Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,265 --> 00:00:27,615
Ma quale densa notte
mi avvolge improvvisamente?
2
00:00:39,452 --> 00:00:41,652
Ti sei alzato di nuovo presto
questa mattina?
3
00:00:42,991 --> 00:00:45,859
Eppure lo sai che la mamma
va a letto molto tardi.
4
00:00:48,532 --> 00:00:51,332
- A che ora sei andato a letto?
- Non lo so.
5
00:00:54,608 --> 00:00:56,600
Pap� si sta svegliando ora.
6
00:01:06,025 --> 00:01:07,225
Che succede?
7
00:01:11,232 --> 00:01:12,666
Cosa c'� di sbagliato in te?
8
00:01:17,475 --> 00:01:19,034
Ti fa male qualcosa?
9
00:01:36,403 --> 00:01:37,603
Calmati...
10
00:01:51,226 --> 00:01:52,426
Calmati!
11
00:01:58,369 --> 00:02:00,167
Mamma... ho paura!
12
00:02:32,854 --> 00:02:34,846
Mamma mi fa male!
13
00:02:45,706 --> 00:02:48,369
Devo andare all'ospedale.
Michel � ferito.
14
00:02:49,912 --> 00:02:51,341
La porto in ospedale, signora.
15
00:02:52,349 --> 00:02:55,520
Anche Charles non sta bene.
Si � avventato su di noi.
16
00:02:57,324 --> 00:03:00,353
Portali in ospedale.
Chiamer� la polizia.
17
00:03:00,528 --> 00:03:03,862
Informer� l'ufficio, sar� in ritardo.
Stia tranquilla, signora Regnier.
18
00:04:02,654 --> 00:04:04,204
ALL'OMBRA DEL DELITTO
19
00:04:17,443 --> 00:04:20,072
Signora Regnier,
non lo stiamo facendo per divertimento.
20
00:04:21,248 --> 00:04:23,308
L'ha colpito per legittima difesa?
21
00:04:23,552 --> 00:04:26,369
No, per proteggere Michel.
Lo ha lanciato attraverso la stanza.
22
00:04:26,389 --> 00:04:28,355
Il bambino � gravemente ferito?
23
00:04:28,425 --> 00:04:30,184
Non lo so. Sto aspettando.
24
00:04:32,631 --> 00:04:34,725
Litiga spesso con suo marito?
25
00:04:36,304 --> 00:04:37,929
Avete dei problemi?
26
00:04:38,373 --> 00:04:39,573
No, no...
27
00:04:39,608 --> 00:04:41,807
- Cosa fa suo marito?
- La sua professione.
28
00:04:42,213 --> 00:04:43,505
Lui scrive.
29
00:04:43,781 --> 00:04:45,777
Vuole diventare uno scrittore.
30
00:04:47,453 --> 00:04:49,722
Quindi non ha una posizione stabile.
31
00:04:50,058 --> 00:04:51,258
S�, s�.
32
00:04:51,426 --> 00:04:53,219
E lei lavora, vero?
33
00:04:55,265 --> 00:04:58,430
� una cameriera al bar Des amis.
34
00:05:02,777 --> 00:05:05,975
Molte mogli lavorano, cos�
i loro mariti possono studiare.
35
00:05:08,819 --> 00:05:10,019
Lavora di notte?
36
00:05:12,490 --> 00:05:14,625
Voglio allevare mio figlio da sola.
37
00:05:21,171 --> 00:05:25,469
Suo figlio ha una gamba rotta
e un trauma cranico.
38
00:05:27,313 --> 00:05:28,933
Tranquilla, non � niente di grave.
39
00:05:29,081 --> 00:05:30,710
Gli abbiamo dato un buon letto.
40
00:05:30,851 --> 00:05:32,283
Pu� vederlo fra un po'.
41
00:05:34,156 --> 00:05:36,148
Prenda questo. Si sentir� meglio.
42
00:05:44,839 --> 00:05:46,268
Ne abbiamo ancora per poco.
43
00:05:46,875 --> 00:05:48,100
Come sta Charles?
44
00:05:48,177 --> 00:05:49,911
Star� bene.
45
00:05:52,116 --> 00:05:53,476
Dov'�?
46
00:05:53,585 --> 00:05:56,087
Penso che suo padre
l'abbia portato a casa sua.
47
00:05:56,289 --> 00:05:57,583
S�, ho capito.
48
00:05:57,992 --> 00:06:00,484
Non � lui Ludovic Regnier l'industriale?
49
00:06:00,629 --> 00:06:03,424
Suo suocero � molto ricco, signora.
50
00:06:04,535 --> 00:06:06,761
Non voglio che Michel rimanga con lui.
51
00:06:13,715 --> 00:06:16,116
Non riesco a lavorare in un ufficio.
52
00:06:16,753 --> 00:06:18,984
Lei sa perch� suo marito l'ha attaccata?
53
00:06:19,524 --> 00:06:21,459
Per il bambino, � stato un incidente.
54
00:06:21,660 --> 00:06:23,720
Ha intenzione di denunciarlo, signora?
55
00:06:24,732 --> 00:06:26,792
Non posso lasciarlo avvicinarsi a Michel.
56
00:06:34,145 --> 00:06:35,636
Era come un pazzo.
57
00:06:36,448 --> 00:06:38,076
Non lo so, � impazzito.
58
00:06:39,520 --> 00:06:42,615
Se la sua affermazione � dimostrata,
ha ragione...
59
00:06:42,825 --> 00:06:44,487
Lo so... conosco i miei diritti.
60
00:06:45,729 --> 00:06:48,530
Vi prego, divorzier�,
ma lasciatemi in pace...
61
00:06:48,533 --> 00:06:50,298
perch�...
62
00:06:53,975 --> 00:06:55,469
Ci perdoni.
63
00:07:07,561 --> 00:07:09,689
Signora, la riporto io se vuole.
64
00:07:09,966 --> 00:07:12,800
Signora Roy, grazie
mille per avermi aspettato.
65
00:07:13,203 --> 00:07:15,536
Ma preferisco restare
fino a quando Michel
66
00:07:15,707 --> 00:07:18,108
si sveglia e spiegargli cosa � successo.
67
00:07:19,646 --> 00:07:21,647
Non so come ringraziarti...
68
00:07:21,916 --> 00:07:23,680
Ma � normale.
69
00:07:24,186 --> 00:07:26,956
Conosci qualche avvocato
che si occupa di divorzi?
70
00:07:27,592 --> 00:07:29,224
Che cosa?
Vuoi...
71
00:07:31,497 --> 00:07:33,532
Non prendere decisioni affrettate.
72
00:07:33,700 --> 00:07:35,894
� molto importante.
Sei ancora scioccata.
73
00:07:36,104 --> 00:07:38,104
Ti prego, dammi l'indirizzo
di un avvocato.
74
00:07:38,374 --> 00:07:42,312
Mio Dio. Conosco quello che ha curato
il divorzio di mio marito.
75
00:07:43,849 --> 00:07:46,080
Sono la tua seconda moglie, lo sai.
76
00:07:48,389 --> 00:07:50,324
Se vuole vedere suo figlio...
77
00:08:58,426 --> 00:09:00,857
Ho parlato con il medico di Michel.
78
00:09:02,399 --> 00:09:05,196
Lo far� mettere in una stanza separata.
79
00:09:06,638 --> 00:09:08,764
Ha bisogno di persone intorno a lui.
80
00:09:09,777 --> 00:09:11,920
Avr� tutte le infermiere
di cui ha bisogno...
81
00:09:12,614 --> 00:09:14,424
Sta meglio insieme agli altri bambini.
82
00:09:14,483 --> 00:09:15,769
Sono io quello che pagher�.
83
00:09:17,688 --> 00:09:19,315
Io mi prender� cura di lui.
84
00:09:19,825 --> 00:09:21,025
� mio figlio!
85
00:09:22,295 --> 00:09:23,861
� il figlio di Charles.
86
00:09:25,499 --> 00:09:27,565
E questo matrimonio � finito!
87
00:09:28,838 --> 00:09:30,936
Non appena vedr� un avvocato.
88
00:09:34,547 --> 00:09:37,681
Ascolta, ti consiglio di...
89
00:09:37,684 --> 00:09:41,952
Charles non avr� pi� l'opportunit�
di avvicinarsi a Michel...
90
00:09:42,257 --> 00:09:43,652
� una bugia!
91
00:09:45,496 --> 00:09:48,163
Chi ha colpito Charles?
Chi lo ha ferito?
92
00:09:51,038 --> 00:09:52,300
Sono stata io.
93
00:09:57,147 --> 00:09:58,815
Una follia di matrimonio.
94
00:10:01,653 --> 00:10:04,252
Se lo vuoi sapere, Charles � da noi.
95
00:10:05,092 --> 00:10:06,292
Lo so.
96
00:10:07,295 --> 00:10:08,826
Ben curato.
97
00:10:12,469 --> 00:10:15,738
Sono venuto a dirti che Charles
non torner� a casa.
98
00:10:19,580 --> 00:10:23,882
Avviser� il proprietario che
Charles non pagher� pi� l'affitto.
99
00:10:30,296 --> 00:10:32,446
La distribuzione della propriet�
deve essere concordata dai nostri avvocati.
100
00:10:32,466 --> 00:10:34,992
La met� della casa,
la met� della macchina
101
00:10:35,270 --> 00:10:36,670
la met� dei mobili.
102
00:10:37,273 --> 00:10:38,473
Qualunque cosa tu voglia.
103
00:10:39,809 --> 00:10:42,004
Se un accordo finanziario ti soddisfa...
104
00:10:42,181 --> 00:10:45,913
Voglio ci� che � legalmente mio!
E lo prender�.
105
00:10:48,155 --> 00:10:50,584
Io e mia moglie
ci prenderemo cura di Michel.
106
00:10:50,693 --> 00:10:51,893
No, non lo farai!
107
00:10:51,994 --> 00:10:53,223
Cosa ne pensi?
108
00:10:53,463 --> 00:10:56,347
Penso di aver mantenuto mio
marito e mio figlio per troppo tempo.
109
00:10:56,367 --> 00:10:58,685
Finora sono stata io quella
che ha pagato le bollette...
110
00:10:58,705 --> 00:11:00,070
compreso l'affitto.
111
00:11:01,509 --> 00:11:03,444
Questo � quello che volevi, giusto?
112
00:11:04,714 --> 00:11:08,116
Continuerai ad essere una cameriera...
113
00:11:08,352 --> 00:11:10,305
animatrice, o qualsiasi altra cosa...
114
00:11:10,890 --> 00:11:13,557
o hai intenzione di ritornare
a fare lo spogliarello?
115
00:11:16,598 --> 00:11:19,262
Sono troppo vecchia
per lavorare come ballerina.
116
00:11:19,436 --> 00:11:21,502
Non � vita per un bambino piccolo.
117
00:11:21,505 --> 00:11:23,906
Appena sta bene, andremo a Parigi.
118
00:11:24,476 --> 00:11:27,048
No, non puoi portarlo via da qui,
non ne avrai diritto!
119
00:11:28,215 --> 00:11:31,778
Hai distrutto mio figlio,
non distruggerai suo figlio!
120
00:11:35,560 --> 00:11:37,118
Non avrei dovuto ridere.
121
00:11:37,362 --> 00:11:38,894
Lei � la signorina Lagache?
122
00:12:13,916 --> 00:12:16,712
Conosce un posto qui intorno...
123
00:12:16,854 --> 00:12:18,886
dove posso trovare una stanza?
124
00:12:20,192 --> 00:12:22,156
Non troppo costosa?
125
00:12:22,897 --> 00:12:25,123
Beh... non saprei.
126
00:12:25,167 --> 00:12:29,098
Non posso andare a casa,
mio figlio � lass�.
127
00:12:29,873 --> 00:12:31,933
S�, lo capisco.
128
00:12:32,911 --> 00:12:34,470
E sono cos� stanca...
129
00:12:39,020 --> 00:12:40,386
Che cosa c'�?
130
00:12:41,691 --> 00:12:44,024
Vorrebbe trovare una stanza qui vicino.
131
00:12:44,595 --> 00:12:45,834
� esausta, povera ragazza.
132
00:12:46,098 --> 00:12:47,726
Non troppo costosa.
133
00:12:47,934 --> 00:12:50,233
Non si preoccupi, ho quello che le serve.
134
00:12:50,671 --> 00:12:53,140
La pasticca di stamattina
era troppo forte.
135
00:12:53,408 --> 00:12:54,771
� il contraccolpo.
136
00:12:55,678 --> 00:12:57,613
Che ne dice di una piccola pensione?
137
00:12:57,848 --> 00:13:00,265
La signora Pinelli
avr� sicuramente una stanza libera.
138
00:13:00,285 --> 00:13:03,080
- Dov'�?
- Di fronte. Pi� vicino � impossibile.
139
00:13:03,089 --> 00:13:05,718
E se io vivo l�, non pu� essere costoso.
140
00:13:05,926 --> 00:13:08,692
Si appoggi a me, andiamo.
141
00:13:09,499 --> 00:13:10,699
� la signora Regnier?
142
00:13:10,734 --> 00:13:12,362
Sono il dottor Blanchard.
143
00:13:13,605 --> 00:13:14,805
Piede sinistro.
144
00:13:16,142 --> 00:13:17,342
Piede destro.
145
00:13:17,677 --> 00:13:20,641
Si comporti correttamente.
� una casa seria.
146
00:13:21,650 --> 00:13:23,011
Uomini e donne separati.
147
00:13:25,055 --> 00:13:26,921
Ognuno nel suo alloggio.
148
00:13:31,498 --> 00:13:32,795
Si sente meglio?
149
00:13:33,768 --> 00:13:37,587
Avanti. La porto in una casa dove ci sono tre
vecchie signore che giocano continuamente a carte.
150
00:13:37,607 --> 00:13:38,574
Sono molto divertenti.
151
00:13:38,775 --> 00:13:41,175
Non si preoccupi per suo figlio,
star� bene.
152
00:13:41,613 --> 00:13:42,813
� qui.
153
00:13:44,184 --> 00:13:45,718
- Va meglio?
- S�.
154
00:14:04,414 --> 00:14:08,375
Parleremo con la signora Pinelli.
Speriamo che ci sia una stanza disponibile.
155
00:14:10,056 --> 00:14:12,525
Vai, Elise, chiama la tua mamma,
sii buona.
156
00:14:25,512 --> 00:14:27,811
� leggermente ritardata,
ma � molto gentile.
157
00:14:37,096 --> 00:14:40,166
Questa signora stava chiedendo
dove poteva trovare una stanza.
158
00:14:41,502 --> 00:14:43,671
Buongiorno signora,
sono la signora Regnier.
159
00:14:44,406 --> 00:14:46,802
Mio figlio � nell'ospedale di fronte.
160
00:14:47,878 --> 00:14:52,374
E cerco una stanza per stargli vicino.
161
00:14:55,924 --> 00:14:57,688
Beh, perdonatemi.
162
00:15:00,497 --> 00:15:02,959
Siete un'amica del dottor Blanchard?
163
00:15:03,502 --> 00:15:04,466
Mi scusi?
164
00:15:04,670 --> 00:15:06,734
� un'amica del dottore?
165
00:15:06,739 --> 00:15:08,071
No, per niente.
166
00:15:09,611 --> 00:15:13,879
� stato solo cos� gentile da portarmi qui,
tutto qui.
167
00:15:15,152 --> 00:15:16,352
Per di qua...
168
00:15:30,508 --> 00:15:32,404
� l'unica stanza rimasta.
169
00:15:32,545 --> 00:15:36,113
Era una veranda.
Ma � molto ben ventilata.
170
00:15:42,893 --> 00:15:44,121
� tutto ci� che ho.
171
00:15:44,763 --> 00:15:46,390
� una stanza molto accogliente.
172
00:15:46,598 --> 00:15:48,462
Si, va bene. Ma...
173
00:15:49,803 --> 00:15:51,169
Quanto costa?
174
00:15:51,273 --> 00:15:54,571
10 mila a settimana,
ma la colazione � inclusa.
175
00:15:54,810 --> 00:15:56,711
Non servo cene o pasti.
176
00:15:56,847 --> 00:15:58,782
Il bagno � alla fine del corridoio.
177
00:16:03,190 --> 00:16:05,158
Per quanto tempo rimarrete?
178
00:16:06,928 --> 00:16:08,897
Dipender� dalla salute di mio figlio.
179
00:16:11,469 --> 00:16:13,366
Fino a quando potr� portarlo via.
180
00:16:14,974 --> 00:16:16,836
Le pagher� una settimana in anticipo.
181
00:16:21,083 --> 00:16:23,018
Pi� tardi, andr� a prendere le mie cose.
182
00:16:24,922 --> 00:16:27,182
� stato ricoverato stamattina.
183
00:16:28,795 --> 00:16:30,263
Mi piacerebbe riposare un po'.
184
00:16:30,631 --> 00:16:32,566
La stanza � singola.
185
00:16:33,101 --> 00:16:35,284
Gli uomini non sono autorizzati
a stare al piano di sotto.
186
00:16:35,304 --> 00:16:37,136
E le donne non devono andare di sopra.
187
00:16:37,307 --> 00:16:38,998
� una casa molto seria.
188
00:16:40,479 --> 00:16:43,608
Ha una chiusura interna, ma non c'� chiave.
189
00:16:44,318 --> 00:16:45,785
Qui sono tutti onesti.
190
00:16:46,087 --> 00:16:48,523
Ma non sono responsabile
per gli oggetti di valore.
191
00:16:49,125 --> 00:16:51,890
Non si preoccupi.
Non accadr� nulla.
192
00:17:05,382 --> 00:17:08,147
Va tutto bene.
Andr� bene.
193
00:17:17,968 --> 00:17:18,935
E il marito?
194
00:17:19,136 --> 00:17:21,572
Non posso dirti pi� di quanto sappia.
195
00:17:22,407 --> 00:17:25,206
Scommetto che vedremo
il dottor Blanchard pi� spesso!
196
00:17:25,613 --> 00:17:27,080
Lei non rester� a lungo.
197
00:17:27,849 --> 00:17:30,751
Vedremo presto il marito o l'amichetto...
198
00:17:31,287 --> 00:17:32,487
o entrambi!
199
00:17:32,589 --> 00:17:33,789
Un'ambulanza!
200
00:17:36,328 --> 00:17:38,024
Ho appena affittato la veranda.
201
00:17:38,131 --> 00:17:39,391
Molto bene.
202
00:17:40,635 --> 00:17:43,600
Accettiamo chiunque finch� possiamo.
203
00:17:46,744 --> 00:17:48,713
Che ne sar� di noi, Henri?
204
00:17:49,014 --> 00:17:50,778
Non preoccuparti.
205
00:17:52,319 --> 00:17:54,681
Non abbatteranno la casa prima di settembre.
206
00:18:04,571 --> 00:18:06,333
Quella giovane donna non sembra male.
207
00:18:30,909 --> 00:18:32,343
Quanti anni ha il bambino?
208
00:18:33,012 --> 00:18:34,212
Quattro anni.
209
00:18:36,017 --> 00:18:38,987
Normalmente,
la custodia � affidata alla madre.
210
00:18:39,221 --> 00:18:40,421
Mio Dio!
211
00:18:44,663 --> 00:18:46,928
Ma non c'� nulla di
normale in questa storia.
212
00:18:50,505 --> 00:18:52,497
Voglio sapere questo:
213
00:18:55,112 --> 00:18:58,550
legalmente, cosa costituisce l'indegnit�?
214
00:18:59,685 --> 00:19:01,381
L'indegnit� della madre?
215
00:19:01,955 --> 00:19:05,693
� delicato.
Deve essere provata senza dubbio.
216
00:19:06,629 --> 00:19:07,829
Come?
217
00:19:08,666 --> 00:19:10,567
Se � pazza...
218
00:19:12,404 --> 00:19:13,736
ma non un po'...
219
00:19:13,906 --> 00:19:15,704
completamente pazza.
220
00:19:18,146 --> 00:19:20,912
Se � una criminale, beh...
221
00:19:21,518 --> 00:19:23,043
se ha ucciso qualcuno.
222
00:19:24,121 --> 00:19:27,454
Se � stata dichiarata alcolizzata.
223
00:19:29,997 --> 00:19:32,762
Oppure se soffre di una malattia incurabile.
224
00:19:34,503 --> 00:19:36,199
E l'immoralit�?
225
00:19:37,976 --> 00:19:39,740
La moralit�?
226
00:19:43,451 --> 00:19:45,784
� una cosa molto complicata.
227
00:19:47,489 --> 00:19:49,219
E la volgarit�?
228
00:19:52,630 --> 00:19:54,292
La mancanza di istruzione?
229
00:19:54,900 --> 00:19:58,360
L'incapacit� di allevare il bambino
con tutte le comodit�?
230
00:19:59,507 --> 00:20:03,741
La situazione materiale
dipende da suo figlio.
231
00:20:06,551 --> 00:20:09,685
Beh... voi volete che divorzino...
232
00:20:10,056 --> 00:20:13,093
e non volete che quella donna
educhi il bambino.
233
00:20:13,194 --> 00:20:14,718
Vostro figlio ne � a conoscenza?
234
00:20:15,765 --> 00:20:17,033
Certo.
235
00:20:19,537 --> 00:20:21,005
Perch� non � qui?
236
00:20:22,141 --> 00:20:23,607
� malato.
237
00:20:24,745 --> 00:20:26,469
� ferito.
238
00:20:27,716 --> 00:20:29,409
Lei lo ha ferito.
239
00:20:30,119 --> 00:20:32,085
Hanno litigato.
240
00:20:35,094 --> 00:20:38,998
� da quando si sono sposati,
che lei lo sta distruggendo.
241
00:20:41,703 --> 00:20:44,764
Anche il bambino � stato ferito
nello scontro.
242
00:20:50,316 --> 00:20:51,978
E se fornisco le prove?
243
00:20:54,089 --> 00:20:55,289
Di cosa?
244
00:20:55,991 --> 00:20:57,356
Della verit�.
245
00:20:58,595 --> 00:21:01,224
Quella donna ha fatto
la rovina di mio figlio...
246
00:21:01,432 --> 00:21:03,868
e poi va via
tranquillamente con il bambino.
247
00:21:04,604 --> 00:21:06,505
Il ragazzo � traumatizzato.
248
00:21:08,310 --> 00:21:10,025
Lasciate che arrivino ad un accordo.
249
00:21:13,650 --> 00:21:15,209
Non voglio che lui la veda.
250
00:21:15,620 --> 00:21:17,486
Mio figlio � stato ferito.
251
00:21:20,962 --> 00:21:23,429
Tutto ci� che possedevano
deve andare a lui.
252
00:21:24,968 --> 00:21:26,262
� impossibile.
253
00:21:26,470 --> 00:21:27,670
Ascoltate...
254
00:21:27,972 --> 00:21:30,807
appena tutto sar� legalmente risolto...
255
00:21:31,043 --> 00:21:33,842
Emilie e io ci prenderemo
cura del bambino.
256
00:21:34,181 --> 00:21:37,016
E nessun giudizio infinito,
nulla di tutto ci�.
257
00:21:39,656 --> 00:21:42,057
Se sono necessarie le prove, le trover�.
258
00:21:43,061 --> 00:21:46,395
Mi creda, signor Regnier,
non spreca i suoi soldi
259
00:21:46,766 --> 00:21:50,397
mandando contro quella donna,
un novellino.
260
00:21:55,880 --> 00:21:57,106
Arrivederci, signora.
261
00:21:57,983 --> 00:22:00,314
Faccia tutto il necessario, per favore.
262
00:22:18,180 --> 00:22:22,278
Un'ostilit� troppo ovvia
sarebbe poco saggio
263
00:22:22,753 --> 00:22:25,563
e finirebbe per predisporre il giudice
a favore della madre.
264
00:22:25,791 --> 00:22:30,294
� chiaro che n� tu n� tua moglie
avete mai accettato quel matrimonio.
265
00:22:31,500 --> 00:22:33,068
Controllatevi.
266
00:22:33,769 --> 00:22:37,967
E ricorda, c'� sempre un pregiudizio...
267
00:22:38,542 --> 00:22:40,341
contro il denaro.
268
00:22:45,988 --> 00:22:47,854
Grazie per il tuo consiglio.
269
00:22:53,532 --> 00:22:55,000
Vecchio fossile!
270
00:22:55,502 --> 00:22:57,471
Vado a vedere Charles.
271
00:22:58,673 --> 00:23:01,701
Vieni con me, non lasciarmi sola!
272
00:23:09,390 --> 00:23:11,552
- Non vincer�, vero?
- Oh no!
273
00:23:12,927 --> 00:23:14,623
Te lo garantisco!
274
00:23:42,872 --> 00:23:45,968
E non l'hai pi� visto da quando
� andato a casa dei suoi genitori?
275
00:23:48,213 --> 00:23:51,782
Bene, prima risolviamo la cosa pi� urgente.
276
00:23:52,419 --> 00:23:54,315
Ti accompagner� a casa tua...
277
00:23:54,456 --> 00:23:57,559
in modo da imballare
nella pi� rigorosa legalit�.
278
00:23:59,364 --> 00:24:03,329
Ho messo da parte 400 franchi.
Posso prenderli?
279
00:24:03,436 --> 00:24:04,965
Sono tutti i tuoi risparmi?
280
00:24:06,975 --> 00:24:08,870
Beh, prendili, naturalmente.
281
00:24:11,048 --> 00:24:14,668
Sicuramente la signora Roy non te lo
ha detto, ma riguardo al tuo onorario...
282
00:24:18,392 --> 00:24:20,584
non so quando lo pagher�.
283
00:24:26,303 --> 00:24:28,335
Non ho fretta.
284
00:24:30,042 --> 00:24:31,870
Non preoccuparti per quello.
285
00:24:36,185 --> 00:24:37,643
Andiamo!
286
00:24:46,934 --> 00:24:49,269
Mi dispiace, non ho un'auto al momento.
287
00:24:50,706 --> 00:24:52,267
Andremo in tram.
288
00:24:53,911 --> 00:24:57,150
Non hanno mai accettato il nostro
matrimonio, mi hanno sempre odiato.
289
00:24:57,416 --> 00:24:59,385
Non ho un'istruzione.
290
00:25:00,488 --> 00:25:03,185
Quando mia madre mor�,
mio padre si ammal�.
291
00:25:03,392 --> 00:25:04,985
Ho dovuto lasciare la scuola.
292
00:25:08,967 --> 00:25:10,594
Abbiamo vissuto a Fontainebleau.
293
00:25:10,669 --> 00:25:12,932
Avevo un amico che viveva a Parigi.
294
00:25:15,944 --> 00:25:19,939
Ho lavorato in diversi negozi,
quindi in un ufficio.
295
00:25:25,558 --> 00:25:27,422
Volevo imparare a ballare.
296
00:25:28,996 --> 00:25:31,377
E quel poco che ho guadagnato
l'ho speso nei corsi.
297
00:25:34,338 --> 00:25:36,803
Ho trovato un lavoro da spogliarellista...
298
00:25:37,108 --> 00:25:38,508
Hai fatto lo spogliarello?
299
00:25:42,417 --> 00:25:45,214
Non � durato a lungo,
era troppo difficile.
300
00:25:47,090 --> 00:25:49,890
Le persone non si rendono conto.
Non � divertente.
301
00:25:51,864 --> 00:25:54,674
Poi ho incontrato Charles.
E dopo tre mesi ci siamo sposati.
302
00:25:57,171 --> 00:25:59,600
� curioso,
non mi ha mai parlato della sua famiglia.
303
00:26:00,744 --> 00:26:03,078
Non mi ha detto che i
suoi genitori erano ricchi.
304
00:26:06,986 --> 00:26:08,280
Era come se si vergognasse.
305
00:26:08,389 --> 00:26:09,954
Vergogna?
306
00:26:11,159 --> 00:26:13,385
E perch� vergognarsi della ricchezza?
307
00:26:14,263 --> 00:26:15,988
Non lo so.
308
00:26:16,734 --> 00:26:18,531
Per se stesso...
309
00:26:18,837 --> 00:26:20,835
perch� dipendeva da loro.
310
00:26:20,907 --> 00:26:22,976
Ma la gioia fu di breve durata.
311
00:26:23,744 --> 00:26:26,328
Divennero isterici quando
vennero a sapere del matrimonio.
312
00:26:26,348 --> 00:26:28,010
Sono venuti a trovarci.
313
00:26:29,920 --> 00:26:31,588
Abitavamo vicino alla Senna.
314
00:26:32,223 --> 00:26:34,585
Charles aveva affittato
una macchina da scrivere.
315
00:26:34,694 --> 00:26:36,788
Abbiamo cercato di vendere i suoi articoli,
316
00:26:37,932 --> 00:26:40,695
mentre io lavoravo.
Non l'abbiamo trovato orribile.
317
00:26:41,070 --> 00:26:42,470
Ma a loro...
318
00:26:46,512 --> 00:26:48,647
Avevamo una poltrona un po' rotta.
319
00:26:49,449 --> 00:26:54,913
E sua madre guard� il buco
come se ne uscissero i topi.
320
00:26:56,259 --> 00:26:57,485
L'ho riparato.
321
00:27:03,470 --> 00:27:05,709
Poi hanno scoperto che
ero stata una ballerina.
322
00:27:05,974 --> 00:27:07,737
E a loro non piaceva?
323
00:27:08,878 --> 00:27:10,444
Volevano che divorziassimo.
324
00:27:10,447 --> 00:27:11,778
� andata avanti per 3 anni.
325
00:27:12,217 --> 00:27:14,852
Avevamo pochi soldi, ma eravamo felici.
326
00:27:16,790 --> 00:27:18,257
Eri innamorata?
327
00:27:18,993 --> 00:27:20,193
Beh, certo...
328
00:27:21,397 --> 00:27:23,059
Sono rimasta incinta.
329
00:27:24,000 --> 00:27:27,620
Charles era felicissimo. Trov� persino
lavoro in un negozio di abbigliamento.
330
00:27:28,675 --> 00:27:30,370
Poi si ammal�.
331
00:27:31,845 --> 00:27:34,212
Ha detto che era stress...
Non lo so.
332
00:27:35,718 --> 00:27:38,921
Aveva alcuni amici che gli dissero
che avere un figlio era stupido.
333
00:27:44,931 --> 00:27:46,900
Cos� ha scritto ai suoi genitori.
334
00:27:49,071 --> 00:27:50,539
Non c'era altra soluzione.
335
00:27:50,707 --> 00:27:52,676
Ero malata, non potevo lavorare...
336
00:27:53,110 --> 00:27:55,040
e stavo per partorire.
337
00:27:56,515 --> 00:27:59,207
Hanno scritto di nuovo lettere ambigue...
338
00:27:59,954 --> 00:28:01,613
poi hanno mandato i biglietti.
339
00:28:02,057 --> 00:28:04,192
� cos� che siamo venuti qui.
340
00:28:04,394 --> 00:28:06,927
Siamo andati a vivere in casa con loro.
341
00:28:09,367 --> 00:28:11,903
Charles aveva tre medici a sua disposizione.
342
00:28:12,506 --> 00:28:14,973
E io ero l�, con il mio pancione.
343
00:28:16,245 --> 00:28:18,414
Dissero che erano felici, ma...
344
00:28:22,821 --> 00:28:26,019
Quando Michel � nato,
si sono presi cura di lui.
345
00:28:26,126 --> 00:28:29,291
Avevano una tata che sapeva
come dargli da mangiare...
346
00:28:29,464 --> 00:28:32,731
cambiare i pannolini e vestirlo.
347
00:28:39,012 --> 00:28:41,811
Hanno cercato di essere gentili,
ma si non poteva.
348
00:28:50,762 --> 00:28:53,733
Quando volevo prendere Michel,
mi dissero: "Stai attenta!"
349
00:28:58,407 --> 00:28:59,739
Il bambino piangeva.
350
00:29:02,313 --> 00:29:05,742
Tu penserai che � stato facile per me
e avrei potuto preoccuparmi di pi�.
351
00:29:05,885 --> 00:29:08,086
No, non penso che sia il tuo stile.
352
00:29:11,961 --> 00:29:14,692
Poi ho realizzato che
qualcosa non funzionava con Charles.
353
00:29:16,601 --> 00:29:17,830
Non stava lavorando.
354
00:29:18,037 --> 00:29:21,180
Trascorreva la giornata fuori
e tornava con gli occhi molto strani.
355
00:29:21,274 --> 00:29:23,436
Era allora che inizi� a drogarsi?
356
00:29:28,152 --> 00:29:30,772
Non penso di averlo rimproverato,
ha avuto dei problemi.
357
00:29:35,229 --> 00:29:37,824
Mi sono detta che dovevo andare via
358
00:29:38,266 --> 00:29:41,567
perch� ero caduta in una trappola terribile.
359
00:29:42,506 --> 00:29:45,602
Un giorno, ho preso Michel tra le
mie braccia e me ne sono andata.
360
00:29:46,011 --> 00:29:48,982
Charles mi corse dietro,
e rimase a vivere...
361
00:29:50,150 --> 00:29:51,379
con me.
362
00:29:55,259 --> 00:29:57,387
Perch�... mi amava.
363
00:29:59,832 --> 00:30:01,130
Hai avuto molto coraggio.
364
00:30:04,505 --> 00:30:06,606
Non avevo la forza di fare qualcos'altro.
365
00:30:08,711 --> 00:30:11,188
Abbiamo pensato che la situazione
sarebbe migliorata.
366
00:30:11,917 --> 00:30:14,910
Ma � peggiorata.
Senza che me ne accorgessi.
367
00:30:17,458 --> 00:30:19,191
O forse non volevo realizzarlo.
368
00:30:19,528 --> 00:30:22,423
I suoi genitori avevano parlato
cos� male di me...
369
00:30:25,169 --> 00:30:26,646
eppure ha continuato a vederli.
370
00:30:30,577 --> 00:30:32,512
Divent� sempre pi� dipendente.
371
00:30:36,987 --> 00:30:40,702
Sono sicura che � quello che lo ha
fatto impazzire, perch� Charles � gentile...
372
00:30:42,862 --> 00:30:44,628
Non � affatto un bruto.
373
00:30:46,935 --> 00:30:51,098
Amava molto Michel,
non lo avrebbe mai... ferito.
374
00:30:54,379 --> 00:30:58,783
Penso che non ci sia alcuna possibilit�
che possa avere la custodia del bambino.
375
00:31:04,227 --> 00:31:06,093
Hanno cos� tanti soldi!
376
00:31:07,065 --> 00:31:09,095
Il signor Thomas � appena arrivato.
377
00:31:10,203 --> 00:31:11,693
Lascialo entrare.
378
00:31:17,614 --> 00:31:20,283
Caro Paul!
Sono molto felice di rivederti.
379
00:31:21,520 --> 00:31:22,844
Anch'io, signore.
380
00:31:30,233 --> 00:31:31,658
Mettiti comodo.
381
00:31:33,203 --> 00:31:36,005
Ti spiegher� perch�
ti ho chiesto di venire.
382
00:32:15,233 --> 00:32:17,896
Caro Paul, ho saputo...
383
00:32:19,873 --> 00:32:22,493
che le tue attivit� commerciali
non sono molto fiorenti.
384
00:32:22,877 --> 00:32:25,574
Beh, ho dei piccoli problemi.
385
00:32:26,082 --> 00:32:27,944
Questo � ci� che intendevo...
386
00:32:30,655 --> 00:32:32,621
e mi rattrista molto...
387
00:32:34,027 --> 00:32:36,225
perch� ho molto apprezzato tuo padre.
388
00:32:38,033 --> 00:32:39,799
E anche te, naturalmente.
389
00:32:40,504 --> 00:32:41,931
Non esagerare.
390
00:32:43,441 --> 00:32:45,141
No, ascoltami...
391
00:32:48,616 --> 00:32:51,542
Non abbiamo avuto fortuna
con la nostra associazione...
392
00:32:52,922 --> 00:32:57,124
Ho fatto l'impossibile in modo che la cosa
non finisse per lui... in quel modo...
393
00:32:58,026 --> 00:33:00,127
stupido.
394
00:33:00,333 --> 00:33:04,938
Ad ogni modo, non mi sento in colpa,
e penso che onorer� la sua memoria...
395
00:33:05,807 --> 00:33:07,708
facendo qualcosa per suo figlio.
396
00:33:18,193 --> 00:33:19,984
Riconosco che sono interessato.
397
00:33:20,329 --> 00:33:23,532
Certo che ti interessa.
Non hai pi� un centesimo.
398
00:33:23,935 --> 00:33:25,501
Mi sono informato.
399
00:33:25,704 --> 00:33:27,165
Lo immagino.
400
00:33:28,741 --> 00:33:31,409
Vorrei che tu facessi qualcosa per me.
401
00:33:33,616 --> 00:33:36,915
E come compenso, se tutto va bene...
402
00:33:39,291 --> 00:33:42,991
Ho pensato che forse
vuoi tornare agli affari.
403
00:33:43,230 --> 00:33:45,395
Ritorno? Come?
404
00:33:46,401 --> 00:33:48,201
Come dirigente.
405
00:33:49,740 --> 00:33:51,307
Molto allettante!
406
00:33:51,576 --> 00:33:53,677
E cosa devo fare,
uccidere qualcuno? Accetto.
407
00:33:53,746 --> 00:33:55,428
Soprattutto se si tratta di un maiale.
408
00:33:55,448 --> 00:33:57,884
Sto solo cercando una
prova contro una persona...
409
00:33:57,885 --> 00:34:02,487
sulla quale il minimo che si pu� dire � che la
virt� non � la sua caratteristica predominante.
410
00:34:02,826 --> 00:34:05,327
Una sola prova?
� tutto?
411
00:34:06,898 --> 00:34:10,360
Non dovr� fare macchinazioni?
412
00:34:12,006 --> 00:34:13,374
Niente affatto.
413
00:34:13,375 --> 00:34:18,875
Neanche dare qualche problema...
fabbricare alcune coincidenze?
414
00:34:20,051 --> 00:34:22,183
Vivi da solo, Paul?
415
00:34:23,890 --> 00:34:27,817
- Scapolo senza speranza.
- Non c'� nessuna?
416
00:34:28,528 --> 00:34:30,126
Voglio solo sapere...
417
00:34:31,571 --> 00:34:35,372
Dai, dimmi cosa vuoi.
418
00:34:36,977 --> 00:34:38,970
Voglio mio nipote.
419
00:34:46,190 --> 00:34:48,325
C'� un dettaglio che voglio chiarire.
420
00:34:48,560 --> 00:34:51,829
Supponiamo che cerchi ovunque
e non riesca a trovare nulla.
421
00:34:52,266 --> 00:34:53,766
Avrei perso tempo inutilmente.
422
00:34:53,768 --> 00:34:54,968
C'� una cosa.
423
00:34:58,642 --> 00:35:00,911
Tutto ci� che voglio � trovarla.
424
00:35:02,381 --> 00:35:04,482
Convincere il giudice...
425
00:35:05,720 --> 00:35:07,512
e recuperare il bambino.
426
00:35:10,526 --> 00:35:12,060
Questo � quello che voglio.
427
00:35:13,764 --> 00:35:17,795
Farei qualsiasi cosa
per quello che mi prometti.
428
00:35:19,139 --> 00:35:20,702
Perfetto.
429
00:35:22,244 --> 00:35:25,341
Resta inteso che ti aiuter�.
430
00:35:27,685 --> 00:35:30,487
E le spese?
Ci saranno delle spese...
431
00:35:32,726 --> 00:35:34,961
S�, mi aspetto che ci saranno.
432
00:35:50,385 --> 00:35:56,417
Ti dar� anche nomi e indirizzi di persone che
hanno frequentato mio figlio e quella donna.
433
00:35:59,566 --> 00:36:01,257
L'hai mai incontrata?
434
00:36:01,269 --> 00:36:04,439
L'ho vista da lontano a una festa,
ma non la conosco.
435
00:36:08,245 --> 00:36:10,812
Vieni, ti faccio vedere
cosa ha fatto a mio figlio.
436
00:36:13,720 --> 00:36:17,384
"Il Cavaliere ha baciato
la mano della giovane regina
437
00:36:17,793 --> 00:36:21,122
poi inchinandosi � caduto ai suoi piedi".
438
00:36:27,240 --> 00:36:28,440
Ciao amico!
439
00:36:28,742 --> 00:36:31,306
Che gioia rivederti, Paul!
440
00:36:34,785 --> 00:36:37,211
La mamma mi stava leggendo.
441
00:36:38,491 --> 00:36:40,760
S�, non riesce ancora a leggere molto bene.
442
00:36:41,061 --> 00:36:43,996
E mi piace leggere ad alta voce.
443
00:36:46,603 --> 00:36:48,565
Quella � la spalla ferita?
444
00:36:50,107 --> 00:36:51,568
Non � niente.
445
00:36:53,312 --> 00:36:55,137
Gli fa ancora molto male.
446
00:36:56,149 --> 00:36:58,284
Non pu� muoversi senza aiuto.
447
00:37:00,191 --> 00:37:04,688
Ma qui... � molto ben curato...
448
00:37:06,565 --> 00:37:07,792
Non ne dubito.
449
00:37:33,071 --> 00:37:34,899
Sonia, per l'amor di Dio!
450
00:37:37,544 --> 00:37:39,237
Lasciami solo due minuti!
451
00:37:39,681 --> 00:37:42,174
Sai cosa voleva Reigner?
Darmi un po' di grana!
452
00:37:42,852 --> 00:37:44,019
Sei pazzo?
453
00:37:44,020 --> 00:37:44,988
E questo?
454
00:37:45,222 --> 00:37:46,422
Il pazzo � lui!
455
00:37:47,125 --> 00:37:49,242
Mi ha offerto di dirigere
una delle sue societ�.
456
00:37:49,262 --> 00:37:51,058
Ma se mi hai detto che era un maiale.
457
00:37:51,198 --> 00:37:52,689
� il re dei maiali!
458
00:37:52,934 --> 00:37:55,865
Mi ha chiesto di trovare le prove
contro una cagna.
459
00:37:55,871 --> 00:37:57,071
Per che cosa?
460
00:37:57,140 --> 00:37:59,741
Per prendere suo figlio.
� il nipote del vecchio.
461
00:37:59,811 --> 00:38:02,139
- Ma se non ci sono prove?
- Ci saranno.
462
00:38:02,314 --> 00:38:03,746
Piuttosto incerto, non � vero?
463
00:38:03,817 --> 00:38:04,785
Ti d� fastidio?
464
00:38:05,019 --> 00:38:06,486
Non me ne frega niente!
465
00:38:06,721 --> 00:38:08,155
Il fine giustifica i mezzi.
466
00:38:08,323 --> 00:38:09,706
Che cos'hai intenzione di fare?
467
00:38:09,726 --> 00:38:12,259
Indovina. Vediamo se sei cos� intelligente.
468
00:38:12,763 --> 00:38:15,126
- Non sono intelligente.
- Ascoltami...
469
00:38:16,168 --> 00:38:18,360
Il suo problema principale sono i soldi.
470
00:38:19,407 --> 00:38:20,989
Il vecchio le ha tagliato ogni aiuto.
471
00:38:21,009 --> 00:38:22,873
E come puoi immaginare...
472
00:38:23,246 --> 00:38:25,246
avr� intenzione di continuare cos�.
473
00:38:25,449 --> 00:38:27,688
Ho la lista delle persone
che conosce a Parigi.
474
00:38:27,753 --> 00:38:29,813
Alcune chiamate ed � fatta.
475
00:38:30,056 --> 00:38:31,839
Si dice che la ragazza sia una puttana,
476
00:38:31,859 --> 00:38:34,827
che beve, che prende droghe,
che organizza orge...
477
00:38:35,196 --> 00:38:36,396
Niente che ti piaccia!
478
00:38:37,033 --> 00:38:39,516
E cerca di imbrogliare la
gente raccontando storie...
479
00:38:39,536 --> 00:38:40,936
quindi la famiglia...
480
00:38:41,139 --> 00:38:42,759
non pagher� pi� i suoi debiti.
481
00:38:43,208 --> 00:38:44,233
Pensi che funzioner�?
482
00:38:44,411 --> 00:38:47,905
Certo che funzioner�.
� una buona scusa per non dare un soldo!
483
00:38:48,517 --> 00:38:51,849
Visiter� i suoi vicini, il suo capo,
484
00:38:52,256 --> 00:38:54,282
e gli racconter� la stessa storia.
485
00:38:54,693 --> 00:38:56,853
Tesser� un grande ragnatela.
486
00:38:57,063 --> 00:38:58,695
Una grande ragnatela!
487
00:38:59,399 --> 00:39:01,759
E lei ne rester� intrappolata, da sola.
488
00:39:02,103 --> 00:39:05,863
E quando sei solo,
inizi a fare sciocchezze.
489
00:39:06,544 --> 00:39:09,043
Sar� molto intelligente
se riuscir� ad uscirne.
490
00:39:13,987 --> 00:39:15,546
A cosa stai pensando?
491
00:39:16,892 --> 00:39:18,092
Indovina!
492
00:39:18,829 --> 00:39:20,864
Sempre alla stessa cosa.
493
00:39:24,637 --> 00:39:26,738
C'� l'amichetto!
494
00:39:27,308 --> 00:39:29,209
La signora sicuramente li vedr�.
495
00:39:30,245 --> 00:39:33,614
Sembra serio, deve essere il marito.
496
00:39:37,288 --> 00:39:39,815
Sono Allan Jordan,
l'avvocato della signora Regnier.
497
00:39:43,031 --> 00:39:46,833
Se hai bisogno di aiuto, un consiglio,
qualsiasi cosa, chiamami.
498
00:39:47,804 --> 00:39:50,474
Posso avere il suo numero di telefono?
499
00:39:50,475 --> 00:39:52,300
16-18-26.
500
00:40:17,114 --> 00:40:20,082
Vi dispiace se vengo a sedermi qui
di tanto in tanto?
501
00:40:23,691 --> 00:40:26,501
Da qui si ha una fantastica
visione di tutto ci� che accade.
502
00:40:27,731 --> 00:40:30,599
Il mio bambino � di fronte,
nell'ospedale.
503
00:40:31,136 --> 00:40:32,596
Come sta?
504
00:40:32,637 --> 00:40:35,737
Bene, ma � una questione molto triste.
505
00:40:36,276 --> 00:40:37,705
Suo padre � andato a trovarlo?
506
00:40:37,879 --> 00:40:39,780
Anche lui � in ospedale?
507
00:40:41,685 --> 00:40:43,950
Sono la signora Marino.
508
00:40:45,791 --> 00:40:48,560
Lui � con i suoi
perch� sto chiedendo il divorzio.
509
00:40:51,332 --> 00:40:52,800
A che gioco state giocando?
510
00:40:52,968 --> 00:40:53,936
Tarocchi.
511
00:40:54,103 --> 00:40:55,969
� un gioco da ufficiali.
512
00:40:56,440 --> 00:40:57,669
Gioca a carte?
513
00:40:58,109 --> 00:41:01,710
Poco.
Le sue carte sembrano diverse.
514
00:41:01,815 --> 00:41:03,043
Oh, sono molto carine.
515
00:41:03,250 --> 00:41:05,476
Sono pi� belle delle carte normali.
516
00:41:12,898 --> 00:41:14,191
� giovane...
517
00:41:14,433 --> 00:41:15,898
sembra persa.
518
00:41:16,303 --> 00:41:18,338
Si sposer� di nuovo!
519
00:41:21,710 --> 00:41:24,545
S�, � terribilmente triste,
sono d'accordo.
520
00:41:25,750 --> 00:41:27,844
Ma capisce perch� lo faccio?
521
00:41:29,923 --> 00:41:32,484
Non lo dica nemmeno.
Arrivederci.
522
00:41:34,396 --> 00:41:36,055
Non sono un genio?
523
00:41:36,165 --> 00:41:38,100
Sei un mascalzone!
524
00:41:52,556 --> 00:41:56,057
Buongiorno, signore e signori.
Il pane.
525
00:42:01,470 --> 00:42:03,701
Prendete dottore,
se volete delle tartine.
526
00:42:03,907 --> 00:42:06,804
No, non preoccupartevi, non avr� tempo.
527
00:42:13,420 --> 00:42:16,323
Non che non mi piaccia ma sono di fretta.
Buona giornata.
528
00:42:16,959 --> 00:42:19,087
Buongiorno, signora.
Ha dormito bene?
529
00:42:19,429 --> 00:42:20,829
Molto bene, grazie.
530
00:42:23,969 --> 00:42:27,636
Signor Mostel, le sue fette di pane
con burro si allungano ogni giorno di pi�.
531
00:42:28,644 --> 00:42:29,844
Esatto.
532
00:42:30,012 --> 00:42:33,536
Con quello che guadagna nel teatro
non penso che debba mangiare cos� tanto.
533
00:42:36,722 --> 00:42:38,053
Non � colpa mia...
534
00:42:38,257 --> 00:42:41,162
se questo paese soffre
per lo sviluppo artistico, signore.
535
00:42:41,362 --> 00:42:43,331
E credetemi, sono il primo a lamentarsi.
536
00:42:54,682 --> 00:42:59,486
Non ho ancora avuto l'onore
di esserle stato presentato, cara signora.
537
00:43:00,490 --> 00:43:07,224
Il regolamento draconiano, senza acrimonia,
� un po' antiquato di questa casa...
538
00:43:07,231 --> 00:43:08,568
ne � stato la causa.
539
00:43:10,172 --> 00:43:11,372
Io sono...
540
00:43:11,708 --> 00:43:14,300
Gerard Mostel, attore...
541
00:43:14,878 --> 00:43:16,744
O meglio, se vuole...
542
00:43:16,915 --> 00:43:19,950
attore tragico.
In breve, attore teatrale.
543
00:43:21,054 --> 00:43:25,083
Si immagini come questi tempi
mi confondano.
544
00:43:28,766 --> 00:43:30,730
Conosco il suo nome, cara signora.
545
00:43:32,572 --> 00:43:34,438
E anche che suo figlio �...
546
00:43:34,641 --> 00:43:36,375
ricoverato nel nostro ospedale.
547
00:43:36,644 --> 00:43:38,910
Non ci veda nessuna congettura...
548
00:43:39,015 --> 00:43:41,116
o poteri soprannaturali.
549
00:43:41,251 --> 00:43:42,749
Mi � bastato ascoltare
550
00:43:42,754 --> 00:43:46,222
i commenti di queste
tre adorabili signore...
551
00:43:46,291 --> 00:43:50,423
che a volte identifico con le tre Parche.
552
00:43:50,625 --> 00:43:55,127
Ne possiedono la stessa
eleganza e tenacia.
553
00:43:55,239 --> 00:43:58,002
Chiacchierone fiammeggiante,
uomo pi� galante!
554
00:43:58,911 --> 00:44:00,640
Non creda a una sola parola.
555
00:44:01,448 --> 00:44:02,676
E mi permetta...
556
00:44:03,584 --> 00:44:06,677
di offrirle questa fetta di pane.
557
00:44:08,992 --> 00:44:10,624
Questo umile omaggio,
558
00:44:10,663 --> 00:44:15,156
impedir�, spero,
alla nostra draconiana moralista...
559
00:44:15,536 --> 00:44:17,698
di mostrare il suo bellissimo cipiglio.
560
00:44:29,890 --> 00:44:31,854
Non lo svegli, per favore.
561
00:44:32,027 --> 00:44:34,162
- Come sta?
- Molto meglio!
562
00:44:34,230 --> 00:44:36,795
Gli fa molto bene
continuare a dormire in questo modo.
563
00:44:37,034 --> 00:44:38,702
Torni dopo pranzo.
564
00:44:42,075 --> 00:44:43,142
Non mi nasconde niente?
565
00:44:43,243 --> 00:44:46,471
Assolutamente no.
Nascondiamo solo le cattive notizie.
566
00:44:47,316 --> 00:44:49,585
Ha gi� giocato con gli altri.
567
00:44:49,752 --> 00:44:52,582
Non avete giocato con Michel
prima che si addormentasse?
568
00:44:55,394 --> 00:44:57,526
� venuto qualcun altro a vederlo?
569
00:44:57,731 --> 00:44:59,659
I suoi nonni.
570
00:45:09,048 --> 00:45:11,581
Mi scusi!
Lei � la moglie di Charles Regnier?
571
00:45:12,854 --> 00:45:15,353
Ascolti, mi chiamo Paul Thomas.
572
00:45:15,558 --> 00:45:17,852
Ci siamo incontrati a una festa, a Parigi.
573
00:45:18,428 --> 00:45:20,895
Un po' di tempo fa.
Non ricorda?
574
00:45:21,534 --> 00:45:23,493
No... Mi dispiace...
575
00:45:23,803 --> 00:45:27,902
Non importa.
Charles e io giocavamo a cowboy e indiani.
576
00:45:28,076 --> 00:45:29,910
Lo conosco da tutta la vita.
577
00:45:29,913 --> 00:45:32,608
Lui come sta?
E lei?
578
00:45:32,816 --> 00:45:34,282
Che cosa sta facendo qui?
579
00:45:34,352 --> 00:45:36,981
Per favore, se ha qualche minuto...
prendiamo un caff�.
580
00:45:37,490 --> 00:45:40,222
Ho bisogno di parlare con qualcuno.
Vuole venire?
581
00:45:49,241 --> 00:45:53,402
Oh, mi dispiace, non sono me stesso.
582
00:45:55,884 --> 00:45:57,716
Cosa l'ha portata da queste parti?
583
00:45:58,355 --> 00:46:00,549
Il mio bambino � in ospedale.
584
00:46:01,993 --> 00:46:03,627
Mi dispiace saperlo.
585
00:46:03,996 --> 00:46:05,525
Oggi sta molto meglio.
586
00:46:06,434 --> 00:46:10,262
- Un panino al prosciutto e un caff�, per favore.
- Un caff�.
587
00:46:11,241 --> 00:46:13,504
E anche un panino.
- Al prosciutto?
588
00:46:13,505 --> 00:46:14,744
Al prosciutto, s�, grazie.
589
00:46:19,353 --> 00:46:21,588
Non si ricorda affatto?
590
00:46:22,156 --> 00:46:24,391
Helen... non � vero?
591
00:46:25,262 --> 00:46:27,121
Mi sembra di ricordare il suo nome, s�.
592
00:46:27,331 --> 00:46:29,566
Non vedo Charles da molti anni.
593
00:46:30,435 --> 00:46:31,794
Come sta?
594
00:46:33,140 --> 00:46:36,467
Vive a casa dei suoi genitori
perch� stiamo per divorziare.
595
00:46:37,546 --> 00:46:40,782
Quanto mi dispiace.
596
00:46:44,657 --> 00:46:45,989
Sono cose che accadono.
597
00:46:53,236 --> 00:46:54,864
Cos'ha?
598
00:46:55,372 --> 00:46:56,572
Nulla.
599
00:47:03,418 --> 00:47:05,895
Ho subito un'operazione,
non molto tempo fa, lass�...
600
00:47:07,290 --> 00:47:10,989
Sono appena uscito dall'ospedale.
601
00:47:12,598 --> 00:47:14,997
Perch� non torna a casa?
602
00:47:16,438 --> 00:47:18,839
Ascolti,
credo di doverlo dire a qualcuno.
603
00:47:19,542 --> 00:47:23,041
Dicono che hanno rimosso tutto,
ma ancora...
604
00:47:23,281 --> 00:47:26,946
devo fare un trattamento
e presentarmi ogni due giorni.
605
00:47:27,554 --> 00:47:29,420
Non molto allegro, vero?
606
00:47:30,157 --> 00:47:33,754
Bene, deve seguire il trattamento,
quindi guarir� completamente.
607
00:47:34,464 --> 00:47:35,757
Pu� darsi.
608
00:47:38,103 --> 00:47:42,071
Non voglio pi� vivere
la routine quotidiana.
609
00:47:46,482 --> 00:47:48,751
Cosa fa nella vita, signor Thomas?
610
00:47:49,787 --> 00:47:53,116
Molte cose.
Ma chiamami Paul, per favore.
611
00:47:53,392 --> 00:47:54,958
Dove vivi?
612
00:47:56,864 --> 00:47:59,129
Non lo so, ho lasciato la mia casa.
613
00:47:59,300 --> 00:48:01,927
Ora vivo dall'altra parte della strada,
in una pensione.
614
00:48:02,105 --> 00:48:04,336
Accettano uomini moribondi?
615
00:48:04,542 --> 00:48:06,674
Prometto che non morirei l�.
616
00:48:06,845 --> 00:48:08,074
Mio Dio.
617
00:48:08,815 --> 00:48:10,958
Scusami, mi sto autocommiserando.
Mi dispiace.
618
00:48:11,285 --> 00:48:13,481
Non dirlo.
619
00:48:21,734 --> 00:48:24,296
Bisogna essere pratici.
620
00:48:25,406 --> 00:48:29,942
Se devo venire in questo bell'ospedale
ogni due giorni...
621
00:48:33,151 --> 00:48:37,019
Bene, vai e chiedi
se c'� una stanza libera.
622
00:48:38,292 --> 00:48:40,518
Il posto � vecchio stile, ma economico.
623
00:48:40,963 --> 00:48:44,730
Non ho motivo di risparmiare denaro.
624
00:48:45,036 --> 00:48:46,526
Sto ricominciando!
625
00:48:47,072 --> 00:48:49,200
Ah, hai qualche lettera.
Vuoi i francobolli?
626
00:48:49,542 --> 00:48:50,873
- Posta aerea?
- S�
627
00:48:51,178 --> 00:48:53,613
C'� una cassetta postale l� fuori.
628
00:48:53,949 --> 00:48:55,611
� un secondo.
629
00:49:11,508 --> 00:49:12,806
Vedi! Gi� fatto!
630
00:49:13,511 --> 00:49:15,772
- Grazie.
- Nessun problema.
631
00:49:16,182 --> 00:49:18,510
Sono cos� felice di vederti.
632
00:49:18,886 --> 00:49:21,519
Ti posso invitare a cena?
633
00:49:22,992 --> 00:49:25,789
No. Non credo di poter venire.
634
00:49:26,797 --> 00:49:28,923
Non posso. Grazie comunque.
635
00:49:29,067 --> 00:49:31,568
Bene, sar� per un'altra occasione.
636
00:49:35,544 --> 00:49:39,680
Per favore! Volevo offrirti
la cena, lasciami pagare almeno questo!
637
00:49:41,519 --> 00:49:43,617
Non puoi immaginare...
638
00:49:44,290 --> 00:49:46,306
quanto sono contento
di averti incontrata.
639
00:49:46,326 --> 00:49:49,422
Ero qui senza far niente...
640
00:49:50,465 --> 00:49:51,963
e arrivi tu.
641
00:49:52,970 --> 00:49:55,030
Quindi cosa sono 15 franchi?
642
00:49:55,740 --> 00:49:59,005
Per me � molto perch�
sono in una situazione difficile.
643
00:50:03,118 --> 00:50:04,879
Non bevi il tuo caff�?
644
00:50:11,564 --> 00:50:13,031
E il panino?
645
00:50:15,202 --> 00:50:16,665
Allora lo prendo io.
646
00:50:16,671 --> 00:50:18,533
Ma dov'� la tua pensione?
647
00:50:18,541 --> 00:50:20,100
Ora vedrai, te la mostrer�.
648
00:50:20,577 --> 00:50:21,777
� a destra.
649
00:50:23,214 --> 00:50:26,014
Non ti pu� confondere.
C'� una recinzione molto alta...
650
00:50:30,726 --> 00:50:32,695
Non t'accompagno, perch�...
651
00:50:33,463 --> 00:50:36,434
sarebbe controproducente,
la padrona � un po'...
652
00:50:36,835 --> 00:50:39,764
mi hai gi� capito.
� contro il mescolare i sessi.
653
00:50:43,711 --> 00:50:46,207
A presto.
E grazie.
654
00:50:46,750 --> 00:50:48,685
Sono io che ti ringrazio!
655
00:51:05,210 --> 00:51:08,574
Quello � il signor Mostel.
� un ospite, � un attore.
656
00:51:09,784 --> 00:51:11,712
Sta provando.
657
00:51:17,161 --> 00:51:18,361
Da questa parte...
658
00:51:19,398 --> 00:51:21,364
Ecco la stanza.
659
00:51:25,974 --> 00:51:29,737
Va bene, la prendo,
se va bene anche per lei.
660
00:51:31,650 --> 00:51:34,634
Non voglio essere indiscreto,
ma il cartello che si trova all'ingresso...
661
00:51:34,654 --> 00:51:37,082
significa che stanno
per abbattere la casa?
662
00:51:37,691 --> 00:51:39,792
S�. A settembre.
663
00:51:40,162 --> 00:51:43,093
Che peccato vedere
come distruggono queste vecchie dimore.
664
00:51:43,100 --> 00:51:46,965
Eppure le pensioni sono ancora necessarie,
specialmente per le persone sole.
665
00:51:47,039 --> 00:51:49,431
S�, non so dove andranno i miei ospiti.
666
00:51:49,909 --> 00:51:52,105
- Ha un armadio...
- Ah, dimenticavo...
667
00:51:52,481 --> 00:51:54,450
La signora Regnier vive qui?
668
00:51:54,650 --> 00:51:57,415
L'ho incontrata all'ospedale.
Mi ha mandato qui.
669
00:51:58,222 --> 00:52:01,625
Sono un caro amico
della famiglia di suo marito.
670
00:52:06,434 --> 00:52:08,027
Quello che volevo dirle...
671
00:52:12,409 --> 00:52:15,471
Suo suocero � un uomo molto ricco.
672
00:52:18,519 --> 00:52:20,681
Possiede molti immobili ovunque.
673
00:52:21,857 --> 00:52:24,622
E forse vorrebbe...
674
00:52:28,867 --> 00:52:31,065
Ne vorrebbe affittare un...
675
00:52:31,839 --> 00:52:33,967
uno come questo.
676
00:52:34,442 --> 00:52:37,173
Dopotutto,
sarebbe sicuramente contento...
677
00:52:37,548 --> 00:52:40,211
di trovare una persona come lei...
678
00:52:40,752 --> 00:52:42,687
chi lo terrebbe in ordine.
679
00:52:43,022 --> 00:52:44,650
Dove si trova?
680
00:52:44,758 --> 00:52:47,728
Di preciso, non lo so, ma mi informer�.
681
00:52:50,466 --> 00:52:53,766
Signor Thomas... se lo far�,
mi salver� la vita!
682
00:52:54,005 --> 00:52:56,270
Cara signora, i miracoli accadono.
683
00:52:57,410 --> 00:52:59,641
Sono contenta che le piaccia la stanza.
684
00:53:00,047 --> 00:53:01,015
Molto!
685
00:53:01,082 --> 00:53:04,679
Il bagno � molto grande e sempre pulito.
Vado a controllare.
686
00:53:05,255 --> 00:53:08,886
Lo usano solo il dottor Blanchard
e il signor Mostel.
687
00:53:09,261 --> 00:53:11,696
Sono molto attenta
alle persone che accetto.
688
00:53:11,965 --> 00:53:13,524
Ne sono sicuro.
689
00:53:16,104 --> 00:53:18,005
C'� una cosa che mi chiedo.
690
00:53:18,775 --> 00:53:21,370
La signora Regnier sa di settembre?
691
00:53:21,646 --> 00:53:24,741
S�, sono tutti aggiornati.
692
00:53:26,586 --> 00:53:29,182
Mi chiedo perch� non lo dica a suo suocero.
693
00:53:32,328 --> 00:53:35,328
Certo, lei � gi� cos� preoccupata...
694
00:54:13,456 --> 00:54:15,015
Mi scusi, ho sbagliato porta!
695
00:54:15,359 --> 00:54:16,752
Cerca il salotto?
696
00:54:17,495 --> 00:54:19,123
� la porta di fronte.
697
00:54:19,899 --> 00:54:21,367
Lei � il signor... Pinelli?
698
00:54:21,635 --> 00:54:23,729
Sono Paul Thomas, il nuovo pensionante.
699
00:54:27,978 --> 00:54:31,081
Elise... saluta il signor Thomas.
700
00:54:32,751 --> 00:54:34,978
Saluta il signor Thomas.
701
00:54:58,423 --> 00:55:00,119
� un po' ritardata.
702
00:55:00,459 --> 00:55:03,329
� adorabile.
Perdonatemi.
703
00:55:03,330 --> 00:55:06,597
Non � niente! Sono sempre occupato
a riordinare le cose nell'armadio.
704
00:55:09,706 --> 00:55:13,370
Signor Thomas, queste sono
le tre signore di cui vi ho parlato.
705
00:55:16,250 --> 00:55:18,033
Questo � il signor Thomas
che mi ha parlato dalla casa.
706
00:55:18,053 --> 00:55:20,745
Se la cosa va bene, ti benediremo tutti.
707
00:55:20,990 --> 00:55:23,357
Vi assicuro che far� l'impossibile.
708
00:55:23,560 --> 00:55:25,461
Ma se non sbaglio state giocando...
709
00:55:25,630 --> 00:55:26,598
Vuole giocare?
710
00:55:26,799 --> 00:55:28,567
Non sono un esperto,
ma conosco le regole.
711
00:55:28,568 --> 00:55:31,834
Meraviglioso!
Vuol fare una partitina con noi?
712
00:55:35,144 --> 00:55:38,581
Non mi � rimasto molto tempo...
713
00:55:39,751 --> 00:55:41,799
ma abbastanza, spero, per alcuni giochi.
714
00:55:42,054 --> 00:55:45,184
La signora Pinelli ci ha detto...
ci dispiace.
715
00:55:45,359 --> 00:55:48,818
La medicina fa miracoli, signor Thomas.
Non si scoraggi.
716
00:55:49,299 --> 00:55:51,998
Grazie... giochiamo!
717
00:56:14,870 --> 00:56:16,031
Come stai, Helen?
718
00:56:16,039 --> 00:56:19,004
Hai trovato una stanza?
Sono felice per te.
719
00:56:20,478 --> 00:56:22,495
Cosa c'� che non va, riguarda tuo figlio,
qualche problema?
720
00:56:22,515 --> 00:56:25,246
No, Michel sta bene, ma...
721
00:56:27,955 --> 00:56:29,583
Non preoccuparti. Buona notte.
722
00:56:29,791 --> 00:56:32,956
Siediti! Non andrai a piangere
da sola nella tua stanza!
723
00:56:37,270 --> 00:56:38,470
Scusatemi.
724
00:56:41,743 --> 00:56:44,042
Parlamene. Ti alleggerir� un po'.
725
00:56:47,051 --> 00:56:49,220
La nonna di Michel � venuta a vederlo.
726
00:56:49,321 --> 00:56:50,914
Ecco perch� sono arrabbiata.
727
00:56:51,357 --> 00:56:52,557
Emily?
728
00:56:53,827 --> 00:56:55,762
S�. Giusto, tu la conosci?
729
00:56:56,966 --> 00:56:59,333
� un po'... pesante, giusto?
730
00:57:00,003 --> 00:57:02,404
Non so se � pesante o...
731
00:57:15,827 --> 00:57:18,558
Perch� devo essere
sempre io la colpevole?
732
00:57:19,766 --> 00:57:21,052
Quando Michel l'ha vista...
733
00:57:22,270 --> 00:57:25,104
ha avuto una crisi,
ha iniziato a piangere e urlare.
734
00:57:27,010 --> 00:57:28,996
E lei ha detto che
� stata tutta colpa mia...
735
00:57:29,016 --> 00:57:34,187
che l'ho messo...
contro di lei e suo marito.
736
00:57:34,688 --> 00:57:36,316
La verit� � che sono stufa!
737
00:57:38,227 --> 00:57:40,123
Ne ho avuto abbastanza!
738
00:57:43,601 --> 00:57:45,459
Non entrare in un simile stato d'animo!
739
00:57:48,943 --> 00:57:50,143
Tutto bene?
740
00:57:53,750 --> 00:57:56,219
Sei felice!
Il bambino sta molto meglio.
741
00:58:01,128 --> 00:58:03,422
Sembra sempre
che ti stia prendendo in giro.
742
00:58:04,399 --> 00:58:06,363
Vuoi che facciamo un giro?
743
00:58:09,340 --> 00:58:11,099
Sar� un piacere, te lo assicuro.
744
00:58:11,376 --> 00:58:12,576
No, buona notte.
745
00:58:19,221 --> 00:58:20,483
Vi ho abbandonate.
746
00:58:20,490 --> 00:58:22,454
Giovani con i giovani!
747
00:58:23,995 --> 00:58:26,189
� una situazione triste.
748
00:58:26,565 --> 00:58:29,160
Conosce la signora Regnier
da molto tempo, vero?
749
00:58:29,904 --> 00:58:31,857
L'ho incontrata una volta, molti anni fa.
750
00:58:31,973 --> 00:58:35,637
Quello che conosco meglio
� il suo quasi-ex-marito.
751
00:58:38,216 --> 00:58:40,544
Il divorzio � sempre terribile.
752
00:58:40,653 --> 00:58:42,645
Beh, dipende.
753
00:58:43,123 --> 00:58:45,592
S�, certo, da fuori non puoi giudicare.
754
00:58:45,827 --> 00:58:49,128
Devi ascoltare le due versioni,
naturalmente.
755
00:58:49,366 --> 00:58:52,997
Il marito, il suo amico,
non sta molto bene, vero?
756
00:58:53,438 --> 00:58:55,270
� difficile da spiegare.
757
00:58:56,109 --> 00:58:59,512
Lui � un...
uomo molto emotivo...
758
00:59:00,081 --> 00:59:01,344
molto sensibile...
759
00:59:02,719 --> 00:59:05,314
Oggi si verificano situazioni...
760
00:59:06,257 --> 00:59:09,456
umiliazioni molto difficili da spiegare.
761
00:59:15,271 --> 00:59:19,300
Una moglie virtuosa ha pi�
valore di un rubino.
762
00:59:20,545 --> 00:59:21,778
E la signora Regnier...
763
00:59:21,814 --> 00:59:24,879
� qualcosa di leggero, giusto?
764
00:59:25,853 --> 00:59:27,819
Non sar� io a giudicarla.
765
00:59:27,890 --> 00:59:29,984
E non voglio sminuirla.
766
00:59:30,894 --> 00:59:32,829
Non � perch�...
767
00:59:33,063 --> 00:59:36,796
lei � capricciosa di tanto in tanto...
768
00:59:37,203 --> 00:59:40,574
Dove puoi trovare una donna virtuosa
che vale pi� di un rubino?
769
00:59:40,708 --> 00:59:43,377
Chi dice solo parole sublimi...
770
00:59:43,446 --> 00:59:44,705
chi rimane calmo...
771
00:59:44,748 --> 00:59:47,079
e preserva la propria dignit�?
772
00:59:47,151 --> 00:59:47,846
Servita.
773
00:59:48,086 --> 00:59:49,748
Ancora?
774
00:59:51,324 --> 00:59:53,958
- Cinque vittorie!
- Non � possibile!
775
00:59:55,363 --> 00:59:57,764
Devo andare, signore.
Vado a fare un giro.
776
00:59:58,001 --> 01:00:00,436
Vi prego di fare i conti
e dirmi cosa vi devo...
777
01:00:00,805 --> 01:00:03,104
- ma giocher� la rivincita.
- Sar� un piacere!
778
01:00:08,049 --> 01:00:10,812
Me lo immaginavo...
lei aveva un amante.
779
01:00:11,254 --> 01:00:14,453
E ora ne ha un altro.
780
01:00:15,327 --> 01:00:17,519
Non pensa a queste cose, sta morendo.
781
01:00:17,530 --> 01:00:21,568
Bene, se � cos�, � sbagliato
uscire di notte. Fa freddo.
782
01:00:21,836 --> 01:00:23,304
Il sesso!
783
01:00:25,775 --> 01:00:27,273
Hai una faccia!
784
01:00:27,345 --> 01:00:28,669
Lo so.
785
01:00:28,846 --> 01:00:31,082
Credimi, il lavoro non � divertente.
786
01:00:31,651 --> 01:00:33,283
Ti do un whisky?
787
01:00:33,287 --> 01:00:34,619
Quello che vuoi.
788
01:00:44,236 --> 01:00:45,929
Pronto, signor Regnier?
789
01:00:46,172 --> 01:00:48,036
Qui Paul Thomas.
790
01:00:48,142 --> 01:00:50,168
Come sta andando?
791
01:00:50,379 --> 01:00:51,842
Non � facile.
792
01:00:51,981 --> 01:00:54,807
Sto alloggiando nella sua pensione,
vicino all'ospedale.
793
01:00:55,052 --> 01:00:57,578
� gestita dai signori Pinelli.
794
01:00:57,757 --> 01:01:02,086
S�, lo so. Una delle mie societ�
costruir� in quell'area.
795
01:01:03,565 --> 01:01:05,857
Non mi meraviglio
che abbia scelto quel posto.
796
01:01:06,369 --> 01:01:10,268
Pazzi, ubriachi, vecchio stile...
797
01:01:10,709 --> 01:01:12,175
tutti pervertiti.
798
01:01:13,246 --> 01:01:15,642
S� hai ragione, � uno strano tugurio.
799
01:01:18,654 --> 01:01:22,656
Ma per mettere
la padrona dalla nostra parte...
800
01:01:24,395 --> 01:01:28,133
le ho promesso che avresti trovato
un'altra casa per lei.
801
01:01:28,368 --> 01:01:30,635
Hai fatto bene.
Nessun problema.
802
01:01:31,306 --> 01:01:33,375
Ma ho qualcosa
di pi� importante da dirti.
803
01:01:33,543 --> 01:01:36,707
Le due parti hanno depositato
la domanda di divorzio.
804
01:01:36,881 --> 01:01:41,281
Ma noi...
voglio dire Charles, � stato il primo.
805
01:01:41,421 --> 01:01:44,418
L'avvocato della ragazza
sta cercando di affrettare le cose.
806
01:01:44,726 --> 01:01:48,088
E quel fossile del nostro avvocato
pensa che ce la far�.
807
01:01:49,567 --> 01:01:53,499
Per quanto riguarda il suo avvocato, niente,
impossibile fargli vedere la ragione,
808
01:01:53,538 --> 01:01:55,269
in breve, devi sbrigarti.
809
01:01:56,577 --> 01:01:58,842
Ho chiamato tutti i suoi
conoscenti a Parigi...
810
01:01:59,447 --> 01:02:01,372
sono andato a vedere i suoi vicini.
811
01:02:03,086 --> 01:02:05,016
E non trovo nulla di convincente.
812
01:02:05,189 --> 01:02:07,017
Oppure sono vecchie notizie.
813
01:02:07,359 --> 01:02:10,129
Sbrigati e trova
qualcosa che possiamo usare.
814
01:02:10,398 --> 01:02:11,923
Questo � quello che voglio!
815
01:02:12,534 --> 01:02:16,253
Beh, penso di aver trovato qualcosa, ma non
posso dirtelo fino a quando non sono sicuro.
816
01:02:16,273 --> 01:02:18,708
Sai, la prova deve essere solida.
817
01:02:18,943 --> 01:02:23,372
E cos'�?
� importante?
818
01:02:23,984 --> 01:02:28,188
Sar� abbastanza seria, se la trovo.
819
01:02:29,125 --> 01:02:30,418
Ma per questo piano...
820
01:02:30,428 --> 01:02:31,722
ho bisogno di soldi.
821
01:02:31,829 --> 01:02:33,522
Fallo a qualsiasi prezzo!
822
01:02:34,834 --> 01:02:36,312
Sono in un bel casino!
823
01:02:51,028 --> 01:02:52,655
Ogni volta parte prima, dottore.
824
01:02:52,830 --> 01:02:54,958
� che ho sempre pi� lavoro, signora.
825
01:02:57,003 --> 01:02:58,203
Vado a vedere tuo figlio.
826
01:02:58,238 --> 01:03:00,068
Sar� l� tra un momento.
827
01:03:03,513 --> 01:03:06,439
Che bel vestito hai, Elise!
828
01:03:09,287 --> 01:03:11,955
Il rosa ti sta molto bene.
829
01:03:15,096 --> 01:03:18,026
Aveva delle piume intorno al collo...
830
01:03:18,402 --> 01:03:21,001
e anche sul fondo del vestito.
831
01:03:21,606 --> 01:03:23,274
Sembra carino!
832
01:03:23,910 --> 01:03:27,911
Ma una delle piume non mi piaceva...
833
01:03:28,350 --> 01:03:30,380
� uno dei suoi disegni.
834
01:03:31,020 --> 01:03:33,480
Avresti dovuto ricominciare.
835
01:03:38,732 --> 01:03:41,297
Elise... vieni qui!
836
01:03:44,373 --> 01:03:46,968
Ho l'impressione che l'abbia adottata.
837
01:03:48,613 --> 01:03:53,081
Buon appetito a tutti.
Oggi inizia una giornata meravigliosa.
838
01:03:53,187 --> 01:03:55,756
Il sole � il dio del giorno!
839
01:04:52,708 --> 01:04:54,706
Arriva il signor Thomas.
840
01:04:54,945 --> 01:04:57,974
Per dove sar� passato?
Non l'ho visto per strada.
841
01:05:00,720 --> 01:05:02,210
Una partitina?
842
01:05:02,757 --> 01:05:04,554
Che tentazione!
843
01:05:05,093 --> 01:05:08,044
Devo fare un paio di cose
ma non appena avr� finito, verr� gi�.
844
01:05:08,064 --> 01:05:09,830
Vi aspetteremo.
845
01:05:12,771 --> 01:05:16,033
- Scusi, pensavo che avrebbe passato pi� tempo fuori.
- Non importa.
846
01:05:16,109 --> 01:05:17,309
Vuole che ritorni?
847
01:05:17,512 --> 01:05:19,704
No, per favore.
Vuoi bere qualcosa?
848
01:05:19,915 --> 01:05:21,115
Con piacere.
849
01:05:21,251 --> 01:05:25,018
Mia moglie � molto antipatica
riguardo al bere, quindi ne approfitto.
850
01:05:26,291 --> 01:05:28,863
Te lo posso offrire
solo nel bicchiere del dentifricio.
851
01:05:29,162 --> 01:05:32,133
Il contenuto � pi�
importante del contenitore.
852
01:05:40,512 --> 01:05:42,989
- Lei non mi fa compagnia?
- Non preoccuparti per me.
853
01:05:43,750 --> 01:05:46,512
Deve essere terribile non poter bere
quando lo fa un altro.
854
01:05:48,358 --> 01:05:50,358
C'� un'altra persona
a cui piace bere, qui.
855
01:05:50,895 --> 01:05:52,163
La signora Regnier.
856
01:05:52,964 --> 01:05:54,323
Davvero!
857
01:05:55,935 --> 01:05:57,928
Non dirmi che non lo sapevi!
858
01:05:59,007 --> 01:06:03,175
Beh... a volte i suoi occhi
erano pi� o meno...
859
01:06:04,347 --> 01:06:05,480
Con tutti i problemi che ha!
860
01:06:05,516 --> 01:06:07,942
Tanti. Naturalmente non la biasimerei.
861
01:06:08,554 --> 01:06:10,021
Elise la ama molto.
862
01:06:10,991 --> 01:06:14,563
Prima era rapita dal signor Mostel.
Appena l'ha visto, l'ha guardato come...
863
01:06:15,831 --> 01:06:18,164
come se fosse lo zar russo.
864
01:06:19,437 --> 01:06:20,665
Ora � la signora Regnier.
865
01:06:22,107 --> 01:06:24,471
La segue ovunque.
866
01:06:26,113 --> 01:06:29,346
La signora Regnier
� molto carina con Elise.
867
01:06:30,887 --> 01:06:34,590
Non ho intenzione di ripetere
cosa si dice su di lei.
868
01:06:34,993 --> 01:06:36,723
Niente... pettegolezzi.
869
01:06:37,096 --> 01:06:38,794
Che le piacessero le bambine.
870
01:06:39,801 --> 01:06:41,001
Sciocchezze!
871
01:06:41,837 --> 01:06:44,028
Non puoi impedire alla gente
di dire assurdit�.
872
01:06:49,214 --> 01:06:52,280
Ora, devo finire il mio lavoro
perch� arriva la padrona e...
873
01:06:52,386 --> 01:06:53,653
Vado, allora.
874
01:06:55,390 --> 01:06:57,090
Solo mezz'ora...
875
01:06:57,126 --> 01:06:58,326
Prenditi il tuo tempo.
876
01:06:58,462 --> 01:07:02,430
Non puoi aprire la finestra?
Qui puzza.
877
01:07:02,434 --> 01:07:03,601
C'� corrente.
878
01:07:03,602 --> 01:07:04,870
Metti qualcosa!
879
01:07:06,941 --> 01:07:10,236
Quanto durer� questo lavoretto?
Non sei divertente.
880
01:07:10,413 --> 01:07:13,397
Non devi preoccuparti.
Non trover� nulla e non ne parleremo pi�.
881
01:07:13,417 --> 01:07:14,885
Non riesci a trovare nulla?
882
01:07:15,120 --> 01:07:19,414
Non c'� niente da trovare.
Cosa vuoi che faccia? � pulita, impeccabile.
883
01:07:20,027 --> 01:07:22,725
� una santa...
una Giovanna d'Arco.
884
01:07:27,738 --> 01:07:29,804
Ma non � ancora detta l'ultima parola.
885
01:07:31,344 --> 01:07:33,813
Regnier non si preoccupa,
il vecchio ipocrita!
886
01:07:34,448 --> 01:07:35,877
Se uccidessi la ragazza...
887
01:07:35,884 --> 01:07:37,650
se ne laverebbe le mani.
888
01:07:37,753 --> 01:07:39,221
Sei impazzito?
889
01:07:39,823 --> 01:07:42,918
Non dire sciocchezze.
Mi vedi uccidere qualcuno?
890
01:07:45,765 --> 01:07:48,491
Ascolta Sonia, non sono un cretino, eh?
891
01:07:49,738 --> 01:07:52,371
� un'occasione d'oro per noi,
e non la sprecher�.
892
01:07:52,608 --> 01:07:55,102
Sto studiando un piano molto sottile.
893
01:07:55,279 --> 01:07:57,847
So solo che ti vedo due ore al giorno.
894
01:07:57,883 --> 01:07:59,751
Non parlare!
Ascoltami.
895
01:08:02,156 --> 01:08:04,125
Trasformer� quella santa in una puttana.
896
01:08:04,359 --> 01:08:06,264
La ragazzina nella pensione � ritardata.
897
01:08:06,362 --> 01:08:09,191
Inventer� una storia in modo che pensino
che Helen sta abusando di lei.
898
01:08:09,200 --> 01:08:10,768
Hai capito?
Ma devi aiutarmi.
899
01:08:10,836 --> 01:08:12,036
Cosa devo fare?
900
01:08:12,772 --> 01:08:15,071
Puoi metterti in contatto
con Bob e la sua banda?
901
01:08:16,277 --> 01:08:17,674
Puoi farlo o no?
902
01:08:18,447 --> 01:08:19,471
Aspetta...
903
01:08:19,648 --> 01:08:21,173
Puoi o no, merda?!
904
01:08:21,585 --> 01:08:23,117
� tutto su di te?
905
01:08:23,121 --> 01:08:24,749
Non parlare! Zitta!
906
01:08:26,626 --> 01:08:28,976
Devo prendere un po' di acido
e alcuni sonniferi...
907
01:08:28,996 --> 01:08:30,712
E anche quelle caramelle di non so cosa.
908
01:08:30,732 --> 01:08:32,399
Puoi prendermele?
909
01:08:32,400 --> 01:08:35,353
- S�, ma non me le daranno.
- C'� tutto il denaro che ti serve.
910
01:08:47,022 --> 01:08:48,957
Signor Regnier?
Parla Paul Thomas.
911
01:08:49,660 --> 01:08:52,323
Posso vederla stasera?
No... devo vederla.
912
01:08:53,799 --> 01:08:56,298
Ho bisogno di soldi per i nostri affari.
913
01:08:57,405 --> 01:08:59,195
Versami un whisky.
914
01:08:59,642 --> 01:09:01,371
Totalmente sicuro.
915
01:09:02,946 --> 01:09:04,244
No, il doppio.
916
01:09:05,249 --> 01:09:07,059
� un gioco da ragazzi, glielo dico io!
917
01:09:08,588 --> 01:09:10,636
Siamo d'accordo.
Ci vediamo stasera. Grazie.
918
01:09:14,430 --> 01:09:16,924
Non ridere, mi fai innervosire.
919
01:09:21,807 --> 01:09:22,775
Buongiorno, che succede?
920
01:09:22,943 --> 01:09:24,010
Devo parlarti.
921
01:09:24,077 --> 01:09:25,045
Ma cosa c'� che non va?
922
01:09:25,213 --> 01:09:27,747
Devo parlare con te.
Dai, vieni, per favore.
923
01:09:28,985 --> 01:09:31,700
Non voglio entrare in problemi
che non mi riguardano ma...
924
01:09:32,724 --> 01:09:35,956
lo faccio...
per l'amicizia che ci lega...
925
01:09:38,031 --> 01:09:40,366
non solo con Charles, ma anche con te...
926
01:09:42,238 --> 01:09:47,706
da alcuni giorni ho osservato
gli sforzi che fai per resistere...
927
01:09:49,949 --> 01:09:51,481
so che non hai molti soldi.
928
01:09:52,686 --> 01:09:53,886
� vero.
929
01:09:55,391 --> 01:09:58,201
Perch� non approfitti dei soldi dei Regnier?
Ne hanno molti.
930
01:09:58,462 --> 01:10:00,082
Non ho niente a che fare con loro.
931
01:10:00,365 --> 01:10:01,355
Non essere infantile!
932
01:10:01,467 --> 01:10:03,963
Lasciali almeno pagare l'ospedale!
933
01:10:06,207 --> 01:10:09,303
Ti rendi conto delle difficolt�
che avrai per crescere tuo figlio?
934
01:10:09,679 --> 01:10:11,205
S�, mi rendo conto.
935
01:10:13,484 --> 01:10:15,309
Hai una forza incredibile.
936
01:10:16,722 --> 01:10:18,290
Perch� stai sorridendo?
937
01:10:18,358 --> 01:10:19,758
Il venditore di palloncini.
938
01:10:22,498 --> 01:10:24,266
Vengo qui spesso.
939
01:10:27,738 --> 01:10:29,921
Non ci siamo mai parlati
ma ci piacciamo molto.
940
01:10:29,941 --> 01:10:32,043
Oggi mi hanno colpito di nuovo.
941
01:10:32,546 --> 01:10:35,277
Ho chiamato una mia amica,
mi ha passato suo marito.
942
01:10:37,320 --> 01:10:38,754
� stato molto scortese con me.
943
01:10:41,025 --> 01:10:42,049
� strano.
944
01:10:42,160 --> 01:10:45,929
Ho la sensazione che qualcuno
cerchi di isolarmi.
945
01:10:46,867 --> 01:10:48,067
� sciocco.
946
01:10:48,603 --> 01:10:50,562
Certo che � sciocco.
947
01:10:51,207 --> 01:10:53,270
Non dovrei dirti questo.
Scusami...
948
01:10:53,811 --> 01:10:55,779
- Perch�?
- Hai iniziato?
949
01:10:56,414 --> 01:10:57,614
Iniziato cosa?
950
01:10:57,717 --> 01:10:58,917
Il trattamento.
951
01:10:59,086 --> 01:11:01,715
Ah s�... s�, certo.
Ci sono stato un paio di volte.
952
01:11:02,857 --> 01:11:04,218
Mantieni il tuo coraggio.
953
01:11:06,863 --> 01:11:08,530
Anche tu, mantieni il tuo coraggio.
954
01:11:12,038 --> 01:11:16,071
Sei in ritardo.
E ti avverto, non � il momento.
955
01:11:16,411 --> 01:11:17,636
Ero con lei.
956
01:11:17,680 --> 01:11:19,106
S�, gi� lo so.
957
01:11:19,115 --> 01:11:21,783
- Mi hai sorvegliato?
- Non tu... lei.
958
01:11:22,353 --> 01:11:25,204
Allora saprai che � un essere immacolato,
forte come una roccia,
959
01:11:25,224 --> 01:11:27,894
e che non hai la minima possibilit�.
960
01:11:28,729 --> 01:11:30,861
Ha ingannato anche te.
961
01:11:32,068 --> 01:11:33,601
Avrei dovuto immaginarlo.
962
01:11:33,703 --> 01:11:35,973
Bene, lasciamo perdere.
Hai i soldi?
963
01:11:36,274 --> 01:11:38,206
Non parlarmi con quel tono!
964
01:11:38,677 --> 01:11:41,208
Scusami. Vuoi la prova, vero?
965
01:11:43,384 --> 01:11:44,652
Ce l'hai?
966
01:11:44,720 --> 01:11:46,882
L'avr�. Ma dammi il denaro.
967
01:11:50,060 --> 01:11:52,158
Non ha senso.
Vai via stanotte.
968
01:11:55,602 --> 01:11:56,929
Dollari...
969
01:11:59,108 --> 01:12:00,840
No, lasciami!
970
01:12:13,663 --> 01:12:15,325
- Grazie.
- Che succede?
971
01:12:15,532 --> 01:12:16,055
Il mio divorzio.
972
01:12:16,200 --> 01:12:18,915
Il signor Jordan ha ottenuto
un'udienza molto rapidamente.
973
01:12:19,672 --> 01:12:23,006
Mi sono affrettato a dirtelo
perch� sapevo che ne saresti stata felice.
974
01:12:23,211 --> 01:12:24,411
� per domani?
975
01:12:24,445 --> 01:12:26,641
No, dopodomani.
976
01:12:26,949 --> 01:12:28,149
Alle 11:30.
977
01:12:28,952 --> 01:12:30,181
Verr� a prenderti.
978
01:12:47,679 --> 01:12:50,309
Non riesco a spiegartelo,
ma sar� fatto tutto stanotte.
979
01:12:53,355 --> 01:12:54,832
Non preoccuparti per l'udienza.
980
01:12:55,525 --> 01:12:58,826
Lei dovr� visitare la casa,
e rimanerci per due ore.
981
01:13:00,366 --> 01:13:02,557
E anche io...
sono stato preso alla sprovvista!
982
01:13:06,675 --> 01:13:08,001
Alle 6 del pomeriggio.
983
01:13:09,345 --> 01:13:10,774
Ci riusciremo, signor Regnier!
984
01:13:33,013 --> 01:13:34,481
Questa storia � pazzesca!
985
01:13:34,649 --> 01:13:36,015
Zitta e ascolta.
986
01:13:37,454 --> 01:13:40,351
Tutto deve essere pronto entro le 6:30.
987
01:13:40,391 --> 01:13:42,219
Avremo un quarto d'ora al massimo.
988
01:13:42,294 --> 01:13:45,057
Dopo le 8, chiami la
pensione come ti ho detto.
989
01:13:45,165 --> 01:13:46,460
E dici le tue cose.
990
01:13:46,467 --> 01:13:48,695
S�, ma dimmi tutto.
991
01:13:48,804 --> 01:13:50,333
� molto semplice.
992
01:13:50,773 --> 01:13:53,012
Mi offrir� di portarla
con l'auto all'aeroporto.
993
01:13:53,077 --> 01:13:55,476
La ritardata rimarr� in macchina...
994
01:13:55,580 --> 01:13:57,371
Entrambe saranno drogate.
995
01:13:57,717 --> 01:14:01,514
Simulo un incidente, metto Helen la santa
al volante e sono fuori.
996
01:14:01,823 --> 01:14:03,355
Immagina lo scandalo!
997
01:14:04,194 --> 01:14:05,886
Sei un ragazzo furbo!
998
01:14:05,962 --> 01:14:07,762
S�, sono un gran furbone!
999
01:14:45,154 --> 01:14:47,283
Eccolo, fresco come una rosa!
1000
01:14:47,892 --> 01:14:50,061
Dov'� la signora Pinelli?
Ho buone notizie.
1001
01:14:50,128 --> 01:14:51,086
Sta facendo le stanze.
1002
01:14:51,296 --> 01:14:52,545
Avr� tempo di giocare oggi?
1003
01:14:52,565 --> 01:14:54,160
Lo spero, signore!
1004
01:14:54,969 --> 01:14:57,165
Che non mi dicano che sta morendo!
1005
01:14:57,205 --> 01:14:58,688
Signora Pinelli,
ho una fantastica notizia per lei!
1006
01:14:58,708 --> 01:15:01,424
Non pu� entrare in questo modo
nella stanza di una signora.
1007
01:15:01,444 --> 01:15:03,035
Mi scusi, ma sono cos� felice.
1008
01:15:03,114 --> 01:15:04,781
Il signor Regnier mi ha telefonato.
1009
01:15:04,816 --> 01:15:06,417
E oggi pu� visitare la casa.
1010
01:15:06,986 --> 01:15:08,367
Mio Dio, non pu� essere vero!
1011
01:15:08,522 --> 01:15:10,582
S�. Pu� andare dalle 6...
1012
01:15:10,792 --> 01:15:11,759
Cos� tardi?
1013
01:15:11,926 --> 01:15:14,396
S�, prima � impossibile...
L'indirizzo � qui.
1014
01:15:15,732 --> 01:15:16,932
11 rue de l'Eglise.
1015
01:15:17,001 --> 01:15:18,435
Qualcuno l'aspetter�.
1016
01:15:18,604 --> 01:15:22,041
Non ci posso credere.
Mio Dio, mio Dio!
1017
01:15:22,242 --> 01:15:24,108
Come posso ringraziarla?
1018
01:15:24,413 --> 01:15:26,848
La sua gioia � la mia ricompensa,
cara signora.
1019
01:15:32,725 --> 01:15:35,011
Signore, questo pomeriggio
vado a vedere la casa!
1020
01:15:35,162 --> 01:15:36,129
Davvero?
1021
01:15:36,296 --> 01:15:37,496
Dove si trova?
1022
01:15:37,832 --> 01:15:38,800
Rue de l'Eglise.
1023
01:15:38,968 --> 01:15:40,800
Una chiesa!
Che meraviglia!
1024
01:15:41,071 --> 01:15:44,310
Questa � la fine di un lungo incubo,
e tutto grazie al signor Thomas.
1025
01:15:44,375 --> 01:15:46,566
E noi che abbiamo pensato
che stava scherzando!
1026
01:15:46,645 --> 01:15:48,807
Dio ti benedica!
Che Dio vi benedica...
1027
01:15:48,982 --> 01:15:51,475
Vi prendo un po' di porto.
Beviamo un porto.
1028
01:15:52,087 --> 01:15:53,659
Vorrebbe il porto, signor Thomas?
1029
01:15:54,023 --> 01:15:55,223
Sar� un piacere.
1030
01:16:00,532 --> 01:16:02,668
- Tutto bene?
- S�, bene.
1031
01:16:02,669 --> 01:16:04,297
� una gioia vederti ridere.
1032
01:16:04,572 --> 01:16:06,922
Se non fossi cos� ottimista
direi che � troppo bello.
1033
01:16:06,942 --> 01:16:09,276
Se vuoi che ti metta un po' a disagio...
� facile!
1034
01:16:09,713 --> 01:16:12,881
L'ospedale non ha mai
visto il tuo "moribondo".
1035
01:16:13,718 --> 01:16:14,918
Sei sicuro?
1036
01:16:15,221 --> 01:16:16,914
Non si chiama Paul Thomas?
1037
01:16:17,024 --> 01:16:19,156
Beh, non lo conosce nessuno.
1038
01:16:19,227 --> 01:16:22,430
Anche se non c'� da meravigliarsi.
Sembra malato quanto me.
1039
01:16:26,305 --> 01:16:27,505
Non mi disturba affatto.
1040
01:16:29,742 --> 01:16:31,670
Preferisco sapere cosa aspettarmi.
1041
01:16:32,580 --> 01:16:33,906
Che succede?
1042
01:16:34,517 --> 01:16:37,585
Niente. Hai un carattere molto forte.
1043
01:16:38,890 --> 01:16:41,921
Finite il gioco. Portiamo tuo figlio
a fare una radiografia.
1044
01:16:47,102 --> 01:16:50,529
La stavo cercando.
Ero sicuro che l'avrei trovata qui.
1045
01:16:53,478 --> 01:16:55,374
Sono completamente turbato...
1046
01:16:56,082 --> 01:16:59,151
Non sono mai stato insultato
in questo modo... Mai!
1047
01:16:59,654 --> 01:17:01,512
Quindi sono venuto subito ad avvisarla.
1048
01:17:01,657 --> 01:17:02,949
Ma cosa c'� che non va?
1049
01:17:03,259 --> 01:17:06,088
Ludovic Regnier � suo suocero?
1050
01:17:08,767 --> 01:17:12,630
La scorsa notte, mi � stato "ordinato"
di andare a vederlo.
1051
01:17:13,742 --> 01:17:15,940
A proposito di una parte principale.
1052
01:17:16,278 --> 01:17:19,271
Non so se lo sa, ma possiede due teatri,
1053
01:17:19,549 --> 01:17:21,581
e finanzia alcuni film.
1054
01:17:21,954 --> 01:17:23,889
Lui �... molto importante.
1055
01:17:24,824 --> 01:17:28,584
Cos� sono andato, capisce,
non potevo fare altrimenti.
1056
01:17:29,131 --> 01:17:32,899
La mia professione ha le sue esigenze.
1057
01:17:34,239 --> 01:17:36,902
Mi ha ricevuto personalmente,
molto gentile.
1058
01:17:37,543 --> 01:17:39,575
Mi ha assicurato che potrebbe
prendersi cura della mia carriera,
1059
01:17:39,576 --> 01:17:43,278
collocarmi nel posto che merito
nel cinema, nel teatro.
1060
01:17:43,586 --> 01:17:45,821
Pensava che avrei fatto qualsiasi cosa...
1061
01:17:45,989 --> 01:17:48,687
per essere famoso,
e avere il mio nome sulla stampa.
1062
01:17:49,361 --> 01:17:51,359
E cosa voleva in cambio?
1063
01:17:51,598 --> 01:17:53,892
Che raccontassi storie sordide su di lei.
1064
01:17:54,535 --> 01:17:56,260
Voleva comprarmi!
1065
01:17:56,271 --> 01:17:57,996
Per spiarla!
1066
01:18:00,043 --> 01:18:01,243
Ve l'ha detto?
1067
01:18:02,680 --> 01:18:04,205
Senza mezzi termini.
1068
01:18:04,383 --> 01:18:07,479
Come se avessi intenzione di vendere
il mio onore per il successo.
1069
01:18:08,889 --> 01:18:11,118
Vi ringrazio infinitamente.
1070
01:18:13,898 --> 01:18:15,989
No, no, non deve dirmi grazie.
1071
01:18:17,035 --> 01:18:19,099
Non avrei potuto reagire diversamente.
1072
01:18:20,307 --> 01:18:21,907
Questo mondo � orribile!
1073
01:18:22,810 --> 01:18:25,136
Viviamo con un coltello
puntato alla schiena.
1074
01:18:31,657 --> 01:18:33,883
Le persone hanno perso
il senso della bont�.
1075
01:18:34,995 --> 01:18:37,061
Sa cosa crede suo suocero?
1076
01:18:37,499 --> 01:18:41,335
Pensa che Paul Thomas e lei...
1077
01:18:43,474 --> 01:18:45,102
che voi siete amanti.
1078
01:18:45,103 --> 01:18:46,303
Cosa?
1079
01:18:52,755 --> 01:18:55,054
Che imbecilli!
1080
01:18:57,595 --> 01:18:59,024
Oggi va tutto per il meglio.
1081
01:18:59,398 --> 01:19:02,127
Oggi � un giorno fortunato per tutti.
Ci sono giorni come questo.
1082
01:19:02,135 --> 01:19:03,633
Ora tocca a me, giusto?
1083
01:19:04,706 --> 01:19:07,041
Signore, mi � venuta in mente una cosa.
1084
01:19:07,844 --> 01:19:09,837
Suppongo che...
1085
01:19:11,483 --> 01:19:14,400
avete intenzione di accompagnare
la signora Pinelli a vedere la nuova casa...
1086
01:19:14,420 --> 01:19:17,013
- Lo faremo sicuramente.
- Dove potremmo andare?
1087
01:19:17,091 --> 01:19:20,186
Vi suggerisco di andare con lei
a vederla. Sar� un aiuto.
1088
01:19:20,629 --> 01:19:22,820
Immagino che le piacerebbe
essere accompagnata.
1089
01:19:22,933 --> 01:19:25,529
Dovrebbe chiedercelo.
Non vogliamo imporci.
1090
01:19:25,804 --> 01:19:27,534
Sono sicuro che ne sar� felice.
1091
01:19:43,731 --> 01:19:46,059
Buongiorno signorina,
hai perso la tua ombra?
1092
01:19:46,060 --> 01:19:47,060
Cosa?
1093
01:19:47,061 --> 01:19:49,103
Quel ragazzo che la segue ovunque...
1094
01:19:49,907 --> 01:19:51,339
Come, non lo sapeva?
1095
01:19:52,410 --> 01:19:54,242
Hai visto un uomo che mi seguiva?
1096
01:19:54,914 --> 01:19:56,114
Quello alto, moro?
1097
01:19:56,250 --> 01:19:58,219
L'uomo con cui ero ieri?
1098
01:19:58,920 --> 01:20:01,355
No, non penso che ti conosca.
1099
01:20:01,724 --> 01:20:03,158
Un uomo basso e biondo.
1100
01:20:03,727 --> 01:20:04,717
Non preoccuparti,
1101
01:20:04,896 --> 01:20:06,364
oggi non c'�.
1102
01:20:07,766 --> 01:20:09,234
Grazie per avermelo detto.
1103
01:20:10,671 --> 01:20:12,970
Vorrei comprare dei palloncini,
per mio figlio...
1104
01:20:13,175 --> 01:20:14,666
ma non ho molti soldi.
1105
01:20:15,144 --> 01:20:17,709
Non importa, sar� per la prossima volta.
1106
01:20:38,779 --> 01:20:40,714
Siamo pronti, signor Thomas.
1107
01:20:41,216 --> 01:20:43,767
- Mio Dio, il cuore mi batte forte.
- E a noi lo stesso.
1108
01:20:43,787 --> 01:20:45,414
� una spedizione!
1109
01:20:45,623 --> 01:20:48,725
� lontano ma la casa ne vale la pena.
1110
01:20:49,461 --> 01:20:51,411
� sicuro che l� ci sar� qualcuno
per mostrarcela?
1111
01:20:51,431 --> 01:20:55,563
S�. Il suo nome � sulla nota
che le ho dato, � Milamogue.
1112
01:20:56,239 --> 01:20:57,930
Va bene, andiamo.
1113
01:20:58,075 --> 01:21:00,039
Tenga d'occhio la casa, signor Thomas.
1114
01:21:00,044 --> 01:21:02,743
E anche Elise, perch� mio marito...
1115
01:21:03,082 --> 01:21:04,475
Non si preoccupi.
1116
01:21:23,279 --> 01:21:24,479
Dov'� lei?
1117
01:21:24,915 --> 01:21:26,915
� uscita con le signore
per vedere la casa.
1118
01:21:27,718 --> 01:21:28,918
Siamo soli.
1119
01:21:31,558 --> 01:21:33,493
Non riesci a capire perch� bevo.
1120
01:21:34,528 --> 01:21:35,791
Dovresti disprezzarmi.
1121
01:21:37,700 --> 01:21:40,329
Non riesci a capirlo.
Non penso ad altro.
1122
01:21:41,406 --> 01:21:44,216
Ha sbagliato a non farmi bere.
Sono costretto a nasconderlo.
1123
01:21:47,180 --> 01:21:50,323
� da quando � nata la bambina.
Non sono mai riuscito a sopportarlo.
1124
01:21:51,053 --> 01:21:52,385
Quindi, per favore...
1125
01:21:53,958 --> 01:21:55,255
portala in soggiorno.
1126
01:21:55,627 --> 01:21:57,390
Non voglio che lei mi veda.
1127
01:21:57,663 --> 01:21:59,421
Mi piacerebbe bere da solo.
1128
01:22:08,879 --> 01:22:12,339
Elise... andiamo in soggiorno...
1129
01:22:13,886 --> 01:22:15,679
faremo dei disegni.
1130
01:22:15,689 --> 01:22:18,285
Elise, vai con il signor Thomas.
1131
01:22:18,961 --> 01:22:20,393
Elise, mia cara. Vai!
1132
01:22:54,614 --> 01:22:57,211
Tieni Elise...
prendi una caramella.
1133
01:22:59,588 --> 01:23:01,479
Prendi una caramella.
1134
01:23:13,575 --> 01:23:15,571
Facciamo un disegno molto bello.
1135
01:23:16,714 --> 01:23:20,010
Un bel disegno...
con il tuo gesso...
1136
01:23:23,423 --> 01:23:25,615
E lo mostreremo a Helen.
1137
01:23:27,096 --> 01:23:29,094
Alla signora Regnier.
1138
01:23:29,866 --> 01:23:31,193
A Helen.
1139
01:23:40,649 --> 01:23:43,776
Voglio fare un disegno
molto carino per Helen.
1140
01:23:45,690 --> 01:23:46,917
Sei felice, eh?
1141
01:24:59,566 --> 01:25:02,199
Helen guarda che bel disegno
ti ha fatto Elise.
1142
01:25:05,775 --> 01:25:09,208
Vedi, Elise...
Helen � molto felice.
1143
01:25:10,349 --> 01:25:12,381
Helen � felice.
1144
01:25:13,387 --> 01:25:15,681
Ti mostrer� delle belle immagini.
1145
01:25:18,127 --> 01:25:19,786
� sempre cos�?
1146
01:25:19,930 --> 01:25:22,565
Le ho dato una caramella,
� a met� strada.
1147
01:25:37,622 --> 01:25:41,091
Possiamo mostrare le immagini
a Elise, mia cara Helen?
1148
01:25:41,328 --> 01:25:43,260
S�, ora gliele mostro.
1149
01:25:53,913 --> 01:25:56,611
Guarda le immagini con Helen.
1150
01:25:56,885 --> 01:26:00,755
Guarda quanto sono belle.
Ti piacciono?
1151
01:26:11,106 --> 01:26:12,733
Hai un bellissimo vestito.
1152
01:26:33,038 --> 01:26:34,238
Guarda...
1153
01:26:46,325 --> 01:26:48,650
tocca, senti quanto � morbido.
1154
01:26:49,462 --> 01:26:51,321
� morbido!
1155
01:27:13,065 --> 01:27:14,464
Vuoi un whisky?
1156
01:27:41,474 --> 01:27:46,275
Penso, cara Helen,
che sia ora di mettersi comoda.
1157
01:27:51,387 --> 01:27:54,285
Guarda, Elise...
guarda Helen.
1158
01:27:57,597 --> 01:27:59,126
� Helen.
1159
01:28:48,039 --> 01:28:49,337
Come sta tuo figlio, Helen?
1160
01:28:49,575 --> 01:28:52,472
Molto bene.
La radiografia � andata bene... E tu?
1161
01:28:53,414 --> 01:28:56,079
Io...
Andr� nella mia stanza.
1162
01:28:56,451 --> 01:28:58,852
Siete come me.
Non vi piace la notte.
1163
01:28:59,422 --> 01:29:01,722
N� la notte n� il giorno.
Buona sera.
1164
01:29:40,149 --> 01:29:41,476
Che stupido!
1165
01:30:42,074 --> 01:30:43,742
� per lei, signora Regnier.
1166
01:30:44,679 --> 01:30:46,173
� la signorina Rousselet.
1167
01:30:49,619 --> 01:30:52,488
Mi perdoni per essermi precipitato.
Ho pensato...
1168
01:30:55,428 --> 01:30:59,322
� la signora Regnier?
Buonasera, lei non mi conosce.
1169
01:30:59,333 --> 01:31:02,233
Sono la nipote della sua amica,
la signora Rousselet.
1170
01:31:02,605 --> 01:31:04,364
Ha ricevuto la sua lettera...
1171
01:31:04,741 --> 01:31:07,541
ma non � stato possibile
chiamarla prima perch� era fuori.
1172
01:31:07,713 --> 01:31:09,306
� tornata ieri da un viaggio.
1173
01:31:09,482 --> 01:31:11,999
E siccome non era sicura di trovarla,
mi ha chiesto di chiamare...
1174
01:31:12,019 --> 01:31:13,829
per farle sapere che arriver� stasera.
1175
01:31:14,022 --> 01:31:15,222
S�, ma come?
1176
01:31:15,324 --> 01:31:18,024
Mi ha detto:
"Di sicuro ha bisogno di me, andr� da lei".
1177
01:31:18,328 --> 01:31:20,724
Ha preso un aereo e arriver� stasera.
1178
01:31:25,038 --> 01:31:26,831
Mio Dio, quanto � bello!
1179
01:31:27,108 --> 01:31:30,637
Ma il fatto � che io non posso
andare a prenderla all'aeroporto.
1180
01:31:31,381 --> 01:31:33,513
Ho molto lavoro.
1181
01:31:34,486 --> 01:31:37,950
Mi ha chiesto se non le dispiace
andare a prenderla.
1182
01:31:38,492 --> 01:31:40,593
� terribilmente ansiosa di vederla.
1183
01:31:41,162 --> 01:31:43,026
Quindi se � possibile...
1184
01:31:43,766 --> 01:31:46,116
S�, certo, naturalmente,
� il minimo che posso fare.
1185
01:31:46,136 --> 01:31:48,299
Sar� un vero piacere rivederla.
1186
01:31:49,274 --> 01:31:50,708
Non pu� immaginarlo!
1187
01:31:50,944 --> 01:31:54,809
Un momento, ho scritto
il numero del volo e l'orario di arrivo.
1188
01:32:11,307 --> 01:32:12,507
Cagna!
1189
01:32:39,515 --> 01:32:43,746
� il volo 958 da Sabena,
che atterra alle 20:30.
1190
01:32:44,256 --> 01:32:45,855
Mio marito sar� l�.
1191
01:32:46,693 --> 01:32:49,963
- L'ha annotato?
- S�. Conti su di me. � molto gentile.
1192
01:32:49,964 --> 01:32:53,294
Spero ci vedremo.
Grazie, arrivederci.
1193
01:32:57,242 --> 01:32:58,209
- Buone notizie?
- S�...
1194
01:32:58,411 --> 01:33:01,935
Una delle mie amiche viene da Parigi.
Sto andando a cercarla all'aeroporto.
1195
01:33:02,149 --> 01:33:03,508
Non sono pi� sola.
Vincer�!
1196
01:33:03,585 --> 01:33:05,376
Sono felice per te.
1197
01:33:05,721 --> 01:33:08,924
Credimi, Helen, sono dalla tua parte.
1198
01:33:10,127 --> 01:33:13,565
So che non sei malato.
So che mi stai spiando.
1199
01:33:35,633 --> 01:33:37,586
Mi ha portato fortuna.
Vado all'aeroporto.
1200
01:33:49,419 --> 01:33:52,483
Devo confessarti una cosa.
Ascoltami, per favore.
1201
01:33:53,759 --> 01:33:55,322
S�, � vero, non sono malato.
1202
01:33:55,728 --> 01:33:58,023
Il vecchio Regnier mi ha chiesto
di spiarti e ho accettato.
1203
01:33:58,033 --> 01:34:00,168
- Lo so.
- Perdonami per favore.
1204
01:34:00,202 --> 01:34:01,762
Mi vergogno cos� tanto.
1205
01:34:01,937 --> 01:34:04,795
Riconosco che � stata una brutta storia,
ma non avevo capito.
1206
01:34:05,076 --> 01:34:08,475
Ora lo so, so di aver sbagliato su di te.
1207
01:34:08,548 --> 01:34:10,774
Te l'ho gi� detto e te lo ripeter�.
1208
01:34:11,619 --> 01:34:13,185
Sei una brava persona.
1209
01:34:13,188 --> 01:34:15,271
Sei la madre di cui
il piccolo Michel ha bisogno.
1210
01:34:15,291 --> 01:34:17,021
Per favore, perdonami.
1211
01:34:17,227 --> 01:34:19,425
Mi dispiace cos� tanto...
mi vergogno.
1212
01:34:20,131 --> 01:34:22,332
Lasciami fare qualcosa per te.
1213
01:34:22,468 --> 01:34:25,820
Lascia che ti accompagni all'aeroporto.
In auto non ci metteremo pi� di mezz'ora.
1214
01:34:25,840 --> 01:34:28,870
Se accetti, sapr� che mi hai perdonato.
Ti prego.
1215
01:34:30,714 --> 01:34:32,410
No, non voglio.
1216
01:34:34,686 --> 01:34:37,183
Per favore non essere dispettosa.
Cerca di capirmi.
1217
01:34:37,224 --> 01:34:38,621
So che non sei cattiva.
1218
01:34:38,792 --> 01:34:40,556
No, non posso permettermi il lusso.
1219
01:34:40,629 --> 01:34:42,823
Cosa intendi?
No, vieni, spiegami.
1220
01:34:43,032 --> 01:34:44,600
Oppure non mi perdoner� mai!
1221
01:34:44,601 --> 01:34:45,801
Non essere stupido!
1222
01:34:45,837 --> 01:34:48,087
Il mondo non smetter� di girare
perch� non mi accompagni all'aeroporto...
1223
01:34:48,107 --> 01:34:50,076
Helen, no!
� impossibile!
1224
01:34:56,386 --> 01:34:57,610
Fammi un favore...
1225
01:34:58,889 --> 01:35:01,724
almeno, accetta una caramella.
1226
01:35:02,361 --> 01:35:05,526
Basta!
Non siamo bambini!
1227
01:35:10,473 --> 01:35:12,040
Non pu� essere vero.
1228
01:35:13,611 --> 01:35:15,143
Non pu� essere...
1229
01:35:17,383 --> 01:35:18,944
Devo prendere la bambina.
1230
01:37:02,339 --> 01:37:05,433
Per favore,
il volo da Parigi � in ritardo?
1231
01:37:06,844 --> 01:37:08,708
Quello delle 20:30.
1232
01:37:13,788 --> 01:37:15,519
Ci deve essere un errore.
1233
01:37:18,697 --> 01:37:21,897
Come? Mi hanno detto 20:30.
Volo 958 Sabena.
1234
01:37:22,035 --> 01:37:26,037
958 di Sabena... certo, l'ho capito.
Quel volo non esiste.
1235
01:37:27,209 --> 01:37:28,707
Come... non esiste?
1236
01:38:03,697 --> 01:38:05,256
Entra?
1237
01:38:14,246 --> 01:38:15,707
Dove andiamo?
1238
01:38:16,249 --> 01:38:17,983
Alla Plaza del Bosque.
1239
01:38:18,752 --> 01:38:20,948
Aspetta.
Dimmi l'ora esatta.
1240
01:38:21,490 --> 01:38:22,690
Le 20:50.
1241
01:38:23,660 --> 01:38:25,557
Guardami bene.
� molto importante.
1242
01:38:25,562 --> 01:38:26,762
Potresti riconoscermi?
1243
01:38:27,398 --> 01:38:28,759
Ma che cos'� questa storia?
1244
01:38:28,801 --> 01:38:31,362
Per favore! Potresti riconoscermi?
1245
01:38:33,541 --> 01:38:36,068
Ehi, c'� qualcosa che non va?
� pallida.
1246
01:38:36,879 --> 01:38:38,079
� malata?
1247
01:38:39,117 --> 01:38:42,153
No, non ti preoccupare.
Non succede nulla... andiamo.
1248
01:39:17,974 --> 01:39:19,174
Aspetta un minuto.
1249
01:39:34,799 --> 01:39:36,697
Paga il taxi, per favore.
1250
01:39:41,542 --> 01:39:42,840
Vengo a trovare Charles.
1251
01:39:42,977 --> 01:39:45,406
Non arrabbiarti,
immagino che sar� nella sua stanza.
1252
01:39:47,952 --> 01:39:49,419
Devo pagare il taxi, signora?
1253
01:39:49,754 --> 01:39:51,522
S�, certo.
1254
01:39:52,458 --> 01:39:54,450
Non ce lo aspettavamo.
1255
01:40:03,308 --> 01:40:07,608
Ho pensato che...
mai pi�... mia cara Helen.
1256
01:40:15,326 --> 01:40:17,352
Michel sta bene?
1257
01:40:18,029 --> 01:40:21,059
Mio Dio...
Mi hai perdonato?
1258
01:40:23,872 --> 01:40:25,841
Ricordo tutto, lo sai.
1259
01:40:27,811 --> 01:40:29,211
S�, � tutto a posto.
1260
01:40:30,848 --> 01:40:33,147
S�, ti ho perdonato, lo sai bene.
1261
01:40:36,090 --> 01:40:40,419
Ma tu capisci...
Non posso pi�...
1262
01:40:43,267 --> 01:40:45,703
Lo so...
Lo capisco.
1263
01:40:49,042 --> 01:40:50,242
Ascoltami...
1264
01:40:53,182 --> 01:40:56,519
A volte... di tanto in tanto
mi piacerebbe vederti, e tu...
1265
01:40:56,987 --> 01:40:59,051
S�, lo capisco. Ma...
1266
01:41:01,861 --> 01:41:04,495
Ascolta. Non so come spiegare...
1267
01:41:08,037 --> 01:41:10,569
Devo portarlo a Parigi, lo sai...
1268
01:41:10,574 --> 01:41:11,789
Dobbiamo andarcene da qui.
1269
01:41:11,809 --> 01:41:14,810
Non parlare... non parlare...
1270
01:41:15,748 --> 01:41:17,512
Resta con me!
1271
01:41:22,358 --> 01:41:25,220
Mi piacerebbe tanto...
1272
01:41:29,602 --> 01:41:33,506
Sono come morto qui.
1273
01:41:36,446 --> 01:41:38,544
Forse potremmo riprovarci.
1274
01:41:40,285 --> 01:41:44,814
Potremmo metterlo in una stanza diversa.
1275
01:41:50,533 --> 01:41:53,396
So gi� che non � possibile.
1276
01:42:07,492 --> 01:42:09,092
Stai meglio?
1277
01:42:15,837 --> 01:42:18,400
A volte, inizia di nuovo, ma...
1278
01:42:20,278 --> 01:42:22,504
anche se non prendo nulla...
1279
01:42:24,216 --> 01:42:28,515
Non so... Non lo so...
1280
01:42:29,458 --> 01:42:31,786
Mi piacerebbe tanto
che tu restassi con me.
1281
01:42:33,497 --> 01:42:35,723
Resta con me!
1282
01:42:36,836 --> 01:42:38,797
Ascolta, Charles...
1283
01:42:39,706 --> 01:42:41,272
Ascoltami...
1284
01:42:45,148 --> 01:42:48,013
Non ho soldi.
Sono venuta qui per dirti perch�...
1285
01:42:53,494 --> 01:42:54,883
Perch�?
1286
01:42:57,667 --> 01:42:59,191
Dove vivi?
1287
01:43:01,038 --> 01:43:02,731
In una pensione...
1288
01:43:02,741 --> 01:43:06,335
davanti all'ospedale
dove si prendono cura di Michel...
1289
01:43:07,414 --> 01:43:08,986
a casa della signora Pinelli.
1290
01:43:14,158 --> 01:43:16,684
Ma perch� non hai soldi?
1291
01:43:20,701 --> 01:43:23,827
Perch� sono ancora vivo?
1292
01:43:28,679 --> 01:43:31,005
Troveremo un modo... ascolta...
1293
01:43:31,717 --> 01:43:34,016
Aspetta un po' di pi�...
1294
01:43:43,568 --> 01:43:45,628
Cosa sta succedendo qui?
1295
01:43:46,005 --> 01:43:47,371
Lasciali in pace.
1296
01:43:48,742 --> 01:43:50,107
Cosa?
1297
01:43:53,249 --> 01:43:56,341
Sono venuta a dire a mio marito
che non ho pi� soldi.
1298
01:43:59,024 --> 01:44:00,451
Tuo marito?
1299
01:44:02,963 --> 01:44:04,961
Hai bisogno di soldi,
se non capisco male.
1300
01:44:06,435 --> 01:44:09,031
No, no, non capisci.
1301
01:44:16,550 --> 01:44:17,783
Arrivederci.
1302
01:44:27,266 --> 01:44:30,128
Vieni... nel mio studio.
1303
01:44:31,572 --> 01:44:34,340
Voglio sapere perch� sei venuta qui.
1304
01:44:41,587 --> 01:44:42,848
Per di qua!
1305
01:44:43,123 --> 01:44:45,808
Sono venuta a chiedere a Charles
di andarsene definitivamente da qui.
1306
01:44:45,828 --> 01:44:49,679
Non � mai stato in grado di lasciare la tua
casa, e ora non ne sar� mai pi� in grado!
1307
01:44:49,699 --> 01:44:51,961
Nessuna scena qui!
Non qui!
1308
01:44:52,169 --> 01:44:54,263
S�, Helen, per favore, non qui.
1309
01:44:55,774 --> 01:44:59,272
Perch� essere cos� crudeli, Signor Regnier?
Perch� � cos� disgustoso?
1310
01:45:00,048 --> 01:45:03,347
La persona che paghi per spiarmi
ha rubato tutti i miei soldi.
1311
01:45:03,353 --> 01:45:04,592
Hai ordinato anche questo?
1312
01:45:05,256 --> 01:45:06,889
� pazza!
1313
01:45:07,092 --> 01:45:09,193
Dio mio...
Niente pi� soldi...
1314
01:45:09,262 --> 01:45:12,323
Ma sicuramente
avrai tutto il denaro che ti serve.
1315
01:45:13,335 --> 01:45:16,328
Perch� sei qui?
Per evitare il divorzio?
1316
01:45:17,040 --> 01:45:19,510
Non posso permettermelo.
� un peccato.
1317
01:45:20,578 --> 01:45:22,041
Mi devi 250 franchi.
1318
01:45:22,048 --> 01:45:24,979
E 150 per l'aereo.
Sono 400 franchi.
1319
01:45:25,687 --> 01:45:27,154
Eccoli!
Eccoli!
1320
01:45:27,756 --> 01:45:31,022
Non crederai che io
sia coinvolto in quella rapina?
1321
01:45:31,194 --> 01:45:33,663
- Povera bambina, � arrabbiata.
- Tieni.
1322
01:45:34,733 --> 01:45:35,933
Aspetta!
1323
01:45:37,804 --> 01:45:40,101
Non puoi uscire in questo modo.
1324
01:45:42,645 --> 01:45:44,637
D� all'autista di prendere l'auto...
1325
01:45:45,949 --> 01:45:48,886
e di portare la signora
ovunque lei desideri.
1326
01:45:50,290 --> 01:45:54,020
Per favore!
Siediti un momento.
1327
01:45:55,330 --> 01:45:57,863
Non vuoi prendere niente?
1328
01:45:58,201 --> 01:45:59,696
Potrebbe farti bene.
1329
01:46:02,340 --> 01:46:06,506
Non riesco nemmeno a dire
che cosa penso di te.
1330
01:46:07,148 --> 01:46:08,676
Aspetter� fuori.
1331
01:46:11,721 --> 01:46:13,319
Mi dispiace tanto.
1332
01:46:20,434 --> 01:46:23,001
Ma � pazzesco,
mi vuole spiegare cos'� successo?
1333
01:46:23,839 --> 01:46:28,002
Non so niente, signora.
Sono stato in camera tutto il pomeriggio.
1334
01:46:28,212 --> 01:46:29,805
Non sono una bambinaia.
1335
01:46:29,982 --> 01:46:31,379
Gli importa solo di lui!
1336
01:46:31,484 --> 01:46:34,613
Signora, per favore!
Ho cose pi� importanti da fare.
1337
01:46:34,688 --> 01:46:36,605
Dov'� la signora Regnier?
E il signor Thomas?
1338
01:46:36,625 --> 01:46:38,483
Ha promesso di prendersi cura di Elise.
1339
01:46:38,528 --> 01:46:40,622
E il mio marito � ubriaco!
1340
01:46:41,165 --> 01:46:42,365
Che succede?
1341
01:46:42,667 --> 01:46:45,886
Non ci capisco niente, mia figlia
� sdraiata sul letto completamente vestita.
1342
01:46:45,906 --> 01:46:47,339
Non si sveglia.
1343
01:46:47,909 --> 01:46:51,175
Beh, non lo so, non mi sentivo bene
e sono andato a letto.
1344
01:46:52,349 --> 01:46:55,041
Ma Elise era con Helen.
Vi dir� cosa � successo.
1345
01:46:55,519 --> 01:46:56,748
Ma dov'�?
1346
01:46:56,922 --> 01:46:59,483
Mi ha detto
che stava andando all'aeroporto.
1347
01:46:59,659 --> 01:47:01,924
Eccola che arriva in una grande Mercedes!
1348
01:47:02,029 --> 01:47:03,229
Cosa?
1349
01:47:17,319 --> 01:47:18,986
Signora Regnier, Elise era con lei?
1350
01:47:19,021 --> 01:47:19,988
No... Perch�?
1351
01:47:20,156 --> 01:47:22,439
Sta dormendo nella sua stanza,
� vestita e non riesco a svegliarla.
1352
01:47:22,459 --> 01:47:23,659
Aiutatela!
1353
01:47:23,895 --> 01:47:25,544
Non sono in grado di aiutare
nessuno questa sera.
1354
01:47:25,564 --> 01:47:27,933
Hai trovato la tua amica?
1355
01:47:29,136 --> 01:47:30,336
Ascolta...
1356
01:47:31,573 --> 01:47:34,140
Non so se tu sei dietro a tutto questo.
1357
01:47:34,911 --> 01:47:37,880
Non so cosa stai cercando,
o cosa succede a Elise...
1358
01:47:37,983 --> 01:47:39,999
n� perch� mi hai fatto
lo scherzo dell'aeroporto.
1359
01:47:40,019 --> 01:47:41,334
O perch� i miei soldi sono spariti.
1360
01:47:41,354 --> 01:47:43,974
Non so se eri tu,
ma in ogni caso � andato tutto storto!
1361
01:47:46,328 --> 01:47:49,296
Ho visto Charles.
E avr� la custodia di mio figlio...
1362
01:47:49,366 --> 01:47:52,432
e andremo a Parigi.
1363
01:47:53,907 --> 01:47:56,536
Sono esausta,
ma ho ancora tutta la mia forza.
1364
01:47:57,545 --> 01:47:59,446
E non sono un automa.
1365
01:47:59,949 --> 01:48:01,211
E ho uno spirito sano.
1366
01:48:02,219 --> 01:48:03,914
E vado a letto!
1367
01:48:05,957 --> 01:48:06,925
Ma signora...
1368
01:48:07,126 --> 01:48:08,389
Non mi interessa!
1369
01:48:17,508 --> 01:48:20,444
Non parla sul serio.
Non � in s�.
1370
01:48:20,646 --> 01:48:22,443
Si calmi, signora Pinelli.
1371
01:48:22,616 --> 01:48:24,842
Parler� con Elise quando si sveglia.
1372
01:48:25,620 --> 01:48:27,287
Farebbe meglio a lasciarla dormire.
1373
01:48:27,456 --> 01:48:29,652
E dovrebbe andare a letto anche lei.
1374
01:48:30,226 --> 01:48:32,058
Dovremmo andare tutti a letto.
1375
01:48:33,265 --> 01:48:36,064
Cosa cosa succede?
Una cospirazione?
1376
01:48:44,948 --> 01:48:47,800
No, non si preoccupi,
prender� un caff� al bar dell'ospedale.
1377
01:48:47,820 --> 01:48:49,151
Sar� pronto tra 10 minuti.
1378
01:48:49,322 --> 01:48:50,812
Non ho 10 minuti.
1379
01:48:51,826 --> 01:48:54,618
La routine � stata interrotta.
Il caff� non � pronto.
1380
01:48:54,997 --> 01:48:56,959
La signora Pinelli � stata con sua figlia
per tutta la notte.
1381
01:48:56,966 --> 01:48:57,934
Cosa c'� che non va?
1382
01:48:58,102 --> 01:48:58,966
Dorme.
1383
01:48:59,069 --> 01:49:02,331
Penso che le abbiano dato
qualche droga o un sonnifero.
1384
01:49:02,408 --> 01:49:05,313
Per quello che ho visto
ha passato bene tutta la scorsa notte.
1385
01:49:08,817 --> 01:49:10,532
Arrivederci, dottore.
Buona giornata.
1386
01:49:12,790 --> 01:49:14,253
Come sta Elise?
1387
01:49:14,526 --> 01:49:17,318
Dorme ancora.
Sono stata con lei tutta la notte.
1388
01:49:17,597 --> 01:49:18,924
Il caff� non � pronto.
1389
01:49:18,966 --> 01:49:21,030
Non importa.
Prender� il succo d'arancia.
1390
01:49:22,137 --> 01:49:24,799
Ieri sono andata a vedere
la casa con le signore.
1391
01:49:24,908 --> 01:49:28,303
� andata bene, � grande,
ma piuttosto trascurata.
1392
01:49:28,514 --> 01:49:29,976
C'� molto da fare.
1393
01:49:30,249 --> 01:49:33,543
Sono lieta che il signor Thomas
l'abbia aiutata.
1394
01:49:33,821 --> 01:49:35,414
Non le piace?
1395
01:49:36,759 --> 01:49:39,058
Non � quello.
Piuttosto lo compatisco.
1396
01:49:46,974 --> 01:49:50,260
Helen, non pensare che abbia dimenticato
quello che mi hai detto ieri.
1397
01:49:51,281 --> 01:49:54,342
So che ci vorr�
tempo per riconquistare la tua fiducia.
1398
01:49:56,154 --> 01:49:59,683
Credimi, non ho avuto parte
in quello che ti � successo ieri.
1399
01:50:01,596 --> 01:50:03,963
N� con la storia di Elise.
1400
01:50:05,000 --> 01:50:07,367
Ascolta, non importa.
1401
01:50:07,839 --> 01:50:10,172
- Se vuoi le mie scuse, te le dar�.
- Per favore.
1402
01:50:12,378 --> 01:50:14,672
Hai visto Charles?
Come sta?
1403
01:50:18,287 --> 01:50:21,189
Molto male.
Molto triste.
1404
01:50:39,051 --> 01:50:41,418
Si � svegliata ma dice assurdit�.
1405
01:50:41,555 --> 01:50:42,522
La mia piccola.
1406
01:50:42,690 --> 01:50:43,987
Continua a dire: "Helen".
1407
01:50:44,192 --> 01:50:47,789
Helen! Quanto � stato dolce...
Che bello!
1408
01:50:48,465 --> 01:50:49,665
Ma cosa le ha fatto?
1409
01:50:50,334 --> 01:50:51,534
Non ci capisco nulla.
1410
01:50:52,504 --> 01:50:54,166
Cosa intendi Elise?
1411
01:50:54,774 --> 01:50:57,040
Vieni con me a vedere Helen.
1412
01:50:57,212 --> 01:50:58,873
Helen � qui, � qui!
1413
01:50:59,515 --> 01:51:01,814
No, l'altra Helen, con le foto.
1414
01:51:02,019 --> 01:51:05,388
Tutti nudi... e le signore...
Che bello!
1415
01:51:07,494 --> 01:51:08,518
Cosa succede?
1416
01:51:08,695 --> 01:51:11,194
Non lo so...
tutto sta cambiando...
1417
01:51:11,199 --> 01:51:13,628
Voglio vedere gli uomini
e le donne e l'altra Helen.
1418
01:51:13,903 --> 01:51:15,103
Portami l�...
1419
01:51:16,273 --> 01:51:18,107
Non capisco cosa dice!
1420
01:51:18,577 --> 01:51:20,838
- Non sono pi� io...
- Non ha senso!
1421
01:51:30,828 --> 01:51:33,457
Hai messo qualcosa nel succo d'arancia.
1422
01:51:35,068 --> 01:51:37,970
Ha messo qualcosa nel succo d'arancia?
1423
01:51:45,650 --> 01:51:47,744
Come siete belle.
1424
01:51:51,559 --> 01:51:53,050
L'ho sempre saputo.
1425
01:51:53,929 --> 01:51:56,091
Non devo dimenticare il mio bambino.
1426
01:51:56,266 --> 01:51:57,695
Sei un mascalzone!
1427
01:51:58,469 --> 01:52:02,498
Per favore... il mio piccolo...
Devo prepararmi.
1428
01:52:03,944 --> 01:52:05,344
Non voglio volare via!
1429
01:52:05,647 --> 01:52:07,630
Voglio continuare ad essere
un essere umano...
1430
01:52:07,650 --> 01:52:09,243
Capitemi.
1431
01:52:10,887 --> 01:52:13,015
Forza, dobbiamo andare con lei.
1432
01:52:13,392 --> 01:52:16,487
Siamo fedeli al nostro sesso
e alla maternit�!
1433
01:52:17,997 --> 01:52:20,395
Dobbiamo essere i suoi angeli custodi!
1434
01:52:22,939 --> 01:52:25,468
Vecchie pazze!
1435
01:52:32,853 --> 01:52:34,082
Che cosa fai?
1436
01:52:35,992 --> 01:52:38,826
Mi vesto. Esco.
1437
01:52:41,099 --> 01:52:42,658
Non puoi farlo.
1438
01:52:44,137 --> 01:52:47,369
Ti accompagneremo tutti in tribunale.
1439
01:52:49,211 --> 01:52:52,641
Helen � in difficolt�.
Devo aiutarla.
1440
01:52:58,759 --> 01:53:01,055
Helen non pu� fare nulla.
1441
01:53:04,266 --> 01:53:06,201
Pap� si prende cura di tutto.
1442
01:53:06,771 --> 01:53:08,299
Adoro Helen!
1443
01:53:10,676 --> 01:53:12,706
Al diavolo tutto il resto!
1444
01:53:13,447 --> 01:53:15,348
Al diavolo anche Michel!
1445
01:53:17,186 --> 01:53:19,517
Charles!
Pap� non sar� contento.
1446
01:53:19,690 --> 01:53:21,556
Al diavolo quello che pensa pap�!
1447
01:53:21,626 --> 01:53:23,254
Perch� vuoi vederla?
1448
01:53:23,462 --> 01:53:24,956
Lei mi conosce.
Lei mi capisce.
1449
01:53:25,031 --> 01:53:27,900
Per favore!
Sii ragionevole, Charles!
1450
01:53:28,136 --> 01:53:30,362
Non mi resta molto tempo.
Lasciami andare!
1451
01:53:36,515 --> 01:53:37,715
Lasciami andare!
1452
01:53:47,832 --> 01:53:49,032
Il blu...
1453
01:53:51,737 --> 01:53:52,996
il blu...
1454
01:53:55,076 --> 01:53:57,637
Il blu � molto, molto importante.
1455
01:54:04,457 --> 01:54:07,120
"Il piacere dell'amore
dura una vita..."
1456
01:54:07,294 --> 01:54:08,494
Avanti, cantate con me.
1457
01:55:35,925 --> 01:55:38,453
Amico mio!
So chi sei.
1458
01:55:38,662 --> 01:55:40,294
Sei Dio.
1459
01:55:40,832 --> 01:55:44,067
Vuoi proteggermi.
1460
01:55:45,940 --> 01:55:48,239
Non tenere i tuoi angeli prigionieri.
1461
01:55:48,644 --> 01:55:51,371
Non puoi tenerli cos�, loro soffrono.
1462
01:55:51,515 --> 01:55:53,415
Liberali, per favore!
1463
01:55:53,452 --> 01:55:55,618
Ti prego!
1464
01:55:55,922 --> 01:55:59,450
Lasciali andare...
rispondi alle mie preghiere...
1465
01:56:08,007 --> 01:56:09,976
Li seguo!
Sono con loro!
1466
01:56:10,143 --> 01:56:11,435
Chi pagher�?
1467
01:56:11,511 --> 01:56:14,604
Noi!
Ti pagheremo!
1468
01:56:49,802 --> 01:56:51,002
Charles!
Fermati!
1469
01:56:52,372 --> 01:56:54,465
Fermati, Charles...
non essere idiota!
1470
01:57:27,391 --> 01:57:29,219
Legittima difesa!
1471
01:57:30,729 --> 01:57:32,463
Si � avventato su di me...
1472
01:57:33,733 --> 01:57:35,094
mi ha attaccato!
1473
01:57:35,936 --> 01:57:37,670
Legittima difesa!
1474
01:57:39,442 --> 01:57:41,310
Non potrei uccidere nessuno.
1475
01:57:42,346 --> 01:57:43,946
Legittima difesa!
1476
01:57:47,888 --> 01:57:50,182
Voglio vedere mio figlio.
1477
01:57:57,903 --> 01:58:00,029
Vado a vedere mio figlio...
109674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.