All language subtitles for The.Corruption.Of.Divine.Providence.2020.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,874 --> 00:00:31,954 Aku hitung mundur dari lima, 2 00:00:31,978 --> 00:00:39,878 Empat, tiga, dua, satu. 3 00:00:40,441 --> 00:00:42,246 Kau sekarang tertidur. 4 00:00:43,264 --> 00:00:46,696 Kau bisa dengar aku?/ Bisa. 5 00:00:50,419 --> 00:00:52,622 Dan kau bisa memahamiku? 6 00:00:57,948 --> 00:01:00,035 Tentu saja. 7 00:01:00,970 --> 00:01:03,745 Apa ada orang lain bersamamu, Jeanne? 8 00:01:06,947 --> 00:01:08,996 Ada. 9 00:01:09,963 --> 00:01:13,176 Bisa roh ini memperkenalkan diri? 10 00:01:15,090 --> 00:01:16,955 Jeanne? 11 00:01:31,306 --> 00:01:34,330 Kau di mana? 12 00:01:34,376 --> 00:01:37,607 Aku bersama dia... 13 00:01:37,700 --> 00:01:40,989 Kristus, di salib. 14 00:01:41,648 --> 00:01:43,792 Bagaimana ini terjadi? 15 00:01:49,051 --> 00:01:53,488 Stigmata diberikan ketika duniamu yang menderita butuh keyakinan. 16 00:02:05,308 --> 00:02:06,690 "Aku datang dari bintang-bintang... 17 00:02:06,714 --> 00:02:10,135 ...untuk mengirim pesan kedamaian, belas kasih dan cinta. 18 00:02:10,159 --> 00:02:13,336 Kehancuran Manusia berada didepan kita..." 19 00:02:13,559 --> 00:02:16,380 Aku hitung mundur dari lima, 20 00:02:16,395 --> 00:02:20,033 Saat hitungan satu, kau akan terbangun dan segar. 21 00:02:20,058 --> 00:02:26,877 Lima, empat, tiga, dua, satu. 22 00:02:34,055 --> 00:02:35,868 Apa kita sudah memulainya? 23 00:02:41,666 --> 00:02:48,859 St. Michael, Manitoba. Populasi: 191 24 00:02:51,923 --> 00:02:58,701 Tiga Hari Sebelumnya... 25 00:03:09,670 --> 00:03:11,670 Ketua. 26 00:03:15,582 --> 00:03:18,149 Jadi, apa yang bisa aku bantu? 27 00:03:18,174 --> 00:03:20,436 Seperti yang kau tahu, kita hidup dengan larangan jual-beli miras... 28 00:03:20,461 --> 00:03:22,539 ...sesuai peraturan dewan. 29 00:03:22,564 --> 00:03:24,748 Aku sudah mengelola bidang bisnis ini. 30 00:03:24,773 --> 00:03:27,024 Membeli bir dan miras di Brandon, 31 00:03:27,049 --> 00:03:28,730 Tapi kupikir, kenapa tidak pergi menemui Louis, 32 00:03:28,754 --> 00:03:30,711 Menjaga uangnya tetap dekat dengan rumah? 33 00:03:31,707 --> 00:03:33,486 Oke. 34 00:03:33,511 --> 00:03:36,044 Berapa banyak volume yang kita bicarakan? 35 00:03:46,674 --> 00:03:48,860 Ini ilegal. 36 00:03:48,885 --> 00:03:52,428 Pasokan dan permintaan sedang tinggi-tingginya. 37 00:03:52,453 --> 00:03:55,684 Aku membayar per dua minggu ketika cek tunjanganku masuk. 38 00:03:56,134 --> 00:03:59,254 Aku hanya minta kau beri aku kesepakatan adil. 39 00:03:59,279 --> 00:04:02,487 Jangan kurang, dan kita berdua bisa menghasilkan uang... 40 00:04:02,512 --> 00:04:04,593 ...dengan usaha minimal. 41 00:04:08,008 --> 00:04:10,263 Jadi, apa kita sepakat? Aku harus pergi. 42 00:04:10,288 --> 00:04:11,957 Besok penutupan jalan. 43 00:04:14,187 --> 00:04:16,314 Oke. Sepakat. 44 00:04:16,662 --> 00:04:19,242 Jadi, apa aku mendapat tawaran perdamaian? 45 00:04:20,026 --> 00:04:21,610 Apa maksudmu? 46 00:04:21,643 --> 00:04:23,662 Kau keturunan campuran, bukan? 47 00:04:24,914 --> 00:04:26,013 Ya? 48 00:04:26,038 --> 00:04:27,873 Berarti kau tahu kau perlu tawarkan aku hadiah... 49 00:04:27,898 --> 00:04:29,763 ...untuk selesaikan transaksi ini. 50 00:04:33,893 --> 00:04:35,768 Baiklah. 51 00:06:02,976 --> 00:06:06,428 Pegang tanganku... Bukan hidupku. 52 00:06:08,092 --> 00:06:10,904 Hei. Selamat pagi, Charlie. 53 00:06:10,929 --> 00:06:13,446 Terima kasih./ Terima kasih. Semoga harimu indah. 54 00:06:20,143 --> 00:06:24,419 Tiga orang tewas semalam dalam kebakaran wisma di St. Lupicin. 55 00:06:24,443 --> 00:06:29,234 RMCP belum merilis nama-nama atau rincian lainnya saat ini... 56 00:06:33,349 --> 00:06:37,471 Subjek yang aku pilih untuk bicarakan pagi ini... 57 00:06:37,495 --> 00:06:39,495 ...adalah rasa takut. 58 00:06:41,879 --> 00:06:47,948 Tapi, bukan rasa takut akan sesuatu yang mengerikan, 59 00:06:47,972 --> 00:06:53,556 Tapi ketakutan akan sesuatu yang menakjubkan. 60 00:06:54,976 --> 00:06:57,396 Rasa takut akan Tuhan. 61 00:06:57,420 --> 00:06:59,287 Rasa takut akan Pencipta. 62 00:06:59,311 --> 00:07:03,168 Tragedi buruk bagi komunitas kita. Dan sekarang berita ramalan cuaca. 63 00:07:03,192 --> 00:07:07,864 Hari ini akan cerah dengan suhu tertinggi 23 derajat di La Riviere, 64 00:07:07,888 --> 00:07:10,780 Manitou, St. Leon... 65 00:07:21,041 --> 00:07:22,663 Bu? 66 00:07:22,687 --> 00:07:24,635 Ya? 67 00:07:24,659 --> 00:07:26,936 Kau bisa jalan? 68 00:07:26,960 --> 00:07:29,923 Kapan Misa dimulai? 69 00:07:32,261 --> 00:07:34,334 Tunggu sini. Aku segera kembali. 70 00:07:39,574 --> 00:07:41,912 Ini Danielle Seraphin, 71 00:07:41,937 --> 00:07:44,936 Ada wanita tua cedera di selatan Dead Man's Corner. 72 00:07:44,971 --> 00:07:46,875 Aku butuh ambulan, sekarang. 73 00:07:52,412 --> 00:07:54,451 Sebuah keajaiban! 74 00:07:54,475 --> 00:07:57,475 Tuhan telah datang ke kediaman keluarga Seraphin. 75 00:08:01,249 --> 00:08:03,385 Aku permisi. 76 00:08:08,022 --> 00:08:10,024 Jangan khawatir. 77 00:08:10,048 --> 00:08:11,629 Aku takkan ke mana-mana. 78 00:08:11,653 --> 00:08:14,775 Aku tak mau mati sendirian. 79 00:08:17,026 --> 00:08:18,680 Ya Tuhan. 80 00:08:18,713 --> 00:08:21,613 Tidak, aku mau kau tetap bersamaku. 81 00:08:21,637 --> 00:08:23,690 Lihat mataku. 82 00:08:23,715 --> 00:08:25,898 Oke? Tetap bersamaku. 83 00:08:30,290 --> 00:08:32,249 Ya Tuhan. 84 00:08:32,310 --> 00:08:35,148 Minggir, minggir! 85 00:08:35,212 --> 00:08:38,082 Jeanne baik-baik saja, anakku?/ Aku temukan dia seperti ini. 86 00:08:38,090 --> 00:08:40,754 Ya Tuhan. Apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu. 87 00:08:40,779 --> 00:08:42,415 Jeanne! Jeanne!/ Berdoa untuknya. 88 00:08:42,480 --> 00:08:45,572 Apa yang terjadi?/ Apa ada tanda Stigmata? 89 00:08:45,621 --> 00:08:48,356 Dia ditandai dengan tangan Bapa Kita Yang Maha Kuasa. 90 00:08:48,381 --> 00:08:49,971 Mungkinkah? 91 00:08:49,996 --> 00:08:52,453 Kita telah menyaksikan keajaiban. 92 00:08:52,960 --> 00:08:55,697 Berdoa untuknya./ Ya Tuhan. 93 00:09:00,581 --> 00:09:02,294 Dia tewas. 94 00:09:02,336 --> 00:09:04,869 Ny. Seraphin, kau sebaiknya ikut. 95 00:09:04,894 --> 00:09:06,639 Apa?/ Putrimu di belakang. 96 00:09:06,683 --> 00:09:07,797 Jeanne? 97 00:09:07,822 --> 00:09:09,766 kita harus bawa dia ke RS sekarang. Ayo. 98 00:09:09,791 --> 00:09:10,905 Tak ada yang bisa kita lakukan. 99 00:09:10,930 --> 00:09:12,733 Kita masih memiliki kesempatan selamatkan Jeanne. 100 00:09:18,944 --> 00:09:20,691 Masih ada banyak darah menembus pembalutnya. 101 00:09:20,722 --> 00:09:21,757 Astaga, apa yang terjadi? 102 00:09:21,782 --> 00:09:23,905 Dia tak boleh kehilangan darah lagi. Apa dia mengonsumsi obat? 103 00:09:23,930 --> 00:09:25,473 Bagaimana aku tahu? 104 00:09:25,498 --> 00:09:27,815 Pembacaan monitor tekanan darah 60. Dia kehilangan denyutnya. 105 00:09:27,840 --> 00:09:29,971 Mulai CPR. Kita harus baut darah mengalir ke jantungnya. 106 00:09:29,996 --> 00:09:31,593 Akan kulakukan. 107 00:09:32,126 --> 00:09:33,914 Kita kehilangan kesadaran. Dia melemah. 108 00:09:33,939 --> 00:09:35,956 Apa maksudnya itu?/ Tak cukup oksigen ke otaknya. 109 00:09:35,981 --> 00:09:37,490 Tak ada denyut. 110 00:09:37,552 --> 00:09:39,134 Dia masih pendarahan. 111 00:09:39,159 --> 00:09:41,548 Aku tahu ini sulit tapi kau harus tetap tenang. 112 00:09:41,573 --> 00:09:45,313 Bagaimana aku bisa tenang? Lihat dia! Lakukan sesuatu! 113 00:10:13,320 --> 00:10:15,500 Kenapa dia masih pendarahan? 114 00:10:15,525 --> 00:10:18,268 Jeanne banyak kehilangan darah. 115 00:10:18,293 --> 00:10:21,225 Pengirisan mengenai arteri besar. 116 00:10:21,250 --> 00:10:24,074 Kami belum bisa pastikan apakah itu akibat ulah sendiri atau bukan. 117 00:10:24,099 --> 00:10:27,768 Fitnah. Putriku takkan pernah melakukan itu. 118 00:10:27,801 --> 00:10:29,621 Apa kau yakin? 119 00:10:29,646 --> 00:10:31,448 Seberapa baik kau mengenal Jeanne akhir-akhir ini? 120 00:10:31,473 --> 00:10:33,538 Apa maksudmu?/ Hei... 121 00:10:33,563 --> 00:10:37,204 Ada aktivitas listrik tak berdenyut di hatinya ketika ditelusuri. 122 00:10:37,229 --> 00:10:39,972 Dipadukan dengan overdosis.../ Overdosis? 123 00:10:39,997 --> 00:10:42,844 Kami melakukan pemeriksaan racun dan temukan tingkat tak biasa... 124 00:10:42,869 --> 00:10:46,085 ...dari asetaminofen, kodein, mariyuana, 125 00:10:46,119 --> 00:10:47,888 Dan jejak kokain. 126 00:10:48,369 --> 00:10:49,957 Omong kosong. 127 00:10:49,989 --> 00:10:53,635 Kami memberikan NarCan, zat pembalik, 128 00:10:53,660 --> 00:10:56,028 Termasuk koagulan untuk kehilangan darah. 129 00:10:57,734 --> 00:10:59,750 Apa Jeanne akan baik-baik saja? 130 00:11:01,172 --> 00:11:03,369 Ada kemungkinan residual kerusakan otak. 131 00:11:03,403 --> 00:11:06,784 Maksudmu dia akan mengalami kondisi vegetatif? 132 00:11:08,254 --> 00:11:09,979 Atau terbelakang? 133 00:11:10,004 --> 00:11:12,812 Kami belum bisa memastikan hingga melakukan pemindaian CAT. 134 00:11:13,689 --> 00:11:16,368 Tapi yang perlu kau ketahui adalah... 135 00:11:16,393 --> 00:11:19,838 ...hanya sedikit orang yang pulih setelah pergi selama itu. 136 00:11:20,876 --> 00:11:22,585 Maaf? 137 00:11:22,610 --> 00:11:25,752 Jeanne sempat meninggal selama 12 menit. 138 00:11:41,661 --> 00:11:43,119 Bapa Luc. 139 00:11:44,285 --> 00:11:46,061 Apa kau baik-baik saja? 140 00:11:48,861 --> 00:11:51,794 Kau tak memiliki rosemary-mu, Ny. Seraphin?? 141 00:11:54,954 --> 00:11:58,690 Aku belum ke gereja sejak Natal, Luc. 142 00:12:00,287 --> 00:12:02,817 Aku memiliki taman. 143 00:12:02,841 --> 00:12:06,261 Disanalah aku temukan ketenangan. 144 00:12:06,285 --> 00:12:09,279 Tapi kau masih memakai salib. 145 00:12:15,224 --> 00:12:17,710 Aku tak begitu berguna untuk Tuhan. 146 00:12:17,744 --> 00:12:19,991 Kenapa kau berkata begitu? 147 00:12:22,050 --> 00:12:24,351 Ia ada di segalanya. 148 00:12:24,375 --> 00:12:27,204 Itu hanya masalah pencarianmu. 149 00:12:27,683 --> 00:12:31,135 Kenapa itu penting jika kita baik atau buruk, 150 00:12:31,160 --> 00:12:36,412 Hidup dalam kebajikan atau dosa? Tak ada keceriaan yang tersisa. 151 00:12:37,895 --> 00:12:41,173 Kita mengalami akar yang layu dan menunggu mati. 152 00:12:44,195 --> 00:12:46,690 Lihat luka dia... 153 00:12:48,132 --> 00:12:50,483 Mahkota berduri, 154 00:12:50,507 --> 00:12:53,040 Tangan dan kaki berdarah, 155 00:12:53,064 --> 00:12:55,617 Tuhan telah bicara kepadamu. 156 00:12:55,641 --> 00:12:58,744 Kepada kita semua hari ini. 157 00:12:58,768 --> 00:13:01,287 Itu bukan masalahku. 158 00:13:02,011 --> 00:13:05,976 Menurutmu kenapa ini terjadi? 159 00:13:06,058 --> 00:13:09,028 Jika bukan untuk membawa-Nya kembali ke hatimu. 160 00:13:16,606 --> 00:13:19,785 Hari ini kita berjalan menuju sesuatu yang baik. 161 00:13:20,948 --> 00:13:24,499 Hari ini kami bersyukur, Pencipta. 162 00:13:27,185 --> 00:13:30,386 Roh suci telah tiba. 163 00:13:30,410 --> 00:13:35,073 Bersemayam didalam wanita muda Wasichu ke timur. 164 00:13:41,225 --> 00:13:44,234 Putrimu adalah rahmat bagi komunitas kita. 165 00:13:47,185 --> 00:13:49,324 Keajaiban sebenarnya! 166 00:13:51,134 --> 00:13:53,493 Tolong satu per satu. 167 00:14:01,089 --> 00:14:03,214 Wow. 168 00:14:11,970 --> 00:14:15,799 Roh datang untuk membantunya. Itu sebabnya Dia datang. 169 00:14:15,823 --> 00:14:18,336 Siapa "Roh" ini? 170 00:14:18,360 --> 00:14:20,924 Dulu sekali, 171 00:14:20,948 --> 00:14:28,693 Dia menerima pertolongan dari Roh-Roh bawah tanah. 172 00:14:29,375 --> 00:14:32,539 Ya, itu yang seharusnya. 173 00:15:32,736 --> 00:15:34,975 Terlihat bagus, sayang. 174 00:15:35,008 --> 00:15:38,411 Ya, bunga petunianya masih bermekaran. 175 00:15:38,443 --> 00:15:40,479 Aku masih belum temukan embun dingin. 176 00:15:48,873 --> 00:15:52,415 Tidak, kenapa kita tidak masuk? 177 00:15:54,284 --> 00:15:56,162 Ayolah. 178 00:16:16,018 --> 00:16:18,054 Jangan sentuh aku. 179 00:16:26,008 --> 00:16:30,795 Kau tahu, semua orang berpikir kau selingkuh. 180 00:16:31,476 --> 00:16:33,332 Sungguh? 181 00:16:34,526 --> 00:16:35,994 Wow... 182 00:16:36,019 --> 00:16:37,834 Jadi itu tak benar? 183 00:16:38,849 --> 00:16:41,058 Kita lama tak tidur bersama. 184 00:16:41,083 --> 00:16:43,577 Kau tak pernah memuaskanku. 185 00:16:43,602 --> 00:16:47,547 Omong kosong. Kau menyukainya./ Aku memalsukannya. 186 00:16:47,580 --> 00:16:49,581 Kau lunak Louis. 187 00:16:49,614 --> 00:16:51,933 Selalu terlalu lunak. 188 00:16:53,265 --> 00:16:55,312 Pembohong. 189 00:17:11,500 --> 00:17:13,644 Berengsek! 190 00:17:14,514 --> 00:17:16,716 Diamlah! 191 00:17:22,215 --> 00:17:23,683 Apa yang kau lakukan? 192 00:17:24,536 --> 00:17:26,328 Apa yang kau lakukan?! 193 00:17:26,919 --> 00:17:30,870 Apa pedulimu? Dari yang aku lihat aku menyelesaikan masalah. 194 00:17:30,895 --> 00:17:33,648 Tak ada lagi gonggongan, tak ada lagi kotoran anjing. 195 00:17:34,526 --> 00:17:37,712 Apa yang kau lakukan?/ Membuang bangkainya. 196 00:17:37,759 --> 00:17:40,835 Biar aku urus itu./ Jangan sentuh dia! 197 00:17:44,659 --> 00:17:48,645 Baik. Selamat bersenang-senang dengan anjingmu. 198 00:17:51,849 --> 00:17:53,870 Ya Tuhan... 199 00:18:25,403 --> 00:18:26,787 ...Menjelaskan semuanya. 200 00:18:26,812 --> 00:18:29,382 Jika pada suatu titik kau ingin menarik persetujuanmu, 201 00:18:29,407 --> 00:18:31,997 Itu sangat dipersilakan. 202 00:18:32,022 --> 00:18:35,547 Aku yakin ini yang terbaik untuk Jeanne. 203 00:18:35,595 --> 00:18:37,454 Dia juga sebaiknya jangan pergi dulu. 204 00:18:37,478 --> 00:18:39,648 Kami sebaiknya memantaunya lagi. 205 00:18:42,946 --> 00:18:45,234 Boleh aku tanya apa yang kau lakukan di sini? 206 00:18:45,259 --> 00:18:47,300 Apa kau ayahnya? 207 00:18:47,332 --> 00:18:49,134 Benar. 208 00:18:49,167 --> 00:18:53,505 Maka kami datang untuk tawarkan kau hadiah sakral. 209 00:18:53,539 --> 00:18:57,636 Tapi pertama, kami ingin menghisap Chanupah, 210 00:18:57,661 --> 00:19:01,742 Agar bisa menenangkan roh dengan tembakau. 211 00:19:01,767 --> 00:19:04,120 Apa kau serius?/ Louis... 212 00:19:04,145 --> 00:19:10,097 Tapi leluhurmu... Bukankah kau keturunan Métis? 213 00:19:10,128 --> 00:19:11,925 Maka kau bagian dari kami. 214 00:19:11,950 --> 00:19:14,359 Yesus Kristus adalah penyelamatku. 215 00:19:14,392 --> 00:19:16,428 Bukan penyembah berhala iblis. 216 00:19:16,663 --> 00:19:19,199 Mereka semua berasal dari tempat yang sama. 217 00:19:19,232 --> 00:19:22,462 Jangan menghujat Tuhanku./ Louis, tolong. 218 00:19:22,463 --> 00:19:23,858 Hormati mereka. 219 00:19:23,883 --> 00:19:27,307 Kami bukan orang Indian. Kami Katolik! 220 00:19:27,340 --> 00:19:29,412 Kami tak kemari untuk berdebat. 221 00:19:29,437 --> 00:19:34,505 Kami kemari untuk menenangkan roh dari putri pria ini. 222 00:19:34,530 --> 00:19:37,902 Kristus yang ada didalam dirinya. 223 00:19:37,927 --> 00:19:41,487 Wakan Tanka yang ada didalam dirinya. 224 00:19:41,521 --> 00:19:43,513 Apa salahnya berikan apa yang mereka inginkan? 225 00:19:43,538 --> 00:19:45,578 Mereka adalah Kebusukan Takdir Tuhan. 226 00:19:45,603 --> 00:19:48,100 Kami sangat menghargai audiens. 227 00:19:48,125 --> 00:19:51,130 Akses hanya diberikan jika kau membayar harganya. 228 00:19:51,164 --> 00:19:55,135 Dan aku yakinkan padamu, harganya tinggi. Sangat tinggi. 229 00:19:55,167 --> 00:19:58,859 Itu sebabnya kami tawarkan kau hadiah sakral. 230 00:19:58,884 --> 00:20:01,083 Aku bicara tentang uang. 231 00:20:01,108 --> 00:20:04,744 Ini, aksesoris ini tak ada artinya untukku. 232 00:20:33,472 --> 00:20:35,827 Ibu, kau sebaiknya ikut aku. 233 00:20:39,579 --> 00:20:42,173 Jangan lupa, dukungan finansialmu... 234 00:20:42,198 --> 00:20:45,294 ...membantu kami menyebarkan Firman-Firman Yesus Kristus. 235 00:20:45,364 --> 00:20:47,859 Untuk Inspirational TV, aku Peter Wolf, 236 00:20:47,884 --> 00:20:49,821 Prajuritmu yang paling setia, 237 00:20:49,854 --> 00:20:52,386 Dan pelayan Tuhan kita Yang Maha Kuasa. 238 00:20:53,221 --> 00:20:57,779 Aku bisa merasakan Kuasa Tuhan kita! 239 00:21:03,744 --> 00:21:05,530 Astaga, apa ini? 240 00:21:05,555 --> 00:21:07,041 Pentakosta dari Austin, Texas. 241 00:21:07,066 --> 00:21:09,319 Itu Peter Wolf, dia seorang Karismatik. 242 00:21:09,343 --> 00:21:10,852 Mendengar tentang Jeanne kemarin... 243 00:21:10,877 --> 00:21:13,022 ...lalu menempuh perjalanan 19 jam non-stop. 244 00:21:13,594 --> 00:21:15,338 Siapa orang-orang menawan ini? 245 00:21:15,363 --> 00:21:18,674 Apa kau merasakan rohnya? Apa kau merasakan itu? 246 00:21:18,699 --> 00:21:20,498 Terpujilah Jesus, puji Tuhan./ Terpujilah Jesus... 247 00:21:20,507 --> 00:21:21,927 Terpujilah Jesus. Tuhan memberkatimu. 248 00:21:21,953 --> 00:21:23,695 Tuhan memberkatimu. Terima kasih sudah datang. 249 00:21:23,719 --> 00:21:26,017 Senang bertemu kau. Tuhan memberkatimu. 250 00:21:26,042 --> 00:21:28,328 Hari yang indah, musik yang indah. 251 00:21:28,360 --> 00:21:29,809 Selamat menikmati ini. 252 00:21:29,827 --> 00:21:32,156 Aku tak peduli apa yang mereka katakan. 253 00:21:32,181 --> 00:21:35,098 Aku tak peduli apa yang mereka lakukan. 254 00:21:35,123 --> 00:21:38,108 Aku tak peduli apa yang mereka katakan. 255 00:21:38,133 --> 00:21:41,702 Yesus yang terbaik. 256 00:21:44,843 --> 00:21:48,282 Astaga, ini hari yang panas! 257 00:21:48,294 --> 00:21:51,718 Terima kasih Tuhan untuk kulkas dan pendingin ruangan. 258 00:21:51,751 --> 00:21:53,570 Ya. 259 00:21:53,595 --> 00:21:55,241 Mau aku ambilkan sesuatu? 260 00:21:55,266 --> 00:21:57,608 Tidak, aku tak apa. 261 00:21:58,523 --> 00:22:00,421 Baiklah. 262 00:22:02,385 --> 00:22:06,158 Alasan kita semua di sini, 263 00:22:06,183 --> 00:22:08,241 Yaitu karena rahmat dari putrimu. 264 00:22:09,242 --> 00:22:11,663 Silakan duduk. Anggap rumah sendiri. 265 00:22:13,320 --> 00:22:16,676 Dia sangat bernilai untuk kami. 266 00:22:16,708 --> 00:22:18,470 Sangat bernilai. 267 00:22:18,559 --> 00:22:22,324 Biar aku langsung ke intinya. 268 00:22:23,333 --> 00:22:25,430 Kami menginginkan akses eksklusif... 269 00:22:25,455 --> 00:22:28,688 ...untuk perkenalkan putrimu kepada jemaat kami. 270 00:22:28,721 --> 00:22:33,728 Oke. Dan menurutmu berapa nilai yang tepat untuk itu? 271 00:22:33,753 --> 00:22:36,436 Kami sudah memikirkan itu, 272 00:22:36,461 --> 00:22:41,021 Dan kami merasa 40... Maafkan Bahasa Prancis-ku, 273 00:22:41,045 --> 00:22:43,566 Kami bersedia memberi $50,000, 274 00:22:43,591 --> 00:22:45,330 Untuk hak eksklusif, 275 00:22:45,355 --> 00:22:49,296 Serta wawancara empat mata, bersama orang favoritmu, Peter Wolf. 276 00:22:52,348 --> 00:22:54,488 Siaranmu bernilai jutaan, benar? 277 00:22:54,513 --> 00:22:55,693 Itu benar. 278 00:22:55,718 --> 00:22:58,835 Kau bisa dibilang menghasilkan untung besar dari perhitunganku. 279 00:22:59,173 --> 00:23:03,230 Kau jelas bisa berikan yang lebih baik dari 50,000, benar? 280 00:23:05,710 --> 00:23:09,668 Berapa tepatnya yang kau pikirkan? 281 00:23:09,693 --> 00:23:16,342 Aku orang sederhana dan tak pandai bernegosiasi, tapi... 282 00:23:16,367 --> 00:23:18,438 Tapi...? 283 00:23:18,463 --> 00:23:21,280 Tapi aku bisa bilang keluargaku... 284 00:23:21,304 --> 00:23:24,235 ...ingin melihat tawaran yang lebih baik. 285 00:23:24,291 --> 00:23:29,126 Baiklah./ Katakanlah, enam digit? 286 00:23:38,671 --> 00:23:40,263 Kau percaya orang ini dengan seluruh... 287 00:23:40,288 --> 00:23:42,627 Dia menginginkan enam digit dariku. 288 00:23:45,177 --> 00:23:49,959 Bapa Antoine beritahu aku Vatikan sudah dalam perjalanan. 289 00:23:51,917 --> 00:23:54,129 Apa kau butuh waktu lagi untuk memikirkannya? 290 00:23:54,154 --> 00:23:56,509 Oke, oke! Kau menang. 291 00:23:56,542 --> 00:24:00,140 Tapi hanya karena aku orang baik dengan Tuhan sebagai Gembalaku. 292 00:24:00,165 --> 00:24:02,521 Tulsikan dia cek. 293 00:24:02,546 --> 00:24:04,723 Aku harap putrimu menjanjikan. 294 00:24:04,748 --> 00:24:08,455 Jangan khawatir. Dia layak untuk setiap sen. 295 00:24:14,343 --> 00:24:16,709 Apa yang kau lakukan, Louis Felix? 296 00:24:16,734 --> 00:24:19,851 Kau selalu bilang aku tak berani mengambil keputusan, 297 00:24:19,876 --> 00:24:21,738 Jadi kubilang, bersiaplah, sayang, 298 00:24:21,763 --> 00:24:24,411 Kita mendapat tiket kelas satu menuju kehidupan yang lebih baik. 299 00:24:24,941 --> 00:24:28,168 Dia bukan PSK yang bisa kau jajakan. Dia putrimu. 300 00:24:28,193 --> 00:24:29,808 Putriku yang sangat aku sayangi. 301 00:24:29,832 --> 00:24:31,707 Dengar, mereka hanya ingin terkena dampaknya. 302 00:24:31,732 --> 00:24:33,955 Mereka tidak berbahaya. Percaya aku. 303 00:24:43,864 --> 00:24:46,019 Dia akan baik saja. 304 00:24:47,275 --> 00:24:48,958 Dia akan baik saja. 305 00:24:49,213 --> 00:24:52,043 Sang utusan, sang utusan sudah datang. 306 00:25:26,432 --> 00:25:29,845 Hai. Selamat datang kembali. 307 00:25:30,679 --> 00:25:34,673 Aku di mana?/ Bersama kami, di RS. 308 00:25:34,706 --> 00:25:41,383 Hei, bagaimana kabarmu, sayang? Apa kau merasa kesakitan? 309 00:25:42,615 --> 00:25:47,641 Tidak, aku baik-baik saja. Kenapa aku di sini? 310 00:25:53,024 --> 00:25:56,267 Tuhan telah menemuimu saat kau tidur, putriku. 311 00:25:57,292 --> 00:26:03,303 Dan Dia menandaimu agar seluruh dunia tahu. 312 00:26:03,328 --> 00:26:05,950 Tahu apa? 313 00:26:05,975 --> 00:26:11,885 Jika Dia belum lupa. Kita, anak-anak-Nya. 314 00:26:12,671 --> 00:26:16,462 Kita keturunan Métis adalah Yang Terpilih. 315 00:26:16,486 --> 00:26:18,598 Suku Yang Hilang. 316 00:26:19,082 --> 00:26:22,047 Tapi sekarang kita ditemukan. 317 00:26:25,858 --> 00:26:28,300 Bagaimana keadaan wanita tua itu? 318 00:26:30,592 --> 00:26:33,965 Yang berada di lapangan. 319 00:26:33,998 --> 00:26:37,394 Bagaimana kau tahu tentang dia? 320 00:26:37,419 --> 00:26:41,211 Aku melihatnya. Aku membebaskan dia. 321 00:26:41,236 --> 00:26:44,431 Benar, dia terbebas... 322 00:26:46,072 --> 00:26:47,854 Karenamu, Jeanne. 323 00:26:49,603 --> 00:26:51,494 Karenamu. 324 00:26:53,985 --> 00:26:56,789 Tubuhmu sudah melalui cobaan berat, Nn. Seraphin. 325 00:26:56,814 --> 00:26:58,682 Kami ingin kau tetap dirawat sehari lagi. 326 00:26:58,695 --> 00:26:59,999 Dan seluruh kegembiraan ini, 327 00:27:00,024 --> 00:27:02,793 Keluargamu juga sebaiknya beristirahat. 328 00:27:33,551 --> 00:27:35,356 Kopi? 329 00:27:35,381 --> 00:27:38,807 Dengan senang hati. Kau punya Jamaican Blue Mountain? 330 00:27:38,832 --> 00:27:41,768 Kami punya kopi biasa dan non-kafein. 331 00:27:41,793 --> 00:27:44,166 Baiklah, kalau begitu kopi biasa. 332 00:27:46,916 --> 00:27:50,295 Aku Juniper Fairweather. 333 00:27:50,333 --> 00:27:54,847 Murid Osiris, Penguasa Cinta, Dewa Alam Baka. 334 00:27:55,095 --> 00:27:57,460 Aku tidak familiar dengan dia. 335 00:27:57,506 --> 00:27:59,118 Perjanjian Lama atau Baru? 336 00:28:01,054 --> 00:28:03,585 "Kitab Kematian Mesir", sayangku. 337 00:28:03,610 --> 00:28:05,992 Itu lebih tua dari Alkitab. 338 00:28:07,190 --> 00:28:10,532 Beberapa berkata itu dasar dari Perjanjian Baru. 339 00:28:11,189 --> 00:28:14,000 Aku ingat mendengar cerita tentangmu. 340 00:28:14,033 --> 00:28:16,797 Kau dulu cukup pembuat onar. 341 00:28:16,822 --> 00:28:20,242 Sulit untuk membaur dengan kulit kecokelatan ini. 342 00:28:20,267 --> 00:28:22,013 Seluruh kota cari gara-gara denganku. 343 00:28:22,038 --> 00:28:24,071 Aku tak sabar untuk keluar dari sini. 344 00:28:24,532 --> 00:28:27,052 Ya, aku paham maksudmu. 345 00:28:27,836 --> 00:28:30,112 Tunggu, bukankah kau angkatan akhir, 346 00:28:30,151 --> 00:28:33,041 Lalu kau pergi untuk bergabung sebuah komuni atau sesuatu? 347 00:28:33,066 --> 00:28:35,086 Sebuah kultus. 348 00:28:36,070 --> 00:28:38,946 Jika aku tak salah, kau belum pernah kembali sejak itu. 349 00:28:38,971 --> 00:28:42,272 Aku roh pengembara dengan hati yang gelisah. 350 00:28:42,359 --> 00:28:50,297 Aku sudah melihat dunia. India, Nepal, Argentina, Mesir. 351 00:28:50,322 --> 00:28:55,297 Dan akhirnya, dengan bimbingan dari paranormal Peruvian, 352 00:28:55,322 --> 00:29:00,080 Aku mampu memanfaatkan kemampuan cenayangku. 353 00:29:02,880 --> 00:29:07,157 Itu sangat kebetulan kau berada di sini... 354 00:29:07,182 --> 00:29:09,714 ...dengan situasi putriku dan semuanya. 355 00:29:30,206 --> 00:29:33,010 Louis! Jemaat favoritku yang kedua. 356 00:29:33,034 --> 00:29:34,913 Apa yang bisa aku bantu? 357 00:29:34,937 --> 00:29:39,489 Aku sudah berpikir, Luc... 358 00:29:40,648 --> 00:29:44,392 Seluruh pertunjukan ini... 359 00:29:44,417 --> 00:29:48,630 Seluruh kegemparan dan keseruan ini... 360 00:29:48,654 --> 00:29:51,734 Bagaimana kita bisa mendapat keuntungan dari semua ini? 361 00:29:52,944 --> 00:29:55,261 Apa maksudmu? 362 00:29:55,285 --> 00:29:57,112 Secara spiritual? 363 00:29:57,137 --> 00:30:00,443 Bukan. Maksudku secara finansial. 364 00:30:01,726 --> 00:30:05,177 Kotak sumbanganmu banyak mendapat sumbangan dari ini, bukan? 365 00:30:05,209 --> 00:30:09,207 Aku bahkan dengar ada donasi yang datang jauh-jauh dari Brasil. 366 00:30:10,300 --> 00:30:12,308 Dan, apa ini? 367 00:30:19,599 --> 00:30:21,978 Jadi, entahlah... 368 00:30:24,535 --> 00:30:29,167 Tidakkah sebaiknya keluargaku juga menerima keuntungan? 369 00:30:29,200 --> 00:30:30,988 Setelah dunia melihat, 370 00:30:31,012 --> 00:30:34,931 Siapa yang menghasilkan uang dengan nama Tuhan, 371 00:30:35,526 --> 00:30:37,933 Itu jelas ada banyak. 372 00:30:39,179 --> 00:30:41,281 Aku sedang dilema. 373 00:30:42,334 --> 00:30:45,725 Haruskah aku berbagi hasil denganmu, 374 00:30:45,750 --> 00:30:47,874 Atau memberikan akses eksklusif... 375 00:30:47,914 --> 00:30:50,678 ...kepada teman televangelis kami dari Amerika? 376 00:30:51,190 --> 00:30:53,995 Tentu saja aku lebih suka bergandengan tangan... 377 00:30:54,020 --> 00:30:55,438 ...dengan Gereja Katolik Kanada, 378 00:30:55,463 --> 00:31:01,100 Tapi Tn. Wolf janjikan kami bagian keuntungan besar. 379 00:31:05,609 --> 00:31:08,085 Kami tak punya uang sebanyak itu. 380 00:31:09,003 --> 00:31:12,486 Ayolah. Aku membaca surat kabar. 381 00:31:12,511 --> 00:31:16,759 Kau punya dana simpanan jutaan untuk Sekolah Residensial. 382 00:31:16,784 --> 00:31:19,297 Jadi, entahlah, 383 00:31:19,322 --> 00:31:22,120 Kau bisa membayarku menggunakan bunga. 384 00:31:25,279 --> 00:31:30,253 Aku mengelola gereja, bukan bank, Louis. 385 00:31:32,287 --> 00:31:38,541 Dengar, aku orang sederhana dengan permintaan sederhana. 386 00:31:40,407 --> 00:31:42,287 Aku akan pegang cek ini selama beberapa jam... 387 00:31:42,312 --> 00:31:43,995 ...sebagai bentuk rasa hormat. 388 00:31:45,049 --> 00:31:48,324 Itu akan memberimu waktu untuk pertimbangkan ulang posisimu. 389 00:31:51,483 --> 00:31:55,917 Itu jalur terjal yang licin yang kau pilih, Tn. Seraphin. 390 00:31:55,942 --> 00:31:57,278 Baiklah... 391 00:31:58,772 --> 00:32:00,622 Sampai bertemu lagi. 392 00:32:02,129 --> 00:32:04,113 Tn. Seraphin, 393 00:32:06,597 --> 00:32:08,290 Aku minta agar kau memilih dengan hatimu. 394 00:32:08,315 --> 00:32:12,004 Dengar, aku berharap ini berbeda. Tapi aku cairkan cek ini, 395 00:32:12,036 --> 00:32:15,023 Maka kami akhirnya bisa mandiri secara finansial. 396 00:32:15,086 --> 00:32:17,579 Jadi jika aku menjadi kau, berada di posisimu, 397 00:32:17,603 --> 00:32:20,391 Aku akan tanyakan diriku satu hal, 398 00:32:20,445 --> 00:32:22,795 Apakah aku rela melepasnya? 399 00:32:25,010 --> 00:32:32,425 Dan ingat, Luc, semua ini pemberian Tuhan. 400 00:33:08,775 --> 00:33:12,830 Kami mendengar tentang kondisi uniknya Jeanne. 401 00:33:12,854 --> 00:33:14,854 Bisa kau berikan komentar? 402 00:33:14,878 --> 00:33:17,650 Apa dia benar-benar stigmatik? 403 00:33:21,200 --> 00:33:23,319 Ikut aku. 404 00:33:24,842 --> 00:33:27,102 Kami keturunan Metis adalah Yang Terpilih, 405 00:33:27,103 --> 00:33:30,074 Dan putriku adalah pendeta wanita dari gereja baru. 406 00:33:30,099 --> 00:33:32,385 Tatanan baru. Pegang perkataanku. 407 00:33:32,410 --> 00:33:37,250 Hei, kau tidur? Hei! 408 00:33:42,093 --> 00:33:44,910 Jeanne! Jeanne? 409 00:33:45,037 --> 00:33:47,520 Astaga. Jeanne? 410 00:33:48,652 --> 00:33:51,457 Apa yang terjadi?/ Dia hilang! 411 00:34:05,162 --> 00:34:09,209 Setidaknya 50 petugas polisi mencari saat ini. 412 00:34:09,234 --> 00:34:11,023 Kami tidak memiliki tersangka, 413 00:34:11,048 --> 00:34:13,564 Dan kami memeriksa setiap sudut./ Apa yang terjadi pada gadis 16 tahun, 414 00:34:13,589 --> 00:34:15,477 Yang menghilang... 415 00:34:17,394 --> 00:34:18,722 Menurutku penculikan... 416 00:34:22,907 --> 00:34:24,686 Ada petunjuk yang meyakinkan? 417 00:34:24,711 --> 00:34:27,557 Benar, David. Itu sangat tepat. Dia terakhir terlihat... 418 00:34:27,582 --> 00:34:31,243 Pagi ini keluarganya dan polisi berusaha temukan dia... 419 00:34:31,275 --> 00:34:34,601 ...Ibu yang berusaha temukan putri remajanya yang menghilang... 420 00:34:34,626 --> 00:34:37,142 ...berita utama malam ini. Pihak berwajib baru-baru ini... 421 00:34:40,726 --> 00:34:42,973 ...Gadis tersebut tak bisa ditemukan. 422 00:34:42,986 --> 00:34:45,912 ...Mengeluarkan Berita Anak Hilang secara nasional pada hari Senin. 423 00:34:45,969 --> 00:34:49,267 Pihak berwajib dibanjiri dengan lebih dari 200 informasi... 424 00:34:49,272 --> 00:34:52,836 ...Warga berkumpul dan berdoa agar dia kembali dengan selamat... 425 00:35:46,387 --> 00:35:49,531 Tapi Dia terluka atas pelanggaran kita, 426 00:35:49,555 --> 00:35:52,969 Dia terluka atas kesalahan kita, 427 00:35:52,993 --> 00:35:56,060 Teguran atas kedamaian kita... 428 00:35:56,084 --> 00:35:58,698 ...berada di tangan-Nya. 429 00:36:01,132 --> 00:36:05,046 Dan dengan bilur-bilur-Nya, kita disembuhkan. 430 00:36:23,822 --> 00:36:26,236 Kota kecil Katolik Prancis di St. Michel... 431 00:36:26,261 --> 00:36:28,811 ...dibuat gempar ketika Jeanne Seraphin, 16 tahun, 432 00:36:28,836 --> 00:36:30,532 Yang dianggap stigmatik, 433 00:36:30,537 --> 00:36:33,643 Telah diculik dari rumah sakit didekat Notre Dame. 434 00:36:33,668 --> 00:36:36,143 Beberapa laporan memastikan bahwa Métis muda tersebut... 435 00:36:36,168 --> 00:36:39,698 ...memiliki bekas luka penyiksaan Kristus selama penyaliban. 436 00:36:59,897 --> 00:37:04,042 Terima kasih Tuhan. Terima kasih Tuhan. 437 00:37:35,183 --> 00:37:39,173 Tuhan yang maha tinggi dan maha berkuasa. 438 00:37:39,419 --> 00:37:44,429 Seluruh ujian, kejayaan, kehormatan dan doa untukmu. 439 00:37:45,101 --> 00:37:47,860 Bisa kau mendengar pengakuanku? 440 00:37:49,607 --> 00:37:52,086 Aku bukan saudarimu. 441 00:37:52,167 --> 00:37:56,077 Kau babi menjijikkan. Lepaskan aku! 442 00:37:57,308 --> 00:38:01,222 Aku orang celaka. 443 00:38:03,102 --> 00:38:08,174 Aku sudah hidup ribuan tahun dengan lapisan kulit ini. 444 00:38:09,661 --> 00:38:13,574 Mengapa kau menghukumku begitu berat? 445 00:38:14,285 --> 00:38:19,270 Akhiri ini sekarang. Aku mohon. 446 00:38:19,304 --> 00:38:21,703 Kau ingin mati? 447 00:38:21,759 --> 00:38:26,794 Aku telah sangat-sangat berdosa... 448 00:38:27,417 --> 00:38:31,192 Tapi apa yang kau harapkan dariku? 449 00:38:31,253 --> 00:38:33,611 Wahai Pencipta, 450 00:38:33,844 --> 00:38:38,167 Kau bilang akan memberiku arahan, inspirasi, 451 00:38:38,192 --> 00:38:40,789 Dan satu-satunya penjelasanku adalah kemanusiaan, 452 00:38:40,802 --> 00:38:46,124 Tak peduli betapa celaka, bajik, atau busuknya. 453 00:39:50,438 --> 00:39:52,441 Hei. 454 00:40:22,493 --> 00:40:27,724 Kau adalah Yang Terbakar. 455 00:40:29,223 --> 00:40:32,634 Luka Kristus. Aku tahu itu dengan baik. 456 00:40:47,051 --> 00:40:53,098 Aku tak bisa mati, namun aku menyambut kematian! 457 00:41:07,864 --> 00:41:09,607 Apa yang kau lakukan? 458 00:41:09,743 --> 00:41:13,156 Aku menyiapkanmu untuk tes terakhir. 459 00:41:45,973 --> 00:41:47,720 Energi negatif terasa begitu besar. 460 00:41:47,745 --> 00:41:50,937 Pertama-tama, biar aku mengusapimu. 461 00:41:59,733 --> 00:42:01,470 Terima kasih. 462 00:42:01,498 --> 00:42:04,913 June, maaf aku datang seperti ini, 463 00:42:04,938 --> 00:42:07,432 Tapi aku tak tahu harus ke mana lagi. 464 00:42:07,457 --> 00:42:09,935 Apa krisismu? 465 00:42:09,967 --> 00:42:12,736 Aku butuh bantumu temukan putriku. 466 00:42:12,770 --> 00:42:16,380 Dengan bakatmu, aku bisa bayar berapapun yang kau inginkan. 467 00:42:16,397 --> 00:42:20,507 Uangmu tak berlaku di sini. Mari lihat apa yang bisa kita lakukan. 468 00:42:44,761 --> 00:42:49,893 Halo! Halo? 469 00:43:00,415 --> 00:43:03,858 Berkali-kali aku mencoba menyerahkan pemberian ini. 470 00:43:03,988 --> 00:43:06,286 Tapi tak ada yang selamat. 471 00:43:07,084 --> 00:43:09,165 Kau adalah orangnya. 472 00:43:12,148 --> 00:43:14,833 Hanya seorang pelayan. 473 00:43:14,866 --> 00:43:17,651 Tapi hatiku sudah siap. 474 00:43:28,860 --> 00:43:31,342 Apa yang kau inginkan dariku? 475 00:43:32,367 --> 00:43:34,149 Kebebasan. 476 00:43:41,934 --> 00:43:47,926 Ia, Bapa-ku yang paling suci, siap untuk menerima. 477 00:43:51,020 --> 00:43:53,264 Ketika aku pergi, 478 00:43:53,288 --> 00:43:57,685 Aku berjalan seperti aliran listrik yang melewati kabel daya. 479 00:43:57,759 --> 00:43:59,666 Apa yang kau lihat? 480 00:44:00,310 --> 00:44:03,814 Makam kuno. 481 00:44:03,848 --> 00:44:07,284 Makhluk yang tak biasa. 482 00:44:07,317 --> 00:44:11,657 Dia berada dekat gereja batu di bawah tanah. 483 00:44:26,961 --> 00:44:29,239 Tak ada apa-apa di sana. 484 00:44:29,272 --> 00:44:31,554 Yakin, sayangku. 485 00:44:43,723 --> 00:44:45,653 Di sana. Ke kanan. 486 00:45:13,284 --> 00:45:15,313 Jeanne? 487 00:45:18,603 --> 00:45:20,529 Jeanne! 488 00:45:26,029 --> 00:45:27,781 Jeanne? 489 00:45:28,977 --> 00:45:30,735 Danielle! 490 00:45:35,441 --> 00:45:37,322 Disini. 491 00:46:21,539 --> 00:46:23,708 Jeanne? 492 00:46:26,527 --> 00:46:28,797 Jeanne! 493 00:47:06,100 --> 00:47:09,600 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 494 00:47:09,624 --> 00:47:13,124 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 495 00:47:13,148 --> 00:47:16,648 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 496 00:48:03,667 --> 00:48:06,337 Aku ingin menunggu hasil tes darah kembali dari Winnipeg... 497 00:48:06,362 --> 00:48:08,880 ...agar aku bisa memberimu diagnosis akurat. 498 00:48:08,905 --> 00:48:12,930 Untuk apa? Untuk buktikan Jeanne stigmatik? 499 00:48:12,964 --> 00:48:15,465 Tidakkah itu akan bagus? 500 00:48:15,498 --> 00:48:17,334 Tentu saja. 501 00:48:17,368 --> 00:48:19,216 Selai dari pendarahnya Jeanne, 502 00:48:19,241 --> 00:48:23,076 Kami menemukan limpa, kelenjar getah bening, dan hatinya yang membesar. 503 00:48:23,101 --> 00:48:25,007 Apa intinya? 504 00:48:25,933 --> 00:48:28,246 Tn. dan Ny. Seraphin, 505 00:48:28,279 --> 00:48:31,792 Jeanne menderita leukemia myelogenous kronis. 506 00:48:35,591 --> 00:48:38,045 Kanker? 507 00:48:38,093 --> 00:48:41,532 Obat yang Jeanne konsumsi cukup melemahkan sistemnya. 508 00:48:41,557 --> 00:48:43,773 Dipadukan dengan trauma dari penculikan, 509 00:48:43,798 --> 00:48:46,491 Ini kemungkinan membantu kankernya berkembang. 510 00:48:47,274 --> 00:48:49,276 Maksudmu... 511 00:48:50,644 --> 00:48:53,633 Maksudmu dia akan mati? 512 00:48:53,658 --> 00:48:57,730 Sayangnya, bentuk kanker ini tak bisa dianggap remeh. 513 00:48:57,755 --> 00:49:02,282 Dengan Jeanne, itu mungkin beberapa bulan hingga beberapa tahun. 514 00:49:03,133 --> 00:49:08,456 Tapi kami masih jauh dari memahami penyebab cederanya. 515 00:49:08,481 --> 00:49:11,489 Dia tak menunjukkan gejala penghancuran diri. 516 00:49:11,522 --> 00:49:15,127 Luka aslinya pulih secara menakjubkan tanpa bekas luka, 517 00:49:15,152 --> 00:49:17,272 Namun dia terus berdarah. 518 00:49:17,297 --> 00:49:19,683 Tak ada alasan medis untuk dia melakukan itu, 519 00:49:19,707 --> 00:49:21,014 Kanker atau tidak. 520 00:49:21,039 --> 00:49:24,612 Karena itu kehendak Tuhan./ Mungkin. 521 00:49:24,637 --> 00:49:27,956 Dan aku menghormati pandangan keyakinan pribadimu. 522 00:49:27,981 --> 00:49:30,114 Akan tetapi, aku berinisiatif... 523 00:49:30,138 --> 00:49:32,504 ...menghubungi kolegaku dari Winnipeg. 524 00:49:32,529 --> 00:49:35,271 Dia seorang ahli terhadap gangguan psikologi. 525 00:49:35,296 --> 00:49:37,658 Meski kasus putrimu sangat pengecualian, 526 00:49:37,683 --> 00:49:39,467 Aku tak ingin menyingkirkan setiap kemungkinan. 527 00:49:39,492 --> 00:49:41,076 Seperti? 528 00:49:41,101 --> 00:49:44,051 Aku ingin Dr. Sloan untuk memeriksa dia. 529 00:49:44,076 --> 00:49:48,176 Berapa lama yang dibutuhkan? Orang menunggu. 530 00:49:48,201 --> 00:49:50,176 Dengan semua yang dia lalui, 531 00:49:50,201 --> 00:49:52,842 Aku ingin menentukan apakah fisiologinya... 532 00:49:52,852 --> 00:49:55,533 ...bereaksi terhadap respons psikosomatis. 533 00:49:55,565 --> 00:49:58,035 Maksudmu dia mengada-ada semua ini? 534 00:49:58,069 --> 00:50:01,603 Biar aku katakan seperti ini. Jika Jeanne seperti yang kau sebutkan, 535 00:50:01,628 --> 00:50:03,638 Aku akan segera pulangkan dia, 536 00:50:03,663 --> 00:50:06,999 Selama kau setuju kunjungan mingguan agar aku bisa memantau dia. 537 00:50:07,024 --> 00:50:09,164 Bagaimana kedengarannya? 538 00:51:00,230 --> 00:51:03,205 Beberapa stigmatik selama bertahun-tahun menandai dirinya... 539 00:51:03,230 --> 00:51:07,197 ...sebagai upaya menderita bersama Kristus sebagai bentuk kesalehan. 540 00:51:07,654 --> 00:51:09,895 Apa kau tahu artinya itu? 541 00:51:09,920 --> 00:51:12,257 Kesetiaan. Ya. 542 00:51:12,903 --> 00:51:15,751 Beberapa percaya begitu mendalam terhadap penderitaan-Nya. 543 00:51:15,776 --> 00:51:17,826 Mereka membuat diri mereka berdarah. 544 00:51:18,431 --> 00:51:20,015 Tak ada yang secara sukarela... 545 00:51:20,039 --> 00:51:22,204 ...tempatkan dirinya untuk melalui apa yang aku lalui. 546 00:51:24,222 --> 00:51:29,718 Jika kau yakin itu bisa membantu keluarga atau komunitasmu, 547 00:51:29,743 --> 00:51:33,798 Apa kau bersedia untuk mengorbankan tubuhmu? 548 00:51:33,830 --> 00:51:35,670 Aku rasa begitu. 549 00:51:36,902 --> 00:51:38,558 Apa menurutmu kau di bawah... 550 00:51:38,583 --> 00:51:41,367 ...jumlah tekanan yang sangat berat? 551 00:51:42,624 --> 00:51:45,006 Tidak lebih dari orang lainnya di kota ini. 552 00:51:48,012 --> 00:51:50,485 Apa kau pernah mendengar suara di kepalamu? 553 00:51:50,513 --> 00:51:54,722 Sudahi ini sekarang... 554 00:51:54,747 --> 00:51:57,055 Terkadang. 555 00:51:57,080 --> 00:51:59,556 Suara siapa? 556 00:51:59,589 --> 00:52:02,159 Suaranya berbeda-beda. 557 00:52:02,192 --> 00:52:04,561 Apa yang mereka katakan? 558 00:52:04,594 --> 00:52:07,147 Waktuku akan tiba. 559 00:52:09,677 --> 00:52:12,851 Apa kau percaya kau ditakdirkan untuk sesuatu yang besar? 560 00:52:18,060 --> 00:52:20,104 Aku harap begitu. 561 00:52:25,975 --> 00:52:29,376 Apa kau menganggap dirimu Katolik yang taat? 562 00:52:30,365 --> 00:52:32,857 Tak ada yang begitu di kota ini. 563 00:52:32,889 --> 00:52:36,349 Jika kau memerhatikan, kau melihat semuanya pendosa. 564 00:52:36,374 --> 00:52:38,196 Mengapa? 565 00:52:39,533 --> 00:52:40,936 Kita seharusnya hidup dengan... 566 00:52:40,960 --> 00:52:42,941 ...kau yang tak boleh melakukan ini atau itu. 567 00:52:42,942 --> 00:52:44,814 Tapi semua orang melakukannya. 568 00:52:44,839 --> 00:52:47,772 Kau ke gereja, memakai salib, tapi itu tak ada artinya. 569 00:52:47,797 --> 00:52:50,053 Bahkan kau? 570 00:52:59,616 --> 00:53:01,761 Aku tidak sempurna. 571 00:53:09,367 --> 00:53:12,076 Jadi, apa semuanya baik? 572 00:53:12,929 --> 00:53:15,556 Putrimu telah melalui cobaan yang berat. 573 00:53:15,581 --> 00:53:17,981 Itu bukan rahasia jika ini kasus yang unik. 574 00:53:18,006 --> 00:53:20,927 Ada satu hal lagi yang ingin aku coba. 575 00:53:20,952 --> 00:53:22,804 Apa? 576 00:53:22,906 --> 00:53:26,252 Jeanne menyebutkan mendengar suara di kepalanya. 577 00:53:26,277 --> 00:53:29,537 Dia mungkin mengalami kepribadian ganda, 578 00:53:29,562 --> 00:53:32,239 Dan salah satunya mungkin telah menandai dia. 579 00:53:32,264 --> 00:53:35,057 Apa, seperti skizofrenia? 580 00:53:35,082 --> 00:53:37,210 Aku tidak yakin dengan itu. 581 00:53:37,235 --> 00:53:39,116 Ada banyak yang tak kami ketahui tentang stigmata... 582 00:53:39,141 --> 00:53:42,070 ...baik dari sudut pandang mental atau kejiwaan. 583 00:53:42,749 --> 00:53:45,630 Jika kau mengizinkan, aku ingin coba hipnosis. 584 00:53:46,705 --> 00:53:49,734 Jika itu di kepalanya, kita akan tahu. 585 00:53:49,766 --> 00:53:51,931 Dan jika tidak? 586 00:53:51,956 --> 00:53:53,818 Maka kau akan mendapatkan opini ahliku... 587 00:53:53,843 --> 00:53:56,802 ...bahwa dia tidak berkhayal atau mengada-ada. 588 00:54:11,148 --> 00:54:16,183 Aku hitung mundur dari lima, 589 00:54:16,208 --> 00:54:23,981 Empat, tiga, dua, satu. 590 00:54:24,875 --> 00:54:27,571 Kau sekarang tertidur. 591 00:54:27,605 --> 00:54:31,259 Kau bisa dengar aku?/ Bisa. 592 00:54:33,441 --> 00:54:36,372 Bisa kau dengar pengakuanku? 593 00:54:37,827 --> 00:54:39,920 Tentu saja. 594 00:54:39,945 --> 00:54:44,100 Sudahi ini sekarang! Aku mohon. 595 00:54:44,971 --> 00:54:46,937 Kau ingin mati? 596 00:54:48,359 --> 00:54:50,393 Ya. 597 00:54:53,028 --> 00:54:56,035 Bisa roh ini memperkenalkan diri? 598 00:54:58,280 --> 00:55:01,587 Aku telah berdosa. 599 00:55:01,611 --> 00:55:05,157 Tapi apa yang kau harapkan dariku? 600 00:55:05,301 --> 00:55:07,270 Jeanne? 601 00:55:07,770 --> 00:55:09,907 Wahai Pencipta... 602 00:55:11,475 --> 00:55:15,786 Kau adalah Yang Terbakar. 603 00:55:15,822 --> 00:55:18,267 Luka kristus. 604 00:55:22,003 --> 00:55:23,924 Kau di mana? 605 00:55:25,019 --> 00:55:30,090 Aku bersama dia... Kristus, di salib. 606 00:55:33,936 --> 00:55:36,917 Bagaimana ini terjadi? 607 00:55:36,940 --> 00:55:41,225 Aku orang celaka. 608 00:55:46,884 --> 00:55:48,976 Siapa kau? 609 00:55:52,299 --> 00:55:54,557 Pembentukan. 610 00:55:55,339 --> 00:55:59,730 Stigmata diberikan ketika duniamu yang menderita butuh keyakinan. 611 00:56:12,588 --> 00:56:13,944 "Aku datang dari bintang-bintang... 612 00:56:13,968 --> 00:56:17,532 ...untuk mengirim pesan kedamaian, belas kasih dan cinta. 613 00:56:17,556 --> 00:56:20,808 Kehancuran Manusia berada didepan kita..." 614 00:56:20,839 --> 00:56:23,553 Aku hitung mundur dari lima, 615 00:56:23,587 --> 00:56:27,850 Saat hitungan satu, kau akan terbangun dan segar. 616 00:56:27,875 --> 00:56:31,223 Aku tak bisa mati./ Lima, 617 00:56:31,248 --> 00:56:33,300 Tapi aku menyambut kematian. 618 00:56:33,325 --> 00:56:37,853 Empat, tiga, dua, satu. 619 00:56:43,236 --> 00:56:45,098 Apa kita sudah memulainya? 620 00:57:27,181 --> 00:57:28,734 Apa ini? 621 00:57:29,874 --> 00:57:31,774 Semua ini untukmu, Jeanne. 622 00:57:35,793 --> 00:57:39,398 Ayo. Mari siapkan dirimu untuk konferensi pers. 623 00:57:41,468 --> 00:57:43,324 Selamat datang di rumah! 624 00:57:44,028 --> 00:57:46,364 Maaf, maaf. 625 00:57:46,389 --> 00:57:48,781 Permisi... 626 00:57:48,806 --> 00:57:50,715 Dia tak apa... 627 00:57:50,738 --> 00:57:54,090 Jeanne, kemari. Kemari. 628 00:57:54,143 --> 00:57:56,980 Jangan sentuh dia! Jangan sentuh dia! 629 00:58:13,217 --> 00:58:15,314 Hai, aku Condie. 630 00:58:15,339 --> 00:58:16,652 Aku yang akan mengerjakan riasanmu. 631 00:58:16,682 --> 00:58:18,638 Ini suatu kehormatan bertemu denganmu. 632 00:58:18,672 --> 00:58:23,718 Ini dia. Bintang Utara kita yang diberkati. 633 00:58:37,688 --> 00:58:41,824 Baiklah. Pendarahannya sudah berkurang? 634 00:58:42,740 --> 00:58:46,440 Masih belum. Kurasa mereka menyebutnya luka tangis. 635 00:58:46,465 --> 00:58:51,761 Fantastis. Fantastis. 636 00:58:52,697 --> 00:58:56,395 Kau siap menjadi terkenal di seluruh dunia? 637 00:58:58,145 --> 00:58:59,526 Aku rasa begitu. 638 00:58:59,551 --> 00:59:02,124 Bagus. Hei, cukup bertingkah natural. 639 00:59:02,149 --> 00:59:03,917 Biar aku yang berbicara, 640 00:59:03,941 --> 00:59:07,390 Tapi itu penting untukmu membagi apapun isi hatimu. 641 00:59:10,654 --> 00:59:13,718 Bisa kau melakukan itu? 642 00:59:13,747 --> 00:59:17,567 Baiklah. Waktu kita 20 menit sebelum melakukan pengungkapan. 643 00:59:17,971 --> 00:59:23,313 Mungkin ganti bajunya? Sesuatu yang lebih saleh? 644 00:59:23,338 --> 00:59:26,237 Apa yang kau pikirkan? Itu pertanyaan bagus. 645 00:59:26,270 --> 00:59:28,934 Condie, aku serahkan itu kepada penilaian terbaikmu. 646 00:59:28,988 --> 00:59:30,741 Sampai nanti. 647 00:59:31,414 --> 00:59:33,906 Baiklah. Ikut denganku. 648 00:59:33,931 --> 00:59:35,589 Aku punya setelan untukmu. 649 00:59:35,614 --> 00:59:37,215 Permisi. 650 00:59:37,905 --> 00:59:40,618 Bisa kita bicara sebentar? 651 00:59:40,650 --> 00:59:42,421 Tentu saja. 652 00:59:43,043 --> 00:59:44,758 Siapa dia? 653 00:59:47,280 --> 00:59:48,978 Duduk. 654 00:59:52,763 --> 00:59:57,781 Dia orang yang membayar pendidikan kuliahmu. 655 00:59:57,827 --> 01:00:00,236 Truk baru ayahmu, 656 01:00:00,260 --> 01:00:02,832 Dan mungkin juga sedikit sesuatu untukmu. 657 01:00:04,174 --> 01:00:08,284 Yang harus kau lakukan adalah berbagi pengalamanmu. 658 01:00:09,380 --> 01:00:12,399 Apa saja yang bisa kau ingat. 659 01:00:15,187 --> 01:00:17,460 Apa kau melihat cahaya? 660 01:00:17,485 --> 01:00:21,333 Jika kau merasa seolah Yesus ada didalam dirimu, katakan saja. 661 01:00:21,358 --> 01:00:24,714 Dia akan membuat kerumunan di luar sana menggila. 662 01:00:26,145 --> 01:00:28,965 Kau akan menjadi seperti Tuhan, Jeanne. 663 01:00:28,998 --> 01:00:31,217 Di mana-mana. 664 01:00:33,090 --> 01:00:35,605 Menurutmu kau bisa melakukan itu? 665 01:00:35,639 --> 01:00:38,075 Tentu. 666 01:00:38,107 --> 01:00:40,238 Kurasa bisa. 667 01:00:41,369 --> 01:00:43,303 Itu baru putriku. 668 01:00:46,750 --> 01:00:49,573 Sekarang, pergilah bersama wanita baik hati itu, 669 01:00:49,597 --> 01:00:52,096 Dan dia akan menyiapkanmu, oke? 670 01:01:18,927 --> 01:01:21,193 Aku tidak bisa. 671 01:01:50,371 --> 01:01:54,217 Kami membawakanmu episode khusus Inspirational TV. 672 01:01:54,250 --> 01:01:57,621 Kami berada di St. Michel Manitoba, Kanada. 673 01:01:57,646 --> 01:02:00,276 Didepan sudah ada tamu kehormatan kita, 674 01:02:00,300 --> 01:02:01,702 Jeanne Seraphin, 675 01:02:01,703 --> 01:02:05,199 Dan aku perlu ingatkan pemirsa di seluruh Inspiration Nation, 676 01:02:05,224 --> 01:02:08,565 Itu terjemahan dari Bahasa Prancis yang artinya "Malaikat." 677 01:02:08,590 --> 01:02:12,836 Kau terbangun di ranjangmu dengan dipenuhi darah. 678 01:02:12,868 --> 01:02:14,311 Beritahu kami, 679 01:02:14,335 --> 01:02:18,449 Seperti apa rasanya didalam kepanikan pertama itu? 680 01:02:18,474 --> 01:02:24,881 Aku tak begitu ingat selain dari sangat kesakitan. 681 01:02:24,915 --> 01:02:28,664 Ada darah di mana-mana. Kupikir aku bermimpi. 682 01:02:28,689 --> 01:02:31,954 Ambulan datang. Aku di bawa dengan sangat cepat. 683 01:02:31,979 --> 01:02:36,326 Tapi satu hal yang teringat jelas di ingatanku, 684 01:02:36,359 --> 01:02:39,283 Yaitu memegang tangan Ibuku, 685 01:02:39,307 --> 01:02:41,757 Dan melihat kalung salib di lehernya. 686 01:02:43,119 --> 01:02:45,202 Itu sangat menenangkan. 687 01:02:45,235 --> 01:02:47,805 Itu luar biasa. 688 01:02:47,837 --> 01:02:50,643 Lalu pada waktu itulah kau kehilangan kesadaran. 689 01:02:50,668 --> 01:02:54,255 Bahkan dokter mengonfirmasi kau meninggal secara klinis... 690 01:02:54,280 --> 01:02:58,415 ...selama 12 menit yang sangat menentukan. 691 01:02:58,447 --> 01:03:01,413 Setiap menitnya mewakili rasul yang diberkati. 692 01:03:01,438 --> 01:03:04,100 Sekarang, bisa kau berbagi dengan jemaat kami, 693 01:03:04,106 --> 01:03:08,058 Apa yang kau lihat ketika pergi ke sisi lain? 694 01:03:14,531 --> 01:03:16,708 Itu indah. 695 01:03:19,769 --> 01:03:23,322 Putih seperti awan dan hangat. 696 01:03:28,004 --> 01:03:29,622 Aku ingat dipenuhi dengan suka cita... 697 01:03:29,647 --> 01:03:31,716 ...yang tak pernah aku rasakan di dunia sebelumnya. 698 01:03:35,898 --> 01:03:39,078 Apa kau merasakan Tuhan kita Yang Maha Kuasa? 699 01:03:39,119 --> 01:03:40,991 Ya. 700 01:03:41,023 --> 01:03:45,452 Aku merasakan cinta-Nya, seolah aku dibalut dengan selimut hangat. 701 01:03:46,063 --> 01:03:49,104 Wow, tidakkah itu sesuatu? 702 01:04:13,345 --> 01:04:15,016 Hei, Nak. 703 01:04:15,041 --> 01:04:16,995 Bagaimana keadaanmu? 704 01:04:17,055 --> 01:04:19,750 Terhadap seluruh urusan santo ini? 705 01:04:20,528 --> 01:04:22,581 Aneh. 706 01:04:22,605 --> 01:04:24,485 Ibu yakin itu. 707 01:04:27,904 --> 01:04:32,862 Kau tahu, saat seumuranmu, ibu pindah ke New York. 708 01:04:32,924 --> 01:04:35,078 Piano. 709 01:04:35,110 --> 01:04:38,109 Aku ingat foto Ibu di Times Square. 710 01:04:38,950 --> 01:04:42,219 Ibu merasa spesial. 711 01:04:42,252 --> 01:04:44,608 Ibu dulu spesial. 712 01:04:45,736 --> 01:04:48,004 Ibu dulu begitu berbakat. 713 01:04:50,452 --> 01:04:52,784 Lalu Ibu melepaskan itu semua. 714 01:04:56,709 --> 01:04:59,817 Ibu beritahukan ini kepadamu, karena... 715 01:04:59,842 --> 01:05:03,700 ...itu tak bisa percaya ibu berhasil menciptakanmu. 716 01:05:06,039 --> 01:05:08,957 Bukankah ini kehendak Tuhan? 717 01:05:09,567 --> 01:05:14,297 Aku hanya sebagian dari itu. Orang menginginkan bukti. 718 01:05:15,730 --> 01:05:17,930 Aku tak tahu jika mereka siap. 719 01:05:19,428 --> 01:05:21,784 Aku tak tahu jika aku bisa berikan itu ke mereka. 720 01:05:44,422 --> 01:05:45,706 Halo? 721 01:05:45,716 --> 01:05:48,652 Hai, apa Charles ada? 722 01:05:48,685 --> 01:05:50,918 Dia tak ada. Siapa ini? 723 01:05:52,346 --> 01:05:54,545 Aku temannya dari St. Michel. 724 01:05:54,883 --> 01:05:56,433 Ini istrinya Charles, 725 01:05:56,458 --> 01:05:58,954 Dan kau sebaiknya berhenti menghubunginya. 726 01:06:34,637 --> 01:06:37,851 Ya, itu yang seharusnya. 727 01:07:05,669 --> 01:07:07,678 Kau tak boleh berada di sini. 728 01:07:08,637 --> 01:07:10,717 Ini belum waktumu. 729 01:07:32,121 --> 01:07:37,190 Ini kejutan tak terduga. Silakan duduk. 730 01:07:42,923 --> 01:07:44,585 Terima kasih. 731 01:07:45,939 --> 01:07:48,162 Dan terima kasih sudah menemukanku. 732 01:07:50,272 --> 01:07:54,110 Aku takut tak bisa menawarkan apapun untuk teman-teman kecilmu, 733 01:07:54,143 --> 01:07:56,679 Selain dari pekarangan yang tenang. 734 01:07:57,275 --> 01:08:02,134 Mereka berhibernasi di lumpur sejak aku lahir. 735 01:08:02,284 --> 01:08:05,022 Mereka menunggumu, Jeanne. 736 01:08:05,054 --> 01:08:07,656 Mereka ditarik kepadamu. 737 01:08:07,690 --> 01:08:10,259 Begitu juga massa. 738 01:08:10,772 --> 01:08:15,463 Ribuan, jutaan orang, 739 01:08:15,488 --> 01:08:20,340 Menunggu dengan menahan napas untuk mendengar suaramu. 740 01:08:22,011 --> 01:08:24,408 Aku tak begitu yakin. 741 01:08:24,441 --> 01:08:27,871 Dari sejak bintang di buat miliaran tahun lalu, 742 01:08:27,896 --> 01:08:31,137 Banyak orang yang menanyakan tugas mereka. 743 01:08:31,737 --> 01:08:34,737 Tapi kita ditakdirkan untuk berada di sini sekarang. 744 01:08:36,860 --> 01:08:38,719 Itu adalah keyakinan. 745 01:08:40,067 --> 01:08:42,124 Aku sakral. 746 01:08:42,158 --> 01:08:45,101 Terima kesempatannya. 747 01:08:46,213 --> 01:08:52,091 Kata-katamu mungkin menciptakan anarki, kekacauan. 748 01:08:52,116 --> 01:08:55,686 Tapi kita tak boleh takut... 749 01:08:55,711 --> 01:09:00,109 ...untuk berkembang, untuk belajar. Untuk cinta. 750 01:09:00,142 --> 01:09:03,510 Dia tahu. Dia tahu. 751 01:09:04,113 --> 01:09:06,327 Untuk apa pipa itu? 752 01:09:07,816 --> 01:09:09,667 Doa. 753 01:09:12,083 --> 01:09:14,300 Ini cara kami bicara kepada Tuhan kami. 754 01:09:14,324 --> 01:09:16,324 Sang Pencipta. 755 01:10:31,593 --> 01:10:36,142 Ini adalah obat, dan itu akan membantumu. 756 01:10:47,089 --> 01:10:49,092 Terima kasih. 757 01:10:55,036 --> 01:10:56,941 Pendosa. 758 01:11:04,600 --> 01:11:06,897 "Ada Neraka yang lebih panas bagi para pendosa..." 759 01:11:06,922 --> 01:11:08,899 "...yang tidak mengikutiku." 760 01:11:09,954 --> 01:11:15,587 "Sebagai seorang Karismatik, aku diberkahi dengan karunia suci...' 761 01:11:15,614 --> 01:11:19,065 "...yang mengalir di tubuh sederhana ini." 762 01:11:20,175 --> 01:11:22,167 "Dan biar aku beritahu, pengorbanan pribadi..." 763 01:11:22,192 --> 01:11:25,774 "...yang aku lakukan untuk ditunjukkan kepadamu, orang-orang yang taat," 764 01:11:25,799 --> 01:11:28,736 "Bahwa aku layak untuk donasimu." 765 01:11:30,699 --> 01:11:34,245 "Dari keputusasaanmu." 766 01:11:34,298 --> 01:11:37,462 Tidak, itu terlalu lancang. 767 01:11:39,379 --> 01:11:41,433 "Dari doa-doamu." 768 01:11:42,463 --> 01:11:45,534 Ya. Itu dia. 769 01:11:46,787 --> 01:11:48,645 "Terpujilah Tuhan Yang Mahakuasa." 770 01:11:48,678 --> 01:11:50,355 Bla, bla, bla. 771 01:11:53,879 --> 01:11:55,690 Ampuni khotbah ini, Bapa. 772 01:11:55,715 --> 01:11:58,111 Ampuni dosanya. 773 01:12:06,010 --> 01:12:08,566 Tidak, tidak, tidak... Jangan terlalu keras. 774 01:12:08,591 --> 01:12:10,704 Pergelangan tanganmu harus lebih santai. 775 01:12:13,589 --> 01:12:17,022 Baiklah. Tak perlu stres... 776 01:12:17,954 --> 01:12:20,415 Bahkan Yesus dulu nelayan. 777 01:12:20,440 --> 01:12:23,311 Oke. Ayah berencana untuk khotbah? 778 01:12:26,124 --> 01:12:28,423 Kita keturunan Métis, benar? 779 01:12:30,065 --> 01:12:32,645 Tapi sejauh yang Ayah ingat, 780 01:12:32,670 --> 01:12:34,887 Kita tak pernah bisa bangga. 781 01:12:35,767 --> 01:12:38,108 Ayahku dulu lebih Dumont ketimbang Riel. 782 01:12:38,133 --> 01:12:40,351 Dan Ibuku Cree. 783 01:12:40,364 --> 01:12:42,308 Terakhir Ibuku bicarakan itu, 784 01:12:42,333 --> 01:12:45,320 Ayahku tempatkan gagang senapannya di kepala Ibuku. 785 01:12:46,886 --> 01:12:48,961 Dia dulu pemabuk. 786 01:12:50,599 --> 01:12:53,032 Tapi mereka di bawah kita, benar? 787 01:12:53,056 --> 01:12:55,034 Orang biadab. 788 01:12:56,030 --> 01:12:59,296 Hingga hari ini, Ayah tak mau berjemur, 789 01:12:59,367 --> 01:13:01,108 Seandainya ayah menjadi terlalu gelap... 790 01:13:01,133 --> 01:13:03,790 ...dan orang mulai melihatku berbeda. 791 01:13:05,948 --> 01:13:07,890 Jangan pernah lupa itu. 792 01:13:07,923 --> 01:13:11,177 Saudarimu mungkin bawakan kita sedikit kehormatan. 793 01:13:26,542 --> 01:13:29,111 Selamat sore, St. Michel! 794 01:13:29,145 --> 01:13:31,303 Kalian terlihat begitu menawan. 795 01:13:31,345 --> 01:13:34,291 Aku Peter Wolf. Dan sekarang, 796 01:13:34,316 --> 01:13:36,612 Suara yang kau nantikan untuk didengar, 797 01:13:37,439 --> 01:13:39,676 Jeanne Seraphin! 798 01:14:06,048 --> 01:14:10,909 Aku terpilih untuk membawa anugerah pengetahuan dan pemahaman. 799 01:14:11,620 --> 01:14:13,032 Seiring aku membagikan kebijaksanaan ini, 800 01:14:13,057 --> 01:14:16,860 Aku akan mewakili apa yang baik dan adil bagi kaum kita. 801 01:14:16,892 --> 01:14:21,130 Aku tak melakukan ini demi ketenaran atau keserakahan. 802 01:14:21,164 --> 01:14:24,100 Aku akan berikan segenap hatiku kepada orang-orang. 803 01:14:24,133 --> 01:14:26,035 Itu janjiku. 804 01:14:26,239 --> 01:14:29,621 Biarkan manusia diselamatkan. Biarkan mereka mengerti. 805 01:14:29,646 --> 01:14:32,935 Suara kita bisa mencapai Surga jika kita menyatu menjadi satu. 806 01:14:33,667 --> 01:14:36,553 Bersama kita akan bernyanyi, dan Pencipta akan mendengar kita. 807 01:14:38,470 --> 01:14:41,586 Tapi pertama, 808 01:14:41,610 --> 01:14:44,140 Aku harus mengakui dosa-dosaku. 809 01:14:45,922 --> 01:14:48,391 Hatiku terasa berat. 810 01:14:48,396 --> 01:14:51,776 Beritahu kami! Kami menyayangimu! 811 01:14:54,996 --> 01:14:57,709 Aku telah melakukan hubungan seks sebelum nikah... 812 01:14:57,734 --> 01:15:00,852 ...bersama pria menikah yang umurnya jauh dariku. 813 01:15:02,157 --> 01:15:04,801 Aku hamil akibat perbuatan itu. 814 01:15:07,262 --> 01:15:09,326 Aku begitu malu dan tak bisa menerimanya. 815 01:15:09,351 --> 01:15:14,498 Jadi aku ke kota dan melakukan aborsi. 816 01:15:15,816 --> 01:15:17,529 Aku menjadi sangat depresi, 817 01:15:17,553 --> 01:15:21,754 Lalu putuskan bahwa aku sebaiknya bunuh diri, 818 01:15:22,046 --> 01:15:24,627 Agar aku bisa terbebas dari rasa sakit. 819 01:15:28,731 --> 01:15:32,159 Aku melukai diriku sendiri berulang-ulang kali... 820 01:15:32,183 --> 01:15:34,183 ...hingga itu berakhir. 821 01:15:36,109 --> 01:15:39,414 Aku membuat tanda itu karena aku ingin mati. 822 01:15:40,145 --> 01:15:43,605 Tak ada stigmata ketika aku di bawa ke rumah sakit. 823 01:15:44,190 --> 01:15:47,224 Aku bunuh diri karena lemah. 824 01:15:49,353 --> 01:15:50,754 Aku palsu. 825 01:15:50,794 --> 01:15:53,781 Tidak, itu tidak benar! 826 01:15:53,806 --> 01:15:57,128 Tolong... Aku memohon atas pengampunanmu. 827 01:15:57,153 --> 01:16:02,156 Wanita muda ini diserang oleh Makhluk Jahat. 828 01:16:02,941 --> 01:16:06,602 Berhati-hatilah, jemaatku, terhadap serigala berbulu domba. 829 01:16:06,636 --> 01:16:09,105 Aku masih belum mengungkapkan pesanku dari Tuhan kita. 830 01:16:09,137 --> 01:16:11,133 Tolong biarkan dia bicara. 831 01:16:11,158 --> 01:16:14,731 Biar dia bicara! Terpujilah Tuhan Yang Mahakuasa! 832 01:16:19,014 --> 01:16:23,986 Tuhan memulihkanku. Ia membawaku kembali hidup. 833 01:16:24,020 --> 01:16:27,824 Aku merasa terhormat dan rendah hati bisa berada dihadapanmu. 834 01:16:27,856 --> 01:16:30,603 Dan meski luka awalku disebabkan oleh tanganku sendiri, 835 01:16:30,628 --> 01:16:34,398 Tuhan, Pencipta kita, mengubahku menjadi perantara. 836 01:17:11,712 --> 01:17:15,019 Orang seperti dia berbahaya dan harus dihentikan. 837 01:17:15,044 --> 01:17:18,669 Kita seluruh ras harus bersatu. Suara kita adalah satu. 838 01:17:18,694 --> 01:17:20,226 Aku mengusirmu, Setan! 839 01:17:20,250 --> 01:17:22,780 Dengan nama Tuhan kami Yesus Kristus, 840 01:17:22,808 --> 01:17:26,221 Pergi dan tinggalkan makhluk ciptaan Tuhan ini! 841 01:17:27,337 --> 01:17:30,397 Aku mengusir setan untuk keluar! 842 01:17:35,278 --> 01:17:37,960 Dia kerasukan. Jiwanya hitam. 843 01:17:37,985 --> 01:17:39,907 Iblis bersembunyi didalam dirinya. 844 01:17:39,946 --> 01:17:41,728 Lari! 845 01:17:42,964 --> 01:17:44,674 Tolong tetap tenang! 846 01:17:44,699 --> 01:17:47,583 Semuanya tenang! Dia sungguhan! Jangan pergi! 847 01:18:15,824 --> 01:18:18,888 Kau cukup membuat kegaduhan. 848 01:18:21,513 --> 01:18:24,974 Aku tak bisa melanjutkan Kehendaknya jika aku menyimpan rahasia itu. 849 01:18:25,007 --> 01:18:27,125 Itu harus disampaikan. 850 01:18:28,022 --> 01:18:29,730 Mungkin. 851 01:18:30,453 --> 01:18:36,219 Kau tidak sadar apa pertaruhannya? 852 01:18:39,606 --> 01:18:41,466 Kami memiliki beberapa saksi... 853 01:18:41,490 --> 01:18:44,492 ...yang menyaksikan kau berdarah melalui kulitmu yang robek. 854 01:18:44,610 --> 01:18:51,115 Dan dokter, mereka tak hanya menguatkan peristiwa di sana, 855 01:18:51,140 --> 01:18:55,803 Namun dia mencium Aroma Kesucian. 856 01:18:56,394 --> 01:18:59,546 Penulisan otomatis, berbicara bahasa Roh. 857 01:18:59,571 --> 01:19:03,016 Semuanya disana. Aku melihat rekamannya. 858 01:19:03,041 --> 01:19:05,048 Lalu kenapa mereka berbalik dariku? 859 01:19:05,080 --> 01:19:10,277 Mereka begitu ingin untuk percaya, 860 01:19:10,302 --> 01:19:13,449 Tapi mereka tak bisa memaafkan. 861 01:19:13,451 --> 01:19:18,628 Kau menangkan hati dan pikiran mereka dengan harapan. 862 01:19:18,653 --> 01:19:24,066 Kau beri mereka tujuan dalam hidupnya... 863 01:19:24,100 --> 01:19:26,770 Aku berharap aku mati. 864 01:19:28,503 --> 01:19:32,940 Tuhan yang tentukan kapan waktumu di dunia selesai. 865 01:19:34,862 --> 01:19:36,780 Tapi... 866 01:19:43,536 --> 01:19:45,715 Kita sekarang di sini, 867 01:19:47,470 --> 01:19:51,283 Dan Ia memiliki pekerjaan lebih untuk kau lakukan. 868 01:20:21,981 --> 01:20:26,153 Roh Agung bekerja dengan cara misterius. 869 01:20:27,136 --> 01:20:32,698 Jika kau ditakdirkan memimpin, kau membutuhkan gerombolan. 870 01:21:11,539 --> 01:21:13,442 Bagaimana kabarmu? 871 01:21:19,280 --> 01:21:24,253 Aku tak mencari apa-apa. Tapi tak ada yang percaya aku. 872 01:21:30,066 --> 01:21:33,411 Kau tahu, beberapa hari lalu, 873 01:21:33,436 --> 01:21:37,708 Ibu meragukan jika Tuhan masih berarti sesuatu. 874 01:21:38,678 --> 01:21:42,031 Jika keyakinan masih ada tempat dalam hidup kita. 875 01:21:42,742 --> 01:21:44,966 Dan sekarang? 876 01:21:44,991 --> 01:21:47,746 Kau memberi Ibu alasan untuk berharap. 877 01:21:48,544 --> 01:21:50,880 Kau tahu, percaya pada sesuatu... 878 01:21:50,913 --> 01:21:53,249 ...lebih baik dari tidak sama sekali. 879 01:21:55,115 --> 01:22:00,317 Lihatlah gadisku. Sudah tumbuh dewasa. 880 01:22:04,192 --> 01:22:06,540 Kau tak butuh Ibu lagi. 881 01:22:36,338 --> 01:22:39,361 Elang sudah mendarat. 882 01:22:44,445 --> 01:22:46,679 Hari yang indah untuk menghasilkan uang. 883 01:22:54,708 --> 01:22:57,379 Aku harus mengganti gandum hitam dengan merek berbeda. 884 01:22:58,118 --> 01:23:00,327 Tapi justru membuat harga per botolnya jadi lebih murah. 885 01:23:00,358 --> 01:23:01,765 Tak masalah. 886 01:23:01,789 --> 01:23:03,945 Orangku tak peduli apa yang mereka minum. 887 01:23:03,970 --> 01:23:06,837 Yang mereka pedulikan adalah melupakan nama mereka. 888 01:23:09,243 --> 01:23:12,313 Ini. Yang terakhir. 889 01:23:16,592 --> 01:23:18,459 Jangan lupa berikan aku bukti selisihnya. 890 01:23:18,484 --> 01:23:20,716 Jangan pikir aku akan lupa. 891 01:23:24,759 --> 01:23:27,143 Bisa aku bertanya padamu? 892 01:23:29,277 --> 01:23:32,891 Kau tak benar-benar peduli soal menjual miras ke orangmu, bukan? 893 01:23:32,916 --> 01:23:35,869 Tapi lebih mencari keuntungan dari penderitaan mereka? 894 01:23:38,147 --> 01:23:39,901 Kau memakai penyadap? 895 01:23:39,960 --> 01:23:42,575 Ada apa dengan pertanyaan ini? 896 01:23:42,923 --> 01:23:45,940 Kita bicarakan ini sebelumnya dan kau tak komentar apa-apa. 897 01:23:46,118 --> 01:23:47,556 Dari yang aku lihat, 898 01:23:47,581 --> 01:23:50,016 Kau tak berhak bicara soal ini sekarang. 899 01:23:51,526 --> 01:23:53,886 Jangan buang air di tempatmu makan, Orang Prancis. 900 01:23:54,706 --> 01:23:56,708 Bawa uangnya, semoga harimu indah. 901 01:23:56,733 --> 01:23:58,810 Lakukan apapun yang kau inginkan dengan itu. 902 01:23:59,112 --> 01:24:01,802 Tapi jangan menemuiku dan ceramahi aku soal itu, oke? 903 01:24:39,119 --> 01:24:41,587 Ada yang menggali di kebunku. 904 01:24:41,627 --> 01:24:44,039 Memakan semua sayuran. 905 01:24:45,620 --> 01:24:48,055 Mungkin kelinci. 906 01:24:48,080 --> 01:24:50,236 Aku akan urus itu dengan satu tembakan. 907 01:24:50,292 --> 01:24:52,764 Tanpa drama kekerasan. 908 01:24:52,789 --> 01:24:54,600 Apa itu mungkin? 909 01:24:55,170 --> 01:24:57,311 Apa racun terlalu dramatis? 910 01:24:57,338 --> 01:25:00,355 Di kebun? Jadi ketika aku siapkan makan siangmu... 911 01:25:00,380 --> 01:25:01,831 ...dan menanam selada dan tomat di tanah itu, 912 01:25:01,855 --> 01:25:03,599 Kau tak keberatan?/ Baiklah. 913 01:25:03,624 --> 01:25:05,801 Aku akan pasang perangkap. Apapun yang kau mau. 914 01:25:16,451 --> 01:25:18,620 Kau sudah bicara dengan putrimu? 915 01:25:18,654 --> 01:25:20,423 Jadi dia sekarang putriku? 916 01:25:20,455 --> 01:25:23,726 Ya, karena dia sepertimu. Seorang pembohong. 917 01:25:34,843 --> 01:25:40,442 Kita banyak habiskan uang. Sekarang semuanya sia-sia. 918 01:25:40,476 --> 01:25:42,892 Itu bagus kau cairkan cek dari Peter Wolf... 919 01:25:42,917 --> 01:25:45,226 ...dan menggunakan uangnya ketimbang uang kita. 920 01:25:50,915 --> 01:25:55,685 Sudah berapa banyak kau minum?/ Apa itu penting? 921 01:25:56,308 --> 01:25:59,156 Tentu saja. Apa masalahmu? 922 01:25:59,181 --> 01:26:01,830 Entahlah. Mungkin karena aku menikahi pemabuk. 923 01:26:01,864 --> 01:26:04,861 Kau tahu, jika kau tak begitu menyebalkan, 924 01:26:04,886 --> 01:26:06,802 Mungkin minumku akan berkurang. 925 01:26:07,436 --> 01:26:09,766 Jangan coba-coba salahkan aku!/ Jangan macam-macam, 926 01:26:09,791 --> 01:26:12,460 Atau kurobek kepalamu!/ Kau takkan melakukan apa-apa, Louis! 927 01:26:12,510 --> 01:26:14,843 Jika ada yang berhak untuk minum... 928 01:26:14,868 --> 01:26:16,184 ...untuk melupakan kesedihan dan penyesalannya, 929 01:26:16,208 --> 01:26:19,297 Itu hidupku yang hancur, bukan hidupmu! 930 01:26:23,677 --> 01:26:26,067 Aku harusnya melakukan aborsi, 931 01:26:26,092 --> 01:26:28,978 Daripada buru-buru terlibat dalam bualan yang kita sebut pernikahan ini. 932 01:26:29,310 --> 01:26:31,360 Setidaknya putri kita memiliki keberanian! 933 01:26:31,392 --> 01:26:33,412 Tutup mulutmu! 934 01:26:33,468 --> 01:26:35,395 Sekarang kau bicara tentang anak kita. 935 01:26:35,852 --> 01:26:39,131 Apa tak ada lagi yang suci untukmu, pelacur keparat? 936 01:26:39,143 --> 01:26:40,677 Tolonglah kami, 937 01:26:40,691 --> 01:26:43,268 Bawa tali dan carilah pohon yang kokoh. 938 01:26:45,707 --> 01:26:50,086 Aku takkan memberimu kepuasan itu. 939 01:27:43,833 --> 01:27:46,272 Dunia ini, mereka tak pantas untukmu. 940 01:27:46,297 --> 01:27:49,605 Tuhan, ampuni mereka, mereka tak tahu harus apa. 941 01:27:52,927 --> 01:27:55,720 Mereka tak pantas untukmu, Ibu. 942 01:28:47,762 --> 01:28:51,001 Tuhan, ampuni mereka, mereka tak tahu harus apa. 943 01:28:52,237 --> 01:28:54,675 Mereka tak pantas untukmu, Ibu. 944 01:30:43,178 --> 01:30:45,081 Jeanne? 945 01:31:24,210 --> 01:31:29,210 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 946 01:31:29,234 --> 01:31:34,234 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 947 01:31:34,258 --> 01:31:39,258 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 70790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.