Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,874 --> 00:00:31,954
Aku hitung mundur dari lima,
2
00:00:31,978 --> 00:00:39,878
Empat, tiga, dua, satu.
3
00:00:40,441 --> 00:00:42,246
Kau sekarang tertidur.
4
00:00:43,264 --> 00:00:46,696
Kau bisa dengar aku?/
Bisa.
5
00:00:50,419 --> 00:00:52,622
Dan kau bisa memahamiku?
6
00:00:57,948 --> 00:01:00,035
Tentu saja.
7
00:01:00,970 --> 00:01:03,745
Apa ada orang lain
bersamamu, Jeanne?
8
00:01:06,947 --> 00:01:08,996
Ada.
9
00:01:09,963 --> 00:01:13,176
Bisa roh ini memperkenalkan diri?
10
00:01:15,090 --> 00:01:16,955
Jeanne?
11
00:01:31,306 --> 00:01:34,330
Kau di mana?
12
00:01:34,376 --> 00:01:37,607
Aku bersama dia...
13
00:01:37,700 --> 00:01:40,989
Kristus, di salib.
14
00:01:41,648 --> 00:01:43,792
Bagaimana ini terjadi?
15
00:01:49,051 --> 00:01:53,488
Stigmata diberikan ketika duniamu
yang menderita butuh keyakinan.
16
00:02:05,308 --> 00:02:06,690
"Aku datang dari bintang-bintang...
17
00:02:06,714 --> 00:02:10,135
...untuk mengirim pesan kedamaian,
belas kasih dan cinta.
18
00:02:10,159 --> 00:02:13,336
Kehancuran Manusia
berada didepan kita..."
19
00:02:13,559 --> 00:02:16,380
Aku hitung mundur dari lima,
20
00:02:16,395 --> 00:02:20,033
Saat hitungan satu,
kau akan terbangun dan segar.
21
00:02:20,058 --> 00:02:26,877
Lima, empat, tiga, dua, satu.
22
00:02:34,055 --> 00:02:35,868
Apa kita sudah memulainya?
23
00:02:41,666 --> 00:02:48,859
St. Michael, Manitoba.
Populasi: 191
24
00:02:51,923 --> 00:02:58,701
Tiga Hari Sebelumnya...
25
00:03:09,670 --> 00:03:11,670
Ketua.
26
00:03:15,582 --> 00:03:18,149
Jadi, apa yang bisa aku bantu?
27
00:03:18,174 --> 00:03:20,436
Seperti yang kau tahu, kita hidup
dengan larangan jual-beli miras...
28
00:03:20,461 --> 00:03:22,539
...sesuai peraturan dewan.
29
00:03:22,564 --> 00:03:24,748
Aku sudah mengelola
bidang bisnis ini.
30
00:03:24,773 --> 00:03:27,024
Membeli bir dan miras di Brandon,
31
00:03:27,049 --> 00:03:28,730
Tapi kupikir, kenapa tidak
pergi menemui Louis,
32
00:03:28,754 --> 00:03:30,711
Menjaga uangnya tetap
dekat dengan rumah?
33
00:03:31,707 --> 00:03:33,486
Oke.
34
00:03:33,511 --> 00:03:36,044
Berapa banyak volume
yang kita bicarakan?
35
00:03:46,674 --> 00:03:48,860
Ini ilegal.
36
00:03:48,885 --> 00:03:52,428
Pasokan dan permintaan
sedang tinggi-tingginya.
37
00:03:52,453 --> 00:03:55,684
Aku membayar per dua minggu
ketika cek tunjanganku masuk.
38
00:03:56,134 --> 00:03:59,254
Aku hanya minta kau
beri aku kesepakatan adil.
39
00:03:59,279 --> 00:04:02,487
Jangan kurang, dan kita berdua
bisa menghasilkan uang...
40
00:04:02,512 --> 00:04:04,593
...dengan usaha minimal.
41
00:04:08,008 --> 00:04:10,263
Jadi, apa kita sepakat?
Aku harus pergi.
42
00:04:10,288 --> 00:04:11,957
Besok penutupan jalan.
43
00:04:14,187 --> 00:04:16,314
Oke. Sepakat.
44
00:04:16,662 --> 00:04:19,242
Jadi, apa aku mendapat
tawaran perdamaian?
45
00:04:20,026 --> 00:04:21,610
Apa maksudmu?
46
00:04:21,643 --> 00:04:23,662
Kau keturunan campuran, bukan?
47
00:04:24,914 --> 00:04:26,013
Ya?
48
00:04:26,038 --> 00:04:27,873
Berarti kau tahu kau perlu
tawarkan aku hadiah...
49
00:04:27,898 --> 00:04:29,763
...untuk selesaikan transaksi ini.
50
00:04:33,893 --> 00:04:35,768
Baiklah.
51
00:06:02,976 --> 00:06:06,428
Pegang tanganku... Bukan hidupku.
52
00:06:08,092 --> 00:06:10,904
Hei. Selamat pagi, Charlie.
53
00:06:10,929 --> 00:06:13,446
Terima kasih./
Terima kasih. Semoga harimu indah.
54
00:06:20,143 --> 00:06:24,419
Tiga orang tewas semalam dalam
kebakaran wisma di St. Lupicin.
55
00:06:24,443 --> 00:06:29,234
RMCP belum merilis nama-nama
atau rincian lainnya saat ini...
56
00:06:33,349 --> 00:06:37,471
Subjek yang aku pilih
untuk bicarakan pagi ini...
57
00:06:37,495 --> 00:06:39,495
...adalah rasa takut.
58
00:06:41,879 --> 00:06:47,948
Tapi, bukan rasa takut akan
sesuatu yang mengerikan,
59
00:06:47,972 --> 00:06:53,556
Tapi ketakutan akan
sesuatu yang menakjubkan.
60
00:06:54,976 --> 00:06:57,396
Rasa takut akan Tuhan.
61
00:06:57,420 --> 00:06:59,287
Rasa takut akan Pencipta.
62
00:06:59,311 --> 00:07:03,168
Tragedi buruk bagi komunitas kita.
Dan sekarang berita ramalan cuaca.
63
00:07:03,192 --> 00:07:07,864
Hari ini akan cerah dengan suhu
tertinggi 23 derajat di La Riviere,
64
00:07:07,888 --> 00:07:10,780
Manitou, St. Leon...
65
00:07:21,041 --> 00:07:22,663
Bu?
66
00:07:22,687 --> 00:07:24,635
Ya?
67
00:07:24,659 --> 00:07:26,936
Kau bisa jalan?
68
00:07:26,960 --> 00:07:29,923
Kapan Misa dimulai?
69
00:07:32,261 --> 00:07:34,334
Tunggu sini.
Aku segera kembali.
70
00:07:39,574 --> 00:07:41,912
Ini Danielle Seraphin,
71
00:07:41,937 --> 00:07:44,936
Ada wanita tua cedera
di selatan Dead Man's Corner.
72
00:07:44,971 --> 00:07:46,875
Aku butuh ambulan, sekarang.
73
00:07:52,412 --> 00:07:54,451
Sebuah keajaiban!
74
00:07:54,475 --> 00:07:57,475
Tuhan telah datang
ke kediaman keluarga Seraphin.
75
00:08:01,249 --> 00:08:03,385
Aku permisi.
76
00:08:08,022 --> 00:08:10,024
Jangan khawatir.
77
00:08:10,048 --> 00:08:11,629
Aku takkan ke mana-mana.
78
00:08:11,653 --> 00:08:14,775
Aku tak mau mati sendirian.
79
00:08:17,026 --> 00:08:18,680
Ya Tuhan.
80
00:08:18,713 --> 00:08:21,613
Tidak, aku mau kau
tetap bersamaku.
81
00:08:21,637 --> 00:08:23,690
Lihat mataku.
82
00:08:23,715 --> 00:08:25,898
Oke? Tetap bersamaku.
83
00:08:30,290 --> 00:08:32,249
Ya Tuhan.
84
00:08:32,310 --> 00:08:35,148
Minggir, minggir!
85
00:08:35,212 --> 00:08:38,082
Jeanne baik-baik saja, anakku?/
Aku temukan dia seperti ini.
86
00:08:38,090 --> 00:08:40,754
Ya Tuhan. Apa yang terjadi?/
Aku tidak tahu.
87
00:08:40,779 --> 00:08:42,415
Jeanne! Jeanne!/
Berdoa untuknya.
88
00:08:42,480 --> 00:08:45,572
Apa yang terjadi?/
Apa ada tanda Stigmata?
89
00:08:45,621 --> 00:08:48,356
Dia ditandai dengan tangan
Bapa Kita Yang Maha Kuasa.
90
00:08:48,381 --> 00:08:49,971
Mungkinkah?
91
00:08:49,996 --> 00:08:52,453
Kita telah menyaksikan keajaiban.
92
00:08:52,960 --> 00:08:55,697
Berdoa untuknya./
Ya Tuhan.
93
00:09:00,581 --> 00:09:02,294
Dia tewas.
94
00:09:02,336 --> 00:09:04,869
Ny. Seraphin, kau sebaiknya ikut.
95
00:09:04,894 --> 00:09:06,639
Apa?/
Putrimu di belakang.
96
00:09:06,683 --> 00:09:07,797
Jeanne?
97
00:09:07,822 --> 00:09:09,766
kita harus bawa dia
ke RS sekarang. Ayo.
98
00:09:09,791 --> 00:09:10,905
Tak ada yang bisa kita lakukan.
99
00:09:10,930 --> 00:09:12,733
Kita masih memiliki
kesempatan selamatkan Jeanne.
100
00:09:18,944 --> 00:09:20,691
Masih ada banyak darah
menembus pembalutnya.
101
00:09:20,722 --> 00:09:21,757
Astaga, apa yang terjadi?
102
00:09:21,782 --> 00:09:23,905
Dia tak boleh kehilangan darah lagi.
Apa dia mengonsumsi obat?
103
00:09:23,930 --> 00:09:25,473
Bagaimana aku tahu?
104
00:09:25,498 --> 00:09:27,815
Pembacaan monitor tekanan darah 60.
Dia kehilangan denyutnya.
105
00:09:27,840 --> 00:09:29,971
Mulai CPR. Kita harus baut
darah mengalir ke jantungnya.
106
00:09:29,996 --> 00:09:31,593
Akan kulakukan.
107
00:09:32,126 --> 00:09:33,914
Kita kehilangan kesadaran.
Dia melemah.
108
00:09:33,939 --> 00:09:35,956
Apa maksudnya itu?/
Tak cukup oksigen ke otaknya.
109
00:09:35,981 --> 00:09:37,490
Tak ada denyut.
110
00:09:37,552 --> 00:09:39,134
Dia masih pendarahan.
111
00:09:39,159 --> 00:09:41,548
Aku tahu ini sulit
tapi kau harus tetap tenang.
112
00:09:41,573 --> 00:09:45,313
Bagaimana aku bisa tenang?
Lihat dia! Lakukan sesuatu!
113
00:10:13,320 --> 00:10:15,500
Kenapa dia masih pendarahan?
114
00:10:15,525 --> 00:10:18,268
Jeanne banyak kehilangan darah.
115
00:10:18,293 --> 00:10:21,225
Pengirisan mengenai arteri besar.
116
00:10:21,250 --> 00:10:24,074
Kami belum bisa pastikan apakah
itu akibat ulah sendiri atau bukan.
117
00:10:24,099 --> 00:10:27,768
Fitnah. Putriku takkan pernah
melakukan itu.
118
00:10:27,801 --> 00:10:29,621
Apa kau yakin?
119
00:10:29,646 --> 00:10:31,448
Seberapa baik kau mengenal
Jeanne akhir-akhir ini?
120
00:10:31,473 --> 00:10:33,538
Apa maksudmu?/
Hei...
121
00:10:33,563 --> 00:10:37,204
Ada aktivitas listrik tak berdenyut
di hatinya ketika ditelusuri.
122
00:10:37,229 --> 00:10:39,972
Dipadukan dengan overdosis.../
Overdosis?
123
00:10:39,997 --> 00:10:42,844
Kami melakukan pemeriksaan racun
dan temukan tingkat tak biasa...
124
00:10:42,869 --> 00:10:46,085
...dari asetaminofen, kodein,
mariyuana,
125
00:10:46,119 --> 00:10:47,888
Dan jejak kokain.
126
00:10:48,369 --> 00:10:49,957
Omong kosong.
127
00:10:49,989 --> 00:10:53,635
Kami memberikan NarCan,
zat pembalik,
128
00:10:53,660 --> 00:10:56,028
Termasuk koagulan
untuk kehilangan darah.
129
00:10:57,734 --> 00:10:59,750
Apa Jeanne akan baik-baik saja?
130
00:11:01,172 --> 00:11:03,369
Ada kemungkinan
residual kerusakan otak.
131
00:11:03,403 --> 00:11:06,784
Maksudmu dia akan
mengalami kondisi vegetatif?
132
00:11:08,254 --> 00:11:09,979
Atau terbelakang?
133
00:11:10,004 --> 00:11:12,812
Kami belum bisa memastikan hingga
melakukan pemindaian CAT.
134
00:11:13,689 --> 00:11:16,368
Tapi yang perlu kau
ketahui adalah...
135
00:11:16,393 --> 00:11:19,838
...hanya sedikit orang yang pulih
setelah pergi selama itu.
136
00:11:20,876 --> 00:11:22,585
Maaf?
137
00:11:22,610 --> 00:11:25,752
Jeanne sempat meninggal
selama 12 menit.
138
00:11:41,661 --> 00:11:43,119
Bapa Luc.
139
00:11:44,285 --> 00:11:46,061
Apa kau baik-baik saja?
140
00:11:48,861 --> 00:11:51,794
Kau tak memiliki rosemary-mu,
Ny. Seraphin??
141
00:11:54,954 --> 00:11:58,690
Aku belum ke gereja
sejak Natal, Luc.
142
00:12:00,287 --> 00:12:02,817
Aku memiliki taman.
143
00:12:02,841 --> 00:12:06,261
Disanalah aku temukan ketenangan.
144
00:12:06,285 --> 00:12:09,279
Tapi kau masih memakai salib.
145
00:12:15,224 --> 00:12:17,710
Aku tak begitu berguna
untuk Tuhan.
146
00:12:17,744 --> 00:12:19,991
Kenapa kau berkata begitu?
147
00:12:22,050 --> 00:12:24,351
Ia ada di segalanya.
148
00:12:24,375 --> 00:12:27,204
Itu hanya masalah pencarianmu.
149
00:12:27,683 --> 00:12:31,135
Kenapa itu penting
jika kita baik atau buruk,
150
00:12:31,160 --> 00:12:36,412
Hidup dalam kebajikan atau dosa?
Tak ada keceriaan yang tersisa.
151
00:12:37,895 --> 00:12:41,173
Kita mengalami akar yang layu
dan menunggu mati.
152
00:12:44,195 --> 00:12:46,690
Lihat luka dia...
153
00:12:48,132 --> 00:12:50,483
Mahkota berduri,
154
00:12:50,507 --> 00:12:53,040
Tangan dan kaki berdarah,
155
00:12:53,064 --> 00:12:55,617
Tuhan telah bicara kepadamu.
156
00:12:55,641 --> 00:12:58,744
Kepada kita semua hari ini.
157
00:12:58,768 --> 00:13:01,287
Itu bukan masalahku.
158
00:13:02,011 --> 00:13:05,976
Menurutmu kenapa ini terjadi?
159
00:13:06,058 --> 00:13:09,028
Jika bukan untuk membawa-Nya
kembali ke hatimu.
160
00:13:16,606 --> 00:13:19,785
Hari ini kita berjalan
menuju sesuatu yang baik.
161
00:13:20,948 --> 00:13:24,499
Hari ini kami bersyukur, Pencipta.
162
00:13:27,185 --> 00:13:30,386
Roh suci telah tiba.
163
00:13:30,410 --> 00:13:35,073
Bersemayam didalam wanita muda
Wasichu ke timur.
164
00:13:41,225 --> 00:13:44,234
Putrimu adalah rahmat
bagi komunitas kita.
165
00:13:47,185 --> 00:13:49,324
Keajaiban sebenarnya!
166
00:13:51,134 --> 00:13:53,493
Tolong satu per satu.
167
00:14:01,089 --> 00:14:03,214
Wow.
168
00:14:11,970 --> 00:14:15,799
Roh datang untuk membantunya.
Itu sebabnya Dia datang.
169
00:14:15,823 --> 00:14:18,336
Siapa "Roh" ini?
170
00:14:18,360 --> 00:14:20,924
Dulu sekali,
171
00:14:20,948 --> 00:14:28,693
Dia menerima pertolongan
dari Roh-Roh bawah tanah.
172
00:14:29,375 --> 00:14:32,539
Ya, itu yang seharusnya.
173
00:15:32,736 --> 00:15:34,975
Terlihat bagus, sayang.
174
00:15:35,008 --> 00:15:38,411
Ya, bunga petunianya
masih bermekaran.
175
00:15:38,443 --> 00:15:40,479
Aku masih belum temukan
embun dingin.
176
00:15:48,873 --> 00:15:52,415
Tidak, kenapa kita tidak masuk?
177
00:15:54,284 --> 00:15:56,162
Ayolah.
178
00:16:16,018 --> 00:16:18,054
Jangan sentuh aku.
179
00:16:26,008 --> 00:16:30,795
Kau tahu, semua orang
berpikir kau selingkuh.
180
00:16:31,476 --> 00:16:33,332
Sungguh?
181
00:16:34,526 --> 00:16:35,994
Wow...
182
00:16:36,019 --> 00:16:37,834
Jadi itu tak benar?
183
00:16:38,849 --> 00:16:41,058
Kita lama tak tidur bersama.
184
00:16:41,083 --> 00:16:43,577
Kau tak pernah memuaskanku.
185
00:16:43,602 --> 00:16:47,547
Omong kosong. Kau menyukainya./
Aku memalsukannya.
186
00:16:47,580 --> 00:16:49,581
Kau lunak Louis.
187
00:16:49,614 --> 00:16:51,933
Selalu terlalu lunak.
188
00:16:53,265 --> 00:16:55,312
Pembohong.
189
00:17:11,500 --> 00:17:13,644
Berengsek!
190
00:17:14,514 --> 00:17:16,716
Diamlah!
191
00:17:22,215 --> 00:17:23,683
Apa yang kau lakukan?
192
00:17:24,536 --> 00:17:26,328
Apa yang kau lakukan?!
193
00:17:26,919 --> 00:17:30,870
Apa pedulimu? Dari yang aku lihat
aku menyelesaikan masalah.
194
00:17:30,895 --> 00:17:33,648
Tak ada lagi gonggongan,
tak ada lagi kotoran anjing.
195
00:17:34,526 --> 00:17:37,712
Apa yang kau lakukan?/
Membuang bangkainya.
196
00:17:37,759 --> 00:17:40,835
Biar aku urus itu./
Jangan sentuh dia!
197
00:17:44,659 --> 00:17:48,645
Baik. Selamat bersenang-senang
dengan anjingmu.
198
00:17:51,849 --> 00:17:53,870
Ya Tuhan...
199
00:18:25,403 --> 00:18:26,787
...Menjelaskan semuanya.
200
00:18:26,812 --> 00:18:29,382
Jika pada suatu titik kau ingin
menarik persetujuanmu,
201
00:18:29,407 --> 00:18:31,997
Itu sangat dipersilakan.
202
00:18:32,022 --> 00:18:35,547
Aku yakin ini yang terbaik
untuk Jeanne.
203
00:18:35,595 --> 00:18:37,454
Dia juga sebaiknya
jangan pergi dulu.
204
00:18:37,478 --> 00:18:39,648
Kami sebaiknya memantaunya lagi.
205
00:18:42,946 --> 00:18:45,234
Boleh aku tanya
apa yang kau lakukan di sini?
206
00:18:45,259 --> 00:18:47,300
Apa kau ayahnya?
207
00:18:47,332 --> 00:18:49,134
Benar.
208
00:18:49,167 --> 00:18:53,505
Maka kami datang untuk
tawarkan kau hadiah sakral.
209
00:18:53,539 --> 00:18:57,636
Tapi pertama, kami ingin
menghisap Chanupah,
210
00:18:57,661 --> 00:19:01,742
Agar bisa menenangkan
roh dengan tembakau.
211
00:19:01,767 --> 00:19:04,120
Apa kau serius?/
Louis...
212
00:19:04,145 --> 00:19:10,097
Tapi leluhurmu...
Bukankah kau keturunan Métis?
213
00:19:10,128 --> 00:19:11,925
Maka kau bagian dari kami.
214
00:19:11,950 --> 00:19:14,359
Yesus Kristus adalah penyelamatku.
215
00:19:14,392 --> 00:19:16,428
Bukan penyembah berhala iblis.
216
00:19:16,663 --> 00:19:19,199
Mereka semua berasal
dari tempat yang sama.
217
00:19:19,232 --> 00:19:22,462
Jangan menghujat Tuhanku./
Louis, tolong.
218
00:19:22,463 --> 00:19:23,858
Hormati mereka.
219
00:19:23,883 --> 00:19:27,307
Kami bukan orang Indian.
Kami Katolik!
220
00:19:27,340 --> 00:19:29,412
Kami tak kemari untuk berdebat.
221
00:19:29,437 --> 00:19:34,505
Kami kemari untuk menenangkan
roh dari putri pria ini.
222
00:19:34,530 --> 00:19:37,902
Kristus yang ada didalam dirinya.
223
00:19:37,927 --> 00:19:41,487
Wakan Tanka yang ada
didalam dirinya.
224
00:19:41,521 --> 00:19:43,513
Apa salahnya berikan
apa yang mereka inginkan?
225
00:19:43,538 --> 00:19:45,578
Mereka adalah
Kebusukan Takdir Tuhan.
226
00:19:45,603 --> 00:19:48,100
Kami sangat menghargai audiens.
227
00:19:48,125 --> 00:19:51,130
Akses hanya diberikan
jika kau membayar harganya.
228
00:19:51,164 --> 00:19:55,135
Dan aku yakinkan padamu,
harganya tinggi. Sangat tinggi.
229
00:19:55,167 --> 00:19:58,859
Itu sebabnya kami
tawarkan kau hadiah sakral.
230
00:19:58,884 --> 00:20:01,083
Aku bicara tentang uang.
231
00:20:01,108 --> 00:20:04,744
Ini, aksesoris ini
tak ada artinya untukku.
232
00:20:33,472 --> 00:20:35,827
Ibu, kau sebaiknya ikut aku.
233
00:20:39,579 --> 00:20:42,173
Jangan lupa,
dukungan finansialmu...
234
00:20:42,198 --> 00:20:45,294
...membantu kami menyebarkan
Firman-Firman Yesus Kristus.
235
00:20:45,364 --> 00:20:47,859
Untuk Inspirational TV,
aku Peter Wolf,
236
00:20:47,884 --> 00:20:49,821
Prajuritmu yang paling setia,
237
00:20:49,854 --> 00:20:52,386
Dan pelayan Tuhan kita
Yang Maha Kuasa.
238
00:20:53,221 --> 00:20:57,779
Aku bisa merasakan
Kuasa Tuhan kita!
239
00:21:03,744 --> 00:21:05,530
Astaga, apa ini?
240
00:21:05,555 --> 00:21:07,041
Pentakosta dari Austin, Texas.
241
00:21:07,066 --> 00:21:09,319
Itu Peter Wolf,
dia seorang Karismatik.
242
00:21:09,343 --> 00:21:10,852
Mendengar tentang
Jeanne kemarin...
243
00:21:10,877 --> 00:21:13,022
...lalu menempuh perjalanan
19 jam non-stop.
244
00:21:13,594 --> 00:21:15,338
Siapa orang-orang menawan ini?
245
00:21:15,363 --> 00:21:18,674
Apa kau merasakan rohnya?
Apa kau merasakan itu?
246
00:21:18,699 --> 00:21:20,498
Terpujilah Jesus, puji Tuhan./
Terpujilah Jesus...
247
00:21:20,507 --> 00:21:21,927
Terpujilah Jesus.
Tuhan memberkatimu.
248
00:21:21,953 --> 00:21:23,695
Tuhan memberkatimu.
Terima kasih sudah datang.
249
00:21:23,719 --> 00:21:26,017
Senang bertemu kau.
Tuhan memberkatimu.
250
00:21:26,042 --> 00:21:28,328
Hari yang indah,
musik yang indah.
251
00:21:28,360 --> 00:21:29,809
Selamat menikmati ini.
252
00:21:29,827 --> 00:21:32,156
Aku tak peduli
apa yang mereka katakan.
253
00:21:32,181 --> 00:21:35,098
Aku tak peduli
apa yang mereka lakukan.
254
00:21:35,123 --> 00:21:38,108
Aku tak peduli
apa yang mereka katakan.
255
00:21:38,133 --> 00:21:41,702
Yesus yang terbaik.
256
00:21:44,843 --> 00:21:48,282
Astaga, ini hari yang panas!
257
00:21:48,294 --> 00:21:51,718
Terima kasih Tuhan untuk
kulkas dan pendingin ruangan.
258
00:21:51,751 --> 00:21:53,570
Ya.
259
00:21:53,595 --> 00:21:55,241
Mau aku ambilkan sesuatu?
260
00:21:55,266 --> 00:21:57,608
Tidak, aku tak apa.
261
00:21:58,523 --> 00:22:00,421
Baiklah.
262
00:22:02,385 --> 00:22:06,158
Alasan kita semua di sini,
263
00:22:06,183 --> 00:22:08,241
Yaitu karena rahmat dari putrimu.
264
00:22:09,242 --> 00:22:11,663
Silakan duduk.
Anggap rumah sendiri.
265
00:22:13,320 --> 00:22:16,676
Dia sangat bernilai untuk kami.
266
00:22:16,708 --> 00:22:18,470
Sangat bernilai.
267
00:22:18,559 --> 00:22:22,324
Biar aku langsung ke intinya.
268
00:22:23,333 --> 00:22:25,430
Kami menginginkan akses eksklusif...
269
00:22:25,455 --> 00:22:28,688
...untuk perkenalkan putrimu
kepada jemaat kami.
270
00:22:28,721 --> 00:22:33,728
Oke. Dan menurutmu berapa
nilai yang tepat untuk itu?
271
00:22:33,753 --> 00:22:36,436
Kami sudah memikirkan itu,
272
00:22:36,461 --> 00:22:41,021
Dan kami merasa 40...
Maafkan Bahasa Prancis-ku,
273
00:22:41,045 --> 00:22:43,566
Kami bersedia memberi $50,000,
274
00:22:43,591 --> 00:22:45,330
Untuk hak eksklusif,
275
00:22:45,355 --> 00:22:49,296
Serta wawancara empat mata,
bersama orang favoritmu, Peter Wolf.
276
00:22:52,348 --> 00:22:54,488
Siaranmu bernilai jutaan, benar?
277
00:22:54,513 --> 00:22:55,693
Itu benar.
278
00:22:55,718 --> 00:22:58,835
Kau bisa dibilang menghasilkan
untung besar dari perhitunganku.
279
00:22:59,173 --> 00:23:03,230
Kau jelas bisa berikan yang
lebih baik dari 50,000, benar?
280
00:23:05,710 --> 00:23:09,668
Berapa tepatnya
yang kau pikirkan?
281
00:23:09,693 --> 00:23:16,342
Aku orang sederhana dan
tak pandai bernegosiasi, tapi...
282
00:23:16,367 --> 00:23:18,438
Tapi...?
283
00:23:18,463 --> 00:23:21,280
Tapi aku bisa bilang keluargaku...
284
00:23:21,304 --> 00:23:24,235
...ingin melihat tawaran
yang lebih baik.
285
00:23:24,291 --> 00:23:29,126
Baiklah./
Katakanlah, enam digit?
286
00:23:38,671 --> 00:23:40,263
Kau percaya orang ini
dengan seluruh...
287
00:23:40,288 --> 00:23:42,627
Dia menginginkan
enam digit dariku.
288
00:23:45,177 --> 00:23:49,959
Bapa Antoine beritahu aku
Vatikan sudah dalam perjalanan.
289
00:23:51,917 --> 00:23:54,129
Apa kau butuh waktu lagi
untuk memikirkannya?
290
00:23:54,154 --> 00:23:56,509
Oke, oke! Kau menang.
291
00:23:56,542 --> 00:24:00,140
Tapi hanya karena aku orang baik
dengan Tuhan sebagai Gembalaku.
292
00:24:00,165 --> 00:24:02,521
Tulsikan dia cek.
293
00:24:02,546 --> 00:24:04,723
Aku harap putrimu menjanjikan.
294
00:24:04,748 --> 00:24:08,455
Jangan khawatir. Dia layak
untuk setiap sen.
295
00:24:14,343 --> 00:24:16,709
Apa yang kau lakukan, Louis Felix?
296
00:24:16,734 --> 00:24:19,851
Kau selalu bilang aku tak
berani mengambil keputusan,
297
00:24:19,876 --> 00:24:21,738
Jadi kubilang, bersiaplah, sayang,
298
00:24:21,763 --> 00:24:24,411
Kita mendapat tiket kelas satu
menuju kehidupan yang lebih baik.
299
00:24:24,941 --> 00:24:28,168
Dia bukan PSK yang bisa
kau jajakan. Dia putrimu.
300
00:24:28,193 --> 00:24:29,808
Putriku yang sangat aku sayangi.
301
00:24:29,832 --> 00:24:31,707
Dengar, mereka hanya
ingin terkena dampaknya.
302
00:24:31,732 --> 00:24:33,955
Mereka tidak berbahaya.
Percaya aku.
303
00:24:43,864 --> 00:24:46,019
Dia akan baik saja.
304
00:24:47,275 --> 00:24:48,958
Dia akan baik saja.
305
00:24:49,213 --> 00:24:52,043
Sang utusan,
sang utusan sudah datang.
306
00:25:26,432 --> 00:25:29,845
Hai. Selamat datang kembali.
307
00:25:30,679 --> 00:25:34,673
Aku di mana?/
Bersama kami, di RS.
308
00:25:34,706 --> 00:25:41,383
Hei, bagaimana kabarmu, sayang?
Apa kau merasa kesakitan?
309
00:25:42,615 --> 00:25:47,641
Tidak, aku baik-baik saja.
Kenapa aku di sini?
310
00:25:53,024 --> 00:25:56,267
Tuhan telah menemuimu
saat kau tidur, putriku.
311
00:25:57,292 --> 00:26:03,303
Dan Dia menandaimu
agar seluruh dunia tahu.
312
00:26:03,328 --> 00:26:05,950
Tahu apa?
313
00:26:05,975 --> 00:26:11,885
Jika Dia belum lupa.
Kita, anak-anak-Nya.
314
00:26:12,671 --> 00:26:16,462
Kita keturunan Métis
adalah Yang Terpilih.
315
00:26:16,486 --> 00:26:18,598
Suku Yang Hilang.
316
00:26:19,082 --> 00:26:22,047
Tapi sekarang kita ditemukan.
317
00:26:25,858 --> 00:26:28,300
Bagaimana keadaan wanita tua itu?
318
00:26:30,592 --> 00:26:33,965
Yang berada di lapangan.
319
00:26:33,998 --> 00:26:37,394
Bagaimana kau tahu tentang dia?
320
00:26:37,419 --> 00:26:41,211
Aku melihatnya.
Aku membebaskan dia.
321
00:26:41,236 --> 00:26:44,431
Benar, dia terbebas...
322
00:26:46,072 --> 00:26:47,854
Karenamu, Jeanne.
323
00:26:49,603 --> 00:26:51,494
Karenamu.
324
00:26:53,985 --> 00:26:56,789
Tubuhmu sudah melalui
cobaan berat, Nn. Seraphin.
325
00:26:56,814 --> 00:26:58,682
Kami ingin kau tetap
dirawat sehari lagi.
326
00:26:58,695 --> 00:26:59,999
Dan seluruh kegembiraan ini,
327
00:27:00,024 --> 00:27:02,793
Keluargamu juga sebaiknya
beristirahat.
328
00:27:33,551 --> 00:27:35,356
Kopi?
329
00:27:35,381 --> 00:27:38,807
Dengan senang hati.
Kau punya Jamaican Blue Mountain?
330
00:27:38,832 --> 00:27:41,768
Kami punya kopi biasa
dan non-kafein.
331
00:27:41,793 --> 00:27:44,166
Baiklah, kalau begitu kopi biasa.
332
00:27:46,916 --> 00:27:50,295
Aku Juniper Fairweather.
333
00:27:50,333 --> 00:27:54,847
Murid Osiris, Penguasa Cinta,
Dewa Alam Baka.
334
00:27:55,095 --> 00:27:57,460
Aku tidak familiar dengan dia.
335
00:27:57,506 --> 00:27:59,118
Perjanjian Lama atau Baru?
336
00:28:01,054 --> 00:28:03,585
"Kitab Kematian Mesir", sayangku.
337
00:28:03,610 --> 00:28:05,992
Itu lebih tua dari Alkitab.
338
00:28:07,190 --> 00:28:10,532
Beberapa berkata itu dasar
dari Perjanjian Baru.
339
00:28:11,189 --> 00:28:14,000
Aku ingat mendengar
cerita tentangmu.
340
00:28:14,033 --> 00:28:16,797
Kau dulu cukup pembuat onar.
341
00:28:16,822 --> 00:28:20,242
Sulit untuk membaur dengan
kulit kecokelatan ini.
342
00:28:20,267 --> 00:28:22,013
Seluruh kota cari gara-gara denganku.
343
00:28:22,038 --> 00:28:24,071
Aku tak sabar untuk
keluar dari sini.
344
00:28:24,532 --> 00:28:27,052
Ya, aku paham maksudmu.
345
00:28:27,836 --> 00:28:30,112
Tunggu, bukankah kau
angkatan akhir,
346
00:28:30,151 --> 00:28:33,041
Lalu kau pergi untuk bergabung
sebuah komuni atau sesuatu?
347
00:28:33,066 --> 00:28:35,086
Sebuah kultus.
348
00:28:36,070 --> 00:28:38,946
Jika aku tak salah, kau belum
pernah kembali sejak itu.
349
00:28:38,971 --> 00:28:42,272
Aku roh pengembara dengan
hati yang gelisah.
350
00:28:42,359 --> 00:28:50,297
Aku sudah melihat dunia.
India, Nepal, Argentina, Mesir.
351
00:28:50,322 --> 00:28:55,297
Dan akhirnya, dengan bimbingan
dari paranormal Peruvian,
352
00:28:55,322 --> 00:29:00,080
Aku mampu memanfaatkan
kemampuan cenayangku.
353
00:29:02,880 --> 00:29:07,157
Itu sangat kebetulan
kau berada di sini...
354
00:29:07,182 --> 00:29:09,714
...dengan situasi putriku
dan semuanya.
355
00:29:30,206 --> 00:29:33,010
Louis! Jemaat favoritku yang kedua.
356
00:29:33,034 --> 00:29:34,913
Apa yang bisa aku bantu?
357
00:29:34,937 --> 00:29:39,489
Aku sudah berpikir, Luc...
358
00:29:40,648 --> 00:29:44,392
Seluruh pertunjukan ini...
359
00:29:44,417 --> 00:29:48,630
Seluruh kegemparan dan
keseruan ini...
360
00:29:48,654 --> 00:29:51,734
Bagaimana kita bisa mendapat
keuntungan dari semua ini?
361
00:29:52,944 --> 00:29:55,261
Apa maksudmu?
362
00:29:55,285 --> 00:29:57,112
Secara spiritual?
363
00:29:57,137 --> 00:30:00,443
Bukan. Maksudku secara finansial.
364
00:30:01,726 --> 00:30:05,177
Kotak sumbanganmu banyak
mendapat sumbangan dari ini, bukan?
365
00:30:05,209 --> 00:30:09,207
Aku bahkan dengar ada donasi
yang datang jauh-jauh dari Brasil.
366
00:30:10,300 --> 00:30:12,308
Dan, apa ini?
367
00:30:19,599 --> 00:30:21,978
Jadi, entahlah...
368
00:30:24,535 --> 00:30:29,167
Tidakkah sebaiknya keluargaku
juga menerima keuntungan?
369
00:30:29,200 --> 00:30:30,988
Setelah dunia melihat,
370
00:30:31,012 --> 00:30:34,931
Siapa yang menghasilkan uang
dengan nama Tuhan,
371
00:30:35,526 --> 00:30:37,933
Itu jelas ada banyak.
372
00:30:39,179 --> 00:30:41,281
Aku sedang dilema.
373
00:30:42,334 --> 00:30:45,725
Haruskah aku berbagi hasil denganmu,
374
00:30:45,750 --> 00:30:47,874
Atau memberikan akses eksklusif...
375
00:30:47,914 --> 00:30:50,678
...kepada teman televangelis
kami dari Amerika?
376
00:30:51,190 --> 00:30:53,995
Tentu saja aku lebih suka
bergandengan tangan...
377
00:30:54,020 --> 00:30:55,438
...dengan Gereja Katolik Kanada,
378
00:30:55,463 --> 00:31:01,100
Tapi Tn. Wolf janjikan kami
bagian keuntungan besar.
379
00:31:05,609 --> 00:31:08,085
Kami tak punya uang sebanyak itu.
380
00:31:09,003 --> 00:31:12,486
Ayolah. Aku membaca surat kabar.
381
00:31:12,511 --> 00:31:16,759
Kau punya dana simpanan jutaan
untuk Sekolah Residensial.
382
00:31:16,784 --> 00:31:19,297
Jadi, entahlah,
383
00:31:19,322 --> 00:31:22,120
Kau bisa membayarku
menggunakan bunga.
384
00:31:25,279 --> 00:31:30,253
Aku mengelola gereja,
bukan bank, Louis.
385
00:31:32,287 --> 00:31:38,541
Dengar, aku orang sederhana
dengan permintaan sederhana.
386
00:31:40,407 --> 00:31:42,287
Aku akan pegang cek ini
selama beberapa jam...
387
00:31:42,312 --> 00:31:43,995
...sebagai bentuk rasa hormat.
388
00:31:45,049 --> 00:31:48,324
Itu akan memberimu waktu untuk
pertimbangkan ulang posisimu.
389
00:31:51,483 --> 00:31:55,917
Itu jalur terjal yang licin
yang kau pilih, Tn. Seraphin.
390
00:31:55,942 --> 00:31:57,278
Baiklah...
391
00:31:58,772 --> 00:32:00,622
Sampai bertemu lagi.
392
00:32:02,129 --> 00:32:04,113
Tn. Seraphin,
393
00:32:06,597 --> 00:32:08,290
Aku minta agar kau
memilih dengan hatimu.
394
00:32:08,315 --> 00:32:12,004
Dengar, aku berharap ini berbeda.
Tapi aku cairkan cek ini,
395
00:32:12,036 --> 00:32:15,023
Maka kami akhirnya bisa
mandiri secara finansial.
396
00:32:15,086 --> 00:32:17,579
Jadi jika aku menjadi kau,
berada di posisimu,
397
00:32:17,603 --> 00:32:20,391
Aku akan tanyakan diriku satu hal,
398
00:32:20,445 --> 00:32:22,795
Apakah aku rela melepasnya?
399
00:32:25,010 --> 00:32:32,425
Dan ingat, Luc,
semua ini pemberian Tuhan.
400
00:33:08,775 --> 00:33:12,830
Kami mendengar tentang
kondisi uniknya Jeanne.
401
00:33:12,854 --> 00:33:14,854
Bisa kau berikan komentar?
402
00:33:14,878 --> 00:33:17,650
Apa dia benar-benar stigmatik?
403
00:33:21,200 --> 00:33:23,319
Ikut aku.
404
00:33:24,842 --> 00:33:27,102
Kami keturunan Metis
adalah Yang Terpilih,
405
00:33:27,103 --> 00:33:30,074
Dan putriku adalah pendeta
wanita dari gereja baru.
406
00:33:30,099 --> 00:33:32,385
Tatanan baru.
Pegang perkataanku.
407
00:33:32,410 --> 00:33:37,250
Hei, kau tidur? Hei!
408
00:33:42,093 --> 00:33:44,910
Jeanne! Jeanne?
409
00:33:45,037 --> 00:33:47,520
Astaga. Jeanne?
410
00:33:48,652 --> 00:33:51,457
Apa yang terjadi?/
Dia hilang!
411
00:34:05,162 --> 00:34:09,209
Setidaknya 50 petugas polisi
mencari saat ini.
412
00:34:09,234 --> 00:34:11,023
Kami tidak memiliki tersangka,
413
00:34:11,048 --> 00:34:13,564
Dan kami memeriksa setiap sudut./
Apa yang terjadi pada gadis 16 tahun,
414
00:34:13,589 --> 00:34:15,477
Yang menghilang...
415
00:34:17,394 --> 00:34:18,722
Menurutku penculikan...
416
00:34:22,907 --> 00:34:24,686
Ada petunjuk yang meyakinkan?
417
00:34:24,711 --> 00:34:27,557
Benar, David. Itu sangat tepat.
Dia terakhir terlihat...
418
00:34:27,582 --> 00:34:31,243
Pagi ini keluarganya dan polisi
berusaha temukan dia...
419
00:34:31,275 --> 00:34:34,601
...Ibu yang berusaha temukan
putri remajanya yang menghilang...
420
00:34:34,626 --> 00:34:37,142
...berita utama malam ini.
Pihak berwajib baru-baru ini...
421
00:34:40,726 --> 00:34:42,973
...Gadis tersebut tak bisa ditemukan.
422
00:34:42,986 --> 00:34:45,912
...Mengeluarkan Berita Anak Hilang
secara nasional pada hari Senin.
423
00:34:45,969 --> 00:34:49,267
Pihak berwajib dibanjiri
dengan lebih dari 200 informasi...
424
00:34:49,272 --> 00:34:52,836
...Warga berkumpul dan berdoa
agar dia kembali dengan selamat...
425
00:35:46,387 --> 00:35:49,531
Tapi Dia terluka
atas pelanggaran kita,
426
00:35:49,555 --> 00:35:52,969
Dia terluka atas kesalahan kita,
427
00:35:52,993 --> 00:35:56,060
Teguran atas kedamaian kita...
428
00:35:56,084 --> 00:35:58,698
...berada di tangan-Nya.
429
00:36:01,132 --> 00:36:05,046
Dan dengan bilur-bilur-Nya,
kita disembuhkan.
430
00:36:23,822 --> 00:36:26,236
Kota kecil Katolik Prancis
di St. Michel...
431
00:36:26,261 --> 00:36:28,811
...dibuat gempar ketika
Jeanne Seraphin, 16 tahun,
432
00:36:28,836 --> 00:36:30,532
Yang dianggap stigmatik,
433
00:36:30,537 --> 00:36:33,643
Telah diculik dari rumah sakit
didekat Notre Dame.
434
00:36:33,668 --> 00:36:36,143
Beberapa laporan memastikan
bahwa Métis muda tersebut...
435
00:36:36,168 --> 00:36:39,698
...memiliki bekas luka penyiksaan
Kristus selama penyaliban.
436
00:36:59,897 --> 00:37:04,042
Terima kasih Tuhan.
Terima kasih Tuhan.
437
00:37:35,183 --> 00:37:39,173
Tuhan yang maha tinggi
dan maha berkuasa.
438
00:37:39,419 --> 00:37:44,429
Seluruh ujian, kejayaan,
kehormatan dan doa untukmu.
439
00:37:45,101 --> 00:37:47,860
Bisa kau mendengar pengakuanku?
440
00:37:49,607 --> 00:37:52,086
Aku bukan saudarimu.
441
00:37:52,167 --> 00:37:56,077
Kau babi menjijikkan.
Lepaskan aku!
442
00:37:57,308 --> 00:38:01,222
Aku orang celaka.
443
00:38:03,102 --> 00:38:08,174
Aku sudah hidup ribuan tahun
dengan lapisan kulit ini.
444
00:38:09,661 --> 00:38:13,574
Mengapa kau menghukumku
begitu berat?
445
00:38:14,285 --> 00:38:19,270
Akhiri ini sekarang. Aku mohon.
446
00:38:19,304 --> 00:38:21,703
Kau ingin mati?
447
00:38:21,759 --> 00:38:26,794
Aku telah sangat-sangat
berdosa...
448
00:38:27,417 --> 00:38:31,192
Tapi apa yang kau
harapkan dariku?
449
00:38:31,253 --> 00:38:33,611
Wahai Pencipta,
450
00:38:33,844 --> 00:38:38,167
Kau bilang akan memberiku
arahan, inspirasi,
451
00:38:38,192 --> 00:38:40,789
Dan satu-satunya penjelasanku
adalah kemanusiaan,
452
00:38:40,802 --> 00:38:46,124
Tak peduli betapa celaka,
bajik, atau busuknya.
453
00:39:50,438 --> 00:39:52,441
Hei.
454
00:40:22,493 --> 00:40:27,724
Kau adalah Yang Terbakar.
455
00:40:29,223 --> 00:40:32,634
Luka Kristus.
Aku tahu itu dengan baik.
456
00:40:47,051 --> 00:40:53,098
Aku tak bisa mati,
namun aku menyambut kematian!
457
00:41:07,864 --> 00:41:09,607
Apa yang kau lakukan?
458
00:41:09,743 --> 00:41:13,156
Aku menyiapkanmu
untuk tes terakhir.
459
00:41:45,973 --> 00:41:47,720
Energi negatif terasa begitu besar.
460
00:41:47,745 --> 00:41:50,937
Pertama-tama,
biar aku mengusapimu.
461
00:41:59,733 --> 00:42:01,470
Terima kasih.
462
00:42:01,498 --> 00:42:04,913
June, maaf aku datang seperti ini,
463
00:42:04,938 --> 00:42:07,432
Tapi aku tak tahu
harus ke mana lagi.
464
00:42:07,457 --> 00:42:09,935
Apa krisismu?
465
00:42:09,967 --> 00:42:12,736
Aku butuh bantumu
temukan putriku.
466
00:42:12,770 --> 00:42:16,380
Dengan bakatmu, aku bisa bayar
berapapun yang kau inginkan.
467
00:42:16,397 --> 00:42:20,507
Uangmu tak berlaku di sini.
Mari lihat apa yang bisa kita lakukan.
468
00:42:44,761 --> 00:42:49,893
Halo! Halo?
469
00:43:00,415 --> 00:43:03,858
Berkali-kali aku mencoba
menyerahkan pemberian ini.
470
00:43:03,988 --> 00:43:06,286
Tapi tak ada yang selamat.
471
00:43:07,084 --> 00:43:09,165
Kau adalah orangnya.
472
00:43:12,148 --> 00:43:14,833
Hanya seorang pelayan.
473
00:43:14,866 --> 00:43:17,651
Tapi hatiku sudah siap.
474
00:43:28,860 --> 00:43:31,342
Apa yang kau inginkan dariku?
475
00:43:32,367 --> 00:43:34,149
Kebebasan.
476
00:43:41,934 --> 00:43:47,926
Ia, Bapa-ku yang paling suci,
siap untuk menerima.
477
00:43:51,020 --> 00:43:53,264
Ketika aku pergi,
478
00:43:53,288 --> 00:43:57,685
Aku berjalan seperti aliran listrik
yang melewati kabel daya.
479
00:43:57,759 --> 00:43:59,666
Apa yang kau lihat?
480
00:44:00,310 --> 00:44:03,814
Makam kuno.
481
00:44:03,848 --> 00:44:07,284
Makhluk yang tak biasa.
482
00:44:07,317 --> 00:44:11,657
Dia berada dekat gereja batu
di bawah tanah.
483
00:44:26,961 --> 00:44:29,239
Tak ada apa-apa di sana.
484
00:44:29,272 --> 00:44:31,554
Yakin, sayangku.
485
00:44:43,723 --> 00:44:45,653
Di sana. Ke kanan.
486
00:45:13,284 --> 00:45:15,313
Jeanne?
487
00:45:18,603 --> 00:45:20,529
Jeanne!
488
00:45:26,029 --> 00:45:27,781
Jeanne?
489
00:45:28,977 --> 00:45:30,735
Danielle!
490
00:45:35,441 --> 00:45:37,322
Disini.
491
00:46:21,539 --> 00:46:23,708
Jeanne?
492
00:46:26,527 --> 00:46:28,797
Jeanne!
493
00:47:06,100 --> 00:47:09,600
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
494
00:47:09,624 --> 00:47:13,124
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
495
00:47:13,148 --> 00:47:16,648
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
496
00:48:03,667 --> 00:48:06,337
Aku ingin menunggu hasil
tes darah kembali dari Winnipeg...
497
00:48:06,362 --> 00:48:08,880
...agar aku bisa memberimu
diagnosis akurat.
498
00:48:08,905 --> 00:48:12,930
Untuk apa? Untuk buktikan
Jeanne stigmatik?
499
00:48:12,964 --> 00:48:15,465
Tidakkah itu akan bagus?
500
00:48:15,498 --> 00:48:17,334
Tentu saja.
501
00:48:17,368 --> 00:48:19,216
Selai dari pendarahnya Jeanne,
502
00:48:19,241 --> 00:48:23,076
Kami menemukan limpa, kelenjar getah
bening, dan hatinya yang membesar.
503
00:48:23,101 --> 00:48:25,007
Apa intinya?
504
00:48:25,933 --> 00:48:28,246
Tn. dan Ny. Seraphin,
505
00:48:28,279 --> 00:48:31,792
Jeanne menderita leukemia
myelogenous kronis.
506
00:48:35,591 --> 00:48:38,045
Kanker?
507
00:48:38,093 --> 00:48:41,532
Obat yang Jeanne konsumsi
cukup melemahkan sistemnya.
508
00:48:41,557 --> 00:48:43,773
Dipadukan dengan trauma
dari penculikan,
509
00:48:43,798 --> 00:48:46,491
Ini kemungkinan membantu
kankernya berkembang.
510
00:48:47,274 --> 00:48:49,276
Maksudmu...
511
00:48:50,644 --> 00:48:53,633
Maksudmu dia akan mati?
512
00:48:53,658 --> 00:48:57,730
Sayangnya, bentuk kanker ini
tak bisa dianggap remeh.
513
00:48:57,755 --> 00:49:02,282
Dengan Jeanne, itu mungkin beberapa
bulan hingga beberapa tahun.
514
00:49:03,133 --> 00:49:08,456
Tapi kami masih jauh dari memahami
penyebab cederanya.
515
00:49:08,481 --> 00:49:11,489
Dia tak menunjukkan
gejala penghancuran diri.
516
00:49:11,522 --> 00:49:15,127
Luka aslinya pulih secara
menakjubkan tanpa bekas luka,
517
00:49:15,152 --> 00:49:17,272
Namun dia terus berdarah.
518
00:49:17,297 --> 00:49:19,683
Tak ada alasan medis untuk
dia melakukan itu,
519
00:49:19,707 --> 00:49:21,014
Kanker atau tidak.
520
00:49:21,039 --> 00:49:24,612
Karena itu kehendak Tuhan./
Mungkin.
521
00:49:24,637 --> 00:49:27,956
Dan aku menghormati
pandangan keyakinan pribadimu.
522
00:49:27,981 --> 00:49:30,114
Akan tetapi, aku berinisiatif...
523
00:49:30,138 --> 00:49:32,504
...menghubungi kolegaku
dari Winnipeg.
524
00:49:32,529 --> 00:49:35,271
Dia seorang ahli terhadap
gangguan psikologi.
525
00:49:35,296 --> 00:49:37,658
Meski kasus putrimu
sangat pengecualian,
526
00:49:37,683 --> 00:49:39,467
Aku tak ingin menyingkirkan
setiap kemungkinan.
527
00:49:39,492 --> 00:49:41,076
Seperti?
528
00:49:41,101 --> 00:49:44,051
Aku ingin Dr. Sloan
untuk memeriksa dia.
529
00:49:44,076 --> 00:49:48,176
Berapa lama yang dibutuhkan?
Orang menunggu.
530
00:49:48,201 --> 00:49:50,176
Dengan semua yang dia lalui,
531
00:49:50,201 --> 00:49:52,842
Aku ingin menentukan
apakah fisiologinya...
532
00:49:52,852 --> 00:49:55,533
...bereaksi terhadap
respons psikosomatis.
533
00:49:55,565 --> 00:49:58,035
Maksudmu dia mengada-ada
semua ini?
534
00:49:58,069 --> 00:50:01,603
Biar aku katakan seperti ini.
Jika Jeanne seperti yang kau sebutkan,
535
00:50:01,628 --> 00:50:03,638
Aku akan segera pulangkan dia,
536
00:50:03,663 --> 00:50:06,999
Selama kau setuju kunjungan mingguan
agar aku bisa memantau dia.
537
00:50:07,024 --> 00:50:09,164
Bagaimana kedengarannya?
538
00:51:00,230 --> 00:51:03,205
Beberapa stigmatik selama
bertahun-tahun menandai dirinya...
539
00:51:03,230 --> 00:51:07,197
...sebagai upaya menderita bersama
Kristus sebagai bentuk kesalehan.
540
00:51:07,654 --> 00:51:09,895
Apa kau tahu artinya itu?
541
00:51:09,920 --> 00:51:12,257
Kesetiaan. Ya.
542
00:51:12,903 --> 00:51:15,751
Beberapa percaya begitu mendalam
terhadap penderitaan-Nya.
543
00:51:15,776 --> 00:51:17,826
Mereka membuat
diri mereka berdarah.
544
00:51:18,431 --> 00:51:20,015
Tak ada yang secara sukarela...
545
00:51:20,039 --> 00:51:22,204
...tempatkan dirinya untuk
melalui apa yang aku lalui.
546
00:51:24,222 --> 00:51:29,718
Jika kau yakin itu bisa membantu
keluarga atau komunitasmu,
547
00:51:29,743 --> 00:51:33,798
Apa kau bersedia untuk
mengorbankan tubuhmu?
548
00:51:33,830 --> 00:51:35,670
Aku rasa begitu.
549
00:51:36,902 --> 00:51:38,558
Apa menurutmu kau di bawah...
550
00:51:38,583 --> 00:51:41,367
...jumlah tekanan
yang sangat berat?
551
00:51:42,624 --> 00:51:45,006
Tidak lebih dari orang lainnya
di kota ini.
552
00:51:48,012 --> 00:51:50,485
Apa kau pernah mendengar
suara di kepalamu?
553
00:51:50,513 --> 00:51:54,722
Sudahi ini sekarang...
554
00:51:54,747 --> 00:51:57,055
Terkadang.
555
00:51:57,080 --> 00:51:59,556
Suara siapa?
556
00:51:59,589 --> 00:52:02,159
Suaranya berbeda-beda.
557
00:52:02,192 --> 00:52:04,561
Apa yang mereka katakan?
558
00:52:04,594 --> 00:52:07,147
Waktuku akan tiba.
559
00:52:09,677 --> 00:52:12,851
Apa kau percaya kau ditakdirkan
untuk sesuatu yang besar?
560
00:52:18,060 --> 00:52:20,104
Aku harap begitu.
561
00:52:25,975 --> 00:52:29,376
Apa kau menganggap dirimu
Katolik yang taat?
562
00:52:30,365 --> 00:52:32,857
Tak ada yang begitu di kota ini.
563
00:52:32,889 --> 00:52:36,349
Jika kau memerhatikan,
kau melihat semuanya pendosa.
564
00:52:36,374 --> 00:52:38,196
Mengapa?
565
00:52:39,533 --> 00:52:40,936
Kita seharusnya hidup dengan...
566
00:52:40,960 --> 00:52:42,941
...kau yang tak boleh
melakukan ini atau itu.
567
00:52:42,942 --> 00:52:44,814
Tapi semua orang melakukannya.
568
00:52:44,839 --> 00:52:47,772
Kau ke gereja, memakai salib,
tapi itu tak ada artinya.
569
00:52:47,797 --> 00:52:50,053
Bahkan kau?
570
00:52:59,616 --> 00:53:01,761
Aku tidak sempurna.
571
00:53:09,367 --> 00:53:12,076
Jadi, apa semuanya baik?
572
00:53:12,929 --> 00:53:15,556
Putrimu telah melalui
cobaan yang berat.
573
00:53:15,581 --> 00:53:17,981
Itu bukan rahasia
jika ini kasus yang unik.
574
00:53:18,006 --> 00:53:20,927
Ada satu hal lagi
yang ingin aku coba.
575
00:53:20,952 --> 00:53:22,804
Apa?
576
00:53:22,906 --> 00:53:26,252
Jeanne menyebutkan
mendengar suara di kepalanya.
577
00:53:26,277 --> 00:53:29,537
Dia mungkin mengalami
kepribadian ganda,
578
00:53:29,562 --> 00:53:32,239
Dan salah satunya
mungkin telah menandai dia.
579
00:53:32,264 --> 00:53:35,057
Apa, seperti skizofrenia?
580
00:53:35,082 --> 00:53:37,210
Aku tidak yakin dengan itu.
581
00:53:37,235 --> 00:53:39,116
Ada banyak yang tak
kami ketahui tentang stigmata...
582
00:53:39,141 --> 00:53:42,070
...baik dari sudut pandang
mental atau kejiwaan.
583
00:53:42,749 --> 00:53:45,630
Jika kau mengizinkan,
aku ingin coba hipnosis.
584
00:53:46,705 --> 00:53:49,734
Jika itu di kepalanya,
kita akan tahu.
585
00:53:49,766 --> 00:53:51,931
Dan jika tidak?
586
00:53:51,956 --> 00:53:53,818
Maka kau akan mendapatkan
opini ahliku...
587
00:53:53,843 --> 00:53:56,802
...bahwa dia tidak berkhayal
atau mengada-ada.
588
00:54:11,148 --> 00:54:16,183
Aku hitung mundur dari lima,
589
00:54:16,208 --> 00:54:23,981
Empat, tiga, dua, satu.
590
00:54:24,875 --> 00:54:27,571
Kau sekarang tertidur.
591
00:54:27,605 --> 00:54:31,259
Kau bisa dengar aku?/
Bisa.
592
00:54:33,441 --> 00:54:36,372
Bisa kau dengar pengakuanku?
593
00:54:37,827 --> 00:54:39,920
Tentu saja.
594
00:54:39,945 --> 00:54:44,100
Sudahi ini sekarang!
Aku mohon.
595
00:54:44,971 --> 00:54:46,937
Kau ingin mati?
596
00:54:48,359 --> 00:54:50,393
Ya.
597
00:54:53,028 --> 00:54:56,035
Bisa roh ini memperkenalkan diri?
598
00:54:58,280 --> 00:55:01,587
Aku telah berdosa.
599
00:55:01,611 --> 00:55:05,157
Tapi apa yang kau
harapkan dariku?
600
00:55:05,301 --> 00:55:07,270
Jeanne?
601
00:55:07,770 --> 00:55:09,907
Wahai Pencipta...
602
00:55:11,475 --> 00:55:15,786
Kau adalah Yang Terbakar.
603
00:55:15,822 --> 00:55:18,267
Luka kristus.
604
00:55:22,003 --> 00:55:23,924
Kau di mana?
605
00:55:25,019 --> 00:55:30,090
Aku bersama dia...
Kristus, di salib.
606
00:55:33,936 --> 00:55:36,917
Bagaimana ini terjadi?
607
00:55:36,940 --> 00:55:41,225
Aku orang celaka.
608
00:55:46,884 --> 00:55:48,976
Siapa kau?
609
00:55:52,299 --> 00:55:54,557
Pembentukan.
610
00:55:55,339 --> 00:55:59,730
Stigmata diberikan ketika duniamu
yang menderita butuh keyakinan.
611
00:56:12,588 --> 00:56:13,944
"Aku datang dari bintang-bintang...
612
00:56:13,968 --> 00:56:17,532
...untuk mengirim pesan kedamaian,
belas kasih dan cinta.
613
00:56:17,556 --> 00:56:20,808
Kehancuran Manusia
berada didepan kita..."
614
00:56:20,839 --> 00:56:23,553
Aku hitung mundur dari lima,
615
00:56:23,587 --> 00:56:27,850
Saat hitungan satu,
kau akan terbangun dan segar.
616
00:56:27,875 --> 00:56:31,223
Aku tak bisa mati./
Lima,
617
00:56:31,248 --> 00:56:33,300
Tapi aku menyambut kematian.
618
00:56:33,325 --> 00:56:37,853
Empat, tiga, dua, satu.
619
00:56:43,236 --> 00:56:45,098
Apa kita sudah memulainya?
620
00:57:27,181 --> 00:57:28,734
Apa ini?
621
00:57:29,874 --> 00:57:31,774
Semua ini untukmu, Jeanne.
622
00:57:35,793 --> 00:57:39,398
Ayo. Mari siapkan dirimu
untuk konferensi pers.
623
00:57:41,468 --> 00:57:43,324
Selamat datang di rumah!
624
00:57:44,028 --> 00:57:46,364
Maaf, maaf.
625
00:57:46,389 --> 00:57:48,781
Permisi...
626
00:57:48,806 --> 00:57:50,715
Dia tak apa...
627
00:57:50,738 --> 00:57:54,090
Jeanne, kemari. Kemari.
628
00:57:54,143 --> 00:57:56,980
Jangan sentuh dia!
Jangan sentuh dia!
629
00:58:13,217 --> 00:58:15,314
Hai, aku Condie.
630
00:58:15,339 --> 00:58:16,652
Aku yang akan
mengerjakan riasanmu.
631
00:58:16,682 --> 00:58:18,638
Ini suatu kehormatan
bertemu denganmu.
632
00:58:18,672 --> 00:58:23,718
Ini dia. Bintang Utara kita
yang diberkati.
633
00:58:37,688 --> 00:58:41,824
Baiklah. Pendarahannya
sudah berkurang?
634
00:58:42,740 --> 00:58:46,440
Masih belum. Kurasa mereka
menyebutnya luka tangis.
635
00:58:46,465 --> 00:58:51,761
Fantastis. Fantastis.
636
00:58:52,697 --> 00:58:56,395
Kau siap menjadi
terkenal di seluruh dunia?
637
00:58:58,145 --> 00:58:59,526
Aku rasa begitu.
638
00:58:59,551 --> 00:59:02,124
Bagus.
Hei, cukup bertingkah natural.
639
00:59:02,149 --> 00:59:03,917
Biar aku yang berbicara,
640
00:59:03,941 --> 00:59:07,390
Tapi itu penting untukmu
membagi apapun isi hatimu.
641
00:59:10,654 --> 00:59:13,718
Bisa kau melakukan itu?
642
00:59:13,747 --> 00:59:17,567
Baiklah. Waktu kita 20 menit
sebelum melakukan pengungkapan.
643
00:59:17,971 --> 00:59:23,313
Mungkin ganti bajunya?
Sesuatu yang lebih saleh?
644
00:59:23,338 --> 00:59:26,237
Apa yang kau pikirkan?
Itu pertanyaan bagus.
645
00:59:26,270 --> 00:59:28,934
Condie, aku serahkan itu
kepada penilaian terbaikmu.
646
00:59:28,988 --> 00:59:30,741
Sampai nanti.
647
00:59:31,414 --> 00:59:33,906
Baiklah. Ikut denganku.
648
00:59:33,931 --> 00:59:35,589
Aku punya setelan untukmu.
649
00:59:35,614 --> 00:59:37,215
Permisi.
650
00:59:37,905 --> 00:59:40,618
Bisa kita bicara sebentar?
651
00:59:40,650 --> 00:59:42,421
Tentu saja.
652
00:59:43,043 --> 00:59:44,758
Siapa dia?
653
00:59:47,280 --> 00:59:48,978
Duduk.
654
00:59:52,763 --> 00:59:57,781
Dia orang yang membayar
pendidikan kuliahmu.
655
00:59:57,827 --> 01:00:00,236
Truk baru ayahmu,
656
01:00:00,260 --> 01:00:02,832
Dan mungkin juga
sedikit sesuatu untukmu.
657
01:00:04,174 --> 01:00:08,284
Yang harus kau lakukan adalah
berbagi pengalamanmu.
658
01:00:09,380 --> 01:00:12,399
Apa saja yang bisa kau ingat.
659
01:00:15,187 --> 01:00:17,460
Apa kau melihat cahaya?
660
01:00:17,485 --> 01:00:21,333
Jika kau merasa seolah Yesus
ada didalam dirimu, katakan saja.
661
01:00:21,358 --> 01:00:24,714
Dia akan membuat kerumunan
di luar sana menggila.
662
01:00:26,145 --> 01:00:28,965
Kau akan menjadi
seperti Tuhan, Jeanne.
663
01:00:28,998 --> 01:00:31,217
Di mana-mana.
664
01:00:33,090 --> 01:00:35,605
Menurutmu kau bisa melakukan itu?
665
01:00:35,639 --> 01:00:38,075
Tentu.
666
01:00:38,107 --> 01:00:40,238
Kurasa bisa.
667
01:00:41,369 --> 01:00:43,303
Itu baru putriku.
668
01:00:46,750 --> 01:00:49,573
Sekarang, pergilah
bersama wanita baik hati itu,
669
01:00:49,597 --> 01:00:52,096
Dan dia akan menyiapkanmu, oke?
670
01:01:18,927 --> 01:01:21,193
Aku tidak bisa.
671
01:01:50,371 --> 01:01:54,217
Kami membawakanmu episode
khusus Inspirational TV.
672
01:01:54,250 --> 01:01:57,621
Kami berada di St. Michel Manitoba,
Kanada.
673
01:01:57,646 --> 01:02:00,276
Didepan sudah ada
tamu kehormatan kita,
674
01:02:00,300 --> 01:02:01,702
Jeanne Seraphin,
675
01:02:01,703 --> 01:02:05,199
Dan aku perlu ingatkan pemirsa
di seluruh Inspiration Nation,
676
01:02:05,224 --> 01:02:08,565
Itu terjemahan dari Bahasa Prancis
yang artinya "Malaikat."
677
01:02:08,590 --> 01:02:12,836
Kau terbangun di ranjangmu
dengan dipenuhi darah.
678
01:02:12,868 --> 01:02:14,311
Beritahu kami,
679
01:02:14,335 --> 01:02:18,449
Seperti apa rasanya didalam
kepanikan pertama itu?
680
01:02:18,474 --> 01:02:24,881
Aku tak begitu ingat
selain dari sangat kesakitan.
681
01:02:24,915 --> 01:02:28,664
Ada darah di mana-mana.
Kupikir aku bermimpi.
682
01:02:28,689 --> 01:02:31,954
Ambulan datang.
Aku di bawa dengan sangat cepat.
683
01:02:31,979 --> 01:02:36,326
Tapi satu hal yang
teringat jelas di ingatanku,
684
01:02:36,359 --> 01:02:39,283
Yaitu memegang tangan Ibuku,
685
01:02:39,307 --> 01:02:41,757
Dan melihat kalung salib di lehernya.
686
01:02:43,119 --> 01:02:45,202
Itu sangat menenangkan.
687
01:02:45,235 --> 01:02:47,805
Itu luar biasa.
688
01:02:47,837 --> 01:02:50,643
Lalu pada waktu itulah
kau kehilangan kesadaran.
689
01:02:50,668 --> 01:02:54,255
Bahkan dokter mengonfirmasi
kau meninggal secara klinis...
690
01:02:54,280 --> 01:02:58,415
...selama 12 menit yang
sangat menentukan.
691
01:02:58,447 --> 01:03:01,413
Setiap menitnya mewakili
rasul yang diberkati.
692
01:03:01,438 --> 01:03:04,100
Sekarang, bisa kau berbagi
dengan jemaat kami,
693
01:03:04,106 --> 01:03:08,058
Apa yang kau lihat ketika
pergi ke sisi lain?
694
01:03:14,531 --> 01:03:16,708
Itu indah.
695
01:03:19,769 --> 01:03:23,322
Putih seperti awan dan hangat.
696
01:03:28,004 --> 01:03:29,622
Aku ingat dipenuhi
dengan suka cita...
697
01:03:29,647 --> 01:03:31,716
...yang tak pernah aku
rasakan di dunia sebelumnya.
698
01:03:35,898 --> 01:03:39,078
Apa kau merasakan
Tuhan kita Yang Maha Kuasa?
699
01:03:39,119 --> 01:03:40,991
Ya.
700
01:03:41,023 --> 01:03:45,452
Aku merasakan cinta-Nya, seolah
aku dibalut dengan selimut hangat.
701
01:03:46,063 --> 01:03:49,104
Wow, tidakkah itu sesuatu?
702
01:04:13,345 --> 01:04:15,016
Hei, Nak.
703
01:04:15,041 --> 01:04:16,995
Bagaimana keadaanmu?
704
01:04:17,055 --> 01:04:19,750
Terhadap seluruh urusan santo ini?
705
01:04:20,528 --> 01:04:22,581
Aneh.
706
01:04:22,605 --> 01:04:24,485
Ibu yakin itu.
707
01:04:27,904 --> 01:04:32,862
Kau tahu, saat seumuranmu,
ibu pindah ke New York.
708
01:04:32,924 --> 01:04:35,078
Piano.
709
01:04:35,110 --> 01:04:38,109
Aku ingat foto Ibu
di Times Square.
710
01:04:38,950 --> 01:04:42,219
Ibu merasa spesial.
711
01:04:42,252 --> 01:04:44,608
Ibu dulu spesial.
712
01:04:45,736 --> 01:04:48,004
Ibu dulu begitu berbakat.
713
01:04:50,452 --> 01:04:52,784
Lalu Ibu melepaskan itu semua.
714
01:04:56,709 --> 01:04:59,817
Ibu beritahukan ini kepadamu,
karena...
715
01:04:59,842 --> 01:05:03,700
...itu tak bisa percaya
ibu berhasil menciptakanmu.
716
01:05:06,039 --> 01:05:08,957
Bukankah ini kehendak Tuhan?
717
01:05:09,567 --> 01:05:14,297
Aku hanya sebagian dari itu.
Orang menginginkan bukti.
718
01:05:15,730 --> 01:05:17,930
Aku tak tahu jika mereka siap.
719
01:05:19,428 --> 01:05:21,784
Aku tak tahu jika aku bisa
berikan itu ke mereka.
720
01:05:44,422 --> 01:05:45,706
Halo?
721
01:05:45,716 --> 01:05:48,652
Hai, apa Charles ada?
722
01:05:48,685 --> 01:05:50,918
Dia tak ada. Siapa ini?
723
01:05:52,346 --> 01:05:54,545
Aku temannya dari St. Michel.
724
01:05:54,883 --> 01:05:56,433
Ini istrinya Charles,
725
01:05:56,458 --> 01:05:58,954
Dan kau sebaiknya
berhenti menghubunginya.
726
01:06:34,637 --> 01:06:37,851
Ya, itu yang seharusnya.
727
01:07:05,669 --> 01:07:07,678
Kau tak boleh berada di sini.
728
01:07:08,637 --> 01:07:10,717
Ini belum waktumu.
729
01:07:32,121 --> 01:07:37,190
Ini kejutan tak terduga.
Silakan duduk.
730
01:07:42,923 --> 01:07:44,585
Terima kasih.
731
01:07:45,939 --> 01:07:48,162
Dan terima kasih sudah
menemukanku.
732
01:07:50,272 --> 01:07:54,110
Aku takut tak bisa menawarkan
apapun untuk teman-teman kecilmu,
733
01:07:54,143 --> 01:07:56,679
Selain dari pekarangan
yang tenang.
734
01:07:57,275 --> 01:08:02,134
Mereka berhibernasi di lumpur
sejak aku lahir.
735
01:08:02,284 --> 01:08:05,022
Mereka menunggumu, Jeanne.
736
01:08:05,054 --> 01:08:07,656
Mereka ditarik kepadamu.
737
01:08:07,690 --> 01:08:10,259
Begitu juga massa.
738
01:08:10,772 --> 01:08:15,463
Ribuan, jutaan orang,
739
01:08:15,488 --> 01:08:20,340
Menunggu dengan menahan napas
untuk mendengar suaramu.
740
01:08:22,011 --> 01:08:24,408
Aku tak begitu yakin.
741
01:08:24,441 --> 01:08:27,871
Dari sejak bintang di buat
miliaran tahun lalu,
742
01:08:27,896 --> 01:08:31,137
Banyak orang yang
menanyakan tugas mereka.
743
01:08:31,737 --> 01:08:34,737
Tapi kita ditakdirkan untuk
berada di sini sekarang.
744
01:08:36,860 --> 01:08:38,719
Itu adalah keyakinan.
745
01:08:40,067 --> 01:08:42,124
Aku sakral.
746
01:08:42,158 --> 01:08:45,101
Terima kesempatannya.
747
01:08:46,213 --> 01:08:52,091
Kata-katamu mungkin
menciptakan anarki, kekacauan.
748
01:08:52,116 --> 01:08:55,686
Tapi kita tak boleh takut...
749
01:08:55,711 --> 01:09:00,109
...untuk berkembang,
untuk belajar. Untuk cinta.
750
01:09:00,142 --> 01:09:03,510
Dia tahu. Dia tahu.
751
01:09:04,113 --> 01:09:06,327
Untuk apa pipa itu?
752
01:09:07,816 --> 01:09:09,667
Doa.
753
01:09:12,083 --> 01:09:14,300
Ini cara kami bicara
kepada Tuhan kami.
754
01:09:14,324 --> 01:09:16,324
Sang Pencipta.
755
01:10:31,593 --> 01:10:36,142
Ini adalah obat,
dan itu akan membantumu.
756
01:10:47,089 --> 01:10:49,092
Terima kasih.
757
01:10:55,036 --> 01:10:56,941
Pendosa.
758
01:11:04,600 --> 01:11:06,897
"Ada Neraka yang lebih panas
bagi para pendosa..."
759
01:11:06,922 --> 01:11:08,899
"...yang tidak mengikutiku."
760
01:11:09,954 --> 01:11:15,587
"Sebagai seorang Karismatik,
aku diberkahi dengan karunia suci...'
761
01:11:15,614 --> 01:11:19,065
"...yang mengalir
di tubuh sederhana ini."
762
01:11:20,175 --> 01:11:22,167
"Dan biar aku beritahu,
pengorbanan pribadi..."
763
01:11:22,192 --> 01:11:25,774
"...yang aku lakukan untuk ditunjukkan
kepadamu, orang-orang yang taat,"
764
01:11:25,799 --> 01:11:28,736
"Bahwa aku layak untuk donasimu."
765
01:11:30,699 --> 01:11:34,245
"Dari keputusasaanmu."
766
01:11:34,298 --> 01:11:37,462
Tidak, itu terlalu lancang.
767
01:11:39,379 --> 01:11:41,433
"Dari doa-doamu."
768
01:11:42,463 --> 01:11:45,534
Ya. Itu dia.
769
01:11:46,787 --> 01:11:48,645
"Terpujilah Tuhan Yang Mahakuasa."
770
01:11:48,678 --> 01:11:50,355
Bla, bla, bla.
771
01:11:53,879 --> 01:11:55,690
Ampuni khotbah ini, Bapa.
772
01:11:55,715 --> 01:11:58,111
Ampuni dosanya.
773
01:12:06,010 --> 01:12:08,566
Tidak, tidak, tidak...
Jangan terlalu keras.
774
01:12:08,591 --> 01:12:10,704
Pergelangan tanganmu
harus lebih santai.
775
01:12:13,589 --> 01:12:17,022
Baiklah. Tak perlu stres...
776
01:12:17,954 --> 01:12:20,415
Bahkan Yesus dulu nelayan.
777
01:12:20,440 --> 01:12:23,311
Oke. Ayah berencana
untuk khotbah?
778
01:12:26,124 --> 01:12:28,423
Kita keturunan Métis, benar?
779
01:12:30,065 --> 01:12:32,645
Tapi sejauh yang Ayah ingat,
780
01:12:32,670 --> 01:12:34,887
Kita tak pernah bisa bangga.
781
01:12:35,767 --> 01:12:38,108
Ayahku dulu lebih Dumont
ketimbang Riel.
782
01:12:38,133 --> 01:12:40,351
Dan Ibuku Cree.
783
01:12:40,364 --> 01:12:42,308
Terakhir Ibuku bicarakan itu,
784
01:12:42,333 --> 01:12:45,320
Ayahku tempatkan gagang
senapannya di kepala Ibuku.
785
01:12:46,886 --> 01:12:48,961
Dia dulu pemabuk.
786
01:12:50,599 --> 01:12:53,032
Tapi mereka
di bawah kita, benar?
787
01:12:53,056 --> 01:12:55,034
Orang biadab.
788
01:12:56,030 --> 01:12:59,296
Hingga hari ini,
Ayah tak mau berjemur,
789
01:12:59,367 --> 01:13:01,108
Seandainya ayah menjadi
terlalu gelap...
790
01:13:01,133 --> 01:13:03,790
...dan orang mulai
melihatku berbeda.
791
01:13:05,948 --> 01:13:07,890
Jangan pernah lupa itu.
792
01:13:07,923 --> 01:13:11,177
Saudarimu mungkin
bawakan kita sedikit kehormatan.
793
01:13:26,542 --> 01:13:29,111
Selamat sore, St. Michel!
794
01:13:29,145 --> 01:13:31,303
Kalian terlihat begitu menawan.
795
01:13:31,345 --> 01:13:34,291
Aku Peter Wolf.
Dan sekarang,
796
01:13:34,316 --> 01:13:36,612
Suara yang kau nantikan
untuk didengar,
797
01:13:37,439 --> 01:13:39,676
Jeanne Seraphin!
798
01:14:06,048 --> 01:14:10,909
Aku terpilih untuk membawa anugerah
pengetahuan dan pemahaman.
799
01:14:11,620 --> 01:14:13,032
Seiring aku membagikan
kebijaksanaan ini,
800
01:14:13,057 --> 01:14:16,860
Aku akan mewakili apa yang
baik dan adil bagi kaum kita.
801
01:14:16,892 --> 01:14:21,130
Aku tak melakukan ini
demi ketenaran atau keserakahan.
802
01:14:21,164 --> 01:14:24,100
Aku akan berikan segenap hatiku
kepada orang-orang.
803
01:14:24,133 --> 01:14:26,035
Itu janjiku.
804
01:14:26,239 --> 01:14:29,621
Biarkan manusia diselamatkan.
Biarkan mereka mengerti.
805
01:14:29,646 --> 01:14:32,935
Suara kita bisa mencapai Surga
jika kita menyatu menjadi satu.
806
01:14:33,667 --> 01:14:36,553
Bersama kita akan bernyanyi,
dan Pencipta akan mendengar kita.
807
01:14:38,470 --> 01:14:41,586
Tapi pertama,
808
01:14:41,610 --> 01:14:44,140
Aku harus mengakui dosa-dosaku.
809
01:14:45,922 --> 01:14:48,391
Hatiku terasa berat.
810
01:14:48,396 --> 01:14:51,776
Beritahu kami! Kami menyayangimu!
811
01:14:54,996 --> 01:14:57,709
Aku telah melakukan
hubungan seks sebelum nikah...
812
01:14:57,734 --> 01:15:00,852
...bersama pria menikah
yang umurnya jauh dariku.
813
01:15:02,157 --> 01:15:04,801
Aku hamil akibat perbuatan itu.
814
01:15:07,262 --> 01:15:09,326
Aku begitu malu dan
tak bisa menerimanya.
815
01:15:09,351 --> 01:15:14,498
Jadi aku ke kota dan
melakukan aborsi.
816
01:15:15,816 --> 01:15:17,529
Aku menjadi sangat depresi,
817
01:15:17,553 --> 01:15:21,754
Lalu putuskan bahwa aku
sebaiknya bunuh diri,
818
01:15:22,046 --> 01:15:24,627
Agar aku bisa terbebas
dari rasa sakit.
819
01:15:28,731 --> 01:15:32,159
Aku melukai diriku sendiri
berulang-ulang kali...
820
01:15:32,183 --> 01:15:34,183
...hingga itu berakhir.
821
01:15:36,109 --> 01:15:39,414
Aku membuat tanda itu
karena aku ingin mati.
822
01:15:40,145 --> 01:15:43,605
Tak ada stigmata ketika
aku di bawa ke rumah sakit.
823
01:15:44,190 --> 01:15:47,224
Aku bunuh diri karena lemah.
824
01:15:49,353 --> 01:15:50,754
Aku palsu.
825
01:15:50,794 --> 01:15:53,781
Tidak, itu tidak benar!
826
01:15:53,806 --> 01:15:57,128
Tolong... Aku memohon
atas pengampunanmu.
827
01:15:57,153 --> 01:16:02,156
Wanita muda ini diserang
oleh Makhluk Jahat.
828
01:16:02,941 --> 01:16:06,602
Berhati-hatilah, jemaatku,
terhadap serigala berbulu domba.
829
01:16:06,636 --> 01:16:09,105
Aku masih belum mengungkapkan
pesanku dari Tuhan kita.
830
01:16:09,137 --> 01:16:11,133
Tolong biarkan dia bicara.
831
01:16:11,158 --> 01:16:14,731
Biar dia bicara!
Terpujilah Tuhan Yang Mahakuasa!
832
01:16:19,014 --> 01:16:23,986
Tuhan memulihkanku.
Ia membawaku kembali hidup.
833
01:16:24,020 --> 01:16:27,824
Aku merasa terhormat dan
rendah hati bisa berada dihadapanmu.
834
01:16:27,856 --> 01:16:30,603
Dan meski luka awalku
disebabkan oleh tanganku sendiri,
835
01:16:30,628 --> 01:16:34,398
Tuhan, Pencipta kita,
mengubahku menjadi perantara.
836
01:17:11,712 --> 01:17:15,019
Orang seperti dia berbahaya
dan harus dihentikan.
837
01:17:15,044 --> 01:17:18,669
Kita seluruh ras harus bersatu.
Suara kita adalah satu.
838
01:17:18,694 --> 01:17:20,226
Aku mengusirmu, Setan!
839
01:17:20,250 --> 01:17:22,780
Dengan nama Tuhan kami
Yesus Kristus,
840
01:17:22,808 --> 01:17:26,221
Pergi dan tinggalkan
makhluk ciptaan Tuhan ini!
841
01:17:27,337 --> 01:17:30,397
Aku mengusir setan untuk keluar!
842
01:17:35,278 --> 01:17:37,960
Dia kerasukan.
Jiwanya hitam.
843
01:17:37,985 --> 01:17:39,907
Iblis bersembunyi didalam dirinya.
844
01:17:39,946 --> 01:17:41,728
Lari!
845
01:17:42,964 --> 01:17:44,674
Tolong tetap tenang!
846
01:17:44,699 --> 01:17:47,583
Semuanya tenang!
Dia sungguhan! Jangan pergi!
847
01:18:15,824 --> 01:18:18,888
Kau cukup membuat kegaduhan.
848
01:18:21,513 --> 01:18:24,974
Aku tak bisa melanjutkan Kehendaknya
jika aku menyimpan rahasia itu.
849
01:18:25,007 --> 01:18:27,125
Itu harus disampaikan.
850
01:18:28,022 --> 01:18:29,730
Mungkin.
851
01:18:30,453 --> 01:18:36,219
Kau tidak sadar
apa pertaruhannya?
852
01:18:39,606 --> 01:18:41,466
Kami memiliki beberapa saksi...
853
01:18:41,490 --> 01:18:44,492
...yang menyaksikan kau berdarah
melalui kulitmu yang robek.
854
01:18:44,610 --> 01:18:51,115
Dan dokter, mereka tak hanya
menguatkan peristiwa di sana,
855
01:18:51,140 --> 01:18:55,803
Namun dia mencium
Aroma Kesucian.
856
01:18:56,394 --> 01:18:59,546
Penulisan otomatis,
berbicara bahasa Roh.
857
01:18:59,571 --> 01:19:03,016
Semuanya disana.
Aku melihat rekamannya.
858
01:19:03,041 --> 01:19:05,048
Lalu kenapa mereka
berbalik dariku?
859
01:19:05,080 --> 01:19:10,277
Mereka begitu ingin untuk percaya,
860
01:19:10,302 --> 01:19:13,449
Tapi mereka tak bisa memaafkan.
861
01:19:13,451 --> 01:19:18,628
Kau menangkan hati dan
pikiran mereka dengan harapan.
862
01:19:18,653 --> 01:19:24,066
Kau beri mereka tujuan
dalam hidupnya...
863
01:19:24,100 --> 01:19:26,770
Aku berharap aku mati.
864
01:19:28,503 --> 01:19:32,940
Tuhan yang tentukan kapan
waktumu di dunia selesai.
865
01:19:34,862 --> 01:19:36,780
Tapi...
866
01:19:43,536 --> 01:19:45,715
Kita sekarang di sini,
867
01:19:47,470 --> 01:19:51,283
Dan Ia memiliki pekerjaan
lebih untuk kau lakukan.
868
01:20:21,981 --> 01:20:26,153
Roh Agung bekerja
dengan cara misterius.
869
01:20:27,136 --> 01:20:32,698
Jika kau ditakdirkan memimpin,
kau membutuhkan gerombolan.
870
01:21:11,539 --> 01:21:13,442
Bagaimana kabarmu?
871
01:21:19,280 --> 01:21:24,253
Aku tak mencari apa-apa.
Tapi tak ada yang percaya aku.
872
01:21:30,066 --> 01:21:33,411
Kau tahu, beberapa hari lalu,
873
01:21:33,436 --> 01:21:37,708
Ibu meragukan jika Tuhan
masih berarti sesuatu.
874
01:21:38,678 --> 01:21:42,031
Jika keyakinan masih ada
tempat dalam hidup kita.
875
01:21:42,742 --> 01:21:44,966
Dan sekarang?
876
01:21:44,991 --> 01:21:47,746
Kau memberi Ibu
alasan untuk berharap.
877
01:21:48,544 --> 01:21:50,880
Kau tahu, percaya pada sesuatu...
878
01:21:50,913 --> 01:21:53,249
...lebih baik dari tidak sama sekali.
879
01:21:55,115 --> 01:22:00,317
Lihatlah gadisku.
Sudah tumbuh dewasa.
880
01:22:04,192 --> 01:22:06,540
Kau tak butuh Ibu lagi.
881
01:22:36,338 --> 01:22:39,361
Elang sudah mendarat.
882
01:22:44,445 --> 01:22:46,679
Hari yang indah
untuk menghasilkan uang.
883
01:22:54,708 --> 01:22:57,379
Aku harus mengganti gandum hitam
dengan merek berbeda.
884
01:22:58,118 --> 01:23:00,327
Tapi justru membuat harga
per botolnya jadi lebih murah.
885
01:23:00,358 --> 01:23:01,765
Tak masalah.
886
01:23:01,789 --> 01:23:03,945
Orangku tak peduli
apa yang mereka minum.
887
01:23:03,970 --> 01:23:06,837
Yang mereka pedulikan adalah
melupakan nama mereka.
888
01:23:09,243 --> 01:23:12,313
Ini. Yang terakhir.
889
01:23:16,592 --> 01:23:18,459
Jangan lupa berikan aku
bukti selisihnya.
890
01:23:18,484 --> 01:23:20,716
Jangan pikir aku akan lupa.
891
01:23:24,759 --> 01:23:27,143
Bisa aku bertanya padamu?
892
01:23:29,277 --> 01:23:32,891
Kau tak benar-benar peduli soal
menjual miras ke orangmu, bukan?
893
01:23:32,916 --> 01:23:35,869
Tapi lebih mencari keuntungan
dari penderitaan mereka?
894
01:23:38,147 --> 01:23:39,901
Kau memakai penyadap?
895
01:23:39,960 --> 01:23:42,575
Ada apa dengan pertanyaan ini?
896
01:23:42,923 --> 01:23:45,940
Kita bicarakan ini sebelumnya
dan kau tak komentar apa-apa.
897
01:23:46,118 --> 01:23:47,556
Dari yang aku lihat,
898
01:23:47,581 --> 01:23:50,016
Kau tak berhak bicara
soal ini sekarang.
899
01:23:51,526 --> 01:23:53,886
Jangan buang air di tempatmu
makan, Orang Prancis.
900
01:23:54,706 --> 01:23:56,708
Bawa uangnya,
semoga harimu indah.
901
01:23:56,733 --> 01:23:58,810
Lakukan apapun yang
kau inginkan dengan itu.
902
01:23:59,112 --> 01:24:01,802
Tapi jangan menemuiku dan
ceramahi aku soal itu, oke?
903
01:24:39,119 --> 01:24:41,587
Ada yang menggali di kebunku.
904
01:24:41,627 --> 01:24:44,039
Memakan semua sayuran.
905
01:24:45,620 --> 01:24:48,055
Mungkin kelinci.
906
01:24:48,080 --> 01:24:50,236
Aku akan urus itu
dengan satu tembakan.
907
01:24:50,292 --> 01:24:52,764
Tanpa drama kekerasan.
908
01:24:52,789 --> 01:24:54,600
Apa itu mungkin?
909
01:24:55,170 --> 01:24:57,311
Apa racun terlalu dramatis?
910
01:24:57,338 --> 01:25:00,355
Di kebun? Jadi ketika
aku siapkan makan siangmu...
911
01:25:00,380 --> 01:25:01,831
...dan menanam selada dan
tomat di tanah itu,
912
01:25:01,855 --> 01:25:03,599
Kau tak keberatan?/
Baiklah.
913
01:25:03,624 --> 01:25:05,801
Aku akan pasang perangkap.
Apapun yang kau mau.
914
01:25:16,451 --> 01:25:18,620
Kau sudah bicara
dengan putrimu?
915
01:25:18,654 --> 01:25:20,423
Jadi dia sekarang putriku?
916
01:25:20,455 --> 01:25:23,726
Ya, karena dia sepertimu.
Seorang pembohong.
917
01:25:34,843 --> 01:25:40,442
Kita banyak habiskan uang.
Sekarang semuanya sia-sia.
918
01:25:40,476 --> 01:25:42,892
Itu bagus kau cairkan
cek dari Peter Wolf...
919
01:25:42,917 --> 01:25:45,226
...dan menggunakan uangnya
ketimbang uang kita.
920
01:25:50,915 --> 01:25:55,685
Sudah berapa banyak kau minum?/
Apa itu penting?
921
01:25:56,308 --> 01:25:59,156
Tentu saja.
Apa masalahmu?
922
01:25:59,181 --> 01:26:01,830
Entahlah. Mungkin karena
aku menikahi pemabuk.
923
01:26:01,864 --> 01:26:04,861
Kau tahu, jika kau
tak begitu menyebalkan,
924
01:26:04,886 --> 01:26:06,802
Mungkin minumku akan berkurang.
925
01:26:07,436 --> 01:26:09,766
Jangan coba-coba salahkan aku!/
Jangan macam-macam,
926
01:26:09,791 --> 01:26:12,460
Atau kurobek kepalamu!/
Kau takkan melakukan apa-apa, Louis!
927
01:26:12,510 --> 01:26:14,843
Jika ada yang berhak
untuk minum...
928
01:26:14,868 --> 01:26:16,184
...untuk melupakan kesedihan
dan penyesalannya,
929
01:26:16,208 --> 01:26:19,297
Itu hidupku yang hancur,
bukan hidupmu!
930
01:26:23,677 --> 01:26:26,067
Aku harusnya melakukan aborsi,
931
01:26:26,092 --> 01:26:28,978
Daripada buru-buru terlibat dalam
bualan yang kita sebut pernikahan ini.
932
01:26:29,310 --> 01:26:31,360
Setidaknya putri kita
memiliki keberanian!
933
01:26:31,392 --> 01:26:33,412
Tutup mulutmu!
934
01:26:33,468 --> 01:26:35,395
Sekarang kau bicara
tentang anak kita.
935
01:26:35,852 --> 01:26:39,131
Apa tak ada lagi yang suci
untukmu, pelacur keparat?
936
01:26:39,143 --> 01:26:40,677
Tolonglah kami,
937
01:26:40,691 --> 01:26:43,268
Bawa tali dan carilah
pohon yang kokoh.
938
01:26:45,707 --> 01:26:50,086
Aku takkan memberimu
kepuasan itu.
939
01:27:43,833 --> 01:27:46,272
Dunia ini,
mereka tak pantas untukmu.
940
01:27:46,297 --> 01:27:49,605
Tuhan, ampuni mereka,
mereka tak tahu harus apa.
941
01:27:52,927 --> 01:27:55,720
Mereka tak pantas untukmu, Ibu.
942
01:28:47,762 --> 01:28:51,001
Tuhan, ampuni mereka,
mereka tak tahu harus apa.
943
01:28:52,237 --> 01:28:54,675
Mereka tak pantas untukmu, Ibu.
944
01:30:43,178 --> 01:30:45,081
Jeanne?
945
01:31:24,210 --> 01:31:29,210
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
946
01:31:29,234 --> 01:31:34,234
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
947
01:31:34,258 --> 01:31:39,258
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
70790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.