All language subtitles for Deti 404

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,935 --> 00:00:14,582 Entonces estamos en 2b y 2c hoy, ¿No? 2 00:00:14,582 --> 00:00:17,949 Pero también en 3a y 3b. 3 00:00:17,949 --> 00:00:20,503 ¿Estás grabando un vídeo? 4 00:00:20,503 --> 00:00:24,634 Espera por favor. 5 00:00:25,934 --> 00:00:31,439 No borres los vídeos, cuando crezcamos, los veremos y nos acordaremos. 6 00:00:33,390 --> 00:00:36,500 No cierres la puerta. 7 00:00:55,383 --> 00:00:58,374 Date prisa. 8 00:00:59,326 --> 00:01:03,969 Libre! Libre! 9 00:01:09,287 --> 00:01:13,420 El timbre. Está a punto de aparecer un montón de gente. 10 00:01:17,786 --> 00:01:37,384 En marzo de 2013, el grupo "Niños-404" fue creado en las redes sociales. Era una respuesta a los debates parlamentarios sobre el proyecto de ley que prohíbe "la propaganda de relaciones sexuales no tradicionales a menores de edad". Adolescentes LGBT se unieron a este grupo para recordar a la sociedad su existencia. 11 00:01:40,286 --> 00:01:54,009 Niños 404 12 00:01:54,009 --> 00:02:00,834 45 adolescentes del grupo "Niños-404" han compartido sus historias y han hecho vídeos para esta película. 13 00:02:00,834 --> 00:02:07,360 ¿Quisiste pegarle cuando te llamó maricón? 14 00:02:07,361 --> 00:02:11,283 Apártate y deja comer a la gente. 15 00:02:11,283 --> 00:02:15,024 ¡He dicho que te jodan! 16 00:02:15,024 --> 00:02:18,992 ¡Cuidado! Os va a follar por el culo con un tenedor! 17 00:02:18,992 --> 00:02:22,382 ¡He dicho que te pierdas! 18 00:02:23,592 --> 00:02:28,096 Guau, mariquita! 19 00:02:28,096 --> 00:02:33,622 Básicamente, yo soy la propaganda. 20 00:02:33,622 --> 00:02:37,871 Me pueden multar por venir a la escuela a diario. 21 00:02:37,872 --> 00:02:41,146 Soy un gay que va al colegio. 22 00:02:41,146 --> 00:02:51,455 Mi perfil en VKontakte [Una red social rusa] fue hackeado, y toda la clase se enteró. 23 00:02:51,848 --> 00:03:00,441 Siguieron diciéndome cosas asquerosas, insultándome y ofreciéndome tener relaciones sexuales 24 00:03:00,442 --> 00:03:10,705 dibujando en un trocito de papel genitales masculinos y pasándomelo, diciéndome cosas sucias. 25 00:03:10,705 --> 00:03:14,094 Dos días después todo el colegio lo sabía. 26 00:03:14,094 --> 00:03:17,948 Como dijo mi profesor de sociales, estaba "revoloteando por ahí". 27 00:03:17,949 --> 00:03:25,542 Todo el colegio rumoreaba sobre ello, todo el mundo desde 5º hasta 11º lo sabía. 28 00:03:25,543 --> 00:03:29,049 No podía ir tranquilo por el pasillo. 29 00:03:29,049 --> 00:03:33,507 Escupitajos, insultos, cosas ofensivas. 30 00:03:33,507 --> 00:03:38,497 Como si de una regla se tratase, mi día a día comienza al grito oficial de "¡Maricón! ¡Mariconazo!" 31 00:03:38,497 --> 00:03:42,655 cuando voy al colegio. 32 00:03:42,656 --> 00:03:46,301 Pero ya me lo tomo como un "buenos días". 33 00:03:46,301 --> 00:03:52,060 Hace una semana hablé con mi profesor sobre este tema. 34 00:03:52,060 --> 00:03:56,539 Dijo que "ésos" debían ser desterrados y quemados vivos. 35 00:03:56,539 --> 00:04:01,322 Dijo, alguien como tú debe ser quemado vivo 36 00:04:01,324 --> 00:04:04,297 Si Hitler hubiera estado en el lugar de Putin, 37 00:04:04,297 --> 00:04:06,781 hace ya tiempo que me hubieran pegado un tiro. 38 00:04:06,781 --> 00:04:10,194 Generalmente, la agresión es frecuente. 39 00:04:10,194 --> 00:04:13,281 Las chicas me sacaron de un vestuario 40 00:04:13,282 --> 00:04:16,045 y me dijeron que no me estaba permitido cambiarme con ellas. 41 00:04:16,045 --> 00:04:23,127 Me cambio de ropa en un baño aparte durante todo el curso. 42 00:04:23,127 --> 00:04:26,355 Me humillan a menudo, obligada a asistir a sus aquelarres. 43 00:04:26,355 --> 00:04:32,067 Una vez me dieron una paliza para que lo dijera claramente. 44 00:04:32,067 --> 00:04:38,103 Los padres preguntaron qué sucedía, los moratones y golpes seguían ahí. 45 00:04:38,105 --> 00:04:44,884 Dije que me había resbalado y me había caído. 46 00:04:53,824 --> 00:04:58,793 Mientras hablábamos, recibí dos mensajes. 47 00:04:58,793 --> 00:05:05,317 Vienen tan a menudo últimamente que no conseguimos publicarlos. 48 00:05:05,319 --> 00:05:08,963 Llegaron tres mails un día antes. Los publicamos. 49 00:05:08,963 --> 00:05:12,261 Entonces fue a más. Publicábamos 4 mensajes al día. 50 00:05:12,261 --> 00:05:17,277 Ahora recibimos entre 5 y 6 al día, una vez llegaron a 12. 51 00:05:17,277 --> 00:05:21,596 Muchos. 52 00:05:25,009 --> 00:05:30,814 La gente que hace poco que ha sabido sobre este proyecto realmente no entiende lo que es, 53 00:05:30,814 --> 00:05:34,598 ni por qué se llama Niños-404. 54 00:05:34,598 --> 00:05:42,447 Muchos piensan que como "404" es un error, has llamado a tu proyecto "Niños-error". 55 00:05:42,447 --> 00:05:46,766 Y eso es incorrecto. No somos un error. 56 00:05:46,766 --> 00:05:54,637 Todo comenzó con una publicación en la agencia Rosbalt titulada "Niños-404". 57 00:05:54,637 --> 00:06:01,069 Al comienzo decía que era sobre niños que eran invisibles en nuestra sociedad. 58 00:06:01,069 --> 00:06:06,223 Como el gobierno no habla de ellos, los medios no los mencionan, 59 00:06:06,225 --> 00:06:12,911 y muchos creen que no existen, como una página de internet. 60 00:06:12,911 --> 00:06:17,161 Niños-404, 705 mensajes hasta la fecha. 61 00:06:17,161 --> 00:06:23,454 Fotos de los últimos. Muchos. 62 00:06:23,454 --> 00:06:31,418 Hasta los últimos que aún no se han publicado. 63 00:06:31,418 --> 00:06:35,620 Algunos mensajes los han escrito hoy. 64 00:06:35,620 --> 00:06:45,209 Aquí tengo un archivo... Ponemos estas fotos cuando la gente no manda ninguna foto. 65 00:06:45,211 --> 00:06:48,507 A menudo tenemos que recordarles que manden una foto. 66 00:06:48,507 --> 00:06:56,240 Se les dice que cubran sus caras y ojos, pero aún así no mandan fotos por miedo. 67 00:06:56,240 --> 00:07:07,804 Un tío ha hecho varios dibujos que usamos en lugar de una foto. 68 00:07:10,379 --> 00:07:17,485 No temo a llamar a las cosas por su nombre. Sí, soy homosexual. 69 00:07:17,487 --> 00:07:23,594 Eso de un "hombre normal" no tiene ningún sentido. 70 00:07:23,594 --> 00:07:30,257 Soy tan normal como los demás. Cualquier persona es especial pero no anormal. 71 00:07:32,509 --> 00:07:41,425 Yo fui consciente de ello a los 14 años de edad. Bueno, tal vez a los 13. 72 00:07:41,425 --> 00:07:52,084 La consciencia vino por sí sola, llegó un momento en el que entendí que me gustaba mi compañero de clase. Así de simple. 73 00:07:52,084 --> 00:07:56,078 Ya era suficientemente duro admitirlo. 74 00:07:56,078 --> 00:08:05,387 Y lo fue durante mucho tiempo... He investigado y tiene un diagnóstico, "orientación sexual egodistónica". 75 00:08:05,389 --> 00:08:13,679 Significa que una persona es consciente de su orientación sexual pero no puede aceptarlo. 76 00:08:13,679 --> 00:08:20,040 Tratar de contrarrestarlo conduce al estrés, trastornos emocionales, etc. 77 00:08:20,040 --> 00:08:26,774 Me he enamorado, eso es todo. 78 00:08:26,774 --> 00:08:35,341 Fue un shock para mí. Estaba perpleja. Era la primera vez. Y de una chica. 79 00:08:35,341 --> 00:08:41,285 Los problemas llegaban todos a la vez. Tenía miedo. 80 00:08:41,287 --> 00:08:49,158 Mi familia es ortodoxa y mi padre es un cura ortodoxo. 81 00:08:49,158 --> 00:08:54,683 Así que mi lucha interna fue muy larga e intensa. 82 00:08:54,683 --> 00:09:00,048 Después de conocer a esta chica comencé a comprender algo. 83 00:09:00,048 --> 00:09:05,110 Estaba llena de contradicciones, me odiaba a mi misma. 84 00:09:05,110 --> 00:09:09,105 Estaba tratando de cambiar, no escribirle, no comunicarme, pensar en otra cosa, 85 00:09:09,105 --> 00:09:11,125 pero no funcionó. 86 00:09:11,125 --> 00:09:15,374 Estaba furiosa conmigo misma. 87 00:09:15,374 --> 00:09:18,254 Fue muy difícil. 88 00:09:18,254 --> 00:09:20,668 Creí que era una especie de monstruo 89 00:09:20,668 --> 00:09:24,802 y que algún cromosoma se había extraviado... 90 00:09:24,802 --> 00:09:27,147 Soy un mutante que no es de este planeta. 91 00:09:27,147 --> 00:09:30,026 Y debo ser exterminado porque estoy mal. 92 00:09:30,026 --> 00:09:34,088 En realidad, fue este pensamiento. No era como si odiara a otros gays. 93 00:09:34,090 --> 00:09:37,875 Al contrario, los que eran abiertos siempre han despertado en mí verdadera admiración. 94 00:09:37,875 --> 00:09:42,076 Pensaba, "¿Cómo lidias con ello? ¿Cómo te aceptaste a ti mismo?" 95 00:09:44,423 --> 00:09:53,873 Soy yo con 14 años. Mi pasaporte fue expedido en 2009. 96 00:09:53,873 --> 00:09:57,310 Fue en 2009 cuando salí del armario. 97 00:09:57,310 --> 00:10:05,179 Este es mi pasaporte. Este era mi aspecto en 2009. 98 00:10:05,181 --> 00:10:13,538 He cambiado tanto. Tenía sobrepeso y no era muy atractivo. 99 00:10:13,538 --> 00:10:19,111 Mi madre llegó a la conclusión de que era por eso que decidí convertirme en gay. 100 00:10:28,283 --> 00:10:34,088 Imagina a un niño - estoy hablando de mí ahora. 101 00:10:34,090 --> 00:10:39,431 Un adolescente de 14 o 15 años que va a la escuela 102 00:10:39,431 --> 00:10:42,658 Y llegando siempre tarde a las clases, para que no sea intimidado. 103 00:10:42,658 --> 00:10:47,115 Llega tarde, santiguándose a la entrada de la escuela, recitando el "Padre Nuestro" tres veces. 104 00:10:47,115 --> 00:10:51,317 Esta no es una historia divertida, es verdad. Tampoco es cuestión de risa. 105 00:10:51,317 --> 00:10:56,867 Cuando iba a la escuela me santiguaba tres veces y recitaba el "Padre nuestro". 106 00:10:56,869 --> 00:11:02,047 Sólo después de eso entraba. 107 00:11:02,047 --> 00:11:04,647 ¿Es la campana del principio o del final de la clase? 108 00:11:04,647 --> 00:11:08,943 Si mi antiguo director me viera, le daría un ataque al corazón. 109 00:11:12,240 --> 00:11:16,095 Lo tenía siempre. 110 00:11:16,095 --> 00:11:19,067 ¡Hola! 111 00:12:03,812 --> 00:12:06,552 Es necesario el idioma en cualquier caso, por lo que puedo ver. 112 00:12:06,552 --> 00:12:07,875 Obviamente sí. 113 00:12:07,875 --> 00:12:13,889 Voy a ir a una escuela de inglés durante el primer año. Luego entraré en la universidad de Humber para estudiar periodismo. 114 00:12:13,889 --> 00:12:17,883 En Toronto también. 115 00:12:17,883 --> 00:12:19,671 Hay muchos rusos en Toronto. 116 00:12:19,671 --> 00:12:23,920 - Sí, esto es cómodo. - No es difícil, vamos a ponerlo así. 117 00:12:23,918 --> 00:12:33,439 Creo que, bien sean rusos o no, los que están mentalmente más cerca de mí, aquellos cuya bandera está en la letra... 118 00:12:33,441 --> 00:12:39,199 Rainbow! 119 00:12:50,807 --> 00:12:52,456 Aquí está la col. 120 00:12:52,456 --> 00:12:55,707 ¡Libertad para los maricas! 121 00:12:55,707 --> 00:13:01,581 ¡Activistas LGBT! 122 00:13:02,791 --> 00:13:04,277 ¡Marica! 123 00:13:04,277 --> 00:13:10,081 ¡Orgullo gay en Moscú! 124 00:13:13,774 --> 00:13:16,605 ¡Vete a Holanda! 125 00:13:26,777 --> 00:13:30,980 - ¿Vives en la memoria? - No he sido olvidado, por suerte. 126 00:13:49,740 --> 00:13:54,432 En los últimos dos años llevo escuchando este tipo de comentarios. 127 00:13:54,432 --> 00:13:58,542 Así es cómo le saludan en la escuela: maricón. 128 00:14:12,125 --> 00:14:14,889 Este rollo no es nada. 129 00:14:14,889 --> 00:14:18,302 Nunca me gustaron. 130 00:14:38,480 --> 00:14:45,214 ¡Llama a los guardias! (Alumnos: Les dan por culo) ¡Llama a la policía! 131 00:14:45,214 --> 00:14:49,138 Hablemos de esta manera. Deja que la policía te explique. 132 00:14:49,138 --> 00:14:50,995 Debía pedir permiso. 133 00:14:50,995 --> 00:14:55,639 ¡Llama a la policía! Deja que Yura llame a la policía. 134 00:15:11,104 --> 00:15:17,418 Un profesor y un psicólogo me están tocando los cojones. 135 00:15:17,418 --> 00:15:22,805 Me culpan por ser acosado por homófobos, 136 00:15:22,807 --> 00:15:27,196 porque no puedo aceptar a los homófobos. 137 00:15:27,196 --> 00:15:31,259 No me gustan los homófobos, y yo a ellos tampoco. 138 00:15:31,259 --> 00:15:34,903 Además, ella lo explicó de la siguiente manera: no lo confiesas abiertamente, 139 00:15:34,903 --> 00:15:40,547 pero en el fondo les odias. Por eso te odian. 140 00:15:40,547 --> 00:15:45,423 Deberían empezar a gustarte para que les gustes también. 141 00:15:51,947 --> 00:15:56,033 ¡Ahí están los pollitos calientes! ¡Puta mierda! 142 00:15:57,822 --> 00:16:01,538 Ya que estaba, hice algunos intentos de quedar con chicas. 143 00:16:01,538 --> 00:16:07,041 Y de hecho algunas veces me gustaban, 144 00:16:07,041 --> 00:16:13,357 pero cuando la relación llegaba a cierto punto, 145 00:16:13,605 --> 00:16:15,956 no me gustaba entrar en más detalles, ya sabes. 146 00:16:15,956 --> 00:16:19,812 Y entendí que eso no era lo mío. 147 00:16:19,812 --> 00:16:26,033 Me tomó bastante tiempo aceptarme. 148 00:16:26,033 --> 00:16:33,278 Alrededor de tres años y medio. Básicamente me estaba torturando a mí mismo, a menudo tenía insomnio. 149 00:16:33,278 --> 00:16:37,062 Mi diagnóstico fue: "Distonía vegetativo-vascular resultante de neurosis". 150 00:16:42,359 --> 00:16:45,865 Desde que era niña, no me gustan los chicos. 151 00:16:45,865 --> 00:16:52,297 Me pasaba que mis amigas decían: "¡Oh, es tan guapo!" y cosas así. 152 00:16:52,297 --> 00:16:55,455 Yo asentía con la cabeza, pero no lo entendía. 153 00:16:55,455 --> 00:16:57,544 Pensaba: "Bueno, si lo encuentran guapo, será que lo es." 154 00:16:57,544 --> 00:17:04,183 Y luego, a los 13 o 14 años, a medida que fui creciendo 155 00:17:04,189 --> 00:17:08,922 me fui volviendo cada vez más consciente de que me atraían más las chicas. 156 00:17:08,922 --> 00:17:16,353 El hecho de darme cuenta del todo llegó fácil e instantáneamente, se podría decir. 157 00:17:16,353 --> 00:17:23,295 Yo estaba sentada y meditando sobre ello hasta que me di cuenta de que tenía una orientación sexual diferente. 158 00:17:26,126 --> 00:17:38,340 He leido muchos versos: "Tú nunca morirás, y yo estaré al lado de todas las deidades, que son simples hadas traviesas! Junto a nosotros, sólo quedará el amor" 159 00:17:38,342 --> 00:17:46,002 Es un poema precioso. Y estoy desconcertada por ello. 160 00:17:46,002 --> 00:17:48,139 Están hablando de algo como chicos. 161 00:17:48,141 --> 00:17:50,416 "Mira lo bien que estoy, tengo novio." 162 00:17:50,416 --> 00:17:55,290 Ese es un cotilleo habitual de las chicas, que me molesta mucho. 163 00:17:55,290 --> 00:17:58,172 Es que preguntan a las que están sentadas junto a ellas: 164 00:17:58,172 --> 00:18:03,048 ¿Quién te gusta? ¿Tienes novio? 165 00:18:03,048 --> 00:18:08,201 Mi amada en ese momento era de Bélgorod. 166 00:18:08,201 --> 00:18:11,988 Respondí claramente: "Sí, tengo un amor, que vive en Bélgorod". 167 00:18:11,988 --> 00:18:16,794 Ellas: "¡Guau! ¿Qué edad tiene él? ¿Cómo es? ¿A qué se dedica?" 168 00:18:16,794 --> 00:18:19,162 Bien, cuando tuve que especificar el género, 169 00:18:19,162 --> 00:18:23,621 me puse a hablar de ella como si ella fuera un chico. 170 00:18:23,621 --> 00:18:30,471 A veces enseño fotos de familiares chicos, como si fueran mis amantes. 171 00:18:30,471 --> 00:18:33,278 Bueno, están pidiendo fotos. Quiero decir que no puedo mostrarles 172 00:18:33,278 --> 00:18:36,715 la foto de una chica habiendo hecho suponer que ella era un chico. 173 00:18:40,084 --> 00:18:47,326 La razón principal por la que iniciamos este proyecto fue sólo un simple deseo: 174 00:18:47,326 --> 00:18:50,835 El proyecto de ley dice que están protegiendo a los menores. 175 00:18:50,835 --> 00:18:56,057 Claramente, nadie pidió la opinión de un menor. 176 00:18:56,057 --> 00:19:01,049 Mi deseo era dejar hablar a aquellos 177 00:19:01,049 --> 00:19:04,509 que están destinados a ser protegidos por este proyecto de ley. 178 00:19:04,509 --> 00:19:08,017 Y hablan con una sola voz: No necesitamos ser protegidos. 179 00:19:08,017 --> 00:19:13,519 No necesitamos nada. Necesitamos ser protegidos de ti y de tus leyes estúpidas. 180 00:19:13,519 --> 00:19:18,025 Nos sentimos solos, mal, y nadie nos ayuda. ¿Y qué? 181 00:19:18,025 --> 00:19:20,742 ¿Ha pasado algo? No ha pasado absolutamente nada. 182 00:19:20,742 --> 00:19:28,031 Como escribió un autor de LiveJournal [red social a modo de diario] que conozco sólo por su apodo "forest1333": 183 00:19:28,031 --> 00:19:33,743 Los niños de nuestro país están acostumbrados a ser considerados vegetales sin cerebro. 184 00:19:33,743 --> 00:19:38,619 Los niños del proyecto "Niños-404" han hablado, pero nadie quiere escucharles. 185 00:19:51,996 --> 00:19:53,668 Espera. 186 00:19:53,668 --> 00:19:56,406 ¿Por qué no te has puesto la chaqueta? Hace frío. 187 00:19:56,406 --> 00:19:58,054 ¿Por qué eres tan tonto? 188 00:19:58,056 --> 00:20:00,539 - ¿Por qué sólo 200? - 300. 189 00:20:00,539 --> 00:20:03,374 No grabes esto. 190 00:20:03,374 --> 00:20:06,530 Cariño. 191 00:20:06,530 --> 00:20:09,596 Te habrás dado cuenta de que ella no es mi madre, sino mi esclava. 192 00:20:09,596 --> 00:20:11,963 Hecho. 193 00:20:11,963 --> 00:20:15,400 No, espera. Llevas los cordones sueltos. 194 00:20:15,402 --> 00:20:17,747 Sólo quiere demostrar que es una madre cariñosa. 195 00:20:17,747 --> 00:20:22,319 Ella incluso cocina delante de la cámara. 196 00:20:22,319 --> 00:20:24,038 Listo, no pierdas las llaves. 197 00:20:24,038 --> 00:20:26,919 Eres la mejor. ¡Bien hecho! 198 00:20:26,919 --> 00:20:30,704 El gatito está mirando y pensando: "¿Qué mierda? ¿Dónde estoy?" 199 00:20:30,704 --> 00:20:33,652 Bueno, me voy. No me eches de menos, mamá. 200 00:20:34,140 --> 00:20:38,598 Yo nunca le he obligado a hacer nada, y he apoyado sus deseos. 201 00:20:38,598 --> 00:20:42,383 Incluso su deseo de ir a Moscú. De hecho fue decisión suya. 202 00:20:42,383 --> 00:20:46,911 Todo el mundo a mi alrededor me dijo que lo estaba haciendo mal, ¿sabes? 203 00:20:46,911 --> 00:20:52,786 Tomamos una decisión sentados cara a cara y cada uno discutió desde su punto de vista. 204 00:20:52,786 --> 00:20:55,942 Sus argumentos han prevalecido de alguna manera. 205 00:20:55,942 --> 00:20:58,937 Podía haber dicho, "No, no vas". 206 00:20:58,939 --> 00:21:01,633 ¿Cómo vas a estar solo en otra ciudad? 207 00:21:01,633 --> 00:21:06,369 Pero estoy acostumbrada a razonarlo todo. Y sus argumentos siempre han sobrepasado a los míos. 208 00:21:06,369 --> 00:21:10,895 Están haciendo un documental sobre mí. 209 00:21:10,895 --> 00:21:17,701 ¿Te importaría que viniera conmigo el chico que lo está grabando? 210 00:21:21,251 --> 00:21:25,919 ¡Hola! 211 00:21:25,921 --> 00:21:28,403 - ¡Hola! -¡Hola, cariño! 212 00:21:28,403 --> 00:21:32,469 ¡Hola! 213 00:21:32,469 --> 00:21:37,203 Fui a clases de ruso hasta que dejé de ir en 9º grado. 214 00:21:37,203 --> 00:21:40,013 Y en 10º grado, ya no tuve mas clases de ruso. Me salté 30 días. 215 00:21:40,454 --> 00:21:46,538 Ella me enseñó durante medio año y me preparó para los exámenes finales. Al final aprobé mi examen con buena calificación. 216 00:21:46,538 --> 00:21:49,557 Has desaparecido completamente. ¡Ni aquí, ni allí, ni en ninguna parte! 217 00:21:49,557 --> 00:21:53,413 Tengo problemas, mi teléfono se ha roto. 218 00:21:53,413 --> 00:21:56,500 Tendré que trabajar duro, si vas a estudiar periodismo. 219 00:21:56,500 --> 00:21:59,519 - Estoy estudiando inglés. - De todas formas 220 00:21:59,519 --> 00:22:05,625 inglés, ruso... De todos modos, deberías aprender un idioma más. 221 00:22:08,040 --> 00:22:12,475 Voy a estar un año en una escuela de idiomas inglesa. 222 00:22:12,477 --> 00:22:16,401 Y luego, en los siguientes cuatro años, voy a hacer mis estudios de pregrado en periodismo. 223 00:22:16,401 --> 00:22:19,419 Todo es muy duro. El 7 de octubre tengo otro examen de inglés. 224 00:22:19,419 --> 00:22:28,636 Y la preparación. Pero merece la pena. 225 00:22:28,636 --> 00:22:31,120 Se ha vuelto interesante. 226 00:22:31,122 --> 00:22:37,276 De todas formas, eres un chico hablador y simpático. Harás amigos y cualquier cosa. 227 00:22:37,276 --> 00:22:40,501 Simplemente no se la juegues a nadie, y cuida tu reputación. 228 00:22:40,501 --> 00:22:46,654 Recuerda que eres de Rusia. No seas un Homo Sovieticus 229 00:22:46,654 --> 00:22:57,173 volviéndote loco por un chicle. Estate orgulloso de ti mismo y todo irá bien. 230 00:22:57,173 --> 00:23:00,355 Ya se lo has demostrado a ellos: 231 00:23:00,355 --> 00:23:06,856 "Adieu! Os perdono por todo. Me voy. 232 00:23:06,856 --> 00:23:15,610 Seré feliz y recordaré el tiempo pasado, o mejor dicho lo dejaré escapar de mi memoria." 233 00:23:15,612 --> 00:23:18,979 Se dice, "Los cerdos gruñen sobre todo y nada". 234 00:23:18,979 --> 00:23:23,597 Y por mi parte: 235 00:23:23,597 --> 00:23:26,871 Sí, un hombre se enamoró de mí. 236 00:23:26,873 --> 00:23:30,287 Tuve un hombre que ahora está muerto. Un hombre alto, normal... 237 00:23:30,287 --> 00:23:32,491 Y mucha gente le juzgó: 238 00:23:32,491 --> 00:23:37,740 "¿Qué tiene ella de especial? ¿No pudiste encontrar a una mejor?" y cosas así. 239 00:23:37,740 --> 00:23:40,664 ¿Pero por qué? 240 00:23:40,664 --> 00:23:45,076 Pero prométeme que te cortarás el flequillo. Tienes unos ojos muy bonitos. 241 00:23:45,076 --> 00:23:47,191 Quizá algún día. 242 00:23:47,191 --> 00:23:50,929 No, no "algún día". 243 00:23:50,929 --> 00:23:56,479 No digo nada sobre la largura de tu pelo, pero ese flequillo... 244 00:23:56,479 --> 00:24:00,380 Es algo que debes hacer. 245 00:24:00,380 --> 00:24:08,414 Buena suerte, mis queridos. Adiós. ¡Nos vemos! 246 00:24:12,719 --> 00:24:14,961 ¡Qué persona tan interesante! 247 00:24:14,961 --> 00:24:17,586 Por cierto, con ella hablé de la homosexualidad por primera vez. 248 00:24:17,586 --> 00:24:22,067 Ella ya sabía que yo era gay. Pero surgió primero. 249 00:24:38,435 --> 00:24:42,058 Un arco iris no tradicional aquí. 250 00:24:42,058 --> 00:24:46,423 No es propaganda gay. Todo es tranquilo y adecuado para los niños. 251 00:24:50,366 --> 00:24:56,175 ¡Mis amores! ¡Os amo, pero volad lejos! 252 00:25:06,531 --> 00:25:10,317 No quiero irme, de ninguna manera. 253 00:25:10,317 --> 00:25:16,261 En primer lugar, lo considero una traición. 254 00:25:16,261 --> 00:25:22,762 No considero traidores a las personas que se van para tener una vida mejor, porque tienen derecho a hacerlo. 255 00:25:22,762 --> 00:25:27,847 Sólo tenemos una vida, y cada uno toma su propia elección. 256 00:25:27,847 --> 00:25:35,371 No quiero irme. Es un paso muy drástico. 257 00:25:35,373 --> 00:25:46,727 La libertad recién conseguida probablemente no compensará las cosas perdidas al marchar. 258 00:25:53,391 --> 00:25:59,637 Es probable que ésta sea la única cosa de la que ninguno de los habitantes de Nizhni Taguil se sorprenda, 259 00:25:59,637 --> 00:26:03,701 porque tenemos tanques por todas partes. 260 00:26:03,701 --> 00:26:12,337 Sólo unas pocas personas aquí viajan, más de la mitad de mi círculo de conocidos nunca han estado en el extranjero. 261 00:26:12,337 --> 00:26:17,980 Incluso hay quienes nunca han estado fuera de su ciudad o región. 262 00:26:17,980 --> 00:26:20,535 Siempre han estado aquí. 263 00:26:29,893 --> 00:26:32,169 No sé si están abiertos o no. 264 00:26:32,169 --> 00:26:35,048 Deben estar abiertos. 265 00:26:35,048 --> 00:26:37,788 Parece que están cerrados. No, no lo están. 266 00:26:37,788 --> 00:26:43,152 De tres puertas sólo una funciona. 267 00:26:44,798 --> 00:26:49,326 Museo de mier..., de atributos de museo. 268 00:27:09,228 --> 00:27:13,105 Totalmente desafinado. No se ha tocado desde hace 25 años. 269 00:27:16,449 --> 00:27:22,649 Había un escenario y tres filas de coros. 270 00:27:22,647 --> 00:27:32,865 Los espectadores, funcionarios de alto rango, se sentaban allí. 271 00:28:08,855 --> 00:28:15,704 Nunca en la vida había pensado que fuera a cantar el himno nacional de Canadá en el memorial de Lenin, 272 00:28:15,704 --> 00:28:25,225 donde yo estaba hace seis años. En realidad, estoy muy contento. 273 00:28:28,173 --> 00:28:31,610 Estoy disgustado de mirar ahí. 274 00:28:31,612 --> 00:28:35,116 A ver, está bien, es un buen hombre. 275 00:28:35,116 --> 00:28:38,346 Pero la foto no es buena. 276 00:28:44,915 --> 00:28:46,982 Mira, dice "alfombra". 277 00:28:46,982 --> 00:28:49,861 Está hecha para pisarla. 278 00:28:49,863 --> 00:28:54,066 O sea, alguien debería poner un baño aquí y caminar sobre él. 279 00:28:54,066 --> 00:28:58,408 Pero alguien se confundió y está colgado en el estante. 280 00:29:01,982 --> 00:29:04,861 Un asambleísta de San Petersburgo contra una periodista de Ural. 281 00:29:04,863 --> 00:29:10,668 El infame legislador Vitaly Milonov ha declarado la guerra a la fundadora de una comunidad cerrada en las redes sociales. 282 00:29:10,668 --> 00:29:15,846 Elena Klimova había creado un grupo para apoyar a los menores que tienen una orientación sexual no tradicional. 283 00:29:15,846 --> 00:29:18,795 La iniciativa de la periodista de Nizhni Taguil ha sido destacada incluso por los medios de comunicación occidentales. 284 00:29:18,795 --> 00:29:23,393 Pero al hacer estos artículos de opinión, aparentemente benevolentes, parece que se saltó la ley. 285 00:29:23,393 --> 00:29:26,690 Su actividad está siendo investigada por agentes de la ley. 286 00:29:30,544 --> 00:29:35,351 La líder de un grupo de apoyo para adolescentes LGBT será llevada a la corte por "propaganda gay" 287 00:29:35,351 --> 00:29:39,159 Niños-404. No tenéis precio. Estoy a vuestro lado. Os quiero. 288 00:29:47,448 --> 00:29:52,046 Trabajé como corresponsal de un periódico y luego como redactora jefe el año pasado. 289 00:29:52,046 --> 00:29:54,807 No tenían ninguna queja sobre mí en absoluto. 290 00:29:54,807 --> 00:30:01,125 Conocí a Zhenya allí, ambas trabajábamos en el departamento editorial. 291 00:30:01,125 --> 00:30:05,188 Nos hicimos amigas. Algo chispeó entre nosotras. 292 00:30:05,188 --> 00:30:14,221 No es que lo mostráramos ni nada, pero de alguna manera todos se dieron cuenta. 293 00:30:16,193 --> 00:30:20,326 Y entonces el jefe de nuestro departamento me dijo: "Escribe una carta de renuncia diciendo que te despides del trabajo" 294 00:30:20,326 --> 00:30:24,250 Escribí la carta y me fui. 295 00:30:24,250 --> 00:30:29,057 Unos días más tarde a Zhenya también le dijeron que tenía que renunciar. 296 00:30:29,057 --> 00:30:35,026 Ella había estado trabajando allí durante 10 años en el mismo puesto. 297 00:30:35,026 --> 00:30:37,836 Ella es una redactora de primer orden. 298 00:30:37,836 --> 00:30:39,692 Marina ha llegado. 299 00:30:39,692 --> 00:30:41,061 ¡Adivina qué tengo aquí! 300 00:30:41,063 --> 00:30:42,155 Gofres. 301 00:30:42,155 --> 00:30:43,594 Sí, claro. 302 00:30:43,594 --> 00:30:45,591 Quítate la chaqueta y cuélgala en el armario, por favor. 303 00:30:45,591 --> 00:30:49,444 Hemos entregado el periódico "Ingeniero Mecánico". 304 00:30:49,444 --> 00:30:51,766 "El corazón de la metalurgia moderna" 305 00:30:51,768 --> 00:30:53,277 ¿Dónde está el armario? 306 00:30:53,277 --> 00:30:55,692 El armario está a la derecha. 307 00:30:55,692 --> 00:30:58,569 "El conductor del camión le deseo buena suerte" [palabras de la letra de una vieja canción soviética] 308 00:30:58,569 --> 00:31:00,218 Falta una tilde. 309 00:31:00,220 --> 00:31:02,402 Hemos encontrado ese error tipográfico. 310 00:31:02,402 --> 00:31:05,442 ¿Por qué se ha tardado tanto en encontrarlo? ¿Quién es el corrector de tu periódico? 311 00:31:05,442 --> 00:31:07,648 Maslova, Anna. 312 00:31:11,644 --> 00:31:14,126 Bueno, toma tu mierda de periódico. 313 00:31:17,170 --> 00:31:19,190 Cuando a alguien le atrae alguien de otro sexo, ¿cómo le llamamos? 314 00:31:19,190 --> 00:31:21,257 Heterosexual. 315 00:31:21,257 --> 00:31:23,254 Exacto. ¿Por qué no "heterosexualisto"? 316 00:31:23,254 --> 00:31:25,945 Es demasiado largo. 317 00:31:25,945 --> 00:31:28,755 ¿Demasiado largo? ¿Y un "homosexualista" [Es como se le llama a una persona gay en ruso] no es demasiado largo? 318 00:31:28,757 --> 00:31:30,475 ¿Acaso hay otro término? 319 00:31:30,475 --> 00:31:33,840 Debería llamarse "heterosexual" y "homosexual", pero no "homosexualista". 320 00:31:33,842 --> 00:31:36,466 ¿Hay algún "-sexual" más? 321 00:31:36,466 --> 00:31:40,388 Tampoco nadie dice "bisexualista". Suena muy estúpido. 322 00:31:40,390 --> 00:31:47,333 - "Bisexualista", "ciclista", "taxista"... - Suena como una profesión. 323 00:31:47,333 --> 00:31:50,211 Oh, sí, de profesión "homosexualista". 324 00:31:50,211 --> 00:31:52,394 ¿Más palabras con "-ista"? 325 00:31:52,394 --> 00:31:57,596 "Karatista" [Karateka en ruso], Marxista. 326 00:31:57,596 --> 00:32:01,219 Dios mío, qué estúpida soy. 327 00:32:01,219 --> 00:32:04,632 Ni siquiera sospechaba que alguien estuviera hablando de nosotras. 328 00:32:04,632 --> 00:32:06,141 Ni yo. 329 00:32:06,141 --> 00:32:12,411 Eramos amigas, ¿y qué? Pero en efecto se hablaba de ello. 330 00:32:12,411 --> 00:32:14,336 No hay nada así en Tagil. 331 00:32:14,336 --> 00:32:15,984 ¿Y cómo está la cosa en Tagil? 332 00:32:15,986 --> 00:32:17,914 Bueno, no es de lo mejor. Pero vas... 333 00:32:17,914 --> 00:32:23,556 ¡Espera! Dijo una persona que había sido testigo directo de cómo nos habían despedido. 334 00:32:23,556 --> 00:32:25,785 Porque... 335 00:32:25,785 --> 00:32:28,525 ¿"Porque"? ¿No recuerdas cuándo y cómo fuimos despedidas? ¿Eh? 336 00:32:28,525 --> 00:32:29,477 Sí, lo recuerdo. 337 00:32:29,477 --> 00:32:31,753 Cuéntanos entonces. ¿Por qué nos despideron? 338 00:32:31,753 --> 00:32:35,538 Porque estabais sentadas en la misma silla. Y agarradas de la mano, ¿puede ser? 339 00:32:35,538 --> 00:32:37,767 Agarradas de la mano. ¿Y qué mas? 340 00:32:37,767 --> 00:32:43,409 Los estudiantes estaban descendiendo: "Una generación que aparentemente crece con un psique inestable", quiero decir con "el psique no-establecido". 341 00:32:43,409 --> 00:32:46,103 ¿La opinión de quién estás manifestando ahora? ¿La tuya? 342 00:32:46,103 --> 00:32:48,727 La que me comunicaron. 343 00:32:48,727 --> 00:32:52,372 Y cuál es tu actitud hacia el matrimonio gay y otras cosas relacionadas? 344 00:32:52,372 --> 00:32:54,019 ¿Quieres decir precisamente el matrimonio gay o ...? 345 00:32:54,019 --> 00:32:57,480 El matrimonio gay, la adopción de niños, la paternidad gay. 346 00:32:57,480 --> 00:33:02,355 Tolerante. Tal vez porque realmente no me concierne. 347 00:33:02,355 --> 00:33:06,605 Me pregunto cómo podría ser algo que fuera de tu incumbencia. 348 00:33:06,605 --> 00:33:11,596 No lo sé. Si es algún pariente, mis padres... 349 00:33:11,596 --> 00:33:16,614 Bueno, uno de tus parientes es gay. ¿Entonces qué? Ahora te incumbe. ¿Qué cambiaría? 350 00:33:16,614 --> 00:33:18,611 Lo más probable es que no estuviéramos en contacto con él. 351 00:33:18,611 --> 00:33:21,769 ¿Por qué? ¿Así que decidirías romper el contacto con él? 352 00:33:21,769 --> 00:33:23,972 Yo no, pero mis otros familiares sí. 353 00:33:23,972 --> 00:33:25,692 Pero yo te estoy preguntando a ti. 354 00:33:25,942 --> 00:33:33,286 ¿Yo? Bueno, quizás... Es mi madre. ¿Dónde está mi bolso? 355 00:33:42,759 --> 00:33:47,102 [Conversación telefónica] ¿Ya has llegado? Marcho. ¡Estoy de camino! 356 00:33:47,102 --> 00:33:51,537 Sí, "Me marcho. Estoy visitando a una pervertida." 357 00:33:57,759 --> 00:34:01,544 Sería mejor si a nadie le importara. 358 00:34:02,566 --> 00:34:04,911 Mejor que ahora. 359 00:34:04,911 --> 00:34:08,695 Esta actitud parece la más adecuada. 360 00:34:09,438 --> 00:34:13,222 A mucha gente no le importa, sabes. 361 00:34:16,498 --> 00:34:20,862 A los padres... Bueno, se lo conté a mi madre. 362 00:34:20,862 --> 00:34:26,621 Fue totalmente inesperado. Es como si ella me hubiera preguntado primero. 363 00:34:26,621 --> 00:34:34,282 Me llamó, acababa de tener una pelea con una amiga suya. 364 00:34:34,284 --> 00:34:38,418 Su amiga le dijo, "¿A quién has criado?" 365 00:34:38,418 --> 00:34:45,731 "Tu hija tiene vídeos lésbicos en su página de vKontakte 366 00:34:45,731 --> 00:34:49,980 que apoyan el amor homosexual y varios artículos en contra del gobierno. 367 00:34:49,981 --> 00:34:54,509 Así que me llamó y me preguntó por qué la gente se estaba quejando de mí. 368 00:34:54,509 --> 00:35:03,867 Podía haber dicho: "No es mío. Me han hackeado el perfil" o inventarme alguna mierda. 369 00:35:03,867 --> 00:35:12,621 Pero como de todas maneras quería salir del armario pues le dije la verdad. 370 00:35:12,621 --> 00:35:16,940 No entendió por qué se lo había contado a ella. 371 00:35:16,940 --> 00:35:21,188 Parecía que no quería saber nada de ello. 372 00:35:21,188 --> 00:35:23,184 No veía el propósito de hacer algo así. 373 00:35:23,186 --> 00:35:32,985 A ella le parecía que lo había hecho a propósito o trataba de hacerle daño. 374 00:35:32,985 --> 00:35:38,697 Ayer tuve una pelea con ella. Había un programa en la tele que no me gusta. 375 00:35:38,697 --> 00:35:42,342 "Mamá, cambia de canal por favor, me está poniendo enferma." 376 00:35:42,342 --> 00:35:44,338 Y ella empezó a insultarme: "¡Tú eres anormal, enferma!" 377 00:35:44,338 --> 00:35:46,753 "¿Por qué te he parido?", etc. 378 00:35:46,753 --> 00:35:49,981 No, mamá, ¡estoy a punto de acabar! 379 00:35:50,027 --> 00:35:54,972 Me dijo que no era su hijo. 380 00:35:54,974 --> 00:35:58,387 Que me odiaba, que era un error de la naturaleza. 381 00:35:58,387 --> 00:36:03,612 Que debería haber hecho... para que ocurriera un aborto. 382 00:36:03,612 --> 00:36:10,113 Que debería haber nacido muerto, y cosas así. 383 00:36:10,113 --> 00:36:14,639 Me insultaba llamándome "maricón, rarito". 384 00:36:14,641 --> 00:36:22,954 Creo que si se lo dijera, da igual de qué manera, me echaría de casa. 385 00:36:24,393 --> 00:36:29,222 Alguien le mandó un SMS a mi padre diciendo que estaba saliendo con una chica. 386 00:36:29,222 --> 00:36:34,028 Mi padre símplemente dijo "si eres así confiésalo." 387 00:36:34,030 --> 00:36:35,957 Al principio le dije que no era verdad. 388 00:36:35,957 --> 00:36:37,952 Después fue evidente que era cierto. 389 00:36:37,954 --> 00:36:41,112 Dijo: "Estoy orgulloso de que mi hija sea diferente." 390 00:36:41,460 --> 00:36:44,338 ¡Guau! Un perro. 391 00:36:44,338 --> 00:36:49,076 Mi madre no lo sabe. Tiene una actitud negativa hacia ello. 392 00:36:49,076 --> 00:36:52,373 Ni yo ni mi padre se lo dijimos a mi madre. 393 00:36:55,181 --> 00:36:58,828 Llegó un punto en que acumulé suficiente dentro de mí y pensé: 394 00:36:58,829 --> 00:37:07,397 Debería dejar de estar dentro del armario dando consejos sobre cómo salir del armario adecuadamente. 395 00:37:08,905 --> 00:37:11,855 Y se lo conté todo a mi madre. 396 00:37:11,855 --> 00:37:18,170 ¿Cómo terminó? Como siempre termina- parece estar muy lejos del final. 397 00:37:18,170 --> 00:37:21,048 Seguirá sin aceptarme durante un buen tiempo. 398 00:37:21,050 --> 00:37:26,552 De hecho siento un gran alivio, 399 00:37:26,552 --> 00:37:31,010 porque antes tenía que contar demasiadas mentiras. 400 00:37:31,012 --> 00:37:35,679 Si empiezas a mentir, vas a seguir contando más mentiras aún. 401 00:37:35,679 --> 00:37:41,902 Te vas enredando en una red de mentiras, sintiéndote avergonzada y asqueada de ti misma. 402 00:37:41,902 --> 00:37:46,708 Te olvidas de qué mentiras has contado a quién, si le has contado algo a alguien o no, 403 00:37:46,708 --> 00:37:50,447 cómo has presentado una persona a alguien, dónde... Lo que sea. 404 00:37:50,447 --> 00:37:53,814 ¡Es realmente terrible! 405 00:37:53,814 --> 00:38:01,266 Es mucho más fácil salir del armario y perder a personas de tu alrededor. 406 00:38:01,266 --> 00:38:07,001 Es mucho más fácil confesárselo a tus padres para poder decir la verdad de ahí en adelante. 407 00:38:07,001 --> 00:38:13,922 Aunque, cuando los adolescentes contactan conmigo y me hacen la pregunta más frecuente, 408 00:38:13,922 --> 00:38:23,813 si uno debería salir del armario, entonces yo, habiendo leído un montón de cartas, siempre respondo lo mismo: 409 00:38:23,813 --> 00:38:32,056 "La solución ideal es no salir del armario hasta que seas independiente al menos en algún punto." 410 00:38:32,306 --> 00:38:35,469 Hubo un escándalo. 411 00:38:35,469 --> 00:38:39,393 Tuvimos una conversación diciendo cosas como "no eres mi hija". 412 00:38:39,393 --> 00:38:42,086 Cogí las tijeras, me eché el pelo hacia atrás y lo corté corto, 413 00:38:42,088 --> 00:38:43,667 y le dije: "Pues entonces tienes un hijo. 414 00:38:43,667 --> 00:38:45,175 Mamá, felicidades, me gustan las chicas." 415 00:38:46,592 --> 00:38:56,367 Después de eso mi mamá me rompía los vaqueros, leía mi correo, me revisaba el buzón. 416 00:38:56,367 --> 00:39:01,452 Mi madre creía que el problema era que no me comportaba ni me vestía como las chicas. 417 00:39:01,452 --> 00:39:04,192 Esta debe ser la razón de mis "rarezas". 418 00:39:04,193 --> 00:39:07,235 Bueno, los padres buscan el motivo. 419 00:39:07,235 --> 00:39:09,974 Buscan la razón en cosas irrelevantes. 420 00:39:09,974 --> 00:39:13,806 Y no se dan cuenta de qué es lo que piensa su hija. 421 00:39:15,106 --> 00:39:19,146 Y, me preguntó algo así como "¿qué coño?". 422 00:39:19,146 --> 00:39:21,701 Así que rompí a llorar. 423 00:39:21,701 --> 00:39:24,719 Pero no lo podía evitar. 424 00:39:24,719 --> 00:39:26,298 El torrente de emociones me superó. 425 00:39:26,298 --> 00:39:31,522 ¿Por qué en ese momento? Lo había estado escondiendo toda la vida. Salió de la nada. 426 00:39:31,523 --> 00:39:34,402 Bueno, pues estaba balbucenado algo rápidamente. 427 00:39:34,402 --> 00:39:37,630 Bla, bla... Un amor así... 428 00:39:37,630 --> 00:39:41,624 Consultamos a un psicólogo en repetidas ocasiones. 429 00:39:41,624 --> 00:39:45,407 Estaba lloriqueando y diciéndole mierdas. 430 00:39:45,409 --> 00:39:49,333 Entonces le tranquilicé, estaba bien. Todo es normal. 431 00:39:49,333 --> 00:39:52,282 ¡Muchas gracias! 432 00:39:52,282 --> 00:39:56,670 Un asistente social me hizo las siguientes preguntas: 433 00:39:56,670 --> 00:40:00,177 "¿Abusaron sexualmente de ti de joven?" 434 00:40:00,177 --> 00:40:06,492 Asumió que fui violado de niño y me gustó, y que era razón suficiente para "convertirse en gay". 435 00:40:06,492 --> 00:40:12,506 O incluso si fui violado por una mujer y no me gustó, me dio asco. Dijo: 436 00:40:12,506 --> 00:40:16,500 "Odias a las mujeres así que eres gay." 437 00:40:16,500 --> 00:40:22,862 Entonces me dejó solo con un inspector de policía 438 00:40:22,862 --> 00:40:30,385 y afirmó que lo que necesitaba era hablar con él de hombre a hombre. 439 00:40:30,385 --> 00:40:37,143 Así. No tienes padre. Así que sólo tienes que hablar con algún hombre. 440 00:40:38,512 --> 00:40:40,300 Sin respuesta. 441 00:40:40,300 --> 00:40:46,384 ¡Hola! ¡Buenas noches! ¿Irina Sergeyevna? 442 00:40:46,384 --> 00:40:50,773 - Sí. - Soy Vitja, un amigo de Gosha. 443 00:40:50,773 --> 00:40:55,603 - ¿Quién es? No te oigo muy bien. - Vitja, un amigo de Gosha. 444 00:40:55,603 --> 00:40:57,947 Sí, qué quieres Vitja? 445 00:40:57,947 --> 00:41:02,545 Queremos que Gosha se acerque a una ventana y mire a través de ella. 446 00:41:02,545 --> 00:41:05,912 Estamos aquí reunidos para dale fuerza. 447 00:41:05,912 --> 00:41:09,974 Gosha está enfermo así que no irá a ningún lado. 448 00:41:09,976 --> 00:41:12,855 A una ventana, símplemente a una ventana. 449 00:41:12,855 --> 00:41:16,152 Está tumbado en la cama. Le duele la cabeza. 450 00:41:16,152 --> 00:41:18,496 ¿Puede ponerse al teléfono? 451 00:41:18,496 --> 00:41:20,215 No. 452 00:41:20,215 --> 00:41:21,864 ¿Por qué? 453 00:41:21,864 --> 00:41:26,880 - Porque no. - ¿Qué quieres decir con "porque no"? ¿Por qué? 454 00:41:26,880 --> 00:41:34,704 Porque no. Como ya expliqué, vuestra... amistad ha terminado. 455 00:41:34,704 --> 00:41:36,840 - ¿Por qué? - Porque sí. 456 00:41:36,840 --> 00:41:40,487 Gosha está en un estado de ánimo suicida. Él nos lo ha transmitido. 457 00:41:40,487 --> 00:41:44,735 Ahí está el problema. Estamos tratando de sacarle de ahí. 458 00:41:44,735 --> 00:41:48,032 Porque en este estado tiene ataques de histeria. 459 00:41:48,032 --> 00:41:51,400 Nuestra tarea es ayudarle tanto como podamos. 460 00:41:51,400 --> 00:41:55,324 Sabes muy poco de tu hijo. No te ha contado mucho. 461 00:41:55,324 --> 00:41:59,875 Tal vez deberías tomarte el tiempo de hablar con él de corazón. 462 00:41:59,875 --> 00:42:03,172 Lo haré. Métete en tus asuntos, ¿vale? 463 00:42:03,172 --> 00:42:10,114 Dejó mucho sin decir. Simplemente necesitamos estar juntos y hablar. 464 00:42:10,114 --> 00:42:14,364 No, no voy a reunirme con vosotros. Eso tenlo por seguro. 465 00:42:14,364 --> 00:42:16,500 ¿Preparado? 466 00:42:16,501 --> 00:42:19,519 Estamos frente a la casa de Gosha. 467 00:42:19,519 --> 00:42:22,745 Ahora vamos a corear juntos. 468 00:42:22,746 --> 00:42:25,021 El primer cartel dice: "El amor es más fuerte que el odio". 469 00:42:25,023 --> 00:42:28,320 El siguiente: "Gosha, eres el mejor". 470 00:42:40,114 --> 00:42:43,689 Vamos a movernos a nuestro sitio seguro 471 00:42:43,690 --> 00:42:46,244 para que podamos huír por las escaleras si lo necesitamos. 472 00:42:46,246 --> 00:42:47,894 Vamos a llamar a su madre. 473 00:42:47,894 --> 00:42:50,378 Estabas aquí abajo con los carteles, ¿no? 474 00:42:50,378 --> 00:42:52,793 Si me vuelves a jugar una mala pasada como esta 475 00:42:52,793 --> 00:42:57,807 no sólo te van a pillar y te van a arrastrar de los cojones donde tus padres, 476 00:42:57,809 --> 00:43:00,619 ¡sino que te van a joder y te van a cortar las putas pelotas! 477 00:43:00,869 --> 00:43:02,709 ¿Lo entiendes? Gilipollas. 478 00:43:02,709 --> 00:43:07,932 ¡Una mujer que trabaja para la Iglesia hablando así! 479 00:43:07,931 --> 00:43:10,950 - Estoy harta. - Yo también. 480 00:43:13,157 --> 00:43:18,938 Piensan que se ha "convertido" en gay después de conocerme. ¡No tiene ningún sentido! 481 00:43:18,938 --> 00:43:23,628 Él y yo lo sabemos. Ha estado viviendo con ello durante dos años. 482 00:43:23,630 --> 00:43:29,969 Toda la familia sigue acosándole, gritándole e insultándole, "eres esto y lo otro". 483 00:43:29,969 --> 00:43:32,546 Le suelen pegar. 484 00:43:32,547 --> 00:43:41,253 Así. Además al principio le daban sedantes. Estaba como en un estado vegetal. 485 00:43:41,253 --> 00:43:44,411 Su madre dijo que eliminaría todos sus contactos. 486 00:43:44,411 --> 00:43:46,826 Probablemente vayan a recogerlo después de la escuela 487 00:43:46,827 --> 00:43:50,542 durante un tiempo. Porque a duras penas es posible. 488 00:43:50,542 --> 00:43:55,418 Sin embargo tenemos una idea. Cuando se asiente más o menos. 489 00:43:55,418 --> 00:43:58,785 Después de una semana se habrán cansado de recogerlo de la escuela. 490 00:43:58,785 --> 00:44:06,121 Le encontraremos una novia ficticia. Es más, una amiga mía ya ha aceptado hacerlo. 491 00:44:06,121 --> 00:44:11,925 Lo sugirió ella. Bueno, inventarse toda una historia sobre cómo se conocieron. 492 00:44:11,927 --> 00:44:16,664 Se supone que saldrán a menudo, pero no la llamará "novia". 493 00:44:16,664 --> 00:44:23,259 Simplemente una amiga, al principio. Para que no parezca sospechoso y ponga el resto del plan en marcha. 494 00:44:23,259 --> 00:44:29,644 Entonces sale con ella; y claramente inmediatamente me lo pasa. 495 00:44:29,644 --> 00:44:32,755 Entonces sale con nosotros o hace sus cosas. 496 00:44:34,402 --> 00:44:41,415 Mi familia es muy religiosa, es mi familia adoptiva. 497 00:44:41,416 --> 00:44:47,918 Mis padres adoptivos no son jóvenes, mi madre tiene 52 y mi padre 62 años. 498 00:44:47,918 --> 00:44:50,541 También son fervientes seguidores de Stalin. 499 00:44:50,541 --> 00:44:57,623 Hay un retrato suyo colgado en la entrada de nuestra casa. 500 00:44:57,623 --> 00:45:02,289 Traté de explicárselo, pero ella dijo: "Lo que estás diciendo no tiene ningún sentido. 501 00:45:02,291 --> 00:45:06,007 Eres el hijo de Satanás". Y comenzó a llevarme a ver a varios pastores. 502 00:45:06,007 --> 00:45:12,577 Me quedé aislado, y cada vez más me refugiaba en mí mismo. 503 00:45:12,577 --> 00:45:16,965 En realidad, llegó al suicido. 504 00:45:16,965 --> 00:45:21,355 Estaba tomando vodka y pastillas. 505 00:45:21,355 --> 00:45:26,719 Pero como mi hermana se cruzó conmigo, tuve que esconderlas rápido. No sé cuántas me había tomado. 506 00:45:26,719 --> 00:45:32,592 En menos de una hora me había intoxicado. Me encontraba enfermo y me llevaron al hospital. 507 00:45:32,592 --> 00:45:40,394 Perdí la consciencia. Pero no me dio un paro cardíaco ni estaba en coma. 508 00:45:40,394 --> 00:45:46,037 Probablemente me desmayé porque había vomitado excesivamente. 509 00:45:46,038 --> 00:45:49,335 Y decidí marcharme. 510 00:45:49,335 --> 00:45:54,141 Cuando se suponía que iba a clase, simplemente hice las maletas y me fui. 511 00:45:54,141 --> 00:45:59,342 Le pregunté a mi compañero de clase si me podía quedar en su casa por algún tiempo. 512 00:45:59,342 --> 00:46:02,731 Terminé viviendo mes y medio en su casa. 513 00:46:02,733 --> 00:46:10,070 No es una situación favorable porque estoy constantemente vagando de un lado a otro, 514 00:46:10,070 --> 00:46:13,809 y es complicado quedarme durante un buen tiempo en el mismo lugar. 515 00:46:13,809 --> 00:46:19,080 Porque mi madre suele enterarse de dónde estoy. 516 00:46:30,108 --> 00:46:32,128 ¡Gera! ¡Gera ven! 517 00:46:38,561 --> 00:46:42,532 No tenía opción. No me podía quedar más tiempo en Ufa. 518 00:46:42,532 --> 00:46:47,037 - Tus padres son homófobos, ¿no? ¿Tu abuela? - Sí, mi padre es muy extremista. 519 00:46:47,037 --> 00:46:48,382 Un homófobo ferviente. 520 00:46:48,382 --> 00:46:55,952 Cuando se enteró - al principio no le dije que era gay, sino bi - me asustó mucho. 521 00:46:55,952 --> 00:46:59,807 Me peleé con él. Mucho. 522 00:47:06,657 --> 00:47:09,815 ¡Bueno! ¡Por fin habéis llegado! 523 00:47:11,974 --> 00:47:15,503 Perdimos a Gera. Los otros perros la atacaban. 524 00:47:15,503 --> 00:47:19,056 Después la encontré. La llamé y vino corriendo hacia nosotros. 525 00:47:22,981 --> 00:47:26,278 No sabía qué hacer. 526 00:47:26,277 --> 00:47:28,646 Liza [la gata], ¿vas a subir? 527 00:47:28,646 --> 00:47:33,384 Sube. Buena chica. 528 00:47:33,384 --> 00:47:38,793 Natasha nos ayudó. Nos dio cobijo. Nosotros la ayudamos con las tareas domésticas. 529 00:47:38,793 --> 00:47:46,409 También intentamos solucionar nuestros problemas: Encontrar trabajo y una casa. 530 00:47:46,409 --> 00:47:49,567 Mis padres no me han dado nada de dinero desde que cumplí 16. 531 00:47:49,568 --> 00:47:53,399 Conseguí un trabajo en mi primer año de universidad. 532 00:47:53,399 --> 00:48:00,898 - Me salté algunas clases pero no muchas. Era responsable. - Rara vez pero en el momento. [Proverbio ruso] 533 00:48:00,898 --> 00:48:11,835 Yo me pagué la ropa y otras cosas. Es una buena forma de dejar de depender de los padres. 534 00:48:17,501 --> 00:48:22,052 Ahora quiero vivir una vida tranquila. 535 00:48:22,052 --> 00:48:27,369 Estoy cansado. 536 00:48:28,228 --> 00:48:34,032 Encontrar un novio, vivir juntos, querernos, ser feliz. 537 00:48:35,288 --> 00:48:40,791 No quiero nada más. Y trabajar, claro, ganarme la vida. 538 00:48:40,791 --> 00:48:48,593 Ser independiente. No es bueno depender de alguien. 539 00:48:51,751 --> 00:48:54,166 - ¿Cuántos como ellos andan vagando por el país? 540 00:48:54,166 --> 00:48:57,533 - Muchos. Tenemos algunos en Moscú. Pero tienen miedo de establecer contacto. 541 00:48:57,533 --> 00:49:00,458 No saben adónde ir, o con quién pueden contactar. 542 00:49:00,458 --> 00:49:04,220 Ahora hace frío fuera. Nosotros dormíamos sobre losas de cemento. 543 00:49:04,220 --> 00:49:07,609 Poníamos las mochilas debajo y dormíamos en turnos, 20 minutos cada uno. 544 00:49:07,610 --> 00:49:10,095 Luego corríamos para entrar en calor. 545 00:49:10,095 --> 00:49:13,599 No me estoy quejando de Rusia. Sólo estoy contando las cosas como son realmente. 546 00:49:13,601 --> 00:49:18,663 No entiendo cómo van a sobrevivir con 15 años. Yo tengo 17 y él 19 y estábamos gritando de frío. 547 00:49:18,663 --> 00:49:22,541 ¿Qué pasa con los que tienen 15? ¿Vivir en sótanos? 548 00:49:22,541 --> 00:49:26,047 Vivir en sótanos y prostituirse. 549 00:49:26,047 --> 00:49:30,365 La prostitución puede ser una opción para los de Moscú o San Petersburgo. ¿Qué pasa en Uchta entonces? 550 00:49:30,365 --> 00:49:36,238 ¿Adónde se supone que van a ir en Uchta? ¿Al bosque y construirse un cobertizo allí? 551 00:49:37,284 --> 00:49:41,603 Que me mire todo el país. No voy a esconder la cara. 552 00:49:41,603 --> 00:49:48,592 Que todo el mundo lo sepa. Mejor estar orgulloso de mí mismo que vivir toda la vida avergonzado. 553 00:49:48,592 --> 00:49:54,815 Ya está. 554 00:49:56,905 --> 00:50:00,713 Algunos de mis compañeros de clase aún no se creen que soy gay. 555 00:50:03,547 --> 00:50:08,795 Algunos sospechan que soy bi. 556 00:50:27,440 --> 00:50:34,289 Creo que se debería crear un centro de ayuda psicológica para los padres de estos chicos en primer lugar. 557 00:50:34,289 --> 00:50:39,375 Porque sus hijos necesitan que se les escuche. 558 00:50:39,375 --> 00:50:45,715 Puede ser que te enfades, le grites a tu hijo y lo eches de casa. 559 00:50:45,715 --> 00:50:51,009 En realidad, vas a perder a tu hijo. Se tira de una azotea. 560 00:50:51,009 --> 00:50:53,516 Se te pide que vayas a la morgue a identificar el cuerpo. 561 00:50:53,516 --> 00:51:01,527 Vas a estar culpándote y gritando, "me da igual si es rosa, azul o violeta. Necesito a mi hijo vivo." 562 00:51:03,710 --> 00:51:07,958 ¿Os he contado una historia? Es sobre una madre y su hija que se fugó. 563 00:51:07,958 --> 00:51:12,858 La chica intentó suicidarse y se quedó inválida. 564 00:51:12,858 --> 00:51:17,177 Su madre ahora está recogiendo donaciones. Ahora tiene suficiente dinero para llevarla a Israel 565 00:51:17,177 --> 00:51:22,307 para que haga terapia. Y se culpa por lo que ha pasado. 566 00:51:22,309 --> 00:51:28,788 Ahora desea que su hija fuera la lesbiana sana, móvil y normal que era antes. 567 00:51:29,228 --> 00:51:35,242 Es menos doloroso eso que ver que tu hija está inválida, y que es culpa tuya. 568 00:51:35,242 --> 00:51:46,619 Tu violencia, falta de comprensión y lealtad son culpa tuya. 569 00:51:47,456 --> 00:51:50,963 Resulta que tu hijo es gay, o que tu hija es lesbiana. ¿Y qué? 570 00:51:50,963 --> 00:51:57,487 Están vivos y a salvo, no inválidos, estudiando. ¡Da gracias a dios! 571 00:52:05,985 --> 00:52:08,539 ¿Cómo se llama esta ensalada? 572 00:52:08,539 --> 00:52:09,817 ¿Ésta? 573 00:52:09,817 --> 00:52:11,047 Una ensalada. Come. 574 00:52:11,047 --> 00:52:13,461 No eres la única que la hace. 575 00:52:13,463 --> 00:52:14,508 ¿Eh? 576 00:52:14,507 --> 00:52:18,592 No eres la única que la prepara. Tiene un nombre especial, ¿no? 577 00:52:18,594 --> 00:52:20,242 No creo. 578 00:52:20,242 --> 00:52:24,096 Repollo... Sabes, esto está en el menú del restaurante 579 00:52:24,097 --> 00:52:26,466 que lleva Segretti. 580 00:52:26,884 --> 00:52:29,833 ¿No has visto cómo estaba comiendo? 581 00:52:31,505 --> 00:52:40,050 ¿Sabes lo que hace falta para que haya paz y tranquilidad en una familia? 582 00:52:40,050 --> 00:52:46,365 Amor, respeto, comprensión y un portátil para cada miembro de la familia. 583 00:52:46,365 --> 00:52:48,778 ¿Tienes buena conexión? 584 00:52:48,780 --> 00:52:53,586 Sí, normal. Incluso los aviones están cargando. Pero no tengo a nadie a quien mandarlos. 585 00:52:55,489 --> 00:52:58,787 Natasha, ¿no vienes con nosotros? 586 00:52:58,788 --> 00:53:01,853 ¿Para qué va a venir con nosotros? 587 00:53:01,853 --> 00:53:06,172 Déjame hacerlo así. 588 00:53:08,076 --> 00:53:11,581 - Ya te he dicho que tengo una frente enorme. - Queda bien en la cámara. 589 00:53:11,831 --> 00:53:16,342 [vichatter.net Chicos abiertamente gays: Perfil de Malika] 590 00:53:18,431 --> 00:53:22,099 Eso es todo amigos. Id al baño, rezad y a dormir. 591 00:53:22,351 --> 00:53:31,575 Pues nosotras, las putillas de Moscú, nos vamos a la cama. 592 00:53:40,722 --> 00:53:46,597 He tenido una pesadilla. Estaba volando en un avión y de repente acababa en Moscú. 593 00:53:46,597 --> 00:53:54,190 No entendía qué había pasado porque yo estaba volando a Canadá pero me devolvían a Moscú. 594 00:53:54,190 --> 00:53:58,438 Y lloraba. 595 00:54:02,295 --> 00:54:09,005 Normalmente sueño con Justin Bieber, una casa junto al mar, una familia. 596 00:54:09,005 --> 00:54:13,324 Creo que voy a conseguirlo todo, excepto a Justin Bieber. Él no está en Toronto. 597 00:54:13,324 --> 00:54:18,340 Y la casa no estará junto al mar, sino junto a un lago - hay un lago en Toronto. 598 00:54:18,340 --> 00:54:26,001 De todos modos, estoy seguro de que tendré una familia, niños pequeños y una casa junto a un lago dentro de siete años. 599 00:54:26,001 --> 00:54:32,782 Y mi objetivo principal en la vida se habrá alcanzado. Entonces podré pasar a mis siguientes objetivos, que son una carrera y la política. 600 00:54:32,782 --> 00:54:40,027 Creo que las metas personales como la familia, la casa, los niños... Son más importantes. 601 00:54:43,393 --> 00:54:46,550 Mi madre también vivirá en Canadá. 602 00:54:46,552 --> 00:54:50,405 Todo irá bien. Olvidaré Ulyanovsk como si hubiera sido un mal sueño. 603 00:54:50,405 --> 00:54:55,445 Ya lo he hecho, pero a veces vuelvo allí y ni siquiera sé por qué. 604 00:54:55,445 --> 00:55:04,153 A esa maldita escuela. No esperaba que se acordaran de mí tan bien allí. 605 00:55:59,764 --> 00:56:12,768 Tengo la sensación de que no hay forma de salvar o ayudar a todo el mundo. 606 00:56:12,768 --> 00:56:16,552 Me angustia mucho. 607 00:56:16,552 --> 00:56:20,477 Pero supongo que no es nada nuevo. Después de todo, los niños también están muriendo de hambre en África. 608 00:56:20,477 --> 00:56:31,621 No puedes ayudar a todo el mundo. Pero siento que me aferro a estos niños en mi corazón. 609 00:56:31,621 --> 00:56:37,914 Ellos siguen escribiendo. Es importante para ellos. Pero no puedes ayudar a todos. 610 00:56:37,914 --> 00:56:43,788 Para ayudar a todos, tenemos que cambiar globalmente nuestra sociedad. 611 00:56:43,789 --> 00:56:51,289 Ésto no es una tarea para una o cinco personas. No sé qué podría suceder después. 612 00:56:51,289 --> 00:56:59,509 Pero como demuestra la historia, las cosas suelen cambiar a mejor. 613 00:56:59,509 --> 00:57:04,501 Así que hay esperanza. 614 00:57:08,425 --> 00:57:11,583 Las cosas estaban fatal hace 50 años en EEUU. 615 00:57:11,583 --> 00:57:17,829 Y hace 60 años, en el transporte público los asientos estaban separados para afroamericanos y para blancos. 616 00:57:17,829 --> 00:57:25,769 Suena a la típica frase, pero 60 años son sólo dos generaciones. 617 00:57:25,771 --> 00:57:29,347 Algunas personas que recuerden esto todavía podrían estar vivas hoy. 618 00:57:29,347 --> 00:57:37,706 Si le contaran a un niño cómo era entonces, él diría: "¡Tienes que estar de coña! ¿Eso es realmente cierto? Es imposible". 619 00:57:37,706 --> 00:57:46,599 Nuestros hijos o nietos probablemente también dirán: "Abuelita, la gente dice que en tu época los gays fueron oprimidos, ¿es verdad? 620 00:57:46,599 --> 00:57:50,245 Debías de haber nacido en la edad de piedra." - "Sí, niño, en la era de Putin." 621 00:57:50,245 --> 00:57:56,769 - Increíble. Pasará exactamente eso. 622 00:57:57,018 --> 00:58:06,241 Las cosas parecen moverse en una sola dirección. Así que esto está predestinado. Por lo tanto, es una cuestión de tiempo. 623 00:58:42,233 --> 00:58:47,621 Rusia... Estándares de vida... Puesto número 66. Sí, sé qué escribir. 624 00:59:27,489 --> 00:59:48,967 Rusia ocupa el puesto 66 en el ranking de calidad de vida. Los gays están prohibidos. Canadá ocupa el 2º lugar en el ranking de calidad de vida. Los gays tienen derecho a casarse. Rusia, tal vez es hora de dejar de luchar contra los homosexuales y comenzar a lidiar con problemas reales. 625 01:00:10,539 --> 01:00:14,114 - Mari, no te da miedo estar aquí? - No 626 01:00:14,114 --> 01:00:17,830 Hay un marica en el centro de Moscú. 627 01:00:21,592 --> 01:00:24,960 - Está haciendo propaganda. 628 01:00:24,960 --> 01:00:31,833 ¿Por qué eso? Ha comprado un cartel por 10 rublos, y rotuladores de colores. 629 01:00:32,436 --> 01:00:34,921 Puto Mari 630 01:00:34,922 --> 01:00:39,657 ¿Está prohibido ser gay en Rusia? 631 01:00:39,657 --> 01:00:44,184 - ¿Están permitidos los gays según las leyes rusas? Tengo curiosidad. 632 01:01:06,197 --> 01:01:12,141 - Los gays están siendo prohibidos. - Increíble, estamos en contra. 633 01:01:16,414 --> 01:01:19,503 - ¿Sería tan amable de enrollar ese póster? - ¿Por qué motivo? 634 01:01:19,503 --> 01:01:23,358 Por la ley federal 54. 635 01:01:23,358 --> 01:01:27,096 Y venga a la comisaría. 636 01:01:27,096 --> 01:01:31,972 [Al cámara] Estás protegiendo a tu amigo, ¿no? 637 01:01:31,972 --> 01:01:34,364 [Al cámara] ¿A quién estás protegiendo? 638 01:01:34,364 --> 01:01:38,753 [Al cámara] ¿Eres como él? 639 01:01:38,753 --> 01:01:45,811 ¿Podría detener a ese ciudadano por insultarme y escupirme? 640 01:01:46,112 --> 01:01:48,829 Tengo un vídeo como prueba. 641 01:01:49,827 --> 01:01:52,242 - ¿Él? Quiero presentar una denuncia. 642 01:01:54,449 --> 01:01:57,467 Está detenido. 643 01:01:57,467 --> 01:02:02,204 Vendrá a la comisaría con estos jóvenes. 644 01:02:02,204 --> 01:02:08,032 Este jóven va a presentar una denuncia contra usted. 645 01:02:08,032 --> 01:02:15,208 Podrá presentar una queja contra él si tiene alguna alegación. 646 01:02:18,992 --> 01:02:24,148 - No voy. - ¿Qué? ¿Por qué no va a ir? 647 01:02:24,148 --> 01:02:26,213 ¿Junto con este marica? ¡No! 648 01:02:28,188 --> 01:02:35,617 Vamos a dejarlo claro: Usted debe venir a la comisaría para aclarar los hechos. 649 01:03:15,835 --> 01:03:21,407 Al final, ha habido algo positivo en que ese tío me llamara maricón y me escupiera. 650 01:03:22,012 --> 01:03:28,513 Por evitar papeleos, nos han dejado libres a mí ya él. 651 01:03:28,513 --> 01:03:33,737 Se acercó a la policía diciendo que yo estaba haciendo propaganda de la homosexualidad. 652 01:03:33,737 --> 01:03:42,838 Es decir, el tío estaba pidiendo aplicar este "proyecto de ley". 653 01:03:45,300 --> 01:03:51,454 Sin embargo, ha sido algo gracioso. 654 01:03:51,454 --> 01:03:57,840 En el momento pensé en que me iba a ir de este país en dos semanas. Así que mantuve la calma. 655 01:03:57,840 --> 01:04:04,899 Ahora tengo cordones homófobos. Estoy harto de ellos. 656 01:04:21,849 --> 01:04:38,010 Casi todas las familias del mismo sexo con las que tengo contacto, prácticamente todas, están planteándose irse al extranjero de inmediato. 657 01:04:38,010 --> 01:04:46,903 La mayoría está eligiendo un país, consiguiendo papeles. 658 01:04:46,903 --> 01:04:51,640 Todo el mundo tiene miedo. 659 01:04:53,753 --> 01:05:01,833 Yo no quiero tener miedo. El miedo constante hace imposible la vida normal. 660 01:05:01,833 --> 01:05:11,539 Yo tampoco quiero. Odio estar asustada y tener miedo de todo. 661 01:05:12,422 --> 01:05:22,592 Deberías resolver los problemas a medida que surjan. 662 01:05:22,592 --> 01:05:29,442 En este caso, es así. ¿Qué más se puede hacer? 663 01:05:29,443 --> 01:05:37,314 Quizá debiéramos abandonar el activismo, dejar de ayudar a los adolescentes, no escribir nada. 664 01:05:37,314 --> 01:05:47,275 Sólo seguir viviendo y ya? Bien, es posible. 665 01:05:48,552 --> 01:05:51,826 No, no lo es. 666 01:05:53,684 --> 01:05:59,489 Porque incluso en ese caso, no te sentirás segura. 667 01:05:59,489 --> 01:06:08,731 Los partidarios de un modo de vida encubierto que dicen: "Debemos guardar silencio y no te tocarán" 668 01:06:08,731 --> 01:06:15,720 no entienden que todos estamos en el mismo barco. 669 01:06:15,720 --> 01:06:21,733 Tanto si vas a la plaza del pueblo con la bandera arco iris, como si permaneces en silencio sin molestar a nadie, 670 01:06:21,733 --> 01:06:32,601 te pueden denunciar. Puede afectar a todos: actos de homofobia, todo tipo de agresiones. 671 01:06:32,601 --> 01:06:44,396 Quedarte en silencio no va a hacerlo más seguro. Como no tiene sentido, nos sentaremos en alto. 672 01:06:44,396 --> 01:06:50,295 Espero que mis palabras no sean literalmente ciertas. [Juego de palabras. En ruso, "sentarse" también significa "estar en la cárcel".] 673 01:06:50,295 --> 01:06:56,331 No. 674 01:07:05,572 --> 01:07:10,123 Año tras año se organiza un día de la tolerancia en la escuela. 675 01:07:10,123 --> 01:07:15,974 Se da una lección de tolerancia del uno hacia el otro. 676 01:07:15,976 --> 01:07:21,572 Y al mismo tiempo, la pura negligencia de las reglas morales está plagando el país. 677 01:07:21,572 --> 01:07:24,823 Creo que es extremadamente hipócrita. 678 01:07:24,823 --> 01:07:30,534 La homofobia ha alcanzado un nivel legislativo. 679 01:07:30,534 --> 01:07:35,295 Se deja claro que son diferentes. 680 01:07:35,295 --> 01:07:39,032 No se les permite hacer lo que se permite a la gente normal. 681 01:07:39,032 --> 01:07:45,302 El apoyo de los legisladores hace que los homófobos se sientan confiados. 682 01:07:45,302 --> 01:07:54,056 La ley sin duda dice que la relación entre personas del mismo sexo no es igual a la heterosexual. 683 01:07:54,056 --> 01:08:00,371 Despertó tanto odio en mí hacia toda la Duma Estatal [Parlamento ruso], que 684 01:08:00,371 --> 01:08:02,367 nunca había pensado que fuera capaz de hacerlo. 685 01:08:02,369 --> 01:08:07,106 Porque, ¿quién eres tú para decidir qué es normal y qué no lo es? 686 01:08:07,106 --> 01:08:12,261 No creo ni que exista la propaganda gay 687 01:08:12,261 --> 01:08:19,506 ¿Qué puedes decir? "Ey, niños, convertíos en gays! Todos nos pegan, humillan y nos odian." 688 01:08:19,506 --> 01:08:21,224 "¡Es genial!" 689 01:08:21,224 --> 01:08:24,172 Milonov [Principal impulsor de la ley contra la propaganda homosexual] va a bloquear el acceso a este grupo. 690 01:08:24,172 --> 01:08:28,095 He oído que Milonov quiere que esté cerrado. 691 01:08:28,095 --> 01:08:35,270 Me pregunto si Milonov tuviera hijos con estos problemas, ¿qué diría entonces? 692 01:08:35,270 --> 01:08:38,335 Los niños como yo no existen para ellos. 693 01:08:38,337 --> 01:08:43,608 Ellos sólo se preocupan por los otros, por los "normales". 694 01:08:56,960 --> 01:09:00,466 - Hola, abuelo! - Hola chico! 695 01:09:04,483 --> 01:09:06,503 [Al perro:] ¿Qué quieres? Ya te he dado de comer. 696 01:09:06,503 --> 01:09:08,917 Así que huyes de nosotros. 697 01:09:08,917 --> 01:09:12,121 ¿De quiénes? ¿Del pueblo? 698 01:09:13,237 --> 01:09:15,443 - ¿De Rusia? - Huyes de Rusia. 699 01:09:15,443 --> 01:09:20,690 Más bien no huyo, sino que soy evacuado. 700 01:09:23,291 --> 01:09:27,306 Esos son chicos, ¿no? 701 01:09:31,929 --> 01:09:38,962 Pon a uno como espantapájaros en un huerto, ¡ningún pájaro tocará las cosechas! 702 01:09:38,962 --> 01:09:50,969 Leí en un periódico ayer: "Cuando el matrimonio entre personas del mismo sexo se permita en Rusia, los hombres podrán casarse a gusto". 703 01:10:00,652 --> 01:10:05,596 Ya sea en Rusia, o fuera de Rusia - es lo mismo en todas partes. 704 01:10:06,805 --> 01:10:09,893 Quiero formar una familia, allí en Canadá. 705 01:10:09,893 --> 01:10:16,975 Allí encontrarás a algún negro. 706 01:10:16,975 --> 01:10:20,458 ¿Y qué? El amor es lo principal. 707 01:10:20,458 --> 01:10:31,255 Pequeños negritos. Si aún sigo aquí, ¿me traerás un bebé negrito? 708 01:10:31,256 --> 01:10:34,576 Bueno, el abuelo lo llevará a cazar. 709 01:10:34,576 --> 01:10:38,500 ¿Realmente importa? El amor es lo que importa, no si es blanco o negro. 710 01:10:38,500 --> 01:10:45,743 Es verdad. Ser feliz, eso es todo lo que importa. 711 01:10:55,381 --> 01:10:57,865 - Cuídate. - Espero poder venir para Año Nuevo. 712 01:10:57,865 --> 01:11:00,697 - Ven. - Lo haré si gano suficiente dinero. 713 01:11:18,971 --> 01:11:23,243 Todos los vuelos son sobre las 9 a.m. El vuelo de las 9:25 es el último de todos. 714 01:11:23,243 --> 01:11:28,537 Están en la pantalla. ¿Los ves? 715 01:11:29,421 --> 01:11:33,625 ¿Qué es "check-in"? ¿El embarque está en marcha? 716 01:11:33,625 --> 01:11:37,479 - "Check-in" es el registro. - Y "boarding" significa embarque. 717 01:11:41,403 --> 01:11:45,164 Estoy seguro de que todo irá bien. 718 01:12:12,332 --> 01:12:15,235 No estoy preparado para este tipo de vida 719 01:12:15,235 --> 01:12:17,532 en la que se supone que me tienen que odiar. 720 01:12:17,533 --> 01:12:20,552 De verdad que me da miedo ser odiado. 721 01:12:20,552 --> 01:12:26,032 Intento esconderlo, pero... 722 01:12:26,032 --> 01:12:31,744 Difícilmente podría vivir en una sociedad en la que me odiaran abiertamente 723 01:12:31,744 --> 01:12:34,947 ya sea en base a mi orientación sexual o no. 724 01:12:35,854 --> 01:12:42,774 Espero conseguir evitarlo y poder trabajar 725 01:12:42,774 --> 01:12:48,648 y vivir en algún sitio donde éso no importe. 726 01:12:48,648 --> 01:12:54,360 Uno sólo debe enseñar a los adolescentes de mi edad 727 01:12:54,360 --> 01:12:58,192 que amar es bueno. 728 01:12:58,192 --> 01:13:01,001 Y que no debes juzgar a las personas por a quiénes aman, 729 01:13:01,001 --> 01:13:02,859 sino por si sienten o no amor. 730 01:13:02,859 --> 01:13:05,552 Porque la gente que no siente amor... 731 01:13:05,552 --> 01:13:10,962 No sé... 732 01:13:11,984 --> 01:13:15,838 No amar es sufrir. 733 01:13:17,810 --> 01:13:20,759 De hecho, no tengo grandes ambiciones. 734 01:13:20,761 --> 01:13:23,176 Quiero tener un trabajo decente, 735 01:13:23,176 --> 01:13:27,495 aunque no esté muy bien pagado. 736 01:13:27,495 --> 01:13:30,372 Quiero ser médico, 737 01:13:30,372 --> 01:13:32,486 pediatra, para ser más concreto, 738 01:13:32,487 --> 01:13:34,623 Un cirujano pediátrico. 739 01:13:34,623 --> 01:13:38,129 Deseo simplemente vivir como los demás. 740 01:13:38,130 --> 01:13:41,449 Quiero ir al extranjero de vacaciones, 741 01:13:41,449 --> 01:13:48,067 quiero tener una pequeña casa de dos pisos con invernadero y huerta. 742 01:13:50,135 --> 01:13:52,155 No sé... 743 01:13:52,155 --> 01:13:56,867 Quiero crecer más rápido. 744 01:14:03,742 --> 01:14:11,404 22.000 personas se unieron al grupo "Niños-404" en el primer año. 1.364 adolescentes compartieron sus historias. 745 01:14:12,635 --> 01:14:19,762 El juicio de Elena Klimova se llevó a cabo el 27 de febrero de 2014. En el contenido del grupo "Niños-404" no se encontró "propaganda gay". El caso fue cerrado por falta de pruebas. 746 01:14:21,435 --> 01:14:25,824 Gracias a todos los "niños-404" que participaron en el documental. 747 01:14:30,417 --> 01:14:33,555 Dirección y Fotografía: Askold Kurov Pavel Loparev 748 01:14:36,747 --> 01:14:40,126 Montaje: Lena Rem Askold Kurov Pavel Loparev 749 01:14:43,939 --> 01:14:46,768 Música y Sonido: Sorin Apostol Regrabación: Gennady Tishaev 750 01:14:49,974 --> 01:14:52,666 Producción: Askold Kurov Pavel Loparev 751 01:14:52,863 --> 01:14:58,958 Agradecimiento especial a Ryan Conrad, Thomas Waugh, Svetla Turnin, Ezra Winton y CINEMA POLITICA 752 01:14:58,559 --> 01:15:05,600 Agradecimiento especial a Elena Klimova, Anna Pozhogina, Marina Razbezhkina, Ivan Lebedev, Vlad Ketkovich 753 01:15:05,448 --> 01:15:11,774 Agradecimiento especial a Valentin Tkach, Yana Tsiferblat, Igor Yasin, Andrey Borodin, Mikhail Grishin 754 01:15:12,144 --> 01:15:17,766 Agradecimiento especial a Maxim Bondarenko, Irina Appolonova, Nikolas Klinovski, Nataliya Bodrova, Yan Vesenberg 755 01:15:19,694 --> 01:15:31,420 Esta película ha sido realizada con donaciones voluntarias. Gracias por vuestro apoyo. 756 01:15:31,670 --> 01:15:35,460 Subtítulos por Intifada Marika Facebook: IntifadaMarika 69414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.