All language subtitles for Hugo 3D (2011) HSBS BrRip x264 - 1.8GB - YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:18,096 --> 00:02:20,222 - Good morning. - Good morning, madame. 3 00:02:22,059 --> 00:02:24,060 - Good morning. - Hello. 4 00:02:26,772 --> 00:02:30,941 New delivery. I'm sure you've got some excellent books there. 5 00:05:05,013 --> 00:05:06,889 Got you at last! 6 00:05:07,057 --> 00:05:11,519 Not the first time you've stolen from me, is it, my little thief?! 7 00:05:11,686 --> 00:05:14,313 - Quick, empty your pockets. - You're hurting me! 8 00:05:14,481 --> 00:05:18,275 Empty your pockets, or I'll call the Station Inspector. 9 00:05:18,443 --> 00:05:20,110 Do as I say! 10 00:05:30,539 --> 00:05:32,706 What are you doing with all these? 11 00:05:33,792 --> 00:05:36,377 - And the other one. - There's nothing in it. 12 00:05:37,587 --> 00:05:40,214 Where's the Station Inspector?! 13 00:06:31,516 --> 00:06:33,225 Ghosts. 14 00:06:35,520 --> 00:06:37,646 Did you draw these pictures? 15 00:06:40,358 --> 00:06:42,318 Did you draw these pictures? 16 00:06:44,362 --> 00:06:46,071 Where did you steal this? 17 00:06:46,239 --> 00:06:49,575 - I didn't steal it. - You're a thief and a liar. 18 00:06:49,743 --> 00:06:52,161 - Get out of here. - Give me my notebook! 19 00:06:52,329 --> 00:06:53,537 It's no longer your notebook! 20 00:06:53,705 --> 00:06:56,373 It is my notebook and I'll do with it what I like! Maybe I'll just burn it! 21 00:06:56,541 --> 00:06:59,168 - No! - Then tell me who did the drawings! 22 00:07:04,633 --> 00:07:06,508 Get out of here, you little thief! 23 00:07:09,054 --> 00:07:10,554 Why are you still here? 24 00:07:11,723 --> 00:07:14,433 - Go! - Maximilian, do you hear an atrocity? 25 00:07:14,601 --> 00:07:16,936 Calamity? Corruption? Go! 26 00:07:21,524 --> 00:07:23,233 Excuse me, excuse me! Move aside! 27 00:07:26,571 --> 00:07:28,030 Move aside! Gangway! 28 00:07:28,198 --> 00:07:30,240 Move, move! 29 00:07:37,999 --> 00:07:40,084 Stand aside! 30 00:08:04,109 --> 00:08:05,442 What?! 31 00:08:07,404 --> 00:08:08,445 A wolf! 32 00:08:15,286 --> 00:08:17,121 Move, move! 33 00:08:28,758 --> 00:08:30,634 As you were. 34 00:08:31,511 --> 00:08:32,511 Move! 35 00:08:39,019 --> 00:08:40,853 Stop that child! Apprehend! 36 00:08:41,021 --> 00:08:42,688 Monsieur Frick! 37 00:08:43,523 --> 00:08:45,607 Hey! Move aside! 38 00:08:50,488 --> 00:08:51,739 Move! 39 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 Move! 40 00:08:53,283 --> 00:08:54,408 Pardon me! 41 00:08:55,243 --> 00:08:57,119 Sir, move! 42 00:09:14,137 --> 00:09:15,846 Malediction! 43 00:09:18,183 --> 00:09:19,975 No! Stop the train! 44 00:09:20,143 --> 00:09:21,518 Hold the train! 45 00:09:22,937 --> 00:09:26,231 Help! Help! Assistance! 46 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Hold it, hold the train! 47 00:09:29,194 --> 00:09:31,570 Move the bag! Move the bag! 48 00:09:33,448 --> 00:09:34,740 No! 49 00:11:23,808 --> 00:11:26,393 Oh, my God! I'm so sorry. 50 00:11:26,561 --> 00:11:29,229 I'm so sorry. 51 00:11:33,359 --> 00:11:35,819 No, no, no. That was very, very bad. 52 00:13:03,533 --> 00:13:06,118 I know you're there. 53 00:13:11,374 --> 00:13:13,041 What's your name, boy? 54 00:13:14,711 --> 00:13:17,671 Hugo. Hugo Cabret. 55 00:13:17,839 --> 00:13:20,299 Stay away from me, Hugo Cabret. 56 00:13:20,466 --> 00:13:23,510 Or I'll drag you to the Station Inspector's office. 57 00:13:24,846 --> 00:13:28,390 He'll lock you up in his little cell, 58 00:13:28,558 --> 00:13:32,936 and you'll never get out, you'll never go to school, 59 00:13:33,104 --> 00:13:35,272 you will never get married and have children of your own 60 00:13:35,440 --> 00:13:37,816 to take things that don't belong to them. 61 00:13:39,485 --> 00:13:41,236 Give me back my notebook. 62 00:13:42,822 --> 00:13:46,033 I'm going home to burn your notebook. 63 00:13:55,043 --> 00:13:58,587 - You can't burn my notebook. - And who's to stop me? 64 00:15:30,555 --> 00:15:32,389 You look so cold. 65 00:15:32,557 --> 00:15:35,058 I'm very hot. He's really upset me. 66 00:15:35,226 --> 00:15:37,269 - Who's really upset you? - That child. 67 00:16:04,088 --> 00:16:05,672 Who are you? 68 00:16:05,840 --> 00:16:08,300 Your grandfather stole my notebook. 69 00:16:08,468 --> 00:16:10,760 I've got to get it back before he burns it. 70 00:16:10,928 --> 00:16:13,305 Papa Georges isn't my grandfather. 71 00:16:13,473 --> 00:16:15,515 And he isn't a thief. You're the thief. 72 00:16:15,683 --> 00:16:17,225 You're nothing but a... 73 00:16:19,520 --> 00:16:21,104 ...a reprobate. 74 00:16:23,316 --> 00:16:26,193 - You'll have to go. - Not without my notebook. 75 00:16:28,779 --> 00:16:30,780 Why do you need it so badly? 76 00:16:32,325 --> 00:16:33,617 I can't tell you. 77 00:16:36,120 --> 00:16:37,871 Is it a secret? 78 00:16:38,789 --> 00:16:41,374 - Yes. - Oh, good, I love secrets. 79 00:16:41,542 --> 00:16:44,211 - Tell me this instant. - No. 80 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Well, if you won't tell me, then you'll have to leave. 81 00:16:46,797 --> 00:16:48,798 Not without my notebook! 82 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 I'll get in trouble. 83 00:16:52,303 --> 00:16:54,221 Just go home. 84 00:17:02,480 --> 00:17:03,813 All right. 85 00:17:04,815 --> 00:17:07,359 I'll make sure he doesn't burn your notebook. 86 00:17:08,236 --> 00:17:09,945 Now go. 87 00:17:59,495 --> 00:18:00,579 What is it? 88 00:18:00,746 --> 00:18:02,831 It's called an automaton. 89 00:18:02,999 --> 00:18:05,709 An aut... An automaton? 90 00:18:05,876 --> 00:18:09,087 I found him abandoned in the attic at the museum. 91 00:18:11,882 --> 00:18:13,341 What does he do? 92 00:18:14,010 --> 00:18:18,346 He's a windup figure, like a music box. 93 00:18:18,514 --> 00:18:23,977 This is the most complicated one I've ever seen... by far. 94 00:18:25,104 --> 00:18:27,063 You see, this one... 95 00:18:28,024 --> 00:18:32,110 ...this one can write. 96 00:18:34,196 --> 00:18:36,656 It must've been made in London. 97 00:18:36,824 --> 00:18:38,366 Where Mother was from. 98 00:18:39,869 --> 00:18:42,912 She was from Coventry, but she... moved to London. 99 00:18:43,080 --> 00:18:46,249 Magicians used machines like this when I was a boy. 100 00:18:46,417 --> 00:18:48,710 Some walked, some danced, some sang. 101 00:18:48,878 --> 00:18:53,715 But the secret was always in the clockwork. 102 00:18:54,508 --> 00:18:55,592 Look at that. 103 00:19:00,097 --> 00:19:01,556 Can we fix him? 104 00:19:02,308 --> 00:19:04,392 I don't know, Hugo. 105 00:19:04,560 --> 00:19:06,770 He's badly rusted. 106 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 And finding parts to fit will be very hard. 107 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 Of course we can fix him. 108 00:19:16,280 --> 00:19:18,114 We're clockmakers, aren't we? 109 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 But only after I've finished my work at the shop 110 00:19:20,493 --> 00:19:24,496 and at the museum, hmm? You understand. 111 00:19:29,752 --> 00:19:32,712 We'll put this back in. Just steady it... 112 00:19:36,759 --> 00:19:38,927 Perfect. 113 00:19:47,687 --> 00:19:52,273 You see this? Another complication. 114 00:19:53,317 --> 00:19:55,318 Another mystery. 115 00:19:55,486 --> 00:19:57,404 That makes you happy. 116 00:19:58,948 --> 00:20:02,033 A keyhole in the shape of a heart. 117 00:20:02,201 --> 00:20:04,077 Unfortunately, we don't have the key. 118 00:21:13,314 --> 00:21:15,190 I fixed the gears, and... 119 00:21:18,694 --> 00:21:20,695 Uncle Claude. 120 00:21:25,159 --> 00:21:27,619 There was a fire. 121 00:21:27,787 --> 00:21:30,205 Your father's dead. 122 00:21:38,214 --> 00:21:43,134 Pack your things, quickly. You're coming with me. 123 00:21:48,015 --> 00:21:49,057 Quick! 124 00:21:58,067 --> 00:22:02,111 You'll be my apprentice, and you'll live with me at the station. 125 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 And I'll teach you how to take care of them clocks. 126 00:22:10,579 --> 00:22:14,791 These apartments were built for them that run the station years ago. 127 00:22:16,627 --> 00:22:19,337 But everybody's forgotten they're here. 128 00:22:24,051 --> 00:22:26,761 Your bed is in the corner, over there. 129 00:22:28,347 --> 00:22:32,267 Now, get some sleep. We start work at 5:00. 130 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 - What about school? - You've finished with school! 131 00:22:41,485 --> 00:22:45,905 There'll be no time for that when you're in them walls. 132 00:22:49,451 --> 00:22:54,789 Hugo, without me, you'd be in the orphanage. 133 00:23:03,966 --> 00:23:05,133 Time... 134 00:23:05,926 --> 00:23:09,846 My time is... 60 seconds in a minute. 135 00:23:10,973 --> 00:23:13,600 Sixty minutes in an hour. 136 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Time is everything. 137 00:23:17,605 --> 00:23:19,355 Everything. 138 00:23:22,484 --> 00:23:24,944 Time, time, time... 139 00:23:35,664 --> 00:23:36,873 OK. 140 00:23:50,846 --> 00:23:52,305 Oh, hello. 141 00:23:54,058 --> 00:23:55,642 I just thought... 142 00:23:57,019 --> 00:23:58,811 ...a rather nice joke. 143 00:24:01,899 --> 00:24:05,026 Stop that! No, Schatzi! Stop it! 144 00:24:05,653 --> 00:24:07,236 No, no, no! 145 00:24:09,865 --> 00:24:11,616 Come back! 146 00:24:11,784 --> 00:24:14,994 Stand back! He's just a small little dog. 147 00:24:16,538 --> 00:24:19,040 Please be careful! You've stepped on him! 148 00:24:21,710 --> 00:24:22,794 Don't hurt him! 149 00:25:16,390 --> 00:25:19,017 - Good morning! - Morning, sweetheart. 150 00:25:20,019 --> 00:25:22,061 Hello, how are you? 151 00:25:23,564 --> 00:25:25,982 Good morning, sir. Can I help you with anything? 152 00:25:26,150 --> 00:25:27,525 I'll take these. 153 00:26:08,317 --> 00:26:10,902 I thought I might see you today. 154 00:26:15,657 --> 00:26:17,241 I need my notebook. 155 00:26:19,578 --> 00:26:21,621 Why do you need it so badly? 156 00:26:23,582 --> 00:26:25,500 To help me... 157 00:26:26,460 --> 00:26:28,252 ...to fix something. 158 00:27:09,336 --> 00:27:10,336 Go away. 159 00:27:13,298 --> 00:27:15,633 Please just go away. 160 00:27:22,599 --> 00:27:24,308 Wait! Hey! 161 00:27:24,476 --> 00:27:28,229 - Sorry, I... - I saw. 162 00:27:29,314 --> 00:27:32,024 - Are you crying? - No. 163 00:27:32,192 --> 00:27:34,152 Hold still. 164 00:27:34,319 --> 00:27:38,364 Look, there's nothing wrong with crying. 165 00:27:38,532 --> 00:27:42,326 Sydney Carton cries. And Heathcliff, too. 166 00:27:42,494 --> 00:27:46,122 - In books, they're crying all the time. - I can do it. 167 00:27:46,290 --> 00:27:49,959 I need to talk to you. It's terribly important, but... 168 00:27:50,127 --> 00:27:52,670 But not here. We're too... 169 00:27:54,965 --> 00:27:56,924 ...exposed. 170 00:27:58,927 --> 00:28:01,220 - Come on. - Where are we going? 171 00:28:01,388 --> 00:28:03,973 Only to the most wonderful place on earth. 172 00:28:04,141 --> 00:28:06,142 It's Neverland and Oz and... 173 00:28:06,310 --> 00:28:09,061 ...Treasure Island all wrapped into one. 174 00:28:09,229 --> 00:28:10,938 Good morning, Monsieur Labisse. 175 00:28:11,106 --> 00:28:12,940 Isabelle. 176 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 May I present to you Monsieur Hugo Cabret, 177 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 a very old and dear companion. 178 00:28:23,952 --> 00:28:26,078 Monsieur Cabret. 179 00:28:28,165 --> 00:28:29,707 Hello. 180 00:28:30,709 --> 00:28:33,377 Well, thank you for this. 181 00:28:33,545 --> 00:28:38,341 I think I'm halfway in love with David Copperfield. Photography? 182 00:28:38,508 --> 00:28:43,429 - Back corner, left, top shelf. - Thank you. 183 00:28:52,105 --> 00:28:53,522 Listen, what's so important? 184 00:28:53,690 --> 00:28:56,108 Papa Georges still has your notebook. 185 00:28:56,276 --> 00:28:58,694 He didn't burn it. That was all a trick. 186 00:28:58,862 --> 00:29:01,948 - Why? - I don't know. 187 00:29:02,115 --> 00:29:05,201 All I know is the notebook made him very upset. 188 00:29:05,369 --> 00:29:08,496 And he and Mama Jeanne stayed up very late talking about it. 189 00:29:11,208 --> 00:29:13,668 Well, you see, I think he was crying. 190 00:29:17,923 --> 00:29:19,632 Why are you helping me? 191 00:29:20,842 --> 00:29:24,053 Because this might be an adventure. 192 00:29:24,221 --> 00:29:26,555 And I've never had one before... 193 00:29:27,891 --> 00:29:30,601 ...outside of books, at least. 194 00:29:30,769 --> 00:29:34,272 And I think we should be very... 195 00:29:36,900 --> 00:29:38,859 ...clandestine. 196 00:29:41,863 --> 00:29:43,489 OK. 197 00:29:43,657 --> 00:29:47,660 By the way, my name's Isabelle. Do you want a book? 198 00:29:47,828 --> 00:29:51,956 Monsieur Labisse lets me borrow them, and I'm sure I could get one for you. 199 00:29:52,124 --> 00:29:53,541 No. 200 00:29:54,793 --> 00:29:56,836 Don't you like books? 201 00:29:57,838 --> 00:29:59,547 No... No, I do. 202 00:30:01,591 --> 00:30:04,593 My father and I used to read Jules Verne together. 203 00:30:13,103 --> 00:30:15,396 Well, come on. 204 00:30:16,523 --> 00:30:18,065 How do I get my notebook back? 205 00:30:18,233 --> 00:30:20,943 Well, I think you should stand up to him. 206 00:30:21,111 --> 00:30:23,279 And don't tell him we talked. 207 00:30:23,447 --> 00:30:25,031 I'll help you if I can. 208 00:30:25,866 --> 00:30:27,616 Be steadfast. 209 00:30:35,125 --> 00:30:37,335 Go away. 210 00:30:55,812 --> 00:30:57,563 Fix it. 211 00:31:00,359 --> 00:31:02,318 I said, fix it. 212 00:31:05,947 --> 00:31:09,033 I know you've been stealing parts from the shop. 213 00:31:09,201 --> 00:31:11,619 You might as well use those you haven't stolen yet. 214 00:32:12,639 --> 00:32:14,181 Give me my notebook. 215 00:32:14,349 --> 00:32:16,559 You've got a bit of talent. 216 00:32:17,519 --> 00:32:20,604 But you'll have to prove there's more to you than being a thief. 217 00:32:20,772 --> 00:32:23,899 - You can earn your notebook. - How? 218 00:32:24,067 --> 00:32:25,109 Come to the booth every day. 219 00:32:25,277 --> 00:32:28,529 I'll decide how long you must work for each item you stole. 220 00:32:28,697 --> 00:32:31,699 And it will be up to me to decide when... 221 00:32:31,867 --> 00:32:33,826 ...you've earned your notebook, if ever. 222 00:32:35,745 --> 00:32:39,039 - I already have a job. - "Thief" is not a job, boy. 223 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 I have a different job. But I'll come when I can. 224 00:32:46,339 --> 00:32:48,132 You begin tomorrow. Go away. 225 00:32:50,927 --> 00:32:51,927 I'll begin now. 226 00:32:59,853 --> 00:33:01,562 Not that one, the other one. 227 00:33:59,371 --> 00:34:00,746 Is this your card? 228 00:35:37,177 --> 00:35:39,720 Where is it? 229 00:36:23,640 --> 00:36:25,474 Little man. 230 00:36:33,024 --> 00:36:35,526 Where are your designated adults? Answer me! 231 00:36:35,694 --> 00:36:38,779 - Ain't got none. - Do you have any parents? 232 00:36:39,698 --> 00:36:41,031 - No! - Excellent. 233 00:36:41,199 --> 00:36:43,867 It's straight to the orphanage with you, isn't it? 234 00:36:44,035 --> 00:36:46,829 What were you doing looking in that man's bottle? 235 00:36:46,996 --> 00:36:49,456 Was that your... Was that your bottle?! 236 00:36:49,624 --> 00:36:51,291 Was that your paper bag? 237 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 Was that your paper bag? It states clearly... 238 00:36:53,878 --> 00:36:59,216 Yes, Gustave Dast� here. Yes, Officer, another orphan. 239 00:36:59,384 --> 00:37:01,719 Trespass and theft this time. 240 00:37:01,886 --> 00:37:04,638 His hand was trespassing inside a paper bag, 241 00:37:04,806 --> 00:37:07,766 with the intent of removing its contents. 242 00:37:09,018 --> 00:37:13,230 The object of his plunder? A pastry. 243 00:37:15,275 --> 00:37:17,025 Be quiet! 244 00:37:18,069 --> 00:37:21,697 Keep... Stop your sniffling, you little urchin, 245 00:37:21,865 --> 00:37:23,991 with your filthy little mitts. 246 00:37:26,494 --> 00:37:28,162 No, of course I wasn't talking to you. 247 00:37:28,329 --> 00:37:30,456 I have only the highest respect for you. Please. 248 00:37:31,833 --> 00:37:34,251 No, that was not a comment about your wife. 249 00:37:35,712 --> 00:37:37,254 That's absurd. 250 00:37:37,422 --> 00:37:41,842 I have not heard any of those rumors. No, I was not aware of that. 251 00:37:42,010 --> 00:37:44,511 Well, I'm sure she will return. 252 00:37:44,679 --> 00:37:46,555 Come on, you little vermin. 253 00:37:46,723 --> 00:37:48,265 So here's the little pastry thief, eh? 254 00:37:48,433 --> 00:37:50,768 - This is the one. - Who's a little strudel thief then? 255 00:37:51,561 --> 00:37:53,228 Apologies about your wife. 256 00:37:53,396 --> 00:37:55,230 What do you think I should do about her? 257 00:37:55,398 --> 00:37:57,524 - What? About what? - Leaving me. 258 00:37:58,234 --> 00:38:00,068 - Hey! Come on! - Nice try. 259 00:38:01,029 --> 00:38:02,946 Go on, get in there! 260 00:38:03,114 --> 00:38:05,115 - Do you think it's mine? - What? 261 00:38:05,283 --> 00:38:07,409 I don't know what to do. She's having a baby, you know. 262 00:38:07,577 --> 00:38:10,037 - Sure it's yours? - Who else's could it be? 263 00:38:10,205 --> 00:38:13,207 Of course it's yours. When's the last time you had relations with her? 264 00:38:14,250 --> 00:38:15,417 Any time in the last year? 265 00:38:15,585 --> 00:38:18,796 - No, I don't think so. - Very suspicious, then. 266 00:38:18,963 --> 00:38:21,131 If you should see her, please... 267 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 You sure you want her back? 268 00:38:22,967 --> 00:38:25,219 Oh, yes, yes. I love her very much. 269 00:38:28,264 --> 00:38:31,517 Ready? One, two, three! 270 00:38:32,477 --> 00:38:33,560 Perfect. 271 00:38:42,070 --> 00:38:44,655 Robin Hood. I saw this movie. 272 00:38:44,823 --> 00:38:48,158 With Douglas Fairbanks. Did you see that? 273 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 I've never seen a movie. 274 00:38:50,829 --> 00:38:53,121 - What? - Isn't it appalling? 275 00:38:53,289 --> 00:38:56,333 You've never seen a movie? Not ever? 276 00:38:56,501 --> 00:38:58,168 Papa Georges won't let me. 277 00:38:58,336 --> 00:39:01,672 - He's very strict about it. - I love the movies. 278 00:39:01,840 --> 00:39:04,299 My father always took me for my birthday. 279 00:39:09,180 --> 00:39:10,556 Hugo... 280 00:39:12,392 --> 00:39:14,268 ...is your father dead? 281 00:39:15,311 --> 00:39:17,646 I don't want to talk about it. 282 00:39:28,616 --> 00:39:30,325 Isabelle... 283 00:39:34,831 --> 00:39:36,790 ...do you want to have an adventure? 284 00:40:05,778 --> 00:40:07,404 We could get into trouble. 285 00:40:09,324 --> 00:40:11,783 That's how you know it's an adventure. 286 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 How did you two rats get in here?! Come on! 287 00:41:05,505 --> 00:41:08,340 And I'd better not see you in here again! 288 00:41:13,137 --> 00:41:16,098 Why doesn't Papa Georges let you go to the movies? 289 00:41:16,265 --> 00:41:19,101 I don't know. He never said. 290 00:41:19,811 --> 00:41:21,269 I bet my parents would've let me. 291 00:41:22,522 --> 00:41:23,855 What happened to them? 292 00:41:25,858 --> 00:41:29,486 They died... when I was a baby. 293 00:41:29,654 --> 00:41:32,114 But Papa Georges and Mama Jeanne, they're my godparents, 294 00:41:32,281 --> 00:41:33,865 so they took me in. 295 00:41:34,033 --> 00:41:38,078 They're very nice about most everything, except the movies. 296 00:41:38,246 --> 00:41:40,247 My father took me to the movies all the time. 297 00:41:40,415 --> 00:41:43,959 He told me about the first one he ever saw. 298 00:41:44,127 --> 00:41:47,170 He went into a dark room, and on a white screen, 299 00:41:47,338 --> 00:41:51,967 he saw a rocket fly into the eye of the man in the moon. 300 00:41:52,135 --> 00:41:53,802 - It went straight in. - Really? 301 00:41:53,970 --> 00:41:56,638 He said it was like seeing his dreams in the middle of the day. 302 00:41:58,808 --> 00:42:00,976 The movies were our special place... 303 00:42:01,686 --> 00:42:05,230 ...where we could go and watch something, and... 304 00:42:08,401 --> 00:42:10,402 ...we didn't miss my mum so much. 305 00:42:11,988 --> 00:42:14,656 You think about him a lot, don't you? 306 00:42:16,743 --> 00:42:18,326 All the time. 307 00:42:19,912 --> 00:42:25,125 Hugo... where do you live? 308 00:42:38,723 --> 00:42:40,182 There. 309 00:42:45,480 --> 00:42:47,355 My uncle taught me how to run the clocks. 310 00:42:47,523 --> 00:42:49,900 So I just keep on doing it. 311 00:42:50,735 --> 00:42:54,112 Maybe he'll come back one day, but I doubt it. 312 00:42:54,947 --> 00:42:57,491 Aren't you afraid someone will find out? 313 00:42:57,658 --> 00:43:00,535 Not as long as the clocks keep on running and no one sees me. 314 00:43:05,958 --> 00:43:08,085 - Act natural. - What? 315 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 Just keep on walking. Act natural. 316 00:43:11,089 --> 00:43:13,090 How am I acting now? 317 00:43:26,896 --> 00:43:29,439 You two, halt! 318 00:43:30,900 --> 00:43:32,651 Come here. 319 00:43:36,906 --> 00:43:39,991 - Good day, monsieur. - Where are your parents? 320 00:43:41,119 --> 00:43:43,745 I work with my Papa Georges at the toy booth. 321 00:43:43,913 --> 00:43:45,997 Surely you've seen me there before. 322 00:43:46,165 --> 00:43:49,835 And this is my cousin from the country, Hugo. 323 00:44:04,892 --> 00:44:06,852 You'll have to forgive him. 324 00:44:07,019 --> 00:44:12,524 He's quite... simple-minded. Doltish, really. 325 00:44:12,692 --> 00:44:14,526 Poor thing. 326 00:44:24,370 --> 00:44:28,373 Seems Maximilian doesn't like the cut of your jib, little man. 327 00:44:28,541 --> 00:44:31,710 He is disturbed by your physiognomy. 328 00:44:31,878 --> 00:44:35,130 He is upset by your visage. 329 00:44:35,965 --> 00:44:39,009 Why would he not like your face? 330 00:44:42,346 --> 00:44:46,516 Well, perhaps he smells my cat. 331 00:44:48,477 --> 00:44:50,562 - Cat? - Yes. 332 00:44:50,730 --> 00:44:54,274 Christina Rossetti's her name, after the poetess. 333 00:44:55,193 --> 00:44:56,902 Would you like me to recite? 334 00:44:57,069 --> 00:44:59,613 My heart is like a singing bird 335 00:44:59,780 --> 00:45:02,240 Whose nest is in a water'd shoot 336 00:45:02,408 --> 00:45:04,910 My heart is like an apple tree 337 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Whose boughs are bent with thick-set... 338 00:45:07,330 --> 00:45:09,623 All right, all right. I know the rest. 339 00:45:09,790 --> 00:45:11,458 That's enough poetry for today. 340 00:45:11,626 --> 00:45:17,339 I love poetry, particularly that poem by Chris... tina. 341 00:45:17,506 --> 00:45:18,590 - Rossetti. - She's... yeah. 342 00:45:18,758 --> 00:45:22,177 She's one of my favorites. I know it's Rossetti. 343 00:45:22,887 --> 00:45:24,471 I know it's Rossetti. 344 00:45:24,639 --> 00:45:27,807 I love poetry, just... not in the station. 345 00:45:27,975 --> 00:45:32,812 We're here to either get on trains or get off them. 346 00:45:32,980 --> 00:45:36,441 Or work in different shops, is that clear? 347 00:45:36,609 --> 00:45:39,653 - Yes, sir. - Watch your step. 348 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 Go on, go. 349 00:45:54,252 --> 00:45:55,502 Doltish? 350 00:45:57,171 --> 00:46:00,090 Now, since I just saved your life, 351 00:46:00,258 --> 00:46:03,176 how about letting me see your covert lair? 352 00:46:04,679 --> 00:46:08,598 - My what? - Where you live, in the walls. 353 00:46:13,229 --> 00:46:15,814 I have to go now. I have things to do. 354 00:46:15,982 --> 00:46:17,399 Hold on! 355 00:46:19,235 --> 00:46:22,112 You've seen my house. Isn't it about time that I saw yours? 356 00:46:22,280 --> 00:46:23,989 After all, I am your only friend. 357 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 You're not my only friend. 358 00:46:25,825 --> 00:46:28,159 Being enigmatic really doesn't suit you. 359 00:46:28,327 --> 00:46:30,996 - What are you up to? - I've got to go. 360 00:46:31,163 --> 00:46:33,790 I should never have left the station to begin with. 361 00:46:55,479 --> 00:46:56,563 Hugo! 362 00:47:16,167 --> 00:47:19,753 - Where did you get this? - None of your business. 363 00:47:19,920 --> 00:47:22,922 - I need it. - What for? 364 00:47:23,090 --> 00:47:24,591 I just need it. 365 00:47:25,509 --> 00:47:26,634 Not unless... 366 00:47:26,802 --> 00:47:29,095 Not unless you tell me why. 367 00:47:35,227 --> 00:47:36,102 Come. 368 00:47:45,446 --> 00:47:49,491 This is marvelous. I feel just like Jean Valjean. 369 00:47:59,835 --> 00:48:02,545 Oh, this is superlative. 370 00:48:10,346 --> 00:48:12,055 What is that? 371 00:48:13,599 --> 00:48:15,016 It's an automaton. 372 00:48:16,602 --> 00:48:20,522 My father was fixing it... before he died. 373 00:48:30,825 --> 00:48:34,577 Why would my key fit into your father's machine? 374 00:48:40,584 --> 00:48:42,210 He looks sad. 375 00:48:43,796 --> 00:48:46,631 I think he's just waiting. 376 00:48:46,799 --> 00:48:48,466 For what? 377 00:48:49,844 --> 00:48:51,761 To work again. 378 00:48:54,682 --> 00:48:57,600 To do what he's supposed to do. 379 00:48:59,478 --> 00:49:01,896 What happens when you wind him up? 380 00:49:04,984 --> 00:49:07,026 I don't know. 381 00:49:23,252 --> 00:49:24,752 What's the matter? 382 00:49:29,508 --> 00:49:31,759 I know it's silly... 383 00:49:36,474 --> 00:49:40,185 ...but I think it's going to be a message from my father. 384 00:52:22,348 --> 00:52:25,183 What an idiot, to think I could fix it. 385 00:52:29,438 --> 00:52:31,230 - Hugo... - It's broken! 386 00:52:31,398 --> 00:52:33,441 It'll always be broken! 387 00:52:39,156 --> 00:52:40,573 Look... 388 00:52:44,495 --> 00:52:47,747 Hugo, look, it doesn't have to be like this. 389 00:52:47,915 --> 00:52:49,666 - You can fix it. - You don't... 390 00:52:49,833 --> 00:52:51,709 You don't understand. 391 00:52:53,337 --> 00:52:54,796 I thought... 392 00:52:56,715 --> 00:53:01,177 ...if I could fix it, I wouldn't be so alone. 393 00:53:10,521 --> 00:53:11,729 Hugo! 394 00:53:12,564 --> 00:53:17,568 Hugo, look! Look, it's not done. It's not done! 395 00:53:28,414 --> 00:53:29,956 It's not writing... 396 00:53:30,708 --> 00:53:32,166 ...it's drawing. 397 00:54:10,581 --> 00:54:13,040 That's the movie my father saw. 398 00:54:54,500 --> 00:54:56,334 Georges M�li�s? 399 00:54:58,003 --> 00:54:59,754 That's Papa Georges' name. 400 00:55:02,049 --> 00:55:07,094 Why would your father's machine sign Papa Georges' name? 401 00:55:08,764 --> 00:55:10,598 I don't know. 402 00:55:24,905 --> 00:55:26,197 Thank you. 403 00:55:29,034 --> 00:55:31,577 It was a message from my father. 404 00:55:32,496 --> 00:55:34,580 And now we have to figure it out. 405 00:55:46,468 --> 00:55:48,052 Come on. 406 00:55:50,389 --> 00:55:52,807 - Come on. - Isabelle? 407 00:55:56,228 --> 00:55:59,438 Mama Jeanne, we... We have to talk to you. 408 00:56:01,316 --> 00:56:02,859 This is Hugo Cabret. 409 00:56:05,112 --> 00:56:06,904 Good evening, ma'am. 410 00:56:10,742 --> 00:56:14,203 Very good manners... for a thief. 411 00:56:15,330 --> 00:56:16,956 I'm not a thief. 412 00:56:24,631 --> 00:56:26,007 What's going on, Isabelle? 413 00:56:26,174 --> 00:56:29,385 Well, it's a terribly long story filled with circumlocutions, 414 00:56:29,553 --> 00:56:31,345 but do you remember several weeks ago when... 415 00:56:31,513 --> 00:56:32,805 Wait! 416 00:56:55,954 --> 00:56:57,955 Mama? 417 00:57:04,254 --> 00:57:05,546 Oh, children. 418 00:57:07,799 --> 00:57:11,427 What have you done? Where did you get this? 419 00:57:13,055 --> 00:57:14,680 You'll call me a liar. 420 00:57:14,848 --> 00:57:16,515 No, child. 421 00:57:19,269 --> 00:57:21,312 A mechanical man drew it. 422 00:57:22,230 --> 00:57:23,689 Do you have him? 423 00:57:23,857 --> 00:57:26,359 My father found him in a museum. 424 00:57:27,527 --> 00:57:29,779 Nobody wanted him. 425 00:57:29,947 --> 00:57:31,113 We fixed it. 426 00:57:32,532 --> 00:57:34,742 No, but it needed my... 427 00:57:36,870 --> 00:57:38,621 ...my key. 428 00:57:42,501 --> 00:57:45,294 - The key I gave you. - No, no, Mama, he... 429 00:57:45,462 --> 00:57:49,757 No. No, you take this away. Can't dredge up the past now. 430 00:57:49,925 --> 00:57:52,051 Whatever happens, you don't let Papa Georges see it. 431 00:57:52,219 --> 00:57:54,929 - Please tell us what's going on. - Out! None of your business. 432 00:57:55,097 --> 00:57:56,347 You must both forget this. 433 00:57:56,515 --> 00:57:59,684 My father and I, we worked hard to fix this. 434 00:57:59,851 --> 00:58:02,853 This is all I have left of him. 435 00:58:03,522 --> 00:58:06,190 I need to know what this means. 436 00:58:07,150 --> 00:58:08,317 Please. 437 00:58:11,446 --> 00:58:14,740 There are things you're too young to understand. 438 00:58:16,493 --> 00:58:19,620 You should not yet know such sadness. 439 00:58:23,250 --> 00:58:25,960 - It's Papa Georges. - He can't know you're here. 440 00:58:26,128 --> 00:58:27,670 Quiet! 441 00:58:30,424 --> 00:58:34,051 Now just keep quiet. I'll find a way to get him out of the apartment. 442 00:58:35,929 --> 00:58:37,179 Not a noise from either of you. 443 00:58:42,728 --> 00:58:44,979 She looked at the armoire. 444 00:58:45,147 --> 00:58:48,566 I already searched it when I was looking for your notebook. 445 00:58:49,693 --> 00:58:52,653 I'll look again. You stand guard. 446 00:58:53,864 --> 00:58:54,989 Splendid. 447 00:59:05,292 --> 00:59:07,001 - Where's Fizzie? - You just missed her. 448 00:59:07,169 --> 00:59:09,378 Not on the stairs? Didn't you see her when you were going past? 449 00:59:09,546 --> 00:59:12,465 - No. - No? Well... 450 00:59:32,569 --> 00:59:34,487 Look. 451 00:59:41,745 --> 00:59:43,829 We have to investigate. 452 00:59:45,957 --> 00:59:48,042 Let me. I'm taller. 453 00:59:59,679 --> 01:00:02,056 - Knock on it. - OK. 454 01:01:52,876 --> 01:01:55,419 Back from the dead. 455 01:01:58,632 --> 01:02:00,966 Stop. Stop, Georges. 456 01:02:01,134 --> 01:02:04,470 - Stop it! This is your work! - My work?! 457 01:02:04,638 --> 01:02:06,472 What am I? 458 01:02:06,640 --> 01:02:10,893 Nothing but a penniless merchant! A broken windup toy. 459 01:02:14,564 --> 01:02:16,482 I trusted you. 460 01:02:19,945 --> 01:02:22,321 This is how you thank me. 461 01:02:28,495 --> 01:02:30,454 You're cruel. 462 01:02:33,541 --> 01:02:35,125 Cruel. 463 01:03:05,448 --> 01:03:07,241 I should get back. 464 01:03:10,287 --> 01:03:11,495 OK. 465 01:03:25,135 --> 01:03:27,219 Thank you... 466 01:03:28,680 --> 01:03:30,848 ...for the movie today. It... 467 01:03:32,684 --> 01:03:34,560 It was a gift. 468 01:03:57,208 --> 01:03:59,460 Sorry, I... 469 01:04:07,719 --> 01:04:09,803 You know this volume? 470 01:04:11,723 --> 01:04:14,308 My father and I used to read it together. 471 01:04:19,481 --> 01:04:23,817 It is intended for... my godson. 472 01:04:26,696 --> 01:04:31,158 But now I think it is intended... 473 01:04:31,951 --> 01:04:34,912 ...for you, Monsieur Cabret. 474 01:04:54,516 --> 01:04:55,974 Might I have another cup? 475 01:04:56,142 --> 01:04:58,185 Still brewing. Soon. 476 01:04:59,854 --> 01:05:02,523 Demitasse, like everything else, 477 01:05:02,690 --> 01:05:05,651 must happen at the opportune moment. 478 01:05:07,153 --> 01:05:10,781 If we only knew when that moment was. 479 01:05:10,949 --> 01:05:14,576 Oh, Gustave, be intrepid. 480 01:05:14,744 --> 01:05:16,328 Say hello to her. 481 01:05:18,164 --> 01:05:20,916 Come on, give me your best smile. 482 01:05:27,841 --> 01:05:29,383 Your best smile. 483 01:05:34,347 --> 01:05:35,973 It's beautiful. 484 01:05:37,434 --> 01:05:38,600 Radiant! 485 01:05:41,146 --> 01:05:42,438 Thank you. 486 01:06:09,215 --> 01:06:10,799 Mademoiselle Lisette. 487 01:06:10,967 --> 01:06:14,261 A very gracious good evening to you. 488 01:06:16,222 --> 01:06:19,558 - Monsieur Inspector. - Yes. 489 01:06:22,854 --> 01:06:24,188 Yes. 490 01:06:25,356 --> 01:06:28,358 Those are lovely posies, those. 491 01:06:28,526 --> 01:06:30,444 Thank you. 492 01:06:31,446 --> 01:06:33,071 Yes, they're from Gourdon. 493 01:06:33,239 --> 01:06:36,700 They come in on the overnight train, so they're very fresh. 494 01:06:36,868 --> 01:06:37,993 Gourdon. 495 01:06:38,161 --> 01:06:40,954 Splendid country, that. 496 01:06:41,122 --> 01:06:43,040 Robust. 497 01:06:46,711 --> 01:06:52,549 The weather... the cows and such, mooing. 498 01:06:52,717 --> 01:06:54,801 Perfectly formed udders. 499 01:06:55,428 --> 01:06:56,678 Yeah. 500 01:06:57,514 --> 01:07:01,767 Are they... Are they smelly? 501 01:07:02,769 --> 01:07:04,269 Are they smelly flowers? 502 01:07:06,981 --> 01:07:10,067 Yes, a little. They're... Please. 503 01:07:31,798 --> 01:07:35,050 You see, I was injured in the war, and it will never heal. 504 01:07:35,218 --> 01:07:37,386 Good evening, mademoiselle. 505 01:07:39,973 --> 01:07:41,640 I lost my brother. 506 01:07:46,521 --> 01:07:47,646 Where? 507 01:07:49,065 --> 01:07:50,899 Verdun. 508 01:08:11,045 --> 01:08:13,088 Good evening, Monsieur Inspector. 509 01:08:16,801 --> 01:08:19,261 Very good evening, Mademoiselle Lisette. 510 01:08:35,445 --> 01:08:38,447 The Film Academy library. 511 01:08:39,490 --> 01:08:41,408 Excuse me? 512 01:08:41,576 --> 01:08:45,871 The Film Academy library. 513 01:08:46,039 --> 01:08:50,834 You'll find all you need to know about movies there. 514 01:08:51,002 --> 01:08:56,256 Second level, fourth row, section three... 515 01:08:57,008 --> 01:09:00,177 ...and, yes, top shelf. 516 01:09:03,848 --> 01:09:07,351 The Invention of Dreams... 517 01:09:09,687 --> 01:09:12,439 ...by Ren� Tabard... 518 01:09:14,025 --> 01:09:18,528 ...The Story of the First Movies. 519 01:09:23,284 --> 01:09:27,537 "In 1895, one of the very first films ever shown 520 01:09:27,705 --> 01:09:30,040 was called A Train Arrives in the Station, 521 01:09:30,208 --> 01:09:33,919 which had nothing more than a train coming into the station." 522 01:09:38,841 --> 01:09:41,635 "When the train came speeding toward the screen, 523 01:09:41,803 --> 01:09:44,471 the audience screamed, because they thought 524 01:09:44,639 --> 01:09:47,474 they were in danger of being run over. 525 01:09:49,560 --> 01:09:53,480 No one had ever seen anything like it before." 526 01:09:57,026 --> 01:10:00,570 "No one had ever seen anything like it before." 527 01:10:07,328 --> 01:10:11,081 "What began as a sideshow novelty soon grew into something more 528 01:10:11,249 --> 01:10:13,500 when the first filmmakers discovered 529 01:10:13,668 --> 01:10:17,212 they could use the new medium to tell stories." 530 01:10:26,139 --> 01:10:28,056 Wow. 531 01:10:59,964 --> 01:11:03,842 "The filmmaker, Georges M�li�s... 532 01:11:04,719 --> 01:11:08,221 ...was one of the first to realize that... 533 01:11:08,931 --> 01:11:11,349 ...films had the power... 534 01:11:12,351 --> 01:11:14,561 ...to capture dreams." 535 01:11:16,397 --> 01:11:20,817 "The great pioneer of early filmmaking died during... 536 01:11:22,862 --> 01:11:25,447 ...the Great War." 537 01:11:25,615 --> 01:11:27,032 Died? 538 01:11:28,576 --> 01:11:31,286 - During the Great War? - You're interested in M�li�s? 539 01:11:34,665 --> 01:11:35,707 Yes. 540 01:11:39,003 --> 01:11:40,420 It's allowed. 541 01:11:41,756 --> 01:11:43,173 Is it? 542 01:11:57,271 --> 01:11:59,105 He's my godfather, you see. 543 01:11:59,273 --> 01:12:03,151 And very much alive, thank you very much. 544 01:12:05,988 --> 01:12:09,699 But that's not possible. 545 01:12:10,827 --> 01:12:12,619 I assure you, sir... 546 01:12:13,621 --> 01:12:14,955 ...it's true. 547 01:12:16,374 --> 01:12:18,542 Why should I believe you? 548 01:12:21,462 --> 01:12:22,879 Because... 549 01:12:24,465 --> 01:12:26,925 Because it's true. 550 01:12:29,053 --> 01:12:31,054 M�li�s alive? 551 01:12:45,820 --> 01:12:46,695 Come with me. 552 01:12:53,536 --> 01:12:57,622 Your godfather is a passion of mine. 553 01:12:58,583 --> 01:13:00,917 He was a great filmmaker. 554 01:13:01,085 --> 01:13:03,461 Here he is at work in his studio. 555 01:13:04,630 --> 01:13:09,050 And this is a handbill from his stage act. 556 01:13:10,887 --> 01:13:14,097 Here is the great crystal mystery clock 557 01:13:14,265 --> 01:13:17,183 made by his mentor, Robert-Houdin. 558 01:13:19,061 --> 01:13:23,899 And this... is one of his actual cameras. 559 01:13:27,987 --> 01:13:32,991 - He was a magician? - Yes. He began on the stage. 560 01:13:33,159 --> 01:13:35,952 How did he start making movies? 561 01:13:36,120 --> 01:13:38,204 No one really knows. 562 01:13:40,499 --> 01:13:42,584 Look how happy he is. 563 01:13:44,045 --> 01:13:49,299 Professor Tabard, would you, perhaps... 564 01:13:50,551 --> 01:13:52,135 ...like to meet him? 565 01:13:53,804 --> 01:13:59,517 Oh... but you see, I have met him. 566 01:14:01,228 --> 01:14:05,774 My brother worked as a carpenter building sets for M�li�s. 567 01:14:05,942 --> 01:14:09,152 One day he took me to visit the studio. 568 01:14:09,320 --> 01:14:13,615 It was like... something out of a dream. 569 01:14:15,159 --> 01:14:17,744 The whole building was made of glass. 570 01:14:17,912 --> 01:14:22,499 In reality, this was to let in all the sunlight necessary for filming, 571 01:14:22,667 --> 01:14:25,418 but to my eyes, it was nothing short of... 572 01:14:25,586 --> 01:14:28,505 ...an enchanted castle. 573 01:14:30,257 --> 01:14:33,343 A palace made of glass. 574 01:14:48,359 --> 01:14:49,526 We need more light! 575 01:14:49,694 --> 01:14:52,529 - Get the louvers opened. - Open the louver, please! More! 576 01:14:53,948 --> 01:14:57,242 Clear the set, please! Everybody except actors. 577 01:14:57,410 --> 01:15:00,412 Actors only on the set, please. Clear the set! 578 01:15:03,416 --> 01:15:04,541 Why we doing this again? 579 01:15:04,709 --> 01:15:06,543 There was a lobster in front of a mermaid. 580 01:15:06,711 --> 01:15:08,545 OK, if that happens again, shout "blocked." 581 01:15:08,713 --> 01:15:10,213 If it's clear, give me a "clear." 582 01:15:22,685 --> 01:15:26,521 If you've ever wondered where your dreams come from... 583 01:15:27,815 --> 01:15:29,065 ...you look around. 584 01:15:32,987 --> 01:15:34,904 This is where they're made. 585 01:15:38,117 --> 01:15:41,077 Ladies and gentlemen, the sun will set! 586 01:15:41,245 --> 01:15:43,455 Knights in position, lobsters in position. 587 01:15:43,622 --> 01:15:45,790 Mermaids in position. Action! 588 01:15:56,510 --> 01:15:59,763 In the end, he made over 500 movies. 589 01:16:00,347 --> 01:16:03,600 He was phenomenally popular in his day. 590 01:16:03,768 --> 01:16:08,104 But... why did he stop? 591 01:16:08,272 --> 01:16:11,858 Up until today, I believed that he died in the war... 592 01:16:12,818 --> 01:16:14,569 ...like so many others. 593 01:16:16,906 --> 01:16:19,074 Could we watch some of his movies? 594 01:16:19,241 --> 01:16:20,742 I wish you could. 595 01:16:20,910 --> 01:16:24,621 But time hasn't been kind to old movies. 596 01:16:30,419 --> 01:16:33,671 This is the only one that we know of that survived. 597 01:16:34,715 --> 01:16:38,134 Out of hundreds, one. 598 01:16:40,554 --> 01:16:42,514 And still... 599 01:16:45,893 --> 01:16:48,353 ...it is a masterpiece. 600 01:16:51,190 --> 01:16:53,858 We've got to get Tabard to show Papa Georges the film. 601 01:16:54,026 --> 01:16:56,111 Then he'll see he's not forgotten. 602 01:16:57,822 --> 01:16:59,739 Shouldn't I tell Mama Jeanne? 603 01:17:01,408 --> 01:17:05,495 No. I think it should be a surprise, like a magic trick. 604 01:17:07,790 --> 01:17:12,377 We need to have some... panache. 605 01:17:14,004 --> 01:17:15,171 Panache. 606 01:17:16,799 --> 01:17:18,091 Well done! 607 01:17:34,066 --> 01:17:35,650 Monsieur Claude? 608 01:17:37,528 --> 01:17:39,612 Are you up there? 609 01:17:41,031 --> 01:17:42,699 Monsieur Claude, was that you? 610 01:17:42,867 --> 01:17:46,202 Keep a grip onto your spanners, you cack-handed oaf! 611 01:17:46,370 --> 01:17:48,830 You can hold onto a bottle well enough, can't you? 612 01:17:48,998 --> 01:17:50,957 Are you inebriated? 613 01:17:51,542 --> 01:17:55,837 Chateauxed, are we? Shicker? Are you drunk? 614 01:17:56,589 --> 01:17:57,964 He's passed out. 615 01:17:58,132 --> 01:17:59,632 He's passed out, isn't he? 616 01:17:59,800 --> 01:18:02,510 You bloated buffoon! 617 01:18:03,721 --> 01:18:05,555 Could've hurt a child. 618 01:18:18,444 --> 01:18:20,278 What have we here? 619 01:18:20,446 --> 01:18:23,865 Jules Verne. Yes, indeed. 620 01:18:24,033 --> 01:18:26,284 - Not unknown in France. - One of our finest. 621 01:18:26,452 --> 01:18:27,493 Very good plates. 622 01:18:27,661 --> 01:18:30,622 Monsieur Labisse gave me a book the other night. 623 01:18:30,789 --> 01:18:34,709 He's always doing that, sending books to a good home. 624 01:18:34,877 --> 01:18:36,794 That's what he calls it. 625 01:18:38,464 --> 01:18:40,340 He's got real... 626 01:18:42,718 --> 01:18:43,927 ...purpose. 627 01:18:44,845 --> 01:18:46,387 What do you mean? 628 01:18:46,555 --> 01:18:49,807 Everything has a purpose, even machines. 629 01:18:49,975 --> 01:18:54,145 Clocks tell the time and trains take you places. 630 01:18:54,313 --> 01:18:56,356 They do what they're meant to do. 631 01:18:56,523 --> 01:18:58,066 Like Monsieur Labisse. 632 01:19:00,444 --> 01:19:03,821 Maybe that's why broken machines make me so sad. 633 01:19:04,531 --> 01:19:06,908 They can't do what they're meant to do. 634 01:19:07,826 --> 01:19:09,911 Maybe it's the same with people. 635 01:19:10,079 --> 01:19:15,250 If you lose your purpose, it's like you're broken. 636 01:19:16,835 --> 01:19:18,628 Like Papa Georges. 637 01:19:20,047 --> 01:19:21,756 Maybe we can fix him. 638 01:19:23,133 --> 01:19:27,303 Is that your purpose, fixing things? 639 01:19:28,305 --> 01:19:29,973 I don't know. 640 01:19:30,891 --> 01:19:32,767 It's what my father did. 641 01:19:34,395 --> 01:19:36,771 I wonder what my purpose is. 642 01:19:39,692 --> 01:19:41,567 I don't know. 643 01:19:43,153 --> 01:19:45,571 Maybe if I had known my parents... 644 01:19:49,076 --> 01:19:50,493 ...I would know. 645 01:19:57,668 --> 01:19:59,002 Come with me. 646 01:20:07,177 --> 01:20:11,764 Right after my father died, I would come up here a lot. 647 01:20:13,517 --> 01:20:17,812 I'd imagine the whole world was one big machine. 648 01:20:20,024 --> 01:20:23,443 Machines never come with any extra parts, you know. 649 01:20:23,610 --> 01:20:27,989 They always come with the exact amount they need. 650 01:20:28,157 --> 01:20:32,452 So I figured if the entire world was one big machine... 651 01:20:34,580 --> 01:20:36,789 ...I couldn't be an extra part. 652 01:20:36,957 --> 01:20:39,959 I had to be here for some reason. 653 01:20:42,588 --> 01:20:46,007 And that means you have to be here for some reason, too. 654 01:21:02,900 --> 01:21:04,442 Get back. 655 01:21:07,363 --> 01:21:09,572 I'll bring Tabard tomorrow night at 7:00. 656 01:21:09,740 --> 01:21:12,116 Don't say anything. 657 01:21:13,243 --> 01:21:15,203 Are you sure about this? 658 01:21:16,747 --> 01:21:18,289 Not really. 659 01:21:20,125 --> 01:21:23,586 But I think it's the only way to... 660 01:21:25,381 --> 01:21:27,256 To fix him. 661 01:21:49,738 --> 01:21:52,949 Hello. How was your day? 662 01:23:30,964 --> 01:23:33,758 Boy on the track! There's a boy on the track! 663 01:23:33,926 --> 01:23:36,511 Get out of the way! There's a boy! 664 01:23:38,138 --> 01:23:39,263 Turn it off! 665 01:23:43,936 --> 01:23:47,980 Get out of the way! Move! Come on! 666 01:23:51,026 --> 01:23:52,693 Out! 667 01:24:11,588 --> 01:24:13,005 Look out! 668 01:26:21,551 --> 01:26:23,219 Morning. 669 01:26:23,929 --> 01:26:27,223 Yes, he's employed here. Large, uncouth man. 670 01:26:28,558 --> 01:26:30,685 In the Seine? 671 01:26:30,852 --> 01:26:33,020 Deceased? Are you sure? 672 01:26:37,651 --> 01:26:40,778 No, he has no... no relatives. 673 01:26:42,114 --> 01:26:44,782 Thank you, I'll... I will gather his belongings. 674 01:26:44,950 --> 01:26:47,118 Thank you so much. 675 01:26:55,419 --> 01:26:57,503 If he is deceased... 676 01:26:59,756 --> 01:27:02,925 ...then who has been winding the clocks? 677 01:27:20,861 --> 01:27:23,654 - Good evening. - This way, sir. 678 01:27:28,452 --> 01:27:29,869 I'll get it. 679 01:27:35,876 --> 01:27:40,087 Well, what a surprise. Come in, come in. 680 01:27:42,340 --> 01:27:44,341 Isabelle, what's the meaning of this? 681 01:27:48,180 --> 01:27:49,889 Please don't be mad, Mama. 682 01:27:50,056 --> 01:27:53,642 That young man is not welcome here. 683 01:27:58,523 --> 01:28:01,567 We found out who Papa Georges is. 684 01:28:04,654 --> 01:28:08,282 I... I deeply apologize, madame. I thought you were expecting us. 685 01:28:08,450 --> 01:28:11,160 I will leave immediately and return upon your request. 686 01:28:11,328 --> 01:28:13,496 Please keep your voices down. 687 01:28:13,663 --> 01:28:17,082 My husband's sleeping. He hasn't been well since... 688 01:28:17,250 --> 01:28:19,919 No, Mama. Mama, please don't make them leave. 689 01:28:20,086 --> 01:28:22,505 I don't wish to impose on you, Madame M�li�s, 690 01:28:22,672 --> 01:28:25,758 but if this is to be the only time we meet, 691 01:28:25,926 --> 01:28:29,053 please, let me express to you 692 01:28:29,221 --> 01:28:32,306 the profound debt of gratitude I owe your husband. 693 01:28:34,559 --> 01:28:38,813 When I was a boy, I saw all his films. 694 01:28:39,898 --> 01:28:41,607 They inspired me. 695 01:28:42,526 --> 01:28:45,194 Your husband is a very great artist. 696 01:28:55,163 --> 01:29:00,918 I am so pleased you remember my husband's films with such fondness. 697 01:29:02,128 --> 01:29:06,006 But... he's so fragile now. 698 01:29:08,426 --> 01:29:11,470 It only hurts him to remember the past. 699 01:29:14,057 --> 01:29:16,767 Then we will take our leave, madame. 700 01:29:19,771 --> 01:29:22,690 And I do hope you'll forgive me for saying... 701 01:29:24,568 --> 01:29:28,612 ...you are as lovely now as you were in the movies. 702 01:29:30,156 --> 01:29:34,410 - Mama? - You were in the movies? 703 01:29:34,578 --> 01:29:37,037 She appeared in almost all his films. 704 01:29:37,956 --> 01:29:40,958 - You were an actress? - Well, I... 705 01:29:42,502 --> 01:29:45,254 A long time ago, children. It was... 706 01:29:47,090 --> 01:29:50,551 It was another time. I... I... 707 01:29:51,845 --> 01:29:53,637 Well, I was another person. 708 01:29:55,765 --> 01:29:58,017 Would you like to meet her again? 709 01:30:01,229 --> 01:30:03,105 We have a film. 710 01:30:04,649 --> 01:30:06,984 One of Georges' films? 711 01:30:07,736 --> 01:30:09,695 That's not possible. They're all gone. 712 01:30:10,405 --> 01:30:12,573 May we show you? 713 01:30:12,741 --> 01:30:16,452 - Please. - Yes, please, Mama. Please. 714 01:30:22,792 --> 01:30:24,627 Just be quick with it. 715 01:30:28,089 --> 01:30:30,424 You were an actress, a real cinema actress! 716 01:30:30,592 --> 01:30:34,053 - It's impossibly romantic, Mama. - It wasn't like that. 717 01:30:34,220 --> 01:30:37,723 We weren't movie stars like they have today. 718 01:30:40,352 --> 01:30:42,102 But we did have fun. 719 01:30:47,317 --> 01:30:48,901 Madame M�li�s? 720 01:31:40,537 --> 01:31:42,079 It's in color! 721 01:31:42,247 --> 01:31:44,206 But of course. We tinted the film. 722 01:31:44,374 --> 01:31:48,502 We painted it by hand, frame by frame. 723 01:32:01,725 --> 01:32:03,434 Mama, it's you! 724 01:32:07,981 --> 01:32:08,981 Yes. 725 01:32:36,718 --> 01:32:39,470 Oh, beautiful. 726 01:32:56,738 --> 01:32:58,864 You were beautiful. 727 01:32:59,032 --> 01:33:00,908 She still is. 728 01:33:21,638 --> 01:33:28,352 I would recognize the sound of a movie projector anywhere. 729 01:33:33,983 --> 01:33:35,651 Georges... 730 01:33:37,362 --> 01:33:40,906 ...you've tried to forget the past for so long. 731 01:33:44,035 --> 01:33:47,079 It's brought you nothing but unhappiness. 732 01:33:49,290 --> 01:33:52,167 Maybe it's time to try and remember. 733 01:34:04,973 --> 01:34:06,890 You want to know? 734 01:34:10,103 --> 01:34:11,520 Yes. 735 01:34:15,525 --> 01:34:17,609 Just like you... 736 01:34:19,612 --> 01:34:22,197 ...I loved to fix things. 737 01:34:25,577 --> 01:34:28,162 I started out as a magician. 738 01:34:28,329 --> 01:34:30,956 Mama Jeanne was my assistant. 739 01:34:44,762 --> 01:34:48,390 We were very successful, I must say. We even had our own theater. 740 01:35:15,752 --> 01:35:18,170 But I was always tinkering with machines. 741 01:35:18,338 --> 01:35:24,009 I had my own workshop at the theater, where I could invent new illusions. 742 01:35:24,177 --> 01:35:26,720 Once, I even built a working automaton. 743 01:35:26,888 --> 01:35:30,474 Oh, he... was a particular treasure. 744 01:35:30,642 --> 01:35:34,895 I put my heart and soul into him. 745 01:35:38,942 --> 01:35:42,152 Then, one night, Mama Jeanne and I 746 01:35:42,320 --> 01:35:45,197 went to visit a traveling circus. 747 01:35:45,365 --> 01:35:50,285 We were walking past the sideshow tents when I noticed something. 748 01:35:50,453 --> 01:35:54,164 Something strange. Something wonderful. 749 01:35:54,332 --> 01:35:56,124 It will terrify you! 750 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Sir, madame, inside we have moving pictures! Come and see! 751 01:36:02,173 --> 01:36:06,468 The Lumi�re brothers had invented the movies. 752 01:36:20,400 --> 01:36:23,694 I fell in love with their invention. How could I not be part of it? 753 01:36:24,487 --> 01:36:27,781 It was like... It was like a new kind of magic. 754 01:36:29,242 --> 01:36:33,537 I asked the Lumi�re brothers to sell me a camera, but they refused. 755 01:36:33,705 --> 01:36:37,457 You see, they were convinced that movies were only a passing fad 756 01:36:37,625 --> 01:36:41,044 and they saw no future in it, or so they said. 757 01:36:41,212 --> 01:36:44,047 In the end, I built my own camera 758 01:36:44,215 --> 01:36:47,050 using leftover pieces from the automaton. 759 01:36:47,218 --> 01:36:50,512 I just had to be a part of this new wonder. 760 01:36:52,015 --> 01:36:56,351 We risked everything. And we sold the theater and everything we had 761 01:36:56,519 --> 01:36:59,521 so we could build our own movie studio. 762 01:36:59,689 --> 01:37:01,064 Excellent. 763 01:37:03,318 --> 01:37:05,235 Cameras, are we clear? 764 01:37:06,195 --> 01:37:08,655 And so the great adventure began. 765 01:37:08,823 --> 01:37:11,158 Actors only on the set, please! Clear the set! 766 01:37:11,326 --> 01:37:14,328 Look at you, look at you! Love this shape, Mel. 767 01:37:14,495 --> 01:37:15,829 It's a toile, though, right? 768 01:37:17,874 --> 01:37:22,210 I wrote, designed, directed, and acted 769 01:37:22,378 --> 01:37:24,921 in hundreds of movies. 770 01:37:25,089 --> 01:37:26,173 I'm ready. 771 01:37:34,557 --> 01:37:37,976 That was good, that was good, yes, yes. 772 01:37:38,144 --> 01:37:40,604 That felt good, that felt good. On the pulley? On the smoke? 773 01:37:57,914 --> 01:37:59,664 Stop, stop, stop. I saw that. 774 01:37:59,832 --> 01:38:01,875 Give me two minutes. It was good up to there. 775 01:38:02,043 --> 01:38:04,002 Benny? I'm gonna have a word. 776 01:38:04,170 --> 01:38:06,963 Reload. Reset the dragon. 777 01:38:07,131 --> 01:38:08,673 Benny, speak to me. 778 01:38:08,841 --> 01:38:10,592 If you pull down a little harder on the left-hand rope, 779 01:38:10,760 --> 01:38:12,761 the head will come up higher, which will be better... 780 01:38:12,929 --> 01:38:15,097 - Under the belly! - I see it. 781 01:38:15,264 --> 01:38:17,057 Excellent, excellent, excellent. 782 01:38:17,225 --> 01:38:19,684 The choreography was really good up to there. Thank you, gentlemen. 783 01:38:19,852 --> 01:38:22,896 - First positions! - Back, first positions! 784 01:38:24,315 --> 01:38:25,690 Action! 785 01:38:42,375 --> 01:38:44,543 Excellent, excellent. Setting back. 786 01:38:44,710 --> 01:38:47,337 And in for the kill, knights. In for the kill! 787 01:38:47,505 --> 01:38:49,840 Come on, then, attack! 788 01:38:50,425 --> 01:38:53,260 Stabbing, stabbing, and lunge! 789 01:38:53,803 --> 01:38:55,512 Good. 790 01:39:00,935 --> 01:39:03,478 Good, good. Good, knights. Poised for the attack. 791 01:39:04,689 --> 01:39:07,190 And... knights! 792 01:39:07,358 --> 01:39:11,486 Three, two, one, freeze! 793 01:39:11,654 --> 01:39:13,321 Skeletons, that's great. You can go. 794 01:39:13,489 --> 01:39:15,699 Pyrotechnics in, please. Knights, please don't move. 795 01:39:15,867 --> 01:39:18,827 Freeze. Freeze, everybody. Wait for my "action." 796 01:39:20,705 --> 01:39:23,999 Three, two, one, action! 797 01:39:29,464 --> 01:39:33,758 Magic tricks and illusion became my specialty. 798 01:39:33,926 --> 01:39:37,137 The world of imagination. 799 01:39:45,646 --> 01:39:50,650 My beautiful wife was my muse, my star. 800 01:39:50,818 --> 01:39:53,069 And we couldn't have been happier. 801 01:39:53,237 --> 01:39:54,821 Action! 802 01:40:04,957 --> 01:40:07,209 We thought it would never end. 803 01:40:08,461 --> 01:40:09,920 How could it? 804 01:40:14,550 --> 01:40:17,010 But then the war came. 805 01:40:18,638 --> 01:40:21,348 And youth and hope were at an end. 806 01:40:24,644 --> 01:40:30,440 The world had no time for magic tricks and movie shows. 807 01:40:30,608 --> 01:40:34,486 The returning soldiers, having seen so much of reality, 808 01:40:34,654 --> 01:40:36,780 were bored by my films. 809 01:40:36,948 --> 01:40:42,702 Tastes had changed, but I had not changed with them. 810 01:40:44,205 --> 01:40:46,456 No one wanted my movies anymore. 811 01:40:48,584 --> 01:40:51,294 Eventually I... I couldn't pay the actors... 812 01:40:52,129 --> 01:40:53,964 ...or keep the business running, and... 813 01:40:55,132 --> 01:40:58,426 ...and so my enchanted castle fell to ruin. 814 01:40:58,594 --> 01:41:00,554 Everything was lost. 815 01:41:01,764 --> 01:41:03,723 One night, in bitter despair, I... 816 01:41:05,810 --> 01:41:08,770 ...I burned all my old sets and costumes. 817 01:41:21,784 --> 01:41:24,369 I was forced to sell my movies to a company 818 01:41:24,537 --> 01:41:27,455 that melted them down into chemicals. 819 01:41:30,835 --> 01:41:34,212 These chemicals were used to make shoe heels. 820 01:41:39,760 --> 01:41:43,972 With the little money I had from selling my films, I bought the toy booth... 821 01:41:46,183 --> 01:41:48,018 ...and there I have remained. 822 01:41:51,647 --> 01:41:56,901 The only thing I couldn't bring myself to destroy was my beloved automaton. 823 01:41:58,904 --> 01:42:03,700 So I gave him to a museum, hoping he would find a home. 824 01:42:03,868 --> 01:42:07,829 But they never put him on display. And then the museum burned. 825 01:42:09,415 --> 01:42:12,834 It's all gone now. Everything I ever made. 826 01:42:14,378 --> 01:42:18,298 Nothing but ashes and fading strips of celluloid. 827 01:42:21,594 --> 01:42:24,429 My life has taught me one lesson, Hugo, 828 01:42:24,597 --> 01:42:27,849 and not the one I thought it would. 829 01:42:28,017 --> 01:42:30,977 Happy endings only happen in the movies. 830 01:42:35,733 --> 01:42:37,942 I'll be right back. 831 01:43:05,471 --> 01:43:09,557 Stop that! No, no! Don't you frighten Monsieur Frick. 832 01:43:10,434 --> 01:43:12,894 Schatzi, what's he got? What has he got? 833 01:43:16,107 --> 01:43:20,068 Oh, my goodness. Oh, my goodness me. 834 01:43:25,199 --> 01:43:27,033 Did you see that? 835 01:43:28,869 --> 01:43:32,914 Be brave. My brave soldier. 836 01:43:40,965 --> 01:43:43,591 Monsieur Frick, I am undone! 837 01:44:04,780 --> 01:44:06,990 - Good evening. - Ah, hello. 838 01:44:07,158 --> 01:44:10,493 There has been a disquieting development. 839 01:44:10,661 --> 01:44:13,163 - What is it? - You know Monsieur Claude? 840 01:44:13,789 --> 01:44:15,540 He's been found deceased. 841 01:44:17,042 --> 01:44:18,877 - No. - Monsieur Claude! 842 01:44:19,044 --> 01:44:22,172 Consequently, he will no longer be employed here winding the clocks. 843 01:44:22,339 --> 01:44:24,883 You've got a little friend. Look! 844 01:44:25,050 --> 01:44:27,218 - Oh, hello. - Hello. 845 01:44:27,386 --> 01:44:29,846 Monsieur Claude is dead. 846 01:44:31,974 --> 01:44:34,768 What? Why? 847 01:44:34,935 --> 01:44:36,144 What happened to him? 848 01:44:36,312 --> 01:44:38,772 They found his corpse in the Seine. 849 01:44:38,939 --> 01:44:41,483 It's been down there for many months, it seems. 850 01:44:41,650 --> 01:44:43,193 Can't say I'm surprised. 851 01:44:43,360 --> 01:44:45,904 He was an inebriant of the highest order. 852 01:44:46,071 --> 01:44:48,198 - Well, yes, he was a drunk. - Shoo. 853 01:44:48,365 --> 01:44:51,826 - Oh, I wouldn't say that. - Yes, he was a drunk! 854 01:44:51,994 --> 01:44:53,286 Scram! Shoo! 855 01:44:53,454 --> 01:44:55,371 He could've drunk the entire River Seine. 856 01:44:55,539 --> 01:44:58,500 Please, go away! Go! 857 01:45:00,753 --> 01:45:02,420 Hold it! 858 01:45:02,588 --> 01:45:05,882 - Let me go! Let me go! - Did you think you'd escape me? 859 01:45:06,050 --> 01:45:09,177 - Gustave, have a heart! - Please, help me! 860 01:45:13,390 --> 01:45:15,350 - Please. - No. 861 01:45:15,518 --> 01:45:18,645 He's been undermining this station for too long. 862 01:45:18,813 --> 01:45:20,605 Come on! 863 01:45:20,773 --> 01:45:22,607 - What's the boy done? - Let me go! 864 01:45:22,775 --> 01:45:24,442 - You happy now, boy?! - Don't do this! 865 01:45:24,610 --> 01:45:25,902 Do not leave my office. 866 01:45:26,070 --> 01:45:28,363 You don't understand, I've got to go. 867 01:45:28,531 --> 01:45:30,782 You'll go nowhere until your parents are found. 868 01:45:30,950 --> 01:45:32,242 I don't have any! 869 01:45:32,409 --> 01:45:35,161 Then it's straight to the orphanage with you. 870 01:45:35,329 --> 01:45:39,040 You'll learn a thing or two there. I certainly did. 871 01:45:39,208 --> 01:45:42,252 How to follow orders. How to keep to yourself. 872 01:45:42,419 --> 01:45:44,462 How to survive without a family. 873 01:45:44,630 --> 01:45:49,551 Because you don't need one. You don't need a family. 874 01:45:52,054 --> 01:45:54,305 Police headquarters, 7th arrondissement? 875 01:45:54,473 --> 01:45:58,059 Yes, it's me again. Another orphan. 876 01:45:58,853 --> 01:46:00,937 Has been a busy week. 877 01:46:01,647 --> 01:46:06,609 Trespass, theft, pilfering, littering, pillorying, 878 01:46:06,777 --> 01:46:09,612 walking about, playing. It's irrelevant. 879 01:46:09,780 --> 01:46:11,573 Please come and pick him up. 880 01:46:12,241 --> 01:46:14,158 Anyway, how are you? 881 01:46:14,326 --> 01:46:16,744 Oh, she came back? 882 01:46:16,912 --> 01:46:20,039 Oh, you think it's yours? Excellent. 883 01:46:20,875 --> 01:46:23,835 Well, I suppose you'll find out in seven months. 884 01:46:24,003 --> 01:46:28,214 Pardon me. Oh, in March? I'll try to come. 885 01:46:28,382 --> 01:46:31,050 I... I tend not to plan that far ahead. 886 01:46:31,760 --> 01:46:33,177 Are you sure? 887 01:46:34,179 --> 01:46:35,930 Well, oh, that's very flattering. 888 01:46:36,098 --> 01:46:38,975 I don't know really whether it's appropriate for me to be the godfa... 889 01:46:40,477 --> 01:46:41,895 Sir, hold on! 890 01:46:50,487 --> 01:46:52,322 Maximilian! 891 01:46:53,824 --> 01:46:54,908 Move! 892 01:46:57,119 --> 01:47:00,496 Move aside! Get out of the way! 893 01:47:27,066 --> 01:47:29,442 Maximilian, find him! 894 01:47:32,947 --> 01:47:34,864 You can't escape me! 895 01:47:56,303 --> 01:47:59,305 There's nowhere to hide up there, boy! 896 01:48:19,118 --> 01:48:21,369 ...307, 308, 309... 897 01:49:35,861 --> 01:49:39,405 Maximilian, he's gone the other way. Come on! 898 01:50:42,302 --> 01:50:43,344 You! 899 01:50:44,138 --> 01:50:45,805 Get out of my way! 900 01:50:48,559 --> 01:50:50,059 Got you! 901 01:51:18,839 --> 01:51:20,173 No! 902 01:51:22,926 --> 01:51:25,970 There's a boy! Turn it off! There's a boy on the track! 903 01:51:29,933 --> 01:51:30,933 Get out of the way! 904 01:51:41,236 --> 01:51:44,030 Move back! Move aside! Move back! 905 01:51:44,198 --> 01:51:46,365 What were you thinking? Are you injured? 906 01:51:47,159 --> 01:51:48,576 Come on! 907 01:51:49,828 --> 01:51:51,871 Stand aside. Careful. 908 01:51:54,458 --> 01:51:56,417 We'll let the orphanage deal with you. 909 01:51:56,585 --> 01:51:58,836 - No, I don't belong there! - Where do you belong? 910 01:51:59,004 --> 01:52:00,922 A child has to belong to somewhere. 911 01:52:01,089 --> 01:52:03,716 Listen to me, please! Please, listen to me! 912 01:52:03,884 --> 01:52:06,928 You don't understand. You have to let me go. 913 01:52:07,846 --> 01:52:13,392 I don't understand why my father died, 914 01:52:13,560 --> 01:52:15,394 why I'm alone. 915 01:52:17,147 --> 01:52:19,899 This is my only chance... 916 01:52:21,068 --> 01:52:23,069 ...to work. 917 01:52:24,655 --> 01:52:27,073 You should understand! 918 01:52:32,955 --> 01:52:34,413 I do! 919 01:52:37,501 --> 01:52:39,085 I do. 920 01:52:42,839 --> 01:52:44,215 Monsieur... 921 01:52:47,636 --> 01:52:49,512 ...this child belongs to me. 922 01:53:10,033 --> 01:53:12,493 I'm sorry. He's broken. 923 01:53:12,661 --> 01:53:15,663 No, he's not. 924 01:53:17,666 --> 01:53:20,334 He worked perfectly. 925 01:53:44,693 --> 01:53:47,611 Honored guests, I am proud 926 01:53:47,946 --> 01:53:50,531 to welcome you to this gala 927 01:53:50,699 --> 01:53:55,661 celebrating the life and work of Georges M�li�s! 928 01:54:01,543 --> 01:54:05,171 For years, most of his films were thought to be lost. 929 01:54:05,339 --> 01:54:09,091 Indeed, Monsieur M�li�s believed so himself. 930 01:54:09,259 --> 01:54:11,135 But we began a search. 931 01:54:11,303 --> 01:54:14,722 We looked through vaults, through private collections, 932 01:54:14,890 --> 01:54:18,351 barns and catacombs. 933 01:54:19,061 --> 01:54:22,229 Our work was rewarded with old negatives, 934 01:54:22,397 --> 01:54:27,318 boxes of prints, and trunks full of decaying film, 935 01:54:27,486 --> 01:54:29,695 which we were able to save. 936 01:54:29,863 --> 01:54:33,783 We now have over 80 films by Georges M�li�s. 937 01:54:39,539 --> 01:54:42,583 And tonight, their creator, 938 01:54:42,751 --> 01:54:46,504 and the newest member of the Film Academy faculty, 939 01:54:46,671 --> 01:54:49,507 is here to share them with you. 940 01:55:05,440 --> 01:55:07,316 Bravo! 941 01:55:12,406 --> 01:55:13,447 Bravo! 942 01:55:24,709 --> 01:55:26,502 Ladies and gentlemen... 943 01:55:28,213 --> 01:55:29,755 ...I... 944 01:55:39,266 --> 01:55:42,393 I am standing before you tonight... 945 01:55:43,895 --> 01:55:47,022 ...because of one very brave young man... 946 01:55:49,985 --> 01:55:54,989 ...who saw a broken machine... 947 01:55:57,451 --> 01:56:01,704 ...and, against all odds, he fixed it. 948 01:56:04,666 --> 01:56:07,793 It was the kindest magic trick... 949 01:56:09,212 --> 01:56:11,422 ...that ever I've seen. 950 01:56:19,556 --> 01:56:23,893 And now, my friends, 951 01:56:24,060 --> 01:56:30,357 I address you all tonight as you truly are: 952 01:56:30,525 --> 01:56:34,778 wizards, mermaids... 953 01:56:36,114 --> 01:56:41,494 ...travelers, adventurers... magicians. 954 01:56:48,960 --> 01:56:53,422 Come and dream with me. 955 01:58:22,512 --> 01:58:28,392 Yes, you can start with the thaumatrope, the zoetrope, the praxinoscope. 956 01:58:28,560 --> 01:58:31,562 Any study of the history of film must begin with the... 957 01:58:31,730 --> 01:58:34,106 Poppy? The cave pictographs at... 958 01:58:34,274 --> 01:58:35,733 - Niaux. - Niaux. 959 01:58:35,900 --> 01:58:38,819 ...about canine socialization. 960 01:58:38,987 --> 01:58:40,571 Not canine romance? 961 01:58:40,739 --> 01:58:44,575 Oh, Monsieur Frick, do I detect a pearl in your oyster? 962 01:58:44,743 --> 01:58:47,828 The boy designed it. It does not squeak at all. 963 01:58:48,538 --> 01:58:50,247 Don't forget to smile, darling. 964 01:58:50,415 --> 01:58:53,042 Well, which one? I've mastered three of them. 965 01:58:55,003 --> 01:58:59,506 Don't worry. I'm now a fully functioning man. Aren't I, dear? 966 01:58:59,674 --> 01:59:04,386 Tap the deck. And it's up, it's up, it's up... It's there! 967 01:59:06,222 --> 01:59:08,641 - Is this your card? - That is my card. 968 01:59:10,602 --> 01:59:16,273 Once upon a time, I met a boy named Hugo Cabret. 969 01:59:17,400 --> 01:59:20,361 He lived in a train station. 970 01:59:20,528 --> 01:59:26,075 "Why did he live in a train station?" you might well ask. 971 01:59:26,951 --> 01:59:30,079 That's really what this book is going to be about. 972 01:59:30,997 --> 01:59:35,501 It's about how this singular young man 973 01:59:35,669 --> 01:59:40,172 searched so hard to find a secret message from his father... 974 01:59:41,758 --> 01:59:45,803 ...and how that message lit his way... 975 01:59:48,098 --> 01:59:50,140 ...all the way home. 976 01:59:51,000 --> 01:59:54,146 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 70057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.