All language subtitles for MV5BOTM2NGFlZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:57,875 --> 00:03:02,208
Loading of the necessary material
for the expedition is complete.
4
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
The self-contained breathing
apparatus, underwater cameras.
5
00:03:07,833 --> 00:03:11,791
New film containers,
books and portable fish tanks.
6
00:03:16,416 --> 00:03:20,083
Fish tanks are Professor Krauss'
tools of the trade.
7
00:03:20,291 --> 00:03:23,666
He is personally checking
loading of the material.
8
00:03:23,875 --> 00:03:27,208
The scientist is the management
mind of our enterprise,
9
00:03:27,416 --> 00:03:30,833
a cinema ichthyology expedition
in the Red Sea.
10
00:03:31,833 --> 00:03:36,083
I wanted to raise the anchor,
but the owner of this schooner,
11
00:03:36,291 --> 00:03:40,666
a rich shoe manufacturer,
asked me a strange favor
12
00:03:40,875 --> 00:03:44,875
that had nothing to do
with my captain's assignments.
13
00:03:45,541 --> 00:03:49,208
I was to force his daughter
to board the boat.
14
00:03:49,416 --> 00:03:52,791
She could be found on a beach
a few miles from the port.
15
00:03:53,000 --> 00:03:55,541
Her father wanted
to take her with him
16
00:03:55,791 --> 00:04:00,916
to pull her away from the hands
of Pierluigi, a dowry hunter.
17
00:04:01,125 --> 00:04:04,750
The girl was absolutely against this
and I was to take care of it.
18
00:04:06,416 --> 00:04:08,125
You wait here.
19
00:04:09,333 --> 00:04:12,708
I share Mr. Sebastiano's opinion
20
00:04:12,916 --> 00:04:16,625
on the idle world of the
fashionable beaches, spoiled girls,
21
00:04:16,833 --> 00:04:20,416
the dowry hunters
disguised as underwater hunters.
22
00:04:20,625 --> 00:04:25,666
But I was to kidnap an heiress
who was capricious and overbearing,
23
00:04:25,875 --> 00:04:28,833
probably ugly and unpleasant.
24
00:04:29,041 --> 00:04:32,458
Ugly, for sure.
I could swear to that.
25
00:04:33,750 --> 00:04:35,791
Nothing, Barbara?
26
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Nothing, Pierluigi. How unfortunate!
27
00:04:38,416 --> 00:04:41,458
- Is the treasure hunt ready?
- No. We are getting ready.
28
00:04:41,666 --> 00:04:43,208
Alright.
29
00:04:45,166 --> 00:04:49,958
Write "Telegraph your dad. I'll marry
Pierluigi despite your prohibition."
30
00:04:50,166 --> 00:04:53,250
Barbara will find the bottle
with the message under water.
31
00:04:53,458 --> 00:04:57,333
- You are phenomenal.
- I'll go place it.
32
00:05:06,791 --> 00:05:11,083
So the prizes of that
treasure hunt were placed,
33
00:05:11,291 --> 00:05:15,000
a game where an object
under water was to be found.
34
00:05:15,208 --> 00:05:18,208
I had gotten the idea of
substituting the bottle for Barbara
35
00:05:18,416 --> 00:05:21,416
with a different one
that had a different note in it.
36
00:05:21,625 --> 00:05:25,833
That way maybe I would have her
come on board without her noticing.
37
00:05:51,416 --> 00:05:53,916
- Look here.
- A necklace.
38
00:05:54,125 --> 00:05:56,833
- How can I find it under water?
- Look for it.
39
00:05:57,041 --> 00:05:59,333
A bottle under the cactus rock.
40
00:05:59,541 --> 00:06:03,000
- I feel like I'm in a novel!
- Go on, in the water!
41
00:06:03,958 --> 00:06:05,541
See you on the beach.
42
00:07:02,708 --> 00:07:04,291
I found it!
43
00:07:05,000 --> 00:07:07,625
- Here it is.
- I'll open it.
44
00:07:13,458 --> 00:07:14,958
Come on!
45
00:07:15,666 --> 00:07:17,125
Give it to me.
46
00:07:21,041 --> 00:07:23,208
- It's crazy.
- You must do it.
47
00:07:23,416 --> 00:07:25,666
- Then blindfold me.
- Blindfold you?
48
00:07:25,875 --> 00:07:29,583
- Yes. It's fun.
- Let me see.
49
00:07:49,250 --> 00:07:51,916
"Be blindfolded.
Walk along the shore."
50
00:07:52,125 --> 00:07:55,541
"A speedboat is waiting for you.
Let yourself drift to the unknown."
51
00:07:55,750 --> 00:07:58,833
- It isn't my note.
- This is a joke!
52
00:08:04,625 --> 00:08:06,125
Barbara!
53
00:08:18,583 --> 00:08:21,333
Where are we going?
Who are you?
54
00:08:21,916 --> 00:08:24,916
How exciting!
It seems like a real kidnapping.
55
00:08:51,666 --> 00:08:53,583
Watch out for the step.
56
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
How are you, Barbara?
57
00:08:59,375 --> 00:09:01,750
Dad, another one of your tricks!
58
00:09:01,958 --> 00:09:06,250
- I want to get off immediately.
- No. It will be a nice cruise.
59
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
- You'll forgive the kidnapping.
- No.
60
00:09:09,083 --> 00:09:11,416
- Who brought me here?
- Our captain.
61
00:09:11,625 --> 00:09:14,291
My pleasure.
I hope you enjoy being on board.
62
00:09:14,500 --> 00:09:17,583
I won't stay on board.
Dad, I want to go back on land.
63
00:09:17,833 --> 00:09:21,833
No. Your ladies' man
will have to wait a bit.
64
00:09:22,083 --> 00:09:24,083
Don't insult my fiancé.
65
00:09:24,291 --> 00:09:26,916
As for the trip, this is my answer.
66
00:09:27,708 --> 00:09:29,166
Stop! Help!
67
00:09:30,250 --> 00:09:31,666
Barbara!
68
00:09:32,375 --> 00:09:33,416
Help!
69
00:09:33,666 --> 00:09:37,375
- Man at sea!
- No. Woman at sea.
70
00:09:39,291 --> 00:09:43,166
- Barbara! Captain!
- Don't worry. She is a good swimmer.
71
00:09:45,125 --> 00:09:48,083
The coast is five miles away!
Have a good trip!
72
00:09:49,125 --> 00:09:51,583
Help! Stop!
73
00:09:51,791 --> 00:09:53,666
I have a cramp!
74
00:10:00,875 --> 00:10:03,208
- Stop!
- Stop!
75
00:10:11,833 --> 00:10:15,500
Our expedition to the Red Sea
began in this strange way.
76
00:10:15,708 --> 00:10:17,791
Thanks to
Mr. Sebastiano's money,
77
00:10:18,000 --> 00:10:20,708
Professor Krauss' dream
was about to come true.
78
00:10:20,916 --> 00:10:23,833
We must reach Dahlak Kebir
before July,
79
00:10:24,041 --> 00:10:27,583
before the big,
periodic migration of the fish.
80
00:10:27,791 --> 00:10:31,625
The captain said we will make it,
even if we stop a bit
81
00:10:31,833 --> 00:10:34,125
on the coast of northern Africa.
82
00:10:34,333 --> 00:10:37,833
You won't regret having financed
the expedition.
83
00:10:38,041 --> 00:10:41,041
Our work will obtain
great success, even economically.
84
00:10:41,250 --> 00:10:46,791
I hope so! I manufacture shoes
and am no fish expert.
85
00:10:47,000 --> 00:10:49,458
I trust you and the captain.
86
00:10:49,666 --> 00:10:52,125
And I hope that my daughter
will settle down.
87
00:10:52,333 --> 00:10:56,541
We'll discover a new world,
a huge contribution to thalassology.
88
00:10:56,750 --> 00:10:58,708
- What did you say?
- Thalassology.
89
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
The science that studies marine
depths, fish, their environment.
90
00:11:03,083 --> 00:11:05,625
- It is very important.
- I don't doubt it.
91
00:11:05,833 --> 00:11:08,958
Now please excuse me.
I will go arrange my fish tank.
92
00:11:09,666 --> 00:11:11,541
Thalassology.
93
00:11:11,875 --> 00:11:15,958
While Sebastiano, in his own way,
meditated on thalassology,
94
00:11:16,166 --> 00:11:18,916
the cameramen checked
the cameras.
95
00:11:19,125 --> 00:11:22,166
Give me the brush.
The brush!
96
00:11:22,375 --> 00:11:25,958
Stop dreaming.
The girl isn't fit for you.
97
00:11:26,166 --> 00:11:29,375
- What girl?
- There is only one on board.
98
00:11:29,583 --> 00:11:32,083
It's time for the radio appointment.
99
00:11:49,791 --> 00:11:52,833
Franco, will you transmit
this telegram, please?
100
00:11:53,041 --> 00:11:55,333
- Is it authorized?
- Am I censored?
101
00:11:55,541 --> 00:11:58,666
Captain's orders. Without
authorization, it's not possible.
102
00:12:00,083 --> 00:12:01,875
Please be kind.
103
00:12:02,875 --> 00:12:05,083
Alright. I will transmit it.
104
00:12:05,291 --> 00:12:09,291
- How can I help you?
- In absolutely no way.
105
00:12:12,208 --> 00:12:15,000
- What did she want?
- Some information.
106
00:12:16,375 --> 00:12:18,166
Give me that paper.
107
00:12:22,708 --> 00:12:27,083
"I'm on my father's schooner,
kidnapped in a pirate-style way."
108
00:12:27,291 --> 00:12:31,208
"The thought of you helps me
bear indescribable suffering."
109
00:12:31,416 --> 00:12:34,291
"I will return more in love
than ever, my Pierluigi."
110
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
"Stop. Barbara."
111
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
Transmit it.
112
00:12:48,125 --> 00:12:51,958
Navigation towards northern
Africa was proceeding well.
113
00:12:56,833 --> 00:12:59,916
The route was easy
and the weather was good.
114
00:13:00,125 --> 00:13:03,708
The only storm that could
have upset our journey
115
00:13:03,916 --> 00:13:07,333
was the one that was clouding up
in Barbara’s soul.
116
00:13:07,541 --> 00:13:12,250
She was forced for the first time
to submit to the will of others.
117
00:13:19,333 --> 00:13:21,625
Hour after hour,
Africa was becoming closer.
118
00:13:21,833 --> 00:13:26,041
Soon, in the established place,
our work would have begun.
119
00:13:43,500 --> 00:13:45,625
- Bottom!
- Bottom!
120
00:13:50,791 --> 00:13:55,541
First day of immersion
and initial shooting in Africa.
121
00:13:55,750 --> 00:14:00,000
It's nice to touch the sea water
again on a June morning.
122
00:14:00,208 --> 00:14:02,708
Remember shooting
of the pagurus.
123
00:14:02,916 --> 00:14:05,125
Alright. Have a good day,
Professor.
124
00:14:23,083 --> 00:14:25,541
According to Professor Krauss'
instructions,
125
00:14:25,750 --> 00:14:29,083
I knew I was to go below
a 15 meter depth
126
00:14:29,291 --> 00:14:31,500
to be able to find some pagurus.
127
00:14:32,250 --> 00:14:36,000
It is a sort of very rare crab
that has the capacity
128
00:14:36,208 --> 00:14:39,750
of reproducing its limbs
when amputated in combat.
129
00:14:41,000 --> 00:14:45,041
This was our specific assignment
in the expedition.
130
00:14:45,250 --> 00:14:48,458
Exploring the sea bottom
of the African continent,
131
00:14:48,666 --> 00:14:51,291
collect specimens
of fauna and flora,
132
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
film the most interesting phases
133
00:14:53,708 --> 00:14:56,333
of the existence cycle
of certain fish.
134
00:15:00,416 --> 00:15:04,583
Our camera, sealed
in a waterproof casing,
135
00:15:04,791 --> 00:15:08,791
was to film what remained
hidden for millions of years,
136
00:15:09,000 --> 00:15:14,250
reveal the more intimate secrets
of the underwater world.
137
00:15:17,208 --> 00:15:21,041
This is it. With feathers
like an ancient knight,
138
00:15:21,250 --> 00:15:25,583
a pagurus bernhardus
is looking for a new dwelling.
139
00:15:25,833 --> 00:15:29,208
It protects the abdomen,
which is the most vulnerable part,
140
00:15:29,416 --> 00:15:31,375
with an empty shell.
141
00:15:31,583 --> 00:15:34,250
When it grows
and its house becomes too small,
142
00:15:34,458 --> 00:15:39,291
it exchanges it with a bigger shell
and solves the housing problem.
143
00:15:39,500 --> 00:15:43,041
The pagurus, with
a tickling, caressing movement,
144
00:15:43,250 --> 00:15:46,458
manages to detach actinias
from the rocks,
145
00:15:46,666 --> 00:15:49,208
coelenterates with stinging organs,
146
00:15:49,416 --> 00:15:52,625
and have them stick to the shell
that serves as a home.
147
00:16:06,416 --> 00:16:10,541
The two animals live in perfect
harmony and protect each other.
148
00:16:10,750 --> 00:16:15,583
They hunt together, an extraordinary
example of symbiosis,
149
00:16:15,791 --> 00:16:19,625
an ideal association that can be
reached only in the animal kingdom.
150
00:16:27,958 --> 00:16:32,333
The pagurus leaves a portion
of the prey to the actinia
151
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
that has helped in the hunt.
152
00:16:39,583 --> 00:16:43,750
A cuttlefish, sensing the danger,
spurts out black liquid,
153
00:16:44,000 --> 00:16:47,291
looking like a curtain of smoke
behind which it hides.
154
00:16:47,500 --> 00:16:50,416
Another one of its defense weapons
is camouflaging itself.
155
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Special cells allow it to take on
156
00:16:53,666 --> 00:16:56,333
the color of
the surrounding objects.
157
00:16:56,541 --> 00:17:01,375
When the male courts the female,
the colors become bright.
158
00:17:02,916 --> 00:17:05,750
This is a cliona celata,
159
00:17:05,958 --> 00:17:08,958
a characteristic type of sponge
of the warm seas.
160
00:17:17,250 --> 00:17:20,250
It was now time
to return to the surface.
161
00:17:20,458 --> 00:17:24,625
We had found good material
and shot a lot of footage.
162
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
We needed to get more on board.
163
00:17:33,833 --> 00:17:37,250
- How's it going, Barbara?
- I am very bored.
164
00:17:37,458 --> 00:17:41,791
Follow the work of our guests.
It could be interesting.
165
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Great fun! The professor is
boring and the captain, unpleasant.
166
00:17:46,208 --> 00:17:48,625
He seems pleasant to me.
167
00:17:49,458 --> 00:17:51,583
Very pleasant!
168
00:17:52,958 --> 00:17:55,916
- Franco, how's the work going?
- Fine.
169
00:17:56,125 --> 00:17:59,583
- We are shooting interesting things.
- Can I put on the aqualung?
170
00:17:59,791 --> 00:18:03,083
- I've never tried one before.
- No, it's dangerous.
171
00:18:03,291 --> 00:18:06,458
They're waiting for me,
I must give them the film.
172
00:18:06,666 --> 00:18:08,500
Let me try!
173
00:18:13,958 --> 00:18:16,166
Just show me how it's done.
174
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Alright.
175
00:18:18,375 --> 00:18:20,583
Put the mask on.
176
00:18:25,291 --> 00:18:29,250
Air and oxygen. Understand?
177
00:18:29,458 --> 00:18:33,208
Now take it off.
I must hurry because I'm late.
178
00:18:33,416 --> 00:18:35,583
Remember to take it off.
179
00:21:28,083 --> 00:21:29,625
Franco!
180
00:21:29,833 --> 00:21:32,541
Franco! What are you doing?
181
00:21:32,791 --> 00:21:36,000
Barbara took the breathing device.
It has a little oxygen.
182
00:21:36,208 --> 00:21:39,375
- Where?
- More or less, here.
183
00:21:40,875 --> 00:21:43,291
We had to find her at all costs.
184
00:21:44,416 --> 00:21:48,250
When one is not an expert,
the sea bottom is very dangerous
185
00:21:48,458 --> 00:21:52,875
and her oxygen
could suddenly finish.
186
00:21:54,666 --> 00:21:59,250
If we didn't find her
in a few minutes, she would die.
187
00:21:59,458 --> 00:22:02,083
Just imagining something
like that...
188
00:22:03,333 --> 00:22:06,333
It was a matter of moments.
We didn't know where to look for her.
189
00:22:06,541 --> 00:22:10,583
Barbara was in mortal danger.
190
00:22:10,791 --> 00:22:14,958
Enraptured by the sea bottom
landscape, she'd gone into cavity
191
00:22:15,166 --> 00:22:18,791
where a deep sea fishing net
had trapped her.
192
00:22:21,958 --> 00:22:26,166
Each one of her movements
entangled her even more in the net.
193
00:22:40,500 --> 00:22:44,916
Mr. Sebastiano,
your daughter dove into the water.
194
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
- She'll be back.
- She disappeared.
195
00:26:19,583 --> 00:26:23,250
Here she is. They found her.
A cognac, hurry!
196
00:26:38,833 --> 00:26:42,916
- Barbara, what did you do?
- She was tangled in a net.
197
00:26:50,166 --> 00:26:51,708
How thoughtless!
198
00:26:52,625 --> 00:26:54,833
- You could have died.
- It's your fault.
199
00:26:55,041 --> 00:26:58,166
- You shouldn't have brought me here.
- You frightened us.
200
00:26:58,375 --> 00:27:02,666
You could've paid a high price for
this incautiousness. Take a hot bath.
201
00:27:04,083 --> 00:27:07,041
If you make another mistake,
you will be sent away.
202
00:27:07,250 --> 00:27:10,416
She insisted on putting
the aqualung on.
203
00:27:11,583 --> 00:27:14,041
It was a very strange day.
204
00:27:14,250 --> 00:27:18,291
It began with the pagurus and ended
with the search for Barbara.
205
00:27:18,500 --> 00:27:21,250
She had no longer left her cabin.
206
00:27:21,458 --> 00:27:23,833
She must have been devastated
by the emotion.
207
00:27:24,041 --> 00:27:28,208
We had remained after dinner
to chat a bit.
208
00:27:28,416 --> 00:27:30,291
And so, Captain?
209
00:27:30,958 --> 00:27:33,958
I landed at Massawa with no money.
210
00:27:34,375 --> 00:27:38,041
After a few days, the war
broke out. You can imagine the rest.
211
00:27:38,250 --> 00:27:41,041
It must have been
an extraordinary adventure.
212
00:27:41,250 --> 00:27:44,916
- And the girl?
- I never saw her again.
213
00:27:45,125 --> 00:27:48,041
She must have gone back
to dancing in a Singapore club.
214
00:27:48,250 --> 00:27:50,541
Professor, are you satisfied
with today's work?
215
00:27:50,750 --> 00:27:54,791
Very much. I collected
magnificent specimens today.
216
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
The sea is a source
of great interest.
217
00:27:57,208 --> 00:28:01,375
The sea, after a while, is
monotonous and makes you sleepy.
218
00:28:02,791 --> 00:28:05,666
- Sleep, then!
- But it doesn't let you sleep well.
219
00:28:05,875 --> 00:28:08,416
- That is the problem.
- Good evening.
220
00:28:09,416 --> 00:28:13,041
Aren't you hot inside here?
221
00:28:13,250 --> 00:28:15,708
What is it, Captain?
222
00:28:15,916 --> 00:28:18,458
Is there a dance on board?
223
00:28:18,708 --> 00:28:21,416
Dad, your humor is out of place.
224
00:28:21,916 --> 00:28:25,041
- Don't you think, Captain?
- Don't be so severe.
225
00:28:25,250 --> 00:28:29,041
- Did you already have dinner?
- Yes. I ate in the cabin.
226
00:28:29,250 --> 00:28:31,333
- A cigarette?
- Thank you.
227
00:28:34,291 --> 00:28:38,250
Excuse me. My lobster
is about to change its shell.
228
00:28:38,458 --> 00:28:40,708
Let's play a game.
229
00:28:40,916 --> 00:28:44,750
Tell me about your life.
It must have been very adventurous.
230
00:28:44,958 --> 00:28:48,958
- What do you judge that from?
- The way you kidnapped me.
231
00:28:49,166 --> 00:28:51,416
It was very romantic.
232
00:28:51,625 --> 00:28:54,500
Don't be mistaken.
I just did your father a favor.
233
00:28:54,708 --> 00:28:56,583
And spited me!
234
00:28:56,791 --> 00:29:01,333
These things aren't my business.
Excuse me. I am busy.
235
00:29:02,958 --> 00:29:04,791
Checkmate to the queen.
236
00:29:08,458 --> 00:29:11,416
You're almost done for.
Play. It's your turn.
237
00:29:19,375 --> 00:29:22,833
Captain,
you were very rude earlier.
238
00:29:23,041 --> 00:29:28,208
I know, but I don't like to
remember how you got on board.
239
00:29:28,416 --> 00:29:31,250
You've nothing to do with it.
It's my father's fault.
240
00:29:32,583 --> 00:29:36,791
- Were you ever in love?
- Why do you ask that?
241
00:29:37,000 --> 00:29:39,250
You would understand
what I feel.
242
00:29:39,458 --> 00:29:43,958
- Who is that Pierluigi?
- My fiancé. Does it seem strange?
243
00:29:44,166 --> 00:29:47,958
Absurd, I'd say.
Anyway, each to his own taste.
244
00:29:50,416 --> 00:29:51,583
Captain!
245
00:29:53,416 --> 00:29:55,708
- Let me get off.
- We are in Africa.
246
00:29:55,916 --> 00:29:58,875
It doesn't matter.
I'll find a way to return to Italy.
247
00:29:59,083 --> 00:30:01,500
Your father must give me permission.
248
00:30:01,708 --> 00:30:04,416
Don't you have pity
for a woman who is suffering?
249
00:30:04,625 --> 00:30:08,750
No. I don't believe much
in your suffering.
250
00:30:08,958 --> 00:30:11,583
You are bored. That's all.
251
00:30:11,791 --> 00:30:16,541
Take an interest in our research.
You'll have fun.
252
00:30:16,750 --> 00:30:20,250
Forget the idea of returning
to Italy. It's impossible.
253
00:30:20,458 --> 00:30:22,416
You are a monster!
254
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Our work has taken
its normal pace.
255
00:30:28,208 --> 00:30:30,250
We go out to sea very early.
256
00:30:31,333 --> 00:30:32,625
Yes?
257
00:30:33,625 --> 00:30:37,083
Barbara, come see my little
animals. They're interesting.
258
00:30:37,291 --> 00:30:39,375
No, thanks.
I wouldn't understand a thing.
259
00:30:39,583 --> 00:30:41,708
Barbara, come see.
260
00:30:43,375 --> 00:30:45,208
Alright.
261
00:30:56,583 --> 00:31:02,208
Look. This little transparent being
is a Carinaria Mediterranea.
262
00:31:02,416 --> 00:31:05,000
Suspended under its body
263
00:31:05,208 --> 00:31:08,000
it has a bag that contains
all of its organs.
264
00:31:08,208 --> 00:31:12,416
- Heart, liver...
- It is a travelling beauty case.
265
00:31:12,625 --> 00:31:15,416
- This is a...
- Jellyfish. I can get that far.
266
00:31:15,625 --> 00:31:18,791
Right.
A Carmarina Hastata, to be precise.
267
00:31:19,000 --> 00:31:21,541
It's probably the most
prolific being in the world.
268
00:31:21,750 --> 00:31:23,958
It can have over
one million offspring.
269
00:31:24,166 --> 00:31:25,833
One is enough for me!
270
00:31:26,083 --> 00:31:29,791
These are hippocampus,
commonly known as seahorses.
271
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
They have the peculiarity of becoming
dark when they are irritated.
272
00:31:34,083 --> 00:31:36,083
- It's strange, huh?
- Not really.
273
00:31:36,291 --> 00:31:39,875
We are sometimes in
a dark mood. What is that plant?
274
00:31:40,083 --> 00:31:42,208
It's an animal, not a plant.
275
00:31:42,416 --> 00:31:44,416
Anemonia sulcata, very voracious.
276
00:31:44,625 --> 00:31:48,291
It's always ready to grab a prey
in its deadly tentacles.
277
00:31:54,458 --> 00:31:58,791
The tentacles of an octopus
that face a moray eel attack.
278
00:31:59,583 --> 00:32:03,791
Finally some good shooting after
many hours of searching the bottom.
279
00:32:05,875 --> 00:32:08,208
An exceptional occasion
for the camera lens.
280
00:32:21,125 --> 00:32:24,541
Generally, in this struggle,
the moray eel wins.
281
00:32:25,166 --> 00:32:28,833
Ferociously aggressive,
it has awesome teeth
282
00:32:29,041 --> 00:32:31,708
that with just one bite
can detach at the base
283
00:32:31,958 --> 00:32:35,583
one of the octopus' tentacles
to which it offers little hold.
284
00:32:35,791 --> 00:32:39,000
The moray eel is always
the first to attack.
285
00:32:54,833 --> 00:32:59,208
Even Barbara was curious in seeing
the natural environment
286
00:32:59,416 --> 00:33:02,375
of animals that up to then
she'd only seen moving
287
00:33:02,583 --> 00:33:05,833
in the narrow walls
of a fish tank.
288
00:33:06,041 --> 00:33:09,250
Could I go underwater with you,
heroes of the abyss?
289
00:33:09,458 --> 00:33:11,500
Come. We are in
an interesting phase.
290
00:33:11,708 --> 00:33:14,208
- Have her put on a diving helmet.
- Alright.
291
00:33:17,208 --> 00:33:18,833
Get closer.
292
00:33:34,875 --> 00:33:36,666
There. Descend here.
293
00:33:54,416 --> 00:33:58,750
For the first time, after the net
adventure, she was going below.
294
00:34:08,375 --> 00:34:11,875
The diving helmet allowed her
to easily breathe.
295
00:34:12,083 --> 00:34:14,000
The device is very simple.
296
00:34:14,208 --> 00:34:18,875
The air pumped in the helmet
stops water from entering
297
00:34:19,083 --> 00:34:22,333
and the big glass allows
for a perfect vision.
298
00:34:51,833 --> 00:34:56,041
Between Masino and myself,
Barbara felt protected and safe.
299
00:34:57,791 --> 00:35:00,625
I was glad that she joined us.
300
00:35:09,375 --> 00:35:13,416
The underwater sea world, with
it’s fascinating and mysterious life,
301
00:35:13,625 --> 00:35:16,500
with its thousands of marvelous
and cruel shows,
302
00:35:16,708 --> 00:35:20,041
could bring her to understand
how until then
303
00:35:20,250 --> 00:35:24,208
she had lived with eyes shut,
without realizing that around her
304
00:35:24,416 --> 00:35:28,583
there existed more important things
than Pierluigi and a treasure hunt.
305
00:35:41,833 --> 00:35:45,291
Here is another octopus
dealing with a lobster.
306
00:35:46,666 --> 00:35:51,750
The terrible crustacean
is armed with deathly pincers.
307
00:35:55,833 --> 00:35:59,375
The two are bitter enemies
and one will have to succumb.
308
00:36:00,416 --> 00:36:02,750
One does not escape
the laws of Nature.
309
00:36:03,916 --> 00:36:06,250
But this time the octopus will win.
310
00:36:06,458 --> 00:36:10,791
It will manage to neutralize
the lobster’s pincers.
311
00:37:31,458 --> 00:37:34,041
I noticed that Barbara
was observing with interest
312
00:37:34,250 --> 00:37:36,916
these episodes,
the eternal drama of Nature.
313
00:37:37,125 --> 00:37:39,375
Interested, but also frightened,
314
00:37:39,583 --> 00:37:42,666
even more so by the
two octopus making love
315
00:37:42,875 --> 00:37:44,875
than in the preceding struggle.
316
00:37:45,666 --> 00:37:48,333
She felt like something
very small in this universe,
317
00:37:48,541 --> 00:37:53,583
and not the center of the universe
she had thought before.
318
00:37:53,791 --> 00:37:57,291
I believed that in the unreal
atmosphere of the sea bottom
319
00:37:57,500 --> 00:38:00,666
her stubborn and rebellious attitude
was melting away
320
00:38:00,875 --> 00:38:05,125
in the more human desire
of being protected.
321
00:38:05,666 --> 00:38:08,250
A new woman
was beginning to emerge,
322
00:38:08,458 --> 00:38:11,666
and I felt I was happy about this.
323
00:38:58,958 --> 00:39:00,958
It's marvelous!
324
00:39:01,958 --> 00:39:05,791
- You didn't get bored today.
- It's true.
325
00:39:11,083 --> 00:39:14,708
Let's go back on board.
We'll leave at sunset.
326
00:39:49,000 --> 00:39:53,208
Since that day,
following a direct course,
327
00:39:53,416 --> 00:39:56,541
we navigated towards Massawa
where we were to organize
328
00:39:56,750 --> 00:40:00,083
the last and most important
phase of the expedition,
329
00:40:00,291 --> 00:40:03,125
the work in the Dahlak archipelago.
330
00:40:04,416 --> 00:40:07,833
I was counting on the help of Ali
Kassin, an Arab pearl merchant
331
00:40:08,041 --> 00:40:10,041
I had met in the past.
332
00:40:10,250 --> 00:40:13,250
His friendship could be
very useful to us.
333
00:40:42,625 --> 00:40:46,791
We had finally entered
the Massawa canal.
334
00:40:47,000 --> 00:40:49,458
We navigated among
the rocky islands,
335
00:40:49,666 --> 00:40:53,291
accompanied by dolphins
and seagulls.
336
00:41:20,333 --> 00:41:23,750
The Red Sea climate
is not pleasant in the summer.
337
00:41:23,958 --> 00:41:27,958
We all suffered from this,
especially Mr. Sebastiano.
338
00:42:13,250 --> 00:42:15,875
Oh, yes, this is better!
339
00:42:18,208 --> 00:42:23,791
June 20, 1952.
4 p.m. Arrival in Massawa.
340
00:42:28,541 --> 00:42:32,708
Captain! May I visit the city
with you, if I am not a bother?
341
00:42:32,916 --> 00:42:35,125
Yes, but let's get out of the sun.
342
00:43:13,166 --> 00:43:17,708
- Good morning, Ali Kassin.
- I am happy to see you again.
343
00:43:17,916 --> 00:43:19,791
I need to talk to you.
344
00:43:20,000 --> 00:43:22,666
- Did you come from Italy?
- Yes.
345
00:43:22,875 --> 00:43:25,583
- Let's go to my home.
- Yes, let's go.
346
00:43:42,916 --> 00:43:45,583
Yes, brother.
You can go wherever you want,
347
00:43:45,833 --> 00:43:48,291
but with 3 people at the most.
348
00:43:48,500 --> 00:43:53,333
The island people are jealous
of your work and are suspicious.
349
00:43:53,541 --> 00:43:56,750
You'll go with one of my sambuks.
He is Hussein.
350
00:44:13,333 --> 00:44:17,166
You'll travel by land, and avoid
going around the coral reef.
351
00:44:17,375 --> 00:44:20,666
- Hussein will deal with the carriers.
- Thank you. Goodbye.
352
00:44:41,666 --> 00:44:44,125
Navigating towards
the Dahlak islands.
353
00:44:44,333 --> 00:44:46,875
The wind is fairy cool,
the sea is slightly rough.
354
00:44:49,958 --> 00:44:53,750
From Massawa, towards
the mysterious Dahlak islands
355
00:44:53,958 --> 00:44:57,958
where we were to film
the fishing of pearls.
356
00:44:58,833 --> 00:45:02,083
We were to find Hussein there,
who had preceded us
357
00:45:02,291 --> 00:45:06,708
to arrange for the convoy
accompanying us to the lagoon.
358
00:45:28,041 --> 00:45:30,708
- Captain!
- Yes, miss?
359
00:45:30,916 --> 00:45:32,833
Will Hussein be on time?
360
00:45:33,041 --> 00:45:35,541
Certainly. Ali Kassin is reliable.
361
00:45:35,750 --> 00:45:38,125
He called you brother. Why?
362
00:45:38,333 --> 00:45:42,333
It's an old story.
He says I saved his life.
363
00:45:42,541 --> 00:45:46,083
And you know nothing about it.
You're too modest to remember.
364
00:45:46,291 --> 00:45:49,208
Or was it kidnapping
that time too?
365
00:45:49,416 --> 00:45:51,625
It is a story of no importance.
366
00:45:53,375 --> 00:45:55,375
Look. Here's Hussein.
367
00:46:01,958 --> 00:46:04,333
Take me with you.
I won't be a bother.
368
00:46:06,958 --> 00:46:10,375
No. Those aren't places
fit for a woman.
369
00:46:11,083 --> 00:46:14,833
Do you think your fiancé
would like it?
370
00:46:15,708 --> 00:46:17,333
Excuse me.
371
00:46:21,208 --> 00:46:23,250
- How's it going?
- We're almost set.
372
00:46:23,458 --> 00:46:25,125
Alright.
373
00:46:25,333 --> 00:46:27,583
Is the portable device ready?
374
00:46:27,791 --> 00:46:31,125
- Yes, it's ready.
- Come here.
375
00:46:34,916 --> 00:46:37,083
Bye, Masino.
You're leaving, lucky you!
376
00:46:44,291 --> 00:46:47,375
Now we are here.
This is the pearl lagoon
377
00:46:47,583 --> 00:46:50,666
which is surrounded by
the coral reef.
378
00:46:50,875 --> 00:46:55,375
To reach it, we will cross
Dahlak Kebir, on land.
379
00:46:55,583 --> 00:46:58,375
Are you sure you will find
the specimens we need?
380
00:46:58,583 --> 00:47:02,916
Very sure. The lagoon is rich
with tropical fauna. Don't worry.
381
00:47:03,125 --> 00:47:05,875
Franco, in two days we'll have
our first radio appointment.
382
00:47:06,083 --> 00:47:07,291
Let's go.
383
00:47:09,916 --> 00:47:14,083
I can't hide that I'm sorry
I won't go with you.
384
00:47:14,291 --> 00:47:17,375
Unfortunately, it's impossible.
It will be difficult for us too.
385
00:47:17,583 --> 00:47:20,666
- When do you plan on returning?
- In about three weeks.
386
00:47:20,875 --> 00:47:25,291
We'll advise you via radio.
Masino, is everything set?
387
00:47:25,500 --> 00:47:28,916
- Yes, everything is set.
- Goodbye.
388
00:47:29,125 --> 00:47:31,541
- Goodbye.
- Goodbye, Captain.
389
00:47:31,750 --> 00:47:34,291
- And good luck!
- Thank you, Professor.
390
00:48:43,458 --> 00:48:45,250
Ready, Captain.
391
00:48:46,750 --> 00:48:47,958
Let's go.
392
00:49:00,541 --> 00:49:05,958
While the caravan moved away,
I thought of Barbara.
393
00:49:06,458 --> 00:49:10,125
Barbara...
At the beginning of the expedition
394
00:49:10,333 --> 00:49:13,000
I was already beginning to miss her.
395
00:50:30,166 --> 00:50:33,541
- Dad!
- What happened?
396
00:50:33,791 --> 00:50:38,125
- Where could Paolo be now?
- I don't know.
397
00:50:38,333 --> 00:50:41,708
Let me sleep, please.
I am exhausted.
398
00:50:42,666 --> 00:50:45,875
Of course.
If you keep on sleeping...
399
00:50:56,416 --> 00:50:58,458
- Any news on the captain?
- No.
400
00:50:58,666 --> 00:51:01,125
We haven't started
the connection yet.
401
00:51:17,458 --> 00:51:20,666
The trip was tougher
than I thought.
402
00:51:20,875 --> 00:51:23,375
But this morning
we are in front of the lagoon.
403
00:51:23,583 --> 00:51:26,000
Even before we came out
of the mangroves
404
00:51:26,208 --> 00:51:30,541
that hide the vision of the water,
we could hear the singing of the men
405
00:51:30,750 --> 00:51:34,750
intent on giving the last touches
to the cleaning of our sambuk.
406
00:51:35,541 --> 00:51:38,500
Ali Kassin had kept his promise.
407
00:52:12,333 --> 00:52:14,875
- Everything is ready.
- Let's load.
408
00:53:04,791 --> 00:53:09,166
Meanwhile Barbara, alone and bored,
sometimes went on land,
409
00:53:09,375 --> 00:53:13,083
more often to kill time
than to kill some animal.
410
00:53:18,500 --> 00:53:19,916
Miss!
411
00:53:20,125 --> 00:53:24,083
- Good morning. Do you want fish?
- No, thank you.
412
00:53:24,291 --> 00:53:26,250
- What is your name?
- Ali.
413
00:53:27,458 --> 00:53:29,291
Let me see.
414
00:53:33,000 --> 00:53:35,416
My father was an askari.
415
00:53:36,375 --> 00:53:38,791
He had a rifle this high.
416
00:53:39,583 --> 00:53:41,583
You are a good askari too.
417
00:53:44,750 --> 00:53:46,166
Good for you!
418
00:53:50,875 --> 00:53:52,375
Good morning.
419
00:53:52,625 --> 00:53:55,666
Sorry, Miss, this boy is a devil.
420
00:53:56,333 --> 00:53:59,583
No! He talked to me about
his father who was a good askari.
421
00:54:04,666 --> 00:54:08,208
My son was a good soldier,
but he is dead.
422
00:54:08,416 --> 00:54:10,833
- In the war?
- No, at sea.
423
00:54:11,041 --> 00:54:14,375
He returned from the war
with a little bit of money.
424
00:54:14,583 --> 00:54:18,625
He had bought a boat
that was almost new.
425
00:54:18,833 --> 00:54:24,083
It was a good boat
and Ali liked it very much.
426
00:54:24,291 --> 00:54:26,375
He was proud of it.
427
00:54:27,500 --> 00:54:31,916
My son Abdi wanted to go back
to fishing mother-of-pearl
428
00:54:32,125 --> 00:54:34,291
as he did before the war,
429
00:54:34,500 --> 00:54:38,500
as my father and I
had always done.
430
00:54:38,708 --> 00:54:42,083
In our days,
mother-of-pearl was abundant
431
00:54:42,291 --> 00:54:44,625
and found at a shallow depth
432
00:54:44,833 --> 00:54:49,916
before the great disease
destroyed most of it.
433
00:54:51,000 --> 00:54:54,833
It is a tough
and dangerous trade today
434
00:54:55,041 --> 00:54:58,250
and the fishermen
don't live long.
435
00:54:58,875 --> 00:55:02,625
They remain too long
in water without breathing.
436
00:55:04,333 --> 00:55:08,291
And the money is not enough
for the family.
437
00:56:11,291 --> 00:56:14,583
One day, some shark fishermen
438
00:56:14,791 --> 00:56:18,750
told my son that they earned
a lot with that sort of fishing.
439
00:56:20,041 --> 00:56:25,166
Abdi decided to fish shark too.
440
00:56:27,250 --> 00:56:30,500
Ali, my grandson, was not happy.
441
00:56:30,708 --> 00:56:35,083
He wanted to continue
fishing mother-of-pearl.
442
00:56:36,166 --> 00:56:41,666
He liked going under water
and getting big seashells.
443
00:56:44,333 --> 00:56:50,250
But then he got used to it,
and together they did good fishing.
444
00:57:40,416 --> 00:57:45,333
But once a big ray fish
bit the bait.
445
00:57:45,541 --> 00:57:47,833
It is a very strong fish.
446
00:57:48,750 --> 00:57:54,041
My son wanted to haul it on board
but the ray was stronger than him.
447
00:57:56,583 --> 00:57:58,833
Perhaps he misplaced a foot.
448
00:58:00,750 --> 00:58:01,958
And so...
449
00:58:03,416 --> 00:58:07,416
A tragedy took place.
There were sharks below.
450
00:58:12,416 --> 00:58:16,833
After a year, Ali's mother died too,
and he stayed with me.
451
00:58:18,541 --> 00:58:22,833
I am a mother and father
for him, and we are now alone.
452
00:58:25,416 --> 00:58:27,166
Poor Ali!
453
00:58:37,666 --> 00:58:41,291
Come back, miss. Goodbye!
454
00:58:48,541 --> 00:58:51,000
Our sambuk was heading
towards the waters
455
00:58:51,208 --> 00:58:55,333
where they fish the bil-bil,
a pearl oyster.
456
00:59:02,708 --> 00:59:05,208
On the morning of the third day
of navigation,
457
00:59:05,416 --> 00:59:09,458
while on board you could smell
freshly baked bread,
458
00:59:09,666 --> 00:59:12,500
we arrived near the sambuks were
459
00:59:12,708 --> 00:59:15,833
as fishermen were getting ready.
460
00:59:16,083 --> 00:59:18,833
We were to begin our research
461
00:59:19,083 --> 00:59:21,625
and the underwater shooting there.
462
01:00:51,458 --> 01:00:55,875
Bil-bil is found in very thick
and deep groups.
463
01:00:56,833 --> 01:00:59,958
The divers immerge
at the same time
464
01:01:00,166 --> 01:01:05,666
and then rest, between one
dive and another, on floating trunks
465
01:01:05,875 --> 01:01:09,458
from which cables are attached
that serve as guides.
466
01:01:09,666 --> 01:01:12,500
They dive innumerous numbers
of times in just a few hours
467
01:01:12,708 --> 01:01:17,708
and reach a depth of over 40 meters,
remaining there for minutes.
468
01:01:18,250 --> 01:01:20,833
The feats of our underwater hunters
469
01:01:21,041 --> 01:01:24,833
are vanished every day
by these people.
470
01:01:25,041 --> 01:01:28,666
A massacring life that wears
out the heart, lungs and eyes
471
01:01:28,875 --> 01:01:32,041
and makes 40 year old men look old.
472
01:01:32,250 --> 01:01:36,375
The pearls are the tears
of the righteous, says an Arab legend
473
01:01:36,583 --> 01:01:39,208
and cost the fishermen
immense sacrifice.
474
01:01:39,416 --> 01:01:43,375
Sacrifice and risks that are
compensated with a scanty profit.
475
01:01:43,583 --> 01:01:48,875
Plus, these seas
are infested by sharks.
476
01:03:03,041 --> 01:03:05,166
When the fishing day is over
477
01:03:05,375 --> 01:03:08,583
and the wind begins to blow,
478
01:03:08,791 --> 01:03:12,250
the sambuk head towards
a sheltered place
479
01:03:12,458 --> 01:03:14,458
to spend the night.
480
01:03:16,833 --> 01:03:20,625
It is time to open the oysters
and attentively inspect them
481
01:03:20,833 --> 01:03:24,333
in the hope of finding
even just one pearl.
482
01:03:24,541 --> 01:03:28,041
That one pearl would compensate
the work of an entire crew
483
01:03:28,250 --> 01:03:31,500
and would give the owner
a big profit.
484
01:03:32,833 --> 01:03:38,041
Nobody cares about eating these
oysters. They just want the pearl.
485
01:04:39,125 --> 01:04:41,208
- Professor.
- Yes?
486
01:04:41,416 --> 01:04:44,000
- Aren't you worried?
- About what?
487
01:04:44,208 --> 01:04:48,833
- The silence of the others.
- We trust the captain.
488
01:04:50,375 --> 01:04:53,625
- I'll take your rook.
- And I'll take your queen.
489
01:04:55,083 --> 01:04:56,958
- Dad.
- What is it, dear?
490
01:04:57,166 --> 01:05:00,000
Why don't you allow me
to join the captain?
491
01:05:00,208 --> 01:05:02,625
- It would be madness.
- Why?
492
01:05:02,833 --> 01:05:05,666
- When I say something...
- You are always wrong.
493
01:05:05,875 --> 01:05:07,458
- What?
- You're right.
494
01:05:07,666 --> 01:05:12,583
Joining Paolo! Who knows where
they are. With cannibals, maybe.
495
01:05:12,791 --> 01:05:15,666
Worse. With sharks.
Checkmate!
496
01:05:15,875 --> 01:05:19,583
Are you happy?
You made me lose.
497
01:05:19,791 --> 01:05:22,125
- Another game?
- I'd love to.
498
01:05:33,125 --> 01:05:35,833
- Good evening.
- Hello. What were you singing?
499
01:05:36,041 --> 01:05:38,250
An old love song.
500
01:05:38,458 --> 01:05:42,125
A girl complains
because her man is away.
501
01:05:42,333 --> 01:05:45,958
Continue. Go ahead.
502
01:06:06,500 --> 01:06:12,000
At sunset the fishermen finished
their hard day with a dance.
503
01:06:12,208 --> 01:06:13,916
A strange way of resting.
504
01:06:14,125 --> 01:06:16,958
And I surprised myself
by thinking of Barbara.
505
01:06:17,166 --> 01:06:20,250
It was useless to try chasing away
her memory.
506
01:06:41,791 --> 01:06:43,500
Early every morning
507
01:06:43,708 --> 01:06:47,208
we began diving again
in the warm tropical sea waters
508
01:06:47,416 --> 01:06:50,125
searching
for interesting specimens.
509
01:06:52,083 --> 01:06:55,041
Among the strangest forms
of coral agglomerations,
510
01:06:55,250 --> 01:06:58,000
standing out
with its particular architecture,
511
01:06:58,208 --> 01:07:01,333
the madrepora macrostoma,
the roof-shaped coral,
512
01:07:01,541 --> 01:07:06,458
under which the fish
find refuge from their enemies.
513
01:07:20,666 --> 01:07:24,375
The wealth of the tropical
sea fauna has no limits.
514
01:07:24,583 --> 01:07:26,958
There are thousands
of different specimens.
515
01:07:28,166 --> 01:07:31,333
Here are some magnificent
specimens of platax pinnatus,
516
01:07:31,541 --> 01:07:33,541
known for their dimorphism,
517
01:07:33,750 --> 01:07:37,750
a complete change of looks
during the development period.
518
01:07:43,000 --> 01:07:46,166
This is an acanthurus linoleatus.
519
01:07:49,333 --> 01:07:52,166
Here is a blennioclinus stella.
520
01:07:52,375 --> 01:07:55,416
And finally,
an ostracion lentiginosus,
521
01:07:55,625 --> 01:07:59,041
the last living specimen
of prehistoric fish forms.
522
01:08:06,416 --> 01:08:11,416
We tried to film the most
awesome aspects of this world.
523
01:08:11,625 --> 01:08:14,458
The emotion of the
myriads of living beings
524
01:08:14,666 --> 01:08:17,625
in the eternal struggle to survive.
525
01:08:17,875 --> 01:08:21,916
The brightest colors,
the strangest shapes,
526
01:08:22,125 --> 01:08:25,416
like the lagocephalus inermis,
527
01:08:25,625 --> 01:08:28,916
commonly known as "ball fish".
528
01:08:33,750 --> 01:08:36,750
Among the many fish,
there are some that are known
529
01:08:36,958 --> 01:08:41,458
for being part of our gastronomic
traditions, like groupers.
530
01:08:41,666 --> 01:08:43,541
Since we are here,
531
01:08:43,750 --> 01:08:46,958
we'll fish a few for our meal.
532
01:09:11,291 --> 01:09:16,916
The teeth of the moray eel
are now useless.
533
01:10:02,875 --> 01:10:05,875
One day,
in going beyond a group of rocks,
534
01:10:06,083 --> 01:10:10,083
we reached a very rare area
of the tropical sea bottom,
535
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
the submerged forest.
536
01:10:12,250 --> 01:10:14,541
It truly seemed like
being in a forest.
537
01:10:14,750 --> 01:10:18,416
A forest fallen into the abyss
for an obscure spell.
538
01:10:18,625 --> 01:10:22,250
Everything here is silent
and no living creature can be seen.
539
01:10:22,458 --> 01:10:25,375
This algae are poisonous
and the fish keep away.
540
01:10:26,083 --> 01:10:30,500
Only the manta, the black devil fish
of the Red Sea, is immune
541
01:10:30,708 --> 01:10:33,583
and even the two small pilot fish
542
01:10:33,791 --> 01:10:36,458
that are always with it.
543
01:12:23,166 --> 01:12:27,416
During the diving,
we found an abandoned hull
544
01:12:27,625 --> 01:12:30,333
that had sunk during the war.
545
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
I was interested because I knew
546
01:12:33,625 --> 01:12:37,875
that certain coelenterates
that we were searching for Krauss
547
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
preferred hidden and dark places.
548
01:12:48,500 --> 01:12:52,583
But there were too many sharks.
549
01:12:52,791 --> 01:12:56,500
Sharks usually swim
where the water is less clear.
550
01:12:56,708 --> 01:13:00,875
They are almost blind,
so they want their prey
551
01:13:01,083 --> 01:13:03,208
to feel the same way.
552
01:13:13,625 --> 01:13:18,291
I decided to reach the surface
and dive without a camera.
553
01:13:18,500 --> 01:13:21,833
It was better to ran that risk alone.
554
01:13:44,500 --> 01:13:49,166
I'll go back down without a camera.
Maybe there's something interesting.
555
01:13:49,375 --> 01:13:54,541
Be careful. It is dangerous
over a hull and at the depth.
556
01:13:54,750 --> 01:13:58,625
Hussein, get the rope
and be careful.
557
01:14:40,958 --> 01:14:44,791
When I reached the wrecked boat,
I looked for specimens for Krauss.
558
01:14:50,458 --> 01:14:54,458
I realized that there were
sharks everywhere.
559
01:15:17,375 --> 01:15:21,750
I had to find refuge in the funnel.
560
01:15:53,875 --> 01:15:57,125
Masino!
Nobody is here anymore!
561
01:15:57,333 --> 01:15:59,750
Dive in. I'm coming too!
562
01:16:16,958 --> 01:16:19,541
They found me right away
563
01:16:19,750 --> 01:16:23,208
beacuse of the air bubbles.
564
01:16:23,416 --> 01:16:26,458
A tear in the breathing apparatus
made it useless.
565
01:16:26,708 --> 01:16:30,708
A few seconds later
and it would have been the end.
566
01:17:08,791 --> 01:17:11,750
Unfortunately, the incident
left consequences.
567
01:17:11,958 --> 01:17:17,166
The arm wound is inflamed
and it may get infected.
568
01:17:17,375 --> 01:17:19,375
I am very weak.
569
01:17:21,500 --> 01:17:25,000
It's time for the radio appointment.
You stay, Hussein.
570
01:17:30,416 --> 01:17:34,416
- Don't tell them I am injured.
- Alright.
571
01:17:46,375 --> 01:17:49,208
Be careful, Hussen.
It is quite serious.
572
01:18:07,125 --> 01:18:09,750
Here is the text.
The connection was interrupted.
573
01:18:09,958 --> 01:18:14,541
"Captain slightly injured.
We'll give further news. Masino."
574
01:18:14,750 --> 01:18:20,000
- It doesn't say how injured he is?
- It says "slightly injured".
575
01:18:20,208 --> 01:18:23,625
- It seems clear.
- Yes, but maybe it's very serious.
576
01:18:23,833 --> 01:18:26,375
- What can we do?
- Nothing.
577
01:18:26,583 --> 01:18:30,583
- We can only wait for more news.
- How can you be so calm?
578
01:18:30,791 --> 01:18:34,000
- When you connect again, call me.
- Alright.
579
01:19:37,375 --> 01:19:38,791
Ali!
580
01:19:43,875 --> 01:19:46,875
- I need you. Can I trust you?
- Of course.
581
01:19:47,083 --> 01:19:51,583
- Let's go to the pearl lagoon.
- It's too far. I can't.
582
01:19:54,750 --> 01:19:56,791
Listen!
583
01:20:04,125 --> 01:20:07,333
Take me to the pearl lagoon.
I will give you lots of money.
584
01:20:07,541 --> 01:20:10,291
No, it's too far.
585
01:20:11,958 --> 01:20:13,958
I'll give you the rifle, alright?
586
01:20:19,916 --> 01:20:23,125
Don't do it for money or the rifle,
but to please me.
587
01:20:23,333 --> 01:20:26,333
It is the most important
thing of my life.
588
01:20:28,458 --> 01:20:33,458
You go ahead. I'll join you right
away. My granddad must not know.
589
01:20:48,875 --> 01:20:52,916
- Here I am, miss!
- We're not taking your boat?
590
01:20:53,125 --> 01:20:58,333
No. We're walking to the village
and getting a huri boat. It's faster.
591
01:21:15,875 --> 01:21:19,541
I don't know what
to think anymore. Well?
592
01:21:19,750 --> 01:21:24,208
- No one knows.
- Where can she be?
593
01:21:24,416 --> 01:21:27,166
Your daughter had changed.
She had stopped eating.
594
01:21:27,375 --> 01:21:29,958
- When an octopus is in love...
- They stop eating.
595
01:21:30,166 --> 01:21:32,708
- Barbara isn't an octopus!
- Don't worry.
596
01:22:13,041 --> 01:22:16,000
- It's abandoned.
- It was a lovely, rich village.
597
01:22:16,208 --> 01:22:19,083
They killed people
to steal the pearls.
598
01:22:19,291 --> 01:22:21,625
Allah's curse dried...
599
01:22:21,833 --> 01:22:26,250
- Ali, let's get this.
- No, it's rotten. It will sink.
600
01:22:26,458 --> 01:22:29,958
Wait here.
I'll talk to the fishermen.
601
01:22:49,791 --> 01:22:50,916
Come!
602
01:22:56,125 --> 01:22:58,416
- How much do they want?
- Five pounds.
603
01:23:00,583 --> 01:23:03,208
Here. Hurry!
604
01:23:23,875 --> 01:23:26,291
Has Barbara disappeared?
605
01:23:26,500 --> 01:23:28,791
Yes, Captain.
606
01:23:29,000 --> 01:23:32,791
These are the exact words.
"We suppose she wants to join you".
607
01:23:33,000 --> 01:23:35,500
This is all we needed!
608
01:23:35,708 --> 01:23:39,625
If you didn't tell them
about my injury...
609
01:23:39,833 --> 01:23:42,333
Now we must look for her.
610
01:23:42,541 --> 01:23:45,333
- Hussein, call Nakuda.
- I'll go look for her.
611
01:23:45,541 --> 01:23:49,166
You must finish shooting.
It'll take you a while.
612
01:23:49,375 --> 01:23:51,416
- Here is Nakuda.
- Hussein!
613
01:23:51,666 --> 01:23:55,375
Ask him which road Barbara
must take to join us.
614
01:24:01,500 --> 01:24:05,500
- He understood.
- Then it's all clear.
615
01:24:06,041 --> 01:24:08,125
Masino, see you
at the island of Dilemmi.
616
01:24:08,333 --> 01:24:12,416
Captain, you are weak
and have fever.
617
01:24:14,125 --> 01:24:17,375
Think about the work, and who
gets to the island first waits.
618
01:24:17,583 --> 01:24:19,500
- Alright.
- Goodbye.
619
01:24:23,458 --> 01:24:26,125
The thought that Barbara
wanted to join us
620
01:24:26,333 --> 01:24:30,708
filled me with worry because
I knew that the shortest way
621
01:24:30,916 --> 01:24:34,291
means a passage
in a stretch of very insidious sea
622
01:24:34,500 --> 01:24:38,708
because of the underwater
currents and the big seashells
623
01:24:38,916 --> 01:24:43,333
ready to clasp in a fatal grasp
whoever set foot there.
624
01:24:44,833 --> 01:24:48,208
A small boat, the only one
Barbara would be able to find,
625
01:24:48,416 --> 01:24:51,208
had little chances
or reaching the coast.
626
01:24:57,125 --> 01:25:01,666
I had to stop her before
she reached more dangerous waters.
627
01:25:09,000 --> 01:25:13,208
My fever was back
and my strength was giving out.
628
01:25:13,416 --> 01:25:16,916
Only the will to reach Barbara
kept me on my feet.
629
01:25:17,458 --> 01:25:21,875
Never before had I realized
what she meant for me.
630
01:25:43,166 --> 01:25:46,000
To the Devil's Rocky Coast!
The girl is in danger.
631
01:25:52,125 --> 01:25:53,708
Let's go!
632
01:25:55,666 --> 01:25:57,125
Come on!
633
01:26:49,708 --> 01:26:51,291
Come on!
634
01:26:54,000 --> 01:26:56,416
Faster!
635
01:26:56,666 --> 01:26:58,791
What I had feared happened.
636
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
The boat had capsized
637
01:27:01,166 --> 01:27:04,333
and a seashell
had grabbed Ali's foot.
638
01:27:04,541 --> 01:27:06,541
Luckily, we arrived right after.
639
01:27:13,500 --> 01:27:16,208
Help! Help!
640
01:27:51,166 --> 01:27:53,166
In the evening,
641
01:27:53,375 --> 01:27:57,708
when the natives
were celebrating our survival,
642
01:27:57,916 --> 01:28:00,958
I thought of the adventure
of the last few days.
643
01:28:01,166 --> 01:28:04,833
My mission was over.
We had done an excellent job.
644
01:28:05,041 --> 01:28:08,875
And Barbara had been saved.
That was the most important thing.
645
01:28:09,083 --> 01:28:13,125
Captain, the child is fine
and can continue the trip with us.
646
01:28:26,041 --> 01:28:28,500
The rhythm of the dance
bothered me.
647
01:28:37,125 --> 01:28:40,708
I felt stunned and feverish.
648
01:29:14,625 --> 01:29:16,541
- How are you?
- Fine.
649
01:29:19,583 --> 01:29:22,333
But, you are sick!
650
01:29:35,583 --> 01:29:37,916
Lie down here.
651
01:29:43,333 --> 01:29:45,375
Try to rest.
652
01:29:50,958 --> 01:29:53,291
- Feel better now?
- Yes.
653
01:29:53,500 --> 01:29:56,125
I tired myself out a bit.
654
01:29:56,333 --> 01:29:58,791
It's my fault.
I can't forgive myself.
655
01:29:59,000 --> 01:30:01,250
I didn't think
I'd cause so much damage.
656
01:30:01,458 --> 01:30:04,958
Don't think about that now.
What matters is that we found you.
657
01:30:05,166 --> 01:30:06,833
- Safe and sound.
- Right.
658
01:30:07,083 --> 01:30:09,416
- But you...
- Don't worry about me.
659
01:30:09,666 --> 01:30:11,833
I will soon recover.
660
01:30:12,041 --> 01:30:15,750
The expedition is over.
We'll return to Italy.
661
01:30:15,958 --> 01:30:18,458
And everything there
will be different.
662
01:30:18,666 --> 01:30:22,250
You will resume your past life
and I...
663
01:30:22,458 --> 01:30:25,208
Don't talk too much
and don't say foolish things.
664
01:30:25,416 --> 01:30:29,250
I am the captain here now.
665
01:30:36,291 --> 01:30:38,500
Good night, Paolo.
666
01:30:43,416 --> 01:30:46,250
We have begun our journey back.
667
01:31:11,625 --> 01:31:14,000
"Received your telegram..."
668
01:31:19,166 --> 01:31:22,250
"Please solicit the return.
Sebastiano."
669
01:31:22,458 --> 01:31:25,333
- Dad will be happy.
- He didn't imagine all these
670
01:31:25,541 --> 01:31:28,375
when he asked me to kidnapping you.
671
01:31:28,583 --> 01:31:31,666
Otherwise,
he'd have left you with Pierluigi.
672
01:31:31,875 --> 01:31:36,291
Everything seems so far away.
I feel so different,
673
01:31:36,500 --> 01:31:38,500
that I've never lived until now.
674
01:31:38,708 --> 01:31:42,541
I feel that I'm opening
my eyes for the first time.
675
01:31:42,750 --> 01:31:44,875
Because you met a new world
676
01:31:45,083 --> 01:31:48,000
and met men
who struggle to live,
677
01:31:48,208 --> 01:31:51,333
and because you have suffered too.
678
01:31:52,041 --> 01:31:54,708
Yes, it's true, Paolo.
679
01:31:54,916 --> 01:31:58,166
I have changed because I saw
life in its real aspect,
680
01:31:58,375 --> 01:32:01,375
but above all,
because now I'm in love.
681
01:32:02,416 --> 01:32:07,416
To think that if we met
and we'll be happy together,
682
01:32:08,208 --> 01:32:11,958
we'll owe it to a treasure hunt.
683
01:32:19,625 --> 01:32:22,666
And this is how
our cruise in the Red Sea ended.
684
01:32:23,416 --> 01:32:27,166
Krauss made important
scientific discoveries
685
01:32:27,375 --> 01:32:31,958
and because other people
made interesting discoveries too,
686
01:32:32,166 --> 01:32:34,166
even if not very scientific.
687
01:32:34,375 --> 01:32:37,625
Sebastiano developed
a deep passion for fish.
688
01:32:37,833 --> 01:32:40,416
I discovered the real Barbara,
689
01:32:40,625 --> 01:32:43,500
and Barbara found love,
something that still today
690
01:32:43,708 --> 01:32:46,708
is the most sensational discovery
that can de done.
53011