All language subtitles for Monsieur je-sais-tout.2018.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,138 --> 00:00:42,616 Кинокомпания "Гомон" представляет. 2 00:00:43,617 --> 00:00:48,187 Совместно с "Дабл-Ю Уай Продакшенз" и "Франс 3 Синема". 3 00:00:51,188 --> 00:00:59,188 При участии "Канала Плюс", "Франс Телевизьон" и"Сине Плюс". 4 00:01:13,188 --> 00:01:16,187 В фильме снимались Арно Дюкре. 5 00:01:17,188 --> 00:01:20,187 Макс Бизет де Мальглев. 6 00:01:21,188 --> 00:01:23,173 Алис Давид. 7 00:01:23,188 --> 00:01:26,187 Жан-Франсуа Каври. 8 00:01:28,188 --> 00:01:36,187 При участии Каролин Сильёль, Фёдора Аткина и Кристофа Бурселье. 9 00:01:49,188 --> 00:01:52,187 Автор сценария Валентин Тракле. 10 00:02:03,188 --> 00:02:06,187 Композитор Маттьё Гоне. 11 00:02:15,188 --> 00:02:18,187 Оператор Пьер-Юго Гальен. 12 00:02:26,188 --> 00:02:32,537 Мсье Всезнайка. 13 00:02:48,538 --> 00:02:52,616 Продюсеры Вассим Беджи и Сидони Дюма. 14 00:02:56,617 --> 00:03:00,616 Режиссёры Стефан Арчинар и Франсуа Прево-Легони. 15 00:03:09,617 --> 00:03:11,726 Доброе утро, мсье Вонг. 16 00:03:11,741 --> 00:03:13,626 Отлично. И вам тоже. 17 00:03:13,641 --> 00:03:16,594 Как раз собирался вам позвонить. 18 00:03:16,983 --> 00:03:19,138 Хорошо. 19 00:03:19,153 --> 00:03:21,401 Я проверю почту. 20 00:03:22,741 --> 00:03:25,552 После подписания контракта. Я скоро буду в Пекине. 21 00:03:25,567 --> 00:03:27,825 Уже вещи собрал. 22 00:03:28,607 --> 00:03:31,934 Никаких жены и детей. 23 00:03:31,949 --> 00:03:33,574 Я поеду один. 24 00:03:34,765 --> 00:03:35,815 Да, конечно. 25 00:03:36,804 --> 00:03:40,132 Я учу. Приятного дня. 26 00:03:45,737 --> 00:03:49,853 Добрый день. 27 00:03:50,053 --> 00:03:53,933 До свидания. 28 00:03:54,675 --> 00:03:56,433 Меня зовут Венсан. 29 00:04:00,596 --> 00:04:03,132 Начало игры в 15:00. 30 00:04:10,315 --> 00:04:12,372 На какой позиции ты играешь? 31 00:04:19,609 --> 00:04:21,556 Вот засада. 32 00:04:22,873 --> 00:04:24,409 Ближайший ночной клуб? 33 00:04:31,325 --> 00:04:31,972 Привет, тренер. 34 00:04:31,987 --> 00:04:32,987 Пан сьяо. 35 00:04:51,344 --> 00:04:57,994 Начали. Шире. Не одной кучей. Больше в пас! 36 00:04:58,785 --> 00:05:02,578 - Активней, парни, активней. - Дай пас! - Спокойней, Шериф. 37 00:05:09,411 --> 00:05:12,094 Кевину пора в Голливуд. 38 00:05:12,517 --> 00:05:14,922 Нет, ничего не было. Тренер! 39 00:05:14,937 --> 00:05:17,104 Я его едва задел. 40 00:05:17,119 --> 00:05:19,752 - Вы вечно ругаетесь. - Нет. 41 00:05:19,767 --> 00:05:24,032 - Что я тебе говорил? - Я защился чисто. 42 00:05:24,047 --> 00:05:28,530 - Это карточка. - Да нет же. - И пенальти - в игре. 43 00:05:28,545 --> 00:05:32,212 - Что? - Особенно когда у вас с Кевином. 44 00:05:32,227 --> 00:05:35,193 Кевин! Вставай! 45 00:05:35,208 --> 00:05:39,879 Тебе жёлтая за симуляцию. Давай три круга. 46 00:05:39,894 --> 00:05:42,410 Пошёл! Давай, давай, живо. 47 00:05:44,443 --> 00:05:46,771 Лилиан, давай на угловой. 48 00:05:47,526 --> 00:05:49,500 Эй, бегом, а не пешком! 49 00:05:51,576 --> 00:05:53,842 - Клоун. - Лилиан, подавай. 50 00:06:00,359 --> 00:06:02,208 Даниэль! 51 00:06:05,907 --> 00:06:09,729 - Добрый день. Я доктор Сабад. - Очень приятно. Венсан Барто. 52 00:06:09,744 --> 00:06:13,735 Я знаю. Мне надо провести ваш медосмотр. 53 00:06:13,750 --> 00:06:16,950 Да. В этом году я его пропустил. 54 00:06:17,426 --> 00:06:19,983 Давайте после тренировки? 55 00:06:20,543 --> 00:06:22,079 Ладно. 56 00:06:37,505 --> 00:06:39,792 Вдохните. 57 00:06:43,401 --> 00:06:44,750 Ещё. 58 00:06:50,659 --> 00:06:52,115 Покашляйте. 59 00:06:53,932 --> 00:06:55,531 Хорошо. Это всё. 60 00:07:00,734 --> 00:07:04,356 - Вы молоды. - Прошла интернатуру в октябре. 61 00:07:04,678 --> 00:07:06,738 Здесь подменяете? 62 00:07:06,753 --> 00:07:10,631 Нет. Первая работа. Андре вышел на пенсию. 63 00:07:11,734 --> 00:07:16,493 - Вы не были на проводах? - Нет. Меняю клуб. 64 00:07:16,508 --> 00:07:18,360 Почему? 65 00:07:19,109 --> 00:07:20,446 Амбиции. 66 00:07:20,461 --> 00:07:22,858 До сих пор меня влекут. 67 00:07:25,505 --> 00:07:27,604 Куда сейчас поедете? 68 00:07:29,103 --> 00:07:30,144 Далеко. 69 00:07:42,214 --> 00:07:45,132 Жаль, что меня не было на проводах. 70 00:07:45,147 --> 00:07:49,186 - Я бы вас подвёз. - Я бы отказалась. 71 00:07:49,201 --> 00:07:51,035 - Замужем? - Нет. 72 00:07:51,050 --> 00:07:55,392 - Я не ваш тип? - Снимите штаны. 73 00:07:58,089 --> 00:07:59,602 Отлично. 74 00:08:00,589 --> 00:08:01,812 Что это? 75 00:08:02,396 --> 00:08:04,736 Футболист стал тренером? 76 00:08:04,751 --> 00:08:07,794 - Финал кубка 2009-ого, "Бордо" - "Пэ-Сэ-Жэ". 77 00:08:07,809 --> 00:08:12,608 Двойной перелом берцовой, конец карьеры. Но хуже всего - 78 00:08:13,260 --> 00:08:14,775 мы проиграли 0:2. 79 00:08:21,068 --> 00:08:25,062 - Твоя или моя? - Ты шутишь? 80 00:08:25,880 --> 00:08:28,012 Видел нового врача? 81 00:08:28,027 --> 00:08:31,187 Ой. Ты что, тоже влюбился? 82 00:08:32,756 --> 00:08:38,651 - Её лига для нас слишком высока. - Я просто спросил, видел ли ты нового врача. И всё. 83 00:08:40,318 --> 00:08:44,337 Да, видел. И ты тоже. Все видели. Поехали. 84 00:08:44,352 --> 00:08:48,746 Мы едем к Фабьену Ламберу, 13 лет, вратарь. 85 00:08:48,761 --> 00:08:51,955 Очень способный на своей позиции. 86 00:08:53,026 --> 00:08:55,583 Я тебе звонил на выходных. 87 00:08:55,598 --> 00:08:57,885 А, да, у меня дела были. 88 00:08:58,718 --> 00:09:01,567 Учился есть палочками? 89 00:09:04,811 --> 00:09:07,346 - Это моя работа, Венсан. - Да? 90 00:09:07,361 --> 00:09:11,803 Мне нужно знать, кто чем занят, и лучше побыстрее. 91 00:09:11,818 --> 00:09:15,969 Я догадался, когда был у тебя дома. 92 00:09:17,026 --> 00:09:20,333 Ты оставил сумку открытой. 93 00:09:22,151 --> 00:09:24,333 Когда скажешь ребятам? 94 00:09:27,172 --> 00:09:29,708 Когда подпишу контракт. 95 00:09:35,364 --> 00:09:36,534 Да, алло. 96 00:09:36,549 --> 00:09:39,458 - Мсье Барто? - Он самый.. 97 00:09:39,473 --> 00:09:43,606 Я звоню из больницы, насчёт вашей матери. 98 00:10:05,443 --> 00:10:08,646 Мсье Барто? Футболист? 99 00:10:09,354 --> 00:10:11,765 Доктор Пикар. Я оперировал вашу маму. 100 00:10:12,905 --> 00:10:15,442 Шунтирование прошло успешно. 101 00:10:15,457 --> 00:10:23,457 Ваш отец был у нас три года назад. Весь город его приветствовал. Мэр, жена мэра. Необычайный человек. 102 00:10:23,578 --> 00:10:25,073 Наверное. 103 00:10:25,088 --> 00:10:28,313 - Вы тогда были за границей? - Нет. 104 00:10:29,863 --> 00:10:33,309 Перед анестезией у вашей мамы был приступ паники. 105 00:10:33,324 --> 00:10:37,513 Она всё повторяла - "Лео остался в доме, Лео остался в доме, 106 00:10:37,528 --> 00:10:39,189 Лео там один". 107 00:10:40,651 --> 00:10:43,668 Да, у семей есть имущество. У моей мамы тоже. 108 00:10:43,683 --> 00:10:46,139 - Значит, вы его знаете? - Нет. 109 00:10:47,761 --> 00:10:50,580 Похоже, была проблема. 110 00:10:50,595 --> 00:10:52,856 По крайней мере, для неё. 111 00:12:25,339 --> 00:12:27,583 Есть кто дома? 112 00:12:31,042 --> 00:12:33,245 Антонио, Лидия! 113 00:12:44,026 --> 00:12:45,646 Венсан! 114 00:12:47,964 --> 00:12:50,271 Я в кабинете. 115 00:12:56,715 --> 00:12:58,186 Привет, Венсан. 116 00:12:58,201 --> 00:13:01,893 Давно не виделись. 117 00:13:01,908 --> 00:13:03,583 Я рад, что ты приехал. 118 00:13:05,755 --> 00:13:10,558 А ты похудел. Лидия на диете держит? 119 00:13:10,573 --> 00:13:12,098 Где она? 120 00:13:12,113 --> 00:13:16,107 Пошла в магазин за батончиками со злаками. 121 00:13:16,122 --> 00:13:20,655 - Курицу не ешь? - Они для Леонарда. 122 00:13:20,670 --> 00:13:22,646 Дай мне. 123 00:13:24,418 --> 00:13:27,636 Видел парня, бежал как угорелый. 124 00:13:27,651 --> 00:13:30,432 Да, это... Это Лео. 125 00:13:31,337 --> 00:13:33,831 Откуда он? 126 00:13:39,984 --> 00:13:44,780 Он... твой племянник. Сын Полины. 127 00:13:44,795 --> 00:13:47,253 Полины? Её сын? 128 00:13:49,505 --> 00:13:53,289 - Ты же знаешь сестру. Она слегка... - Странная? 129 00:13:53,304 --> 00:13:55,652 - Я так не сказал. - Я сказал. 130 00:13:56,542 --> 00:14:00,272 - Где она сейчас? - Без понятия. 131 00:14:00,287 --> 00:14:07,167 Три месяца назад была в Гватемале. Иногда приезжает на пару дней, потом снова уезжает. 132 00:14:07,182 --> 00:14:13,052 Твоя мать его законная опекунша, с тех пор, как ему исполнилось три года. 133 00:14:15,551 --> 00:14:16,692 Венсан, 134 00:14:19,276 --> 00:14:23,318 слушай, нам нужна твоя помощь. 135 00:14:23,333 --> 00:14:29,801 У Лео будет место в общежитии, но только через две недели. 136 00:14:29,816 --> 00:14:33,329 А поскольку твоей матери здесь нет, для нас это проблема. 137 00:14:33,344 --> 00:14:37,003 - Антонио, попросите кого-нибудь. - Мы не можем. 138 00:14:37,755 --> 00:14:42,536 Леонард боится всех, кого он не знает. 139 00:14:42,551 --> 00:14:45,419 А семья - другое дело. Может, ты... 140 00:14:45,434 --> 00:14:50,224 - Меня долго не было в семье. - Он живёт в твоей комнате, 141 00:14:50,239 --> 00:14:53,207 а ты занимаешься с детьми. 142 00:14:53,222 --> 00:14:57,291 - Одним больше, одним меньше... - Они не дети. Они футболисты. 143 00:14:57,306 --> 00:15:01,045 И если он чокнутый, как его мать... 144 00:15:03,839 --> 00:15:05,250 Леонард. 145 00:15:26,568 --> 00:15:28,042 77. 146 00:15:35,505 --> 00:15:38,167 Классный вигвам. 147 00:15:41,276 --> 00:15:42,834 Я сам его сделал. 148 00:15:47,526 --> 00:15:49,728 Не принимай на свой счёт, 149 00:15:49,743 --> 00:15:52,100 это сложные семейные дела. 150 00:15:55,547 --> 00:15:57,271 Мне жаль. 151 00:16:06,610 --> 00:16:08,459 77. 152 00:16:09,651 --> 00:16:11,958 - Что? - 77. 153 00:16:12,651 --> 00:16:14,418 77 чего? 154 00:16:14,433 --> 00:16:17,003 77. 155 00:16:17,018 --> 00:16:20,466 - 77 - камней, одуванчиков, бабочек? - 77. 156 00:16:22,795 --> 00:16:24,845 Номер департамента Сена и Марна. 157 00:16:34,664 --> 00:16:36,013 Антонио. 158 00:16:42,880 --> 00:16:47,200 - Чего? - Он всё повторяет 77. Что это? 159 00:16:47,215 --> 00:16:51,857 77? Не знаю. Он любит цифры. 160 00:16:51,872 --> 00:16:54,917 Но я не знаю, что они означают. 161 00:16:57,188 --> 00:16:59,664 Когда он устаёт, то ложится спать. 162 00:16:59,679 --> 00:17:02,979 Вообще-то, он не проблемный ребёнок. 163 00:17:04,026 --> 00:17:06,917 Я сказал "нет" - значит, "нет". 164 00:17:36,691 --> 00:17:41,577 - Давай к нам, вода приятная. - Мы тебя раздражаем? 165 00:17:41,592 --> 00:17:44,287 Не любишь сюрпризы? 166 00:17:45,292 --> 00:17:47,495 Эй, смотри! 167 00:17:55,301 --> 00:17:57,004 Ладно, девчонки. 168 00:17:57,341 --> 00:17:58,994 Шампанского! 169 00:18:06,903 --> 00:18:08,204 Венсан! 170 00:18:08,219 --> 00:18:09,763 Венсан! 171 00:18:09,778 --> 00:18:10,651 Венсан! 172 00:18:10,666 --> 00:18:13,590 - Да? - Там какой-то пацан пялится! 173 00:18:13,605 --> 00:18:14,711 Что? 174 00:18:14,726 --> 00:18:17,090 С рюкзаком, он был здесь. 175 00:18:17,105 --> 00:18:18,395 Кто? Где? 176 00:18:18,410 --> 00:18:20,096 - Я не знаю. - Сейчас гляну. 177 00:18:20,111 --> 00:18:21,491 У тебя есть сын? 178 00:18:27,318 --> 00:18:29,625 Откройте бутылку. 179 00:18:40,572 --> 00:18:44,133 Добрый вечер, Висенте. Уже поздно, но нам тяжело. 180 00:18:44,148 --> 00:18:47,257 - Заходи, малыш. - Нет, нет, погоди секунду! 181 00:18:47,272 --> 00:18:50,587 Его фамилия Барто, а не Хименес. 182 00:18:50,602 --> 00:18:53,261 Барто. Кк и твоя. Твоя. Так что общайтесь. 183 00:18:53,276 --> 00:18:57,731 Моя мать потеряла здоровье, а сейчас и Антонио теряет. 184 00:18:57,746 --> 00:19:00,581 Я отвезу его в Испанию, чтобы поправился. 185 00:19:00,596 --> 00:19:03,742 - Я не могу, у меня своя жизнь. - И у нас тоже! 186 00:19:04,884 --> 00:19:06,191 Сам как думаешь? 187 00:19:07,276 --> 00:19:10,053 Я заберу его через две недели. 188 00:19:10,068 --> 00:19:13,207 Выше нос, Висенте. Смелей. 189 00:19:17,890 --> 00:19:19,737 Нам здесь скучно. 190 00:19:19,752 --> 00:19:23,070 - Твой сын такой странный. - Он не мой, 191 00:19:23,085 --> 00:19:24,537 я вообще о нём не знал. 192 00:19:24,552 --> 00:19:28,582 Мы - в клуб, подъезжай, если надоест быть нянькой. 193 00:19:28,597 --> 00:19:31,237 - Пока, папочка. - Пока, папочка. 194 00:19:37,641 --> 00:19:39,469 Э, ты что делаешь с кроватью? 195 00:19:39,484 --> 00:19:44,155 - Ставлю её в соответствии с вращением Земли. - Нет, нет, нет, давай... - Одно за 88 тысяч секунд. 196 00:19:44,170 --> 00:19:47,546 - Я же тебе сказал... - Это улучшает качество сна. 197 00:19:47,561 --> 00:19:49,976 - Ты меня не слышал? - Сыграем? 198 00:19:49,991 --> 00:19:52,466 Что? Нет, уже поздно. 199 00:19:52,481 --> 00:19:54,477 22:04. Сыграем? 200 00:19:54,779 --> 00:19:57,586 - У меня были дела. - Боишься проиграть? 201 00:19:57,601 --> 00:20:01,709 - Нет. Ненавижу шахматы. - Взрослые так говорят, когда боятся. 202 00:20:03,187 --> 00:20:07,307 - Ты отвечаешь на вопросы? - Я всегда говорю правду. 203 00:20:10,062 --> 00:20:13,369 Ладно. В 9 утра едем на стадион. Ровно. 204 00:20:14,091 --> 00:20:16,127 - Я останусь здесь. - Нет. 205 00:20:16,937 --> 00:20:18,029 Ты мне не доверяешь? 206 00:20:18,044 --> 00:20:19,062 Нет, не доверяю. 207 00:20:20,181 --> 00:20:23,967 - Не доверяешь Лео? - Нет. Вот, я тоже говорю правду. 208 00:21:11,268 --> 00:21:16,260 - Добрый день. - Футбольный клуб "Пекин". Контракт. Зарплата 20 тысяч долларов в месяц. 209 00:21:33,061 --> 00:21:34,264 Ты чего здесь? 210 00:21:34,711 --> 00:21:37,531 Ты сказал - в девять. Уже 9:04. 211 00:21:38,294 --> 00:21:44,350 - Я ещё не готов. - Сказал бы - в 9:10 или в 9:15. Чтобы точно. 212 00:21:46,722 --> 00:21:49,585 - Ты поел? - У меня батончик со злаками. 213 00:21:50,690 --> 00:21:54,463 - Вся твоя еда? - 15% кальция, 20% магния, 214 00:21:54,478 --> 00:21:56,665 30% Бэ-12 и 35% ячменя. 215 00:21:58,791 --> 00:22:03,286 Соберу сумку. Отсчитывай 9 минут 15 секунд. 216 00:22:17,037 --> 00:22:18,078 Поехали. 217 00:22:21,360 --> 00:22:24,456 - Что мне делать? - Смотреть с трибуны. 218 00:22:24,471 --> 00:22:27,467 - Парни - твоего возраста. - А девушки ушли? 219 00:22:27,482 --> 00:22:28,581 А что? 220 00:22:28,596 --> 00:22:31,820 - Они спали в твоей комнате? - Не твоё дело. 221 00:22:31,835 --> 00:22:34,722 - Ты на меня сердишься? - Нет. 222 00:22:34,737 --> 00:22:38,599 - Бабушка сказала... - Объясню тебе одну вещь. 223 00:22:38,614 --> 00:22:41,431 Посмотри, посмотри на меня. Глянь. 224 00:22:41,446 --> 00:22:45,382 Никаких разговоров о семье и моей личной жизни. Ясно? 225 00:22:45,397 --> 00:22:47,317 Да. Ясно. Ясно. 77. 226 00:22:47,332 --> 00:22:51,845 - 78, 79, 80. Я тоже могу говорить кодами. - Это не код. 227 00:22:51,860 --> 00:22:54,372 Хватит, а то отправлю первым поездом. Садись. 228 00:22:55,245 --> 00:22:59,162 - С той стороны. - Лео первым поездом. 229 00:22:59,177 --> 00:23:04,107 Лео первым поездом. Лео первым поездом. Лео первым поездом. 230 00:23:32,378 --> 00:23:35,413 Быстрей, быстрей, парни. 231 00:23:35,428 --> 00:23:38,679 Давайте, резче, резче. 232 00:23:38,694 --> 00:23:42,070 Отдышитесь, руки расслабьте. 233 00:23:50,836 --> 00:23:54,196 Улыбайтесь. Вам же будет лучше, поверьте. 234 00:23:54,211 --> 00:23:58,708 Нагрузки увеличу - будете плакать. Слыхал, Шериф? 235 00:23:58,723 --> 00:24:02,937 - Тренер, тяжело же. - Будет ещё тяжелее. Давайте, шевелитесь! 236 00:24:02,952 --> 00:24:07,178 - Что за пацан-то? - Ты слишком любопытный. 237 00:24:08,802 --> 00:24:11,886 И если спросят - ты ничего не знаешь. 238 00:24:11,901 --> 00:24:13,606 О ком? Он уже смылся. 239 00:24:14,403 --> 00:24:15,444 Вот чёрт. 240 00:24:16,229 --> 00:24:21,504 Чёрт. Шериф, следи за временем. Потом пять кругов по полю. 241 00:24:21,519 --> 00:24:24,953 - Пять? Тренер, это перебор. - Хорошо, десять. Вперёд. 242 00:24:34,270 --> 00:24:35,869 Лео! 243 00:24:41,832 --> 00:24:43,702 О, нет. 244 00:24:48,397 --> 00:24:49,847 Лео! 245 00:24:54,079 --> 00:24:55,251 Лео. 246 00:24:55,266 --> 00:24:59,186 Я тебя ищу. Давай обратно на трибуну, и жди там. 247 00:24:59,201 --> 00:25:01,449 - Мы с ним подружились. - Шагай, быстро. 248 00:25:01,464 --> 00:25:04,117 Он рассказал про вашу семью. 249 00:25:06,865 --> 00:25:08,562 В смысле? 250 00:25:08,577 --> 00:25:10,543 Что вы с ним едва знакомы. 251 00:25:11,461 --> 00:25:14,129 - Ну и хорошо. - Вас что-то беспокоит? 252 00:25:14,144 --> 00:25:15,734 Нет, а что? 253 00:25:15,749 --> 00:25:19,613 - У вас на лице написано. - Хотите давление померять? 254 00:25:20,699 --> 00:25:25,017 Он спросил, кем я работаю, и сказал, что принимал меданон. 255 00:25:25,032 --> 00:25:29,074 Это сильный препарат для лечения синдрома дефицита внимания. 256 00:25:31,702 --> 00:25:35,281 - У Лео синдром? - Дефицита внимания и гиперактивности. 257 00:25:35,296 --> 00:25:36,481 Я так не думаю. 258 00:25:36,496 --> 00:25:38,278 Всё нормально, приятного дня. 259 00:25:38,293 --> 00:25:39,794 Спасибо. 260 00:25:48,284 --> 00:25:50,721 Две штанги, а не четыре. 261 00:25:50,736 --> 00:25:53,689 Напоминаю вам, где ворота. 262 00:25:53,704 --> 00:25:55,250 - Мой! - Лови. - Дырявый. 263 00:25:55,265 --> 00:25:58,195 Тонио, ого! Просто оргазм. 264 00:25:59,350 --> 00:26:01,839 Активнее, парни! Давайте! 265 00:26:01,854 --> 00:26:04,864 Высокая подача! Защита, отбивайте! 266 00:26:04,879 --> 00:26:07,661 - Мой! - О, нет! - Поймать не можешь? 267 00:26:07,676 --> 00:26:10,401 Тонио, стой. Стой, стой, стой. 268 00:26:10,416 --> 00:26:12,334 Тонио, хватит. Давай в душ. 269 00:26:12,349 --> 00:26:15,040 Матьё, в ворота. Омар, Камара, 270 00:26:15,706 --> 00:26:18,945 Кевин... Живее, парни. 271 00:26:31,010 --> 00:26:32,010 Эй. 272 00:26:34,643 --> 00:26:36,973 77, мы уходим. 273 00:26:54,229 --> 00:26:56,828 Смотрел тренировку и уснул? 274 00:26:58,852 --> 00:27:01,532 - Будешь молчать? - Ты сам мне сказал. 275 00:27:01,547 --> 00:27:03,859 Нет. Я спросил - можешь отвечать. 276 00:27:03,874 --> 00:27:06,244 Тебе не понравится. 277 00:27:06,871 --> 00:27:10,049 - Твоё мнение о футболе? - Да, про игру. 278 00:27:10,064 --> 00:27:12,428 Наоборот, мне интересно. 279 00:27:12,443 --> 00:27:15,486 - Ты точно не рассердишься? - Давай, скажи мне. 280 00:27:15,501 --> 00:27:17,744 Очень грубая игра. 281 00:27:19,041 --> 00:27:21,838 И ты злишься. Обиделся. Обиделся. 282 00:27:21,853 --> 00:27:25,872 Нет, ты прав - они начинающие игроки. 283 00:27:25,887 --> 00:27:31,064 - Я видел матчи высшей лиги. - Настоящий футбол - это знаменитые клубы: 284 00:27:31,079 --> 00:27:33,628 "Барса", "Реал", "Манчестер". 285 00:27:33,643 --> 00:27:36,246 Неважно, возможности ограничены. Ограничены. 286 00:27:36,261 --> 00:27:38,157 - Ограничены? - Ограничены. 287 00:27:40,875 --> 00:27:44,494 Подожди здесь. Он меня достал. 288 00:27:45,562 --> 00:27:47,798 Подожди. 289 00:27:47,813 --> 00:27:49,915 Ладно, проходи. 290 00:28:08,770 --> 00:28:10,640 Сейчас вколотит с левой. 291 00:28:11,129 --> 00:28:13,911 Бум! Класс. 292 00:28:50,333 --> 00:28:55,994 Ты три часа смотришь одну игру. Не надоело? Мне надо... 293 00:29:05,300 --> 00:29:06,970 Не сиди долго. 294 00:29:06,985 --> 00:29:09,352 - Когда я устаю... - Ты засыпаешь. Знаю. 295 00:30:32,445 --> 00:30:33,486 Эй! 296 00:30:34,190 --> 00:30:39,711 Я кофе сварил. 70% - арабика, 30 - робуста. Хочешь? 297 00:30:49,687 --> 00:30:54,148 Кофе возбуждает, а Венсан уже злится. Злится. 298 00:30:54,163 --> 00:30:59,555 Ну что? Всё ещё считаешь футбол проклятием? 299 00:30:59,570 --> 00:31:01,244 Да. 300 00:31:01,259 --> 00:31:04,474 "Реал", "Барселона" - никакой разницы? 301 00:31:04,489 --> 00:31:08,451 Комбинационная игра быстрее, но она предсказуема. 302 00:31:08,466 --> 00:31:11,815 Играл бы сам - так бы не говорил. 303 00:31:11,830 --> 00:31:15,107 На поле всё гораздо сложнее. 304 00:31:15,625 --> 00:31:19,059 Не думаю. Девятка - слон, семёрка - конь. 305 00:31:19,074 --> 00:31:23,071 Девятка бежит по диагонали, семёрка к центру, и ему пасует. 306 00:31:23,086 --> 00:31:27,988 Девятка бьёт по воротам или играет в пас с семёркой и бьёт. 307 00:31:28,003 --> 00:31:31,071 Если мяч на правой ноге - бежит к левому углу. 308 00:31:32,661 --> 00:31:38,489 - Футбол как шахматы? - Только проще. - Ну конечно. 309 00:31:38,823 --> 00:31:45,630 Дед говорит, шахматы - вершина игр, и благодаря им можно победить любого во всех других играх. 310 00:31:45,645 --> 00:31:48,509 - Он научил играть? - Да. И... 311 00:31:48,524 --> 00:31:51,739 - Скромности тоже? - Нет. Скромности - нет. 312 00:31:56,020 --> 00:31:58,679 А скажи-ка, всезнайка, 313 00:31:58,694 --> 00:32:01,669 ты бы на какой позиции играл? 314 00:32:02,678 --> 00:32:05,719 Вратарём. Защищал ворота. 315 00:32:16,520 --> 00:32:20,776 - Тренер приехал. - Гляньте на этого чудика. - Руки длиннее, чем ноги. 316 00:32:20,791 --> 00:32:25,088 Лео - в ворота. Тони - на скамейку, Лео тебя заменит. 317 00:32:25,103 --> 00:32:28,380 Камара, Кевиг, Шериф - в нападении. 318 00:32:28,395 --> 00:32:31,814 Иди, вставай. Кто-нибудь - на правый фланг, 319 00:32:31,829 --> 00:32:35,761 розыгрыш в треугольнике, один пас и удар. Всё просто. 320 00:32:37,736 --> 00:32:42,439 - Сколько матчей он сыграл? - 77. Всё, быстрее. 321 00:32:45,854 --> 00:32:49,405 Номер 7 на Бэ-5, мяч на Дэ-3, Лео на Жэ-1. 322 00:32:49,420 --> 00:32:53,710 Номер 7 на Бэ-5, мяч на Дэ-3, Лео на Жэ-1. 323 00:32:53,725 --> 00:32:56,454 Мяч на Дэ-3, Лео на Жэ-1. 324 00:32:56,469 --> 00:32:59,973 Номер 7 на Бэ-5, мяч на Дэ-3, Лео на Жэ-1. 325 00:33:00,751 --> 00:33:03,318 Мяч на Дэ-3, Лео на Жэ-1. 326 00:33:04,415 --> 00:33:07,555 Бей точнее! Чёрт! 327 00:33:13,703 --> 00:33:17,500 Номер 9 на Аш-4, мяч на Дэ-3, Лео на Жэ-2. 328 00:33:17,515 --> 00:33:21,055 Номер 9 на Аш-4, мяч на Дэ-3, Лео на Жэ-2.. 329 00:33:21,070 --> 00:33:23,719 Номер 9 на Аш-4, мяч на Дэ-3... 330 00:33:24,745 --> 00:33:27,513 Это не видеоигры и не детский сад. 331 00:33:27,528 --> 00:33:31,122 Я бы с закрытыми глазами забил. Соберитесь! 332 00:33:31,137 --> 00:33:35,441 - Впечатляет. У него футбол в генах. - Всего лишь везение. 333 00:33:35,456 --> 00:33:39,275 - У тебя странная реакция. - Нормальная. 334 00:33:39,290 --> 00:33:41,473 Э, нет, нет! Всё! 335 00:33:42,112 --> 00:33:49,597 - Что сказал? Повтори! - Всё, хватит! В чём дело? - Ваш племянник его обозвал. 336 00:33:49,612 --> 00:33:52,859 Тихо все! Тебя злит, что он лучше играет? 337 00:33:52,874 --> 00:33:55,755 Даниэль, помоги. Успокоились! 338 00:33:55,770 --> 00:33:59,994 - Всё, парни, тише, тише. Хватит. - Вот чёрт. - А чего он! - Всё, всё, ладно. Тихо, стой. 339 00:34:09,637 --> 00:34:12,465 Я сейчас. Лео, что такое? 340 00:34:14,708 --> 00:34:16,727 Дай посмотрю. 341 00:34:17,094 --> 00:34:20,288 - Всё в норме. Давай обратно на поле. - Что случилось? 342 00:34:20,303 --> 00:34:24,193 Он кого-то обидел, они подрались, и он ударился о штангу. 343 00:34:24,208 --> 00:34:27,801 - У него кровь. - Ерунда. Не лезьте, это не ваше дело. 344 00:34:27,816 --> 00:34:30,567 А вы не мешайте мне делать свою работу. 345 00:34:39,574 --> 00:34:41,819 Так, будет немного щипать. 346 00:34:45,379 --> 00:34:48,353 - Не больно? - Нет, нет. 347 00:34:49,565 --> 00:34:53,773 - А если я чуть сильнее? - Нет, нет. Нет. - Нет? 348 00:34:55,248 --> 00:35:03,165 - Что ты ему сказал? - Правду. Я всегда говорю правду. - Ясно. 349 00:35:04,087 --> 00:35:08,102 Ну вот, всё. Я задам два-три вопроса? 350 00:35:10,492 --> 00:35:12,602 Три. Три вопроса. 351 00:35:14,086 --> 00:35:16,477 Хорошо. Три. 352 00:35:18,418 --> 00:35:21,634 - Колено уже лучше? - Всё отлично. 353 00:35:21,649 --> 00:35:25,210 - А здесь - болит. - Кевин всегда ноет. 354 00:35:25,225 --> 00:35:27,110 У тебя есть температура? 355 00:35:31,270 --> 00:35:35,185 - Ваша новая подружка? - Всё, кончайте, парни 356 00:35:35,645 --> 00:35:38,259 - Они классные. - Раскованные. Много болтают. 357 00:35:38,274 --> 00:35:40,494 Давайте ещё раз. 358 00:35:41,668 --> 00:35:44,208 Лео спит у меня в кабинете. 359 00:35:44,223 --> 00:35:47,686 Быстрее, мышцы бедра активнее! 360 00:35:47,701 --> 00:35:49,318 Есть минута поговорить? 361 00:35:51,133 --> 00:35:54,547 Всё, парни, на сегодня хватит. 362 00:35:54,562 --> 00:35:59,342 Унесите инвентарь. Завтра пробежка, полтора часа. Спасибо. 363 00:35:59,979 --> 00:36:03,915 - Слышали про синдром Аспергера? - Нет. Что это? 364 00:36:03,930 --> 00:36:07,790 Лёгкая форма аутизма, без умственной отсталости. 365 00:36:07,805 --> 00:36:12,493 Ясно. Промывая ссадину, вы заодно диагноз поставили - аутизм? 366 00:36:12,508 --> 00:36:20,508 У меня был опыт в детской психиатрии. Анальгезия, невосприимчивость к боли, стремление укрыться от всех, интеллектуальное развитие выше среднего... 367 00:36:21,282 --> 00:36:23,519 Кастель! Заканчивайте, унесите стойки. 368 00:36:24,312 --> 00:36:29,001 - Он чем-то одержим? - Да. Всё повторяет 77, 369 00:36:29,016 --> 00:36:32,590 смотрит на часы... А ещё играет в шахматы. 370 00:36:32,605 --> 00:36:35,700 - У Бобби Фишера был Аспергер. - У кого? 371 00:36:35,715 --> 00:36:39,743 Чемпиона мира по шахматам. И у Гленна Гулда, пианиста. 372 00:37:35,375 --> 00:37:39,326 Лео - как пришелец с Марса на Земле. 373 00:37:39,341 --> 00:37:40,472 Ну конечно. 374 00:37:40,487 --> 00:37:43,946 Он видит то, чего не видят нейротипы. 375 00:37:44,279 --> 00:37:48,217 - Кто? Вы много знаете таких слов? - Нейротипичные люди. - Нейротипичные. - Да. 376 00:37:48,232 --> 00:37:52,335 Нормальные. Такие как вы, и я. Особенно вы. 377 00:37:52,350 --> 00:37:56,037 Он считает футбол грубым, но смотрит игры, делает пометки. 378 00:37:56,052 --> 00:38:00,821 Так он пытается с вами сблизиться. Футбол для него - возможность. 379 00:38:00,836 --> 00:38:04,006 Закрытый мир со своими правилами. 380 00:38:04,470 --> 00:38:07,501 - Вы для него указатель. - Нет, нет, нет. 381 00:38:07,516 --> 00:38:11,769 Я не его отец. Я пробуду с ним недолго. 382 00:38:12,231 --> 00:38:15,138 - А потом? - Он пойдёт в школу-интернат. 383 00:38:15,153 --> 00:38:16,769 Почему? 384 00:38:17,148 --> 00:38:20,127 Да откуда я знаю? Это не моя проблема. 385 00:38:25,041 --> 00:38:27,425 Отправьте его, когда проснётся. 386 00:38:29,562 --> 00:38:32,977 - Что ты сказал Кевину? - Он принял неверное решение. 387 00:38:32,992 --> 00:38:35,966 Финты в штрафной площадке неэффективны, 388 00:38:35,981 --> 00:38:39,203 помешает защитник, и момент будет упущен. 389 00:38:40,319 --> 00:38:42,627 - Так и сказал? - Да. Да. 390 00:38:43,270 --> 00:38:47,067 - Правда? - Да, я так и сказал. 391 00:38:47,532 --> 00:38:50,266 - Больно было? - А тебе? 392 00:38:50,281 --> 00:38:53,245 - А мне с чего? - Когда ты сломал ногу. 393 00:38:53,260 --> 00:38:57,786 - Ты лежал и кричал. - Тебе врач сказала? 394 00:39:01,520 --> 00:39:06,091 - И подарила паука? - Чтобы помнить - внешность обманчива. 395 00:39:06,106 --> 00:39:08,579 Чёрная вдова вызывает страх, но она полезная. 396 00:39:09,666 --> 00:39:11,363 Очень умная. 397 00:39:11,378 --> 00:39:13,752 - Чёрная вдова? - Врач. 398 00:39:15,520 --> 00:39:17,635 И красивая. 399 00:39:17,650 --> 00:39:20,098 Это верно. 400 00:39:20,414 --> 00:39:22,471 - Очень красивая. - Да. 401 00:39:24,104 --> 00:39:27,292 Она очень, очень красивая женщина. 402 00:39:27,307 --> 00:39:30,647 У неё красивое лицо, красивый нос, и грация. 403 00:39:30,662 --> 00:39:35,411 - Всё, всё, Лео! Хватит. Да, она красивая и грациозная. Я понял. - Очень. Очень красивая и грациозная. 404 00:39:37,642 --> 00:39:39,559 Лео, Лео. Идём. 405 00:39:40,177 --> 00:39:41,991 Смотри. 406 00:39:42,308 --> 00:39:44,303 Он хорош на завтрак. 407 00:39:47,036 --> 00:39:51,427 Ладно. А этот? Мягкий, вкусный. 408 00:39:52,583 --> 00:39:54,494 Тоже нет? 409 00:39:54,509 --> 00:39:57,406 Смотри, булочки. 410 00:39:57,421 --> 00:39:59,452 Дети их любят. 411 00:40:00,562 --> 00:40:03,181 - На что ты смотришь? - На состав продуктов. 412 00:40:03,196 --> 00:40:04,829 Зачем? Хочешь сам печь? 413 00:40:05,458 --> 00:40:08,285 Возьми, что обычно ешь. 414 00:40:08,300 --> 00:40:09,637 - Алло. - Венсан? 415 00:40:09,652 --> 00:40:11,431 Доброе утро. Это мама. 416 00:40:11,446 --> 00:40:12,967 Привет. 417 00:40:12,982 --> 00:40:17,403 Мне уже лучше, и я скоро буду дома. 418 00:40:17,418 --> 00:40:22,211 Мне нужен покой, но доктор настроен оптимистично. 419 00:40:22,226 --> 00:40:24,444 Это просто один приступ. 420 00:40:25,732 --> 00:40:27,373 Лео в порядке? 421 00:40:27,976 --> 00:40:29,484 Да. 422 00:40:30,333 --> 00:40:32,786 - Поговоришь с ним? - Да, конечно. 423 00:40:35,340 --> 00:40:38,057 Чёрт. Он опять сбежал. 424 00:40:38,072 --> 00:40:41,462 - Хотела тебе сказать... - Потом поговорим. 425 00:40:48,025 --> 00:40:49,803 Лео! 426 00:40:49,818 --> 00:40:52,218 Куда он опять пропал? 427 00:40:59,796 --> 00:41:00,796 Лео! 428 00:41:02,474 --> 00:41:03,474 Лео! 429 00:41:07,428 --> 00:41:10,215 Он меня уже злит. 430 00:41:13,333 --> 00:41:17,513 - Не надо, это не игрушка. - Вес показан неправильно. 431 00:41:17,528 --> 00:41:19,558 Парень прав. 432 00:41:19,573 --> 00:41:26,343 - Воры! - Вы обсчитываете! - Пожалуйста, успокойтесь. - Одно ворьё! - Успокойтесь, мсье. - Вес неправильный! - Спокойнее. 433 00:41:26,358 --> 00:41:30,247 - Лео! - Парень молодец. 434 00:41:30,262 --> 00:41:34,162 Заметил, что вес каждый раз добавляется на 35 граммов. 435 00:41:34,177 --> 00:41:36,283 Рэкет какой-то! 436 00:41:36,298 --> 00:41:41,608 - Ваш сын представил меня вором! - Если мне 35 - значит, он мой? 437 00:41:41,623 --> 00:41:46,911 - Я ем салат - я что, черепаха? - Не дёргайтесь. Успокойтесь! 438 00:41:49,104 --> 00:41:57,104 - Слушай сюда. С этого момента ты ешь нормально и не читаешь никому лекций. - Я не читаю. 439 00:41:57,819 --> 00:42:01,086 - Ты снова всё испортил. - Но вес... 440 00:42:01,101 --> 00:42:04,795 Мне плевать, что за картошку платят как за трюфели. 441 00:42:04,810 --> 00:42:08,918 Но вес был неправильный! 442 00:42:08,933 --> 00:42:14,126 Я посмотрел - он неправильный. Я посмотрел - он неправильный. Неправильный. Неправильный. Я посмотрел - он неправильный. 443 00:42:14,141 --> 00:42:18,330 - Всё, всё, всё, тихо. Вот, смотри, смотри - - Неправильный. Вес неправильный. 444 00:42:18,345 --> 00:42:24,490 Твои батончики со злаками. Держи. 445 00:42:26,354 --> 00:42:29,065 Ты прав. Вес неправильный. 446 00:42:30,523 --> 00:42:35,017 - Как дела, милый? - Хорошо. Я играл в футбол с Венсаном. 447 00:42:35,032 --> 00:42:36,651 Понравилось? 448 00:42:36,666 --> 00:42:41,056 В шахматах у меня плохие соперники, а там игроки - отличные. 449 00:42:42,020 --> 00:42:46,720 Ты была права, бабушка. Если Венсан злится, то сильно. 450 00:42:46,735 --> 00:42:49,886 Но я многому у него учусь. 451 00:42:49,901 --> 00:42:51,421 Люблю тебя, дорогой. 452 00:42:51,436 --> 00:42:54,756 Я тебя тоже бабушка. Ладно, пока. 453 00:43:02,228 --> 00:43:04,731 - Я - всё. - Положи вон туда. 454 00:43:06,362 --> 00:43:08,331 Спасибо. 455 00:43:25,928 --> 00:43:29,492 Ты можешь не играть. Оставайся у себя в комнате. 456 00:43:29,507 --> 00:43:33,079 - Я сам хочу. - Ты уедешь через неделю. 457 00:43:33,094 --> 00:43:36,089 - Я хочу научиться. - Зачем? 458 00:43:36,104 --> 00:43:38,046 Мне нравится, как мой ум работает. 459 00:43:43,708 --> 00:43:47,360 - Не возникай. Иначе... - Лео первым поездом. 460 00:43:48,744 --> 00:43:49,895 Точно. 461 00:43:51,420 --> 00:43:52,936 Давай, ешь. 462 00:43:59,958 --> 00:44:02,116 - Вперёд, вперёд. - Чёрт! - Фол! 463 00:44:02,131 --> 00:44:03,959 Э, э, э, Омар. 464 00:44:03,974 --> 00:44:06,233 - Омар, что ты делаешь? - Нарушение. - Ты чего? 465 00:44:07,257 --> 00:44:09,519 Пенальти. Успокойтесь. 466 00:44:09,534 --> 00:44:11,854 Камара, ты заработал, бей сам. 467 00:44:13,203 --> 00:44:15,761 Ставь на точку. 468 00:44:16,812 --> 00:44:24,812 Пенальти. Пе... Пе... Пенальти. Пенальти. Пенальти. Пенальти. 469 00:44:36,066 --> 00:44:40,144 - Гол! - Ты чего не ловишь? - Даже не прыгнул. Дыра. - Хватит, парни. Лео! 470 00:44:41,379 --> 00:44:43,497 Чёрт, какого... 471 00:44:43,512 --> 00:44:45,765 Ребята, перерыв. 472 00:44:49,144 --> 00:44:50,161 Лео! 473 00:44:51,794 --> 00:44:52,911 Лео! 474 00:44:54,275 --> 00:44:55,509 Лео! 475 00:44:56,775 --> 00:45:03,209 Лео! Лео. Лео. 476 00:45:03,553 --> 00:45:08,319 Не нужно так. Они пошутили, успокойся. 477 00:45:10,937 --> 00:45:12,441 Всё хорошо. 478 00:45:12,456 --> 00:45:14,157 Тише, тише. 479 00:45:16,561 --> 00:45:18,780 Не вините себя. 480 00:45:18,795 --> 00:45:22,031 Ну утешили. Это что - возможность? 481 00:45:22,046 --> 00:45:23,281 Да. 482 00:45:23,296 --> 00:45:28,490 Он даже не пытался отбить пенальти. Я не поставлю его в ворота. 483 00:45:28,972 --> 00:45:33,975 - Вы не понимаете, как это важно. - Конечно, я же тупой футболист. 484 00:45:34,390 --> 00:45:36,467 Вместо башки - мяч. Чёрт. 485 00:45:36,482 --> 00:45:39,810 Знаете, что обычно бывает с больными Аспергером? 486 00:45:39,825 --> 00:45:46,482 - Я слушаю. - У них только одна возможность приобщиться к обществу. 487 00:45:46,497 --> 00:45:49,077 Нераскрытый талант пропадает. 488 00:45:51,183 --> 00:45:55,070 Они остаются в больницах или со своими родителями. 489 00:45:55,085 --> 00:45:57,033 И в итоге свет гаснет. 490 00:45:58,402 --> 00:46:02,252 - Я понимаю, вы боитесь... - Кастель, ноги себе новые купи. 491 00:46:02,585 --> 00:46:04,512 Давайте активнее. 492 00:46:05,294 --> 00:46:06,611 Вперёд. 493 00:46:06,978 --> 00:46:08,528 Вот так. Вот так. 494 00:46:10,023 --> 00:46:12,406 Сейчас это мир Лео. 495 00:46:12,724 --> 00:46:15,593 Это дремучий лес. До вас не доходит? 496 00:46:17,687 --> 00:46:21,081 Господь его из него вытащил... 497 00:46:27,387 --> 00:46:29,278 Отдохните, парни. 498 00:46:35,279 --> 00:46:37,100 Добрый день. 499 00:46:54,101 --> 00:46:55,349 Лео. 500 00:47:09,699 --> 00:47:14,220 Лео, ну где ты? Куда ты делся? 501 00:47:41,836 --> 00:47:43,169 Лео! 502 00:47:43,184 --> 00:47:46,797 Я везде тебя ищу. Ты куда? 503 00:47:46,812 --> 00:47:49,970 - На стадион, на стадион. - До него 5 километров. 504 00:47:49,985 --> 00:47:52,947 5 километров 250 метров. Мой рекорд - 14 километров за час. 505 00:47:52,962 --> 00:47:57,115 - Зачем тебе на стадион? Сегодня суббота. - Хочу посмотреть пенальти на ди-ви-ди. 506 00:47:57,130 --> 00:48:01,544 Думаешь, всё найдёшь на дисках? У тебя своя голова есть? 507 00:48:01,559 --> 00:48:03,549 Я хочу учиться у тебя. 508 00:48:03,564 --> 00:48:04,819 Хочу учиться у тебя. 509 00:48:06,357 --> 00:48:07,750 Чёрт. 510 00:48:07,765 --> 00:48:09,516 Лео. 511 00:48:09,531 --> 00:48:12,886 - Садись, поехали. - Куда? 512 00:48:12,901 --> 00:48:14,473 На стадион. 513 00:48:24,512 --> 00:48:27,616 Ну что? Ещё хочешь учиться? 514 00:48:36,104 --> 00:48:42,452 - Я понял. Я понял, понял. - Да? Из пяти пенальти хороший вратарь отобьёт один. Лови. 515 00:48:43,545 --> 00:48:48,727 Будем на связи. Лечись. Через месяц снова выйдешь на поле. 516 00:48:49,687 --> 00:48:51,369 - До свидания. - До встречи. 517 00:48:57,212 --> 00:49:00,582 - На нас смотрят. - Не отвлекайся. 518 00:49:01,069 --> 00:49:04,985 Это... это врач. 519 00:49:05,408 --> 00:49:10,008 - Мадам врач. - Нет, стой. - Мадам врач. Мадам врач. Это мадам врач. Мадам врач. 520 00:49:10,520 --> 00:49:13,508 Я отбил пенальти. Отбил. Отбил пенальти. 521 00:49:13,523 --> 00:49:15,458 Браво. 522 00:49:16,312 --> 00:49:19,925 - Тренируетесь? - Я тоже работаю сверхурочно. 523 00:49:20,583 --> 00:49:24,646 Я закончила. Поедете на остров поесть устриц? 524 00:49:24,661 --> 00:49:27,312 Они полезны для кровообращения. 525 00:49:27,327 --> 00:49:30,847 И мидии. В них много витамина Бэ-12. Витамина Бэ-12. 526 00:49:30,862 --> 00:49:32,560 Что скажете? 527 00:49:36,604 --> 00:49:39,783 - Здравствуйте. У вас заказан столик? Нет. - Вас трое? Да. 528 00:49:39,798 --> 00:49:42,244 Трое. Прошу за мной. 529 00:49:44,537 --> 00:49:46,554 - Вот, садитесь. - Спасибо. - Спасибо. 530 00:49:50,208 --> 00:49:51,952 Лео, что будешь? 531 00:49:53,737 --> 00:49:55,586 Эй, что такое? 532 00:49:57,100 --> 00:50:01,462 - Я сажусь в кафе у окна. - Хорошо, что вообще столик есть. 533 00:50:01,477 --> 00:50:06,182 - В кафе я всегда сажусь у окна. - Другого нет, всё занято. 534 00:50:06,197 --> 00:50:09,712 - Я хочу у окна. Хочу у окна. - Лео, Лео, подожди минуту. Я спрошу. 535 00:50:09,727 --> 00:50:12,703 Нет, не надо. Здесь тоже неплохо. 536 00:50:13,750 --> 00:50:15,134 Ты зануда. 537 00:50:15,149 --> 00:50:17,719 - Я сижу у окна. - Да, да, я понял. 538 00:50:19,004 --> 00:50:23,569 - Спасибо. - Спасибо. Ты доволен? 539 00:50:23,584 --> 00:50:28,635 - Им было всё равно. - Нет, не всё равно. Тут отличное место. 540 00:50:28,650 --> 00:50:33,384 - Ты очаровала их этим своим... - Чем этим? 541 00:50:33,399 --> 00:50:35,721 - У тебя такое... - Что? 542 00:50:35,736 --> 00:50:38,998 Выражение лица, как сейчас. Готовы заказать? 543 00:50:39,862 --> 00:50:43,503 Не смотри так. Ты знаешь, о чём я. 544 00:50:51,229 --> 00:50:57,585 Я тебя понимаю. В университетской столовой я всегда садилась у окна. 545 00:50:57,600 --> 00:51:01,850 Дядя всегда кладёт сумку справа у двери. 546 00:51:01,865 --> 00:51:06,598 - Не вижу никакой связи. - И у него три зубных щётки. Три зубных щётки. Три. 547 00:51:06,613 --> 00:51:11,120 Красная жёсткая, синяя средняя, а сам чистит зелёной. 548 00:51:11,135 --> 00:51:15,397 Думаешь, я обращаю на это внимание? Где официантка? 549 00:51:15,412 --> 00:51:18,088 И графин с водой. Можно вас? 550 00:51:18,103 --> 00:51:22,706 - А идя в душ, снимает халат, и потом... - Всё, хватит, Лео. 551 00:51:24,906 --> 00:51:27,660 У него отличный халат. Отличный халат. 552 00:51:27,675 --> 00:51:30,203 Его халат отличный. 553 00:51:43,033 --> 00:51:45,152 Матильда! 554 00:52:10,353 --> 00:52:12,303 Прогуляемся? 555 00:52:16,731 --> 00:52:20,081 - Часто здесь? - Каждые выходные. 556 00:52:22,029 --> 00:52:24,161 Ты никогда не слышал его смех? 557 00:52:24,176 --> 00:52:25,802 Нет. 558 00:52:26,854 --> 00:52:32,210 - И не видел, когда он был ребёнком? - Я вообще про него не знал. 559 00:52:32,225 --> 00:52:34,792 А что случилось с семьёй? 560 00:52:35,729 --> 00:52:38,524 У нас же прогулка, а не сеанс психоанализа. 561 00:52:38,539 --> 00:52:41,193 Я хотела поговорить о Лео. 562 00:52:41,208 --> 00:52:43,132 Он уедет через неделю. 563 00:52:44,395 --> 00:52:46,896 И мы просто умоем руки? 564 00:52:46,911 --> 00:52:51,502 Зачем давать ему надежду? Я всё время тебе говорю. 565 00:52:52,062 --> 00:52:56,307 - Если ты так считаешь... - Не будет разочарования. 566 00:52:57,448 --> 00:52:59,482 И радости тоже. 567 00:53:01,303 --> 00:53:03,152 Я искупаюсь. 568 00:53:08,833 --> 00:53:12,046 - Это крестик. - Любишь пауков? 569 00:53:12,353 --> 00:53:16,223 Моя сестра их любила. Она утонула недалеко отсюда. 570 00:53:18,486 --> 00:53:21,502 А ты мне сегодня приснился. 571 00:53:22,187 --> 00:53:25,286 Ты стоял на берегу и держал её на руках. 572 00:53:27,946 --> 00:53:29,773 Спасённую. 573 00:53:59,541 --> 00:54:01,844 А где Матильда? 574 00:54:02,416 --> 00:54:04,138 Пошла домой. 575 00:54:04,153 --> 00:54:06,898 Тем девушкам до неё далеко. 576 00:54:25,270 --> 00:54:28,190 Я уже знаю про 77. 577 00:54:28,706 --> 00:54:30,269 Мой ай-кью. 578 00:54:45,937 --> 00:54:47,839 Больше в пас играйте. 579 00:54:47,854 --> 00:54:49,953 Ты его заметил, хорошо. 580 00:54:50,263 --> 00:54:51,513 Давай, давай. 581 00:54:51,952 --> 00:54:53,842 Не думай, играй проще. 582 00:54:55,458 --> 00:54:57,023 Шериф, бей по воротам. 583 00:54:57,038 --> 00:54:58,305 Давай! 584 00:55:01,450 --> 00:55:04,444 - Кто это? - Племянник Барто. 585 00:55:06,374 --> 00:55:08,702 Вперёд, парни. Играем дальше. 586 00:55:11,250 --> 00:55:14,303 Я же сказал, в одно касание. 587 00:55:14,318 --> 00:55:20,060 Молодец, Шериф. Давай, давай, пас. Боритесь до конца. 588 00:55:21,062 --> 00:55:22,578 - Пенальти. - Смотрите. 589 00:55:25,711 --> 00:55:29,144 Выбери, куда бить, Эллиот. И забьёшь. 590 00:55:30,048 --> 00:55:32,165 Не спеши. Глубокий вдох, подожди. 591 00:55:53,125 --> 00:55:55,744 Видали? Он не пропускает. 592 00:55:58,145 --> 00:56:06,060 - Лео! Лео! Лео! - Венсан! - Подождите меня. 593 00:56:08,061 --> 00:56:12,033 - Ты чемпион, чувак. - Спасибо. 594 00:56:15,153 --> 00:56:18,065 Лео чемпион. Лео чемпион. Лео чемпион. 595 00:56:20,145 --> 00:56:24,637 - Он хорош. Когда твою мать выписывают? - А что? 596 00:56:25,127 --> 00:56:30,062 - Руководству нужен этот малыш. - Ты про моего племянника? 597 00:56:30,077 --> 00:56:31,731 Это моя работа. 598 00:56:31,746 --> 00:56:38,673 - Нам нужен хороший вратарь. - Он уезжает через неделю, в центр для аутистов. 599 00:56:39,456 --> 00:56:42,989 Сомневаюсь. В четыре он будет у нашего психолога. 600 00:56:43,004 --> 00:56:45,650 Клуб готов взять его со среды. 601 00:56:45,665 --> 00:56:49,381 - Я согласен с доктором Сабад. - С доктором Сабад? 602 00:56:58,687 --> 00:57:02,381 Что это за игры? Я знаю наших психологов. 603 00:57:02,396 --> 00:57:04,972 Они устроят для него тест. Ты этого хочешь? 604 00:57:04,987 --> 00:57:08,885 Ты врываешься без стука и кричишь. Подожди. Выйди. 605 00:57:08,900 --> 00:57:10,644 Выйди, сказала. 606 00:57:15,274 --> 00:57:19,767 Он сможет преодолеть болезнь, и его жизнь станет лучше. 607 00:57:19,782 --> 00:57:22,487 - А если он провалит тест? - А с чего ему? 608 00:57:23,278 --> 00:57:27,937 На катере Лео - это Лео, а тут уже нет? 609 00:57:30,333 --> 00:57:35,167 Играть в клубе - для него отличный шанс. Вспомни свою футбольную карьеру. 610 00:57:35,833 --> 00:57:39,103 Я сказал отцу, что хочу стать профессиональным футболистом. 611 00:57:39,118 --> 00:57:42,695 Он ответил: "Хорошо, без проблем, но будешь сам по себе". 612 00:57:42,710 --> 00:57:46,258 Мне было 16 лет. Я взял его "Мерседес", 613 00:57:46,273 --> 00:57:48,056 и больше не возвращался. 614 00:57:49,135 --> 00:57:50,885 Слушай, Матильда, 615 00:57:51,690 --> 00:57:54,273 думай, что хочешь, но ты ничего не знаешь. 616 00:57:55,507 --> 00:57:57,099 Вообще ничего. 617 00:58:24,906 --> 00:58:28,109 - Ты хочешь играть в футбол? - Да. 618 00:58:28,124 --> 00:58:31,669 С Омаром, Джибрилем, Бен-Саидом? 619 00:58:31,684 --> 00:58:36,540 И с Кевином. У него всегда отличная причёска. Мажет волосы гелем. 620 00:58:40,110 --> 00:58:43,462 Тебе придётся пройти тест у психолога, 621 00:58:43,477 --> 00:58:45,828 - чтобы получить лицензию. - Хорошо. 622 00:58:47,125 --> 00:58:49,994 Они хотят оценить твоё поведение в группе. 623 00:58:50,399 --> 00:58:55,542 Как ты будешь переносить агрессивное поведение, оскорбления и так далее. 624 00:58:55,557 --> 00:58:57,244 Я отлично понимаю. 625 00:59:02,681 --> 00:59:05,620 Я помогу подготовиться. Чтобы ты был спокоен. 626 00:59:05,635 --> 00:59:08,222 - Я спокоен. Это ты волнуешься. - Ерунда. 627 00:59:08,237 --> 00:59:10,454 Стучишь по столу. 628 00:59:11,354 --> 00:59:13,687 Ты хоть секунду можешь за мной не смотреть? 629 00:59:21,645 --> 00:59:23,679 Видишь - ты стучишь. 630 00:59:24,812 --> 00:59:26,390 Ну извини. 631 00:59:48,270 --> 00:59:50,557 Это моя мечта. 632 00:59:50,924 --> 00:59:55,492 Тут написано, тебя вырастили дедушка и бабушка. 633 00:59:55,875 --> 00:59:59,542 Да, дедушка и бабушка. Да, они. 634 01:00:00,549 --> 01:00:02,575 Расскажи мне о своём отце. 635 01:00:07,687 --> 01:00:09,911 И матери. 636 01:00:17,378 --> 01:00:20,963 Венсан Барто - он твой... 637 01:00:20,978 --> 01:00:23,990 тренер, и твой дядя? 638 01:00:28,120 --> 01:00:29,161 77. 639 01:00:29,849 --> 01:00:32,429 77? Это какой-то код? 640 01:00:33,596 --> 01:00:34,873 77. 641 01:00:37,466 --> 01:00:40,294 Посиди немного в коридоре. 642 01:00:45,083 --> 01:00:49,203 Должен признать, мсье Барто, у меня есть сомнения. 643 01:00:50,436 --> 01:00:51,597 В смысле? 644 01:00:53,020 --> 01:00:55,244 Вы неженаты, мсье Барто? 645 01:00:57,641 --> 01:00:59,483 Нет. 646 01:01:00,650 --> 01:01:04,256 Вы написали - "случайные отношения". 647 01:01:07,161 --> 01:01:08,427 Это проблемно. 648 01:02:04,920 --> 01:02:07,517 Надо пожертвовать ладьёй. 649 01:02:07,532 --> 01:02:10,010 Пожертвовать ладьёй, чтобы выиграть. 650 01:02:11,629 --> 01:02:15,614 Ладьёй на Аш-1. На Аш-1. Ладьёй на Аш-1. 651 01:02:15,629 --> 01:02:19,216 Нет, зачем? Тогда я подставлю короля, 652 01:02:19,231 --> 01:02:23,686 - и получу мат в три хода. - Нет, если сделаете рокировку, 653 01:02:24,015 --> 01:02:28,204 - и королева пойдёт на Дэ-7. Королева на Дэ-7. - Отлично играет в шахматы. 654 01:02:28,219 --> 01:02:29,919 Почти как в футбол. 655 01:02:30,802 --> 01:02:32,619 Ты заинтриговал. 656 01:03:10,527 --> 01:03:12,039 Шах. 657 01:03:21,166 --> 01:03:22,515 Шах и мат. 658 01:03:34,931 --> 01:03:39,791 - Ну что? Всё нормально? - Он напишет положительное заключение. 659 01:03:39,806 --> 01:03:42,108 Класс! А чего лицо грустное? 660 01:03:42,123 --> 01:03:46,725 Я несколько раз поддавался, чтобы он легко выиграл, а он не пользовался. 661 01:03:46,740 --> 01:03:50,606 Просто ужасно. Он очень плохо играет. Очень плохо.. 662 01:03:51,166 --> 01:03:54,966 Это не смешно. Несмешно. Совсем не смешно. 663 01:03:54,981 --> 01:03:57,974 - Отлично! Ты сможешь играть! - Несмешно. Совсем не смешно. 664 01:04:00,550 --> 01:04:01,600 Идём. 665 01:04:02,741 --> 01:04:05,844 - Мы не поедем на машине? - Нет. 666 01:04:06,205 --> 01:04:09,493 - Новая проблема с лицензией? - Да. 667 01:04:09,508 --> 01:04:11,215 Ты уже не хочешь, чтобы я играл? 668 01:04:11,230 --> 01:04:14,317 У тебя нет формы для матча. 669 01:04:14,332 --> 01:04:18,934 - Я сыграю в настоящем матче? - Не знаю. Это рискованно. 670 01:04:18,949 --> 01:04:23,304 Игра важная, дерби Атлантики, против "Бордо". 671 01:04:23,319 --> 01:04:27,332 - Против клуба "Бордо"? Против "Бордо"? "Бордо"? - Я играл там 12 лет. 672 01:04:27,347 --> 01:04:29,360 В прошлом году они выиграли чемпионат. 673 01:04:32,133 --> 01:04:34,358 - Хочешь сыграть? - Да. Да, да. 674 01:04:34,373 --> 01:04:37,282 Лео в воротах против "Бордо". Лео в воротах против "Бордо". 675 01:04:37,297 --> 01:04:39,663 - Привет, как ты? - Хорошо. 676 01:04:39,678 --> 01:04:42,621 - Всё в норме? - Отлично. 677 01:04:42,636 --> 01:04:45,721 - Лео, заходи. - Привет, проходи. 678 01:04:45,736 --> 01:04:49,313 Вот отличные. Лео, смотри. 679 01:04:49,328 --> 01:04:50,428 - Глянь. - Выбирай. 680 01:04:54,791 --> 01:04:59,134 - Можешь вон там примерить. - Зелёная классная. 681 01:04:59,149 --> 01:05:01,575 - Примерочная там. - Он идёт, идёт. 682 01:05:04,437 --> 01:05:07,265 Можешь расстегнуть пуговицы... 683 01:05:08,383 --> 01:05:10,461 - Давай я. - Принесу трико. 684 01:05:11,341 --> 01:05:14,669 Любишь застёгнутыми? Неплохо, да? 685 01:05:17,645 --> 01:05:20,429 Эй, эй, подожди. 686 01:05:20,444 --> 01:05:23,548 Можешь их надеть. И я принёс бутсы. 687 01:05:27,149 --> 01:05:28,149 Держи. 688 01:05:35,595 --> 01:05:38,221 Матильда, это Венсан. 689 01:05:38,236 --> 01:05:40,572 У психолога всё прошло идеально. 690 01:05:40,587 --> 01:05:43,252 Лео будет играть. 691 01:05:43,267 --> 01:05:45,893 Хотим это отметить. 692 01:05:45,908 --> 01:05:53,908 Сегодня вечером. Ты, конечно, приглашена. Ладно, увидимся. Пока. 693 01:05:54,708 --> 01:05:58,150 - Я знаю анекдот. - Анекдоты я люблю. 694 01:05:58,165 --> 01:06:03,035 Мышь приходит к психиатру - "Доктор, я влюбилась в слона". 695 01:06:03,050 --> 01:06:05,446 "В слона или слониху"? 696 01:06:05,461 --> 01:06:08,698 А мышь ему - "За кого вы меня держите? Я нормальная". 697 01:06:25,845 --> 01:06:29,664 - Любишь такие анекдоты? - Да, со словом "нормальный". 698 01:06:38,068 --> 01:06:40,305 Да, этот смешной. 699 01:06:41,291 --> 01:06:44,394 - Можно его рассказать? - Кому рассказать? 700 01:06:44,409 --> 01:06:47,587 Китайским парням он понравится. 701 01:06:47,602 --> 01:06:49,463 Они будут играть у нас? 702 01:06:51,267 --> 01:06:54,783 Нет. Нет, это я к ним поеду. 703 01:06:54,798 --> 01:06:57,566 К китайцам домой? К ним домой? 704 01:06:57,581 --> 01:07:02,327 Нет, нет, Лео. Я еду в Китай их тренировать. 705 01:07:10,911 --> 01:07:15,293 Профессиональные футбольные тренеры постоянно переезжают. 706 01:07:15,308 --> 01:07:20,108 Если ты играешь всё лучше и лучше, ты тоже меняешь команды. 707 01:07:24,237 --> 01:07:29,128 - Почему ты раньше не сказал? - Я не говорил, потому что... 708 01:07:29,853 --> 01:07:33,702 В моей жизни были проблемы, похоже, ты знаешь. 709 01:07:36,053 --> 01:07:37,655 Надолго уезжаешь? 710 01:07:40,861 --> 01:07:42,762 На два года или дольше. 711 01:07:55,261 --> 01:07:57,485 Зачем они здесь? 712 01:08:03,419 --> 01:08:05,217 - Вот. - Спасибо. 713 01:08:05,232 --> 01:08:08,071 Мы решили приехать посреди недели, 714 01:08:08,086 --> 01:08:10,344 избежать пробок. 715 01:08:10,795 --> 01:08:16,431 В основном потому, что твою мать выписали из больницы. 716 01:08:16,446 --> 01:08:19,197 Я не могу отпустить Лео. У него в среду игра. 717 01:08:19,212 --> 01:08:22,769 Он будет играть в твоей команде? 718 01:08:22,784 --> 01:08:23,892 Да. 719 01:08:24,312 --> 01:08:25,966 То есть, 720 01:08:25,981 --> 01:08:28,802 в моей бывшей. Я уезжаю в Китай. 721 01:08:31,807 --> 01:08:33,016 Лео. 722 01:08:33,031 --> 01:08:36,006 Эй, Лео. 723 01:08:36,021 --> 01:08:40,395 Лео, ты чего? Открой дверь. Снова шутки? 724 01:08:40,410 --> 01:08:44,392 У тебя новая форма, и на тебя надеются. У тебя важная игра. 725 01:08:44,407 --> 01:08:47,246 Лео, ты слышишь? Эй, посмотри на меня! 726 01:08:47,261 --> 01:08:50,913 Матильда придёт отметить, останься ради неё. 727 01:08:50,928 --> 01:08:53,046 Ты правда хочешь к бабушке? Лео! 728 01:08:53,061 --> 01:08:57,798 Мы отвезём его в Сен-Френь, пусть его бабушка восстановится. 729 01:08:58,166 --> 01:09:00,534 Лео, ты слышал? Ты поедешь отдыхать. 730 01:09:00,549 --> 01:09:04,774 Или хочешь остаться здесь, с Матильдой и ребятами? 731 01:09:04,789 --> 01:09:08,171 - Я больше не хочу играть. - Я не слышу. 732 01:09:08,186 --> 01:09:09,740 Что ты сказал? 733 01:09:09,755 --> 01:09:14,100 Я предпочитаю шахматы, а не футбол. Это лучшая игра, дедушка прав. 734 01:09:15,720 --> 01:09:19,701 - Подожди... - Лео, попрощайся со своим дядей. 735 01:09:20,791 --> 01:09:22,155 Неважно. 736 01:09:22,170 --> 01:09:26,064 - Он не любит здороваться и прощаться. - Но всё равно - 737 01:09:27,195 --> 01:09:31,461 Ты молодец. Спасибо, Висенте, спасибо! 738 01:10:09,986 --> 01:10:12,805 Привет! Отлично, что нашла время. 739 01:10:12,820 --> 01:10:16,027 - Держи. - Рад тебя видеть. 740 01:10:17,096 --> 01:10:19,301 Начал праздновать без меня? 741 01:10:19,316 --> 01:10:23,422 - Я достал устрицы. - Милый дом. Просторный и открытый. 742 01:10:23,437 --> 01:10:25,087 Не как ты. 743 01:10:25,102 --> 01:10:28,935 - Бокал шампанского? - С удовольствием. - Сейчас. 744 01:10:29,503 --> 01:10:32,081 - А Лео дома? - Нет, он уехал. 745 01:10:34,625 --> 01:10:36,325 А почему уехал? 746 01:10:36,340 --> 01:10:39,594 Его забрали, как и договаривались. 747 01:10:39,609 --> 01:10:42,721 Нет, нет, я не виноват. 748 01:10:42,736 --> 01:10:44,175 Он сам решил. 749 01:10:44,190 --> 01:10:49,211 Сначала хочет играть в футбол, а потом вдруг раз - предпочитает играть дома в шахматы. 750 01:10:49,226 --> 01:10:53,396 - А ты что, не пытался как-то его... - Зачем? 751 01:10:53,411 --> 01:10:56,648 Я ему не отец. И никогда не буду. 752 01:10:57,520 --> 01:11:00,849 Я же говорил, 753 01:11:00,864 --> 01:11:03,411 он со мной на время. Выпьем? 754 01:11:04,720 --> 01:11:06,863 Нет, я лучше поеду. 755 01:11:06,878 --> 01:11:08,617 Нет, нет, нет, останься. 756 01:11:08,632 --> 01:11:13,018 У меня устрицы, витамин Бэ-12 полезен для кровообращения. Бэ-12, Бэ-12. 757 01:11:13,033 --> 01:11:17,137 - Прекрати. Это не смешно. - Да ладно тебе. 758 01:11:17,586 --> 01:11:20,268 Стой, стой. Ты же не из-за Лео приехала. 759 01:11:20,283 --> 01:11:23,677 Ты был прав. Ты тупой футболист. 760 01:11:56,345 --> 01:11:58,268 Камара, держи его! 761 01:12:04,840 --> 01:12:06,640 Соберитесь! 762 01:12:08,354 --> 01:12:10,740 Парни, по позициям! 763 01:12:18,345 --> 01:12:20,912 Кастель, он один! Чёрт! 764 01:12:24,270 --> 01:12:25,932 Чёрт! 765 01:12:27,933 --> 01:12:29,034 Вы чего! 766 01:12:53,035 --> 01:12:54,281 500 граммов. 767 01:12:56,023 --> 01:12:57,685 535 граммов. 768 01:13:07,074 --> 01:13:09,162 Выше нос, ребята. 769 01:13:09,177 --> 01:13:13,345 Когда я вернусь - будете профессионалами. Даже Кевин. 770 01:13:14,078 --> 01:13:17,428 Кончайте, что вы как на похоронах? 771 01:13:19,708 --> 01:13:23,380 Расскажу вам анекдот, услышал от друга. 772 01:13:23,907 --> 01:13:27,897 Мышь у психиатра: "Доктор, я влюбилась в слона". 773 01:13:28,314 --> 01:13:30,253 "В слона или в слониху"? 774 01:13:30,268 --> 01:13:32,985 "За кого вы меня держите? Я же нормальная". 775 01:13:36,486 --> 01:13:38,637 Она же в слона влюбилась. 776 01:13:38,652 --> 01:13:42,547 В самку или в самца - неважно. Странно, что в слона. 777 01:13:44,785 --> 01:13:48,197 Это же мышь, а слон... Ладно, неважно. 778 01:13:50,212 --> 01:13:51,623 Тренер. 779 01:13:52,994 --> 01:13:54,364 А Лео вернётся? 780 01:14:21,722 --> 01:14:23,367 Простите, мсье Барто. 781 01:14:23,382 --> 01:14:27,478 - Всё нормально, Мариз. - Меня в клубе попросили. 782 01:14:44,967 --> 01:14:46,343 Мариз. 783 01:14:47,133 --> 01:14:48,133 Мариз. 784 01:14:49,698 --> 01:14:54,249 - Да, мсье? - Где ты его нашла? - В гостиной, под матрасом. 785 01:14:54,978 --> 01:14:56,265 Спасибо. 786 01:15:20,166 --> 01:15:23,456 Билет на игру ПСЖ - "Бордо". 787 01:15:41,457 --> 01:15:49,457 - Привет, Венсан. - Где мама? - Наверху, с Лидией. 788 01:16:06,674 --> 01:16:08,439 Здравствуй, Висенте. 789 01:16:09,328 --> 01:16:10,503 Добрый день. 790 01:16:14,307 --> 01:16:16,953 Лидия, оставишь нас на минутку? 791 01:16:21,645 --> 01:16:23,244 Это ты? 792 01:16:23,594 --> 01:16:25,845 Ты водила его на стадион? 793 01:16:28,707 --> 01:16:30,264 Садись. 794 01:16:32,811 --> 01:16:34,994 Нет, нет, ближе. 795 01:16:44,070 --> 01:16:47,266 Леонард всегда любил спать в твоей комнате. 796 01:16:47,833 --> 01:16:50,618 В других ему снились кошмары. 797 01:16:50,633 --> 01:16:53,549 А однажды - ему было 4 года - 798 01:16:54,187 --> 01:16:56,532 Он спустился на завтрак... 799 01:16:56,899 --> 01:16:59,419 В твоей футболке. 800 01:16:59,434 --> 01:17:03,099 Не знаю, где он её нашёл. Ты хорошо её прятал. 801 01:17:03,757 --> 01:17:10,049 Когда твой отец увидел его в ней - у него было такое лицо... я никогда не забуду - 802 01:17:10,953 --> 01:17:14,414 Как будто он увидел тебя. 803 01:17:14,778 --> 01:17:19,830 После этого его распорядок странно изменился. 804 01:17:19,845 --> 01:17:22,389 По субботам, а иногда и воскресеньям, 805 01:17:22,404 --> 01:17:25,716 Он стал брать Лео в различные поездки, 806 01:17:25,731 --> 01:17:27,695 А куда - не говорил. 807 01:17:29,299 --> 01:17:33,887 Но я догадалась. Они ездили на твои игры. 808 01:17:35,724 --> 01:17:38,407 Не пропустили ни одного матча. 809 01:17:42,703 --> 01:17:44,844 Он был человеком... 810 01:17:46,270 --> 01:17:47,762 Очень скрытным. 811 01:17:48,932 --> 01:17:50,711 Чрезвычайно. 812 01:17:52,596 --> 01:17:53,715 Как ты. 813 01:17:56,146 --> 01:18:00,389 - Мы не всегда поступаем правильно. Мы, родители. - Брось. 814 01:18:01,375 --> 01:18:04,318 Твоя сестра уже не жила здесь, 815 01:18:04,333 --> 01:18:07,312 У неё была своя жизнь. 816 01:18:07,856 --> 01:18:09,095 А ты... 817 01:18:09,895 --> 01:18:12,743 Я так хотела, чтобы ты остался со мной. 818 01:18:15,479 --> 01:18:17,030 Извини, мама. 819 01:18:21,145 --> 01:18:22,980 Покажу тебе кое-что. 820 01:18:22,995 --> 01:18:27,731 Лео сохранил не только билет с твоей последней игры. 821 01:18:32,229 --> 01:18:33,994 Он сохранил всё. 822 01:18:50,041 --> 01:18:54,663 Медики выбросили щитки за линию поля. Лео был в ярости, 823 01:18:54,678 --> 01:18:56,667 И отцу пришлось спуститься и их забрать. 824 01:18:57,770 --> 01:18:59,432 Лео умеет добиваться своего. 825 01:19:01,066 --> 01:19:02,741 Он склеивал его 20 раз, 826 01:19:03,620 --> 01:19:05,302 Но он разваливается. 827 01:19:21,162 --> 01:19:22,203 Что? 828 01:19:24,062 --> 01:19:25,328 Просто... 829 01:19:25,937 --> 01:19:28,524 такая мелкая вещь между ним и мной. 830 01:19:29,916 --> 01:19:31,407 Когда ты заберёшь его домой? 831 01:19:32,520 --> 01:19:35,347 Не знаю, всё слегка усложнилось. 832 01:19:35,362 --> 01:19:36,938 Ты отдохни. 833 01:19:36,953 --> 01:19:40,077 Ему будет хорошо в том центре. 834 01:19:40,994 --> 01:19:42,689 Он уже не в Сен-Френе. 835 01:19:44,616 --> 01:19:48,480 Вечером у него был сильный припадок, 836 01:19:48,495 --> 01:19:51,016 И его отвезли в больницу в Ла-Рошели. 837 01:19:52,166 --> 01:19:54,706 Ла-Рошель? В больницу? 838 01:19:55,041 --> 01:19:58,105 Мариуса Лакруа. Психиатрическую. 839 01:19:58,875 --> 01:20:02,504 Лео на препаратах? Давай его оттуда заберём. 840 01:20:02,519 --> 01:20:07,574 - Это хорошая клиника... - Мама, отдыхай. Я разберусь. 841 01:20:29,250 --> 01:20:31,244 Езжай быстрее! 842 01:20:46,041 --> 01:20:50,328 Добрый день. Извините, я ищу пациента, Леонарда Барто. 843 01:20:50,343 --> 01:20:52,548 Леонард Барто... Сколько лет? 844 01:20:52,865 --> 01:20:54,048 Он подросток. 845 01:20:55,395 --> 01:20:56,532 Зои! 846 01:20:57,366 --> 01:21:00,396 - Леонард Барто в отделении Пробста? - Да. 847 01:21:00,411 --> 01:21:04,746 - Тут его ищут. - Мы не планировали выписку. 848 01:21:04,761 --> 01:21:06,843 Я его дядя, отвезу его домой. 849 01:21:07,441 --> 01:21:09,484 Пациентов так просто не отпускают. 850 01:21:09,499 --> 01:21:14,107 Да, но его бабушка и законная опекунша пришлёт разрешение. 851 01:21:14,541 --> 01:21:20,498 - Нужно согласие директора. - Сходите к нему, объясните. 852 01:21:20,513 --> 01:21:24,257 - Его нельзя беспокоить. - Мы всё уладим за пару минут. 853 01:21:24,272 --> 01:21:26,977 Ещё нужно согласие префекта. 854 01:21:27,611 --> 01:21:29,710 Мадам, это важно. Пожалуйста. 855 01:21:30,869 --> 01:21:34,135 - Две минуты. - Хорошо, я постараюсь. - Спасибо. 856 01:22:05,862 --> 01:22:07,555 Мсье Барто? 857 01:22:07,878 --> 01:22:11,022 Я доктор Пробст. Ваш племянник - мой пациент. 858 01:22:12,250 --> 01:22:16,206 Полагаю, вы знаете, в каком состоянии его к нам доставили. 859 01:22:16,221 --> 01:22:21,873 - Это недоразумение, дело сложнее. - Он был чрезвычайно возбуждён. 860 01:22:22,268 --> 01:22:25,985 Сейчас мы пытаемся до него достучаться. 861 01:22:26,801 --> 01:22:29,401 Это долгий и трудный процесс, 862 01:22:29,416 --> 01:22:31,823 пациент абсолютно погружён в себя. 863 01:22:32,628 --> 01:22:36,078 - Возможно, у него шизофрения. - Нет, не она. 864 01:22:36,093 --> 01:22:37,328 У него Аспергер. 865 01:22:38,670 --> 01:22:40,373 Вы врач, мсье Барто? 866 01:22:44,610 --> 01:22:49,710 Приведите его, я с ним поговорю, проблем не будет. 867 01:22:50,160 --> 01:22:53,024 - Возможно, вы... - Я могу поговорить или нет? 868 01:22:53,857 --> 01:22:56,935 У родных есть право посещать! Найдите его! 869 01:22:59,205 --> 01:23:04,182 - Раз вы на взводе, это плохая идея. - Подождите минуту. Нет, нет, стойте. 870 01:23:06,262 --> 01:23:09,291 Извините, пожалуйста. 871 01:23:10,151 --> 01:23:12,193 Я успокоился, видите? 872 01:23:12,208 --> 01:23:15,293 Вот, я спокоен. Пожалуйста. 873 01:23:27,140 --> 01:23:30,155 - Лео, пришёл твой дядя. - Привет, Лео. 874 01:23:38,479 --> 01:23:46,479 30 мая 2009-го, финал Кубка Франции. "Венсан Барто и Райан Кросс в борьбе за мяч жёстко столкнулись." 875 01:23:48,993 --> 01:23:51,470 Для Барто всё закончилось переломом ноги. 876 01:23:51,916 --> 01:23:57,369 Кросса удалили, а Барто под аплодисменты унесли с поля на носилках". 877 01:23:58,458 --> 01:24:00,147 Шла уже... 878 01:24:00,916 --> 01:24:02,723 77-ая минута встречи. 879 01:24:03,632 --> 01:24:06,369 77-ая минута. 77... 880 01:24:07,332 --> 01:24:12,233 Лео, видишь - я знаю. Сейчас я наконец понял. 881 01:24:12,248 --> 01:24:17,643 77-ая минута и 77. Я пришёл за тобой. 882 01:24:18,373 --> 01:24:21,916 Бабушке намного лучше, я увезу тебя к ней. 883 01:24:24,137 --> 01:24:27,090 Ты слышал? Лео. 884 01:24:27,520 --> 01:24:29,249 Я отвезу тебя к бабушке. 885 01:24:33,074 --> 01:24:34,568 Лео, ты слышишь меня? 886 01:24:36,456 --> 01:24:37,639 Лео. 887 01:24:38,303 --> 01:24:41,893 Лео, я с тобой говорю! Очнись! Мы едем к бабушке. 888 01:24:41,908 --> 01:24:43,022 Эй, Лео! 889 01:24:43,532 --> 01:24:46,859 Лео, слышишь или нет? К бабушке. Посмотри на меня! 890 01:24:46,874 --> 01:24:50,545 - Чёрт, глянь на меня! - Не надо давить. 891 01:24:50,560 --> 01:24:54,474 - Я буду - он же не слушает! - Выйдите, пожалуйста. 892 01:24:54,489 --> 01:24:57,304 - Лео! Я отвезу тебя к бабушке. Глянь на меня! - Выйдите! 893 01:24:57,319 --> 01:25:01,781 Почему он не смотрит? Лео, Лео, я к тебе приехал! 894 01:25:01,796 --> 01:25:03,663 Лео! Да пустите меня! 895 01:25:03,678 --> 01:25:06,530 Что вы с ним сделали? 896 01:25:50,541 --> 01:25:52,348 Да, да, иду! 897 01:25:55,979 --> 01:25:57,689 Это ты? Что такое? 898 01:25:57,704 --> 01:26:00,420 Я насчёт Лео. Надо поговорить. 899 01:26:04,628 --> 01:26:07,580 - Извини, помешал? - Нет, нет. 900 01:26:07,595 --> 01:26:10,987 У меня друзья, но говори. 901 01:26:11,789 --> 01:26:12,881 Давид, 902 01:26:12,896 --> 01:26:16,239 - оставите нас на минуту? - Конечно. 903 01:26:23,395 --> 01:26:25,970 Лео в психбольнице. 904 01:26:27,297 --> 01:26:32,161 Он не захотел уйти со мной. Может, он вообще меня не узнал. 905 01:26:33,028 --> 01:26:34,865 Его держат в палате. 906 01:26:36,449 --> 01:26:39,361 Врач сказал, он шизофреник. Шизик! 907 01:26:40,655 --> 01:26:43,589 - Какие-то проблемы? - Нет, нет. Иди, иди. 908 01:26:45,012 --> 01:26:47,501 Но почему его туда увезли? 909 01:26:47,516 --> 01:26:50,639 В центре у него был сильный приступ гнева. 910 01:26:50,654 --> 01:26:56,643 Расскажи им, Матильда. Про наши отношения, про футбол. 911 01:26:57,262 --> 01:26:59,839 - Врачи тебе поверят. - Не всё так просто. 912 01:26:59,854 --> 01:27:01,103 Ты меня не слышала? 913 01:27:01,970 --> 01:27:04,563 Они погасят ему свет. Чёрт! 914 01:27:05,202 --> 01:27:07,926 - Точно нет проблем? - Нет проблем. Всё хорошо. 915 01:27:08,927 --> 01:27:11,242 Всё хорошо. Иди. 916 01:27:14,243 --> 01:27:16,360 Венсан, слушай... 917 01:27:16,910 --> 01:27:21,260 - Я сказала, ты был для него возможностью... - Ну опять. Да, да. - Да, да. 918 01:27:21,916 --> 01:27:24,540 Но предупреждала - может быть разочарование. 919 01:27:26,566 --> 01:27:28,863 Лео вернулся в свой пузырь. 920 01:27:30,208 --> 01:27:31,380 Я понял. 921 01:27:33,429 --> 01:27:36,548 - Я виноват. - Нет, это... - Ладно. Хорошо. 922 01:27:38,144 --> 01:27:39,938 Приятного вечера, доктор. 923 01:27:47,725 --> 01:27:52,025 Венсан! Венсан! 924 01:27:54,157 --> 01:27:56,342 Чего ты на самом деле хотел? 925 01:27:56,791 --> 01:27:59,238 Чтобы я позаботилась о нём, раз ты уезжаешь? 926 01:27:59,253 --> 01:28:01,557 Чтобы совесть не мучала? 927 01:28:02,895 --> 01:28:04,668 Я этого не смогу. 928 01:28:05,585 --> 01:28:07,111 Чёрт! 929 01:28:07,511 --> 01:28:11,491 Пойми, наконец, что ты любишь этого парня. 930 01:28:15,869 --> 01:28:17,588 Твой отъезд... 931 01:28:18,333 --> 01:28:21,518 Только ты можешь погасить его свет. 932 01:28:22,583 --> 01:28:24,170 И других тоже. 933 01:28:52,895 --> 01:28:54,312 Доброй ночи, Лео. 934 01:29:23,625 --> 01:29:26,294 - Хорошо, но это ваше последнее посещение. - Спасибо. 935 01:29:26,309 --> 01:29:29,022 Вы знаете моё мнение. 936 01:29:29,683 --> 01:29:33,490 Мы не заметили никаких изменений в его поведении. 937 01:29:36,854 --> 01:29:38,575 Зои. 938 01:29:38,590 --> 01:29:44,239 - Отведи мсье Барто к его племяннику. - Хорошо. - Спасибо. 939 01:29:48,040 --> 01:29:50,507 Вон он. 940 01:30:01,508 --> 01:30:02,866 Привет, Лео. 941 01:30:13,875 --> 01:30:16,626 Я использовал твой метод. 942 01:30:17,045 --> 01:30:18,623 Статистику. 943 01:30:19,916 --> 01:30:24,193 Из десяти тренеров, уехавших в Китай, чаще всего из-за денег, 944 01:30:25,350 --> 01:30:27,428 у восьми были плохие результаты, 945 01:30:28,479 --> 01:30:30,762 и их уволили через пару месяцев. 946 01:30:33,087 --> 01:30:35,641 Поскольку шансы на успех малы, 947 01:30:37,104 --> 01:30:39,807 я решил остаться здесь. 948 01:30:41,158 --> 01:30:42,319 С тобой. 949 01:30:53,512 --> 01:30:55,418 И раз ты не играешь в футбол... 950 01:30:58,275 --> 01:31:01,103 я учусь играть в шахматы. 951 01:31:16,395 --> 01:31:17,966 Бесполезно. 952 01:31:19,182 --> 01:31:20,472 Почему? 953 01:31:20,487 --> 01:31:23,192 Я решил играть только с хорошими шахматистами. 954 01:31:24,336 --> 01:31:26,885 - А я плохой? - Конечно. 955 01:31:28,753 --> 01:31:30,518 Откуда ты знаешь? 956 01:31:31,101 --> 01:31:32,918 Нужны годы, чтобы научиться. 957 01:31:33,520 --> 01:31:35,785 С хорошим учителем - меньше времени. 958 01:31:36,195 --> 01:31:37,618 Оно у тебя есть? 959 01:31:38,854 --> 01:31:40,068 У меня его блокнот. 960 01:31:41,341 --> 01:31:42,601 Он мне подарил. 961 01:31:43,812 --> 01:31:45,451 Просто забыл. 962 01:31:54,953 --> 01:31:56,447 Готов? 963 01:31:56,974 --> 01:31:58,150 Да. 964 01:31:58,635 --> 01:32:00,351 Я тебя обыграю. 965 01:32:00,786 --> 01:32:01,906 Знаю. 966 01:32:04,307 --> 01:32:06,005 Опять будешь злиться? 967 01:32:08,579 --> 01:32:10,029 Я больше не злюсь. 968 01:32:11,716 --> 01:32:13,695 Я многому у тебя научился. 93620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.