adevărul. 870 01:22:43,041 --> 01:22:45,208 - Ce zici? - La ce te referi? 871 01:22:46,583 --> 01:22:48,833 Ești singură? Putem vorbi? 872 01:22:48,916 --> 01:22:50,208 - Da. - Sigur? 873 01:22:50,291 --> 01:22:51,208 Da! 874 01:22:58,333 --> 01:23:00,083 Ce-avem noi aici? 875 01:23:00,166 --> 01:23:02,125 Ce-i cu tine? Te-a pedepsit? 876 01:23:02,666 --> 01:23:05,625 Promite că vei fi cuminte și hai să vorbim ca oamenii mari! 877 01:23:09,416 --> 01:23:10,333 Fuguța! 878 01:23:20,625 --> 01:23:21,541 Ia loc. 879 01:23:31,208 --> 01:23:33,333 Vă stă bine împreună. 880 01:23:34,500 --> 01:23:37,958 Ăsta e logodnicul de pe vremea când erai manichiuristă? 881 01:23:38,500 --> 01:23:41,750 - Da. - Bravo! Știi să ți-i alegi. 882 01:23:42,916 --> 01:23:44,916 Mi se rupe de ce faci cu viața ta. 883 01:23:45,000 --> 01:23:47,666 N-am venit să vă fac morală, ci după documente. 884 01:23:49,000 --> 01:23:50,375 Alea care-s la voi. 885 01:23:51,916 --> 01:23:53,000 Documentele? 886 01:23:53,083 --> 01:23:55,541 - Da. - Nu știu nimic! 887 01:23:55,625 --> 01:23:57,291 Atunci ciocu' mic! 888 01:23:59,041 --> 01:24:03,000 Nadine, înțeleg că ți se cuvine ce a rămas de la Raymond, 889 01:24:03,083 --> 01:24:06,208 dar nu suntem la notar și nu vorbim de bijuteriile familiei. 890 01:24:07,208 --> 01:24:11,583 Hotărăște-te iute! Nu plec cu mâna goală. 891 01:24:11,666 --> 01:24:12,916 Nu te speria, Nadine! 892 01:24:13,000 --> 01:24:15,208 Dacă nu-ți ții gura, o iei pe coajă! 893 01:24:16,958 --> 01:24:18,583 Au murit cinci oameni. 894 01:24:19,375 --> 01:24:22,041 Dacă faceți pe nebunii, vor fi șapte. 895 01:24:22,750 --> 01:24:26,541 Copiii n-au ce căuta între gangsteri și gabori! 896 01:24:27,791 --> 01:24:29,083 Văd că știi totul. 897 01:24:30,916 --> 01:24:33,500 Lucrezi pentru curcani? 898 01:24:36,041 --> 01:24:37,833 Acum știi și tu totul. 899 01:24:40,000 --> 01:24:41,250 Unde sunt, Nadine? 900 01:24:42,958 --> 01:24:44,250 Cuminte! 901 01:24:46,458 --> 01:24:48,625 Așadar, unde sunt? 902 01:25:25,208 --> 01:25:27,333 Ce te-a pus Raymond să faci cu ele? 903 01:25:28,458 --> 01:25:30,916 Să pun plicul într-o servietă, într-un dulăpior. 904 01:25:31,625 --> 01:25:33,125 Și să aștept să sune. 905 01:25:35,750 --> 01:25:36,666 Bun. 906 01:25:38,375 --> 01:25:39,291 Ce vei face? 907 01:25:40,083 --> 01:25:42,958 Vă mulțumesc și plec. 908 01:25:43,041 --> 01:25:46,666 - Crezi că te lăsăm să pleci? - Exact. 909 01:25:49,333 --> 01:25:51,000 Felicitări pentru logodnă, Nadine! 910 01:25:52,791 --> 01:25:54,791 Dacă nu m-aș fi abținut… 911 01:25:54,875 --> 01:25:58,291 Ții prea multe în tine. Nu-ți face bine la nervi. 912 01:26:12,625 --> 01:26:15,375 LA PAUL 913 01:26:16,500 --> 01:26:17,583 Bună! 914 01:26:24,083 --> 01:26:25,083 Domnule Paul. 915 01:26:25,791 --> 01:26:26,958 Ce-i? 916 01:26:27,708 --> 01:26:30,375 - Domnule Paul… - Ce e? 917 01:26:33,291 --> 01:26:34,583 Patrick. 918 01:26:35,125 --> 01:26:36,458 Ce-i cu el? 919 01:26:37,083 --> 01:26:40,000 Venise de la școală. Se juca în față cu sora lui. 920 01:26:40,583 --> 01:26:42,708 L-au înhățat doi bărbați într-o mașină. 921 01:26:46,291 --> 01:26:47,708 Françoise i-a văzut. 922 01:26:50,541 --> 01:26:53,666 Au sunat. Revin mâine, să te vadă. 923 01:27:01,166 --> 01:27:02,083 Și soția mea? 924 01:27:12,416 --> 01:27:14,875 Nu se poate așa ceva, Paul! 925 01:27:15,458 --> 01:27:16,333 Ai dreptate. 926 01:27:17,333 --> 01:27:18,416 E inadmisibil. 927 01:27:35,416 --> 01:27:36,750 Alo! 928 01:27:37,291 --> 01:27:38,833 Dă-mi-l pe colonel! 929 01:27:39,458 --> 01:27:41,208 Atunci pe altcineva, nu-mi pasă! 930 01:27:42,583 --> 01:27:46,291 Alo! Paulan? Da, eu sunt. M-am întors. 931 01:27:46,375 --> 01:27:50,000 Da, am documentele. Dar mi-am pierdut fiul! 932 01:27:50,083 --> 01:27:53,625 Pricepi? Mi-au răpit băiatul! La asta s-a ajuns! 933 01:27:53,708 --> 01:27:59,458 Ne-ați scos din minți cu toate mașinațiunile voastre mizerabile! 934 01:27:59,541 --> 01:28:03,750 Ia aminte, Paulan! Mi se rupe de documentele voastre. 935 01:28:03,833 --> 01:28:08,958 Dacă așa îmi voi recupera fiul, o să le dau bucuros la schimb. 936 01:28:09,583 --> 01:28:12,166 Da! Firește că sunt nebun! 937 01:28:12,250 --> 01:28:16,041 Ce? Mi se rupe de rețea și de Franța! 938 01:28:16,125 --> 01:28:21,666 Nu-mi pasă! Îl vreau pe băiețelul meu! Duceți-vă toți dracului! 939 01:28:22,333 --> 01:28:25,000 Jur că voi merge până-n pânzele albe! 940 01:28:31,875 --> 01:28:34,041 Dacă are documentele, trebuie eliminat. 941 01:28:34,125 --> 01:28:36,583 N-o să stea să ne aștepte. 942 01:28:37,208 --> 01:28:39,375 Și are destule relații. 943 01:28:40,291 --> 01:28:43,083 Le va folosi ca să-și redobândească copilul. 944 01:28:43,958 --> 01:28:45,250 Îl înțeleg bine. 945 01:28:45,875 --> 01:28:48,583 Nu-s în joc doar documentele, ci întreaga organizație. 946 01:28:48,666 --> 01:28:53,166 Puneți totul în mișcare! Trebuie să-l găsim pe Paul. Discret. 947 01:28:53,708 --> 01:28:55,375 Și nu-i mai dăm drumul. 948 01:28:55,916 --> 01:28:57,500 În niciun caz nu-l ucidem! 949 01:29:11,208 --> 01:29:12,458 Ce te-a apucat? 950 01:29:12,541 --> 01:29:14,458 - Unde e Luigi? - Nu știu. 951 01:29:14,541 --> 01:29:16,541 - Pe cuvânt! - Zău? 952 01:29:16,625 --> 01:29:19,458 Dacă nu vorbești, o să-ți pară rău! 953 01:29:19,541 --> 01:29:22,791 Nu l-am văzut. Nici nu știu dacă e la Paris! 954 01:29:22,875 --> 01:29:23,833 Marcel! 955 01:29:24,583 --> 01:29:25,500 Așteaptă! 956 01:29:26,166 --> 01:29:27,500 Du-te la René. 957 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Care René? 958 01:29:29,000 --> 01:29:31,458 René la Tirette. Pe bulevardul Clichy. 959 01:29:43,541 --> 01:29:44,500 Gata! 960 01:29:44,583 --> 01:29:46,333 - Ce-am făcut? - Nu-ți convine? 961 01:29:46,416 --> 01:29:50,625 Te crezi Marlon Brando? Te zbor în șuturi de aici! 962 01:29:50,708 --> 01:29:51,833 Pe bune… 963 01:30:08,375 --> 01:30:09,500 Treci încoace! 964 01:30:09,583 --> 01:30:12,041 - Ce-ți veni? - Afli imediat. 965 01:30:13,666 --> 01:30:16,541 - Ce vrei? - Să-mi spui unde e Luigi. 966 01:30:16,625 --> 01:30:17,833 Ce-i cu el? 967 01:30:30,000 --> 01:30:32,708 - Unde e? - Gata! Îți spun. 968 01:30:32,791 --> 01:30:34,958 E la Camille. 969 01:30:35,041 --> 01:30:36,083 - La bar? - Da. 970 01:31:11,708 --> 01:31:14,333 Accesul e interzis, domnu'. Nu știi să citești? 971 01:31:14,416 --> 01:31:16,000 Cauți ceva? 972 01:31:31,958 --> 01:31:33,125 Ce vrei? 973 01:31:34,250 --> 01:31:35,791 - Pe Luigi. - Nu e aici. 974 01:31:35,875 --> 01:31:38,041 Cineva l-a sunat acum un sfert de oră. 975 01:31:38,958 --> 01:31:39,875 Camille unde e? 976 01:31:40,875 --> 01:31:41,875 Aici, Paul. 977 01:31:44,000 --> 01:31:45,458 Hai în biroul meu! 978 01:31:48,250 --> 01:31:49,625 Vedeți-vă de joc! 979 01:31:49,708 --> 01:31:51,708 - Să jucăm, domnilor! - Haideți! 980 01:32:13,916 --> 01:32:15,791 Unde e javra aia? 981 01:32:16,916 --> 01:32:19,583 Mi-ai luat vorba din gură. 982 01:32:21,666 --> 01:32:23,500 René i-a dat de știre și a șters-o. 983 01:32:24,833 --> 01:32:28,375 Preferă să-l suni. A lăsat numărul. 984 01:32:42,291 --> 01:32:43,416 E mașina lui. 985 01:32:44,375 --> 01:32:45,416 E în bar. 986 01:32:46,291 --> 01:32:47,208 Alo! 987 01:32:47,875 --> 01:32:50,333 Luigi? Da, e aici. Ți-l dau. 988 01:32:51,333 --> 01:32:52,291 Alo! 989 01:32:53,000 --> 01:32:56,458 Tu ești, canalie? Fiul meu e cu tine? 990 01:32:56,541 --> 01:33:00,416 Dacă pățește ceva, o să regreți amarnic! Ai priceput? 991 01:33:00,500 --> 01:33:03,041 Dacă te atingi și de-un fir de păr, te curăț! 992 01:33:03,125 --> 01:33:06,958 O să te găsesc oriunde ai fi! Da, dă-mi-l la telefon! 993 01:33:08,083 --> 01:33:10,541 Donan? Da, sunt la mine. 994 01:33:11,500 --> 01:33:13,875 Nu mâine! Chiar acum! 995 01:33:15,708 --> 01:33:16,750 Bine. 996 01:33:20,083 --> 01:33:21,000 Unde? 997 01:33:21,875 --> 01:33:23,458 Pe DN51? 998 01:33:24,166 --> 01:33:25,083 Da. 999 01:33:25,625 --> 01:33:27,458 Până unde? Da. 1000 01:33:28,666 --> 01:33:30,333 La stânga. Și apoi? 1001 01:33:31,458 --> 01:33:32,708 Da, drumul neasfaltat. 1002 01:33:33,791 --> 01:33:34,708 Da. 1003 01:33:36,375 --> 01:33:38,458 Singur, da. La 05:30. 1004 01:33:39,291 --> 01:33:43,041 Voi fi acolo. Dar repet… 1005 01:33:49,833 --> 01:33:51,416 Ai trei ore de așteptat. 1006 01:33:52,458 --> 01:33:54,916 Uneori, trei ore par nesfârșite. 1007 01:35:08,125 --> 01:35:11,208 Hassan, spune-i lui Luigi să stea cuminte. 1008 01:35:11,291 --> 01:35:13,791 A făcut destule boacăne. Haidem! 1009 01:35:33,958 --> 01:35:36,583 - Ai documentele? - Băiatul. 1010 01:35:37,958 --> 01:35:39,291 Hassan! 1011 01:36:03,458 --> 01:36:04,458 O clipă! 1012 01:36:23,333 --> 01:36:24,500 E bine, da? 1013 01:36:26,291 --> 01:36:27,208 Da. 1014 01:36:30,333 --> 01:36:33,250 M-ai silit să folosesc metode necinstite 1015 01:36:33,333 --> 01:36:37,833 și ai pierdut prostește ocazia de a câștiga o avere. 1016 01:38:15,791 --> 01:38:16,833 Dați-mi drumul! 1017 01:38:16,916 --> 01:38:18,708 V-am zis să-mi dați drumul! 1018 01:38:22,416 --> 01:38:24,416 Nenorocitule! 1019 01:38:26,375 --> 01:38:27,291 Termină! 1020 01:38:32,958 --> 01:38:34,416 Lăsați-l pe mâna mea! 1021 01:38:37,000 --> 01:38:38,583 Încetează! 1022 01:38:38,666 --> 01:38:40,458 Termină! 1023 01:38:40,541 --> 01:38:44,375 Liniștește-te, Paul! S-a terminat! Gata! Termină când îți zic! 1024 01:38:44,458 --> 01:38:45,541 Vino! 1025 01:39:14,291 --> 01:39:18,083 - Spune-mi… - Ai documentele. Ești mulțumit? 1026 01:39:18,166 --> 01:39:19,750 - Paul… - Numai bine, colonele! 1027 01:39:19,833 --> 01:39:23,416 Ce cauți aici? Ți-am zis să stai în mașină! 1028 01:39:27,625 --> 01:39:28,833 Vezi ce pățești? 1029 01:39:30,416 --> 01:39:33,625 N-ar trebui să umbli la ora asta. Mama o să se supere. 1030 01:39:33,708 --> 01:39:36,500 - Crezi? - Sigur o să ne certe. 1031 01:40:03,958 --> 01:40:07,541 SFÂRȘIT 1032 01:40:10,166 --> 01:40:13,208 Subtitrarea: Irina Para 73738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.