Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:18,096 --> 00:02:20,222
- Good morning.
- Good morning, madame.
3
00:02:22,059 --> 00:02:24,060
- Good morning.
- Hello.
4
00:02:26,772 --> 00:02:30,941
New delivery. I'm sure you've
got some excellent books there.
5
00:05:05,013 --> 00:05:06,889
Got you at last!
6
00:05:07,057 --> 00:05:11,519
Not the first time you've stolen
from me, is it, my little thief?!
7
00:05:11,686 --> 00:05:14,313
- Quick, empty your pockets.
- You're hurting me!
8
00:05:14,481 --> 00:05:18,275
Empty your pockets,
or I'll call the Station Inspector.
9
00:05:18,443 --> 00:05:20,110
Do as I say!
10
00:05:30,539 --> 00:05:32,706
What are you doing with all these?
11
00:05:33,792 --> 00:05:36,377
- And the other one.
- There's nothing in it.
12
00:05:37,587 --> 00:05:40,214
Where's the Station Inspector?!
13
00:06:31,516 --> 00:06:33,225
Ghosts.
14
00:06:35,520 --> 00:06:37,646
Did you draw these pictures?
15
00:06:40,358 --> 00:06:42,318
Did you draw these pictures?
16
00:06:44,362 --> 00:06:46,071
Where did you steal this?
17
00:06:46,239 --> 00:06:49,575
- I didn't steal it.
- You're a thief and a liar.
18
00:06:49,743 --> 00:06:52,161
- Get out of here.
- Give me my notebook!
19
00:06:52,329 --> 00:06:53,537
It's no longer your notebook!
20
00:06:53,705 --> 00:06:56,373
It is my notebook and I'll do with it
what I like! Maybe I'll just burn it!
21
00:06:56,541 --> 00:06:59,168
- No!
- Then tell me who did the drawings!
22
00:07:04,633 --> 00:07:06,508
Get out of here, you little thief!
23
00:07:09,054 --> 00:07:10,554
Why are you still here?
24
00:07:11,723 --> 00:07:14,433
- Go!
- Maximilian, do you hear an atrocity?
25
00:07:14,601 --> 00:07:16,936
Calamity? Corruption? Go!
26
00:07:21,524 --> 00:07:23,233
Excuse me, excuse me! Move aside!
27
00:07:26,571 --> 00:07:28,030
Move aside! Gangway!
28
00:07:28,198 --> 00:07:30,240
Move, move!
29
00:07:37,999 --> 00:07:40,084
Stand aside!
30
00:08:04,109 --> 00:08:05,442
What?!
31
00:08:07,404 --> 00:08:08,445
A wolf!
32
00:08:15,286 --> 00:08:17,121
Move, move!
33
00:08:28,758 --> 00:08:30,634
As you were.
34
00:08:31,511 --> 00:08:32,511
Move!
35
00:08:39,019 --> 00:08:40,853
Stop that child! Apprehend!
36
00:08:41,021 --> 00:08:42,688
Monsieur Frick!
37
00:08:43,523 --> 00:08:45,607
Hey! Move aside!
38
00:08:50,488 --> 00:08:51,739
Move!
39
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
Move!
40
00:08:53,283 --> 00:08:54,408
Pardon me!
41
00:08:55,243 --> 00:08:57,119
Sir, move!
42
00:09:14,137 --> 00:09:15,846
Malediction!
43
00:09:18,183 --> 00:09:19,975
No! Stop the train!
44
00:09:20,143 --> 00:09:21,518
Hold the train!
45
00:09:22,937 --> 00:09:26,231
Help! Help! Assistance!
46
00:09:27,233 --> 00:09:29,026
Hold it, hold the train!
47
00:09:29,194 --> 00:09:31,570
Move the bag! Move the bag!
48
00:09:33,448 --> 00:09:34,740
No!
49
00:11:23,808 --> 00:11:26,393
Oh, my God! I'm so sorry.
50
00:11:26,561 --> 00:11:29,229
I'm so sorry.
51
00:11:33,359 --> 00:11:35,819
No, no, no.
That was very, very bad.
52
00:13:03,533 --> 00:13:06,118
I know you're there.
53
00:13:11,374 --> 00:13:13,041
What's your name, boy?
54
00:13:14,711 --> 00:13:17,671
Hugo. Hugo Cabret.
55
00:13:17,839 --> 00:13:20,299
Stay away from me, Hugo Cabret.
56
00:13:20,466 --> 00:13:23,510
Or I'll drag you
to the Station Inspector's office.
57
00:13:24,846 --> 00:13:28,390
He'll lock you up in his little cell,
58
00:13:28,558 --> 00:13:32,936
and you'll never get out,
you'll never go to school,
59
00:13:33,104 --> 00:13:35,272
you will never get married
and have children of your own
60
00:13:35,440 --> 00:13:37,816
to take things
that don't belong to them.
61
00:13:39,485 --> 00:13:41,236
Give me back my notebook.
62
00:13:42,822 --> 00:13:46,033
I'm going home to burn your notebook.
63
00:13:55,043 --> 00:13:58,587
- You can't burn my notebook.
- And who's to stop me?
64
00:15:30,555 --> 00:15:32,389
You look so cold.
65
00:15:32,557 --> 00:15:35,058
I'm very hot. He's really upset me.
66
00:15:35,226 --> 00:15:37,269
- Who's really upset you?
- That child.
67
00:16:04,088 --> 00:16:05,672
Who are you?
68
00:16:05,840 --> 00:16:08,300
Your grandfather stole my notebook.
69
00:16:08,468 --> 00:16:10,760
I've got to get it back
before he burns it.
70
00:16:10,928 --> 00:16:13,305
Papa Georges isn't my grandfather.
71
00:16:13,473 --> 00:16:15,515
And he isn't a thief. You're the thief.
72
00:16:15,683 --> 00:16:17,225
You're nothing but a...
73
00:16:19,520 --> 00:16:21,104
...a reprobate.
74
00:16:23,316 --> 00:16:26,193
- You'll have to go.
- Not without my notebook.
75
00:16:28,779 --> 00:16:30,780
Why do you need it so badly?
76
00:16:32,325 --> 00:16:33,617
I can't tell you.
77
00:16:36,120 --> 00:16:37,871
Is it a secret?
78
00:16:38,789 --> 00:16:41,374
- Yes.
- Oh, good, I love secrets.
79
00:16:41,542 --> 00:16:44,211
- Tell me this instant.
- No.
80
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
Well, if you won't tell me,
then you'll have to leave.
81
00:16:46,797 --> 00:16:48,798
Not without my notebook!
82
00:16:49,842 --> 00:16:51,343
I'll get in trouble.
83
00:16:52,303 --> 00:16:54,221
Just go home.
84
00:17:02,480 --> 00:17:03,813
All right.
85
00:17:04,815 --> 00:17:07,359
I'll make sure he doesn't
burn your notebook.
86
00:17:08,236 --> 00:17:09,945
Now go.
87
00:17:59,495 --> 00:18:00,579
What is it?
88
00:18:00,746 --> 00:18:02,831
It's called an automaton.
89
00:18:02,999 --> 00:18:05,709
An aut... An automaton?
90
00:18:05,876 --> 00:18:09,087
I found him abandoned
in the attic at the museum.
91
00:18:11,882 --> 00:18:13,341
What does he do?
92
00:18:14,010 --> 00:18:18,346
He's a windup figure, like a music box.
93
00:18:18,514 --> 00:18:23,977
This is the most complicated one
I've ever seen... by far.
94
00:18:25,104 --> 00:18:27,063
You see, this one...
95
00:18:28,024 --> 00:18:32,110
...this one can write.
96
00:18:34,196 --> 00:18:36,656
It must've been made in London.
97
00:18:36,824 --> 00:18:38,366
Where Mother was from.
98
00:18:39,869 --> 00:18:42,912
She was from Coventry, but she...
moved to London.
99
00:18:43,080 --> 00:18:46,249
Magicians used machines like this
when I was a boy.
100
00:18:46,417 --> 00:18:48,710
Some walked, some danced, some sang.
101
00:18:48,878 --> 00:18:53,715
But the secret was always
in the clockwork.
102
00:18:54,508 --> 00:18:55,592
Look at that.
103
00:19:00,097 --> 00:19:01,556
Can we fix him?
104
00:19:02,308 --> 00:19:04,392
I don't know, Hugo.
105
00:19:04,560 --> 00:19:06,770
He's badly rusted.
106
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
And finding parts to fit
will be very hard.
107
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
Of course we can fix him.
108
00:19:16,280 --> 00:19:18,114
We're clockmakers, aren't we?
109
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
But only after I've finished
my work at the shop
110
00:19:20,493 --> 00:19:24,496
and at the museum, hmm?
You understand.
111
00:19:29,752 --> 00:19:32,712
We'll put this back in.
Just steady it...
112
00:19:36,759 --> 00:19:38,927
Perfect.
113
00:19:47,687 --> 00:19:52,273
You see this? Another complication.
114
00:19:53,317 --> 00:19:55,318
Another mystery.
115
00:19:55,486 --> 00:19:57,404
That makes you happy.
116
00:19:58,948 --> 00:20:02,033
A keyhole in the shape of a heart.
117
00:20:02,201 --> 00:20:04,077
Unfortunately, we don't have the key.
118
00:21:13,314 --> 00:21:15,190
I fixed the gears, and...
119
00:21:18,694 --> 00:21:20,695
Uncle Claude.
120
00:21:25,159 --> 00:21:27,619
There was a fire.
121
00:21:27,787 --> 00:21:30,205
Your father's dead.
122
00:21:38,214 --> 00:21:43,134
Pack your things, quickly.
You're coming with me.
123
00:21:48,015 --> 00:21:49,057
Quick!
124
00:21:58,067 --> 00:22:02,111
You'll be my apprentice,
and you'll live with me at the station.
125
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
And I'll teach you how
to take care of them clocks.
126
00:22:10,579 --> 00:22:14,791
These apartments were built for them
that run the station years ago.
127
00:22:16,627 --> 00:22:19,337
But everybody's forgotten they're here.
128
00:22:24,051 --> 00:22:26,761
Your bed is in the corner, over there.
129
00:22:28,347 --> 00:22:32,267
Now, get some sleep.
We start work at 5:00.
130
00:22:37,147 --> 00:22:40,650
- What about school?
- You've finished with school!
131
00:22:41,485 --> 00:22:45,905
There'll be no time for that
when you're in them walls.
132
00:22:49,451 --> 00:22:54,789
Hugo, without me,
you'd be in the orphanage.
133
00:23:03,966 --> 00:23:05,133
Time...
134
00:23:05,926 --> 00:23:09,846
My time is... 60 seconds in a minute.
135
00:23:10,973 --> 00:23:13,600
Sixty minutes in an hour.
136
00:23:15,644 --> 00:23:17,437
Time is everything.
137
00:23:17,605 --> 00:23:19,355
Everything.
138
00:23:22,484 --> 00:23:24,944
Time, time, time...
139
00:23:35,664 --> 00:23:36,873
OK.
140
00:23:50,846 --> 00:23:52,305
Oh, hello.
141
00:23:54,058 --> 00:23:55,642
I just thought...
142
00:23:57,019 --> 00:23:58,811
...a rather nice joke.
143
00:24:01,899 --> 00:24:05,026
Stop that! No, Schatzi! Stop it!
144
00:24:05,653 --> 00:24:07,236
No, no, no!
145
00:24:09,865 --> 00:24:11,616
Come back!
146
00:24:11,784 --> 00:24:14,994
Stand back!
He's just a small little dog.
147
00:24:16,538 --> 00:24:19,040
Please be careful!
You've stepped on him!
148
00:24:21,710 --> 00:24:22,794
Don't hurt him!
149
00:25:16,390 --> 00:25:19,017
- Good morning!
- Morning, sweetheart.
150
00:25:20,019 --> 00:25:22,061
Hello, how are you?
151
00:25:23,564 --> 00:25:25,982
Good morning, sir.
Can I help you with anything?
152
00:25:26,150 --> 00:25:27,525
I'll take these.
153
00:26:08,317 --> 00:26:10,902
I thought I might see you today.
154
00:26:15,657 --> 00:26:17,241
I need my notebook.
155
00:26:19,578 --> 00:26:21,621
Why do you need it so badly?
156
00:26:23,582 --> 00:26:25,500
To help me...
157
00:26:26,460 --> 00:26:28,252
...to fix something.
158
00:27:09,336 --> 00:27:10,336
Go away.
159
00:27:13,298 --> 00:27:15,633
Please just go away.
160
00:27:22,599 --> 00:27:24,308
Wait! Hey!
161
00:27:24,476 --> 00:27:28,229
- Sorry, I...
- I saw.
162
00:27:29,314 --> 00:27:32,024
- Are you crying?
- No.
163
00:27:32,192 --> 00:27:34,152
Hold still.
164
00:27:34,319 --> 00:27:38,364
Look, there's nothing wrong with crying.
165
00:27:38,532 --> 00:27:42,326
Sydney Carton cries.
And Heathcliff, too.
166
00:27:42,494 --> 00:27:46,122
- In books, they're crying all the time.
- I can do it.
167
00:27:46,290 --> 00:27:49,959
I need to talk to you.
It's terribly important, but...
168
00:27:50,127 --> 00:27:52,670
But not here. We're too...
169
00:27:54,965 --> 00:27:56,924
...exposed.
170
00:27:58,927 --> 00:28:01,220
- Come on.
- Where are we going?
171
00:28:01,388 --> 00:28:03,973
Only to the most
wonderful place on earth.
172
00:28:04,141 --> 00:28:06,142
It's Neverland and Oz and...
173
00:28:06,310 --> 00:28:09,061
...Treasure Island all wrapped into one.
174
00:28:09,229 --> 00:28:10,938
Good morning, Monsieur Labisse.
175
00:28:11,106 --> 00:28:12,940
Isabelle.
176
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
May I present to you
Monsieur Hugo Cabret,
177
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
a very old and dear companion.
178
00:28:23,952 --> 00:28:26,078
Monsieur Cabret.
179
00:28:28,165 --> 00:28:29,707
Hello.
180
00:28:30,709 --> 00:28:33,377
Well, thank you for this.
181
00:28:33,545 --> 00:28:38,341
I think I'm halfway in love with
David Copperfield. Photography?
182
00:28:38,508 --> 00:28:43,429
- Back corner, left, top shelf.
- Thank you.
183
00:28:52,105 --> 00:28:53,522
Listen, what's so important?
184
00:28:53,690 --> 00:28:56,108
Papa Georges still has your notebook.
185
00:28:56,276 --> 00:28:58,694
He didn't burn it.
That was all a trick.
186
00:28:58,862 --> 00:29:01,948
- Why?
- I don't know.
187
00:29:02,115 --> 00:29:05,201
All I know is the notebook
made him very upset.
188
00:29:05,369 --> 00:29:08,496
And he and Mama Jeanne stayed up
very late talking about it.
189
00:29:11,208 --> 00:29:13,668
Well, you see, I think he was crying.
190
00:29:17,923 --> 00:29:19,632
Why are you helping me?
191
00:29:20,842 --> 00:29:24,053
Because this might be an adventure.
192
00:29:24,221 --> 00:29:26,555
And I've never had one before...
193
00:29:27,891 --> 00:29:30,601
...outside of books, at least.
194
00:29:30,769 --> 00:29:34,272
And I think we should be very...
195
00:29:36,900 --> 00:29:38,859
...clandestine.
196
00:29:41,863 --> 00:29:43,489
OK.
197
00:29:43,657 --> 00:29:47,660
By the way, my name's Isabelle.
Do you want a book?
198
00:29:47,828 --> 00:29:51,956
Monsieur Labisse lets me borrow them,
and I'm sure I could get one for you.
199
00:29:52,124 --> 00:29:53,541
No.
200
00:29:54,793 --> 00:29:56,836
Don't you like books?
201
00:29:57,838 --> 00:29:59,547
No... No, I do.
202
00:30:01,591 --> 00:30:04,593
My father and I used to read
Jules Verne together.
203
00:30:13,103 --> 00:30:15,396
Well, come on.
204
00:30:16,523 --> 00:30:18,065
How do I get my notebook back?
205
00:30:18,233 --> 00:30:20,943
Well, I think you
should stand up to him.
206
00:30:21,111 --> 00:30:23,279
And don't tell him we talked.
207
00:30:23,447 --> 00:30:25,031
I'll help you if I can.
208
00:30:25,866 --> 00:30:27,616
Be steadfast.
209
00:30:35,125 --> 00:30:37,335
Go away.
210
00:30:55,812 --> 00:30:57,563
Fix it.
211
00:31:00,359 --> 00:31:02,318
I said, fix it.
212
00:31:05,947 --> 00:31:09,033
I know you've been
stealing parts from the shop.
213
00:31:09,201 --> 00:31:11,619
You might as well use those
you haven't stolen yet.
214
00:32:12,639 --> 00:32:14,181
Give me my notebook.
215
00:32:14,349 --> 00:32:16,559
You've got a bit of talent.
216
00:32:17,519 --> 00:32:20,604
But you'll have to prove there's
more to you than being a thief.
217
00:32:20,772 --> 00:32:23,899
- You can earn your notebook.
- How?
218
00:32:24,067 --> 00:32:25,109
Come to the booth every day.
219
00:32:25,277 --> 00:32:28,529
I'll decide how long you must
work for each item you stole.
220
00:32:28,697 --> 00:32:31,699
And it will be up to me
to decide when...
221
00:32:31,867 --> 00:32:33,826
...you've earned
your notebook, if ever.
222
00:32:35,745 --> 00:32:39,039
- I already have a job.
- "Thief" is not a job, boy.
223
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
I have a different job.
But I'll come when I can.
224
00:32:46,339 --> 00:32:48,132
You begin tomorrow. Go away.
225
00:32:50,927 --> 00:32:51,927
I'll begin now.
226
00:32:59,853 --> 00:33:01,562
Not that one, the other one.
227
00:33:59,371 --> 00:34:00,746
Is this your card?
228
00:35:37,177 --> 00:35:39,720
Where is it?
229
00:36:23,640 --> 00:36:25,474
Little man.
230
00:36:33,024 --> 00:36:35,526
Where are your designated adults?
Answer me!
231
00:36:35,694 --> 00:36:38,779
- Ain't got none.
- Do you have any parents?
232
00:36:39,698 --> 00:36:41,031
- No!
- Excellent.
233
00:36:41,199 --> 00:36:43,867
It's straight to the orphanage
with you, isn't it?
234
00:36:44,035 --> 00:36:46,829
What were you doing
looking in that man's bottle?
235
00:36:46,996 --> 00:36:49,456
Was that your...
Was that your bottle?!
236
00:36:49,624 --> 00:36:51,291
Was that your paper bag?
237
00:36:51,459 --> 00:36:53,711
Was that your paper bag?
It states clearly...
238
00:36:53,878 --> 00:36:59,216
Yes, Gustave Dast� here.
Yes, Officer, another orphan.
239
00:36:59,384 --> 00:37:01,719
Trespass and theft this time.
240
00:37:01,886 --> 00:37:04,638
His hand was trespassing
inside a paper bag,
241
00:37:04,806 --> 00:37:07,766
with the intent of
removing its contents.
242
00:37:09,018 --> 00:37:13,230
The object of his plunder? A pastry.
243
00:37:15,275 --> 00:37:17,025
Be quiet!
244
00:37:18,069 --> 00:37:21,697
Keep... Stop your sniffling,
you little urchin,
245
00:37:21,865 --> 00:37:23,991
with your filthy little mitts.
246
00:37:26,494 --> 00:37:28,162
No, of course I wasn't talking to you.
247
00:37:28,329 --> 00:37:30,456
I have only
the highest respect for you. Please.
248
00:37:31,833 --> 00:37:34,251
No, that was not a comment
about your wife.
249
00:37:35,712 --> 00:37:37,254
That's absurd.
250
00:37:37,422 --> 00:37:41,842
I have not heard any of those rumors.
No, I was not aware of that.
251
00:37:42,010 --> 00:37:44,511
Well, I'm sure she will return.
252
00:37:44,679 --> 00:37:46,555
Come on, you little vermin.
253
00:37:46,723 --> 00:37:48,265
So here's the little pastry thief, eh?
254
00:37:48,433 --> 00:37:50,768
- This is the one.
- Who's a little strudel thief then?
255
00:37:51,561 --> 00:37:53,228
Apologies about your wife.
256
00:37:53,396 --> 00:37:55,230
What do you think
I should do about her?
257
00:37:55,398 --> 00:37:57,524
- What? About what?
- Leaving me.
258
00:37:58,234 --> 00:38:00,068
- Hey! Come on!
- Nice try.
259
00:38:01,029 --> 00:38:02,946
Go on, get in there!
260
00:38:03,114 --> 00:38:05,115
- Do you think it's mine?
- What?
261
00:38:05,283 --> 00:38:07,409
I don't know what to do.
She's having a baby, you know.
262
00:38:07,577 --> 00:38:10,037
- Sure it's yours?
- Who else's could it be?
263
00:38:10,205 --> 00:38:13,207
Of course it's yours. When's the last
time you had relations with her?
264
00:38:14,250 --> 00:38:15,417
Any time in the last year?
265
00:38:15,585 --> 00:38:18,796
- No, I don't think so.
- Very suspicious, then.
266
00:38:18,963 --> 00:38:21,131
If you should see her, please...
267
00:38:21,674 --> 00:38:22,800
You sure you want her back?
268
00:38:22,967 --> 00:38:25,219
Oh, yes, yes.
I love her very much.
269
00:38:28,264 --> 00:38:31,517
Ready? One, two, three!
270
00:38:32,477 --> 00:38:33,560
Perfect.
271
00:38:42,070 --> 00:38:44,655
Robin Hood. I saw this movie.
272
00:38:44,823 --> 00:38:48,158
With Douglas Fairbanks.
Did you see that?
273
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
I've never seen a movie.
274
00:38:50,829 --> 00:38:53,121
- What?
- Isn't it appalling?
275
00:38:53,289 --> 00:38:56,333
You've never seen a movie? Not ever?
276
00:38:56,501 --> 00:38:58,168
Papa Georges won't let me.
277
00:38:58,336 --> 00:39:01,672
- He's very strict about it.
- I love the movies.
278
00:39:01,840 --> 00:39:04,299
My father always took me
for my birthday.
279
00:39:09,180 --> 00:39:10,556
Hugo...
280
00:39:12,392 --> 00:39:14,268
...is your father dead?
281
00:39:15,311 --> 00:39:17,646
I don't want to talk about it.
282
00:39:28,616 --> 00:39:30,325
Isabelle...
283
00:39:34,831 --> 00:39:36,790
...do you want to have an adventure?
284
00:40:05,778 --> 00:40:07,404
We could get into trouble.
285
00:40:09,324 --> 00:40:11,783
That's how you know it's an adventure.
286
00:40:58,164 --> 00:41:01,208
How did you two rats get in here?!
Come on!
287
00:41:05,505 --> 00:41:08,340
And I'd better not see
you in here again!
288
00:41:13,137 --> 00:41:16,098
Why doesn't Papa Georges
let you go to the movies?
289
00:41:16,265 --> 00:41:19,101
I don't know. He never said.
290
00:41:19,811 --> 00:41:21,269
I bet my parents would've let me.
291
00:41:22,522 --> 00:41:23,855
What happened to them?
292
00:41:25,858 --> 00:41:29,486
They died... when I was a baby.
293
00:41:29,654 --> 00:41:32,114
But Papa Georges and Mama Jeanne,
they're my godparents,
294
00:41:32,281 --> 00:41:33,865
so they took me in.
295
00:41:34,033 --> 00:41:38,078
They're very nice about most everything,
except the movies.
296
00:41:38,246 --> 00:41:40,247
My father took me
to the movies all the time.
297
00:41:40,415 --> 00:41:43,959
He told me about the first one
he ever saw.
298
00:41:44,127 --> 00:41:47,170
He went into a dark room,
and on a white screen,
299
00:41:47,338 --> 00:41:51,967
he saw a rocket fly
into the eye of the man in the moon.
300
00:41:52,135 --> 00:41:53,802
- It went straight in.
- Really?
301
00:41:53,970 --> 00:41:56,638
He said it was like seeing
his dreams in the middle of the day.
302
00:41:58,808 --> 00:42:00,976
The movies were our special place...
303
00:42:01,686 --> 00:42:05,230
...where we could go
and watch something, and...
304
00:42:08,401 --> 00:42:10,402
...we didn't miss my mum so much.
305
00:42:11,988 --> 00:42:14,656
You think about him a lot, don't you?
306
00:42:16,743 --> 00:42:18,326
All the time.
307
00:42:19,912 --> 00:42:25,125
Hugo... where do you live?
308
00:42:38,723 --> 00:42:40,182
There.
309
00:42:45,480 --> 00:42:47,355
My uncle taught me
how to run the clocks.
310
00:42:47,523 --> 00:42:49,900
So I just keep on doing it.
311
00:42:50,735 --> 00:42:54,112
Maybe he'll come back one day,
but I doubt it.
312
00:42:54,947 --> 00:42:57,491
Aren't you afraid someone will find out?
313
00:42:57,658 --> 00:43:00,535
Not as long as the clocks keep
on running and no one sees me.
314
00:43:05,958 --> 00:43:08,085
- Act natural.
- What?
315
00:43:08,252 --> 00:43:10,921
Just keep on walking. Act natural.
316
00:43:11,089 --> 00:43:13,090
How am I acting now?
317
00:43:26,896 --> 00:43:29,439
You two, halt!
318
00:43:30,900 --> 00:43:32,651
Come here.
319
00:43:36,906 --> 00:43:39,991
- Good day, monsieur.
- Where are your parents?
320
00:43:41,119 --> 00:43:43,745
I work with my Papa Georges
at the toy booth.
321
00:43:43,913 --> 00:43:45,997
Surely you've seen me there before.
322
00:43:46,165 --> 00:43:49,835
And this is my cousin
from the country, Hugo.
323
00:44:04,892 --> 00:44:06,852
You'll have to forgive him.
324
00:44:07,019 --> 00:44:12,524
He's quite... simple-minded.
Doltish, really.
325
00:44:12,692 --> 00:44:14,526
Poor thing.
326
00:44:24,370 --> 00:44:28,373
Seems Maximilian doesn't like
the cut of your jib, little man.
327
00:44:28,541 --> 00:44:31,710
He is disturbed by your physiognomy.
328
00:44:31,878 --> 00:44:35,130
He is upset by your visage.
329
00:44:35,965 --> 00:44:39,009
Why would he not like your face?
330
00:44:42,346 --> 00:44:46,516
Well, perhaps he smells my cat.
331
00:44:48,477 --> 00:44:50,562
- Cat?
- Yes.
332
00:44:50,730 --> 00:44:54,274
Christina Rossetti's her name,
after the poetess.
333
00:44:55,193 --> 00:44:56,902
Would you like me to recite?
334
00:44:57,069 --> 00:44:59,613
My heart is like a singing bird
335
00:44:59,780 --> 00:45:02,240
Whose nest is in a water'd shoot
336
00:45:02,408 --> 00:45:04,910
My heart is like an apple tree
337
00:45:05,077 --> 00:45:07,162
Whose boughs are bent with thick-set...
338
00:45:07,330 --> 00:45:09,623
All right, all right. I know the rest.
339
00:45:09,790 --> 00:45:11,458
That's enough poetry for today.
340
00:45:11,626 --> 00:45:17,339
I love poetry, particularly
that poem by Chris... tina.
341
00:45:17,506 --> 00:45:18,590
- Rossetti.
- She's... yeah.
342
00:45:18,758 --> 00:45:22,177
She's one of my favorites.
I know it's Rossetti.
343
00:45:22,887 --> 00:45:24,471
I know it's Rossetti.
344
00:45:24,639 --> 00:45:27,807
I love poetry, just...
not in the station.
345
00:45:27,975 --> 00:45:32,812
We're here to either
get on trains or get off them.
346
00:45:32,980 --> 00:45:36,441
Or work in different shops,
is that clear?
347
00:45:36,609 --> 00:45:39,653
- Yes, sir.
- Watch your step.
348
00:45:40,404 --> 00:45:42,072
Go on, go.
349
00:45:54,252 --> 00:45:55,502
Doltish?
350
00:45:57,171 --> 00:46:00,090
Now, since I just saved your life,
351
00:46:00,258 --> 00:46:03,176
how about letting me see
your covert lair?
352
00:46:04,679 --> 00:46:08,598
- My what?
- Where you live, in the walls.
353
00:46:13,229 --> 00:46:15,814
I have to go now. I have things to do.
354
00:46:15,982 --> 00:46:17,399
Hold on!
355
00:46:19,235 --> 00:46:22,112
You've seen my house.
Isn't it about time that I saw yours?
356
00:46:22,280 --> 00:46:23,989
After all, I am your only friend.
357
00:46:24,156 --> 00:46:25,657
You're not my only friend.
358
00:46:25,825 --> 00:46:28,159
Being enigmatic really doesn't suit you.
359
00:46:28,327 --> 00:46:30,996
- What are you up to?
- I've got to go.
360
00:46:31,163 --> 00:46:33,790
I should never have left
the station to begin with.
361
00:46:55,479 --> 00:46:56,563
Hugo!
362
00:47:16,167 --> 00:47:19,753
- Where did you get this?
- None of your business.
363
00:47:19,920 --> 00:47:22,922
- I need it.
- What for?
364
00:47:23,090 --> 00:47:24,591
I just need it.
365
00:47:25,509 --> 00:47:26,634
Not unless...
366
00:47:26,802 --> 00:47:29,095
Not unless you tell me why.
367
00:47:35,227 --> 00:47:36,102
Come.
368
00:47:45,446 --> 00:47:49,491
This is marvelous.
I feel just like Jean Valjean.
369
00:47:59,835 --> 00:48:02,545
Oh, this is superlative.
370
00:48:10,346 --> 00:48:12,055
What is that?
371
00:48:13,599 --> 00:48:15,016
It's an automaton.
372
00:48:16,602 --> 00:48:20,522
My father was fixing it...
before he died.
373
00:48:30,825 --> 00:48:34,577
Why would my key fit
into your father's machine?
374
00:48:40,584 --> 00:48:42,210
He looks sad.
375
00:48:43,796 --> 00:48:46,631
I think he's just waiting.
376
00:48:46,799 --> 00:48:48,466
For what?
377
00:48:49,844 --> 00:48:51,761
To work again.
378
00:48:54,682 --> 00:48:57,600
To do what he's supposed to do.
379
00:48:59,478 --> 00:49:01,896
What happens when you wind him up?
380
00:49:04,984 --> 00:49:07,026
I don't know.
381
00:49:23,252 --> 00:49:24,752
What's the matter?
382
00:49:29,508 --> 00:49:31,759
I know it's silly...
383
00:49:36,474 --> 00:49:40,185
...but I think it's going
to be a message from my father.
384
00:52:22,348 --> 00:52:25,183
What an idiot, to think I could fix it.
385
00:52:29,438 --> 00:52:31,230
- Hugo...
- It's broken!
386
00:52:31,398 --> 00:52:33,441
It'll always be broken!
387
00:52:39,156 --> 00:52:40,573
Look...
388
00:52:44,495 --> 00:52:47,747
Hugo, look, it doesn't
have to be like this.
389
00:52:47,915 --> 00:52:49,666
- You can fix it.
- You don't...
390
00:52:49,833 --> 00:52:51,709
You don't understand.
391
00:52:53,337 --> 00:52:54,796
I thought...
392
00:52:56,715 --> 00:53:01,177
...if I could fix it,
I wouldn't be so alone.
393
00:53:10,521 --> 00:53:11,729
Hugo!
394
00:53:12,564 --> 00:53:17,568
Hugo, look! Look, it's not done.
It's not done!
395
00:53:28,414 --> 00:53:29,956
It's not writing...
396
00:53:30,708 --> 00:53:32,166
...it's drawing.
397
00:54:10,581 --> 00:54:13,040
That's the movie my father saw.
398
00:54:54,500 --> 00:54:56,334
Georges M�li�s?
399
00:54:58,003 --> 00:54:59,754
That's Papa Georges' name.
400
00:55:02,049 --> 00:55:07,094
Why would your father's machine
sign Papa Georges' name?
401
00:55:08,764 --> 00:55:10,598
I don't know.
402
00:55:24,905 --> 00:55:26,197
Thank you.
403
00:55:29,034 --> 00:55:31,577
It was a message from my father.
404
00:55:32,496 --> 00:55:34,580
And now we have to figure it out.
405
00:55:46,468 --> 00:55:48,052
Come on.
406
00:55:50,389 --> 00:55:52,807
- Come on.
- Isabelle?
407
00:55:56,228 --> 00:55:59,438
Mama Jeanne, we...
We have to talk to you.
408
00:56:01,316 --> 00:56:02,859
This is Hugo Cabret.
409
00:56:05,112 --> 00:56:06,904
Good evening, ma'am.
410
00:56:10,742 --> 00:56:14,203
Very good manners... for a thief.
411
00:56:15,330 --> 00:56:16,956
I'm not a thief.
412
00:56:24,631 --> 00:56:26,007
What's going on, Isabelle?
413
00:56:26,174 --> 00:56:29,385
Well, it's a terribly long story
filled with circumlocutions,
414
00:56:29,553 --> 00:56:31,345
but do you remember
several weeks ago when...
415
00:56:31,513 --> 00:56:32,805
Wait!
416
00:56:55,954 --> 00:56:57,955
Mama?
417
00:57:04,254 --> 00:57:05,546
Oh, children.
418
00:57:07,799 --> 00:57:11,427
What have you done?
Where did you get this?
419
00:57:13,055 --> 00:57:14,680
You'll call me a liar.
420
00:57:14,848 --> 00:57:16,515
No, child.
421
00:57:19,269 --> 00:57:21,312
A mechanical man drew it.
422
00:57:22,230 --> 00:57:23,689
Do you have him?
423
00:57:23,857 --> 00:57:26,359
My father found him in a museum.
424
00:57:27,527 --> 00:57:29,779
Nobody wanted him.
425
00:57:29,947 --> 00:57:31,113
We fixed it.
426
00:57:32,532 --> 00:57:34,742
No, but it needed my...
427
00:57:36,870 --> 00:57:38,621
...my key.
428
00:57:42,501 --> 00:57:45,294
- The key I gave you.
- No, no, Mama, he...
429
00:57:45,462 --> 00:57:49,757
No. No, you take this away.
Can't dredge up the past now.
430
00:57:49,925 --> 00:57:52,051
Whatever happens, you don't let
Papa Georges see it.
431
00:57:52,219 --> 00:57:54,929
- Please tell us what's going on.
- Out! None of your business.
432
00:57:55,097 --> 00:57:56,347
You must both forget this.
433
00:57:56,515 --> 00:57:59,684
My father and I,
we worked hard to fix this.
434
00:57:59,851 --> 00:58:02,853
This is all I have left of him.
435
00:58:03,522 --> 00:58:06,190
I need to know what this means.
436
00:58:07,150 --> 00:58:08,317
Please.
437
00:58:11,446 --> 00:58:14,740
There are things
you're too young to understand.
438
00:58:16,493 --> 00:58:19,620
You should not yet
know such sadness.
439
00:58:23,250 --> 00:58:25,960
- It's Papa Georges.
- He can't know you're here.
440
00:58:26,128 --> 00:58:27,670
Quiet!
441
00:58:30,424 --> 00:58:34,051
Now just keep quiet. I'll find a way
to get him out of the apartment.
442
00:58:35,929 --> 00:58:37,179
Not a noise from either of you.
443
00:58:42,728 --> 00:58:44,979
She looked at the armoire.
444
00:58:45,147 --> 00:58:48,566
I already searched it when
I was looking for your notebook.
445
00:58:49,693 --> 00:58:52,653
I'll look again. You stand guard.
446
00:58:53,864 --> 00:58:54,989
Splendid.
447
00:59:05,292 --> 00:59:07,001
- Where's Fizzie?
- You just missed her.
448
00:59:07,169 --> 00:59:09,378
Not on the stairs? Didn't you
see her when you were going past?
449
00:59:09,546 --> 00:59:12,465
- No.
- No? Well...
450
00:59:32,569 --> 00:59:34,487
Look.
451
00:59:41,745 --> 00:59:43,829
We have to investigate.
452
00:59:45,957 --> 00:59:48,042
Let me. I'm taller.
453
00:59:59,679 --> 01:00:02,056
- Knock on it.
- OK.
454
01:01:52,876 --> 01:01:55,419
Back from the dead.
455
01:01:58,632 --> 01:02:00,966
Stop. Stop, Georges.
456
01:02:01,134 --> 01:02:04,470
- Stop it! This is your work!
- My work?!
457
01:02:04,638 --> 01:02:06,472
What am I?
458
01:02:06,640 --> 01:02:10,893
Nothing but a penniless merchant!
A broken windup toy.
459
01:02:14,564 --> 01:02:16,482
I trusted you.
460
01:02:19,945 --> 01:02:22,321
This is how you thank me.
461
01:02:28,495 --> 01:02:30,454
You're cruel.
462
01:02:33,541 --> 01:02:35,125
Cruel.
463
01:03:05,448 --> 01:03:07,241
I should get back.
464
01:03:10,287 --> 01:03:11,495
OK.
465
01:03:25,135 --> 01:03:27,219
Thank you...
466
01:03:28,680 --> 01:03:30,848
...for the movie today. It...
467
01:03:32,684 --> 01:03:34,560
It was a gift.
468
01:03:57,208 --> 01:03:59,460
Sorry, I...
469
01:04:07,719 --> 01:04:09,803
You know this volume?
470
01:04:11,723 --> 01:04:14,308
My father and I
used to read it together.
471
01:04:19,481 --> 01:04:23,817
It is intended for... my godson.
472
01:04:26,696 --> 01:04:31,158
But now I think it is intended...
473
01:04:31,951 --> 01:04:34,912
...for you, Monsieur Cabret.
474
01:04:54,516 --> 01:04:55,974
Might I have another cup?
475
01:04:56,142 --> 01:04:58,185
Still brewing. Soon.
476
01:04:59,854 --> 01:05:02,523
Demitasse, like everything else,
477
01:05:02,690 --> 01:05:05,651
must happen at the opportune moment.
478
01:05:07,153 --> 01:05:10,781
If we only knew when that moment was.
479
01:05:10,949 --> 01:05:14,576
Oh, Gustave, be intrepid.
480
01:05:14,744 --> 01:05:16,328
Say hello to her.
481
01:05:18,164 --> 01:05:20,916
Come on, give me your best smile.
482
01:05:27,841 --> 01:05:29,383
Your best smile.
483
01:05:34,347 --> 01:05:35,973
It's beautiful.
484
01:05:37,434 --> 01:05:38,600
Radiant!
485
01:05:41,146 --> 01:05:42,438
Thank you.
486
01:06:09,215 --> 01:06:10,799
Mademoiselle Lisette.
487
01:06:10,967 --> 01:06:14,261
A very gracious good evening to you.
488
01:06:16,222 --> 01:06:19,558
- Monsieur Inspector.
- Yes.
489
01:06:22,854 --> 01:06:24,188
Yes.
490
01:06:25,356 --> 01:06:28,358
Those are lovely posies, those.
491
01:06:28,526 --> 01:06:30,444
Thank you.
492
01:06:31,446 --> 01:06:33,071
Yes, they're from Gourdon.
493
01:06:33,239 --> 01:06:36,700
They come in on the overnight train,
so they're very fresh.
494
01:06:36,868 --> 01:06:37,993
Gourdon.
495
01:06:38,161 --> 01:06:40,954
Splendid country, that.
496
01:06:41,122 --> 01:06:43,040
Robust.
497
01:06:46,711 --> 01:06:52,549
The weather...
the cows and such, mooing.
498
01:06:52,717 --> 01:06:54,801
Perfectly formed udders.
499
01:06:55,428 --> 01:06:56,678
Yeah.
500
01:06:57,514 --> 01:07:01,767
Are they... Are they smelly?
501
01:07:02,769 --> 01:07:04,269
Are they smelly flowers?
502
01:07:06,981 --> 01:07:10,067
Yes, a little. They're... Please.
503
01:07:31,798 --> 01:07:35,050
You see, I was injured in the war,
and it will never heal.
504
01:07:35,218 --> 01:07:37,386
Good evening, mademoiselle.
505
01:07:39,973 --> 01:07:41,640
I lost my brother.
506
01:07:46,521 --> 01:07:47,646
Where?
507
01:07:49,065 --> 01:07:50,899
Verdun.
508
01:08:11,045 --> 01:08:13,088
Good evening, Monsieur Inspector.
509
01:08:16,801 --> 01:08:19,261
Very good evening,
Mademoiselle Lisette.
510
01:08:35,445 --> 01:08:38,447
The Film Academy library.
511
01:08:39,490 --> 01:08:41,408
Excuse me?
512
01:08:41,576 --> 01:08:45,871
The Film Academy library.
513
01:08:46,039 --> 01:08:50,834
You'll find all you need
to know about movies there.
514
01:08:51,002 --> 01:08:56,256
Second level, fourth row,
section three...
515
01:08:57,008 --> 01:09:00,177
...and, yes, top shelf.
516
01:09:03,848 --> 01:09:07,351
The Invention of Dreams...
517
01:09:09,687 --> 01:09:12,439
...by Ren� Tabard...
518
01:09:14,025 --> 01:09:18,528
...The Story of the First Movies.
519
01:09:23,284 --> 01:09:27,537
"In 1895, one of the very
first films ever shown
520
01:09:27,705 --> 01:09:30,040
was called A Train Arrives
in the Station,
521
01:09:30,208 --> 01:09:33,919
which had nothing more than
a train coming into the station."
522
01:09:38,841 --> 01:09:41,635
"When the train came
speeding toward the screen,
523
01:09:41,803 --> 01:09:44,471
the audience screamed,
because they thought
524
01:09:44,639 --> 01:09:47,474
they were in danger of being run over.
525
01:09:49,560 --> 01:09:53,480
No one had ever seen
anything like it before."
526
01:09:57,026 --> 01:10:00,570
"No one had ever seen
anything like it before."
527
01:10:07,328 --> 01:10:11,081
"What began as a sideshow novelty
soon grew into something more
528
01:10:11,249 --> 01:10:13,500
when the first filmmakers discovered
529
01:10:13,668 --> 01:10:17,212
they could use the new medium
to tell stories."
530
01:10:26,139 --> 01:10:28,056
Wow.
531
01:10:59,964 --> 01:11:03,842
"The filmmaker, Georges M�li�s...
532
01:11:04,719 --> 01:11:08,221
...was one of the first
to realize that...
533
01:11:08,931 --> 01:11:11,349
...films had the power...
534
01:11:12,351 --> 01:11:14,561
...to capture dreams."
535
01:11:16,397 --> 01:11:20,817
"The great pioneer
of early filmmaking died during...
536
01:11:22,862 --> 01:11:25,447
...the Great War."
537
01:11:25,615 --> 01:11:27,032
Died?
538
01:11:28,576 --> 01:11:31,286
- During the Great War?
- You're interested in M�li�s?
539
01:11:34,665 --> 01:11:35,707
Yes.
540
01:11:39,003 --> 01:11:40,420
It's allowed.
541
01:11:41,756 --> 01:11:43,173
Is it?
542
01:11:57,271 --> 01:11:59,105
He's my godfather, you see.
543
01:11:59,273 --> 01:12:03,151
And very much alive,
thank you very much.
544
01:12:05,988 --> 01:12:09,699
But that's not possible.
545
01:12:10,827 --> 01:12:12,619
I assure you, sir...
546
01:12:13,621 --> 01:12:14,955
...it's true.
547
01:12:16,374 --> 01:12:18,542
Why should I believe you?
548
01:12:21,462 --> 01:12:22,879
Because...
549
01:12:24,465 --> 01:12:26,925
Because it's true.
550
01:12:29,053 --> 01:12:31,054
M�li�s alive?
551
01:12:45,820 --> 01:12:46,695
Come with me.
552
01:12:53,536 --> 01:12:57,622
Your godfather is a passion of mine.
553
01:12:58,583 --> 01:13:00,917
He was a great filmmaker.
554
01:13:01,085 --> 01:13:03,461
Here he is at work in his studio.
555
01:13:04,630 --> 01:13:09,050
And this is a handbill
from his stage act.
556
01:13:10,887 --> 01:13:14,097
Here is the great crystal mystery clock
557
01:13:14,265 --> 01:13:17,183
made by his mentor, Robert-Houdin.
558
01:13:19,061 --> 01:13:23,899
And this... is one of his
actual cameras.
559
01:13:27,987 --> 01:13:32,991
- He was a magician?
- Yes. He began on the stage.
560
01:13:33,159 --> 01:13:35,952
How did he start making movies?
561
01:13:36,120 --> 01:13:38,204
No one really knows.
562
01:13:40,499 --> 01:13:42,584
Look how happy he is.
563
01:13:44,045 --> 01:13:49,299
Professor Tabard, would you, perhaps...
564
01:13:50,551 --> 01:13:52,135
...like to meet him?
565
01:13:53,804 --> 01:13:59,517
Oh... but you see, I have met him.
566
01:14:01,228 --> 01:14:05,774
My brother worked as a carpenter
building sets for M�li�s.
567
01:14:05,942 --> 01:14:09,152
One day he took me to visit the studio.
568
01:14:09,320 --> 01:14:13,615
It was like...
something out of a dream.
569
01:14:15,159 --> 01:14:17,744
The whole building was made of glass.
570
01:14:17,912 --> 01:14:22,499
In reality, this was to let in all
the sunlight necessary for filming,
571
01:14:22,667 --> 01:14:25,418
but to my eyes,
it was nothing short of...
572
01:14:25,586 --> 01:14:28,505
...an enchanted castle.
573
01:14:30,257 --> 01:14:33,343
A palace made of glass.
574
01:14:48,359 --> 01:14:49,526
We need more light!
575
01:14:49,694 --> 01:14:52,529
- Get the louvers opened.
- Open the louver, please! More!
576
01:14:53,948 --> 01:14:57,242
Clear the set, please!
Everybody except actors.
577
01:14:57,410 --> 01:15:00,412
Actors only on the set, please.
Clear the set!
578
01:15:03,416 --> 01:15:04,541
Why we doing this again?
579
01:15:04,709 --> 01:15:06,543
There was a lobster
in front of a mermaid.
580
01:15:06,711 --> 01:15:08,545
OK, if that happens again,
shout "blocked."
581
01:15:08,713 --> 01:15:10,213
If it's clear, give me a "clear."
582
01:15:22,685 --> 01:15:26,521
If you've ever wondered
where your dreams come from...
583
01:15:27,815 --> 01:15:29,065
...you look around.
584
01:15:32,987 --> 01:15:34,904
This is where they're made.
585
01:15:38,117 --> 01:15:41,077
Ladies and gentlemen, the sun will set!
586
01:15:41,245 --> 01:15:43,455
Knights in position,
lobsters in position.
587
01:15:43,622 --> 01:15:45,790
Mermaids in position. Action!
588
01:15:56,510 --> 01:15:59,763
In the end, he made over 500 movies.
589
01:16:00,347 --> 01:16:03,600
He was phenomenally
popular in his day.
590
01:16:03,768 --> 01:16:08,104
But... why did he stop?
591
01:16:08,272 --> 01:16:11,858
Up until today, I believed
that he died in the war...
592
01:16:12,818 --> 01:16:14,569
...like so many others.
593
01:16:16,906 --> 01:16:19,074
Could we watch some of his movies?
594
01:16:19,241 --> 01:16:20,742
I wish you could.
595
01:16:20,910 --> 01:16:24,621
But time hasn't been kind to old movies.
596
01:16:30,419 --> 01:16:33,671
This is the only one
that we know of that survived.
597
01:16:34,715 --> 01:16:38,134
Out of hundreds, one.
598
01:16:40,554 --> 01:16:42,514
And still...
599
01:16:45,893 --> 01:16:48,353
...it is a masterpiece.
600
01:16:51,190 --> 01:16:53,858
We've got to get Tabard
to show Papa Georges the film.
601
01:16:54,026 --> 01:16:56,111
Then he'll see he's not forgotten.
602
01:16:57,822 --> 01:16:59,739
Shouldn't I tell Mama Jeanne?
603
01:17:01,408 --> 01:17:05,495
No. I think it should be
a surprise, like a magic trick.
604
01:17:07,790 --> 01:17:12,377
We need to have some... panache.
605
01:17:14,004 --> 01:17:15,171
Panache.
606
01:17:16,799 --> 01:17:18,091
Well done!
607
01:17:34,066 --> 01:17:35,650
Monsieur Claude?
608
01:17:37,528 --> 01:17:39,612
Are you up there?
609
01:17:41,031 --> 01:17:42,699
Monsieur Claude, was that you?
610
01:17:42,867 --> 01:17:46,202
Keep a grip onto your spanners,
you cack-handed oaf!
611
01:17:46,370 --> 01:17:48,830
You can hold onto a bottle
well enough, can't you?
612
01:17:48,998 --> 01:17:50,957
Are you inebriated?
613
01:17:51,542 --> 01:17:55,837
Chateauxed, are we?
Shicker? Are you drunk?
614
01:17:56,589 --> 01:17:57,964
He's passed out.
615
01:17:58,132 --> 01:17:59,632
He's passed out, isn't he?
616
01:17:59,800 --> 01:18:02,510
You bloated buffoon!
617
01:18:03,721 --> 01:18:05,555
Could've hurt a child.
618
01:18:18,444 --> 01:18:20,278
What have we here?
619
01:18:20,446 --> 01:18:23,865
Jules Verne. Yes, indeed.
620
01:18:24,033 --> 01:18:26,284
- Not unknown in France.
- One of our finest.
621
01:18:26,452 --> 01:18:27,493
Very good plates.
622
01:18:27,661 --> 01:18:30,622
Monsieur Labisse gave me
a book the other night.
623
01:18:30,789 --> 01:18:34,709
He's always doing that,
sending books to a good home.
624
01:18:34,877 --> 01:18:36,794
That's what he calls it.
625
01:18:38,464 --> 01:18:40,340
He's got real...
626
01:18:42,718 --> 01:18:43,927
...purpose.
627
01:18:44,845 --> 01:18:46,387
What do you mean?
628
01:18:46,555 --> 01:18:49,807
Everything has a purpose,
even machines.
629
01:18:49,975 --> 01:18:54,145
Clocks tell the time
and trains take you places.
630
01:18:54,313 --> 01:18:56,356
They do what they're meant to do.
631
01:18:56,523 --> 01:18:58,066
Like Monsieur Labisse.
632
01:19:00,444 --> 01:19:03,821
Maybe that's why
broken machines make me so sad.
633
01:19:04,531 --> 01:19:06,908
They can't do what they're meant to do.
634
01:19:07,826 --> 01:19:09,911
Maybe it's the same with people.
635
01:19:10,079 --> 01:19:15,250
If you lose your purpose,
it's like you're broken.
636
01:19:16,835 --> 01:19:18,628
Like Papa Georges.
637
01:19:20,047 --> 01:19:21,756
Maybe we can fix him.
638
01:19:23,133 --> 01:19:27,303
Is that your purpose, fixing things?
639
01:19:28,305 --> 01:19:29,973
I don't know.
640
01:19:30,891 --> 01:19:32,767
It's what my father did.
641
01:19:34,395 --> 01:19:36,771
I wonder what my purpose is.
642
01:19:39,692 --> 01:19:41,567
I don't know.
643
01:19:43,153 --> 01:19:45,571
Maybe if I had known my parents...
644
01:19:49,076 --> 01:19:50,493
...I would know.
645
01:19:57,668 --> 01:19:59,002
Come with me.
646
01:20:07,177 --> 01:20:11,764
Right after my father died,
I would come up here a lot.
647
01:20:13,517 --> 01:20:17,812
I'd imagine the whole world
was one big machine.
648
01:20:20,024 --> 01:20:23,443
Machines never come
with any extra parts, you know.
649
01:20:23,610 --> 01:20:27,989
They always come with
the exact amount they need.
650
01:20:28,157 --> 01:20:32,452
So I figured if the entire world
was one big machine...
651
01:20:34,580 --> 01:20:36,789
...I couldn't be an extra part.
652
01:20:36,957 --> 01:20:39,959
I had to be here for some reason.
653
01:20:42,588 --> 01:20:46,007
And that means you have
to be here for some reason, too.
654
01:21:02,900 --> 01:21:04,442
Get back.
655
01:21:07,363 --> 01:21:09,572
I'll bring Tabard
tomorrow night at 7:00.
656
01:21:09,740 --> 01:21:12,116
Don't say anything.
657
01:21:13,243 --> 01:21:15,203
Are you sure about this?
658
01:21:16,747 --> 01:21:18,289
Not really.
659
01:21:20,125 --> 01:21:23,586
But I think it's the only way to...
660
01:21:25,381 --> 01:21:27,256
To fix him.
661
01:21:49,738 --> 01:21:52,949
Hello. How was your day?
662
01:23:30,964 --> 01:23:33,758
Boy on the track!
There's a boy on the track!
663
01:23:33,926 --> 01:23:36,511
Get out of the way! There's a boy!
664
01:23:38,138 --> 01:23:39,263
Turn it off!
665
01:23:43,936 --> 01:23:47,980
Get out of the way! Move! Come on!
666
01:23:51,026 --> 01:23:52,693
Out!
667
01:24:11,588 --> 01:24:13,005
Look out!
668
01:26:21,551 --> 01:26:23,219
Morning.
669
01:26:23,929 --> 01:26:27,223
Yes, he's employed here.
Large, uncouth man.
670
01:26:28,558 --> 01:26:30,685
In the Seine?
671
01:26:30,852 --> 01:26:33,020
Deceased? Are you sure?
672
01:26:37,651 --> 01:26:40,778
No, he has no... no relatives.
673
01:26:42,114 --> 01:26:44,782
Thank you, I'll...
I will gather his belongings.
674
01:26:44,950 --> 01:26:47,118
Thank you so much.
675
01:26:55,419 --> 01:26:57,503
If he is deceased...
676
01:26:59,756 --> 01:27:02,925
...then who has been
winding the clocks?
677
01:27:20,861 --> 01:27:23,654
- Good evening.
- This way, sir.
678
01:27:28,452 --> 01:27:29,869
I'll get it.
679
01:27:35,876 --> 01:27:40,087
Well, what a surprise.
Come in, come in.
680
01:27:42,340 --> 01:27:44,341
Isabelle, what's the meaning of this?
681
01:27:48,180 --> 01:27:49,889
Please don't be mad, Mama.
682
01:27:50,056 --> 01:27:53,642
That young man is not welcome here.
683
01:27:58,523 --> 01:28:01,567
We found out who Papa Georges is.
684
01:28:04,654 --> 01:28:08,282
I... I deeply apologize, madame.
I thought you were expecting us.
685
01:28:08,450 --> 01:28:11,160
I will leave immediately
and return upon your request.
686
01:28:11,328 --> 01:28:13,496
Please keep your voices down.
687
01:28:13,663 --> 01:28:17,082
My husband's sleeping.
He hasn't been well since...
688
01:28:17,250 --> 01:28:19,919
No, Mama. Mama, please
don't make them leave.
689
01:28:20,086 --> 01:28:22,505
I don't wish to impose
on you, Madame M�li�s,
690
01:28:22,672 --> 01:28:25,758
but if this is to be
the only time we meet,
691
01:28:25,926 --> 01:28:29,053
please, let me express to you
692
01:28:29,221 --> 01:28:32,306
the profound debt of gratitude
I owe your husband.
693
01:28:34,559 --> 01:28:38,813
When I was a boy,
I saw all his films.
694
01:28:39,898 --> 01:28:41,607
They inspired me.
695
01:28:42,526 --> 01:28:45,194
Your husband is a very great artist.
696
01:28:55,163 --> 01:29:00,918
I am so pleased you remember
my husband's films with such fondness.
697
01:29:02,128 --> 01:29:06,006
But... he's so fragile now.
698
01:29:08,426 --> 01:29:11,470
It only hurts him
to remember the past.
699
01:29:14,057 --> 01:29:16,767
Then we will take our leave, madame.
700
01:29:19,771 --> 01:29:22,690
And I do hope you'll
forgive me for saying...
701
01:29:24,568 --> 01:29:28,612
...you are as lovely now
as you were in the movies.
702
01:29:30,156 --> 01:29:34,410
- Mama?
- You were in the movies?
703
01:29:34,578 --> 01:29:37,037
She appeared in almost all his films.
704
01:29:37,956 --> 01:29:40,958
- You were an actress?
- Well, I...
705
01:29:42,502 --> 01:29:45,254
A long time ago, children. It was...
706
01:29:47,090 --> 01:29:50,551
It was another time. I... I...
707
01:29:51,845 --> 01:29:53,637
Well, I was another person.
708
01:29:55,765 --> 01:29:58,017
Would you like to meet her again?
709
01:30:01,229 --> 01:30:03,105
We have a film.
710
01:30:04,649 --> 01:30:06,984
One of Georges' films?
711
01:30:07,736 --> 01:30:09,695
That's not possible. They're all gone.
712
01:30:10,405 --> 01:30:12,573
May we show you?
713
01:30:12,741 --> 01:30:16,452
- Please.
- Yes, please, Mama. Please.
714
01:30:22,792 --> 01:30:24,627
Just be quick with it.
715
01:30:28,089 --> 01:30:30,424
You were an actress,
a real cinema actress!
716
01:30:30,592 --> 01:30:34,053
- It's impossibly romantic, Mama.
- It wasn't like that.
717
01:30:34,220 --> 01:30:37,723
We weren't movie stars
like they have today.
718
01:30:40,352 --> 01:30:42,102
But we did have fun.
719
01:30:47,317 --> 01:30:48,901
Madame M�li�s?
720
01:31:40,537 --> 01:31:42,079
It's in color!
721
01:31:42,247 --> 01:31:44,206
But of course.
We tinted the film.
722
01:31:44,374 --> 01:31:48,502
We painted it by hand,
frame by frame.
723
01:32:01,725 --> 01:32:03,434
Mama, it's you!
724
01:32:07,981 --> 01:32:08,981
Yes.
725
01:32:36,718 --> 01:32:39,470
Oh, beautiful.
726
01:32:56,738 --> 01:32:58,864
You were beautiful.
727
01:32:59,032 --> 01:33:00,908
She still is.
728
01:33:21,638 --> 01:33:28,352
I would recognize the sound
of a movie projector anywhere.
729
01:33:33,983 --> 01:33:35,651
Georges...
730
01:33:37,362 --> 01:33:40,906
...you've tried to forget
the past for so long.
731
01:33:44,035 --> 01:33:47,079
It's brought you nothing
but unhappiness.
732
01:33:49,290 --> 01:33:52,167
Maybe it's time to try and remember.
733
01:34:04,973 --> 01:34:06,890
You want to know?
734
01:34:10,103 --> 01:34:11,520
Yes.
735
01:34:15,525 --> 01:34:17,609
Just like you...
736
01:34:19,612 --> 01:34:22,197
...I loved to fix things.
737
01:34:25,577 --> 01:34:28,162
I started out as a magician.
738
01:34:28,329 --> 01:34:30,956
Mama Jeanne was my assistant.
739
01:34:44,762 --> 01:34:48,390
We were very successful, I must say.
We even had our own theater.
740
01:35:15,752 --> 01:35:18,170
But I was always tinkering
with machines.
741
01:35:18,338 --> 01:35:24,009
I had my own workshop at the theater,
where I could invent new illusions.
742
01:35:24,177 --> 01:35:26,720
Once, I even built a working automaton.
743
01:35:26,888 --> 01:35:30,474
Oh, he... was a particular treasure.
744
01:35:30,642 --> 01:35:34,895
I put my heart and soul into him.
745
01:35:38,942 --> 01:35:42,152
Then, one night, Mama Jeanne and I
746
01:35:42,320 --> 01:35:45,197
went to visit a traveling circus.
747
01:35:45,365 --> 01:35:50,285
We were walking past the sideshow tents
when I noticed something.
748
01:35:50,453 --> 01:35:54,164
Something strange.
Something wonderful.
749
01:35:54,332 --> 01:35:56,124
It will terrify you!
750
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Sir, madame, inside we have
moving pictures! Come and see!
751
01:36:02,173 --> 01:36:06,468
The Lumi�re brothers
had invented the movies.
752
01:36:20,400 --> 01:36:23,694
I fell in love with their invention.
How could I not be part of it?
753
01:36:24,487 --> 01:36:27,781
It was like...
It was like a new kind of magic.
754
01:36:29,242 --> 01:36:33,537
I asked the Lumi�re brothers
to sell me a camera, but they refused.
755
01:36:33,705 --> 01:36:37,457
You see, they were convinced
that movies were only a passing fad
756
01:36:37,625 --> 01:36:41,044
and they saw no future in it,
or so they said.
757
01:36:41,212 --> 01:36:44,047
In the end, I built my own camera
758
01:36:44,215 --> 01:36:47,050
using leftover pieces
from the automaton.
759
01:36:47,218 --> 01:36:50,512
I just had to be a part
of this new wonder.
760
01:36:52,015 --> 01:36:56,351
We risked everything. And we sold
the theater and everything we had
761
01:36:56,519 --> 01:36:59,521
so we could build
our own movie studio.
762
01:36:59,689 --> 01:37:01,064
Excellent.
763
01:37:03,318 --> 01:37:05,235
Cameras, are we clear?
764
01:37:06,195 --> 01:37:08,655
And so the great adventure began.
765
01:37:08,823 --> 01:37:11,158
Actors only on the set, please!
Clear the set!
766
01:37:11,326 --> 01:37:14,328
Look at you, look at you!
Love this shape, Mel.
767
01:37:14,495 --> 01:37:15,829
It's a toile, though, right?
768
01:37:17,874 --> 01:37:22,210
I wrote, designed, directed, and acted
769
01:37:22,378 --> 01:37:24,921
in hundreds of movies.
770
01:37:25,089 --> 01:37:26,173
I'm ready.
771
01:37:34,557 --> 01:37:37,976
That was good,
that was good, yes, yes.
772
01:37:38,144 --> 01:37:40,604
That felt good, that felt good.
On the pulley? On the smoke?
773
01:37:57,914 --> 01:37:59,664
Stop, stop, stop. I saw that.
774
01:37:59,832 --> 01:38:01,875
Give me two minutes.
It was good up to there.
775
01:38:02,043 --> 01:38:04,002
Benny? I'm gonna have a word.
776
01:38:04,170 --> 01:38:06,963
Reload. Reset the dragon.
777
01:38:07,131 --> 01:38:08,673
Benny, speak to me.
778
01:38:08,841 --> 01:38:10,592
If you pull down a little harder
on the left-hand rope,
779
01:38:10,760 --> 01:38:12,761
the head will come up higher,
which will be better...
780
01:38:12,929 --> 01:38:15,097
- Under the belly!
- I see it.
781
01:38:15,264 --> 01:38:17,057
Excellent, excellent, excellent.
782
01:38:17,225 --> 01:38:19,684
The choreography was really good
up to there. Thank you, gentlemen.
783
01:38:19,852 --> 01:38:22,896
- First positions!
- Back, first positions!
784
01:38:24,315 --> 01:38:25,690
Action!
785
01:38:42,375 --> 01:38:44,543
Excellent, excellent. Setting back.
786
01:38:44,710 --> 01:38:47,337
And in for the kill, knights.
In for the kill!
787
01:38:47,505 --> 01:38:49,840
Come on, then, attack!
788
01:38:50,425 --> 01:38:53,260
Stabbing, stabbing, and lunge!
789
01:38:53,803 --> 01:38:55,512
Good.
790
01:39:00,935 --> 01:39:03,478
Good, good. Good, knights.
Poised for the attack.
791
01:39:04,689 --> 01:39:07,190
And... knights!
792
01:39:07,358 --> 01:39:11,486
Three, two, one, freeze!
793
01:39:11,654 --> 01:39:13,321
Skeletons, that's great. You can go.
794
01:39:13,489 --> 01:39:15,699
Pyrotechnics in, please.
Knights, please don't move.
795
01:39:15,867 --> 01:39:18,827
Freeze. Freeze, everybody.
Wait for my "action."
796
01:39:20,705 --> 01:39:23,999
Three, two, one, action!
797
01:39:29,464 --> 01:39:33,758
Magic tricks and illusion
became my specialty.
798
01:39:33,926 --> 01:39:37,137
The world of imagination.
799
01:39:45,646 --> 01:39:50,650
My beautiful wife
was my muse, my star.
800
01:39:50,818 --> 01:39:53,069
And we couldn't have been happier.
801
01:39:53,237 --> 01:39:54,821
Action!
802
01:40:04,957 --> 01:40:07,209
We thought it would never end.
803
01:40:08,461 --> 01:40:09,920
How could it?
804
01:40:14,550 --> 01:40:17,010
But then the war came.
805
01:40:18,638 --> 01:40:21,348
And youth and hope were at an end.
806
01:40:24,644 --> 01:40:30,440
The world had no time
for magic tricks and movie shows.
807
01:40:30,608 --> 01:40:34,486
The returning soldiers,
having seen so much of reality,
808
01:40:34,654 --> 01:40:36,780
were bored by my films.
809
01:40:36,948 --> 01:40:42,702
Tastes had changed,
but I had not changed with them.
810
01:40:44,205 --> 01:40:46,456
No one wanted my movies anymore.
811
01:40:48,584 --> 01:40:51,294
Eventually I...
I couldn't pay the actors...
812
01:40:52,129 --> 01:40:53,964
...or keep the business running, and...
813
01:40:55,132 --> 01:40:58,426
...and so my enchanted castle
fell to ruin.
814
01:40:58,594 --> 01:41:00,554
Everything was lost.
815
01:41:01,764 --> 01:41:03,723
One night, in bitter despair, I...
816
01:41:05,810 --> 01:41:08,770
...I burned all my old sets
and costumes.
817
01:41:21,784 --> 01:41:24,369
I was forced to sell my movies
to a company
818
01:41:24,537 --> 01:41:27,455
that melted them down into chemicals.
819
01:41:30,835 --> 01:41:34,212
These chemicals were used
to make shoe heels.
820
01:41:39,760 --> 01:41:43,972
With the little money I had from selling
my films, I bought the toy booth...
821
01:41:46,183 --> 01:41:48,018
...and there I have remained.
822
01:41:51,647 --> 01:41:56,901
The only thing I couldn't bring myself
to destroy was my beloved automaton.
823
01:41:58,904 --> 01:42:03,700
So I gave him to a museum,
hoping he would find a home.
824
01:42:03,868 --> 01:42:07,829
But they never put him on display.
And then the museum burned.
825
01:42:09,415 --> 01:42:12,834
It's all gone now.
Everything I ever made.
826
01:42:14,378 --> 01:42:18,298
Nothing but ashes
and fading strips of celluloid.
827
01:42:21,594 --> 01:42:24,429
My life has taught me
one lesson, Hugo,
828
01:42:24,597 --> 01:42:27,849
and not the one I thought it would.
829
01:42:28,017 --> 01:42:30,977
Happy endings
only happen in the movies.
830
01:42:35,733 --> 01:42:37,942
I'll be right back.
831
01:43:05,471 --> 01:43:09,557
Stop that! No, no!
Don't you frighten Monsieur Frick.
832
01:43:10,434 --> 01:43:12,894
Schatzi, what's he got?
What has he got?
833
01:43:16,107 --> 01:43:20,068
Oh, my goodness.
Oh, my goodness me.
834
01:43:25,199 --> 01:43:27,033
Did you see that?
835
01:43:28,869 --> 01:43:32,914
Be brave. My brave soldier.
836
01:43:40,965 --> 01:43:43,591
Monsieur Frick, I am undone!
837
01:44:04,780 --> 01:44:06,990
- Good evening.
- Ah, hello.
838
01:44:07,158 --> 01:44:10,493
There has been
a disquieting development.
839
01:44:10,661 --> 01:44:13,163
- What is it?
- You know Monsieur Claude?
840
01:44:13,789 --> 01:44:15,540
He's been found deceased.
841
01:44:17,042 --> 01:44:18,877
- No.
- Monsieur Claude!
842
01:44:19,044 --> 01:44:22,172
Consequently, he will no longer be
employed here winding the clocks.
843
01:44:22,339 --> 01:44:24,883
You've got a little friend. Look!
844
01:44:25,050 --> 01:44:27,218
- Oh, hello.
- Hello.
845
01:44:27,386 --> 01:44:29,846
Monsieur Claude is dead.
846
01:44:31,974 --> 01:44:34,768
What? Why?
847
01:44:34,935 --> 01:44:36,144
What happened to him?
848
01:44:36,312 --> 01:44:38,772
They found his corpse in the Seine.
849
01:44:38,939 --> 01:44:41,483
It's been down there
for many months, it seems.
850
01:44:41,650 --> 01:44:43,193
Can't say I'm surprised.
851
01:44:43,360 --> 01:44:45,904
He was an inebriant
of the highest order.
852
01:44:46,071 --> 01:44:48,198
- Well, yes, he was a drunk.
- Shoo.
853
01:44:48,365 --> 01:44:51,826
- Oh, I wouldn't say that.
- Yes, he was a drunk!
854
01:44:51,994 --> 01:44:53,286
Scram! Shoo!
855
01:44:53,454 --> 01:44:55,371
He could've drunk
the entire River Seine.
856
01:44:55,539 --> 01:44:58,500
Please, go away! Go!
857
01:45:00,753 --> 01:45:02,420
Hold it!
858
01:45:02,588 --> 01:45:05,882
- Let me go! Let me go!
- Did you think you'd escape me?
859
01:45:06,050 --> 01:45:09,177
- Gustave, have a heart!
- Please, help me!
860
01:45:13,390 --> 01:45:15,350
- Please.
- No.
861
01:45:15,518 --> 01:45:18,645
He's been undermining
this station for too long.
862
01:45:18,813 --> 01:45:20,605
Come on!
863
01:45:20,773 --> 01:45:22,607
- What's the boy done?
- Let me go!
864
01:45:22,775 --> 01:45:24,442
- You happy now, boy?!
- Don't do this!
865
01:45:24,610 --> 01:45:25,902
Do not leave my office.
866
01:45:26,070 --> 01:45:28,363
You don't understand, I've got to go.
867
01:45:28,531 --> 01:45:30,782
You'll go nowhere
until your parents are found.
868
01:45:30,950 --> 01:45:32,242
I don't have any!
869
01:45:32,409 --> 01:45:35,161
Then it's straight
to the orphanage with you.
870
01:45:35,329 --> 01:45:39,040
You'll learn a thing or two there.
I certainly did.
871
01:45:39,208 --> 01:45:42,252
How to follow orders.
How to keep to yourself.
872
01:45:42,419 --> 01:45:44,462
How to survive without a family.
873
01:45:44,630 --> 01:45:49,551
Because you don't need one.
You don't need a family.
874
01:45:52,054 --> 01:45:54,305
Police headquarters,
7th arrondissement?
875
01:45:54,473 --> 01:45:58,059
Yes, it's me again. Another orphan.
876
01:45:58,853 --> 01:46:00,937
Has been a busy week.
877
01:46:01,647 --> 01:46:06,609
Trespass, theft, pilfering,
littering, pillorying,
878
01:46:06,777 --> 01:46:09,612
walking about, playing. It's irrelevant.
879
01:46:09,780 --> 01:46:11,573
Please come and pick him up.
880
01:46:12,241 --> 01:46:14,158
Anyway, how are you?
881
01:46:14,326 --> 01:46:16,744
Oh, she came back?
882
01:46:16,912 --> 01:46:20,039
Oh, you think it's yours? Excellent.
883
01:46:20,875 --> 01:46:23,835
Well, I suppose you'll find out
in seven months.
884
01:46:24,003 --> 01:46:28,214
Pardon me. Oh, in March?
I'll try to come.
885
01:46:28,382 --> 01:46:31,050
I... I tend not to plan that far ahead.
886
01:46:31,760 --> 01:46:33,177
Are you sure?
887
01:46:34,179 --> 01:46:35,930
Well, oh, that's very flattering.
888
01:46:36,098 --> 01:46:38,975
I don't know really whether it's
appropriate for me to be the godfa...
889
01:46:40,477 --> 01:46:41,895
Sir, hold on!
890
01:46:50,487 --> 01:46:52,322
Maximilian!
891
01:46:53,824 --> 01:46:54,908
Move!
892
01:46:57,119 --> 01:47:00,496
Move aside!
Get out of the way!
893
01:47:27,066 --> 01:47:29,442
Maximilian, find him!
894
01:47:32,947 --> 01:47:34,864
You can't escape me!
895
01:47:56,303 --> 01:47:59,305
There's nowhere to hide up there, boy!
896
01:48:19,118 --> 01:48:21,369
...307, 308, 309...
897
01:49:35,861 --> 01:49:39,405
Maximilian, he's gone
the other way. Come on!
898
01:50:42,302 --> 01:50:43,344
You!
899
01:50:44,138 --> 01:50:45,805
Get out of my way!
900
01:50:48,559 --> 01:50:50,059
Got you!
901
01:51:18,839 --> 01:51:20,173
No!
902
01:51:22,926 --> 01:51:25,970
There's a boy! Turn it off!
There's a boy on the track!
903
01:51:29,933 --> 01:51:30,933
Get out of the way!
904
01:51:41,236 --> 01:51:44,030
Move back! Move aside! Move back!
905
01:51:44,198 --> 01:51:46,365
What were you thinking?
Are you injured?
906
01:51:47,159 --> 01:51:48,576
Come on!
907
01:51:49,828 --> 01:51:51,871
Stand aside. Careful.
908
01:51:54,458 --> 01:51:56,417
We'll let the orphanage deal with you.
909
01:51:56,585 --> 01:51:58,836
- No, I don't belong there!
- Where do you belong?
910
01:51:59,004 --> 01:52:00,922
A child has to belong to somewhere.
911
01:52:01,089 --> 01:52:03,716
Listen to me, please!
Please, listen to me!
912
01:52:03,884 --> 01:52:06,928
You don't understand.
You have to let me go.
913
01:52:07,846 --> 01:52:13,392
I don't understand why my father died,
914
01:52:13,560 --> 01:52:15,394
why I'm alone.
915
01:52:17,147 --> 01:52:19,899
This is my only chance...
916
01:52:21,068 --> 01:52:23,069
...to work.
917
01:52:24,655 --> 01:52:27,073
You should understand!
918
01:52:32,955 --> 01:52:34,413
I do!
919
01:52:37,501 --> 01:52:39,085
I do.
920
01:52:42,839 --> 01:52:44,215
Monsieur...
921
01:52:47,636 --> 01:52:49,512
...this child belongs to me.
922
01:53:10,033 --> 01:53:12,493
I'm sorry. He's broken.
923
01:53:12,661 --> 01:53:15,663
No, he's not.
924
01:53:17,666 --> 01:53:20,334
He worked perfectly.
925
01:53:44,693 --> 01:53:47,611
Honored guests, I am proud
926
01:53:47,946 --> 01:53:50,531
to welcome you to this gala
927
01:53:50,699 --> 01:53:55,661
celebrating the life and work
of Georges M�li�s!
928
01:54:01,543 --> 01:54:05,171
For years, most of his films
were thought to be lost.
929
01:54:05,339 --> 01:54:09,091
Indeed, Monsieur M�li�s
believed so himself.
930
01:54:09,259 --> 01:54:11,135
But we began a search.
931
01:54:11,303 --> 01:54:14,722
We looked through vaults,
through private collections,
932
01:54:14,890 --> 01:54:18,351
barns and catacombs.
933
01:54:19,061 --> 01:54:22,229
Our work was rewarded
with old negatives,
934
01:54:22,397 --> 01:54:27,318
boxes of prints, and trunks
full of decaying film,
935
01:54:27,486 --> 01:54:29,695
which we were able to save.
936
01:54:29,863 --> 01:54:33,783
We now have over 80 films
by Georges M�li�s.
937
01:54:39,539 --> 01:54:42,583
And tonight, their creator,
938
01:54:42,751 --> 01:54:46,504
and the newest member
of the Film Academy faculty,
939
01:54:46,671 --> 01:54:49,507
is here to share them with you.
940
01:55:05,440 --> 01:55:07,316
Bravo!
941
01:55:12,406 --> 01:55:13,447
Bravo!
942
01:55:24,709 --> 01:55:26,502
Ladies and gentlemen...
943
01:55:28,213 --> 01:55:29,755
...I...
944
01:55:39,266 --> 01:55:42,393
I am standing before you tonight...
945
01:55:43,895 --> 01:55:47,022
...because of one
very brave young man...
946
01:55:49,985 --> 01:55:54,989
...who saw a broken machine...
947
01:55:57,451 --> 01:56:01,704
...and, against all odds, he fixed it.
948
01:56:04,666 --> 01:56:07,793
It was the kindest magic trick...
949
01:56:09,212 --> 01:56:11,422
...that ever I've seen.
950
01:56:19,556 --> 01:56:23,893
And now, my friends,
951
01:56:24,060 --> 01:56:30,357
I address you all tonight
as you truly are:
952
01:56:30,525 --> 01:56:34,778
wizards, mermaids...
953
01:56:36,114 --> 01:56:41,494
...travelers, adventurers... magicians.
954
01:56:48,960 --> 01:56:53,422
Come and dream with me.
955
01:58:22,512 --> 01:58:28,392
Yes, you can start with the thaumatrope,
the zoetrope, the praxinoscope.
956
01:58:28,560 --> 01:58:31,562
Any study of the history of film
must begin with the...
957
01:58:31,730 --> 01:58:34,106
Poppy? The cave pictographs at...
958
01:58:34,274 --> 01:58:35,733
- Niaux.
- Niaux.
959
01:58:35,900 --> 01:58:38,819
...about canine socialization.
960
01:58:38,987 --> 01:58:40,571
Not canine romance?
961
01:58:40,739 --> 01:58:44,575
Oh, Monsieur Frick, do I detect
a pearl in your oyster?
962
01:58:44,743 --> 01:58:47,828
The boy designed it.
It does not squeak at all.
963
01:58:48,538 --> 01:58:50,247
Don't forget to smile, darling.
964
01:58:50,415 --> 01:58:53,042
Well, which one?
I've mastered three of them.
965
01:58:55,003 --> 01:58:59,506
Don't worry. I'm now a fully
functioning man. Aren't I, dear?
966
01:58:59,674 --> 01:59:04,386
Tap the deck. And it's up,
it's up, it's up... It's there!
967
01:59:06,222 --> 01:59:08,641
- Is this your card?
- That is my card.
968
01:59:10,602 --> 01:59:16,273
Once upon a time,
I met a boy named Hugo Cabret.
969
01:59:17,400 --> 01:59:20,361
He lived in a train station.
970
01:59:20,528 --> 01:59:26,075
"Why did he live in a train station?"
you might well ask.
971
01:59:26,951 --> 01:59:30,079
That's really what this book
is going to be about.
972
01:59:30,997 --> 01:59:35,501
It's about how this singular young man
973
01:59:35,669 --> 01:59:40,172
searched so hard to find
a secret message from his father...
974
01:59:41,758 --> 01:59:45,803
...and how that message lit his way...
975
01:59:48,098 --> 01:59:50,140
...all the way home.
976
01:59:51,000 --> 01:59:54,146
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
70057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.