All language subtitles for La rupture (Chabrol, Claude 1970)_WEBRip.720p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,265 --> 00:00:27,615 Ma quale densa notte mi avvolge improvvisamente? 2 00:00:39,452 --> 00:00:41,652 Ti sei alzato di nuovo presto questa mattina? 3 00:00:42,991 --> 00:00:45,859 Eppure lo sai che la mamma va a letto molto tardi. 4 00:00:48,532 --> 00:00:51,332 - A che ora sei andato a letto? - Non lo so. 5 00:00:54,608 --> 00:00:56,600 Pap� si sta svegliando ora. 6 00:01:06,025 --> 00:01:07,225 Che succede? 7 00:01:11,232 --> 00:01:12,666 Cosa c'� di sbagliato in te? 8 00:01:17,475 --> 00:01:19,034 Ti fa male qualcosa? 9 00:01:36,403 --> 00:01:37,603 Calmati... 10 00:01:51,226 --> 00:01:52,426 Calmati! 11 00:01:58,369 --> 00:02:00,167 Mamma... ho paura! 12 00:02:32,854 --> 00:02:34,846 Mamma mi fa male! 13 00:02:45,706 --> 00:02:48,369 Devo andare all'ospedale. Michel � ferito. 14 00:02:49,912 --> 00:02:51,341 La porto in ospedale, signora. 15 00:02:52,349 --> 00:02:55,520 Anche Charles non sta bene. Si � avventato su di noi. 16 00:02:57,324 --> 00:03:00,353 Portali in ospedale. Chiamer� la polizia. 17 00:03:00,528 --> 00:03:03,862 Informer� l'ufficio, sar� in ritardo. Stia tranquilla, signora Regnier. 18 00:04:02,654 --> 00:04:04,204 ALL'OMBRA DEL DELITTO 19 00:04:17,443 --> 00:04:20,072 Signora Regnier, non lo stiamo facendo per divertimento. 20 00:04:21,248 --> 00:04:23,308 L'ha colpito per legittima difesa? 21 00:04:23,552 --> 00:04:26,369 No, per proteggere Michel. Lo ha lanciato attraverso la stanza. 22 00:04:26,389 --> 00:04:28,355 Il bambino � gravemente ferito? 23 00:04:28,425 --> 00:04:30,184 Non lo so. Sto aspettando. 24 00:04:32,631 --> 00:04:34,725 Litiga spesso con suo marito? 25 00:04:36,304 --> 00:04:37,929 Avete dei problemi? 26 00:04:38,373 --> 00:04:39,573 No, no... 27 00:04:39,608 --> 00:04:41,807 - Cosa fa suo marito? - La sua professione. 28 00:04:42,213 --> 00:04:43,505 Lui scrive. 29 00:04:43,781 --> 00:04:45,777 Vuole diventare uno scrittore. 30 00:04:47,453 --> 00:04:49,722 Quindi non ha una posizione stabile. 31 00:04:50,058 --> 00:04:51,258 S�, s�. 32 00:04:51,426 --> 00:04:53,219 E lei lavora, vero? 33 00:04:55,265 --> 00:04:58,430 � una cameriera al bar Des amis. 34 00:05:02,777 --> 00:05:05,975 Molte mogli lavorano, cos� i loro mariti possono studiare. 35 00:05:08,819 --> 00:05:10,019 Lavora di notte? 36 00:05:12,490 --> 00:05:14,625 Voglio allevare mio figlio da sola. 37 00:05:21,171 --> 00:05:25,469 Suo figlio ha una gamba rotta e un trauma cranico. 38 00:05:27,313 --> 00:05:28,933 Tranquilla, non � niente di grave. 39 00:05:29,081 --> 00:05:30,710 Gli abbiamo dato un buon letto. 40 00:05:30,851 --> 00:05:32,283 Pu� vederlo fra un po'. 41 00:05:34,156 --> 00:05:36,148 Prenda questo. Si sentir� meglio. 42 00:05:44,839 --> 00:05:46,268 Ne abbiamo ancora per poco. 43 00:05:46,875 --> 00:05:48,100 Come sta Charles? 44 00:05:48,177 --> 00:05:49,911 Star� bene. 45 00:05:52,116 --> 00:05:53,476 Dov'�? 46 00:05:53,585 --> 00:05:56,087 Penso che suo padre l'abbia portato a casa sua. 47 00:05:56,289 --> 00:05:57,583 S�, ho capito. 48 00:05:57,992 --> 00:06:00,484 Non � lui Ludovic Regnier l'industriale? 49 00:06:00,629 --> 00:06:03,424 Suo suocero � molto ricco, signora. 50 00:06:04,535 --> 00:06:06,761 Non voglio che Michel rimanga con lui. 51 00:06:13,715 --> 00:06:16,116 Non riesco a lavorare in un ufficio. 52 00:06:16,753 --> 00:06:18,984 Lei sa perch� suo marito l'ha attaccata? 53 00:06:19,524 --> 00:06:21,459 Per il bambino, � stato un incidente. 54 00:06:21,660 --> 00:06:23,720 Ha intenzione di denunciarlo, signora? 55 00:06:24,732 --> 00:06:26,792 Non posso lasciarlo avvicinarsi a Michel. 56 00:06:34,145 --> 00:06:35,636 Era come un pazzo. 57 00:06:36,448 --> 00:06:38,076 Non lo so, � impazzito. 58 00:06:39,520 --> 00:06:42,615 Se la sua affermazione � dimostrata, ha ragione... 59 00:06:42,825 --> 00:06:44,487 Lo so... conosco i miei diritti. 60 00:06:45,729 --> 00:06:48,530 Vi prego, divorzier�, ma lasciatemi in pace... 61 00:06:48,533 --> 00:06:50,298 perch�... 62 00:06:53,975 --> 00:06:55,469 Ci perdoni. 63 00:07:07,561 --> 00:07:09,689 Signora, la riporto io se vuole. 64 00:07:09,966 --> 00:07:12,800 Signora Roy, grazie mille per avermi aspettato. 65 00:07:13,203 --> 00:07:15,536 Ma preferisco restare fino a quando Michel 66 00:07:15,707 --> 00:07:18,108 si sveglia e spiegargli cosa � successo. 67 00:07:19,646 --> 00:07:21,647 Non so come ringraziarti... 68 00:07:21,916 --> 00:07:23,680 Ma � normale. 69 00:07:24,186 --> 00:07:26,956 Conosci qualche avvocato che si occupa di divorzi? 70 00:07:27,592 --> 00:07:29,224 Che cosa? Vuoi... 71 00:07:31,497 --> 00:07:33,532 Non prendere decisioni affrettate. 72 00:07:33,700 --> 00:07:35,894 � molto importante. Sei ancora scioccata. 73 00:07:36,104 --> 00:07:38,104 Ti prego, dammi l'indirizzo di un avvocato. 74 00:07:38,374 --> 00:07:42,312 Mio Dio. Conosco quello che ha curato il divorzio di mio marito. 75 00:07:43,849 --> 00:07:46,080 Sono la tua seconda moglie, lo sai. 76 00:07:48,389 --> 00:07:50,324 Se vuole vedere suo figlio... 77 00:08:58,426 --> 00:09:00,857 Ho parlato con il medico di Michel. 78 00:09:02,399 --> 00:09:05,196 Lo far� mettere in una stanza separata. 79 00:09:06,638 --> 00:09:08,764 Ha bisogno di persone intorno a lui. 80 00:09:09,777 --> 00:09:11,920 Avr� tutte le infermiere di cui ha bisogno... 81 00:09:12,614 --> 00:09:14,424 Sta meglio insieme agli altri bambini. 82 00:09:14,483 --> 00:09:15,769 Sono io quello che pagher�. 83 00:09:17,688 --> 00:09:19,315 Io mi prender� cura di lui. 84 00:09:19,825 --> 00:09:21,025 � mio figlio! 85 00:09:22,295 --> 00:09:23,861 � il figlio di Charles. 86 00:09:25,499 --> 00:09:27,565 E questo matrimonio � finito! 87 00:09:28,838 --> 00:09:30,936 Non appena vedr� un avvocato. 88 00:09:34,547 --> 00:09:37,681 Ascolta, ti consiglio di... 89 00:09:37,684 --> 00:09:41,952 Charles non avr� pi� l'opportunit� di avvicinarsi a Michel... 90 00:09:42,257 --> 00:09:43,652 � una bugia! 91 00:09:45,496 --> 00:09:48,163 Chi ha colpito Charles? Chi lo ha ferito? 92 00:09:51,038 --> 00:09:52,300 Sono stata io. 93 00:09:57,147 --> 00:09:58,815 Una follia di matrimonio. 94 00:10:01,653 --> 00:10:04,252 Se lo vuoi sapere, Charles � da noi. 95 00:10:05,092 --> 00:10:06,292 Lo so. 96 00:10:07,295 --> 00:10:08,826 Ben curato. 97 00:10:12,469 --> 00:10:15,738 Sono venuto a dirti che Charles non torner� a casa. 98 00:10:19,580 --> 00:10:23,882 Avviser� il proprietario che Charles non pagher� pi� l'affitto. 99 00:10:30,296 --> 00:10:32,446 La distribuzione della propriet� deve essere concordata dai nostri avvocati. 100 00:10:32,466 --> 00:10:34,992 La met� della casa, la met� della macchina 101 00:10:35,270 --> 00:10:36,670 la met� dei mobili. 102 00:10:37,273 --> 00:10:38,473 Qualunque cosa tu voglia. 103 00:10:39,809 --> 00:10:42,004 Se un accordo finanziario ti soddisfa... 104 00:10:42,181 --> 00:10:45,913 Voglio ci� che � legalmente mio! E lo prender�. 105 00:10:48,155 --> 00:10:50,584 Io e mia moglie ci prenderemo cura di Michel. 106 00:10:50,693 --> 00:10:51,893 No, non lo farai! 107 00:10:51,994 --> 00:10:53,223 Cosa ne pensi? 108 00:10:53,463 --> 00:10:56,347 Penso di aver mantenuto mio marito e mio figlio per troppo tempo. 109 00:10:56,367 --> 00:10:58,685 Finora sono stata io quella che ha pagato le bollette... 110 00:10:58,705 --> 00:11:00,070 compreso l'affitto. 111 00:11:01,509 --> 00:11:03,444 Questo � quello che volevi, giusto? 112 00:11:04,714 --> 00:11:08,116 Continuerai ad essere una cameriera... 113 00:11:08,352 --> 00:11:10,305 animatrice, o qualsiasi altra cosa... 114 00:11:10,890 --> 00:11:13,557 o hai intenzione di ritornare a fare lo spogliarello? 115 00:11:16,598 --> 00:11:19,262 Sono troppo vecchia per lavorare come ballerina. 116 00:11:19,436 --> 00:11:21,502 Non � vita per un bambino piccolo. 117 00:11:21,505 --> 00:11:23,906 Appena sta bene, andremo a Parigi. 118 00:11:24,476 --> 00:11:27,048 No, non puoi portarlo via da qui, non ne avrai diritto! 119 00:11:28,215 --> 00:11:31,778 Hai distrutto mio figlio, non distruggerai suo figlio! 120 00:11:35,560 --> 00:11:37,118 Non avrei dovuto ridere. 121 00:11:37,362 --> 00:11:38,894 Lei � la signorina Lagache? 122 00:12:13,916 --> 00:12:16,712 Conosce un posto qui intorno... 123 00:12:16,854 --> 00:12:18,886 dove posso trovare una stanza? 124 00:12:20,192 --> 00:12:22,156 Non troppo costosa? 125 00:12:22,897 --> 00:12:25,123 Beh... non saprei. 126 00:12:25,167 --> 00:12:29,098 Non posso andare a casa, mio figlio � lass�. 127 00:12:29,873 --> 00:12:31,933 S�, lo capisco. 128 00:12:32,911 --> 00:12:34,470 E sono cos� stanca... 129 00:12:39,020 --> 00:12:40,386 Che cosa c'�? 130 00:12:41,691 --> 00:12:44,024 Vorrebbe trovare una stanza qui vicino. 131 00:12:44,595 --> 00:12:45,834 � esausta, povera ragazza. 132 00:12:46,098 --> 00:12:47,726 Non troppo costosa. 133 00:12:47,934 --> 00:12:50,233 Non si preoccupi, ho quello che le serve. 134 00:12:50,671 --> 00:12:53,140 La pasticca di stamattina era troppo forte. 135 00:12:53,408 --> 00:12:54,771 � il contraccolpo. 136 00:12:55,678 --> 00:12:57,613 Che ne dice di una piccola pensione? 137 00:12:57,848 --> 00:13:00,265 La signora Pinelli avr� sicuramente una stanza libera. 138 00:13:00,285 --> 00:13:03,080 - Dov'�? - Di fronte. Pi� vicino � impossibile. 139 00:13:03,089 --> 00:13:05,718 E se io vivo l�, non pu� essere costoso. 140 00:13:05,926 --> 00:13:08,692 Si appoggi a me, andiamo. 141 00:13:09,499 --> 00:13:10,699 � la signora Regnier? 142 00:13:10,734 --> 00:13:12,362 Sono il dottor Blanchard. 143 00:13:13,605 --> 00:13:14,805 Piede sinistro. 144 00:13:16,142 --> 00:13:17,342 Piede destro. 145 00:13:17,677 --> 00:13:20,641 Si comporti correttamente. � una casa seria. 146 00:13:21,650 --> 00:13:23,011 Uomini e donne separati. 147 00:13:25,055 --> 00:13:26,921 Ognuno nel suo alloggio. 148 00:13:31,498 --> 00:13:32,795 Si sente meglio? 149 00:13:33,768 --> 00:13:37,587 Avanti. La porto in una casa dove ci sono tre vecchie signore che giocano continuamente a carte. 150 00:13:37,607 --> 00:13:38,574 Sono molto divertenti. 151 00:13:38,775 --> 00:13:41,175 Non si preoccupi per suo figlio, star� bene. 152 00:13:41,613 --> 00:13:42,813 � qui. 153 00:13:44,184 --> 00:13:45,718 - Va meglio? - S�. 154 00:14:04,414 --> 00:14:08,375 Parleremo con la signora Pinelli. Speriamo che ci sia una stanza disponibile. 155 00:14:10,056 --> 00:14:12,525 Vai, Elise, chiama la tua mamma, sii buona. 156 00:14:25,512 --> 00:14:27,811 � leggermente ritardata, ma � molto gentile. 157 00:14:37,096 --> 00:14:40,166 Questa signora stava chiedendo dove poteva trovare una stanza. 158 00:14:41,502 --> 00:14:43,671 Buongiorno signora, sono la signora Regnier. 159 00:14:44,406 --> 00:14:46,802 Mio figlio � nell'ospedale di fronte. 160 00:14:47,878 --> 00:14:52,374 E cerco una stanza per stargli vicino. 161 00:14:55,924 --> 00:14:57,688 Beh, perdonatemi. 162 00:15:00,497 --> 00:15:02,959 Siete un'amica del dottor Blanchard? 163 00:15:03,502 --> 00:15:04,466 Mi scusi? 164 00:15:04,670 --> 00:15:06,734 � un'amica del dottore? 165 00:15:06,739 --> 00:15:08,071 No, per niente. 166 00:15:09,611 --> 00:15:13,879 � stato solo cos� gentile da portarmi qui, tutto qui. 167 00:15:15,152 --> 00:15:16,352 Per di qua... 168 00:15:30,508 --> 00:15:32,404 � l'unica stanza rimasta. 169 00:15:32,545 --> 00:15:36,113 Era una veranda. Ma � molto ben ventilata. 170 00:15:42,893 --> 00:15:44,121 � tutto ci� che ho. 171 00:15:44,763 --> 00:15:46,390 � una stanza molto accogliente. 172 00:15:46,598 --> 00:15:48,462 Si, va bene. Ma... 173 00:15:49,803 --> 00:15:51,169 Quanto costa? 174 00:15:51,273 --> 00:15:54,571 10 mila a settimana, ma la colazione � inclusa. 175 00:15:54,810 --> 00:15:56,711 Non servo cene o pasti. 176 00:15:56,847 --> 00:15:58,782 Il bagno � alla fine del corridoio. 177 00:16:03,190 --> 00:16:05,158 Per quanto tempo rimarrete? 178 00:16:06,928 --> 00:16:08,897 Dipender� dalla salute di mio figlio. 179 00:16:11,469 --> 00:16:13,366 Fino a quando potr� portarlo via. 180 00:16:14,974 --> 00:16:16,836 Le pagher� una settimana in anticipo. 181 00:16:21,083 --> 00:16:23,018 Pi� tardi, andr� a prendere le mie cose. 182 00:16:24,922 --> 00:16:27,182 � stato ricoverato stamattina. 183 00:16:28,795 --> 00:16:30,263 Mi piacerebbe riposare un po'. 184 00:16:30,631 --> 00:16:32,566 La stanza � singola. 185 00:16:33,101 --> 00:16:35,284 Gli uomini non sono autorizzati a stare al piano di sotto. 186 00:16:35,304 --> 00:16:37,136 E le donne non devono andare di sopra. 187 00:16:37,307 --> 00:16:38,998 � una casa molto seria. 188 00:16:40,479 --> 00:16:43,608 Ha una chiusura interna, ma non c'� chiave. 189 00:16:44,318 --> 00:16:45,785 Qui sono tutti onesti. 190 00:16:46,087 --> 00:16:48,523 Ma non sono responsabile per gli oggetti di valore. 191 00:16:49,125 --> 00:16:51,890 Non si preoccupi. Non accadr� nulla. 192 00:17:05,382 --> 00:17:08,147 Va tutto bene. Andr� bene. 193 00:17:17,968 --> 00:17:18,935 E il marito? 194 00:17:19,136 --> 00:17:21,572 Non posso dirti pi� di quanto sappia. 195 00:17:22,407 --> 00:17:25,206 Scommetto che vedremo il dottor Blanchard pi� spesso! 196 00:17:25,613 --> 00:17:27,080 Lei non rester� a lungo. 197 00:17:27,849 --> 00:17:30,751 Vedremo presto il marito o l'amichetto... 198 00:17:31,287 --> 00:17:32,487 o entrambi! 199 00:17:32,589 --> 00:17:33,789 Un'ambulanza! 200 00:17:36,328 --> 00:17:38,024 Ho appena affittato la veranda. 201 00:17:38,131 --> 00:17:39,391 Molto bene. 202 00:17:40,635 --> 00:17:43,600 Accettiamo chiunque finch� possiamo. 203 00:17:46,744 --> 00:17:48,713 Che ne sar� di noi, Henri? 204 00:17:49,014 --> 00:17:50,778 Non preoccuparti. 205 00:17:52,319 --> 00:17:54,681 Non abbatteranno la casa prima di settembre. 206 00:18:04,571 --> 00:18:06,333 Quella giovane donna non sembra male. 207 00:18:30,909 --> 00:18:32,343 Quanti anni ha il bambino? 208 00:18:33,012 --> 00:18:34,212 Quattro anni. 209 00:18:36,017 --> 00:18:38,987 Normalmente, la custodia � affidata alla madre. 210 00:18:39,221 --> 00:18:40,421 Mio Dio! 211 00:18:44,663 --> 00:18:46,928 Ma non c'� nulla di normale in questa storia. 212 00:18:50,505 --> 00:18:52,497 Voglio sapere questo: 213 00:18:55,112 --> 00:18:58,550 legalmente, cosa costituisce l'indegnit�? 214 00:18:59,685 --> 00:19:01,381 L'indegnit� della madre? 215 00:19:01,955 --> 00:19:05,693 � delicato. Deve essere provata senza dubbio. 216 00:19:06,629 --> 00:19:07,829 Come? 217 00:19:08,666 --> 00:19:10,567 Se � pazza... 218 00:19:12,404 --> 00:19:13,736 ma non un po'... 219 00:19:13,906 --> 00:19:15,704 completamente pazza. 220 00:19:18,146 --> 00:19:20,912 Se � una criminale, beh... 221 00:19:21,518 --> 00:19:23,043 se ha ucciso qualcuno. 222 00:19:24,121 --> 00:19:27,454 Se � stata dichiarata alcolizzata. 223 00:19:29,997 --> 00:19:32,762 Oppure se soffre di una malattia incurabile. 224 00:19:34,503 --> 00:19:36,199 E l'immoralit�? 225 00:19:37,976 --> 00:19:39,740 La moralit�? 226 00:19:43,451 --> 00:19:45,784 � una cosa molto complicata. 227 00:19:47,489 --> 00:19:49,219 E la volgarit�? 228 00:19:52,630 --> 00:19:54,292 La mancanza di istruzione? 229 00:19:54,900 --> 00:19:58,360 L'incapacit� di allevare il bambino con tutte le comodit�? 230 00:19:59,507 --> 00:20:03,741 La situazione materiale dipende da suo figlio. 231 00:20:06,551 --> 00:20:09,685 Beh... voi volete che divorzino... 232 00:20:10,056 --> 00:20:13,093 e non volete che quella donna educhi il bambino. 233 00:20:13,194 --> 00:20:14,718 Vostro figlio ne � a conoscenza? 234 00:20:15,765 --> 00:20:17,033 Certo. 235 00:20:19,537 --> 00:20:21,005 Perch� non � qui? 236 00:20:22,141 --> 00:20:23,607 � malato. 237 00:20:24,745 --> 00:20:26,469 � ferito. 238 00:20:27,716 --> 00:20:29,409 Lei lo ha ferito. 239 00:20:30,119 --> 00:20:32,085 Hanno litigato. 240 00:20:35,094 --> 00:20:38,998 � da quando si sono sposati, che lei lo sta distruggendo. 241 00:20:41,703 --> 00:20:44,764 Anche il bambino � stato ferito nello scontro. 242 00:20:50,316 --> 00:20:51,978 E se fornisco le prove? 243 00:20:54,089 --> 00:20:55,289 Di cosa? 244 00:20:55,991 --> 00:20:57,356 Della verit�. 245 00:20:58,595 --> 00:21:01,224 Quella donna ha fatto la rovina di mio figlio... 246 00:21:01,432 --> 00:21:03,868 e poi va via tranquillamente con il bambino. 247 00:21:04,604 --> 00:21:06,505 Il ragazzo � traumatizzato. 248 00:21:08,310 --> 00:21:10,025 Lasciate che arrivino ad un accordo. 249 00:21:13,650 --> 00:21:15,209 Non voglio che lui la veda. 250 00:21:15,620 --> 00:21:17,486 Mio figlio � stato ferito. 251 00:21:20,962 --> 00:21:23,429 Tutto ci� che possedevano deve andare a lui. 252 00:21:24,968 --> 00:21:26,262 � impossibile. 253 00:21:26,470 --> 00:21:27,670 Ascoltate... 254 00:21:27,972 --> 00:21:30,807 appena tutto sar� legalmente risolto... 255 00:21:31,043 --> 00:21:33,842 Emilie e io ci prenderemo cura del bambino. 256 00:21:34,181 --> 00:21:37,016 E nessun giudizio infinito, nulla di tutto ci�. 257 00:21:39,656 --> 00:21:42,057 Se sono necessarie le prove, le trover�. 258 00:21:43,061 --> 00:21:46,395 Mi creda, signor Regnier, non spreca i suoi soldi 259 00:21:46,766 --> 00:21:50,397 mandando contro quella donna, un novellino. 260 00:21:55,880 --> 00:21:57,106 Arrivederci, signora. 261 00:21:57,983 --> 00:22:00,314 Faccia tutto il necessario, per favore. 262 00:22:18,180 --> 00:22:22,278 Un'ostilit� troppo ovvia sarebbe poco saggio 263 00:22:22,753 --> 00:22:25,563 e finirebbe per predisporre il giudice a favore della madre. 264 00:22:25,791 --> 00:22:30,294 � chiaro che n� tu n� tua moglie avete mai accettato quel matrimonio. 265 00:22:31,500 --> 00:22:33,068 Controllatevi. 266 00:22:33,769 --> 00:22:37,967 E ricorda, c'� sempre un pregiudizio... 267 00:22:38,542 --> 00:22:40,341 contro il denaro. 268 00:22:45,988 --> 00:22:47,854 Grazie per il tuo consiglio. 269 00:22:53,532 --> 00:22:55,000 Vecchio fossile! 270 00:22:55,502 --> 00:22:57,471 Vado a vedere Charles. 271 00:22:58,673 --> 00:23:01,701 Vieni con me, non lasciarmi sola! 272 00:23:09,390 --> 00:23:11,552 - Non vincer�, vero? - Oh no! 273 00:23:12,927 --> 00:23:14,623 Te lo garantisco! 274 00:23:42,872 --> 00:23:45,968 E non l'hai pi� visto da quando � andato a casa dei suoi genitori? 275 00:23:48,213 --> 00:23:51,782 Bene, prima risolviamo la cosa pi� urgente. 276 00:23:52,419 --> 00:23:54,315 Ti accompagner� a casa tua... 277 00:23:54,456 --> 00:23:57,559 in modo da imballare nella pi� rigorosa legalit�. 278 00:23:59,364 --> 00:24:03,329 Ho messo da parte 400 franchi. Posso prenderli? 279 00:24:03,436 --> 00:24:04,965 Sono tutti i tuoi risparmi? 280 00:24:06,975 --> 00:24:08,870 Beh, prendili, naturalmente. 281 00:24:11,048 --> 00:24:14,668 Sicuramente la signora Roy non te lo ha detto, ma riguardo al tuo onorario... 282 00:24:18,392 --> 00:24:20,584 non so quando lo pagher�. 283 00:24:26,303 --> 00:24:28,335 Non ho fretta. 284 00:24:30,042 --> 00:24:31,870 Non preoccuparti per quello. 285 00:24:36,185 --> 00:24:37,643 Andiamo! 286 00:24:46,934 --> 00:24:49,269 Mi dispiace, non ho un'auto al momento. 287 00:24:50,706 --> 00:24:52,267 Andremo in tram. 288 00:24:53,911 --> 00:24:57,150 Non hanno mai accettato il nostro matrimonio, mi hanno sempre odiato. 289 00:24:57,416 --> 00:24:59,385 Non ho un'istruzione. 290 00:25:00,488 --> 00:25:03,185 Quando mia madre mor�, mio padre si ammal�. 291 00:25:03,392 --> 00:25:04,985 Ho dovuto lasciare la scuola. 292 00:25:08,967 --> 00:25:10,594 Abbiamo vissuto a Fontainebleau. 293 00:25:10,669 --> 00:25:12,932 Avevo un amico che viveva a Parigi. 294 00:25:15,944 --> 00:25:19,939 Ho lavorato in diversi negozi, quindi in un ufficio. 295 00:25:25,558 --> 00:25:27,422 Volevo imparare a ballare. 296 00:25:28,996 --> 00:25:31,377 E quel poco che ho guadagnato l'ho speso nei corsi. 297 00:25:34,338 --> 00:25:36,803 Ho trovato un lavoro da spogliarellista... 298 00:25:37,108 --> 00:25:38,508 Hai fatto lo spogliarello? 299 00:25:42,417 --> 00:25:45,214 Non � durato a lungo, era troppo difficile. 300 00:25:47,090 --> 00:25:49,890 Le persone non si rendono conto. Non � divertente. 301 00:25:51,864 --> 00:25:54,674 Poi ho incontrato Charles. E dopo tre mesi ci siamo sposati. 302 00:25:57,171 --> 00:25:59,600 � curioso, non mi ha mai parlato della sua famiglia. 303 00:26:00,744 --> 00:26:03,078 Non mi ha detto che i suoi genitori erano ricchi. 304 00:26:06,986 --> 00:26:08,280 Era come se si vergognasse. 305 00:26:08,389 --> 00:26:09,954 Vergogna? 306 00:26:11,159 --> 00:26:13,385 E perch� vergognarsi della ricchezza? 307 00:26:14,263 --> 00:26:15,988 Non lo so. 308 00:26:16,734 --> 00:26:18,531 Per se stesso... 309 00:26:18,837 --> 00:26:20,835 perch� dipendeva da loro. 310 00:26:20,907 --> 00:26:22,976 Ma la gioia fu di breve durata. 311 00:26:23,744 --> 00:26:26,328 Divennero isterici quando vennero a sapere del matrimonio. 312 00:26:26,348 --> 00:26:28,010 Sono venuti a trovarci. 313 00:26:29,920 --> 00:26:31,588 Abitavamo vicino alla Senna. 314 00:26:32,223 --> 00:26:34,585 Charles aveva affittato una macchina da scrivere. 315 00:26:34,694 --> 00:26:36,788 Abbiamo cercato di vendere i suoi articoli, 316 00:26:37,932 --> 00:26:40,695 mentre io lavoravo. Non l'abbiamo trovato orribile. 317 00:26:41,070 --> 00:26:42,470 Ma a loro... 318 00:26:46,512 --> 00:26:48,647 Avevamo una poltrona un po' rotta. 319 00:26:49,449 --> 00:26:54,913 E sua madre guard� il buco come se ne uscissero i topi. 320 00:26:56,259 --> 00:26:57,485 L'ho riparato. 321 00:27:03,470 --> 00:27:05,709 Poi hanno scoperto che ero stata una ballerina. 322 00:27:05,974 --> 00:27:07,737 E a loro non piaceva? 323 00:27:08,878 --> 00:27:10,444 Volevano che divorziassimo. 324 00:27:10,447 --> 00:27:11,778 � andata avanti per 3 anni. 325 00:27:12,217 --> 00:27:14,852 Avevamo pochi soldi, ma eravamo felici. 326 00:27:16,790 --> 00:27:18,257 Eri innamorata? 327 00:27:18,993 --> 00:27:20,193 Beh, certo... 328 00:27:21,397 --> 00:27:23,059 Sono rimasta incinta. 329 00:27:24,000 --> 00:27:27,620 Charles era felicissimo. Trov� persino lavoro in un negozio di abbigliamento. 330 00:27:28,675 --> 00:27:30,370 Poi si ammal�. 331 00:27:31,845 --> 00:27:34,212 Ha detto che era stress... Non lo so. 332 00:27:35,718 --> 00:27:38,921 Aveva alcuni amici che gli dissero che avere un figlio era stupido. 333 00:27:44,931 --> 00:27:46,900 Cos� ha scritto ai suoi genitori. 334 00:27:49,071 --> 00:27:50,539 Non c'era altra soluzione. 335 00:27:50,707 --> 00:27:52,676 Ero malata, non potevo lavorare... 336 00:27:53,110 --> 00:27:55,040 e stavo per partorire. 337 00:27:56,515 --> 00:27:59,207 Hanno scritto di nuovo lettere ambigue... 338 00:27:59,954 --> 00:28:01,613 poi hanno mandato i biglietti. 339 00:28:02,057 --> 00:28:04,192 � cos� che siamo venuti qui. 340 00:28:04,394 --> 00:28:06,927 Siamo andati a vivere in casa con loro. 341 00:28:09,367 --> 00:28:11,903 Charles aveva tre medici a sua disposizione. 342 00:28:12,506 --> 00:28:14,973 E io ero l�, con il mio pancione. 343 00:28:16,245 --> 00:28:18,414 Dissero che erano felici, ma... 344 00:28:22,821 --> 00:28:26,019 Quando Michel � nato, si sono presi cura di lui. 345 00:28:26,126 --> 00:28:29,291 Avevano una tata che sapeva come dargli da mangiare... 346 00:28:29,464 --> 00:28:32,731 cambiare i pannolini e vestirlo. 347 00:28:39,012 --> 00:28:41,811 Hanno cercato di essere gentili, ma si non poteva. 348 00:28:50,762 --> 00:28:53,733 Quando volevo prendere Michel, mi dissero: "Stai attenta!" 349 00:28:58,407 --> 00:28:59,739 Il bambino piangeva. 350 00:29:02,313 --> 00:29:05,742 Tu penserai che � stato facile per me e avrei potuto preoccuparmi di pi�. 351 00:29:05,885 --> 00:29:08,086 No, non penso che sia il tuo stile. 352 00:29:11,961 --> 00:29:14,692 Poi ho realizzato che qualcosa non funzionava con Charles. 353 00:29:16,601 --> 00:29:17,830 Non stava lavorando. 354 00:29:18,037 --> 00:29:21,180 Trascorreva la giornata fuori e tornava con gli occhi molto strani. 355 00:29:21,274 --> 00:29:23,436 Era allora che inizi� a drogarsi? 356 00:29:28,152 --> 00:29:30,772 Non penso di averlo rimproverato, ha avuto dei problemi. 357 00:29:35,229 --> 00:29:37,824 Mi sono detta che dovevo andare via 358 00:29:38,266 --> 00:29:41,567 perch� ero caduta in una trappola terribile. 359 00:29:42,506 --> 00:29:45,602 Un giorno, ho preso Michel tra le mie braccia e me ne sono andata. 360 00:29:46,011 --> 00:29:48,982 Charles mi corse dietro, e rimase a vivere... 361 00:29:50,150 --> 00:29:51,379 con me. 362 00:29:55,259 --> 00:29:57,387 Perch�... mi amava. 363 00:29:59,832 --> 00:30:01,130 Hai avuto molto coraggio. 364 00:30:04,505 --> 00:30:06,606 Non avevo la forza di fare qualcos'altro. 365 00:30:08,711 --> 00:30:11,188 Abbiamo pensato che la situazione sarebbe migliorata. 366 00:30:11,917 --> 00:30:14,910 Ma � peggiorata. Senza che me ne accorgessi. 367 00:30:17,458 --> 00:30:19,191 O forse non volevo realizzarlo. 368 00:30:19,528 --> 00:30:22,423 I suoi genitori avevano parlato cos� male di me... 369 00:30:25,169 --> 00:30:26,646 eppure ha continuato a vederli. 370 00:30:30,577 --> 00:30:32,512 Divent� sempre pi� dipendente. 371 00:30:36,987 --> 00:30:40,702 Sono sicura che � quello che lo ha fatto impazzire, perch� Charles � gentile... 372 00:30:42,862 --> 00:30:44,628 Non � affatto un bruto. 373 00:30:46,935 --> 00:30:51,098 Amava molto Michel, non lo avrebbe mai... ferito. 374 00:30:54,379 --> 00:30:58,783 Penso che non ci sia alcuna possibilit� che possa avere la custodia del bambino. 375 00:31:04,227 --> 00:31:06,093 Hanno cos� tanti soldi! 376 00:31:07,065 --> 00:31:09,095 Il signor Thomas � appena arrivato. 377 00:31:10,203 --> 00:31:11,693 Lascialo entrare. 378 00:31:17,614 --> 00:31:20,283 Caro Paul! Sono molto felice di rivederti. 379 00:31:21,520 --> 00:31:22,844 Anch'io, signore. 380 00:31:30,233 --> 00:31:31,658 Mettiti comodo. 381 00:31:33,203 --> 00:31:36,005 Ti spiegher� perch� ti ho chiesto di venire. 382 00:32:15,233 --> 00:32:17,896 Caro Paul, ho saputo... 383 00:32:19,873 --> 00:32:22,493 che le tue attivit� commerciali non sono molto fiorenti. 384 00:32:22,877 --> 00:32:25,574 Beh, ho dei piccoli problemi. 385 00:32:26,082 --> 00:32:27,944 Questo � ci� che intendevo... 386 00:32:30,655 --> 00:32:32,621 e mi rattrista molto... 387 00:32:34,027 --> 00:32:36,225 perch� ho molto apprezzato tuo padre. 388 00:32:38,033 --> 00:32:39,799 E anche te, naturalmente. 389 00:32:40,504 --> 00:32:41,931 Non esagerare. 390 00:32:43,441 --> 00:32:45,141 No, ascoltami... 391 00:32:48,616 --> 00:32:51,542 Non abbiamo avuto fortuna con la nostra associazione... 392 00:32:52,922 --> 00:32:57,124 Ho fatto l'impossibile in modo che la cosa non finisse per lui... in quel modo... 393 00:32:58,026 --> 00:33:00,127 stupido. 394 00:33:00,333 --> 00:33:04,938 Ad ogni modo, non mi sento in colpa, e penso che onorer� la sua memoria... 395 00:33:05,807 --> 00:33:07,708 facendo qualcosa per suo figlio. 396 00:33:18,193 --> 00:33:19,984 Riconosco che sono interessato. 397 00:33:20,329 --> 00:33:23,532 Certo che ti interessa. Non hai pi� un centesimo. 398 00:33:23,935 --> 00:33:25,501 Mi sono informato. 399 00:33:25,704 --> 00:33:27,165 Lo immagino. 400 00:33:28,741 --> 00:33:31,409 Vorrei che tu facessi qualcosa per me. 401 00:33:33,616 --> 00:33:36,915 E come compenso, se tutto va bene... 402 00:33:39,291 --> 00:33:42,991 Ho pensato che forse vuoi tornare agli affari. 403 00:33:43,230 --> 00:33:45,395 Ritorno? Come? 404 00:33:46,401 --> 00:33:48,201 Come dirigente. 405 00:33:49,740 --> 00:33:51,307 Molto allettante! 406 00:33:51,576 --> 00:33:53,677 E cosa devo fare, uccidere qualcuno? Accetto. 407 00:33:53,746 --> 00:33:55,428 Soprattutto se si tratta di un maiale. 408 00:33:55,448 --> 00:33:57,884 Sto solo cercando una prova contro una persona... 409 00:33:57,885 --> 00:34:02,487 sulla quale il minimo che si pu� dire � che la virt� non � la sua caratteristica predominante. 410 00:34:02,826 --> 00:34:05,327 Una sola prova? � tutto? 411 00:34:06,898 --> 00:34:10,360 Non dovr� fare macchinazioni? 412 00:34:12,006 --> 00:34:13,374 Niente affatto. 413 00:34:13,375 --> 00:34:18,875 Neanche dare qualche problema... fabbricare alcune coincidenze? 414 00:34:20,051 --> 00:34:22,183 Vivi da solo, Paul? 415 00:34:23,890 --> 00:34:27,817 - Scapolo senza speranza. - Non c'� nessuna? 416 00:34:28,528 --> 00:34:30,126 Voglio solo sapere... 417 00:34:31,571 --> 00:34:35,372 Dai, dimmi cosa vuoi. 418 00:34:36,977 --> 00:34:38,970 Voglio mio nipote. 419 00:34:46,190 --> 00:34:48,325 C'� un dettaglio che voglio chiarire. 420 00:34:48,560 --> 00:34:51,829 Supponiamo che cerchi ovunque e non riesca a trovare nulla. 421 00:34:52,266 --> 00:34:53,766 Avrei perso tempo inutilmente. 422 00:34:53,768 --> 00:34:54,968 C'� una cosa. 423 00:34:58,642 --> 00:35:00,911 Tutto ci� che voglio � trovarla. 424 00:35:02,381 --> 00:35:04,482 Convincere il giudice... 425 00:35:05,720 --> 00:35:07,512 e recuperare il bambino. 426 00:35:10,526 --> 00:35:12,060 Questo � quello che voglio. 427 00:35:13,764 --> 00:35:17,795 Farei qualsiasi cosa per quello che mi prometti. 428 00:35:19,139 --> 00:35:20,702 Perfetto. 429 00:35:22,244 --> 00:35:25,341 Resta inteso che ti aiuter�. 430 00:35:27,685 --> 00:35:30,487 E le spese? Ci saranno delle spese... 431 00:35:32,726 --> 00:35:34,961 S�, mi aspetto che ci saranno. 432 00:35:50,385 --> 00:35:56,417 Ti dar� anche nomi e indirizzi di persone che hanno frequentato mio figlio e quella donna. 433 00:35:59,566 --> 00:36:01,257 L'hai mai incontrata? 434 00:36:01,269 --> 00:36:04,439 L'ho vista da lontano a una festa, ma non la conosco. 435 00:36:08,245 --> 00:36:10,812 Vieni, ti faccio vedere cosa ha fatto a mio figlio. 436 00:36:13,720 --> 00:36:17,384 "Il Cavaliere ha baciato la mano della giovane regina 437 00:36:17,793 --> 00:36:21,122 poi inchinandosi � caduto ai suoi piedi". 438 00:36:27,240 --> 00:36:28,440 Ciao amico! 439 00:36:28,742 --> 00:36:31,306 Che gioia rivederti, Paul! 440 00:36:34,785 --> 00:36:37,211 La mamma mi stava leggendo. 441 00:36:38,491 --> 00:36:40,760 S�, non riesce ancora a leggere molto bene. 442 00:36:41,061 --> 00:36:43,996 E mi piace leggere ad alta voce. 443 00:36:46,603 --> 00:36:48,565 Quella � la spalla ferita? 444 00:36:50,107 --> 00:36:51,568 Non � niente. 445 00:36:53,312 --> 00:36:55,137 Gli fa ancora molto male. 446 00:36:56,149 --> 00:36:58,284 Non pu� muoversi senza aiuto. 447 00:37:00,191 --> 00:37:04,688 Ma qui... � molto ben curato... 448 00:37:06,565 --> 00:37:07,792 Non ne dubito. 449 00:37:33,071 --> 00:37:34,899 Sonia, per l'amor di Dio! 450 00:37:37,544 --> 00:37:39,237 Lasciami solo due minuti! 451 00:37:39,681 --> 00:37:42,174 Sai cosa voleva Reigner? Darmi un po' di grana! 452 00:37:42,852 --> 00:37:44,019 Sei pazzo? 453 00:37:44,020 --> 00:37:44,988 E questo? 454 00:37:45,222 --> 00:37:46,422 Il pazzo � lui! 455 00:37:47,125 --> 00:37:49,242 Mi ha offerto di dirigere una delle sue societ�. 456 00:37:49,262 --> 00:37:51,058 Ma se mi hai detto che era un maiale. 457 00:37:51,198 --> 00:37:52,689 � il re dei maiali! 458 00:37:52,934 --> 00:37:55,865 Mi ha chiesto di trovare le prove contro una cagna. 459 00:37:55,871 --> 00:37:57,071 Per che cosa? 460 00:37:57,140 --> 00:37:59,741 Per prendere suo figlio. � il nipote del vecchio. 461 00:37:59,811 --> 00:38:02,139 - Ma se non ci sono prove? - Ci saranno. 462 00:38:02,314 --> 00:38:03,746 Piuttosto incerto, non � vero? 463 00:38:03,817 --> 00:38:04,785 Ti d� fastidio? 464 00:38:05,019 --> 00:38:06,486 Non me ne frega niente! 465 00:38:06,721 --> 00:38:08,155 Il fine giustifica i mezzi. 466 00:38:08,323 --> 00:38:09,706 Che cos'hai intenzione di fare? 467 00:38:09,726 --> 00:38:12,259 Indovina. Vediamo se sei cos� intelligente. 468 00:38:12,763 --> 00:38:15,126 - Non sono intelligente. - Ascoltami... 469 00:38:16,168 --> 00:38:18,360 Il suo problema principale sono i soldi. 470 00:38:19,407 --> 00:38:20,989 Il vecchio le ha tagliato ogni aiuto. 471 00:38:21,009 --> 00:38:22,873 E come puoi immaginare... 472 00:38:23,246 --> 00:38:25,246 avr� intenzione di continuare cos�. 473 00:38:25,449 --> 00:38:27,688 Ho la lista delle persone che conosce a Parigi. 474 00:38:27,753 --> 00:38:29,813 Alcune chiamate ed � fatta. 475 00:38:30,056 --> 00:38:31,839 Si dice che la ragazza sia una puttana, 476 00:38:31,859 --> 00:38:34,827 che beve, che prende droghe, che organizza orge... 477 00:38:35,196 --> 00:38:36,396 Niente che ti piaccia! 478 00:38:37,033 --> 00:38:39,516 E cerca di imbrogliare la gente raccontando storie... 479 00:38:39,536 --> 00:38:40,936 quindi la famiglia... 480 00:38:41,139 --> 00:38:42,759 non pagher� pi� i suoi debiti. 481 00:38:43,208 --> 00:38:44,233 Pensi che funzioner�? 482 00:38:44,411 --> 00:38:47,905 Certo che funzioner�. � una buona scusa per non dare un soldo! 483 00:38:48,517 --> 00:38:51,849 Visiter� i suoi vicini, il suo capo, 484 00:38:52,256 --> 00:38:54,282 e gli racconter� la stessa storia. 485 00:38:54,693 --> 00:38:56,853 Tesser� un grande ragnatela. 486 00:38:57,063 --> 00:38:58,695 Una grande ragnatela! 487 00:38:59,399 --> 00:39:01,759 E lei ne rester� intrappolata, da sola. 488 00:39:02,103 --> 00:39:05,863 E quando sei solo, inizi a fare sciocchezze. 489 00:39:06,544 --> 00:39:09,043 Sar� molto intelligente se riuscir� ad uscirne. 490 00:39:13,987 --> 00:39:15,546 A cosa stai pensando? 491 00:39:16,892 --> 00:39:18,092 Indovina! 492 00:39:18,829 --> 00:39:20,864 Sempre alla stessa cosa. 493 00:39:24,637 --> 00:39:26,738 C'� l'amichetto! 494 00:39:27,308 --> 00:39:29,209 La signora sicuramente li vedr�. 495 00:39:30,245 --> 00:39:33,614 Sembra serio, deve essere il marito. 496 00:39:37,288 --> 00:39:39,815 Sono Allan Jordan, l'avvocato della signora Regnier. 497 00:39:43,031 --> 00:39:46,833 Se hai bisogno di aiuto, un consiglio, qualsiasi cosa, chiamami. 498 00:39:47,804 --> 00:39:50,474 Posso avere il suo numero di telefono? 499 00:39:50,475 --> 00:39:52,300 16-18-26. 500 00:40:17,114 --> 00:40:20,082 Vi dispiace se vengo a sedermi qui di tanto in tanto? 501 00:40:23,691 --> 00:40:26,501 Da qui si ha una fantastica visione di tutto ci� che accade. 502 00:40:27,731 --> 00:40:30,599 Il mio bambino � di fronte, nell'ospedale. 503 00:40:31,136 --> 00:40:32,596 Come sta? 504 00:40:32,637 --> 00:40:35,737 Bene, ma � una questione molto triste. 505 00:40:36,276 --> 00:40:37,705 Suo padre � andato a trovarlo? 506 00:40:37,879 --> 00:40:39,780 Anche lui � in ospedale? 507 00:40:41,685 --> 00:40:43,950 Sono la signora Marino. 508 00:40:45,791 --> 00:40:48,560 Lui � con i suoi perch� sto chiedendo il divorzio. 509 00:40:51,332 --> 00:40:52,800 A che gioco state giocando? 510 00:40:52,968 --> 00:40:53,936 Tarocchi. 511 00:40:54,103 --> 00:40:55,969 � un gioco da ufficiali. 512 00:40:56,440 --> 00:40:57,669 Gioca a carte? 513 00:40:58,109 --> 00:41:01,710 Poco. Le sue carte sembrano diverse. 514 00:41:01,815 --> 00:41:03,043 Oh, sono molto carine. 515 00:41:03,250 --> 00:41:05,476 Sono pi� belle delle carte normali. 516 00:41:12,898 --> 00:41:14,191 � giovane... 517 00:41:14,433 --> 00:41:15,898 sembra persa. 518 00:41:16,303 --> 00:41:18,338 Si sposer� di nuovo! 519 00:41:21,710 --> 00:41:24,545 S�, � terribilmente triste, sono d'accordo. 520 00:41:25,750 --> 00:41:27,844 Ma capisce perch� lo faccio? 521 00:41:29,923 --> 00:41:32,484 Non lo dica nemmeno. Arrivederci. 522 00:41:34,396 --> 00:41:36,055 Non sono un genio? 523 00:41:36,165 --> 00:41:38,100 Sei un mascalzone! 524 00:41:52,556 --> 00:41:56,057 Buongiorno, signore e signori. Il pane. 525 00:42:01,470 --> 00:42:03,701 Prendete dottore, se volete delle tartine. 526 00:42:03,907 --> 00:42:06,804 No, non preoccupartevi, non avr� tempo. 527 00:42:13,420 --> 00:42:16,323 Non che non mi piaccia ma sono di fretta. Buona giornata. 528 00:42:16,959 --> 00:42:19,087 Buongiorno, signora. Ha dormito bene? 529 00:42:19,429 --> 00:42:20,829 Molto bene, grazie. 530 00:42:23,969 --> 00:42:27,636 Signor Mostel, le sue fette di pane con burro si allungano ogni giorno di pi�. 531 00:42:28,644 --> 00:42:29,844 Esatto. 532 00:42:30,012 --> 00:42:33,536 Con quello che guadagna nel teatro non penso che debba mangiare cos� tanto. 533 00:42:36,722 --> 00:42:38,053 Non � colpa mia... 534 00:42:38,257 --> 00:42:41,162 se questo paese soffre per lo sviluppo artistico, signore. 535 00:42:41,362 --> 00:42:43,331 E credetemi, sono il primo a lamentarsi. 536 00:42:54,682 --> 00:42:59,486 Non ho ancora avuto l'onore di esserle stato presentato, cara signora. 537 00:43:00,490 --> 00:43:07,224 Il regolamento draconiano, senza acrimonia, � un po' antiquato di questa casa... 538 00:43:07,231 --> 00:43:08,568 ne � stato la causa. 539 00:43:10,172 --> 00:43:11,372 Io sono... 540 00:43:11,708 --> 00:43:14,300 Gerard Mostel, attore... 541 00:43:14,878 --> 00:43:16,744 O meglio, se vuole... 542 00:43:16,915 --> 00:43:19,950 attore tragico. In breve, attore teatrale. 543 00:43:21,054 --> 00:43:25,083 Si immagini come questi tempi mi confondano. 544 00:43:28,766 --> 00:43:30,730 Conosco il suo nome, cara signora. 545 00:43:32,572 --> 00:43:34,438 E anche che suo figlio �... 546 00:43:34,641 --> 00:43:36,375 ricoverato nel nostro ospedale. 547 00:43:36,644 --> 00:43:38,910 Non ci veda nessuna congettura... 548 00:43:39,015 --> 00:43:41,116 o poteri soprannaturali. 549 00:43:41,251 --> 00:43:42,749 Mi � bastato ascoltare 550 00:43:42,754 --> 00:43:46,222 i commenti di queste tre adorabili signore... 551 00:43:46,291 --> 00:43:50,423 che a volte identifico con le tre Parche. 552 00:43:50,625 --> 00:43:55,127 Ne possiedono la stessa eleganza e tenacia. 553 00:43:55,239 --> 00:43:58,002 Chiacchierone fiammeggiante, uomo pi� galante! 554 00:43:58,911 --> 00:44:00,640 Non creda a una sola parola. 555 00:44:01,448 --> 00:44:02,676 E mi permetta... 556 00:44:03,584 --> 00:44:06,677 di offrirle questa fetta di pane. 557 00:44:08,992 --> 00:44:10,624 Questo umile omaggio, 558 00:44:10,663 --> 00:44:15,156 impedir�, spero, alla nostra draconiana moralista... 559 00:44:15,536 --> 00:44:17,698 di mostrare il suo bellissimo cipiglio. 560 00:44:29,890 --> 00:44:31,854 Non lo svegli, per favore. 561 00:44:32,027 --> 00:44:34,162 - Come sta? - Molto meglio! 562 00:44:34,230 --> 00:44:36,795 Gli fa molto bene continuare a dormire in questo modo. 563 00:44:37,034 --> 00:44:38,702 Torni dopo pranzo. 564 00:44:42,075 --> 00:44:43,142 Non mi nasconde niente? 565 00:44:43,243 --> 00:44:46,471 Assolutamente no. Nascondiamo solo le cattive notizie. 566 00:44:47,316 --> 00:44:49,585 Ha gi� giocato con gli altri. 567 00:44:49,752 --> 00:44:52,582 Non avete giocato con Michel prima che si addormentasse? 568 00:44:55,394 --> 00:44:57,526 � venuto qualcun altro a vederlo? 569 00:44:57,731 --> 00:44:59,659 I suoi nonni. 570 00:45:09,048 --> 00:45:11,581 Mi scusi! Lei � la moglie di Charles Regnier? 571 00:45:12,854 --> 00:45:15,353 Ascolti, mi chiamo Paul Thomas. 572 00:45:15,558 --> 00:45:17,852 Ci siamo incontrati a una festa, a Parigi. 573 00:45:18,428 --> 00:45:20,895 Un po' di tempo fa. Non ricorda? 574 00:45:21,534 --> 00:45:23,493 No... Mi dispiace... 575 00:45:23,803 --> 00:45:27,902 Non importa. Charles e io giocavamo a cowboy e indiani. 576 00:45:28,076 --> 00:45:29,910 Lo conosco da tutta la vita. 577 00:45:29,913 --> 00:45:32,608 Lui come sta? E lei? 578 00:45:32,816 --> 00:45:34,282 Che cosa sta facendo qui? 579 00:45:34,352 --> 00:45:36,981 Per favore, se ha qualche minuto... prendiamo un caff�. 580 00:45:37,490 --> 00:45:40,222 Ho bisogno di parlare con qualcuno. Vuole venire? 581 00:45:49,241 --> 00:45:53,402 Oh, mi dispiace, non sono me stesso. 582 00:45:55,884 --> 00:45:57,716 Cosa l'ha portata da queste parti? 583 00:45:58,355 --> 00:46:00,549 Il mio bambino � in ospedale. 584 00:46:01,993 --> 00:46:03,627 Mi dispiace saperlo. 585 00:46:03,996 --> 00:46:05,525 Oggi sta molto meglio. 586 00:46:06,434 --> 00:46:10,262 - Un panino al prosciutto e un caff�, per favore. - Un caff�. 587 00:46:11,241 --> 00:46:13,504 E anche un panino. - Al prosciutto? 588 00:46:13,505 --> 00:46:14,744 Al prosciutto, s�, grazie. 589 00:46:19,353 --> 00:46:21,588 Non si ricorda affatto? 590 00:46:22,156 --> 00:46:24,391 Helen... non � vero? 591 00:46:25,262 --> 00:46:27,121 Mi sembra di ricordare il suo nome, s�. 592 00:46:27,331 --> 00:46:29,566 Non vedo Charles da molti anni. 593 00:46:30,435 --> 00:46:31,794 Come sta? 594 00:46:33,140 --> 00:46:36,467 Vive a casa dei suoi genitori perch� stiamo per divorziare. 595 00:46:37,546 --> 00:46:40,782 Quanto mi dispiace. 596 00:46:44,657 --> 00:46:45,989 Sono cose che accadono. 597 00:46:53,236 --> 00:46:54,864 Cos'ha? 598 00:46:55,372 --> 00:46:56,572 Nulla. 599 00:47:03,418 --> 00:47:05,895 Ho subito un'operazione, non molto tempo fa, lass�... 600 00:47:07,290 --> 00:47:10,989 Sono appena uscito dall'ospedale. 601 00:47:12,598 --> 00:47:14,997 Perch� non torna a casa? 602 00:47:16,438 --> 00:47:18,839 Ascolti, credo di doverlo dire a qualcuno. 603 00:47:19,542 --> 00:47:23,041 Dicono che hanno rimosso tutto, ma ancora... 604 00:47:23,281 --> 00:47:26,946 devo fare un trattamento e presentarmi ogni due giorni. 605 00:47:27,554 --> 00:47:29,420 Non molto allegro, vero? 606 00:47:30,157 --> 00:47:33,754 Bene, deve seguire il trattamento, quindi guarir� completamente. 607 00:47:34,464 --> 00:47:35,757 Pu� darsi. 608 00:47:38,103 --> 00:47:42,071 Non voglio pi� vivere la routine quotidiana. 609 00:47:46,482 --> 00:47:48,751 Cosa fa nella vita, signor Thomas? 610 00:47:49,787 --> 00:47:53,116 Molte cose. Ma chiamami Paul, per favore. 611 00:47:53,392 --> 00:47:54,958 Dove vivi? 612 00:47:56,864 --> 00:47:59,129 Non lo so, ho lasciato la mia casa. 613 00:47:59,300 --> 00:48:01,927 Ora vivo dall'altra parte della strada, in una pensione. 614 00:48:02,105 --> 00:48:04,336 Accettano uomini moribondi? 615 00:48:04,542 --> 00:48:06,674 Prometto che non morirei l�. 616 00:48:06,845 --> 00:48:08,074 Mio Dio. 617 00:48:08,815 --> 00:48:10,958 Scusami, mi sto autocommiserando. Mi dispiace. 618 00:48:11,285 --> 00:48:13,481 Non dirlo. 619 00:48:21,734 --> 00:48:24,296 Bisogna essere pratici. 620 00:48:25,406 --> 00:48:29,942 Se devo venire in questo bell'ospedale ogni due giorni... 621 00:48:33,151 --> 00:48:37,019 Bene, vai e chiedi se c'� una stanza libera. 622 00:48:38,292 --> 00:48:40,518 Il posto � vecchio stile, ma economico. 623 00:48:40,963 --> 00:48:44,730 Non ho motivo di risparmiare denaro. 624 00:48:45,036 --> 00:48:46,526 Sto ricominciando! 625 00:48:47,072 --> 00:48:49,200 Ah, hai qualche lettera. Vuoi i francobolli? 626 00:48:49,542 --> 00:48:50,873 - Posta aerea? - S� 627 00:48:51,178 --> 00:48:53,613 C'� una cassetta postale l� fuori. 628 00:48:53,949 --> 00:48:55,611 � un secondo. 629 00:49:11,508 --> 00:49:12,806 Vedi! Gi� fatto! 630 00:49:13,511 --> 00:49:15,772 - Grazie. - Nessun problema. 631 00:49:16,182 --> 00:49:18,510 Sono cos� felice di vederti. 632 00:49:18,886 --> 00:49:21,519 Ti posso invitare a cena? 633 00:49:22,992 --> 00:49:25,789 No. Non credo di poter venire. 634 00:49:26,797 --> 00:49:28,923 Non posso. Grazie comunque. 635 00:49:29,067 --> 00:49:31,568 Bene, sar� per un'altra occasione. 636 00:49:35,544 --> 00:49:39,680 Per favore! Volevo offrirti la cena, lasciami pagare almeno questo! 637 00:49:41,519 --> 00:49:43,617 Non puoi immaginare... 638 00:49:44,290 --> 00:49:46,306 quanto sono contento di averti incontrata. 639 00:49:46,326 --> 00:49:49,422 Ero qui senza far niente... 640 00:49:50,465 --> 00:49:51,963 e arrivi tu. 641 00:49:52,970 --> 00:49:55,030 Quindi cosa sono 15 franchi? 642 00:49:55,740 --> 00:49:59,005 Per me � molto perch� sono in una situazione difficile. 643 00:50:03,118 --> 00:50:04,879 Non bevi il tuo caff�? 644 00:50:11,564 --> 00:50:13,031 E il panino? 645 00:50:15,202 --> 00:50:16,665 Allora lo prendo io. 646 00:50:16,671 --> 00:50:18,533 Ma dov'� la tua pensione? 647 00:50:18,541 --> 00:50:20,100 Ora vedrai, te la mostrer�. 648 00:50:20,577 --> 00:50:21,777 � a destra. 649 00:50:23,214 --> 00:50:26,014 Non ti pu� confondere. C'� una recinzione molto alta... 650 00:50:30,726 --> 00:50:32,695 Non t'accompagno, perch�... 651 00:50:33,463 --> 00:50:36,434 sarebbe controproducente, la padrona � un po'... 652 00:50:36,835 --> 00:50:39,764 mi hai gi� capito. � contro il mescolare i sessi. 653 00:50:43,711 --> 00:50:46,207 A presto. E grazie. 654 00:50:46,750 --> 00:50:48,685 Sono io che ti ringrazio! 655 00:51:05,210 --> 00:51:08,574 Quello � il signor Mostel. � un ospite, � un attore. 656 00:51:09,784 --> 00:51:11,712 Sta provando. 657 00:51:17,161 --> 00:51:18,361 Da questa parte... 658 00:51:19,398 --> 00:51:21,364 Ecco la stanza. 659 00:51:25,974 --> 00:51:29,737 Va bene, la prendo, se va bene anche per lei. 660 00:51:31,650 --> 00:51:34,634 Non voglio essere indiscreto, ma il cartello che si trova all'ingresso... 661 00:51:34,654 --> 00:51:37,082 significa che stanno per abbattere la casa? 662 00:51:37,691 --> 00:51:39,792 S�. A settembre. 663 00:51:40,162 --> 00:51:43,093 Che peccato vedere come distruggono queste vecchie dimore. 664 00:51:43,100 --> 00:51:46,965 Eppure le pensioni sono ancora necessarie, specialmente per le persone sole. 665 00:51:47,039 --> 00:51:49,431 S�, non so dove andranno i miei ospiti. 666 00:51:49,909 --> 00:51:52,105 - Ha un armadio... - Ah, dimenticavo... 667 00:51:52,481 --> 00:51:54,450 La signora Regnier vive qui? 668 00:51:54,650 --> 00:51:57,415 L'ho incontrata all'ospedale. Mi ha mandato qui. 669 00:51:58,222 --> 00:52:01,625 Sono un caro amico della famiglia di suo marito. 670 00:52:06,434 --> 00:52:08,027 Quello che volevo dirle... 671 00:52:12,409 --> 00:52:15,471 Suo suocero � un uomo molto ricco. 672 00:52:18,519 --> 00:52:20,681 Possiede molti immobili ovunque. 673 00:52:21,857 --> 00:52:24,622 E forse vorrebbe... 674 00:52:28,867 --> 00:52:31,065 Ne vorrebbe affittare un... 675 00:52:31,839 --> 00:52:33,967 uno come questo. 676 00:52:34,442 --> 00:52:37,173 Dopotutto, sarebbe sicuramente contento... 677 00:52:37,548 --> 00:52:40,211 di trovare una persona come lei... 678 00:52:40,752 --> 00:52:42,687 chi lo terrebbe in ordine. 679 00:52:43,022 --> 00:52:44,650 Dove si trova? 680 00:52:44,758 --> 00:52:47,728 Di preciso, non lo so, ma mi informer�. 681 00:52:50,466 --> 00:52:53,766 Signor Thomas... se lo far�, mi salver� la vita! 682 00:52:54,005 --> 00:52:56,270 Cara signora, i miracoli accadono. 683 00:52:57,410 --> 00:52:59,641 Sono contenta che le piaccia la stanza. 684 00:53:00,047 --> 00:53:01,015 Molto! 685 00:53:01,082 --> 00:53:04,679 Il bagno � molto grande e sempre pulito. Vado a controllare. 686 00:53:05,255 --> 00:53:08,886 Lo usano solo il dottor Blanchard e il signor Mostel. 687 00:53:09,261 --> 00:53:11,696 Sono molto attenta alle persone che accetto. 688 00:53:11,965 --> 00:53:13,524 Ne sono sicuro. 689 00:53:16,104 --> 00:53:18,005 C'� una cosa che mi chiedo. 690 00:53:18,775 --> 00:53:21,370 La signora Regnier sa di settembre? 691 00:53:21,646 --> 00:53:24,741 S�, sono tutti aggiornati. 692 00:53:26,586 --> 00:53:29,182 Mi chiedo perch� non lo dica a suo suocero. 693 00:53:32,328 --> 00:53:35,328 Certo, lei � gi� cos� preoccupata... 694 00:54:13,456 --> 00:54:15,015 Mi scusi, ho sbagliato porta! 695 00:54:15,359 --> 00:54:16,752 Cerca il salotto? 696 00:54:17,495 --> 00:54:19,123 � la porta di fronte. 697 00:54:19,899 --> 00:54:21,367 Lei � il signor... Pinelli? 698 00:54:21,635 --> 00:54:23,729 Sono Paul Thomas, il nuovo pensionante. 699 00:54:27,978 --> 00:54:31,081 Elise... saluta il signor Thomas. 700 00:54:32,751 --> 00:54:34,978 Saluta il signor Thomas. 701 00:54:58,423 --> 00:55:00,119 � un po' ritardata. 702 00:55:00,459 --> 00:55:03,329 � adorabile. Perdonatemi. 703 00:55:03,330 --> 00:55:06,597 Non � niente! Sono sempre occupato a riordinare le cose nell'armadio. 704 00:55:09,706 --> 00:55:13,370 Signor Thomas, queste sono le tre signore di cui vi ho parlato. 705 00:55:16,250 --> 00:55:18,033 Questo � il signor Thomas che mi ha parlato dalla casa. 706 00:55:18,053 --> 00:55:20,745 Se la cosa va bene, ti benediremo tutti. 707 00:55:20,990 --> 00:55:23,357 Vi assicuro che far� l'impossibile. 708 00:55:23,560 --> 00:55:25,461 Ma se non sbaglio state giocando... 709 00:55:25,630 --> 00:55:26,598 Vuole giocare? 710 00:55:26,799 --> 00:55:28,567 Non sono un esperto, ma conosco le regole. 711 00:55:28,568 --> 00:55:31,834 Meraviglioso! Vuol fare una partitina con noi? 712 00:55:35,144 --> 00:55:38,581 Non mi � rimasto molto tempo... 713 00:55:39,751 --> 00:55:41,799 ma abbastanza, spero, per alcuni giochi. 714 00:55:42,054 --> 00:55:45,184 La signora Pinelli ci ha detto... ci dispiace. 715 00:55:45,359 --> 00:55:48,818 La medicina fa miracoli, signor Thomas. Non si scoraggi. 716 00:55:49,299 --> 00:55:51,998 Grazie... giochiamo! 717 00:56:14,870 --> 00:56:16,031 Come stai, Helen? 718 00:56:16,039 --> 00:56:19,004 Hai trovato una stanza? Sono felice per te. 719 00:56:20,478 --> 00:56:22,495 Cosa c'� che non va, riguarda tuo figlio, qualche problema? 720 00:56:22,515 --> 00:56:25,246 No, Michel sta bene, ma... 721 00:56:27,955 --> 00:56:29,583 Non preoccuparti. Buona notte. 722 00:56:29,791 --> 00:56:32,956 Siediti! Non andrai a piangere da sola nella tua stanza! 723 00:56:37,270 --> 00:56:38,470 Scusatemi. 724 00:56:41,743 --> 00:56:44,042 Parlamene. Ti alleggerir� un po'. 725 00:56:47,051 --> 00:56:49,220 La nonna di Michel � venuta a vederlo. 726 00:56:49,321 --> 00:56:50,914 Ecco perch� sono arrabbiata. 727 00:56:51,357 --> 00:56:52,557 Emily? 728 00:56:53,827 --> 00:56:55,762 S�. Giusto, tu la conosci? 729 00:56:56,966 --> 00:56:59,333 � un po'... pesante, giusto? 730 00:57:00,003 --> 00:57:02,404 Non so se � pesante o... 731 00:57:15,827 --> 00:57:18,558 Perch� devo essere sempre io la colpevole? 732 00:57:19,766 --> 00:57:21,052 Quando Michel l'ha vista... 733 00:57:22,270 --> 00:57:25,104 ha avuto una crisi, ha iniziato a piangere e urlare. 734 00:57:27,010 --> 00:57:28,996 E lei ha detto che � stata tutta colpa mia... 735 00:57:29,016 --> 00:57:34,187 che l'ho messo... contro di lei e suo marito. 736 00:57:34,688 --> 00:57:36,316 La verit� � che sono stufa! 737 00:57:38,227 --> 00:57:40,123 Ne ho avuto abbastanza! 738 00:57:43,601 --> 00:57:45,459 Non entrare in un simile stato d'animo! 739 00:57:48,943 --> 00:57:50,143 Tutto bene? 740 00:57:53,750 --> 00:57:56,219 Sei felice! Il bambino sta molto meglio. 741 00:58:01,128 --> 00:58:03,422 Sembra sempre che ti stia prendendo in giro. 742 00:58:04,399 --> 00:58:06,363 Vuoi che facciamo un giro? 743 00:58:09,340 --> 00:58:11,099 Sar� un piacere, te lo assicuro. 744 00:58:11,376 --> 00:58:12,576 No, buona notte. 745 00:58:19,221 --> 00:58:20,483 Vi ho abbandonate. 746 00:58:20,490 --> 00:58:22,454 Giovani con i giovani! 747 00:58:23,995 --> 00:58:26,189 � una situazione triste. 748 00:58:26,565 --> 00:58:29,160 Conosce la signora Regnier da molto tempo, vero? 749 00:58:29,904 --> 00:58:31,857 L'ho incontrata una volta, molti anni fa. 750 00:58:31,973 --> 00:58:35,637 Quello che conosco meglio � il suo quasi-ex-marito. 751 00:58:38,216 --> 00:58:40,544 Il divorzio � sempre terribile. 752 00:58:40,653 --> 00:58:42,645 Beh, dipende. 753 00:58:43,123 --> 00:58:45,592 S�, certo, da fuori non puoi giudicare. 754 00:58:45,827 --> 00:58:49,128 Devi ascoltare le due versioni, naturalmente. 755 00:58:49,366 --> 00:58:52,997 Il marito, il suo amico, non sta molto bene, vero? 756 00:58:53,438 --> 00:58:55,270 � difficile da spiegare. 757 00:58:56,109 --> 00:58:59,512 Lui � un... uomo molto emotivo... 758 00:59:00,081 --> 00:59:01,344 molto sensibile... 759 00:59:02,719 --> 00:59:05,314 Oggi si verificano situazioni... 760 00:59:06,257 --> 00:59:09,456 umiliazioni molto difficili da spiegare. 761 00:59:15,271 --> 00:59:19,300 Una moglie virtuosa ha pi� valore di un rubino. 762 00:59:20,545 --> 00:59:21,778 E la signora Regnier... 763 00:59:21,814 --> 00:59:24,879 � qualcosa di leggero, giusto? 764 00:59:25,853 --> 00:59:27,819 Non sar� io a giudicarla. 765 00:59:27,890 --> 00:59:29,984 E non voglio sminuirla. 766 00:59:30,894 --> 00:59:32,829 Non � perch�... 767 00:59:33,063 --> 00:59:36,796 lei � capricciosa di tanto in tanto... 768 00:59:37,203 --> 00:59:40,574 Dove puoi trovare una donna virtuosa che vale pi� di un rubino? 769 00:59:40,708 --> 00:59:43,377 Chi dice solo parole sublimi... 770 00:59:43,446 --> 00:59:44,705 chi rimane calmo... 771 00:59:44,748 --> 00:59:47,079 e preserva la propria dignit�? 772 00:59:47,151 --> 00:59:47,846 Servita. 773 00:59:48,086 --> 00:59:49,748 Ancora? 774 00:59:51,324 --> 00:59:53,958 - Cinque vittorie! - Non � possibile! 775 00:59:55,363 --> 00:59:57,764 Devo andare, signore. Vado a fare un giro. 776 00:59:58,001 --> 01:00:00,436 Vi prego di fare i conti e dirmi cosa vi devo... 777 01:00:00,805 --> 01:00:03,104 - ma giocher� la rivincita. - Sar� un piacere! 778 01:00:08,049 --> 01:00:10,812 Me lo immaginavo... lei aveva un amante. 779 01:00:11,254 --> 01:00:14,453 E ora ne ha un altro. 780 01:00:15,327 --> 01:00:17,519 Non pensa a queste cose, sta morendo. 781 01:00:17,530 --> 01:00:21,568 Bene, se � cos�, � sbagliato uscire di notte. Fa freddo. 782 01:00:21,836 --> 01:00:23,304 Il sesso! 783 01:00:25,775 --> 01:00:27,273 Hai una faccia! 784 01:00:27,345 --> 01:00:28,669 Lo so. 785 01:00:28,846 --> 01:00:31,082 Credimi, il lavoro non � divertente. 786 01:00:31,651 --> 01:00:33,283 Ti do un whisky? 787 01:00:33,287 --> 01:00:34,619 Quello che vuoi. 788 01:00:44,236 --> 01:00:45,929 Pronto, signor Regnier? 789 01:00:46,172 --> 01:00:48,036 Qui Paul Thomas. 790 01:00:48,142 --> 01:00:50,168 Come sta andando? 791 01:00:50,379 --> 01:00:51,842 Non � facile. 792 01:00:51,981 --> 01:00:54,807 Sto alloggiando nella sua pensione, vicino all'ospedale. 793 01:00:55,052 --> 01:00:57,578 � gestita dai signori Pinelli. 794 01:00:57,757 --> 01:01:02,086 S�, lo so. Una delle mie societ� costruir� in quell'area. 795 01:01:03,565 --> 01:01:05,857 Non mi meraviglio che abbia scelto quel posto. 796 01:01:06,369 --> 01:01:10,268 Pazzi, ubriachi, vecchio stile... 797 01:01:10,709 --> 01:01:12,175 tutti pervertiti. 798 01:01:13,246 --> 01:01:15,642 S� hai ragione, � uno strano tugurio. 799 01:01:18,654 --> 01:01:22,656 Ma per mettere la padrona dalla nostra parte... 800 01:01:24,395 --> 01:01:28,133 le ho promesso che avresti trovato un'altra casa per lei. 801 01:01:28,368 --> 01:01:30,635 Hai fatto bene. Nessun problema. 802 01:01:31,306 --> 01:01:33,375 Ma ho qualcosa di pi� importante da dirti. 803 01:01:33,543 --> 01:01:36,707 Le due parti hanno depositato la domanda di divorzio. 804 01:01:36,881 --> 01:01:41,281 Ma noi... voglio dire Charles, � stato il primo. 805 01:01:41,421 --> 01:01:44,418 L'avvocato della ragazza sta cercando di affrettare le cose. 806 01:01:44,726 --> 01:01:48,088 E quel fossile del nostro avvocato pensa che ce la far�. 807 01:01:49,567 --> 01:01:53,499 Per quanto riguarda il suo avvocato, niente, impossibile fargli vedere la ragione, 808 01:01:53,538 --> 01:01:55,269 in breve, devi sbrigarti. 809 01:01:56,577 --> 01:01:58,842 Ho chiamato tutti i suoi conoscenti a Parigi... 810 01:01:59,447 --> 01:02:01,372 sono andato a vedere i suoi vicini. 811 01:02:03,086 --> 01:02:05,016 E non trovo nulla di convincente. 812 01:02:05,189 --> 01:02:07,017 Oppure sono vecchie notizie. 813 01:02:07,359 --> 01:02:10,129 Sbrigati e trova qualcosa che possiamo usare. 814 01:02:10,398 --> 01:02:11,923 Questo � quello che voglio! 815 01:02:12,534 --> 01:02:16,253 Beh, penso di aver trovato qualcosa, ma non posso dirtelo fino a quando non sono sicuro. 816 01:02:16,273 --> 01:02:18,708 Sai, la prova deve essere solida. 817 01:02:18,943 --> 01:02:23,372 E cos'�? � importante? 818 01:02:23,984 --> 01:02:28,188 Sar� abbastanza seria, se la trovo. 819 01:02:29,125 --> 01:02:30,418 Ma per questo piano... 820 01:02:30,428 --> 01:02:31,722 ho bisogno di soldi. 821 01:02:31,829 --> 01:02:33,522 Fallo a qualsiasi prezzo! 822 01:02:34,834 --> 01:02:36,312 Sono in un bel casino! 823 01:02:51,028 --> 01:02:52,655 Ogni volta parte prima, dottore. 824 01:02:52,830 --> 01:02:54,958 � che ho sempre pi� lavoro, signora. 825 01:02:57,003 --> 01:02:58,203 Vado a vedere tuo figlio. 826 01:02:58,238 --> 01:03:00,068 Sar� l� tra un momento. 827 01:03:03,513 --> 01:03:06,439 Che bel vestito hai, Elise! 828 01:03:09,287 --> 01:03:11,955 Il rosa ti sta molto bene. 829 01:03:15,096 --> 01:03:18,026 Aveva delle piume intorno al collo... 830 01:03:18,402 --> 01:03:21,001 e anche sul fondo del vestito. 831 01:03:21,606 --> 01:03:23,274 Sembra carino! 832 01:03:23,910 --> 01:03:27,911 Ma una delle piume non mi piaceva... 833 01:03:28,350 --> 01:03:30,380 � uno dei suoi disegni. 834 01:03:31,020 --> 01:03:33,480 Avresti dovuto ricominciare. 835 01:03:38,732 --> 01:03:41,297 Elise... vieni qui! 836 01:03:44,373 --> 01:03:46,968 Ho l'impressione che l'abbia adottata. 837 01:03:48,613 --> 01:03:53,081 Buon appetito a tutti. Oggi inizia una giornata meravigliosa. 838 01:03:53,187 --> 01:03:55,756 Il sole � il dio del giorno! 839 01:04:52,708 --> 01:04:54,706 Arriva il signor Thomas. 840 01:04:54,945 --> 01:04:57,974 Per dove sar� passato? Non l'ho visto per strada. 841 01:05:00,720 --> 01:05:02,210 Una partitina? 842 01:05:02,757 --> 01:05:04,554 Che tentazione! 843 01:05:05,093 --> 01:05:08,044 Devo fare un paio di cose ma non appena avr� finito, verr� gi�. 844 01:05:08,064 --> 01:05:09,830 Vi aspetteremo. 845 01:05:12,771 --> 01:05:16,033 - Scusi, pensavo che avrebbe passato pi� tempo fuori. - Non importa. 846 01:05:16,109 --> 01:05:17,309 Vuole che ritorni? 847 01:05:17,512 --> 01:05:19,704 No, per favore. Vuoi bere qualcosa? 848 01:05:19,915 --> 01:05:21,115 Con piacere. 849 01:05:21,251 --> 01:05:25,018 Mia moglie � molto antipatica riguardo al bere, quindi ne approfitto. 850 01:05:26,291 --> 01:05:28,863 Te lo posso offrire solo nel bicchiere del dentifricio. 851 01:05:29,162 --> 01:05:32,133 Il contenuto � pi� importante del contenitore. 852 01:05:40,512 --> 01:05:42,989 - Lei non mi fa compagnia? - Non preoccuparti per me. 853 01:05:43,750 --> 01:05:46,512 Deve essere terribile non poter bere quando lo fa un altro. 854 01:05:48,358 --> 01:05:50,358 C'� un'altra persona a cui piace bere, qui. 855 01:05:50,895 --> 01:05:52,163 La signora Regnier. 856 01:05:52,964 --> 01:05:54,323 Davvero! 857 01:05:55,935 --> 01:05:57,928 Non dirmi che non lo sapevi! 858 01:05:59,007 --> 01:06:03,175 Beh... a volte i suoi occhi erano pi� o meno... 859 01:06:04,347 --> 01:06:05,480 Con tutti i problemi che ha! 860 01:06:05,516 --> 01:06:07,942 Tanti. Naturalmente non la biasimerei. 861 01:06:08,554 --> 01:06:10,021 Elise la ama molto. 862 01:06:10,991 --> 01:06:14,563 Prima era rapita dal signor Mostel. Appena l'ha visto, l'ha guardato come... 863 01:06:15,831 --> 01:06:18,164 come se fosse lo zar russo. 864 01:06:19,437 --> 01:06:20,665 Ora � la signora Regnier. 865 01:06:22,107 --> 01:06:24,471 La segue ovunque. 866 01:06:26,113 --> 01:06:29,346 La signora Regnier � molto carina con Elise. 867 01:06:30,887 --> 01:06:34,590 Non ho intenzione di ripetere cosa si dice su di lei. 868 01:06:34,993 --> 01:06:36,723 Niente... pettegolezzi. 869 01:06:37,096 --> 01:06:38,794 Che le piacessero le bambine. 870 01:06:39,801 --> 01:06:41,001 Sciocchezze! 871 01:06:41,837 --> 01:06:44,028 Non puoi impedire alla gente di dire assurdit�. 872 01:06:49,214 --> 01:06:52,280 Ora, devo finire il mio lavoro perch� arriva la padrona e... 873 01:06:52,386 --> 01:06:53,653 Vado, allora. 874 01:06:55,390 --> 01:06:57,090 Solo mezz'ora... 875 01:06:57,126 --> 01:06:58,326 Prenditi il tuo tempo. 876 01:06:58,462 --> 01:07:02,430 Non puoi aprire la finestra? Qui puzza. 877 01:07:02,434 --> 01:07:03,601 C'� corrente. 878 01:07:03,602 --> 01:07:04,870 Metti qualcosa! 879 01:07:06,941 --> 01:07:10,236 Quanto durer� questo lavoretto? Non sei divertente. 880 01:07:10,413 --> 01:07:13,397 Non devi preoccuparti. Non trover� nulla e non ne parleremo pi�. 881 01:07:13,417 --> 01:07:14,885 Non riesci a trovare nulla? 882 01:07:15,120 --> 01:07:19,414 Non c'� niente da trovare. Cosa vuoi che faccia? � pulita, impeccabile. 883 01:07:20,027 --> 01:07:22,725 � una santa... una Giovanna d'Arco. 884 01:07:27,738 --> 01:07:29,804 Ma non � ancora detta l'ultima parola. 885 01:07:31,344 --> 01:07:33,813 Regnier non si preoccupa, il vecchio ipocrita! 886 01:07:34,448 --> 01:07:35,877 Se uccidessi la ragazza... 887 01:07:35,884 --> 01:07:37,650 se ne laverebbe le mani. 888 01:07:37,753 --> 01:07:39,221 Sei impazzito? 889 01:07:39,823 --> 01:07:42,918 Non dire sciocchezze. Mi vedi uccidere qualcuno? 890 01:07:45,765 --> 01:07:48,491 Ascolta Sonia, non sono un cretino, eh? 891 01:07:49,738 --> 01:07:52,371 � un'occasione d'oro per noi, e non la sprecher�. 892 01:07:52,608 --> 01:07:55,102 Sto studiando un piano molto sottile. 893 01:07:55,279 --> 01:07:57,847 So solo che ti vedo due ore al giorno. 894 01:07:57,883 --> 01:07:59,751 Non parlare! Ascoltami. 895 01:08:02,156 --> 01:08:04,125 Trasformer� quella santa in una puttana. 896 01:08:04,359 --> 01:08:06,264 La ragazzina nella pensione � ritardata. 897 01:08:06,362 --> 01:08:09,191 Inventer� una storia in modo che pensino che Helen sta abusando di lei. 898 01:08:09,200 --> 01:08:10,768 Hai capito? Ma devi aiutarmi. 899 01:08:10,836 --> 01:08:12,036 Cosa devo fare? 900 01:08:12,772 --> 01:08:15,071 Puoi metterti in contatto con Bob e la sua banda? 901 01:08:16,277 --> 01:08:17,674 Puoi farlo o no? 902 01:08:18,447 --> 01:08:19,471 Aspetta... 903 01:08:19,648 --> 01:08:21,173 Puoi o no, merda?! 904 01:08:21,585 --> 01:08:23,117 � tutto su di te? 905 01:08:23,121 --> 01:08:24,749 Non parlare! Zitta! 906 01:08:26,626 --> 01:08:28,976 Devo prendere un po' di acido e alcuni sonniferi... 907 01:08:28,996 --> 01:08:30,712 E anche quelle caramelle di non so cosa. 908 01:08:30,732 --> 01:08:32,399 Puoi prendermele? 909 01:08:32,400 --> 01:08:35,353 - S�, ma non me le daranno. - C'� tutto il denaro che ti serve. 910 01:08:47,022 --> 01:08:48,957 Signor Regnier? Parla Paul Thomas. 911 01:08:49,660 --> 01:08:52,323 Posso vederla stasera? No... devo vederla. 912 01:08:53,799 --> 01:08:56,298 Ho bisogno di soldi per i nostri affari. 913 01:08:57,405 --> 01:08:59,195 Versami un whisky. 914 01:08:59,642 --> 01:09:01,371 Totalmente sicuro. 915 01:09:02,946 --> 01:09:04,244 No, il doppio. 916 01:09:05,249 --> 01:09:07,059 � un gioco da ragazzi, glielo dico io! 917 01:09:08,588 --> 01:09:10,636 Siamo d'accordo. Ci vediamo stasera. Grazie. 918 01:09:14,430 --> 01:09:16,924 Non ridere, mi fai innervosire. 919 01:09:21,807 --> 01:09:22,775 Buongiorno, che succede? 920 01:09:22,943 --> 01:09:24,010 Devo parlarti. 921 01:09:24,077 --> 01:09:25,045 Ma cosa c'� che non va? 922 01:09:25,213 --> 01:09:27,747 Devo parlare con te. Dai, vieni, per favore. 923 01:09:28,985 --> 01:09:31,700 Non voglio entrare in problemi che non mi riguardano ma... 924 01:09:32,724 --> 01:09:35,956 lo faccio... per l'amicizia che ci lega... 925 01:09:38,031 --> 01:09:40,366 non solo con Charles, ma anche con te... 926 01:09:42,238 --> 01:09:47,706 da alcuni giorni ho osservato gli sforzi che fai per resistere... 927 01:09:49,949 --> 01:09:51,481 so che non hai molti soldi. 928 01:09:52,686 --> 01:09:53,886 � vero. 929 01:09:55,391 --> 01:09:58,201 Perch� non approfitti dei soldi dei Regnier? Ne hanno molti. 930 01:09:58,462 --> 01:10:00,082 Non ho niente a che fare con loro. 931 01:10:00,365 --> 01:10:01,355 Non essere infantile! 932 01:10:01,467 --> 01:10:03,963 Lasciali almeno pagare l'ospedale! 933 01:10:06,207 --> 01:10:09,303 Ti rendi conto delle difficolt� che avrai per crescere tuo figlio? 934 01:10:09,679 --> 01:10:11,205 S�, mi rendo conto. 935 01:10:13,484 --> 01:10:15,309 Hai una forza incredibile. 936 01:10:16,722 --> 01:10:18,290 Perch� stai sorridendo? 937 01:10:18,358 --> 01:10:19,758 Il venditore di palloncini. 938 01:10:22,498 --> 01:10:24,266 Vengo qui spesso. 939 01:10:27,738 --> 01:10:29,921 Non ci siamo mai parlati ma ci piacciamo molto. 940 01:10:29,941 --> 01:10:32,043 Oggi mi hanno colpito di nuovo. 941 01:10:32,546 --> 01:10:35,277 Ho chiamato una mia amica, mi ha passato suo marito. 942 01:10:37,320 --> 01:10:38,754 � stato molto scortese con me. 943 01:10:41,025 --> 01:10:42,049 � strano. 944 01:10:42,160 --> 01:10:45,929 Ho la sensazione che qualcuno cerchi di isolarmi. 945 01:10:46,867 --> 01:10:48,067 � sciocco. 946 01:10:48,603 --> 01:10:50,562 Certo che � sciocco. 947 01:10:51,207 --> 01:10:53,270 Non dovrei dirti questo. Scusami... 948 01:10:53,811 --> 01:10:55,779 - Perch�? - Hai iniziato? 949 01:10:56,414 --> 01:10:57,614 Iniziato cosa? 950 01:10:57,717 --> 01:10:58,917 Il trattamento. 951 01:10:59,086 --> 01:11:01,715 Ah s�... s�, certo. Ci sono stato un paio di volte. 952 01:11:02,857 --> 01:11:04,218 Mantieni il tuo coraggio. 953 01:11:06,863 --> 01:11:08,530 Anche tu, mantieni il tuo coraggio. 954 01:11:12,038 --> 01:11:16,071 Sei in ritardo. E ti avverto, non � il momento. 955 01:11:16,411 --> 01:11:17,636 Ero con lei. 956 01:11:17,680 --> 01:11:19,106 S�, gi� lo so. 957 01:11:19,115 --> 01:11:21,783 - Mi hai sorvegliato? - Non tu... lei. 958 01:11:22,353 --> 01:11:25,204 Allora saprai che � un essere immacolato, forte come una roccia, 959 01:11:25,224 --> 01:11:27,894 e che non hai la minima possibilit�. 960 01:11:28,729 --> 01:11:30,861 Ha ingannato anche te. 961 01:11:32,068 --> 01:11:33,601 Avrei dovuto immaginarlo. 962 01:11:33,703 --> 01:11:35,973 Bene, lasciamo perdere. Hai i soldi? 963 01:11:36,274 --> 01:11:38,206 Non parlarmi con quel tono! 964 01:11:38,677 --> 01:11:41,208 Scusami. Vuoi la prova, vero? 965 01:11:43,384 --> 01:11:44,652 Ce l'hai? 966 01:11:44,720 --> 01:11:46,882 L'avr�. Ma dammi il denaro. 967 01:11:50,060 --> 01:11:52,158 Non ha senso. Vai via stanotte. 968 01:11:55,602 --> 01:11:56,929 Dollari... 969 01:11:59,108 --> 01:12:00,840 No, lasciami! 970 01:12:13,663 --> 01:12:15,325 - Grazie. - Che succede? 971 01:12:15,532 --> 01:12:16,055 Il mio divorzio. 972 01:12:16,200 --> 01:12:18,915 Il signor Jordan ha ottenuto un'udienza molto rapidamente. 973 01:12:19,672 --> 01:12:23,006 Mi sono affrettato a dirtelo perch� sapevo che ne saresti stata felice. 974 01:12:23,211 --> 01:12:24,411 � per domani? 975 01:12:24,445 --> 01:12:26,641 No, dopodomani. 976 01:12:26,949 --> 01:12:28,149 Alle 11:30. 977 01:12:28,952 --> 01:12:30,181 Verr� a prenderti. 978 01:12:47,679 --> 01:12:50,309 Non riesco a spiegartelo, ma sar� fatto tutto stanotte. 979 01:12:53,355 --> 01:12:54,832 Non preoccuparti per l'udienza. 980 01:12:55,525 --> 01:12:58,826 Lei dovr� visitare la casa, e rimanerci per due ore. 981 01:13:00,366 --> 01:13:02,557 E anche io... sono stato preso alla sprovvista! 982 01:13:06,675 --> 01:13:08,001 Alle 6 del pomeriggio. 983 01:13:09,345 --> 01:13:10,774 Ci riusciremo, signor Regnier! 984 01:13:33,013 --> 01:13:34,481 Questa storia � pazzesca! 985 01:13:34,649 --> 01:13:36,015 Zitta e ascolta. 986 01:13:37,454 --> 01:13:40,351 Tutto deve essere pronto entro le 6:30. 987 01:13:40,391 --> 01:13:42,219 Avremo un quarto d'ora al massimo. 988 01:13:42,294 --> 01:13:45,057 Dopo le 8, chiami la pensione come ti ho detto. 989 01:13:45,165 --> 01:13:46,460 E dici le tue cose. 990 01:13:46,467 --> 01:13:48,695 S�, ma dimmi tutto. 991 01:13:48,804 --> 01:13:50,333 � molto semplice. 992 01:13:50,773 --> 01:13:53,012 Mi offrir� di portarla con l'auto all'aeroporto. 993 01:13:53,077 --> 01:13:55,476 La ritardata rimarr� in macchina... 994 01:13:55,580 --> 01:13:57,371 Entrambe saranno drogate. 995 01:13:57,717 --> 01:14:01,514 Simulo un incidente, metto Helen la santa al volante e sono fuori. 996 01:14:01,823 --> 01:14:03,355 Immagina lo scandalo! 997 01:14:04,194 --> 01:14:05,886 Sei un ragazzo furbo! 998 01:14:05,962 --> 01:14:07,762 S�, sono un gran furbone! 999 01:14:45,154 --> 01:14:47,283 Eccolo, fresco come una rosa! 1000 01:14:47,892 --> 01:14:50,061 Dov'� la signora Pinelli? Ho buone notizie. 1001 01:14:50,128 --> 01:14:51,086 Sta facendo le stanze. 1002 01:14:51,296 --> 01:14:52,545 Avr� tempo di giocare oggi? 1003 01:14:52,565 --> 01:14:54,160 Lo spero, signore! 1004 01:14:54,969 --> 01:14:57,165 Che non mi dicano che sta morendo! 1005 01:14:57,205 --> 01:14:58,688 Signora Pinelli, ho una fantastica notizia per lei! 1006 01:14:58,708 --> 01:15:01,424 Non pu� entrare in questo modo nella stanza di una signora. 1007 01:15:01,444 --> 01:15:03,035 Mi scusi, ma sono cos� felice. 1008 01:15:03,114 --> 01:15:04,781 Il signor Regnier mi ha telefonato. 1009 01:15:04,816 --> 01:15:06,417 E oggi pu� visitare la casa. 1010 01:15:06,986 --> 01:15:08,367 Mio Dio, non pu� essere vero! 1011 01:15:08,522 --> 01:15:10,582 S�. Pu� andare dalle 6... 1012 01:15:10,792 --> 01:15:11,759 Cos� tardi? 1013 01:15:11,926 --> 01:15:14,396 S�, prima � impossibile... L'indirizzo � qui. 1014 01:15:15,732 --> 01:15:16,932 11 rue de l'Eglise. 1015 01:15:17,001 --> 01:15:18,435 Qualcuno l'aspetter�. 1016 01:15:18,604 --> 01:15:22,041 Non ci posso credere. Mio Dio, mio Dio! 1017 01:15:22,242 --> 01:15:24,108 Come posso ringraziarla? 1018 01:15:24,413 --> 01:15:26,848 La sua gioia � la mia ricompensa, cara signora. 1019 01:15:32,725 --> 01:15:35,011 Signore, questo pomeriggio vado a vedere la casa! 1020 01:15:35,162 --> 01:15:36,129 Davvero? 1021 01:15:36,296 --> 01:15:37,496 Dove si trova? 1022 01:15:37,832 --> 01:15:38,800 Rue de l'Eglise. 1023 01:15:38,968 --> 01:15:40,800 Una chiesa! Che meraviglia! 1024 01:15:41,071 --> 01:15:44,310 Questa � la fine di un lungo incubo, e tutto grazie al signor Thomas. 1025 01:15:44,375 --> 01:15:46,566 E noi che abbiamo pensato che stava scherzando! 1026 01:15:46,645 --> 01:15:48,807 Dio ti benedica! Che Dio vi benedica... 1027 01:15:48,982 --> 01:15:51,475 Vi prendo un po' di porto. Beviamo un porto. 1028 01:15:52,087 --> 01:15:53,659 Vorrebbe il porto, signor Thomas? 1029 01:15:54,023 --> 01:15:55,223 Sar� un piacere. 1030 01:16:00,532 --> 01:16:02,668 - Tutto bene? - S�, bene. 1031 01:16:02,669 --> 01:16:04,297 � una gioia vederti ridere. 1032 01:16:04,572 --> 01:16:06,922 Se non fossi cos� ottimista direi che � troppo bello. 1033 01:16:06,942 --> 01:16:09,276 Se vuoi che ti metta un po' a disagio... � facile! 1034 01:16:09,713 --> 01:16:12,881 L'ospedale non ha mai visto il tuo "moribondo". 1035 01:16:13,718 --> 01:16:14,918 Sei sicuro? 1036 01:16:15,221 --> 01:16:16,914 Non si chiama Paul Thomas? 1037 01:16:17,024 --> 01:16:19,156 Beh, non lo conosce nessuno. 1038 01:16:19,227 --> 01:16:22,430 Anche se non c'� da meravigliarsi. Sembra malato quanto me. 1039 01:16:26,305 --> 01:16:27,505 Non mi disturba affatto. 1040 01:16:29,742 --> 01:16:31,670 Preferisco sapere cosa aspettarmi. 1041 01:16:32,580 --> 01:16:33,906 Che succede? 1042 01:16:34,517 --> 01:16:37,585 Niente. Hai un carattere molto forte. 1043 01:16:38,890 --> 01:16:41,921 Finite il gioco. Portiamo tuo figlio a fare una radiografia. 1044 01:16:47,102 --> 01:16:50,529 La stavo cercando. Ero sicuro che l'avrei trovata qui. 1045 01:16:53,478 --> 01:16:55,374 Sono completamente turbato... 1046 01:16:56,082 --> 01:16:59,151 Non sono mai stato insultato in questo modo... Mai! 1047 01:16:59,654 --> 01:17:01,512 Quindi sono venuto subito ad avvisarla. 1048 01:17:01,657 --> 01:17:02,949 Ma cosa c'� che non va? 1049 01:17:03,259 --> 01:17:06,088 Ludovic Regnier � suo suocero? 1050 01:17:08,767 --> 01:17:12,630 La scorsa notte, mi � stato "ordinato" di andare a vederlo. 1051 01:17:13,742 --> 01:17:15,940 A proposito di una parte principale. 1052 01:17:16,278 --> 01:17:19,271 Non so se lo sa, ma possiede due teatri, 1053 01:17:19,549 --> 01:17:21,581 e finanzia alcuni film. 1054 01:17:21,954 --> 01:17:23,889 Lui �... molto importante. 1055 01:17:24,824 --> 01:17:28,584 Cos� sono andato, capisce, non potevo fare altrimenti. 1056 01:17:29,131 --> 01:17:32,899 La mia professione ha le sue esigenze. 1057 01:17:34,239 --> 01:17:36,902 Mi ha ricevuto personalmente, molto gentile. 1058 01:17:37,543 --> 01:17:39,575 Mi ha assicurato che potrebbe prendersi cura della mia carriera, 1059 01:17:39,576 --> 01:17:43,278 collocarmi nel posto che merito nel cinema, nel teatro. 1060 01:17:43,586 --> 01:17:45,821 Pensava che avrei fatto qualsiasi cosa... 1061 01:17:45,989 --> 01:17:48,687 per essere famoso, e avere il mio nome sulla stampa. 1062 01:17:49,361 --> 01:17:51,359 E cosa voleva in cambio? 1063 01:17:51,598 --> 01:17:53,892 Che raccontassi storie sordide su di lei. 1064 01:17:54,535 --> 01:17:56,260 Voleva comprarmi! 1065 01:17:56,271 --> 01:17:57,996 Per spiarla! 1066 01:18:00,043 --> 01:18:01,243 Ve l'ha detto? 1067 01:18:02,680 --> 01:18:04,205 Senza mezzi termini. 1068 01:18:04,383 --> 01:18:07,479 Come se avessi intenzione di vendere il mio onore per il successo. 1069 01:18:08,889 --> 01:18:11,118 Vi ringrazio infinitamente. 1070 01:18:13,898 --> 01:18:15,989 No, no, non deve dirmi grazie. 1071 01:18:17,035 --> 01:18:19,099 Non avrei potuto reagire diversamente. 1072 01:18:20,307 --> 01:18:21,907 Questo mondo � orribile! 1073 01:18:22,810 --> 01:18:25,136 Viviamo con un coltello puntato alla schiena. 1074 01:18:31,657 --> 01:18:33,883 Le persone hanno perso il senso della bont�. 1075 01:18:34,995 --> 01:18:37,061 Sa cosa crede suo suocero? 1076 01:18:37,499 --> 01:18:41,335 Pensa che Paul Thomas e lei... 1077 01:18:43,474 --> 01:18:45,102 che voi siete amanti. 1078 01:18:45,103 --> 01:18:46,303 Cosa? 1079 01:18:52,755 --> 01:18:55,054 Che imbecilli! 1080 01:18:57,595 --> 01:18:59,024 Oggi va tutto per il meglio. 1081 01:18:59,398 --> 01:19:02,127 Oggi � un giorno fortunato per tutti. Ci sono giorni come questo. 1082 01:19:02,135 --> 01:19:03,633 Ora tocca a me, giusto? 1083 01:19:04,706 --> 01:19:07,041 Signore, mi � venuta in mente una cosa. 1084 01:19:07,844 --> 01:19:09,837 Suppongo che... 1085 01:19:11,483 --> 01:19:14,400 avete intenzione di accompagnare la signora Pinelli a vedere la nuova casa... 1086 01:19:14,420 --> 01:19:17,013 - Lo faremo sicuramente. - Dove potremmo andare? 1087 01:19:17,091 --> 01:19:20,186 Vi suggerisco di andare con lei a vederla. Sar� un aiuto. 1088 01:19:20,629 --> 01:19:22,820 Immagino che le piacerebbe essere accompagnata. 1089 01:19:22,933 --> 01:19:25,529 Dovrebbe chiedercelo. Non vogliamo imporci. 1090 01:19:25,804 --> 01:19:27,534 Sono sicuro che ne sar� felice. 1091 01:19:43,731 --> 01:19:46,059 Buongiorno signorina, hai perso la tua ombra? 1092 01:19:46,060 --> 01:19:47,060 Cosa? 1093 01:19:47,061 --> 01:19:49,103 Quel ragazzo che la segue ovunque... 1094 01:19:49,907 --> 01:19:51,339 Come, non lo sapeva? 1095 01:19:52,410 --> 01:19:54,242 Hai visto un uomo che mi seguiva? 1096 01:19:54,914 --> 01:19:56,114 Quello alto, moro? 1097 01:19:56,250 --> 01:19:58,219 L'uomo con cui ero ieri? 1098 01:19:58,920 --> 01:20:01,355 No, non penso che ti conosca. 1099 01:20:01,724 --> 01:20:03,158 Un uomo basso e biondo. 1100 01:20:03,727 --> 01:20:04,717 Non preoccuparti, 1101 01:20:04,896 --> 01:20:06,364 oggi non c'�. 1102 01:20:07,766 --> 01:20:09,234 Grazie per avermelo detto. 1103 01:20:10,671 --> 01:20:12,970 Vorrei comprare dei palloncini, per mio figlio... 1104 01:20:13,175 --> 01:20:14,666 ma non ho molti soldi. 1105 01:20:15,144 --> 01:20:17,709 Non importa, sar� per la prossima volta. 1106 01:20:38,779 --> 01:20:40,714 Siamo pronti, signor Thomas. 1107 01:20:41,216 --> 01:20:43,767 - Mio Dio, il cuore mi batte forte. - E a noi lo stesso. 1108 01:20:43,787 --> 01:20:45,414 � una spedizione! 1109 01:20:45,623 --> 01:20:48,725 � lontano ma la casa ne vale la pena. 1110 01:20:49,461 --> 01:20:51,411 � sicuro che l� ci sar� qualcuno per mostrarcela? 1111 01:20:51,431 --> 01:20:55,563 S�. Il suo nome � sulla nota che le ho dato, � Milamogue. 1112 01:20:56,239 --> 01:20:57,930 Va bene, andiamo. 1113 01:20:58,075 --> 01:21:00,039 Tenga d'occhio la casa, signor Thomas. 1114 01:21:00,044 --> 01:21:02,743 E anche Elise, perch� mio marito... 1115 01:21:03,082 --> 01:21:04,475 Non si preoccupi. 1116 01:21:23,279 --> 01:21:24,479 Dov'� lei? 1117 01:21:24,915 --> 01:21:26,915 � uscita con le signore per vedere la casa. 1118 01:21:27,718 --> 01:21:28,918 Siamo soli. 1119 01:21:31,558 --> 01:21:33,493 Non riesci a capire perch� bevo. 1120 01:21:34,528 --> 01:21:35,791 Dovresti disprezzarmi. 1121 01:21:37,700 --> 01:21:40,329 Non riesci a capirlo. Non penso ad altro. 1122 01:21:41,406 --> 01:21:44,216 Ha sbagliato a non farmi bere. Sono costretto a nasconderlo. 1123 01:21:47,180 --> 01:21:50,323 � da quando � nata la bambina. Non sono mai riuscito a sopportarlo. 1124 01:21:51,053 --> 01:21:52,385 Quindi, per favore... 1125 01:21:53,958 --> 01:21:55,255 portala in soggiorno. 1126 01:21:55,627 --> 01:21:57,390 Non voglio che lei mi veda. 1127 01:21:57,663 --> 01:21:59,421 Mi piacerebbe bere da solo. 1128 01:22:08,879 --> 01:22:12,339 Elise... andiamo in soggiorno... 1129 01:22:13,886 --> 01:22:15,679 faremo dei disegni. 1130 01:22:15,689 --> 01:22:18,285 Elise, vai con il signor Thomas. 1131 01:22:18,961 --> 01:22:20,393 Elise, mia cara. Vai! 1132 01:22:54,614 --> 01:22:57,211 Tieni Elise... prendi una caramella. 1133 01:22:59,588 --> 01:23:01,479 Prendi una caramella. 1134 01:23:13,575 --> 01:23:15,571 Facciamo un disegno molto bello. 1135 01:23:16,714 --> 01:23:20,010 Un bel disegno... con il tuo gesso... 1136 01:23:23,423 --> 01:23:25,615 E lo mostreremo a Helen. 1137 01:23:27,096 --> 01:23:29,094 Alla signora Regnier. 1138 01:23:29,866 --> 01:23:31,193 A Helen. 1139 01:23:40,649 --> 01:23:43,776 Voglio fare un disegno molto carino per Helen. 1140 01:23:45,690 --> 01:23:46,917 Sei felice, eh? 1141 01:24:59,566 --> 01:25:02,199 Helen guarda che bel disegno ti ha fatto Elise. 1142 01:25:05,775 --> 01:25:09,208 Vedi, Elise... Helen � molto felice. 1143 01:25:10,349 --> 01:25:12,381 Helen � felice. 1144 01:25:13,387 --> 01:25:15,681 Ti mostrer� delle belle immagini. 1145 01:25:18,127 --> 01:25:19,786 � sempre cos�? 1146 01:25:19,930 --> 01:25:22,565 Le ho dato una caramella, � a met� strada. 1147 01:25:37,622 --> 01:25:41,091 Possiamo mostrare le immagini a Elise, mia cara Helen? 1148 01:25:41,328 --> 01:25:43,260 S�, ora gliele mostro. 1149 01:25:53,913 --> 01:25:56,611 Guarda le immagini con Helen. 1150 01:25:56,885 --> 01:26:00,755 Guarda quanto sono belle. Ti piacciono? 1151 01:26:11,106 --> 01:26:12,733 Hai un bellissimo vestito. 1152 01:26:33,038 --> 01:26:34,238 Guarda... 1153 01:26:46,325 --> 01:26:48,650 tocca, senti quanto � morbido. 1154 01:26:49,462 --> 01:26:51,321 � morbido! 1155 01:27:13,065 --> 01:27:14,464 Vuoi un whisky? 1156 01:27:41,474 --> 01:27:46,275 Penso, cara Helen, che sia ora di mettersi comoda. 1157 01:27:51,387 --> 01:27:54,285 Guarda, Elise... guarda Helen. 1158 01:27:57,597 --> 01:27:59,126 � Helen. 1159 01:28:48,039 --> 01:28:49,337 Come sta tuo figlio, Helen? 1160 01:28:49,575 --> 01:28:52,472 Molto bene. La radiografia � andata bene... E tu? 1161 01:28:53,414 --> 01:28:56,079 Io... Andr� nella mia stanza. 1162 01:28:56,451 --> 01:28:58,852 Siete come me. Non vi piace la notte. 1163 01:28:59,422 --> 01:29:01,722 N� la notte n� il giorno. Buona sera. 1164 01:29:40,149 --> 01:29:41,476 Che stupido! 1165 01:30:42,074 --> 01:30:43,742 � per lei, signora Regnier. 1166 01:30:44,679 --> 01:30:46,173 � la signorina Rousselet. 1167 01:30:49,619 --> 01:30:52,488 Mi perdoni per essermi precipitato. Ho pensato... 1168 01:30:55,428 --> 01:30:59,322 � la signora Regnier? Buonasera, lei non mi conosce. 1169 01:30:59,333 --> 01:31:02,233 Sono la nipote della sua amica, la signora Rousselet. 1170 01:31:02,605 --> 01:31:04,364 Ha ricevuto la sua lettera... 1171 01:31:04,741 --> 01:31:07,541 ma non � stato possibile chiamarla prima perch� era fuori. 1172 01:31:07,713 --> 01:31:09,306 � tornata ieri da un viaggio. 1173 01:31:09,482 --> 01:31:11,999 E siccome non era sicura di trovarla, mi ha chiesto di chiamare... 1174 01:31:12,019 --> 01:31:13,829 per farle sapere che arriver� stasera. 1175 01:31:14,022 --> 01:31:15,222 S�, ma come? 1176 01:31:15,324 --> 01:31:18,024 Mi ha detto: "Di sicuro ha bisogno di me, andr� da lei". 1177 01:31:18,328 --> 01:31:20,724 Ha preso un aereo e arriver� stasera. 1178 01:31:25,038 --> 01:31:26,831 Mio Dio, quanto � bello! 1179 01:31:27,108 --> 01:31:30,637 Ma il fatto � che io non posso andare a prenderla all'aeroporto. 1180 01:31:31,381 --> 01:31:33,513 Ho molto lavoro. 1181 01:31:34,486 --> 01:31:37,950 Mi ha chiesto se non le dispiace andare a prenderla. 1182 01:31:38,492 --> 01:31:40,593 � terribilmente ansiosa di vederla. 1183 01:31:41,162 --> 01:31:43,026 Quindi se � possibile... 1184 01:31:43,766 --> 01:31:46,116 S�, certo, naturalmente, � il minimo che posso fare. 1185 01:31:46,136 --> 01:31:48,299 Sar� un vero piacere rivederla. 1186 01:31:49,274 --> 01:31:50,708 Non pu� immaginarlo! 1187 01:31:50,944 --> 01:31:54,809 Un momento, ho scritto il numero del volo e l'orario di arrivo. 1188 01:32:11,307 --> 01:32:12,507 Cagna! 1189 01:32:39,515 --> 01:32:43,746 � il volo 958 da Sabena, che atterra alle 20:30. 1190 01:32:44,256 --> 01:32:45,855 Mio marito sar� l�. 1191 01:32:46,693 --> 01:32:49,963 - L'ha annotato? - S�. Conti su di me. � molto gentile. 1192 01:32:49,964 --> 01:32:53,294 Spero ci vedremo. Grazie, arrivederci. 1193 01:32:57,242 --> 01:32:58,209 - Buone notizie? - S�... 1194 01:32:58,411 --> 01:33:01,935 Una delle mie amiche viene da Parigi. Sto andando a cercarla all'aeroporto. 1195 01:33:02,149 --> 01:33:03,508 Non sono pi� sola. Vincer�! 1196 01:33:03,585 --> 01:33:05,376 Sono felice per te. 1197 01:33:05,721 --> 01:33:08,924 Credimi, Helen, sono dalla tua parte. 1198 01:33:10,127 --> 01:33:13,565 So che non sei malato. So che mi stai spiando. 1199 01:33:35,633 --> 01:33:37,586 Mi ha portato fortuna. Vado all'aeroporto. 1200 01:33:49,419 --> 01:33:52,483 Devo confessarti una cosa. Ascoltami, per favore. 1201 01:33:53,759 --> 01:33:55,322 S�, � vero, non sono malato. 1202 01:33:55,728 --> 01:33:58,023 Il vecchio Regnier mi ha chiesto di spiarti e ho accettato. 1203 01:33:58,033 --> 01:34:00,168 - Lo so. - Perdonami per favore. 1204 01:34:00,202 --> 01:34:01,762 Mi vergogno cos� tanto. 1205 01:34:01,937 --> 01:34:04,795 Riconosco che � stata una brutta storia, ma non avevo capito. 1206 01:34:05,076 --> 01:34:08,475 Ora lo so, so di aver sbagliato su di te. 1207 01:34:08,548 --> 01:34:10,774 Te l'ho gi� detto e te lo ripeter�. 1208 01:34:11,619 --> 01:34:13,185 Sei una brava persona. 1209 01:34:13,188 --> 01:34:15,271 Sei la madre di cui il piccolo Michel ha bisogno. 1210 01:34:15,291 --> 01:34:17,021 Per favore, perdonami. 1211 01:34:17,227 --> 01:34:19,425 Mi dispiace cos� tanto... mi vergogno. 1212 01:34:20,131 --> 01:34:22,332 Lasciami fare qualcosa per te. 1213 01:34:22,468 --> 01:34:25,820 Lascia che ti accompagni all'aeroporto. In auto non ci metteremo pi� di mezz'ora. 1214 01:34:25,840 --> 01:34:28,870 Se accetti, sapr� che mi hai perdonato. Ti prego. 1215 01:34:30,714 --> 01:34:32,410 No, non voglio. 1216 01:34:34,686 --> 01:34:37,183 Per favore non essere dispettosa. Cerca di capirmi. 1217 01:34:37,224 --> 01:34:38,621 So che non sei cattiva. 1218 01:34:38,792 --> 01:34:40,556 No, non posso permettermi il lusso. 1219 01:34:40,629 --> 01:34:42,823 Cosa intendi? No, vieni, spiegami. 1220 01:34:43,032 --> 01:34:44,600 Oppure non mi perdoner� mai! 1221 01:34:44,601 --> 01:34:45,801 Non essere stupido! 1222 01:34:45,837 --> 01:34:48,087 Il mondo non smetter� di girare perch� non mi accompagni all'aeroporto... 1223 01:34:48,107 --> 01:34:50,076 Helen, no! � impossibile! 1224 01:34:56,386 --> 01:34:57,610 Fammi un favore... 1225 01:34:58,889 --> 01:35:01,724 almeno, accetta una caramella. 1226 01:35:02,361 --> 01:35:05,526 Basta! Non siamo bambini! 1227 01:35:10,473 --> 01:35:12,040 Non pu� essere vero. 1228 01:35:13,611 --> 01:35:15,143 Non pu� essere... 1229 01:35:17,383 --> 01:35:18,944 Devo prendere la bambina. 1230 01:37:02,339 --> 01:37:05,433 Per favore, il volo da Parigi � in ritardo? 1231 01:37:06,844 --> 01:37:08,708 Quello delle 20:30. 1232 01:37:13,788 --> 01:37:15,519 Ci deve essere un errore. 1233 01:37:18,697 --> 01:37:21,897 Come? Mi hanno detto 20:30. Volo 958 Sabena. 1234 01:37:22,035 --> 01:37:26,037 958 di Sabena... certo, l'ho capito. Quel volo non esiste. 1235 01:37:27,209 --> 01:37:28,707 Come... non esiste? 1236 01:38:03,697 --> 01:38:05,256 Entra? 1237 01:38:14,246 --> 01:38:15,707 Dove andiamo? 1238 01:38:16,249 --> 01:38:17,983 Alla Plaza del Bosque. 1239 01:38:18,752 --> 01:38:20,948 Aspetta. Dimmi l'ora esatta. 1240 01:38:21,490 --> 01:38:22,690 Le 20:50. 1241 01:38:23,660 --> 01:38:25,557 Guardami bene. � molto importante. 1242 01:38:25,562 --> 01:38:26,762 Potresti riconoscermi? 1243 01:38:27,398 --> 01:38:28,759 Ma che cos'� questa storia? 1244 01:38:28,801 --> 01:38:31,362 Per favore! Potresti riconoscermi? 1245 01:38:33,541 --> 01:38:36,068 Ehi, c'� qualcosa che non va? � pallida. 1246 01:38:36,879 --> 01:38:38,079 � malata? 1247 01:38:39,117 --> 01:38:42,153 No, non ti preoccupare. Non succede nulla... andiamo. 1248 01:39:17,974 --> 01:39:19,174 Aspetta un minuto. 1249 01:39:34,799 --> 01:39:36,697 Paga il taxi, per favore. 1250 01:39:41,542 --> 01:39:42,840 Vengo a trovare Charles. 1251 01:39:42,977 --> 01:39:45,406 Non arrabbiarti, immagino che sar� nella sua stanza. 1252 01:39:47,952 --> 01:39:49,419 Devo pagare il taxi, signora? 1253 01:39:49,754 --> 01:39:51,522 S�, certo. 1254 01:39:52,458 --> 01:39:54,450 Non ce lo aspettavamo. 1255 01:40:03,308 --> 01:40:07,608 Ho pensato che... mai pi�... mia cara Helen. 1256 01:40:15,326 --> 01:40:17,352 Michel sta bene? 1257 01:40:18,029 --> 01:40:21,059 Mio Dio... Mi hai perdonato? 1258 01:40:23,872 --> 01:40:25,841 Ricordo tutto, lo sai. 1259 01:40:27,811 --> 01:40:29,211 S�, � tutto a posto. 1260 01:40:30,848 --> 01:40:33,147 S�, ti ho perdonato, lo sai bene. 1261 01:40:36,090 --> 01:40:40,419 Ma tu capisci... Non posso pi�... 1262 01:40:43,267 --> 01:40:45,703 Lo so... Lo capisco. 1263 01:40:49,042 --> 01:40:50,242 Ascoltami... 1264 01:40:53,182 --> 01:40:56,519 A volte... di tanto in tanto mi piacerebbe vederti, e tu... 1265 01:40:56,987 --> 01:40:59,051 S�, lo capisco. Ma... 1266 01:41:01,861 --> 01:41:04,495 Ascolta. Non so come spiegare... 1267 01:41:08,037 --> 01:41:10,569 Devo portarlo a Parigi, lo sai... 1268 01:41:10,574 --> 01:41:11,789 Dobbiamo andarcene da qui. 1269 01:41:11,809 --> 01:41:14,810 Non parlare... non parlare... 1270 01:41:15,748 --> 01:41:17,512 Resta con me! 1271 01:41:22,358 --> 01:41:25,220 Mi piacerebbe tanto... 1272 01:41:29,602 --> 01:41:33,506 Sono come morto qui. 1273 01:41:36,446 --> 01:41:38,544 Forse potremmo riprovarci. 1274 01:41:40,285 --> 01:41:44,814 Potremmo metterlo in una stanza diversa. 1275 01:41:50,533 --> 01:41:53,396 So gi� che non � possibile. 1276 01:42:07,492 --> 01:42:09,092 Stai meglio? 1277 01:42:15,837 --> 01:42:18,400 A volte, inizia di nuovo, ma... 1278 01:42:20,278 --> 01:42:22,504 anche se non prendo nulla... 1279 01:42:24,216 --> 01:42:28,515 Non so... Non lo so... 1280 01:42:29,458 --> 01:42:31,786 Mi piacerebbe tanto che tu restassi con me. 1281 01:42:33,497 --> 01:42:35,723 Resta con me! 1282 01:42:36,836 --> 01:42:38,797 Ascolta, Charles... 1283 01:42:39,706 --> 01:42:41,272 Ascoltami... 1284 01:42:45,148 --> 01:42:48,013 Non ho soldi. Sono venuta qui per dirti perch�... 1285 01:42:53,494 --> 01:42:54,883 Perch�? 1286 01:42:57,667 --> 01:42:59,191 Dove vivi? 1287 01:43:01,038 --> 01:43:02,731 In una pensione... 1288 01:43:02,741 --> 01:43:06,335 davanti all'ospedale dove si prendono cura di Michel... 1289 01:43:07,414 --> 01:43:08,986 a casa della signora Pinelli. 1290 01:43:14,158 --> 01:43:16,684 Ma perch� non hai soldi? 1291 01:43:20,701 --> 01:43:23,827 Perch� sono ancora vivo? 1292 01:43:28,679 --> 01:43:31,005 Troveremo un modo... ascolta... 1293 01:43:31,717 --> 01:43:34,016 Aspetta un po' di pi�... 1294 01:43:43,568 --> 01:43:45,628 Cosa sta succedendo qui? 1295 01:43:46,005 --> 01:43:47,371 Lasciali in pace. 1296 01:43:48,742 --> 01:43:50,107 Cosa? 1297 01:43:53,249 --> 01:43:56,341 Sono venuta a dire a mio marito che non ho pi� soldi. 1298 01:43:59,024 --> 01:44:00,451 Tuo marito? 1299 01:44:02,963 --> 01:44:04,961 Hai bisogno di soldi, se non capisco male. 1300 01:44:06,435 --> 01:44:09,031 No, no, non capisci. 1301 01:44:16,550 --> 01:44:17,783 Arrivederci. 1302 01:44:27,266 --> 01:44:30,128 Vieni... nel mio studio. 1303 01:44:31,572 --> 01:44:34,340 Voglio sapere perch� sei venuta qui. 1304 01:44:41,587 --> 01:44:42,848 Per di qua! 1305 01:44:43,123 --> 01:44:45,808 Sono venuta a chiedere a Charles di andarsene definitivamente da qui. 1306 01:44:45,828 --> 01:44:49,679 Non � mai stato in grado di lasciare la tua casa, e ora non ne sar� mai pi� in grado! 1307 01:44:49,699 --> 01:44:51,961 Nessuna scena qui! Non qui! 1308 01:44:52,169 --> 01:44:54,263 S�, Helen, per favore, non qui. 1309 01:44:55,774 --> 01:44:59,272 Perch� essere cos� crudeli, Signor Regnier? Perch� � cos� disgustoso? 1310 01:45:00,048 --> 01:45:03,347 La persona che paghi per spiarmi ha rubato tutti i miei soldi. 1311 01:45:03,353 --> 01:45:04,592 Hai ordinato anche questo? 1312 01:45:05,256 --> 01:45:06,889 � pazza! 1313 01:45:07,092 --> 01:45:09,193 Dio mio... Niente pi� soldi... 1314 01:45:09,262 --> 01:45:12,323 Ma sicuramente avrai tutto il denaro che ti serve. 1315 01:45:13,335 --> 01:45:16,328 Perch� sei qui? Per evitare il divorzio? 1316 01:45:17,040 --> 01:45:19,510 Non posso permettermelo. � un peccato. 1317 01:45:20,578 --> 01:45:22,041 Mi devi 250 franchi. 1318 01:45:22,048 --> 01:45:24,979 E 150 per l'aereo. Sono 400 franchi. 1319 01:45:25,687 --> 01:45:27,154 Eccoli! Eccoli! 1320 01:45:27,756 --> 01:45:31,022 Non crederai che io sia coinvolto in quella rapina? 1321 01:45:31,194 --> 01:45:33,663 - Povera bambina, � arrabbiata. - Tieni. 1322 01:45:34,733 --> 01:45:35,933 Aspetta! 1323 01:45:37,804 --> 01:45:40,101 Non puoi uscire in questo modo. 1324 01:45:42,645 --> 01:45:44,637 D� all'autista di prendere l'auto... 1325 01:45:45,949 --> 01:45:48,886 e di portare la signora ovunque lei desideri. 1326 01:45:50,290 --> 01:45:54,020 Per favore! Siediti un momento. 1327 01:45:55,330 --> 01:45:57,863 Non vuoi prendere niente? 1328 01:45:58,201 --> 01:45:59,696 Potrebbe farti bene. 1329 01:46:02,340 --> 01:46:06,506 Non riesco nemmeno a dire che cosa penso di te. 1330 01:46:07,148 --> 01:46:08,676 Aspetter� fuori. 1331 01:46:11,721 --> 01:46:13,319 Mi dispiace tanto. 1332 01:46:20,434 --> 01:46:23,001 Ma � pazzesco, mi vuole spiegare cos'� successo? 1333 01:46:23,839 --> 01:46:28,002 Non so niente, signora. Sono stato in camera tutto il pomeriggio. 1334 01:46:28,212 --> 01:46:29,805 Non sono una bambinaia. 1335 01:46:29,982 --> 01:46:31,379 Gli importa solo di lui! 1336 01:46:31,484 --> 01:46:34,613 Signora, per favore! Ho cose pi� importanti da fare. 1337 01:46:34,688 --> 01:46:36,605 Dov'� la signora Regnier? E il signor Thomas? 1338 01:46:36,625 --> 01:46:38,483 Ha promesso di prendersi cura di Elise. 1339 01:46:38,528 --> 01:46:40,622 E il mio marito � ubriaco! 1340 01:46:41,165 --> 01:46:42,365 Che succede? 1341 01:46:42,667 --> 01:46:45,886 Non ci capisco niente, mia figlia � sdraiata sul letto completamente vestita. 1342 01:46:45,906 --> 01:46:47,339 Non si sveglia. 1343 01:46:47,909 --> 01:46:51,175 Beh, non lo so, non mi sentivo bene e sono andato a letto. 1344 01:46:52,349 --> 01:46:55,041 Ma Elise era con Helen. Vi dir� cosa � successo. 1345 01:46:55,519 --> 01:46:56,748 Ma dov'�? 1346 01:46:56,922 --> 01:46:59,483 Mi ha detto che stava andando all'aeroporto. 1347 01:46:59,659 --> 01:47:01,924 Eccola che arriva in una grande Mercedes! 1348 01:47:02,029 --> 01:47:03,229 Cosa? 1349 01:47:17,319 --> 01:47:18,986 Signora Regnier, Elise era con lei? 1350 01:47:19,021 --> 01:47:19,988 No... Perch�? 1351 01:47:20,156 --> 01:47:22,439 Sta dormendo nella sua stanza, � vestita e non riesco a svegliarla. 1352 01:47:22,459 --> 01:47:23,659 Aiutatela! 1353 01:47:23,895 --> 01:47:25,544 Non sono in grado di aiutare nessuno questa sera. 1354 01:47:25,564 --> 01:47:27,933 Hai trovato la tua amica? 1355 01:47:29,136 --> 01:47:30,336 Ascolta... 1356 01:47:31,573 --> 01:47:34,140 Non so se tu sei dietro a tutto questo. 1357 01:47:34,911 --> 01:47:37,880 Non so cosa stai cercando, o cosa succede a Elise... 1358 01:47:37,983 --> 01:47:39,999 n� perch� mi hai fatto lo scherzo dell'aeroporto. 1359 01:47:40,019 --> 01:47:41,334 O perch� i miei soldi sono spariti. 1360 01:47:41,354 --> 01:47:43,974 Non so se eri tu, ma in ogni caso � andato tutto storto! 1361 01:47:46,328 --> 01:47:49,296 Ho visto Charles. E avr� la custodia di mio figlio... 1362 01:47:49,366 --> 01:47:52,432 e andremo a Parigi. 1363 01:47:53,907 --> 01:47:56,536 Sono esausta, ma ho ancora tutta la mia forza. 1364 01:47:57,545 --> 01:47:59,446 E non sono un automa. 1365 01:47:59,949 --> 01:48:01,211 E ho uno spirito sano. 1366 01:48:02,219 --> 01:48:03,914 E vado a letto! 1367 01:48:05,957 --> 01:48:06,925 Ma signora... 1368 01:48:07,126 --> 01:48:08,389 Non mi interessa! 1369 01:48:17,508 --> 01:48:20,444 Non parla sul serio. Non � in s�. 1370 01:48:20,646 --> 01:48:22,443 Si calmi, signora Pinelli. 1371 01:48:22,616 --> 01:48:24,842 Parler� con Elise quando si sveglia. 1372 01:48:25,620 --> 01:48:27,287 Farebbe meglio a lasciarla dormire. 1373 01:48:27,456 --> 01:48:29,652 E dovrebbe andare a letto anche lei. 1374 01:48:30,226 --> 01:48:32,058 Dovremmo andare tutti a letto. 1375 01:48:33,265 --> 01:48:36,064 Cosa cosa succede? Una cospirazione? 1376 01:48:44,948 --> 01:48:47,800 No, non si preoccupi, prender� un caff� al bar dell'ospedale. 1377 01:48:47,820 --> 01:48:49,151 Sar� pronto tra 10 minuti. 1378 01:48:49,322 --> 01:48:50,812 Non ho 10 minuti. 1379 01:48:51,826 --> 01:48:54,618 La routine � stata interrotta. Il caff� non � pronto. 1380 01:48:54,997 --> 01:48:56,959 La signora Pinelli � stata con sua figlia per tutta la notte. 1381 01:48:56,966 --> 01:48:57,934 Cosa c'� che non va? 1382 01:48:58,102 --> 01:48:58,966 Dorme. 1383 01:48:59,069 --> 01:49:02,331 Penso che le abbiano dato qualche droga o un sonnifero. 1384 01:49:02,408 --> 01:49:05,313 Per quello che ho visto ha passato bene tutta la scorsa notte. 1385 01:49:08,817 --> 01:49:10,532 Arrivederci, dottore. Buona giornata. 1386 01:49:12,790 --> 01:49:14,253 Come sta Elise? 1387 01:49:14,526 --> 01:49:17,318 Dorme ancora. Sono stata con lei tutta la notte. 1388 01:49:17,597 --> 01:49:18,924 Il caff� non � pronto. 1389 01:49:18,966 --> 01:49:21,030 Non importa. Prender� il succo d'arancia. 1390 01:49:22,137 --> 01:49:24,799 Ieri sono andata a vedere la casa con le signore. 1391 01:49:24,908 --> 01:49:28,303 � andata bene, � grande, ma piuttosto trascurata. 1392 01:49:28,514 --> 01:49:29,976 C'� molto da fare. 1393 01:49:30,249 --> 01:49:33,543 Sono lieta che il signor Thomas l'abbia aiutata. 1394 01:49:33,821 --> 01:49:35,414 Non le piace? 1395 01:49:36,759 --> 01:49:39,058 Non � quello. Piuttosto lo compatisco. 1396 01:49:46,974 --> 01:49:50,260 Helen, non pensare che abbia dimenticato quello che mi hai detto ieri. 1397 01:49:51,281 --> 01:49:54,342 So che ci vorr� tempo per riconquistare la tua fiducia. 1398 01:49:56,154 --> 01:49:59,683 Credimi, non ho avuto parte in quello che ti � successo ieri. 1399 01:50:01,596 --> 01:50:03,963 N� con la storia di Elise. 1400 01:50:05,000 --> 01:50:07,367 Ascolta, non importa. 1401 01:50:07,839 --> 01:50:10,172 - Se vuoi le mie scuse, te le dar�. - Per favore. 1402 01:50:12,378 --> 01:50:14,672 Hai visto Charles? Come sta? 1403 01:50:18,287 --> 01:50:21,189 Molto male. Molto triste. 1404 01:50:39,051 --> 01:50:41,418 Si � svegliata ma dice assurdit�. 1405 01:50:41,555 --> 01:50:42,522 La mia piccola. 1406 01:50:42,690 --> 01:50:43,987 Continua a dire: "Helen". 1407 01:50:44,192 --> 01:50:47,789 Helen! Quanto � stato dolce... Che bello! 1408 01:50:48,465 --> 01:50:49,665 Ma cosa le ha fatto? 1409 01:50:50,334 --> 01:50:51,534 Non ci capisco nulla. 1410 01:50:52,504 --> 01:50:54,166 Cosa intendi Elise? 1411 01:50:54,774 --> 01:50:57,040 Vieni con me a vedere Helen. 1412 01:50:57,212 --> 01:50:58,873 Helen � qui, � qui! 1413 01:50:59,515 --> 01:51:01,814 No, l'altra Helen, con le foto. 1414 01:51:02,019 --> 01:51:05,388 Tutti nudi... e le signore... Che bello! 1415 01:51:07,494 --> 01:51:08,518 Cosa succede? 1416 01:51:08,695 --> 01:51:11,194 Non lo so... tutto sta cambiando... 1417 01:51:11,199 --> 01:51:13,628 Voglio vedere gli uomini e le donne e l'altra Helen. 1418 01:51:13,903 --> 01:51:15,103 Portami l�... 1419 01:51:16,273 --> 01:51:18,107 Non capisco cosa dice! 1420 01:51:18,577 --> 01:51:20,838 - Non sono pi� io... - Non ha senso! 1421 01:51:30,828 --> 01:51:33,457 Hai messo qualcosa nel succo d'arancia. 1422 01:51:35,068 --> 01:51:37,970 Ha messo qualcosa nel succo d'arancia? 1423 01:51:45,650 --> 01:51:47,744 Come siete belle. 1424 01:51:51,559 --> 01:51:53,050 L'ho sempre saputo. 1425 01:51:53,929 --> 01:51:56,091 Non devo dimenticare il mio bambino. 1426 01:51:56,266 --> 01:51:57,695 Sei un mascalzone! 1427 01:51:58,469 --> 01:52:02,498 Per favore... il mio piccolo... Devo prepararmi. 1428 01:52:03,944 --> 01:52:05,344 Non voglio volare via! 1429 01:52:05,647 --> 01:52:07,630 Voglio continuare ad essere un essere umano... 1430 01:52:07,650 --> 01:52:09,243 Capitemi. 1431 01:52:10,887 --> 01:52:13,015 Forza, dobbiamo andare con lei. 1432 01:52:13,392 --> 01:52:16,487 Siamo fedeli al nostro sesso e alla maternit�! 1433 01:52:17,997 --> 01:52:20,395 Dobbiamo essere i suoi angeli custodi! 1434 01:52:22,939 --> 01:52:25,468 Vecchie pazze! 1435 01:52:32,853 --> 01:52:34,082 Che cosa fai? 1436 01:52:35,992 --> 01:52:38,826 Mi vesto. Esco. 1437 01:52:41,099 --> 01:52:42,658 Non puoi farlo. 1438 01:52:44,137 --> 01:52:47,369 Ti accompagneremo tutti in tribunale. 1439 01:52:49,211 --> 01:52:52,641 Helen � in difficolt�. Devo aiutarla. 1440 01:52:58,759 --> 01:53:01,055 Helen non pu� fare nulla. 1441 01:53:04,266 --> 01:53:06,201 Pap� si prende cura di tutto. 1442 01:53:06,771 --> 01:53:08,299 Adoro Helen! 1443 01:53:10,676 --> 01:53:12,706 Al diavolo tutto il resto! 1444 01:53:13,447 --> 01:53:15,348 Al diavolo anche Michel! 1445 01:53:17,186 --> 01:53:19,517 Charles! Pap� non sar� contento. 1446 01:53:19,690 --> 01:53:21,556 Al diavolo quello che pensa pap�! 1447 01:53:21,626 --> 01:53:23,254 Perch� vuoi vederla? 1448 01:53:23,462 --> 01:53:24,956 Lei mi conosce. Lei mi capisce. 1449 01:53:25,031 --> 01:53:27,900 Per favore! Sii ragionevole, Charles! 1450 01:53:28,136 --> 01:53:30,362 Non mi resta molto tempo. Lasciami andare! 1451 01:53:36,515 --> 01:53:37,715 Lasciami andare! 1452 01:53:47,832 --> 01:53:49,032 Il blu... 1453 01:53:51,737 --> 01:53:52,996 il blu... 1454 01:53:55,076 --> 01:53:57,637 Il blu � molto, molto importante. 1455 01:54:04,457 --> 01:54:07,120 "Il piacere dell'amore dura una vita..." 1456 01:54:07,294 --> 01:54:08,494 Avanti, cantate con me. 1457 01:55:35,925 --> 01:55:38,453 Amico mio! So chi sei. 1458 01:55:38,662 --> 01:55:40,294 Sei Dio. 1459 01:55:40,832 --> 01:55:44,067 Vuoi proteggermi. 1460 01:55:45,940 --> 01:55:48,239 Non tenere i tuoi angeli prigionieri. 1461 01:55:48,644 --> 01:55:51,371 Non puoi tenerli cos�, loro soffrono. 1462 01:55:51,515 --> 01:55:53,415 Liberali, per favore! 1463 01:55:53,452 --> 01:55:55,618 Ti prego! 1464 01:55:55,922 --> 01:55:59,450 Lasciali andare... rispondi alle mie preghiere... 1465 01:56:08,007 --> 01:56:09,976 Li seguo! Sono con loro! 1466 01:56:10,143 --> 01:56:11,435 Chi pagher�? 1467 01:56:11,511 --> 01:56:14,604 Noi! Ti pagheremo! 1468 01:56:49,802 --> 01:56:51,002 Charles! Fermati! 1469 01:56:52,372 --> 01:56:54,465 Fermati, Charles... non essere idiota! 1470 01:57:27,391 --> 01:57:29,219 Legittima difesa! 1471 01:57:30,729 --> 01:57:32,463 Si � avventato su di me... 1472 01:57:33,733 --> 01:57:35,094 mi ha attaccato! 1473 01:57:35,936 --> 01:57:37,670 Legittima difesa! 1474 01:57:39,442 --> 01:57:41,310 Non potrei uccidere nessuno. 1475 01:57:42,346 --> 01:57:43,946 Legittima difesa! 1476 01:57:47,888 --> 01:57:50,182 Voglio vedere mio figlio. 1477 01:57:57,903 --> 01:58:00,029 Vado a vedere mio figlio... 109674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.