All language subtitles for Jia.Zhangke.A.Guy.from.Fenyang.2014-BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,292 --> 00:00:32,417
I have such appreciation
for the camera
2
00:00:32,542 --> 00:00:34,209
for without it,
3
00:00:35,292 --> 00:00:39,584
I could not capture
the details of life
4
00:00:39,709 --> 00:00:43,126
and I would be left
with all I feel inside.
5
00:00:46,251 --> 00:00:52,542
What is precious is here,
6
00:00:53,126 --> 00:00:55,042
in this human ocean.
7
00:00:55,167 --> 00:00:57,584
If you look at each one
of these faces,
8
00:00:57,709 --> 00:01:00,709
You discover each individual
in his dignity.
9
00:01:02,917 --> 00:01:07,626
The camera allows me
to bring this to light,
10
00:01:07,751 --> 00:01:11,209
to make this reality alive onscreen.
11
00:01:11,709 --> 00:01:16,501
Otherwise, it would remain
a simple personal impression.
12
00:01:36,167 --> 00:01:37,876
Maybe it's over there.
13
00:01:38,001 --> 00:01:40,667
I remember it was not
that close.
14
00:01:41,251 --> 00:01:43,042
You had to walk a bit.
15
00:01:51,376 --> 00:01:54,084
Everything's changed!
The karaokes are closed.
16
00:01:55,417 --> 00:01:56,417
Not one is left.
17
00:01:56,542 --> 00:01:59,876
Now all you see are the huge
karaoke franchises.
18
00:02:00,667 --> 00:02:02,959
- Look, it must be this yellow door.
- Yes.
19
00:02:05,084 --> 00:02:08,834
I'm sure you climbed up here.
20
00:02:09,459 --> 00:02:10,584
On this side.
21
00:02:10,709 --> 00:02:14,584
- No, this side of the street.
- Wasn't the karaoke here?
22
00:02:16,042 --> 00:02:21,459
Remember, you two
climbed these stairs.
23
00:02:21,584 --> 00:02:22,584
- Zhangke.
- Hello.
24
00:02:22,709 --> 00:02:24,209
- You recognise me?
- Not really.
25
00:02:24,334 --> 00:02:26,001
Professor Wei, I worked with
your father at the Qianjin school.
26
00:02:26,126 --> 00:02:28,792
- Wei Jingguo.
- Professor Wei.
27
00:02:28,917 --> 00:02:31,417
- What are you doing?
- Making a film.
28
00:02:31,542 --> 00:02:33,792
Yes? Let's take a picture.
We've missed you here.
29
00:02:33,917 --> 00:02:38,709
When you were little,
we saw each other often.
30
00:02:38,834 --> 00:02:40,459
I worked with his father
at the Qianjin School.
31
00:02:40,959 --> 00:02:42,042
Hello!
32
00:02:43,209 --> 00:02:45,792
- Let's take a picture together.
- All right.
33
00:02:45,917 --> 00:02:48,751
Wang Hongwei,
can you take our picture?
34
00:02:49,584 --> 00:02:52,459
He's like a nephew to me.
I worked with his father.
35
00:02:53,834 --> 00:02:58,126
- You're against the light.
- The light?
36
00:02:59,209 --> 00:03:00,584
Over here.
37
00:03:01,626 --> 00:03:04,542
Zhangke is back!
38
00:03:05,209 --> 00:03:08,501
Your faces are in the shade.
Move over here.
39
00:03:10,334 --> 00:03:13,376
One, two, there!
40
00:03:13,501 --> 00:03:14,917
Another one.
41
00:03:21,001 --> 00:03:22,542
Where are we going?
42
00:03:35,209 --> 00:03:38,167
Maybe I shouldn't have worn
my high heels today.
43
00:03:48,167 --> 00:03:51,126
Why don't you go upstairs?
You'll be even higher.
44
00:04:00,626 --> 00:04:02,501
I immediately thought of
Wang Hongwei for the lead role,
45
00:04:02,626 --> 00:04:06,709
because of his very
particular body language.
46
00:04:06,834 --> 00:04:10,251
We took Cinema Theory
classes together.
47
00:04:10,751 --> 00:04:14,209
One day, in performance class,
48
00:04:14,334 --> 00:04:17,334
we were acting
and made our professor furious.
49
00:04:17,459 --> 00:04:23,917
He hated our work.
Well, we were lousy.
50
00:04:24,042 --> 00:04:28,959
He said, "Jia Zhangke,
Wang Hongwei and Gu Zheng,
51
00:04:29,084 --> 00:04:31,876
"lie down and pretend
you're dead.
52
00:04:32,001 --> 00:04:34,334
"I want to see if you
can manage that!"
53
00:04:34,792 --> 00:04:38,292
All three of us lay down
and remained still.
54
00:04:39,042 --> 00:04:44,667
The teacher said, "OK, you're
lying down, what about acting?"
55
00:04:44,792 --> 00:04:48,251
Oh, so we're not completely dead?
We began to move.
56
00:04:48,376 --> 00:04:50,709
The teacher said,
"Your movements are forced."
57
00:04:50,834 --> 00:04:54,084
A total catastrophe,
we were so ashamed.
58
00:04:54,209 --> 00:04:57,751
We just lost all confidence,
we felt we'd really messed up.
59
00:04:58,334 --> 00:05:04,001
But since
Xiao Wu, Wang Hongwei
has proven what he can do.
60
00:05:04,709 --> 00:05:07,084
It proves that your choice
was a good one.
61
00:05:08,459 --> 00:05:13,167
I think it's connected
to the type of films we do,
62
00:05:13,292 --> 00:05:16,834
the style, the hand-held camera,
63
00:05:16,959 --> 00:05:20,501
with exterior shots,
dialogues in dialect, etc.
64
00:05:20,626 --> 00:05:23,417
Since we'd been working
before starting school
65
00:05:24,042 --> 00:05:26,167
we had life experience,
66
00:05:26,292 --> 00:05:32,042
we knew what life
was about in China.
67
00:06:19,001 --> 00:06:22,251
I'd like to tell you a secret.
68
00:06:23,209 --> 00:06:27,542
These rooms,
know what they used to be?
69
00:06:28,459 --> 00:06:30,626
Before we moved here,
this was Fenyang prison.
70
00:06:33,876 --> 00:06:36,042
The walls are really thick.
71
00:06:37,042 --> 00:06:39,917
When I was a bad boy,
72
00:06:40,042 --> 00:06:44,876
my mother threatened
to lock me up.
73
00:06:50,626 --> 00:06:53,584
This courtyard was like
a closed universe, all ours.
74
00:07:10,959 --> 00:07:13,167
Excuse us, we just want to look.
75
00:07:13,292 --> 00:07:16,376
It hasn't changed much.
76
00:07:16,501 --> 00:07:18,834
I'll clean up a bit.
77
00:07:18,959 --> 00:07:21,709
Can we turn on the lights?
78
00:07:21,834 --> 00:07:23,667
Here?
79
00:07:23,792 --> 00:07:26,292
When did you move here?
80
00:07:26,417 --> 00:07:30,501
Us? Two years ago.
This is my uncle's house.
81
00:07:30,626 --> 00:07:33,667
Zhang Chengzheng?
He came here when we left.
82
00:07:33,792 --> 00:07:36,709
- Are you from Gaojiazhuang?
- No, from here.
83
00:07:37,751 --> 00:07:39,251
Look how thick this wall is.
84
00:07:40,292 --> 00:07:43,751
- Can I see the bedroom?
- Yes, yes.
85
00:08:00,501 --> 00:08:03,209
Here was the "kang", the bed
where our family slept.
86
00:08:03,834 --> 00:08:08,501
And there was my father's desk,
against the window.
87
00:08:09,167 --> 00:08:12,876
From all the books on the wall
you could tell he was a professor.
88
00:08:17,667 --> 00:08:23,251
It's been...
89
00:08:23,376 --> 00:08:26,251
It's been 29 years
since I was here last.
90
00:08:30,042 --> 00:08:34,042
My mother likes to say
I was fed by "100 families".
91
00:08:34,167 --> 00:08:36,834
Why? For example,
at noon for lunch,
92
00:08:36,959 --> 00:08:38,584
I'd take a little bowl
93
00:08:39,167 --> 00:08:41,751
and go check out the food,
family to family.
94
00:08:41,876 --> 00:08:45,834
And when I saw something I liked,
95
00:08:45,959 --> 00:08:48,417
I'd sit at their table
and wouldn't go home to eat.
96
00:08:49,084 --> 00:08:54,251
Before, there were no walls
between homes, nor doors.
97
00:08:54,376 --> 00:08:56,292
Now there are lots
of walls and doors.
98
00:09:03,209 --> 00:09:04,292
It's been so long!
99
00:09:04,417 --> 00:09:07,751
You were so small.
Now you are Zhangke.
100
00:09:07,876 --> 00:09:09,876
Lailai, I'm still Lailai...
101
00:09:10,001 --> 00:09:11,459
Yes, Lailai,
Jia "Bad Bad".
102
00:09:11,584 --> 00:09:12,626
Jia "Bad Bad".
103
00:09:12,751 --> 00:09:16,001
A lot of people don't know
your real name.
104
00:09:17,001 --> 00:09:20,292
But everyone knows Lailai.
105
00:09:20,417 --> 00:09:23,501
In the street, it was Jia Lailai.
106
00:09:24,084 --> 00:09:28,459
When you were on TV, my son said,
"Look, Mum, looks like Bad Bad."
107
00:09:28,584 --> 00:09:31,251
She means her son, Shuanniu.
108
00:09:31,376 --> 00:09:33,751
- Oh, Shuanniu?
- Shuanniu had a car accident.
109
00:09:33,876 --> 00:09:34,876
Really?
110
00:09:35,001 --> 00:09:43,126
He was hospitalised,
but he's better.
111
00:09:43,251 --> 00:09:45,417
Yes, such a nice guy.
112
00:09:45,542 --> 00:09:50,126
He took care of me
when I was little.
113
00:09:53,667 --> 00:09:57,959
You were on TV
and they came to get me.
114
00:09:58,084 --> 00:10:00,709
"Look, Lailai!"
115
00:10:00,834 --> 00:10:03,667
Is Auntie Zhao gone too?
116
00:10:03,792 --> 00:10:09,251
Zhaosi took her
to live in an apartment.
117
00:10:09,376 --> 00:10:12,709
I see...
118
00:10:12,834 --> 00:10:15,292
She just turned 80.
119
00:10:15,417 --> 00:10:18,042
How many children
do you have?
120
00:10:18,167 --> 00:10:21,209
- I don't have children.
- Not yet?
121
00:10:21,334 --> 00:10:23,251
Not yet. I plan to have some soon.
122
00:10:23,376 --> 00:10:26,126
- Over 40 and still no children?
- It's about time, no?
123
00:10:26,584 --> 00:10:28,001
I'm 43, I should hurry up.
124
00:10:28,126 --> 00:10:30,459
- Is your mother well?
- Yes.
125
00:10:30,584 --> 00:10:33,959
- Is she over 70 now?
- She's 73.
126
00:10:34,084 --> 00:10:37,167
My God, I saw you grow up...
127
00:10:56,001 --> 00:10:57,751
Ask him to pay.
128
00:11:09,417 --> 00:11:10,834
Can you pay for your ticket?
129
00:11:18,917 --> 00:11:20,792
I'm a policeman.
130
00:11:32,667 --> 00:11:34,209
At the time,
131
00:11:34,334 --> 00:11:39,542
most thought we should
stop school on 3rd grade.
132
00:11:39,667 --> 00:11:45,292
When a child could
read and count,
133
00:11:45,417 --> 00:11:48,501
he should quit school.
134
00:11:48,626 --> 00:11:53,709
But a child who quits
school at that age
135
00:11:53,834 --> 00:11:56,126
can't find work.
136
00:11:56,251 --> 00:12:00,751
So a lot of my friends
became thieves.
137
00:12:00,876 --> 00:12:04,167
I don't mean one or two,
but eight, ten people.
138
00:12:06,626 --> 00:12:08,667
When I was little,
139
00:12:08,792 --> 00:12:11,792
there was a popular film
140
00:12:11,917 --> 00:12:14,459
Awara by Raj Kappoor, 1951,
an Indian film.
141
00:12:14,959 --> 00:12:18,751
The story was about a thief.
142
00:12:18,876 --> 00:12:21,709
Our teacher,
who lived next door,
143
00:12:21,834 --> 00:12:25,167
heard us singing the theme song.
144
00:12:26,334 --> 00:12:29,042
That afternoon, in class,
145
00:12:29,167 --> 00:12:33,251
he had us stand up,
146
00:12:33,376 --> 00:12:40,084
pointed at us and asked,
"Do you want to become thieves?"
147
00:12:40,209 --> 00:12:43,251
He forbade us to sing
that song.
148
00:12:43,376 --> 00:12:46,251
But I still remember it.
It goes like this, more or less,
149
00:12:46,376 --> 00:12:51,459
"I roam, here and there..."
150
00:12:51,584 --> 00:12:55,792
"A rambler's fate is sad"
151
00:12:56,626 --> 00:12:59,334
I'm a rambler
152
00:13:02,292 --> 00:13:07,917
A rambler's fate is sad
153
00:13:08,042 --> 00:13:13,751
I'm a rambler
154
00:13:13,876 --> 00:13:19,459
I won't disguise who I am
155
00:13:19,584 --> 00:13:21,584
I'm a rambler
156
00:13:37,376 --> 00:13:40,501
I remember the first film
that we saw together
157
00:13:40,626 --> 00:13:41,751
was
Dong Cunrui,
Guo Wei, 1955.
158
00:13:41,876 --> 00:13:46,667
The film tells the story of a hero
of the People's Liberation Army.
159
00:13:46,792 --> 00:13:52,917
In one battle, he transports dynamite
to explode a bridge or blockhouse.
160
00:13:53,042 --> 00:13:54,084
A bridge.
161
00:13:54,209 --> 00:14:01,001
He gets to the bridge and finds
nothing to lean the dynamite on.
162
00:14:01,126 --> 00:14:06,126
So he holds onto the dynamite
and blows himself up with the bridge.
163
00:14:06,751 --> 00:14:13,917
When the hero pushes the release,
there was a huge silence in the room.
164
00:14:14,042 --> 00:14:18,584
All of a sudden,
the student leader burst into tears.
165
00:14:18,709 --> 00:14:21,501
We looked at her to understand
what had happened.
166
00:14:21,626 --> 00:14:28,334
Back in our classroom, the teacher
complimented the little girl.
167
00:14:28,459 --> 00:14:31,626
He said the revolutionary hero
had moved her,
168
00:14:31,751 --> 00:14:33,501
and she must love him a lot.
169
00:14:33,626 --> 00:14:38,334
We were all ashamed
not to have cried.
170
00:14:38,459 --> 00:14:39,626
Yes, really ashamed.
171
00:15:11,709 --> 00:15:18,709
You'd never know
I filmed
Platform here!
172
00:15:18,834 --> 00:15:21,084
It has completely changed.
173
00:15:21,209 --> 00:15:25,292
Before, this theatre was indoors.
174
00:15:25,417 --> 00:15:30,084
The only thing about the same
is this stage.
175
00:15:30,209 --> 00:15:37,917
Because my father directed plays
at his school.
176
00:15:38,584 --> 00:15:43,209
Following my father around,
I spent most of the time
177
00:15:43,334 --> 00:15:48,001
backstage, watching actors
preparing for the show.
178
00:15:50,334 --> 00:15:58,001
Whether in
Platform
or
The World,
179
00:15:58,126 --> 00:16:01,667
subconsciously I revealed
my passion for the backstage.
180
00:16:01,792 --> 00:16:04,584
I love what happens
before a show.
181
00:16:13,084 --> 00:16:22,292
Now the Peasant Culture Group
from Fenyang will perform
182
00:16:24,667 --> 00:16:31,709
The Train Heading for Shaoshan.
183
00:16:33,792 --> 00:16:36,584
A southbound train
184
00:16:36,709 --> 00:16:41,167
races across the sunny land.
185
00:16:41,292 --> 00:16:43,584
It's heading for Shaoshan!
186
00:16:43,709 --> 00:16:48,251
Chairman's Mao's hometown!
187
00:16:48,834 --> 00:16:52,042
Look, here they come!
188
00:17:02,584 --> 00:17:05,959
Wheels flying, whistles blowing
189
00:17:06,084 --> 00:17:09,792
Train heading for Shaoshan!
190
00:17:09,917 --> 00:17:13,459
Over mountains, across rivers
191
00:17:13,584 --> 00:17:20,167
Towards the radiant sun
192
00:17:22,834 --> 00:17:24,001
It should be here, no?
193
00:17:24,126 --> 00:17:25,126
Yes, it was here.
194
00:17:25,251 --> 00:17:27,251
It hasn't changed as much.
195
00:17:30,834 --> 00:17:36,417
I remember the scene
was not planned.
196
00:17:36,542 --> 00:17:41,709
Some locals came
and worked as extras.
197
00:17:41,834 --> 00:17:44,042
I found their faces expressive.
198
00:17:44,167 --> 00:17:48,292
I asked them to place themselves here,
to smoke and chat.
199
00:17:48,417 --> 00:17:51,709
And it ended up being
the first scene in the film.
200
00:18:07,584 --> 00:18:11,667
I liked their interaction
and began to secretly film them.
201
00:18:17,334 --> 00:18:21,584
What happened
to those extras?
202
00:18:22,042 --> 00:18:26,126
They wore kind of a soldier's uniform,
all green.
203
00:18:26,251 --> 00:18:28,501
The guy who opened the door
to us was an extra.
204
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Really?
205
00:18:30,001 --> 00:18:31,292
He remembers it still.
206
00:18:31,417 --> 00:18:36,292
For people of our generation,
Platform covers an important period:
207
00:18:36,417 --> 00:18:37,834
1979 to 1989.
208
00:18:37,959 --> 00:18:41,751
I think, to a degree,
it's an epic film,
209
00:18:41,876 --> 00:18:47,459
a panoramic work for those
studying Chinese history.
210
00:18:47,584 --> 00:18:50,667
Whereas
Xiao Wu
is the portrait of an individual
211
00:18:50,792 --> 00:18:53,959
in a specific social context,
212
00:18:54,084 --> 00:19:00,251
Platform shows the transformation
of Chinese youth over a longer period.
213
00:19:00,376 --> 00:19:04,167
I think personally I prefer
Platform.
214
00:20:08,292 --> 00:20:10,251
I was born in 1970.
215
00:20:10,376 --> 00:20:19,084
Throughout the Cultural Revolution
and until the age of eight or nine,
216
00:20:19,584 --> 00:20:23,876
I had never heard pop music,
all we heard were revolutionary songs.
217
00:20:24,376 --> 00:20:28,251
You know what they called
pop songs at that time?
218
00:20:28,376 --> 00:20:33,167
"The sound of decadence".
They were considered languid, lifeless.
219
00:20:33,292 --> 00:20:35,584
It was just the opposite
of revolutionary music.
220
00:20:35,709 --> 00:20:39,417
They were criticised
because their melodies were soft.
221
00:20:39,959 --> 00:20:48,084
But we listened, and all young people
began to appreciate this type of music,
222
00:20:48,209 --> 00:20:51,084
because the themes
were about love.
223
00:20:51,626 --> 00:20:53,792
What kind of songs
did we have before?
224
00:20:53,917 --> 00:21:01,209
We sang "Workers, we have power.
We are the heirs of communism",
225
00:21:01,334 --> 00:21:03,876
"Union is power".
226
00:21:04,001 --> 00:21:08,542
Most of them spoke of "us".
227
00:21:08,667 --> 00:21:12,167
But when we secretly listened
to radio programs from Taiwan,
228
00:21:12,292 --> 00:21:16,292
we'd hear songs by Teresa Teng like
"The moon represents my heart".
229
00:21:16,417 --> 00:21:18,209
Which, instead of saying "us",
said "I".
230
00:23:33,917 --> 00:23:36,834
Honestly, I never could have
imagined what happened to me.
231
00:23:36,959 --> 00:23:40,376
It was 1998, I had just graduated
from the Beijing Dance Academy,
232
00:23:40,501 --> 00:23:44,209
and was teaching at the Taiyuan
teachers' training academy.
233
00:23:45,167 --> 00:23:52,126
That day, going to the classroom,
I met a group of people.
234
00:23:52,251 --> 00:23:54,251
There were only men.
235
00:23:54,376 --> 00:23:59,459
They looked strange:
heads shaved, long hair or beards.
236
00:23:59,584 --> 00:24:03,501
I thought they must be going
to the fine arts department.
237
00:24:04,459 --> 00:24:07,292
Then I saw them turn
toward our department.
238
00:24:07,417 --> 00:24:13,626
There, the director
told me they were making a film,
239
00:24:13,751 --> 00:24:19,917
that they were casting and
wanted to use one of my students.
240
00:24:20,042 --> 00:24:23,417
I said that was no problem
and began my class.
241
00:24:24,834 --> 00:24:27,584
I gathered all my students.
242
00:24:27,709 --> 00:24:32,001
I didn't say they were casting,
243
00:24:32,126 --> 00:24:38,126
but I hoped they would
give their best today.
244
00:24:38,251 --> 00:24:43,751
After about an hour and a half,
245
00:24:45,084 --> 00:24:48,042
an assistant came to tell me
246
00:24:48,167 --> 00:24:49,917
that the director wanted
to work with me.
247
00:25:17,376 --> 00:25:18,792
Coincidence!
248
00:25:18,917 --> 00:25:21,334
No, I saw you.
249
00:25:22,376 --> 00:25:23,959
I saw you too.
250
00:25:25,834 --> 00:25:28,459
My father would too,
let's go down.
251
00:25:33,209 --> 00:25:35,417
A neighbour told me that the area
252
00:25:35,542 --> 00:25:40,626
where we had filmed
would be demolished.
253
00:25:40,751 --> 00:25:44,417
Until then, I thought Fenyang
had changed a lot,
254
00:25:44,542 --> 00:25:51,042
but the central zone where I grew up
had remained unchanged.
255
00:25:51,167 --> 00:25:55,709
If they tore down these
houses and courtyards
256
00:25:58,501 --> 00:26:02,334
there would be nothing left
of my childhood memories.
257
00:26:02,459 --> 00:26:06,167
That would have frustrated
and depressed me.
258
00:26:06,292 --> 00:26:12,834
However, it is hard to prevent change,
practically impossible.
259
00:26:13,542 --> 00:26:21,001
What I can do is record
everything in my films.
260
00:26:40,626 --> 00:26:42,751
DEMOLITION
261
00:27:17,001 --> 00:27:18,667
Is this the big move?
262
00:27:25,126 --> 00:27:29,376
The whole block's being
pulled down.
263
00:27:29,501 --> 00:27:33,126
If the old stuff doesn't go,
there'll be no new stuff.
264
00:27:33,251 --> 00:27:36,001
The old stuff's being pulled down,
but I see nothing new.
265
00:28:12,501 --> 00:28:18,959
Our courtyard
is what I miss the most.
266
00:28:25,709 --> 00:28:27,709
This tea has no colour.
267
00:28:27,834 --> 00:28:30,501
It didn't brew long enough.
268
00:28:35,834 --> 00:28:40,626
In courtyard five, our house
hasn't changed much.
269
00:28:40,751 --> 00:28:43,459
Just the two apple trees are gone.
270
00:28:43,584 --> 00:28:45,417
They planted grapes.
271
00:28:45,542 --> 00:28:47,834
And the lilac I planted?
272
00:28:47,959 --> 00:28:50,209
It's been gone a long time.
273
00:28:50,334 --> 00:28:53,917
The lilac you planted is gone.
274
00:28:54,042 --> 00:28:56,709
They planted a peach tree there.
275
00:28:56,834 --> 00:28:58,209
No more lilacs.
276
00:28:58,334 --> 00:28:59,584
The apple trees are gone.
277
00:28:59,709 --> 00:29:04,126
It's sad those trees are gone,
they gave so much fruit.
278
00:29:05,126 --> 00:29:11,542
When we lived in the courtyard,
there was no running water.
279
00:29:11,667 --> 00:29:15,209
We used well water.
280
00:29:15,334 --> 00:29:20,376
He was so little
and he'd fetch the water.
281
00:29:21,167 --> 00:29:22,834
He wouldn't let his father go.
282
00:29:22,959 --> 00:29:26,959
So his father found him
a small bucket.
283
00:29:27,417 --> 00:29:35,292
That really offended him.
He was ashamed to be seen with it.
284
00:29:35,876 --> 00:29:38,209
He only wanted a big bucket.
285
00:29:38,334 --> 00:29:43,876
I always say he stopped growing
because he carried too much weight.
286
00:29:54,792 --> 00:29:56,709
Ready yet, Ma?
287
00:29:57,959 --> 00:29:59,709
Can't you make yourself useful?
288
00:29:59,834 --> 00:30:01,751
More chores?
289
00:30:03,167 --> 00:30:06,167
Have you asked brother?
290
00:30:07,126 --> 00:30:09,001
Who's the elder, you or him?
291
00:30:10,042 --> 00:30:12,167
You should've had him first then.
292
00:30:12,292 --> 00:30:15,459
Shouldn't have had you at all!
293
00:30:16,292 --> 00:30:19,501
We're different!
294
00:30:20,459 --> 00:30:22,126
I'm an artist, I use my brain.
295
00:30:22,251 --> 00:30:23,626
Really?
296
00:30:23,751 --> 00:30:26,709
Here, you follow orders.
297
00:30:26,834 --> 00:30:30,459
Then I'll stop coming home.
298
00:30:30,584 --> 00:30:34,001
Yes, society needs you,
live outside!
299
00:30:34,709 --> 00:30:37,626
- If you won't feed me, the Party will.
- Get out!
300
00:30:41,251 --> 00:30:43,084
In our time,
301
00:30:43,209 --> 00:30:45,042
especially our generation,
302
00:30:45,167 --> 00:30:48,167
our first lesson was
"Long live president Mao!"
303
00:30:48,292 --> 00:30:51,292
We didn't have access
to interesting things.
304
00:30:51,417 --> 00:30:56,167
I remember learning
Tang and Song poems by heart
305
00:30:56,292 --> 00:30:58,792
when my father had
my little brother recite them.
306
00:30:59,251 --> 00:31:06,709
There were so many books in the house
at a time when they were so rare.
307
00:31:06,834 --> 00:31:10,667
We had a cabinet full of books.
308
00:31:10,792 --> 00:31:16,709
My brother and I, as soon
as we got home from school,
309
00:31:16,834 --> 00:31:22,251
waiting for dinner,
we'd race to the library to read.
310
00:31:22,376 --> 00:31:26,542
These were all books
collected by my father.
311
00:31:45,876 --> 00:31:50,834
Once when I was little, my father
took me to climb one of these walls.
312
00:31:51,334 --> 00:31:56,292
The wall looked very high. We
climbed up in spite of the strong wind.
313
00:31:56,417 --> 00:32:01,792
From the top we could
see a road far away.
314
00:32:02,459 --> 00:32:07,042
In the 70s there were
practically no cars.
315
00:32:07,167 --> 00:32:12,876
We waited a long while
before seeing a car on that road.
316
00:32:15,667 --> 00:32:20,042
I think my father
had tears in his eyes.
317
00:32:20,167 --> 00:32:24,626
At the time I didn't
understand his reaction.
318
00:32:24,751 --> 00:32:29,501
But a few years later,
I lived alone in Fenyang
319
00:32:29,626 --> 00:32:31,626
and I also felt this limitation.
320
00:32:31,751 --> 00:32:37,167
I also felt that,
on the other side of the wall
321
00:32:37,292 --> 00:32:41,417
of the fortified town,
there was immense space,
322
00:32:41,542 --> 00:32:51,417
an inspiring world
that I probably would never know.
323
00:32:51,542 --> 00:32:55,126
That created a sensation
of enormous solitude in me
324
00:32:55,251 --> 00:33:05,792
that we find in
Platform
as a deep emotion in the characters.
325
00:36:16,459 --> 00:36:21,417
Even though I lived 23 years
in the Shanxi, I didn't know my region
326
00:36:21,542 --> 00:36:23,542
because I had no frame
of reference.
327
00:36:23,667 --> 00:36:27,459
I knew nothing about my country
or my way of life, really.
328
00:36:27,584 --> 00:36:31,376
Then when I left the country
and was away long enough,
329
00:36:31,501 --> 00:36:36,376
in Beijing, Paris or New York,
330
00:36:36,501 --> 00:36:38,209
I began to think about this land.
331
00:36:38,334 --> 00:36:45,792
I began to better understand my country
and people's relationships.
332
00:36:45,917 --> 00:36:50,584
I began to understand
society, my family,
333
00:36:50,709 --> 00:36:54,501
my school friends
and the poverty of my country.
334
00:36:54,626 --> 00:36:56,459
I began to understand
a lot of things.
335
00:36:56,584 --> 00:37:01,459
If I can now claim my country
it's because I left it for a time.
336
00:37:51,167 --> 00:37:56,417
The park is open daily
from 9am to 10:30pm.
337
00:37:56,542 --> 00:38:02,292
The park presents famous sites
from five continents for your pleasure.
338
00:38:05,542 --> 00:38:07,001
I'm on the train.
339
00:38:07,126 --> 00:38:09,251
Did Erxiao buy food?
340
00:38:11,001 --> 00:38:12,584
I'm going to India.
341
00:38:19,917 --> 00:38:21,792
Erxiao!
342
00:39:05,459 --> 00:39:10,126
SEE THE WORLD WITHOUT
EVER LEAVING BEIJING.
343
00:39:27,126 --> 00:39:33,042
I love this place,
it resembles a theatre stage.
344
00:39:33,167 --> 00:39:35,876
As if we all lived in this décor.
345
00:39:36,001 --> 00:39:45,959
In 2003 and 2004, the Chinese
economy was booming.
346
00:39:46,084 --> 00:39:55,251
In Beijing, you saw a huge number
of McDonalds and Starbucks opening.
347
00:39:55,376 --> 00:40:05,417
The ads were the same in Hong Kong,
Taipei, Seoul or Bangkok.
348
00:40:05,542 --> 00:40:10,126
I feel that the cities in the world
share the same décor.
349
00:40:10,251 --> 00:40:16,334
I remember a morning in Bangkok,
I was going to the airport.
350
00:40:16,459 --> 00:40:25,126
On the way, I saw the same signs,
351
00:40:25,251 --> 00:40:30,251
the same ads as in Beijing,
only the language was different.
352
00:40:30,876 --> 00:40:37,084
I suddenly had a doubt,
I wondered if this was globalisation.
353
00:40:37,209 --> 00:40:39,251
Does globalisation
mean Americanisation?
354
00:40:40,542 --> 00:40:44,001
One, two, three, "cheese"!
355
00:40:44,126 --> 00:40:45,876
Another one!
356
00:40:46,001 --> 00:40:48,876
Come a little closer.
357
00:40:50,626 --> 00:40:57,417
This world is virtual, imaginary.
Completely utopian.
358
00:40:58,667 --> 00:41:02,042
In a way, these parks
are like the internet,
359
00:41:02,167 --> 00:41:05,001
they offer us
another living space.
360
00:41:05,126 --> 00:41:07,542
We cross borders,
361
00:41:07,667 --> 00:41:10,626
we freely travel
from one country
362
00:41:10,751 --> 00:41:14,751
to another
without any constraints.
363
00:41:14,876 --> 00:41:19,542
Except that the apparent openness
of this park or the world
364
00:41:19,667 --> 00:41:27,667
reveals, in contrast, even more
our feelings of solitude.
365
00:41:52,876 --> 00:41:55,251
One day when I was already
working as an actress,
366
00:41:55,376 --> 00:41:57,292
I went to Hong Kong
with the director.
367
00:41:57,417 --> 00:42:00,959
When we got to Shenzhen,
I saw the Eiffel Tower,
368
00:42:01,084 --> 00:42:04,459
the one from
the "Window to the World" park.
369
00:42:04,584 --> 00:42:06,626
When I saw it,
it took me back,
370
00:42:06,751 --> 00:42:11,584
and I shared anecdotes from my life
as a dancer there with Jia.
371
00:42:11,709 --> 00:42:14,417
Stories about school friends.
372
00:42:14,542 --> 00:42:18,917
It was a time when we flirted
with enthusiasm.
373
00:42:19,042 --> 00:42:24,459
I told him about dancers
who in this environment,
374
00:42:24,584 --> 00:42:29,792
seemed to be living it up,
although they were very alone.
375
00:42:29,917 --> 00:42:31,959
I told him many stories.
376
00:42:32,084 --> 00:42:33,876
In the moment,
he did not react much.
377
00:42:34,001 --> 00:42:35,417
But the following year,
378
00:42:35,542 --> 00:42:41,001
Jia said he would film these stories
and it would be called
The World.
379
00:42:41,126 --> 00:42:45,042
I asked him if that was true
and he said yes.
380
00:43:38,084 --> 00:43:42,751
For me, playing the role
of Zhao Xiaotao
381
00:43:42,876 --> 00:43:45,334
was telling my own story.
382
00:43:45,459 --> 00:43:52,209
All the joys and pain
of this dancer,
383
00:43:52,334 --> 00:43:55,001
of this young woman who lives
a dancer's life are in the film.
384
00:43:55,126 --> 00:43:58,792
During filming in the theme park,
I met several teachers from the time
385
00:43:58,917 --> 00:44:04,709
when I was an intern, and also
old friends who had remained there.
386
00:44:04,834 --> 00:44:07,459
It broke my heart to see
387
00:44:07,584 --> 00:44:12,167
that after seven years,
they were still living the same life.
388
00:44:14,042 --> 00:44:20,376
My sister moved to Ulan Bator
after she married.
389
00:44:20,501 --> 00:44:23,001
I haven't seen her since.
390
00:44:25,292 --> 00:44:33,542
I'm trying to save the money
to go and visit her.
391
00:44:37,834 --> 00:44:40,084
That's my... my dream.
392
00:44:40,209 --> 00:44:44,376
My sister taught me this song.
It binds me to her.
393
00:44:44,501 --> 00:44:47,334
Now I want to teach it to you.
394
00:45:34,167 --> 00:45:36,667
I don't need to introduce
Mr Jia Zhangke,
395
00:45:36,792 --> 00:45:42,959
you all know him,
he's a celebrity.
396
00:45:43,584 --> 00:45:45,459
But for me...
397
00:45:46,501 --> 00:45:49,292
he's above all a thinker.
398
00:45:49,751 --> 00:45:54,834
And he has yet another identity:
399
00:45:54,959 --> 00:45:58,626
he is professor of experimental art
at the Central Academy of Fine Arts.
400
00:46:07,167 --> 00:46:12,042
Our other guest today
401
00:46:12,167 --> 00:46:14,834
is an artist,
402
00:46:14,959 --> 00:46:17,542
a film critic,
403
00:46:17,667 --> 00:46:22,459
and an excellent film editor.
404
00:46:22,584 --> 00:46:25,167
It is Professor Lin Xudong.
405
00:46:31,584 --> 00:46:36,209
I don't know if you've seen Jia's
first films,
Xiao Wu, for example.
406
00:46:36,334 --> 00:46:40,667
One characteristic is the use
of pop music as a narrative element.
407
00:46:40,792 --> 00:46:45,167
One of my friends concluded that
Jia's films resembled Indian Cinema.
408
00:46:49,334 --> 00:46:55,959
Jia's films tell everyday stories.
409
00:46:57,584 --> 00:47:02,584
Jia, what put you on this path?
410
00:47:03,542 --> 00:47:09,209
Instinct, or something else?
411
00:47:10,084 --> 00:47:12,751
I realised that daily life no longer existed
412
00:47:12,876 --> 00:47:15,251
When I was studying film,
413
00:47:15,376 --> 00:47:18,042
in Chinese films after '49.
414
00:47:18,167 --> 00:47:22,209
Human weakness,
spontaneous physical movement,
415
00:47:22,334 --> 00:47:24,667
even the language had changed.
416
00:47:24,792 --> 00:47:29,042
None of the characters
onscreen had accents.
417
00:47:29,167 --> 00:47:32,834
There was no more native land,
no cultural identity.
418
00:47:32,959 --> 00:47:35,792
Everyone spoke
like a radio announcer.
419
00:47:35,917 --> 00:47:41,834
I believe most Chinese
resemble the people in my films.
420
00:47:41,959 --> 00:47:49,376
A university professor,
a lawyer, an accountant,
421
00:47:51,542 --> 00:47:56,459
labourers or farmers
have equal standing in my films.
422
00:47:56,584 --> 00:48:03,376
You might call the characters in my films
"non-holders of power".
423
00:48:06,334 --> 00:48:10,542
They have no control
over society's resources.
424
00:48:10,667 --> 00:48:15,001
They are subject to our era.
425
00:48:15,126 --> 00:48:17,417
I consider myself in this situation.
426
00:48:49,042 --> 00:48:53,959
I've always wanted to film
labourers' lives,
427
00:48:54,084 --> 00:48:58,001
especially with the transition
from planned economy
428
00:48:58,126 --> 00:49:00,042
to the market economy
of the '90s.
429
00:49:00,167 --> 00:49:03,792
Many people lost their jobs,
430
00:49:03,917 --> 00:49:07,584
and, after having held
central positions in society,
431
00:49:07,709 --> 00:49:09,417
they became marginalised.
432
00:49:09,542 --> 00:49:13,834
From that point on, there were
no more labourers in China.
433
00:49:15,542 --> 00:49:16,792
Why are there no more labourers?
434
00:49:16,917 --> 00:49:20,876
Because the life of a labourer
is closely tied to that of his factory.
435
00:49:21,417 --> 00:49:23,792
His education,
that of his children,
436
00:49:23,917 --> 00:49:29,542
his benefits, his retirement,
437
00:49:29,667 --> 00:49:32,501
everything is tied to the factory.
438
00:49:32,626 --> 00:49:34,167
That's what a labourer is.
439
00:49:34,292 --> 00:49:36,959
By changing jobs,
440
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
labourers no longer have
emotional ties to their factory.
441
00:49:39,626 --> 00:49:41,959
They go from factory to factory.
442
00:49:42,751 --> 00:49:45,042
I then began to wonder
443
00:49:45,167 --> 00:49:54,459
if it were possible to make a film
444
00:49:54,584 --> 00:49:56,917
involving a response
445
00:49:57,042 --> 00:50:00,084
to this period
of urgent transformation.
446
00:50:03,834 --> 00:50:06,626
Why is the factory
being demolished?
447
00:50:06,751 --> 00:50:10,001
Because it is situated
in the centre of town,
448
00:50:10,126 --> 00:50:11,792
an enormous site,
449
00:50:11,917 --> 00:50:13,667
and that productivity
at the factory is low.
450
00:50:13,792 --> 00:50:17,001
So they sell the site
to a powerful real estate firm,
451
00:50:17,126 --> 00:50:21,917
that will make a huge profit.
452
00:50:24,251 --> 00:50:27,501
That's how I realized
the power of
453
00:50:27,626 --> 00:50:30,417
land speculation in today's Chinese
economy.
454
00:51:03,417 --> 00:51:10,876
Do you think you'll ever
make more mainstream films?
455
00:51:14,876 --> 00:51:17,792
How many people
are there in the world?
456
00:51:20,251 --> 00:51:21,917
Six billion.
457
00:51:22,042 --> 00:51:24,751
I don't think we need to discuss
majority or minority
458
00:51:24,876 --> 00:51:28,209
to measure one's public.
459
00:51:28,334 --> 00:51:30,417
Because in fact,
460
00:51:32,959 --> 00:51:35,001
when you make a film,
461
00:51:35,126 --> 00:51:37,917
you're trying to connect
with other human beings.
462
00:51:38,042 --> 00:51:41,751
You cannot divide humans between
the people of Beijing and immigrants,
463
00:51:41,876 --> 00:51:43,876
Chinese or foreigners,
464
00:51:44,001 --> 00:51:46,417
Asians or westerners.
465
00:51:46,542 --> 00:51:48,542
"Professor! I don't have a question.
466
00:51:48,667 --> 00:51:50,876
"I just wanted to give you
a little paper plane".
467
00:51:57,792 --> 00:51:59,459
I don't have anything to add.
468
00:51:59,584 --> 00:52:02,292
I just want everyone to see
A Touch of Sin as soon as possible!
469
00:52:18,584 --> 00:52:25,167
None of the three films that preceded
The World were distributed in China.
470
00:52:27,959 --> 00:52:33,792
I was very surprised when I first saw
a pirated DVD of one of my films.
471
00:52:33,917 --> 00:52:39,417
The man said, "This afternoon
I'm getting a great film
472
00:52:39,542 --> 00:52:44,542
"by a director called Jia Kezhang.
The title is
Platform. Interested?"
473
00:52:45,792 --> 00:52:48,459
I was shocked.
"Really?"
474
00:52:48,584 --> 00:52:52,167
"Come by at two or three
this afternoon, I'll have it then."
475
00:52:52,292 --> 00:52:57,626
So I came back. There was a huge pile
of brand new
Platform DVDs.
476
00:52:58,626 --> 00:53:04,501
It's as if your child goes missing,
you've looked everywhere for him,
477
00:53:04,626 --> 00:53:07,209
and end up finding him
at someone else's house.
478
00:53:07,792 --> 00:53:10,542
A very complex emotion.
479
00:53:11,584 --> 00:53:14,459
But it's thanks to pirated DVDs
480
00:53:14,584 --> 00:53:17,084
that so many people
have seen the films
481
00:53:17,584 --> 00:53:22,501
and that critics began
to talk on the net.
482
00:53:23,042 --> 00:53:25,417
I remember once
when the Cinema Bureau
483
00:53:25,542 --> 00:53:28,167
had gathered
the forbidden directors.
484
00:53:28,792 --> 00:53:31,251
I remember telling them,
485
00:53:31,376 --> 00:53:36,209
"You should not prevent a director
from expressing himself
486
00:53:36,334 --> 00:53:40,584
"because technology won't allow it."
487
00:53:40,709 --> 00:53:43,959
With digital,
we can film very easily
488
00:53:44,084 --> 00:53:48,001
especially now,
with DVDs, pirated DVDs.
489
00:53:48,126 --> 00:53:50,209
In reality, anyone can see them.
490
00:53:50,959 --> 00:53:53,834
The only constraint is that
they can't be seen in theatres.
491
00:53:53,959 --> 00:53:56,917
But people can watch them
on their computers at home.
492
00:53:57,042 --> 00:54:02,709
This kind of ban is useless,
why bother?
493
00:54:07,501 --> 00:54:15,042
I remember a café in Beijing in 2001
that wanted to project
Platform.
494
00:54:15,167 --> 00:54:20,501
I was really happy and offered
to come meet the audience.
495
00:54:20,626 --> 00:54:27,334
The café had made posters announcing
the projection and my presence there.
496
00:54:27,459 --> 00:54:33,001
Everything sounded great
but the schedule was for 2:30pm.
497
00:54:33,126 --> 00:54:34,792
When I got there I realised
498
00:54:35,417 --> 00:54:40,459
that the café had transparent walls,
like a glass box.
499
00:54:40,584 --> 00:54:45,959
The film was shown but with the light
of day you couldn't see anything.
500
00:54:46,459 --> 00:54:52,292
Everyone tried to shut out the light
501
00:54:52,417 --> 00:54:58,792
and searched for black cloth
to hang in the café.
502
00:54:58,917 --> 00:55:02,001
What an ordeal!
503
00:55:02,126 --> 00:55:09,251
Once that was resolved more or less,
it started raining and the café had leaks.
504
00:55:10,084 --> 00:55:15,084
The projection took place
but under terrible conditions.
505
00:55:15,209 --> 00:55:22,709
I was really sad and wondered why
my films couldn't be shown in theatres.
506
00:55:26,001 --> 00:55:27,667
Like normal projections
507
00:55:29,292 --> 00:55:35,667
with real seats, in a room
that could go dark,
508
00:55:35,792 --> 00:55:39,042
equipped with the right equipment.
509
00:55:39,501 --> 00:55:41,417
I was really sad.
510
00:55:50,542 --> 00:55:54,251
There was an accident
in the Fenyang mine.
511
00:55:55,042 --> 00:55:57,667
- When?
- Not long ago.
512
00:55:58,334 --> 00:56:01,501
- What happened?
- A flood.
513
00:56:03,042 --> 00:56:05,251
The mine was flooded?
514
00:56:05,834 --> 00:56:11,792
A coalmine near the village.
13 people died.
515
00:56:11,917 --> 00:56:13,876
Was there media coverage?
516
00:56:14,001 --> 00:56:16,084
They said ten people had died.
517
00:56:16,209 --> 00:56:19,542
I happened to be in Taiyuan
with a friend from the Mining Office,
518
00:56:19,667 --> 00:56:22,126
who told me there were 13 dead.
519
00:56:23,792 --> 00:56:30,626
I remember one day Sanming
told me he worked in a coal mine.
520
00:56:30,751 --> 00:56:36,501
I often went to see my aunt
with my mother and sister.
521
00:56:36,626 --> 00:56:42,542
Conversations with our aunt
and cousins were lively.
522
00:56:42,667 --> 00:56:44,667
Sanming was more timid,
523
00:56:44,792 --> 00:56:49,084
he didn't talk much
but always smiled at me.
524
00:56:49,209 --> 00:56:55,334
He sat alone in a corner,
but loved our visits.
525
00:56:55,459 --> 00:56:57,751
But we didn't talk much.
526
00:56:57,876 --> 00:57:01,542
I knew working in a coal mine
was extremely dangerous,
527
00:57:01,667 --> 00:57:04,501
but he had no choice.
528
00:57:06,376 --> 00:57:11,167
It was fairly well paid work.
People didn't have a choice.
529
00:57:27,792 --> 00:57:29,584
He called to tell me he'd like me
to play in one of his films.
530
00:57:29,709 --> 00:57:35,459
I thought it would be like
Platform,
just a few days
531
00:57:36,501 --> 00:57:38,542
But I stayed there a month.
532
00:57:39,459 --> 00:57:44,626
The Three-Gorges region
is very different from our native land,
533
00:57:44,751 --> 00:57:50,209
but the everyday scenes
were familiar to me.
534
00:57:53,167 --> 00:57:54,834
It's all life experience...
535
00:57:56,292 --> 00:57:58,876
- What's this?
- Toffee.
536
00:58:01,667 --> 00:58:03,501
White Rabbit Toffee.
537
00:58:50,084 --> 00:59:00,542
For
Still Life, it's more destiny
that gave birth to the film.
538
00:59:00,667 --> 00:59:03,751
If I hadn't filmed the documentary
Dong just before,
539
00:59:03,876 --> 00:59:06,251
if I hadn't gone to Three-Gorges
with Liu Xiaodong,
540
00:59:06,376 --> 00:59:10,751
to film the men he was painting,
I might never have gone there.
541
00:59:28,501 --> 00:59:31,501
Because for several years,
Three-Gorges
542
00:59:31,626 --> 00:59:36,459
was the region that was the focus
of all of China and the foreign media
543
00:59:36,584 --> 00:59:38,959
due to the construction of an enormous
dam.
544
00:59:56,417 --> 01:00:03,126
Lean on your elbow, lay down.
545
01:00:14,876 --> 01:00:18,042
We heard so much talk
every day in the news
546
01:00:18,167 --> 01:00:23,126
that I didn't want to focus
on the issue.
547
01:00:23,667 --> 01:00:28,251
But when I got there to film
the documentary with Liu Xiaodong,
548
01:00:28,376 --> 01:00:32,792
I was impressed
by the surrealism of the place,
549
01:00:33,417 --> 01:00:37,501
so many towns
would disappear under water.
550
01:00:51,667 --> 01:00:55,167
There were still
a few scattered buildings.
551
01:00:55,292 --> 01:01:00,959
But the town was now at this level.
Which it remained after demolitions.
552
01:01:01,501 --> 01:01:03,834
As if a nuclear bomb
had exploded,
553
01:01:03,959 --> 01:01:07,542
or it was damaged by an invasion
of extra-terrestrials.
554
01:01:22,417 --> 01:01:28,126
The shirtless labourers were demolishing
these buildings by hand,
555
01:01:28,251 --> 01:01:32,501
covered with sweat in the blazing sun;
they were full of life.
556
01:01:33,001 --> 01:01:36,667
Imagine, these labourers had taken part
in the construction of the town,
557
01:01:36,792 --> 01:01:39,251
and now they were tearing it down.
558
01:01:40,209 --> 01:01:43,417
What a tragedy!
559
01:01:58,584 --> 01:02:04,167
He barely had time
to work on the screenplay.
560
01:02:04,292 --> 01:02:11,834
One major reason was how quickly
the look of the town was changing.
561
01:02:11,959 --> 01:02:14,751
If he took too long
he'd have nothing to film.
562
01:02:18,292 --> 01:02:22,792
Once filming was over,
each time he'd get to the editing room,
563
01:02:22,917 --> 01:02:26,167
he would do reshoots.
564
01:02:26,292 --> 01:02:32,959
He'd film, and if he wasn't satisfied,
he'd start again.
565
01:02:33,501 --> 01:02:43,292
All in all, we did seven reshoots.
566
01:02:45,959 --> 01:02:53,584
For
Still Life, I was conned
at first by Jia Zhangke.
567
01:02:54,376 --> 01:02:59,292
He said we were making a documentary
and asked what equipment to use.
568
01:02:59,417 --> 01:03:04,126
I suggested a mini DV:
it's practical and economical.
569
01:03:04,251 --> 01:03:08,626
He said there was really
no money for the film.
570
01:03:09,292 --> 01:03:12,292
So we brought a small camera,
571
01:03:12,417 --> 01:03:20,001
I think it was a Sony Hi-8,
and took off to make our documentary.
572
01:03:20,959 --> 01:03:24,001
After a week, he said
that he actually did want
573
01:03:24,126 --> 01:03:26,167
to take advantage of this
to make a fiction.
574
01:03:26,626 --> 01:03:28,251
We were off to a bad start!
575
01:03:31,042 --> 01:03:35,917
But in the end the little camera
576
01:03:36,042 --> 01:03:38,584
gave us a good deal
of manoeuvrability.
577
01:03:38,709 --> 01:03:46,209
Imagine the neighbourhoods
about to be torn down,
578
01:03:46,334 --> 01:03:48,501
and that had no water
or electricity.
579
01:03:48,626 --> 01:03:52,667
Thinking back, this little camera
really helped us a lot.
580
01:04:39,626 --> 01:04:41,042
I had not imagined
581
01:04:41,167 --> 01:04:46,834
to what point Three-Gorges
would give such beautiful sound.
582
01:04:46,959 --> 01:04:52,876
I got the foreground, as well
as all the background sound.
583
01:04:53,001 --> 01:05:02,542
When the boat signal went off
in those sinuous gorges,
584
01:05:02,667 --> 01:05:07,376
the wave of sound
bounced off every side,
585
01:05:07,834 --> 01:05:10,417
then from the other side
and from behind.
586
01:05:10,542 --> 01:05:17,334
If we had been in the studio
with reverb effects or delays,
587
01:05:17,459 --> 01:05:19,626
we might not have obtained
588
01:05:19,751 --> 01:05:22,334
such a true sound as we did
in the actual décor.
589
01:05:23,376 --> 01:05:29,584
Often Jia Zhangke comes up
with a general idea,
590
01:05:29,709 --> 01:05:35,917
but we discover
the elements on-site
591
01:05:36,042 --> 01:05:39,376
that give us the answers
for the scene.
592
01:05:39,501 --> 01:05:44,876
It's not difficult to have an idea,
but putting it to work...
593
01:05:45,001 --> 01:05:50,417
that inspiration
can't be planned.
594
01:05:50,542 --> 01:05:53,584
You can have a general idea
595
01:05:53,709 --> 01:06:01,126
but the many tiny components
are what make the miracle happen.
596
01:06:01,251 --> 01:06:03,917
The miracle comes from the place,
597
01:06:04,042 --> 01:06:08,626
the temperament of the locals,
the air density, all of that.
598
01:07:04,292 --> 01:07:09,501
The moments I feel most desperate
are when filming goes well.
599
01:07:09,626 --> 01:07:13,251
When there are problems filming
I'm never anxious.
600
01:07:13,376 --> 01:07:17,001
When it's not going well,
601
01:07:17,126 --> 01:07:23,167
I know I'm looking for something
that hasn't come to my awareness.
602
01:07:23,292 --> 01:07:28,501
There's a chance it's something
totally new to me.
603
01:07:28,626 --> 01:07:32,834
Suddenly I realise I'm on the path
to something unique.
604
01:07:32,959 --> 01:07:39,376
But when filming goes without a glitch,
I really doubt myself.
605
01:07:39,501 --> 01:07:41,709
When it all goes well, I don't have to
worry
606
01:07:41,834 --> 01:07:44,584
and have no challenges to face.
607
01:07:44,709 --> 01:07:49,334
Generally, it's because
I've fallen into a routine,
608
01:07:49,459 --> 01:07:54,126
I've begun to work on past lessons
609
01:07:54,251 --> 01:08:00,167
and I'm losing sight of innovative paths.
610
01:09:19,709 --> 01:09:27,376
Sometimes I leave
some stubborn traits in my films.
611
01:09:27,501 --> 01:09:30,751
In
Unknown Pleasures,
612
01:09:30,876 --> 01:09:38,209
the young man who tries to get up
the hill with his bike and stalls.
613
01:09:38,334 --> 01:09:41,751
The shot goes on forever.
614
01:09:41,876 --> 01:09:46,167
We had many solutions
to work this out.
615
01:09:47,167 --> 01:09:55,334
But during filming, I was filled
with emotion and just let it roll.
616
01:10:15,042 --> 01:10:22,834
That day, I chose
to trust my instinct,
617
01:10:22,959 --> 01:10:28,001
without worrying about
the visual or dramatic result.
618
01:10:28,126 --> 01:10:33,001
I thought of the ties this film
had with my own life.
619
01:10:33,126 --> 01:10:37,501
This shot carries
a memory within it.
620
01:10:37,626 --> 01:10:41,376
At a certain level,
cinema is for the public,
621
01:10:41,501 --> 01:10:44,584
but at the same time
it's very personal.
622
01:10:44,709 --> 01:10:49,251
There are very personal
emotions in my films.
623
01:11:26,959 --> 01:11:28,959
Which way to Wujinshan?
624
01:11:29,084 --> 01:11:30,167
You're there.
625
01:11:30,292 --> 01:11:31,584
Highway 307?
626
01:11:31,709 --> 01:11:33,542
This is it.
627
01:12:05,709 --> 01:12:17,126
Actually, we live in a time of confused
values and national malaise.
628
01:12:17,251 --> 01:12:19,876
That's the backdrop
to
A Touch of Sin.
629
01:12:20,001 --> 01:12:28,084
Just like the fate of some individuals,
confused thoughts intersect here.
630
01:12:30,251 --> 01:12:32,626
These last two or three years,
631
01:12:32,751 --> 01:12:35,917
especially with the popularity
of social networking,
632
01:12:36,042 --> 01:12:41,001
particularly Chinese micro-blogs,
similar to Twitter,
633
01:12:41,126 --> 01:12:46,459
many cases of violence
have surfaced.
634
01:12:47,792 --> 01:12:53,126
At first I thought
it was a temporary thing,
635
01:12:53,251 --> 01:12:58,792
because in such a vast
and populous country as China,
636
01:12:58,917 --> 01:13:03,959
a lot of bad things happen.
637
01:13:04,084 --> 01:13:07,334
But the more stories I hear,
638
01:13:07,459 --> 01:13:16,667
I've realised that violence
has become a national issue,
639
01:13:16,792 --> 01:13:20,084
a problem we must face,
that we must comprehend.
640
01:13:20,209 --> 01:13:23,751
So recently I've researched
641
01:13:23,876 --> 01:13:27,584
a great deal of these true stories.
642
01:13:28,876 --> 01:13:34,001
Accountant Liu,
are your accounts up to date?
643
01:13:34,126 --> 01:13:38,834
When Boss Jiao got hold
of the coal mine
644
01:13:38,959 --> 01:13:41,709
he said 40% of the profits
would go to the village.
645
01:13:41,834 --> 01:13:45,667
How much do the last
14 years' dividends come to?
646
01:13:46,542 --> 01:13:49,542
Listen, back in 2001,
647
01:13:49,667 --> 01:13:53,209
the village committee
signed to sell the coal mine.
648
01:13:53,334 --> 01:13:55,251
Who asked you to sell it?
649
01:13:55,376 --> 01:13:57,584
Was the contract discussed?
650
01:13:57,709 --> 01:13:59,959
We must keep our word.
651
01:14:00,084 --> 01:14:04,959
But Jiao has gotten so rich
he's even bought a plane!
652
01:14:05,084 --> 01:14:07,126
He's a hard worker.
653
01:14:07,251 --> 01:14:12,751
Then tell me how much you
and the chief took in bribes.
654
01:14:13,751 --> 01:14:17,126
Stop, please!
655
01:14:17,251 --> 01:14:20,209
Tell me how much
you took in bribes.
656
01:14:20,334 --> 01:14:28,626
Open the door.
657
01:14:28,751 --> 01:14:37,709
These true stories are just
the point of departure.
658
01:14:37,834 --> 01:14:40,626
For example, like Dahai in the first story,
659
01:14:40,751 --> 01:14:44,376
there really was someone who
killed a village leader and accountant
660
01:14:44,501 --> 01:14:46,959
because of the privatisation of the
coalmines.
661
01:14:51,626 --> 01:14:54,459
The interior scenes,
in Dahai's home,
662
01:14:54,584 --> 01:14:58,251
were filmed in the home
of some people who live here.
663
01:15:03,417 --> 01:15:05,626
- Hello, auntie.
- Hello.
664
01:15:05,751 --> 01:15:07,167
I'd just like to look around.
665
01:15:07,292 --> 01:15:10,042
Make yourself at home.
Has the film come out?
666
01:15:10,167 --> 01:15:11,584
Not yet.
667
01:15:11,709 --> 01:15:12,709
Will it be out soon?
668
01:15:12,834 --> 01:15:15,251
Yes, around New Year's.
669
01:15:15,876 --> 01:15:18,001
What has changed?
670
01:15:28,459 --> 01:15:33,834
This is the place
we chose for Dahai.
671
01:15:33,959 --> 01:15:37,126
I love the way it's set up,
672
01:15:37,251 --> 01:15:44,126
especially the two windows.
That one looks onto the kitchen.
673
01:15:44,251 --> 01:15:51,334
We covered this chair
with a new fabric, with a tiger motif.
674
01:15:51,459 --> 01:15:55,792
Dahai writes his complaint
on the bed.
675
01:15:55,917 --> 01:16:00,084
I imagined him a bachelor,
676
01:16:00,209 --> 01:16:04,751
with no one to help him day-to-day.
677
01:16:05,376 --> 01:16:10,001
His rifle was hidden in this armoire.
678
01:16:53,417 --> 01:16:57,834
I love the feeling of disaster
and collapse we feel here.
679
01:16:57,959 --> 01:17:07,084
There are still traces
of past riches.
680
01:17:07,209 --> 01:17:09,126
The architectural structure is still there
681
01:17:09,251 --> 01:17:11,792
but we see it after its decline.
682
01:17:12,251 --> 01:17:14,876
As though the place
was now forgotten by everyone.
683
01:17:15,001 --> 01:17:19,459
This degradation echoes
Dahai's situation.
684
01:17:19,584 --> 01:17:25,376
He has not accepted the evolution
or transformations in his village.
685
01:17:25,501 --> 01:17:28,876
He's a person who has been
overlooked and forgotten.
686
01:17:29,001 --> 01:17:32,959
I feel that this place
resembles him a great deal.
687
01:17:33,084 --> 01:17:38,584
It's like an old photo
of the end of the Qing,
688
01:17:38,709 --> 01:17:46,959
from 1890 to 1900,
I've seen a lot of them.
689
01:17:47,084 --> 01:17:52,001
It was the time
of the Boxer revolt.
690
01:17:52,126 --> 01:17:57,959
They were the symbol
of violence and impulsive protest.
691
01:18:00,792 --> 01:18:02,626
Dahai!
692
01:18:12,751 --> 01:18:21,876
Today, the internet allows us to tell
the same story in several ways.
693
01:18:22,001 --> 01:18:26,376
All you need is a blog account
to express your opinions.
694
01:18:26,501 --> 01:18:31,667
But the problem is that,
even if you have a blog,
695
01:18:31,792 --> 01:18:36,876
and express your ideas,
who hears you?
696
01:18:37,001 --> 01:18:40,209
Is anyone really listening?
697
01:18:40,334 --> 01:18:43,334
Under these circumstances,
when someone suffers
698
01:18:43,459 --> 01:18:45,834
under extreme pressure
in order to survive,
699
01:18:45,959 --> 01:18:50,542
in a world in which he has no means
to tell his story, no one to listen,
700
01:18:50,667 --> 01:18:56,334
then violence, for him, is not only
a solution to his problems,
701
01:18:56,459 --> 01:19:02,709
it's also a manifesto, a way to affirm
his existence as an individual.
702
01:19:02,834 --> 01:19:03,917
I have money.
703
01:19:04,042 --> 01:19:06,751
- Money can't buy everything!
- I have money!
704
01:19:06,876 --> 01:19:09,376
Isn't it good enough?
705
01:19:11,292 --> 01:19:14,126
It's not fucking good enough?
706
01:19:14,251 --> 01:19:16,834
I'll smother you in it!
707
01:19:18,126 --> 01:19:19,459
Not a prostitute?
708
01:19:19,584 --> 01:19:22,167
I'll smother you in money!
709
01:19:24,751 --> 01:19:25,917
Bitch!
710
01:19:27,376 --> 01:19:30,126
I have fucking money!
711
01:19:32,376 --> 01:19:34,626
Fuck!
712
01:19:34,751 --> 01:19:36,001
Fuck you!
713
01:19:36,126 --> 01:19:38,292
Isn't my money good enough?
714
01:19:40,292 --> 01:19:45,751
Xiaoyu utilises violence
to preserve her dignity.
715
01:19:45,876 --> 01:19:50,667
I wanted to see her
as a traditional female warrior.
716
01:19:50,792 --> 01:19:54,167
It's a real drama.
She's a true tragic character.
717
01:19:54,292 --> 01:19:58,417
I plunge my knife, pull it out
and aim for the face.
718
01:19:58,542 --> 01:20:02,501
At that moment, to me, Xiaoyu
719
01:20:02,626 --> 01:20:05,167
is the image of traditional women
justice fighters as I imagine them.
720
01:20:44,626 --> 01:20:50,251
From the start, I wondered
how I would end the film.
721
01:20:50,792 --> 01:20:53,459
To me, coming back to the outer wall
722
01:20:53,584 --> 01:20:59,167
represented returning to ancient times.
723
01:21:10,334 --> 01:21:15,292
It's a very frequent outcome
for "wuxia" characters,
724
01:21:15,417 --> 01:21:17,584
the stories of old-time
justice keepers.
725
01:21:17,709 --> 01:21:21,584
After having been
the talk of the town,
726
01:21:21,709 --> 01:21:26,042
when they go back to normal life,
they hide.
727
01:21:35,292 --> 01:21:38,876
This wall behind us dates back
to the Ming Dynasty.
728
01:21:39,001 --> 01:21:43,834
It is several hundred years old
but it's still here,
729
01:21:43,959 --> 01:21:46,542
It has witnessed many eras.
730
01:21:53,334 --> 01:21:55,751
He brands me,
Su San, as a murderer.
731
01:21:55,876 --> 01:21:59,251
I cannot defend myself.
732
01:21:59,376 --> 01:22:05,292
I am forced to confess.
733
01:22:05,417 --> 01:22:10,917
My tears flow.
734
01:22:26,209 --> 01:22:31,084
Su San! Do you understand your sin?
735
01:22:32,501 --> 01:22:36,584
Do you understand your sin?
736
01:22:38,542 --> 01:22:44,042
Do you understand your sin?
737
01:23:01,417 --> 01:23:04,834
My family, mostly my father's side,
738
01:23:04,959 --> 01:23:07,209
was very affected
by the Cultural Revolution.
739
01:23:07,334 --> 01:23:10,709
My grandfather was a surgeon.
740
01:23:10,834 --> 01:23:15,459
Before the liberation
he was a doctor in Tianjin.
741
01:23:15,584 --> 01:23:18,584
Then, after saving some money,
742
01:23:18,709 --> 01:23:23,084
he returned to Fenyang
and opened a small clinic.
743
01:23:23,209 --> 01:23:26,334
The clinic was transformed
into a little hospital.
744
01:23:26,459 --> 01:23:31,001
He made a good living
at a time
745
01:23:31,126 --> 01:23:33,501
when it was hard
to get health care
746
01:23:33,626 --> 01:23:38,251
and this enabled him
to buy some land.
747
01:23:38,376 --> 01:23:42,417
So, even though he was a doctor
and head of a hospital,
748
01:23:42,542 --> 01:23:44,751
he also owned land.
749
01:23:45,459 --> 01:23:48,542
When the Cultural Revolution happened
750
01:23:48,667 --> 01:23:50,626
my grandfather had died
751
01:23:50,751 --> 01:23:55,667
but my grandmother
was not spared and paid dearly.
752
01:23:55,792 --> 01:24:03,709
Platform spans a period
going from 1979 to 1989,
753
01:24:03,834 --> 01:24:05,834
in other words my adolescence.
754
01:24:05,959 --> 01:24:10,042
Ten years of my life
that my father knew little of.
755
01:24:10,167 --> 01:24:12,751
When the film was done,
I wanted to dedicate it to him,
756
01:24:12,876 --> 01:24:14,959
to show him howl had grown.
757
01:24:15,084 --> 01:24:18,584
I came home with a VCR
758
01:24:18,709 --> 01:24:21,167
and showed it
to him during the New Year.
759
01:24:21,292 --> 01:24:23,501
This film lasts almost three hours.
760
01:24:23,626 --> 01:24:26,584
My father and mother watched it
to the end.
761
01:24:26,709 --> 01:24:30,667
He didn't say a word,
then went to bed.
762
01:24:30,792 --> 01:24:34,376
The next day at breakfast,
763
01:24:34,501 --> 01:24:36,459
with many precautions,
I asked my father
764
01:24:36,584 --> 01:24:39,959
what he thought
of my film
Platform.
765
01:24:41,959 --> 01:24:45,209
Without looking at me, he said,
766
01:24:45,334 --> 01:24:50,417
"If the film had been shown before
or during the Cultural Revolution,
767
01:24:50,542 --> 01:24:53,751
"you would no doubt have been
considered right wing.
768
01:24:53,876 --> 01:24:56,209
"You would have been labelled
a counter-revolutionary.
769
01:24:56,334 --> 01:24:58,292
"You would surely
have been imprisoned".
770
01:24:58,417 --> 01:25:05,459
He said no more but I knew
he was concerned
771
01:25:06,751 --> 01:25:11,376
and the suffering
he kept inside.
772
01:25:14,417 --> 01:25:18,042
It seems my father kept a lot
of personal diaries back then.
773
01:25:18,167 --> 01:25:20,834
They were discovered during
the Cultural Revolution,
774
01:25:20,959 --> 01:25:23,292
In the diaries, for example,
he said that
775
01:25:23,417 --> 01:25:29,126
he was not allowed to go to university
because of his family origins,
776
01:25:29,251 --> 01:25:37,167
and since the diaries were discovered,
he was arrested
777
01:25:37,292 --> 01:25:42,126
and sent to dig anti-aircraft shelters,
to be re-educated.
778
01:25:42,251 --> 01:25:44,459
My father told me
779
01:25:44,584 --> 01:25:49,126
when he came home,
after the labour camps,
780
01:25:50,042 --> 01:25:53,251
he burned all his notebooks.
781
01:25:53,376 --> 01:25:58,459
He had kept these diaries
since high school.
782
01:25:58,584 --> 01:26:01,584
He burned everything
he had written about his life.
783
01:26:25,584 --> 01:26:29,917
In 2004,
The World was allowed
in theatres and we organised
784
01:26:30,042 --> 01:26:33,126
a big preview showing in Taiyuan.
785
01:26:33,251 --> 01:26:35,959
At the time,
he seemed a bit happier.
786
01:26:36,084 --> 01:26:40,376
He believed the crisis was over
787
01:26:40,501 --> 01:26:43,209
and that I was no longer in danger.
788
01:26:46,501 --> 01:26:49,792
He lived with my mother
in Fenyang.
789
01:26:49,917 --> 01:26:55,459
I was planning to bring them
to Beijing to live with us.
790
01:26:55,584 --> 01:26:57,917
I'm the only son in the family
791
01:26:58,042 --> 01:27:00,917
and according to Chinese custom,
when the parents get old
792
01:27:01,042 --> 01:27:04,042
they are supposed to live with the son.
793
01:27:04,167 --> 01:27:12,584
I decided we'd live together
and then left to film
Still Life.
794
01:27:15,251 --> 01:27:19,209
One day in 2006, when I had
finished filming
795
01:27:19,334 --> 01:27:24,042
and was editing the film,
I got a phone call from my sister.
796
01:27:24,167 --> 01:27:26,459
She asked, "Where are you?"
797
01:27:26,584 --> 01:27:31,292
I was in Shanghai and told her so.
"Can you come home?"
798
01:27:31,417 --> 01:27:35,376
"What is happening?"
"Our father is sick."
799
01:27:35,501 --> 01:27:40,376
I immediately understood because,
if it was a minor health problem,
800
01:27:40,501 --> 01:27:43,459
they would not have asked me
to come home.
801
01:27:43,584 --> 01:27:48,417
If they asked me to come home when
I was so far away, it must be serious.
802
01:27:48,542 --> 01:27:56,959
The next morning,
I took the first plane to Taiyuan.
803
01:27:57,084 --> 01:28:01,792
My sister told me right away
that my father had cancer.
804
01:28:01,917 --> 01:28:13,542
In 2006... in the Spring of 2006
805
01:28:13,667 --> 01:28:16,834
he suddenly left us.
806
01:28:22,501 --> 01:28:26,167
He had had very few
happy moments...
807
01:28:39,376 --> 01:28:43,376
He worried so much about me...
808
01:28:45,959 --> 01:28:49,376
and I didn't get a chance
to thank him.
809
01:28:50,667 --> 01:28:53,667
Perhaps that's what
a father-son relationship is about.
810
01:29:00,209 --> 01:29:02,042
I don't know.
811
01:29:07,084 --> 01:29:14,542
Something like that...
My desires, destiny...
812
01:29:22,126 --> 01:29:25,042
And how was your check-up?
813
01:29:25,167 --> 01:29:27,959
- It's all good.
- Oh, I'm glad...
814
01:29:28,084 --> 01:29:32,584
The doc just has some doubts
that are unconfirmed, right?
815
01:29:32,709 --> 01:29:36,459
Just need to be careful.
For now, it's good.
816
01:29:39,501 --> 01:29:41,251
What happened to you?
817
01:29:41,376 --> 01:29:43,709
I have palpitations.
818
01:29:45,459 --> 01:29:47,459
That's anxiety.
819
01:30:08,209 --> 01:30:10,792
My guts are messed up.
820
01:30:44,584 --> 01:30:48,876
I'll make a radical
decision, no doubt.
821
01:30:49,001 --> 01:30:51,542
So your idea is...
822
01:30:51,667 --> 01:30:54,876
For now, the choice for me
is not which project to do,
823
01:30:55,001 --> 01:30:57,459
but whether to continue.
824
01:30:59,334 --> 01:31:04,542
It's not about being cranky
or not wanting to,
825
01:31:04,667 --> 01:31:08,667
but the feeling
I can't continue this work.
826
01:31:11,376 --> 01:31:14,084
And the new work on
Platform?
827
01:31:14,209 --> 01:31:19,834
Stopping is stopping, completely.
Stopping everything for now.
828
01:31:19,959 --> 01:31:21,042
Why
Platform?
829
01:31:21,167 --> 01:31:29,751
He wanted to re-edit
Platform...
it would be so great.
830
01:31:55,167 --> 01:31:57,876
Sometimes I think...
831
01:31:58,001 --> 01:32:02,834
In
Platform, the characters
dream of the outside world
832
01:32:02,959 --> 01:32:08,959
And if they saw my fourth film,
The World
833
01:32:09,084 --> 01:32:10,584
what would they think?
834
01:32:10,709 --> 01:32:13,334
Is this the distant place
they aspired to?
835
01:32:13,459 --> 01:32:16,292
Is it that other life
they'd have wanted?
836
01:32:16,417 --> 01:32:19,167
Sometimes I also think...
837
01:32:19,292 --> 01:32:22,626
What if Xiao Wu knew the misfortune
838
01:32:22,751 --> 01:32:25,251
that plagued the characters
in
A Touch Of Sin?
839
01:32:25,376 --> 01:32:27,042
What would he think?
840
01:32:28,167 --> 01:32:32,959
I can't say whether it would have
a positive or negative impact on him,
841
01:32:33,084 --> 01:32:38,292
but that reality
would seem absurd to him.
842
01:32:57,334 --> 01:33:01,834
I love the sensation of emptiness
in moments like this.
843
01:33:04,334 --> 01:33:08,042
Perhaps, in a way,
these moments
844
01:33:08,167 --> 01:33:10,584
have vanished from my life little by little.
845
01:33:10,709 --> 01:33:15,209
From working all the time,
solving all sorts of problems.
846
01:33:15,334 --> 01:33:19,917
For a while now,
I force myself to leave more often.
847
01:33:20,042 --> 01:33:27,584
It's only with real solitude,
being really alone,
848
01:33:27,709 --> 01:33:31,917
that you can nourish
your inspiration,
849
01:33:32,042 --> 01:33:37,959
allow things to mature
and see ideas emerge.
850
01:33:40,251 --> 01:33:42,417
I love those sounds...
851
01:33:42,542 --> 01:33:45,001
When you hear fireworks,
852
01:33:45,126 --> 01:33:51,626
you think, today maybe someone
is getting married.
853
01:33:51,751 --> 01:33:57,459
Far away, people are gathered
for a ceremony.
854
01:33:57,584 --> 01:34:00,959
Two or three hundred people,
sharing a meal.
855
01:34:01,084 --> 01:34:02,417
That's life!
856
01:34:02,542 --> 01:34:08,792
Every time I come back here,
my imagination overflows with this life.
857
01:35:16,459 --> 01:35:19,376
Dear friends, let's toast Lailai!
858
01:35:19,501 --> 01:35:22,126
All our school friends!
859
01:35:22,251 --> 01:35:28,209
To Lailai! We're so proud!
860
01:35:29,084 --> 01:35:33,501
Let's raise our glasses!
861
01:35:33,626 --> 01:35:38,959
Zhangke, this time,
have the real stuff!
862
01:35:39,084 --> 01:35:42,334
Toss the tea...
863
01:35:56,292 --> 01:35:58,251
See you at New Year's!
864
01:35:58,376 --> 01:36:01,626
To New Year's!
67066