Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,935 --> 00:00:14,582
Entonces estamos en 2b y 2c hoy, ¿No?
2
00:00:14,582 --> 00:00:17,949
Pero también en 3a y 3b.
3
00:00:17,949 --> 00:00:20,503
¿Estás grabando un vídeo?
4
00:00:20,503 --> 00:00:24,634
Espera por favor.
5
00:00:25,934 --> 00:00:31,439
No borres los vídeos, cuando crezcamos, los veremos y nos acordaremos.
6
00:00:33,390 --> 00:00:36,500
No cierres la puerta.
7
00:00:55,383 --> 00:00:58,374
Date prisa.
8
00:00:59,326 --> 00:01:03,969
Libre! Libre!
9
00:01:09,287 --> 00:01:13,420
El timbre. Está a punto de aparecer un montón de gente.
10
00:01:17,786 --> 00:01:37,384
En marzo de 2013, el grupo "Niños-404" fue creado en las redes sociales. Era una respuesta a los debates parlamentarios sobre el proyecto de ley que prohíbe "la propaganda de relaciones sexuales no tradicionales a menores de edad". Adolescentes LGBT se unieron a este grupo para recordar a la sociedad su existencia.
11
00:01:40,286 --> 00:01:54,009
Niños 404
12
00:01:54,009 --> 00:02:00,834
45 adolescentes del grupo "Niños-404" han compartido sus historias y han hecho vídeos para esta película.
13
00:02:00,834 --> 00:02:07,360
¿Quisiste pegarle cuando te llamó maricón?
14
00:02:07,361 --> 00:02:11,283
Apártate y deja comer a la gente.
15
00:02:11,283 --> 00:02:15,024
¡He dicho que te jodan!
16
00:02:15,024 --> 00:02:18,992
¡Cuidado! Os va a follar por el culo con un tenedor!
17
00:02:18,992 --> 00:02:22,382
¡He dicho que te pierdas!
18
00:02:23,592 --> 00:02:28,096
Guau, mariquita!
19
00:02:28,096 --> 00:02:33,622
Básicamente, yo soy la propaganda.
20
00:02:33,622 --> 00:02:37,871
Me pueden multar por venir a la escuela a diario.
21
00:02:37,872 --> 00:02:41,146
Soy un gay que va al colegio.
22
00:02:41,146 --> 00:02:51,455
Mi perfil en VKontakte [Una red social rusa] fue hackeado, y toda la clase se enteró.
23
00:02:51,848 --> 00:03:00,441
Siguieron diciéndome cosas asquerosas, insultándome y ofreciéndome tener relaciones sexuales
24
00:03:00,442 --> 00:03:10,705
dibujando en un trocito de papel genitales masculinos y pasándomelo, diciéndome cosas sucias.
25
00:03:10,705 --> 00:03:14,094
Dos días después todo el colegio lo sabía.
26
00:03:14,094 --> 00:03:17,948
Como dijo mi profesor de sociales, estaba "revoloteando por ahí".
27
00:03:17,949 --> 00:03:25,542
Todo el colegio rumoreaba sobre ello, todo el mundo desde 5º hasta 11º lo sabía.
28
00:03:25,543 --> 00:03:29,049
No podía ir tranquilo por el pasillo.
29
00:03:29,049 --> 00:03:33,507
Escupitajos, insultos, cosas ofensivas.
30
00:03:33,507 --> 00:03:38,497
Como si de una regla se tratase, mi día a día comienza al grito oficial de "¡Maricón! ¡Mariconazo!"
31
00:03:38,497 --> 00:03:42,655
cuando voy al colegio.
32
00:03:42,656 --> 00:03:46,301
Pero ya me lo tomo como un "buenos días".
33
00:03:46,301 --> 00:03:52,060
Hace una semana hablé con mi profesor sobre este tema.
34
00:03:52,060 --> 00:03:56,539
Dijo que "ésos" debían ser desterrados y quemados vivos.
35
00:03:56,539 --> 00:04:01,322
Dijo, alguien como tú debe ser quemado vivo
36
00:04:01,324 --> 00:04:04,297
Si Hitler hubiera estado en el lugar de Putin,
37
00:04:04,297 --> 00:04:06,781
hace ya tiempo que me hubieran pegado un tiro.
38
00:04:06,781 --> 00:04:10,194
Generalmente, la agresión es frecuente.
39
00:04:10,194 --> 00:04:13,281
Las chicas me sacaron de un vestuario
40
00:04:13,282 --> 00:04:16,045
y me dijeron que no me estaba permitido cambiarme con ellas.
41
00:04:16,045 --> 00:04:23,127
Me cambio de ropa en un baño aparte durante todo el curso.
42
00:04:23,127 --> 00:04:26,355
Me humillan a menudo, obligada a asistir a sus aquelarres.
43
00:04:26,355 --> 00:04:32,067
Una vez me dieron una paliza para que lo dijera claramente.
44
00:04:32,067 --> 00:04:38,103
Los padres preguntaron qué sucedía,
los moratones y golpes seguían ahí.
45
00:04:38,105 --> 00:04:44,884
Dije que me había resbalado y me había caído.
46
00:04:53,824 --> 00:04:58,793
Mientras hablábamos, recibí dos mensajes.
47
00:04:58,793 --> 00:05:05,317
Vienen tan a menudo últimamente que no conseguimos publicarlos.
48
00:05:05,319 --> 00:05:08,963
Llegaron tres mails un día antes. Los publicamos.
49
00:05:08,963 --> 00:05:12,261
Entonces fue a más. Publicábamos 4 mensajes al día.
50
00:05:12,261 --> 00:05:17,277
Ahora recibimos entre 5 y 6 al día, una vez llegaron a 12.
51
00:05:17,277 --> 00:05:21,596
Muchos.
52
00:05:25,009 --> 00:05:30,814
La gente que hace poco que ha sabido sobre este proyecto realmente no entiende lo que es,
53
00:05:30,814 --> 00:05:34,598
ni por qué se llama Niños-404.
54
00:05:34,598 --> 00:05:42,447
Muchos piensan que como "404" es un error, has llamado a tu proyecto "Niños-error".
55
00:05:42,447 --> 00:05:46,766
Y eso es incorrecto. No somos un error.
56
00:05:46,766 --> 00:05:54,637
Todo comenzó con una publicación en la agencia Rosbalt titulada "Niños-404".
57
00:05:54,637 --> 00:06:01,069
Al comienzo decía que era sobre niños que eran invisibles en nuestra sociedad.
58
00:06:01,069 --> 00:06:06,223
Como el gobierno no habla de ellos, los medios no los mencionan,
59
00:06:06,225 --> 00:06:12,911
y muchos creen que no existen, como una página de internet.
60
00:06:12,911 --> 00:06:17,161
Niños-404, 705 mensajes hasta la fecha.
61
00:06:17,161 --> 00:06:23,454
Fotos de los últimos. Muchos.
62
00:06:23,454 --> 00:06:31,418
Hasta los últimos que aún no se han publicado.
63
00:06:31,418 --> 00:06:35,620
Algunos mensajes los han escrito hoy.
64
00:06:35,620 --> 00:06:45,209
Aquí tengo un archivo... Ponemos estas fotos cuando la gente no manda ninguna foto.
65
00:06:45,211 --> 00:06:48,507
A menudo tenemos que recordarles que manden una foto.
66
00:06:48,507 --> 00:06:56,240
Se les dice que cubran sus caras y ojos, pero aún así no mandan fotos por miedo.
67
00:06:56,240 --> 00:07:07,804
Un tío ha hecho varios dibujos que usamos en lugar de una foto.
68
00:07:10,379 --> 00:07:17,485
No temo a llamar a las cosas por su nombre. Sí, soy homosexual.
69
00:07:17,487 --> 00:07:23,594
Eso de un "hombre normal" no tiene ningún sentido.
70
00:07:23,594 --> 00:07:30,257
Soy tan normal como los demás. Cualquier persona es especial pero no anormal.
71
00:07:32,509 --> 00:07:41,425
Yo fui consciente de ello a los 14 años de edad. Bueno, tal vez a los 13.
72
00:07:41,425 --> 00:07:52,084
La consciencia vino por sí sola, llegó un momento en el que entendí que me gustaba mi compañero de clase. Así de simple.
73
00:07:52,084 --> 00:07:56,078
Ya era suficientemente duro admitirlo.
74
00:07:56,078 --> 00:08:05,387
Y lo fue durante mucho tiempo... He investigado y tiene un diagnóstico, "orientación sexual egodistónica".
75
00:08:05,389 --> 00:08:13,679
Significa que una persona es consciente de su orientación sexual pero no puede aceptarlo.
76
00:08:13,679 --> 00:08:20,040
Tratar de contrarrestarlo conduce al estrés, trastornos emocionales, etc.
77
00:08:20,040 --> 00:08:26,774
Me he enamorado, eso es todo.
78
00:08:26,774 --> 00:08:35,341
Fue un shock para mí. Estaba perpleja. Era la primera vez. Y de una chica.
79
00:08:35,341 --> 00:08:41,285
Los problemas llegaban todos a la vez. Tenía miedo.
80
00:08:41,287 --> 00:08:49,158
Mi familia es ortodoxa y mi padre es un cura ortodoxo.
81
00:08:49,158 --> 00:08:54,683
Así que mi lucha interna fue muy larga e intensa.
82
00:08:54,683 --> 00:09:00,048
Después de conocer a esta chica comencé a comprender algo.
83
00:09:00,048 --> 00:09:05,110
Estaba llena de contradicciones, me odiaba a mi misma.
84
00:09:05,110 --> 00:09:09,105
Estaba tratando de cambiar, no escribirle, no comunicarme, pensar en otra cosa,
85
00:09:09,105 --> 00:09:11,125
pero no funcionó.
86
00:09:11,125 --> 00:09:15,374
Estaba furiosa conmigo misma.
87
00:09:15,374 --> 00:09:18,254
Fue muy difícil.
88
00:09:18,254 --> 00:09:20,668
Creí que era una especie de monstruo
89
00:09:20,668 --> 00:09:24,802
y que algún cromosoma se había extraviado...
90
00:09:24,802 --> 00:09:27,147
Soy un mutante que no es de este planeta.
91
00:09:27,147 --> 00:09:30,026
Y debo ser exterminado porque estoy mal.
92
00:09:30,026 --> 00:09:34,088
En realidad, fue este pensamiento. No era como si odiara a otros gays.
93
00:09:34,090 --> 00:09:37,875
Al contrario, los que eran abiertos siempre han despertado en mí verdadera admiración.
94
00:09:37,875 --> 00:09:42,076
Pensaba, "¿Cómo lidias con ello? ¿Cómo te aceptaste a ti mismo?"
95
00:09:44,423 --> 00:09:53,873
Soy yo con 14 años. Mi pasaporte fue expedido en 2009.
96
00:09:53,873 --> 00:09:57,310
Fue en 2009 cuando salí del armario.
97
00:09:57,310 --> 00:10:05,179
Este es mi pasaporte. Este era mi aspecto en 2009.
98
00:10:05,181 --> 00:10:13,538
He cambiado tanto. Tenía sobrepeso y no era muy atractivo.
99
00:10:13,538 --> 00:10:19,111
Mi madre llegó a la conclusión de que era por eso que decidí convertirme en gay.
100
00:10:28,283 --> 00:10:34,088
Imagina a un niño - estoy hablando de mí ahora.
101
00:10:34,090 --> 00:10:39,431
Un adolescente de 14 o 15 años que va a la escuela
102
00:10:39,431 --> 00:10:42,658
Y llegando siempre tarde a las clases, para que no sea intimidado.
103
00:10:42,658 --> 00:10:47,115
Llega tarde, santiguándose a la entrada de la escuela, recitando el "Padre Nuestro" tres veces.
104
00:10:47,115 --> 00:10:51,317
Esta no es una historia divertida, es verdad. Tampoco es cuestión de risa.
105
00:10:51,317 --> 00:10:56,867
Cuando iba a la escuela me santiguaba tres veces y recitaba el "Padre nuestro".
106
00:10:56,869 --> 00:11:02,047
Sólo después de eso entraba.
107
00:11:02,047 --> 00:11:04,647
¿Es la campana del principio o del final de la clase?
108
00:11:04,647 --> 00:11:08,943
Si mi antiguo director me viera, le daría un ataque al corazón.
109
00:11:12,240 --> 00:11:16,095
Lo tenía siempre.
110
00:11:16,095 --> 00:11:19,067
¡Hola!
111
00:12:03,812 --> 00:12:06,552
Es necesario el idioma en cualquier caso, por lo que puedo ver.
112
00:12:06,552 --> 00:12:07,875
Obviamente sí.
113
00:12:07,875 --> 00:12:13,889
Voy a ir a una escuela de inglés durante el primer año. Luego entraré en la universidad de Humber para estudiar periodismo.
114
00:12:13,889 --> 00:12:17,883
En Toronto también.
115
00:12:17,883 --> 00:12:19,671
Hay muchos rusos en Toronto.
116
00:12:19,671 --> 00:12:23,920
- Sí, esto es cómodo.
- No es difícil, vamos a ponerlo así.
117
00:12:23,918 --> 00:12:33,439
Creo que, bien sean rusos o no, los que están mentalmente más cerca de mí, aquellos cuya bandera está en la letra...
118
00:12:33,441 --> 00:12:39,199
Rainbow!
119
00:12:50,807 --> 00:12:52,456
Aquí está la col.
120
00:12:52,456 --> 00:12:55,707
¡Libertad para los maricas!
121
00:12:55,707 --> 00:13:01,581
¡Activistas LGBT!
122
00:13:02,791 --> 00:13:04,277
¡Marica!
123
00:13:04,277 --> 00:13:10,081
¡Orgullo gay en Moscú!
124
00:13:13,774 --> 00:13:16,605
¡Vete a Holanda!
125
00:13:26,777 --> 00:13:30,980
- ¿Vives en la memoria?
- No he sido olvidado, por suerte.
126
00:13:49,740 --> 00:13:54,432
En los últimos dos años llevo escuchando este tipo de comentarios.
127
00:13:54,432 --> 00:13:58,542
Así es cómo le saludan en la escuela: maricón.
128
00:14:12,125 --> 00:14:14,889
Este rollo no es nada.
129
00:14:14,889 --> 00:14:18,302
Nunca me gustaron.
130
00:14:38,480 --> 00:14:45,214
¡Llama a los guardias!
(Alumnos: Les dan por culo)
¡Llama a la policía!
131
00:14:45,214 --> 00:14:49,138
Hablemos de esta manera. Deja que la policía te explique.
132
00:14:49,138 --> 00:14:50,995
Debía pedir permiso.
133
00:14:50,995 --> 00:14:55,639
¡Llama a la policía! Deja que Yura llame a la policía.
134
00:15:11,104 --> 00:15:17,418
Un profesor y un psicólogo me están tocando los cojones.
135
00:15:17,418 --> 00:15:22,805
Me culpan por ser acosado por homófobos,
136
00:15:22,807 --> 00:15:27,196
porque no puedo aceptar a los homófobos.
137
00:15:27,196 --> 00:15:31,259
No me gustan los homófobos, y yo a ellos tampoco.
138
00:15:31,259 --> 00:15:34,903
Además, ella lo explicó de la siguiente manera: no lo confiesas abiertamente,
139
00:15:34,903 --> 00:15:40,547
pero en el fondo les odias. Por eso te odian.
140
00:15:40,547 --> 00:15:45,423
Deberían empezar a gustarte para que les gustes también.
141
00:15:51,947 --> 00:15:56,033
¡Ahí están los pollitos calientes! ¡Puta mierda!
142
00:15:57,822 --> 00:16:01,538
Ya que estaba, hice algunos intentos de quedar con chicas.
143
00:16:01,538 --> 00:16:07,041
Y de hecho algunas veces me gustaban,
144
00:16:07,041 --> 00:16:13,357
pero cuando la relación llegaba a cierto punto,
145
00:16:13,605 --> 00:16:15,956
no me gustaba entrar en más detalles, ya sabes.
146
00:16:15,956 --> 00:16:19,812
Y entendí que eso no era lo mío.
147
00:16:19,812 --> 00:16:26,033
Me tomó bastante tiempo aceptarme.
148
00:16:26,033 --> 00:16:33,278
Alrededor de tres años y medio. Básicamente me estaba torturando a mí mismo, a menudo tenía insomnio.
149
00:16:33,278 --> 00:16:37,062
Mi diagnóstico fue: "Distonía vegetativo-vascular resultante de neurosis".
150
00:16:42,359 --> 00:16:45,865
Desde que era niña, no me gustan los chicos.
151
00:16:45,865 --> 00:16:52,297
Me pasaba que mis amigas decían: "¡Oh, es tan guapo!" y cosas así.
152
00:16:52,297 --> 00:16:55,455
Yo asentía con la cabeza, pero no lo entendía.
153
00:16:55,455 --> 00:16:57,544
Pensaba: "Bueno, si lo encuentran guapo, será que lo es."
154
00:16:57,544 --> 00:17:04,183
Y luego, a los 13 o 14 años, a medida que fui creciendo
155
00:17:04,189 --> 00:17:08,922
me fui volviendo cada vez más consciente de que me atraían más las chicas.
156
00:17:08,922 --> 00:17:16,353
El hecho de darme cuenta del todo llegó fácil e instantáneamente, se podría decir.
157
00:17:16,353 --> 00:17:23,295
Yo estaba sentada y meditando sobre ello hasta que me di cuenta de que tenía una orientación sexual diferente.
158
00:17:26,126 --> 00:17:38,340
He leido muchos versos:
"Tú nunca morirás, y yo estaré al lado
de todas las deidades, que son simples hadas traviesas!
Junto a nosotros, sólo quedará el amor"
159
00:17:38,342 --> 00:17:46,002
Es un poema precioso. Y estoy desconcertada por ello.
160
00:17:46,002 --> 00:17:48,139
Están hablando de algo como chicos.
161
00:17:48,141 --> 00:17:50,416
"Mira lo bien que estoy, tengo novio."
162
00:17:50,416 --> 00:17:55,290
Ese es un cotilleo habitual de las chicas, que me molesta mucho.
163
00:17:55,290 --> 00:17:58,172
Es que preguntan a las que están sentadas junto a ellas:
164
00:17:58,172 --> 00:18:03,048
¿Quién te gusta? ¿Tienes novio?
165
00:18:03,048 --> 00:18:08,201
Mi amada en ese momento era de Bélgorod.
166
00:18:08,201 --> 00:18:11,988
Respondí claramente: "Sí, tengo un amor, que vive en Bélgorod".
167
00:18:11,988 --> 00:18:16,794
Ellas: "¡Guau! ¿Qué edad tiene él? ¿Cómo es? ¿A qué se dedica?"
168
00:18:16,794 --> 00:18:19,162
Bien, cuando tuve que especificar el género,
169
00:18:19,162 --> 00:18:23,621
me puse a hablar de ella como si ella fuera un chico.
170
00:18:23,621 --> 00:18:30,471
A veces enseño fotos de familiares chicos, como si fueran mis amantes.
171
00:18:30,471 --> 00:18:33,278
Bueno, están pidiendo fotos. Quiero decir que no puedo mostrarles
172
00:18:33,278 --> 00:18:36,715
la foto de una chica habiendo hecho suponer que ella era un chico.
173
00:18:40,084 --> 00:18:47,326
La razón principal por la que iniciamos este proyecto fue sólo un simple deseo:
174
00:18:47,326 --> 00:18:50,835
El proyecto de ley dice que están protegiendo a los menores.
175
00:18:50,835 --> 00:18:56,057
Claramente, nadie pidió la opinión de un menor.
176
00:18:56,057 --> 00:19:01,049
Mi deseo era dejar hablar a aquellos
177
00:19:01,049 --> 00:19:04,509
que están destinados a ser protegidos por este proyecto de ley.
178
00:19:04,509 --> 00:19:08,017
Y hablan con una sola voz: No necesitamos ser protegidos.
179
00:19:08,017 --> 00:19:13,519
No necesitamos nada. Necesitamos ser protegidos de ti y de tus leyes estúpidas.
180
00:19:13,519 --> 00:19:18,025
Nos sentimos solos, mal, y nadie nos ayuda. ¿Y qué?
181
00:19:18,025 --> 00:19:20,742
¿Ha pasado algo? No ha pasado absolutamente nada.
182
00:19:20,742 --> 00:19:28,031
Como escribió un autor de LiveJournal [red social a modo de diario] que conozco sólo por su apodo "forest1333":
183
00:19:28,031 --> 00:19:33,743
Los niños de nuestro país están acostumbrados a ser considerados vegetales sin cerebro.
184
00:19:33,743 --> 00:19:38,619
Los niños del proyecto "Niños-404" han hablado, pero nadie quiere escucharles.
185
00:19:51,996 --> 00:19:53,668
Espera.
186
00:19:53,668 --> 00:19:56,406
¿Por qué no te has puesto la chaqueta? Hace frío.
187
00:19:56,406 --> 00:19:58,054
¿Por qué eres tan tonto?
188
00:19:58,056 --> 00:20:00,539
- ¿Por qué sólo 200?
- 300.
189
00:20:00,539 --> 00:20:03,374
No grabes esto.
190
00:20:03,374 --> 00:20:06,530
Cariño.
191
00:20:06,530 --> 00:20:09,596
Te habrás dado cuenta de que ella no es mi madre, sino mi esclava.
192
00:20:09,596 --> 00:20:11,963
Hecho.
193
00:20:11,963 --> 00:20:15,400
No, espera. Llevas los cordones sueltos.
194
00:20:15,402 --> 00:20:17,747
Sólo quiere demostrar que es una madre cariñosa.
195
00:20:17,747 --> 00:20:22,319
Ella incluso cocina delante de la cámara.
196
00:20:22,319 --> 00:20:24,038
Listo, no pierdas las llaves.
197
00:20:24,038 --> 00:20:26,919
Eres la mejor. ¡Bien hecho!
198
00:20:26,919 --> 00:20:30,704
El gatito está mirando y pensando: "¿Qué mierda? ¿Dónde estoy?"
199
00:20:30,704 --> 00:20:33,652
Bueno, me voy. No me eches de menos, mamá.
200
00:20:34,140 --> 00:20:38,598
Yo nunca le he obligado a hacer nada, y he apoyado sus deseos.
201
00:20:38,598 --> 00:20:42,383
Incluso su deseo de ir a Moscú. De hecho fue decisión suya.
202
00:20:42,383 --> 00:20:46,911
Todo el mundo a mi alrededor me dijo que lo estaba haciendo mal, ¿sabes?
203
00:20:46,911 --> 00:20:52,786
Tomamos una decisión sentados cara a cara y cada uno discutió desde su punto de vista.
204
00:20:52,786 --> 00:20:55,942
Sus argumentos han prevalecido de alguna manera.
205
00:20:55,942 --> 00:20:58,937
Podía haber dicho, "No, no vas".
206
00:20:58,939 --> 00:21:01,633
¿Cómo vas a estar solo en otra ciudad?
207
00:21:01,633 --> 00:21:06,369
Pero estoy acostumbrada a razonarlo todo. Y sus argumentos siempre han sobrepasado a los míos.
208
00:21:06,369 --> 00:21:10,895
Están haciendo un documental sobre mí.
209
00:21:10,895 --> 00:21:17,701
¿Te importaría que viniera conmigo el chico que lo está grabando?
210
00:21:21,251 --> 00:21:25,919
¡Hola!
211
00:21:25,921 --> 00:21:28,403
- ¡Hola!
-¡Hola, cariño!
212
00:21:28,403 --> 00:21:32,469
¡Hola!
213
00:21:32,469 --> 00:21:37,203
Fui a clases de ruso hasta que dejé de ir en 9º grado.
214
00:21:37,203 --> 00:21:40,013
Y en 10º grado, ya no tuve mas clases de ruso. Me salté 30 días.
215
00:21:40,454 --> 00:21:46,538
Ella me enseñó durante medio año y me preparó para los exámenes finales. Al final aprobé mi examen con buena calificación.
216
00:21:46,538 --> 00:21:49,557
Has desaparecido completamente. ¡Ni aquí, ni allí, ni en ninguna parte!
217
00:21:49,557 --> 00:21:53,413
Tengo problemas, mi teléfono se ha roto.
218
00:21:53,413 --> 00:21:56,500
Tendré que trabajar duro, si vas a estudiar periodismo.
219
00:21:56,500 --> 00:21:59,519
- Estoy estudiando inglés.
- De todas formas
220
00:21:59,519 --> 00:22:05,625
inglés, ruso... De todos modos, deberías aprender un idioma más.
221
00:22:08,040 --> 00:22:12,475
Voy a estar un año en una escuela de idiomas inglesa.
222
00:22:12,477 --> 00:22:16,401
Y luego, en los siguientes cuatro años, voy a hacer mis estudios de pregrado en periodismo.
223
00:22:16,401 --> 00:22:19,419
Todo es muy duro. El 7 de octubre tengo otro examen de inglés.
224
00:22:19,419 --> 00:22:28,636
Y la preparación. Pero merece la pena.
225
00:22:28,636 --> 00:22:31,120
Se ha vuelto interesante.
226
00:22:31,122 --> 00:22:37,276
De todas formas, eres un chico hablador y simpático. Harás amigos y cualquier cosa.
227
00:22:37,276 --> 00:22:40,501
Simplemente no se la juegues a nadie, y cuida tu reputación.
228
00:22:40,501 --> 00:22:46,654
Recuerda que eres de Rusia. No seas un Homo Sovieticus
229
00:22:46,654 --> 00:22:57,173
volviéndote loco por un chicle. Estate orgulloso de ti mismo y todo irá bien.
230
00:22:57,173 --> 00:23:00,355
Ya se lo has demostrado a ellos:
231
00:23:00,355 --> 00:23:06,856
"Adieu! Os perdono por todo. Me voy.
232
00:23:06,856 --> 00:23:15,610
Seré feliz y recordaré el tiempo pasado, o mejor dicho lo dejaré escapar de mi memoria."
233
00:23:15,612 --> 00:23:18,979
Se dice, "Los cerdos gruñen sobre todo y nada".
234
00:23:18,979 --> 00:23:23,597
Y por mi parte:
235
00:23:23,597 --> 00:23:26,871
Sí, un hombre se enamoró de mí.
236
00:23:26,873 --> 00:23:30,287
Tuve un hombre que ahora está muerto. Un hombre alto, normal...
237
00:23:30,287 --> 00:23:32,491
Y mucha gente le juzgó:
238
00:23:32,491 --> 00:23:37,740
"¿Qué tiene ella de especial? ¿No pudiste encontrar a una mejor?" y cosas así.
239
00:23:37,740 --> 00:23:40,664
¿Pero por qué?
240
00:23:40,664 --> 00:23:45,076
Pero prométeme que te cortarás el flequillo. Tienes unos ojos muy bonitos.
241
00:23:45,076 --> 00:23:47,191
Quizá algún día.
242
00:23:47,191 --> 00:23:50,929
No, no "algún día".
243
00:23:50,929 --> 00:23:56,479
No digo nada sobre la largura de tu pelo, pero ese flequillo...
244
00:23:56,479 --> 00:24:00,380
Es algo que debes hacer.
245
00:24:00,380 --> 00:24:08,414
Buena suerte, mis queridos. Adiós. ¡Nos vemos!
246
00:24:12,719 --> 00:24:14,961
¡Qué persona tan interesante!
247
00:24:14,961 --> 00:24:17,586
Por cierto, con ella hablé de la homosexualidad por primera vez.
248
00:24:17,586 --> 00:24:22,067
Ella ya sabía que yo era gay. Pero surgió primero.
249
00:24:38,435 --> 00:24:42,058
Un arco iris no tradicional aquí.
250
00:24:42,058 --> 00:24:46,423
No es propaganda gay. Todo es tranquilo y adecuado para los niños.
251
00:24:50,366 --> 00:24:56,175
¡Mis amores! ¡Os amo, pero volad lejos!
252
00:25:06,531 --> 00:25:10,317
No quiero irme, de ninguna manera.
253
00:25:10,317 --> 00:25:16,261
En primer lugar, lo considero una traición.
254
00:25:16,261 --> 00:25:22,762
No considero traidores a las personas que se van para tener una vida mejor, porque tienen derecho a hacerlo.
255
00:25:22,762 --> 00:25:27,847
Sólo tenemos una vida, y cada uno toma su propia elección.
256
00:25:27,847 --> 00:25:35,371
No quiero irme. Es un paso muy drástico.
257
00:25:35,373 --> 00:25:46,727
La libertad recién conseguida probablemente no compensará las cosas perdidas al marchar.
258
00:25:53,391 --> 00:25:59,637
Es probable que ésta sea la única cosa de la que ninguno de los habitantes de Nizhni Taguil se sorprenda,
259
00:25:59,637 --> 00:26:03,701
porque tenemos tanques por todas partes.
260
00:26:03,701 --> 00:26:12,337
Sólo unas pocas personas aquí viajan, más de la mitad de mi círculo de conocidos nunca han estado en el extranjero.
261
00:26:12,337 --> 00:26:17,980
Incluso hay quienes nunca han estado fuera de su ciudad o región.
262
00:26:17,980 --> 00:26:20,535
Siempre han estado aquí.
263
00:26:29,893 --> 00:26:32,169
No sé si están abiertos o no.
264
00:26:32,169 --> 00:26:35,048
Deben estar abiertos.
265
00:26:35,048 --> 00:26:37,788
Parece que están cerrados. No, no lo están.
266
00:26:37,788 --> 00:26:43,152
De tres puertas sólo una funciona.
267
00:26:44,798 --> 00:26:49,326
Museo de mier..., de atributos de museo.
268
00:27:09,228 --> 00:27:13,105
Totalmente desafinado. No se ha tocado desde hace 25 años.
269
00:27:16,449 --> 00:27:22,649
Había un escenario y tres filas de coros.
270
00:27:22,647 --> 00:27:32,865
Los espectadores, funcionarios de alto rango, se sentaban allí.
271
00:28:08,855 --> 00:28:15,704
Nunca en la vida había pensado que fuera a cantar el himno nacional de Canadá en el memorial de Lenin,
272
00:28:15,704 --> 00:28:25,225
donde yo estaba hace seis años. En realidad, estoy muy contento.
273
00:28:28,173 --> 00:28:31,610
Estoy disgustado de mirar ahí.
274
00:28:31,612 --> 00:28:35,116
A ver, está bien, es un buen hombre.
275
00:28:35,116 --> 00:28:38,346
Pero la foto no es buena.
276
00:28:44,915 --> 00:28:46,982
Mira, dice "alfombra".
277
00:28:46,982 --> 00:28:49,861
Está hecha para pisarla.
278
00:28:49,863 --> 00:28:54,066
O sea, alguien debería poner un baño aquí y caminar sobre él.
279
00:28:54,066 --> 00:28:58,408
Pero alguien se confundió y está colgado en el estante.
280
00:29:01,982 --> 00:29:04,861
Un asambleísta de San Petersburgo contra una periodista de Ural.
281
00:29:04,863 --> 00:29:10,668
El infame legislador Vitaly Milonov ha declarado la guerra a la fundadora de una comunidad cerrada en las redes sociales.
282
00:29:10,668 --> 00:29:15,846
Elena Klimova había creado un grupo para apoyar a los menores que tienen una orientación sexual no tradicional.
283
00:29:15,846 --> 00:29:18,795
La iniciativa de la periodista de Nizhni Taguil ha sido destacada incluso por los medios de comunicación occidentales.
284
00:29:18,795 --> 00:29:23,393
Pero al hacer estos artículos de opinión, aparentemente benevolentes, parece que se saltó la ley.
285
00:29:23,393 --> 00:29:26,690
Su actividad está siendo investigada por agentes de la ley.
286
00:29:30,544 --> 00:29:35,351
La líder de un grupo de apoyo para adolescentes LGBT será llevada a la corte por "propaganda gay"
287
00:29:35,351 --> 00:29:39,159
Niños-404.
No tenéis precio.
Estoy a vuestro lado.
Os quiero.
288
00:29:47,448 --> 00:29:52,046
Trabajé como corresponsal de un periódico y luego como redactora jefe el año pasado.
289
00:29:52,046 --> 00:29:54,807
No tenían ninguna queja sobre mí en absoluto.
290
00:29:54,807 --> 00:30:01,125
Conocí a Zhenya allí, ambas trabajábamos en el departamento editorial.
291
00:30:01,125 --> 00:30:05,188
Nos hicimos amigas. Algo chispeó entre nosotras.
292
00:30:05,188 --> 00:30:14,221
No es que lo mostráramos ni nada, pero de alguna manera todos se dieron cuenta.
293
00:30:16,193 --> 00:30:20,326
Y entonces el jefe de nuestro departamento me dijo: "Escribe una carta de renuncia diciendo que te despides del trabajo"
294
00:30:20,326 --> 00:30:24,250
Escribí la carta y me fui.
295
00:30:24,250 --> 00:30:29,057
Unos días más tarde a Zhenya también le dijeron que tenía que renunciar.
296
00:30:29,057 --> 00:30:35,026
Ella había estado trabajando allí durante 10 años en el mismo puesto.
297
00:30:35,026 --> 00:30:37,836
Ella es una redactora de primer orden.
298
00:30:37,836 --> 00:30:39,692
Marina ha llegado.
299
00:30:39,692 --> 00:30:41,061
¡Adivina qué tengo aquí!
300
00:30:41,063 --> 00:30:42,155
Gofres.
301
00:30:42,155 --> 00:30:43,594
Sí, claro.
302
00:30:43,594 --> 00:30:45,591
Quítate la chaqueta y cuélgala en el armario, por favor.
303
00:30:45,591 --> 00:30:49,444
Hemos entregado el periódico "Ingeniero Mecánico".
304
00:30:49,444 --> 00:30:51,766
"El corazón de la metalurgia moderna"
305
00:30:51,768 --> 00:30:53,277
¿Dónde está el armario?
306
00:30:53,277 --> 00:30:55,692
El armario está a la derecha.
307
00:30:55,692 --> 00:30:58,569
"El conductor del camión le deseo buena suerte" [palabras de la letra de una vieja canción soviética]
308
00:30:58,569 --> 00:31:00,218
Falta una tilde.
309
00:31:00,220 --> 00:31:02,402
Hemos encontrado ese error tipográfico.
310
00:31:02,402 --> 00:31:05,442
¿Por qué se ha tardado tanto en encontrarlo? ¿Quién es el corrector de tu periódico?
311
00:31:05,442 --> 00:31:07,648
Maslova, Anna.
312
00:31:11,644 --> 00:31:14,126
Bueno, toma tu mierda de periódico.
313
00:31:17,170 --> 00:31:19,190
Cuando a alguien le atrae alguien de otro sexo, ¿cómo le llamamos?
314
00:31:19,190 --> 00:31:21,257
Heterosexual.
315
00:31:21,257 --> 00:31:23,254
Exacto. ¿Por qué no "heterosexualisto"?
316
00:31:23,254 --> 00:31:25,945
Es demasiado largo.
317
00:31:25,945 --> 00:31:28,755
¿Demasiado largo? ¿Y un "homosexualista" [Es como se le llama a una persona gay en ruso] no es demasiado largo?
318
00:31:28,757 --> 00:31:30,475
¿Acaso hay otro término?
319
00:31:30,475 --> 00:31:33,840
Debería llamarse "heterosexual" y "homosexual", pero no "homosexualista".
320
00:31:33,842 --> 00:31:36,466
¿Hay algún "-sexual" más?
321
00:31:36,466 --> 00:31:40,388
Tampoco nadie dice "bisexualista". Suena muy estúpido.
322
00:31:40,390 --> 00:31:47,333
- "Bisexualista", "ciclista", "taxista"...
- Suena como una profesión.
323
00:31:47,333 --> 00:31:50,211
Oh, sí, de profesión "homosexualista".
324
00:31:50,211 --> 00:31:52,394
¿Más palabras con "-ista"?
325
00:31:52,394 --> 00:31:57,596
"Karatista" [Karateka en ruso], Marxista.
326
00:31:57,596 --> 00:32:01,219
Dios mío, qué estúpida soy.
327
00:32:01,219 --> 00:32:04,632
Ni siquiera sospechaba que alguien estuviera hablando de nosotras.
328
00:32:04,632 --> 00:32:06,141
Ni yo.
329
00:32:06,141 --> 00:32:12,411
Eramos amigas, ¿y qué? Pero en efecto se hablaba de ello.
330
00:32:12,411 --> 00:32:14,336
No hay nada así en Tagil.
331
00:32:14,336 --> 00:32:15,984
¿Y cómo está la cosa en Tagil?
332
00:32:15,986 --> 00:32:17,914
Bueno, no es de lo mejor. Pero vas...
333
00:32:17,914 --> 00:32:23,556
¡Espera! Dijo una persona que había sido testigo directo de cómo nos habían despedido.
334
00:32:23,556 --> 00:32:25,785
Porque...
335
00:32:25,785 --> 00:32:28,525
¿"Porque"? ¿No recuerdas cuándo y cómo fuimos despedidas? ¿Eh?
336
00:32:28,525 --> 00:32:29,477
Sí, lo recuerdo.
337
00:32:29,477 --> 00:32:31,753
Cuéntanos entonces. ¿Por qué nos despideron?
338
00:32:31,753 --> 00:32:35,538
Porque estabais sentadas en la misma silla. Y agarradas de la mano, ¿puede ser?
339
00:32:35,538 --> 00:32:37,767
Agarradas de la mano. ¿Y qué mas?
340
00:32:37,767 --> 00:32:43,409
Los estudiantes estaban descendiendo: "Una generación que aparentemente crece con un psique inestable", quiero decir con "el psique no-establecido".
341
00:32:43,409 --> 00:32:46,103
¿La opinión de quién estás manifestando ahora? ¿La tuya?
342
00:32:46,103 --> 00:32:48,727
La que me comunicaron.
343
00:32:48,727 --> 00:32:52,372
Y cuál es tu actitud hacia el matrimonio gay y otras cosas relacionadas?
344
00:32:52,372 --> 00:32:54,019
¿Quieres decir precisamente el matrimonio gay o ...?
345
00:32:54,019 --> 00:32:57,480
El matrimonio gay, la adopción de niños, la paternidad gay.
346
00:32:57,480 --> 00:33:02,355
Tolerante. Tal vez porque realmente no me concierne.
347
00:33:02,355 --> 00:33:06,605
Me pregunto cómo podría ser algo que fuera de tu incumbencia.
348
00:33:06,605 --> 00:33:11,596
No lo sé. Si es algún pariente, mis padres...
349
00:33:11,596 --> 00:33:16,614
Bueno, uno de tus parientes es gay. ¿Entonces qué? Ahora te incumbe. ¿Qué cambiaría?
350
00:33:16,614 --> 00:33:18,611
Lo más probable es que no estuviéramos en contacto con él.
351
00:33:18,611 --> 00:33:21,769
¿Por qué? ¿Así que decidirías romper el contacto con él?
352
00:33:21,769 --> 00:33:23,972
Yo no, pero mis otros familiares sí.
353
00:33:23,972 --> 00:33:25,692
Pero yo te estoy preguntando a ti.
354
00:33:25,942 --> 00:33:33,286
¿Yo? Bueno, quizás... Es mi madre. ¿Dónde está mi bolso?
355
00:33:42,759 --> 00:33:47,102
[Conversación telefónica] ¿Ya has llegado? Marcho. ¡Estoy de camino!
356
00:33:47,102 --> 00:33:51,537
Sí, "Me marcho. Estoy visitando a una pervertida."
357
00:33:57,759 --> 00:34:01,544
Sería mejor si a nadie le importara.
358
00:34:02,566 --> 00:34:04,911
Mejor que ahora.
359
00:34:04,911 --> 00:34:08,695
Esta actitud parece la más adecuada.
360
00:34:09,438 --> 00:34:13,222
A mucha gente no le importa, sabes.
361
00:34:16,498 --> 00:34:20,862
A los padres... Bueno, se lo conté a mi madre.
362
00:34:20,862 --> 00:34:26,621
Fue totalmente inesperado. Es como si ella me hubiera preguntado primero.
363
00:34:26,621 --> 00:34:34,282
Me llamó, acababa de tener una pelea con una amiga suya.
364
00:34:34,284 --> 00:34:38,418
Su amiga le dijo, "¿A quién has criado?"
365
00:34:38,418 --> 00:34:45,731
"Tu hija tiene vídeos lésbicos en su página de vKontakte
366
00:34:45,731 --> 00:34:49,980
que apoyan el amor homosexual y varios artículos en contra del gobierno.
367
00:34:49,981 --> 00:34:54,509
Así que me llamó y me preguntó por qué la gente se estaba quejando de mí.
368
00:34:54,509 --> 00:35:03,867
Podía haber dicho: "No es mío. Me han hackeado el perfil" o inventarme alguna mierda.
369
00:35:03,867 --> 00:35:12,621
Pero como de todas maneras quería salir del armario pues le dije la verdad.
370
00:35:12,621 --> 00:35:16,940
No entendió por qué se lo había contado a ella.
371
00:35:16,940 --> 00:35:21,188
Parecía que no quería saber nada de ello.
372
00:35:21,188 --> 00:35:23,184
No veía el propósito de hacer algo así.
373
00:35:23,186 --> 00:35:32,985
A ella le parecía que lo había hecho a propósito o trataba de hacerle daño.
374
00:35:32,985 --> 00:35:38,697
Ayer tuve una pelea con ella. Había un programa en la tele que no me gusta.
375
00:35:38,697 --> 00:35:42,342
"Mamá, cambia de canal por favor, me está poniendo enferma."
376
00:35:42,342 --> 00:35:44,338
Y ella empezó a insultarme: "¡Tú eres anormal, enferma!"
377
00:35:44,338 --> 00:35:46,753
"¿Por qué te he parido?", etc.
378
00:35:46,753 --> 00:35:49,981
No, mamá, ¡estoy a punto de acabar!
379
00:35:50,027 --> 00:35:54,972
Me dijo que no era su hijo.
380
00:35:54,974 --> 00:35:58,387
Que me odiaba, que era un error de la naturaleza.
381
00:35:58,387 --> 00:36:03,612
Que debería haber hecho... para que ocurriera un aborto.
382
00:36:03,612 --> 00:36:10,113
Que debería haber nacido muerto, y cosas así.
383
00:36:10,113 --> 00:36:14,639
Me insultaba llamándome "maricón, rarito".
384
00:36:14,641 --> 00:36:22,954
Creo que si se lo dijera, da igual de qué manera, me echaría de casa.
385
00:36:24,393 --> 00:36:29,222
Alguien le mandó un SMS a mi padre diciendo que estaba saliendo con una chica.
386
00:36:29,222 --> 00:36:34,028
Mi padre símplemente dijo "si eres así confiésalo."
387
00:36:34,030 --> 00:36:35,957
Al principio le dije que no era verdad.
388
00:36:35,957 --> 00:36:37,952
Después fue evidente que era cierto.
389
00:36:37,954 --> 00:36:41,112
Dijo: "Estoy orgulloso de que mi hija sea diferente."
390
00:36:41,460 --> 00:36:44,338
¡Guau! Un perro.
391
00:36:44,338 --> 00:36:49,076
Mi madre no lo sabe. Tiene una actitud negativa hacia ello.
392
00:36:49,076 --> 00:36:52,373
Ni yo ni mi padre se lo dijimos a mi madre.
393
00:36:55,181 --> 00:36:58,828
Llegó un punto en que acumulé suficiente dentro de mí y pensé:
394
00:36:58,829 --> 00:37:07,397
Debería dejar de estar dentro del armario dando consejos sobre cómo salir del armario adecuadamente.
395
00:37:08,905 --> 00:37:11,855
Y se lo conté todo a mi madre.
396
00:37:11,855 --> 00:37:18,170
¿Cómo terminó? Como siempre termina- parece estar muy lejos del final.
397
00:37:18,170 --> 00:37:21,048
Seguirá sin aceptarme durante un buen tiempo.
398
00:37:21,050 --> 00:37:26,552
De hecho siento un gran alivio,
399
00:37:26,552 --> 00:37:31,010
porque antes tenía que contar demasiadas mentiras.
400
00:37:31,012 --> 00:37:35,679
Si empiezas a mentir, vas a seguir contando más mentiras aún.
401
00:37:35,679 --> 00:37:41,902
Te vas enredando en una red de mentiras, sintiéndote avergonzada y asqueada de ti misma.
402
00:37:41,902 --> 00:37:46,708
Te olvidas de qué mentiras has contado a quién, si le has contado algo a alguien o no,
403
00:37:46,708 --> 00:37:50,447
cómo has presentado una persona a alguien, dónde... Lo que sea.
404
00:37:50,447 --> 00:37:53,814
¡Es realmente terrible!
405
00:37:53,814 --> 00:38:01,266
Es mucho más fácil salir del armario y perder a personas de tu alrededor.
406
00:38:01,266 --> 00:38:07,001
Es mucho más fácil confesárselo a tus padres para poder decir la verdad de ahí en adelante.
407
00:38:07,001 --> 00:38:13,922
Aunque, cuando los adolescentes contactan conmigo y me hacen la pregunta más frecuente,
408
00:38:13,922 --> 00:38:23,813
si uno debería salir del armario, entonces yo, habiendo leído un montón de cartas, siempre respondo lo mismo:
409
00:38:23,813 --> 00:38:32,056
"La solución ideal es no salir del armario hasta que seas independiente al menos en algún punto."
410
00:38:32,306 --> 00:38:35,469
Hubo un escándalo.
411
00:38:35,469 --> 00:38:39,393
Tuvimos una conversación diciendo cosas como "no eres mi hija".
412
00:38:39,393 --> 00:38:42,086
Cogí las tijeras, me eché el pelo hacia atrás y lo corté corto,
413
00:38:42,088 --> 00:38:43,667
y le dije: "Pues entonces tienes un hijo.
414
00:38:43,667 --> 00:38:45,175
Mamá, felicidades, me gustan las chicas."
415
00:38:46,592 --> 00:38:56,367
Después de eso mi mamá me rompía los vaqueros, leía mi correo, me revisaba el buzón.
416
00:38:56,367 --> 00:39:01,452
Mi madre creía que el problema era que no me comportaba ni me vestía como las chicas.
417
00:39:01,452 --> 00:39:04,192
Esta debe ser la razón de mis "rarezas".
418
00:39:04,193 --> 00:39:07,235
Bueno, los padres buscan el motivo.
419
00:39:07,235 --> 00:39:09,974
Buscan la razón en cosas irrelevantes.
420
00:39:09,974 --> 00:39:13,806
Y no se dan cuenta de qué es lo que piensa su hija.
421
00:39:15,106 --> 00:39:19,146
Y, me preguntó algo así como "¿qué coño?".
422
00:39:19,146 --> 00:39:21,701
Así que rompí a llorar.
423
00:39:21,701 --> 00:39:24,719
Pero no lo podía evitar.
424
00:39:24,719 --> 00:39:26,298
El torrente de emociones me superó.
425
00:39:26,298 --> 00:39:31,522
¿Por qué en ese momento? Lo había estado escondiendo toda la vida. Salió de la nada.
426
00:39:31,523 --> 00:39:34,402
Bueno, pues estaba balbucenado algo rápidamente.
427
00:39:34,402 --> 00:39:37,630
Bla, bla... Un amor así...
428
00:39:37,630 --> 00:39:41,624
Consultamos a un psicólogo en repetidas ocasiones.
429
00:39:41,624 --> 00:39:45,407
Estaba lloriqueando y diciéndole mierdas.
430
00:39:45,409 --> 00:39:49,333
Entonces le tranquilicé, estaba bien. Todo es normal.
431
00:39:49,333 --> 00:39:52,282
¡Muchas gracias!
432
00:39:52,282 --> 00:39:56,670
Un asistente social me hizo las siguientes preguntas:
433
00:39:56,670 --> 00:40:00,177
"¿Abusaron sexualmente de ti de joven?"
434
00:40:00,177 --> 00:40:06,492
Asumió que fui violado de niño y me gustó, y que era razón suficiente para "convertirse en gay".
435
00:40:06,492 --> 00:40:12,506
O incluso si fui violado por una mujer y no me gustó, me dio asco. Dijo:
436
00:40:12,506 --> 00:40:16,500
"Odias a las mujeres así que eres gay."
437
00:40:16,500 --> 00:40:22,862
Entonces me dejó solo con un inspector de policía
438
00:40:22,862 --> 00:40:30,385
y afirmó que lo que necesitaba era hablar con él de hombre a hombre.
439
00:40:30,385 --> 00:40:37,143
Así. No tienes padre. Así que sólo tienes que hablar con algún hombre.
440
00:40:38,512 --> 00:40:40,300
Sin respuesta.
441
00:40:40,300 --> 00:40:46,384
¡Hola! ¡Buenas noches! ¿Irina Sergeyevna?
442
00:40:46,384 --> 00:40:50,773
- Sí.
- Soy Vitja, un amigo de Gosha.
443
00:40:50,773 --> 00:40:55,603
- ¿Quién es? No te oigo muy bien.
- Vitja, un amigo de Gosha.
444
00:40:55,603 --> 00:40:57,947
Sí, qué quieres Vitja?
445
00:40:57,947 --> 00:41:02,545
Queremos que Gosha se acerque a una ventana y mire a través de ella.
446
00:41:02,545 --> 00:41:05,912
Estamos aquí reunidos para dale fuerza.
447
00:41:05,912 --> 00:41:09,974
Gosha está enfermo así que no irá a ningún lado.
448
00:41:09,976 --> 00:41:12,855
A una ventana, símplemente a una ventana.
449
00:41:12,855 --> 00:41:16,152
Está tumbado en la cama. Le duele la cabeza.
450
00:41:16,152 --> 00:41:18,496
¿Puede ponerse al teléfono?
451
00:41:18,496 --> 00:41:20,215
No.
452
00:41:20,215 --> 00:41:21,864
¿Por qué?
453
00:41:21,864 --> 00:41:26,880
- Porque no.
- ¿Qué quieres decir con "porque no"? ¿Por qué?
454
00:41:26,880 --> 00:41:34,704
Porque no. Como ya expliqué, vuestra... amistad ha terminado.
455
00:41:34,704 --> 00:41:36,840
- ¿Por qué?
- Porque sí.
456
00:41:36,840 --> 00:41:40,487
Gosha está en un estado de ánimo suicida. Él nos lo ha transmitido.
457
00:41:40,487 --> 00:41:44,735
Ahí está el problema. Estamos tratando de sacarle de ahí.
458
00:41:44,735 --> 00:41:48,032
Porque en este estado tiene ataques de histeria.
459
00:41:48,032 --> 00:41:51,400
Nuestra tarea es ayudarle tanto como podamos.
460
00:41:51,400 --> 00:41:55,324
Sabes muy poco de tu hijo. No te ha contado mucho.
461
00:41:55,324 --> 00:41:59,875
Tal vez deberías tomarte el tiempo de hablar con él de corazón.
462
00:41:59,875 --> 00:42:03,172
Lo haré. Métete en tus asuntos, ¿vale?
463
00:42:03,172 --> 00:42:10,114
Dejó mucho sin decir. Simplemente necesitamos estar juntos y hablar.
464
00:42:10,114 --> 00:42:14,364
No, no voy a reunirme con vosotros. Eso tenlo por seguro.
465
00:42:14,364 --> 00:42:16,500
¿Preparado?
466
00:42:16,501 --> 00:42:19,519
Estamos frente a la casa de Gosha.
467
00:42:19,519 --> 00:42:22,745
Ahora vamos a corear juntos.
468
00:42:22,746 --> 00:42:25,021
El primer cartel dice: "El amor es más fuerte que el odio".
469
00:42:25,023 --> 00:42:28,320
El siguiente: "Gosha, eres el mejor".
470
00:42:40,114 --> 00:42:43,689
Vamos a movernos a nuestro sitio seguro
471
00:42:43,690 --> 00:42:46,244
para que podamos huír por las escaleras si lo necesitamos.
472
00:42:46,246 --> 00:42:47,894
Vamos a llamar a su madre.
473
00:42:47,894 --> 00:42:50,378
Estabas aquí abajo con los carteles, ¿no?
474
00:42:50,378 --> 00:42:52,793
Si me vuelves a jugar una mala pasada como esta
475
00:42:52,793 --> 00:42:57,807
no sólo te van a pillar y te van a arrastrar de los cojones donde tus padres,
476
00:42:57,809 --> 00:43:00,619
¡sino que te van a joder y te van a cortar las putas pelotas!
477
00:43:00,869 --> 00:43:02,709
¿Lo entiendes? Gilipollas.
478
00:43:02,709 --> 00:43:07,932
¡Una mujer que trabaja para la Iglesia hablando así!
479
00:43:07,931 --> 00:43:10,950
- Estoy harta.
- Yo también.
480
00:43:13,157 --> 00:43:18,938
Piensan que se ha "convertido" en gay después de conocerme. ¡No tiene ningún sentido!
481
00:43:18,938 --> 00:43:23,628
Él y yo lo sabemos. Ha estado viviendo con ello durante dos años.
482
00:43:23,630 --> 00:43:29,969
Toda la familia sigue acosándole, gritándole e insultándole, "eres esto y lo otro".
483
00:43:29,969 --> 00:43:32,546
Le suelen pegar.
484
00:43:32,547 --> 00:43:41,253
Así. Además al principio le daban sedantes. Estaba como en un estado vegetal.
485
00:43:41,253 --> 00:43:44,411
Su madre dijo que eliminaría todos sus contactos.
486
00:43:44,411 --> 00:43:46,826
Probablemente vayan a recogerlo después de la escuela
487
00:43:46,827 --> 00:43:50,542
durante un tiempo. Porque a duras penas es posible.
488
00:43:50,542 --> 00:43:55,418
Sin embargo tenemos una idea. Cuando se asiente más o menos.
489
00:43:55,418 --> 00:43:58,785
Después de una semana se habrán cansado de recogerlo de la escuela.
490
00:43:58,785 --> 00:44:06,121
Le encontraremos una novia ficticia. Es más, una amiga mía ya ha aceptado hacerlo.
491
00:44:06,121 --> 00:44:11,925
Lo sugirió ella. Bueno, inventarse toda una historia sobre cómo se conocieron.
492
00:44:11,927 --> 00:44:16,664
Se supone que saldrán a menudo, pero no la llamará "novia".
493
00:44:16,664 --> 00:44:23,259
Simplemente una amiga, al principio. Para que no parezca sospechoso y ponga el resto del plan en marcha.
494
00:44:23,259 --> 00:44:29,644
Entonces sale con ella; y claramente inmediatamente me lo pasa.
495
00:44:29,644 --> 00:44:32,755
Entonces sale con nosotros o hace sus cosas.
496
00:44:34,402 --> 00:44:41,415
Mi familia es muy religiosa, es mi familia adoptiva.
497
00:44:41,416 --> 00:44:47,918
Mis padres adoptivos no son jóvenes, mi madre tiene 52 y mi padre 62 años.
498
00:44:47,918 --> 00:44:50,541
También son fervientes seguidores de Stalin.
499
00:44:50,541 --> 00:44:57,623
Hay un retrato suyo colgado en la entrada de nuestra casa.
500
00:44:57,623 --> 00:45:02,289
Traté de explicárselo, pero ella dijo: "Lo que estás diciendo no tiene ningún sentido.
501
00:45:02,291 --> 00:45:06,007
Eres el hijo de Satanás". Y comenzó a llevarme a ver a varios pastores.
502
00:45:06,007 --> 00:45:12,577
Me quedé aislado, y cada vez más me refugiaba en mí mismo.
503
00:45:12,577 --> 00:45:16,965
En realidad, llegó al suicido.
504
00:45:16,965 --> 00:45:21,355
Estaba tomando vodka y pastillas.
505
00:45:21,355 --> 00:45:26,719
Pero como mi hermana se cruzó conmigo, tuve que esconderlas rápido. No sé cuántas me había tomado.
506
00:45:26,719 --> 00:45:32,592
En menos de una hora me había intoxicado. Me encontraba enfermo y me llevaron al hospital.
507
00:45:32,592 --> 00:45:40,394
Perdí la consciencia. Pero no me dio un paro cardíaco ni estaba en coma.
508
00:45:40,394 --> 00:45:46,037
Probablemente me desmayé porque había vomitado excesivamente.
509
00:45:46,038 --> 00:45:49,335
Y decidí marcharme.
510
00:45:49,335 --> 00:45:54,141
Cuando se suponía que iba a clase, simplemente hice las maletas y me fui.
511
00:45:54,141 --> 00:45:59,342
Le pregunté a mi compañero de clase si me podía quedar en su casa por algún tiempo.
512
00:45:59,342 --> 00:46:02,731
Terminé viviendo mes y medio en su casa.
513
00:46:02,733 --> 00:46:10,070
No es una situación favorable porque estoy constantemente vagando de un lado a otro,
514
00:46:10,070 --> 00:46:13,809
y es complicado quedarme durante un buen tiempo en el mismo lugar.
515
00:46:13,809 --> 00:46:19,080
Porque mi madre suele enterarse de dónde estoy.
516
00:46:30,108 --> 00:46:32,128
¡Gera! ¡Gera ven!
517
00:46:38,561 --> 00:46:42,532
No tenía opción. No me podía quedar más tiempo en Ufa.
518
00:46:42,532 --> 00:46:47,037
- Tus padres son homófobos, ¿no? ¿Tu abuela?
- Sí, mi padre es muy extremista.
519
00:46:47,037 --> 00:46:48,382
Un homófobo ferviente.
520
00:46:48,382 --> 00:46:55,952
Cuando se enteró - al principio no le dije que era gay, sino bi - me asustó mucho.
521
00:46:55,952 --> 00:46:59,807
Me peleé con él. Mucho.
522
00:47:06,657 --> 00:47:09,815
¡Bueno! ¡Por fin habéis llegado!
523
00:47:11,974 --> 00:47:15,503
Perdimos a Gera. Los otros perros la atacaban.
524
00:47:15,503 --> 00:47:19,056
Después la encontré. La llamé y vino corriendo hacia nosotros.
525
00:47:22,981 --> 00:47:26,278
No sabía qué hacer.
526
00:47:26,277 --> 00:47:28,646
Liza [la gata], ¿vas a subir?
527
00:47:28,646 --> 00:47:33,384
Sube. Buena chica.
528
00:47:33,384 --> 00:47:38,793
Natasha nos ayudó. Nos dio cobijo. Nosotros la ayudamos con las tareas domésticas.
529
00:47:38,793 --> 00:47:46,409
También intentamos solucionar nuestros problemas: Encontrar trabajo y una casa.
530
00:47:46,409 --> 00:47:49,567
Mis padres no me han dado nada de dinero desde que cumplí 16.
531
00:47:49,568 --> 00:47:53,399
Conseguí un trabajo en mi primer año de universidad.
532
00:47:53,399 --> 00:48:00,898
- Me salté algunas clases pero no muchas. Era responsable.
- Rara vez pero en el momento. [Proverbio ruso]
533
00:48:00,898 --> 00:48:11,835
Yo me pagué la ropa y otras cosas. Es una buena forma de dejar de depender de los padres.
534
00:48:17,501 --> 00:48:22,052
Ahora quiero vivir una vida tranquila.
535
00:48:22,052 --> 00:48:27,369
Estoy cansado.
536
00:48:28,228 --> 00:48:34,032
Encontrar un novio, vivir juntos, querernos, ser feliz.
537
00:48:35,288 --> 00:48:40,791
No quiero nada más. Y trabajar, claro, ganarme la vida.
538
00:48:40,791 --> 00:48:48,593
Ser independiente. No es bueno depender de alguien.
539
00:48:51,751 --> 00:48:54,166
- ¿Cuántos como ellos andan vagando por el país?
540
00:48:54,166 --> 00:48:57,533
- Muchos. Tenemos algunos en Moscú. Pero tienen miedo de establecer contacto.
541
00:48:57,533 --> 00:49:00,458
No saben adónde ir, o con quién pueden contactar.
542
00:49:00,458 --> 00:49:04,220
Ahora hace frío fuera. Nosotros dormíamos sobre losas de cemento.
543
00:49:04,220 --> 00:49:07,609
Poníamos las mochilas debajo y dormíamos en turnos, 20 minutos cada uno.
544
00:49:07,610 --> 00:49:10,095
Luego corríamos para entrar en calor.
545
00:49:10,095 --> 00:49:13,599
No me estoy quejando de Rusia. Sólo estoy contando las cosas como son realmente.
546
00:49:13,601 --> 00:49:18,663
No entiendo cómo van a sobrevivir con 15 años. Yo tengo 17 y él 19 y estábamos gritando de frío.
547
00:49:18,663 --> 00:49:22,541
¿Qué pasa con los que tienen 15? ¿Vivir en sótanos?
548
00:49:22,541 --> 00:49:26,047
Vivir en sótanos y prostituirse.
549
00:49:26,047 --> 00:49:30,365
La prostitución puede ser una opción para los de Moscú o San Petersburgo. ¿Qué pasa en Uchta entonces?
550
00:49:30,365 --> 00:49:36,238
¿Adónde se supone que van a ir en Uchta? ¿Al bosque y construirse un cobertizo allí?
551
00:49:37,284 --> 00:49:41,603
Que me mire todo el país. No voy a esconder la cara.
552
00:49:41,603 --> 00:49:48,592
Que todo el mundo lo sepa. Mejor estar orgulloso de mí mismo que vivir toda la vida avergonzado.
553
00:49:48,592 --> 00:49:54,815
Ya está.
554
00:49:56,905 --> 00:50:00,713
Algunos de mis compañeros de clase aún no se creen que soy gay.
555
00:50:03,547 --> 00:50:08,795
Algunos sospechan que soy bi.
556
00:50:27,440 --> 00:50:34,289
Creo que se debería crear un centro de ayuda psicológica para los padres de estos chicos en primer lugar.
557
00:50:34,289 --> 00:50:39,375
Porque sus hijos necesitan que se les escuche.
558
00:50:39,375 --> 00:50:45,715
Puede ser que te enfades, le grites a tu hijo y lo eches de casa.
559
00:50:45,715 --> 00:50:51,009
En realidad, vas a perder a tu hijo. Se tira de una azotea.
560
00:50:51,009 --> 00:50:53,516
Se te pide que vayas a la morgue a identificar el cuerpo.
561
00:50:53,516 --> 00:51:01,527
Vas a estar culpándote y gritando, "me da igual si es rosa, azul o violeta. Necesito a mi hijo vivo."
562
00:51:03,710 --> 00:51:07,958
¿Os he contado una historia? Es sobre una madre y su hija que se fugó.
563
00:51:07,958 --> 00:51:12,858
La chica intentó suicidarse y se quedó inválida.
564
00:51:12,858 --> 00:51:17,177
Su madre ahora está recogiendo donaciones. Ahora tiene suficiente dinero para llevarla a Israel
565
00:51:17,177 --> 00:51:22,307
para que haga terapia. Y se culpa por lo que ha pasado.
566
00:51:22,309 --> 00:51:28,788
Ahora desea que su hija fuera la lesbiana sana, móvil y normal que era antes.
567
00:51:29,228 --> 00:51:35,242
Es menos doloroso eso que ver que tu hija está inválida, y que es culpa tuya.
568
00:51:35,242 --> 00:51:46,619
Tu violencia, falta de comprensión y lealtad son culpa tuya.
569
00:51:47,456 --> 00:51:50,963
Resulta que tu hijo es gay, o que tu hija es lesbiana. ¿Y qué?
570
00:51:50,963 --> 00:51:57,487
Están vivos y a salvo, no inválidos, estudiando. ¡Da gracias a dios!
571
00:52:05,985 --> 00:52:08,539
¿Cómo se llama esta ensalada?
572
00:52:08,539 --> 00:52:09,817
¿Ésta?
573
00:52:09,817 --> 00:52:11,047
Una ensalada. Come.
574
00:52:11,047 --> 00:52:13,461
No eres la única que la hace.
575
00:52:13,463 --> 00:52:14,508
¿Eh?
576
00:52:14,507 --> 00:52:18,592
No eres la única que la prepara. Tiene un nombre especial, ¿no?
577
00:52:18,594 --> 00:52:20,242
No creo.
578
00:52:20,242 --> 00:52:24,096
Repollo... Sabes, esto está en el menú del restaurante
579
00:52:24,097 --> 00:52:26,466
que lleva Segretti.
580
00:52:26,884 --> 00:52:29,833
¿No has visto cómo estaba comiendo?
581
00:52:31,505 --> 00:52:40,050
¿Sabes lo que hace falta para que haya paz y tranquilidad en una familia?
582
00:52:40,050 --> 00:52:46,365
Amor, respeto, comprensión y un portátil para cada miembro de la familia.
583
00:52:46,365 --> 00:52:48,778
¿Tienes buena conexión?
584
00:52:48,780 --> 00:52:53,586
Sí, normal. Incluso los aviones están cargando. Pero no tengo a nadie a quien mandarlos.
585
00:52:55,489 --> 00:52:58,787
Natasha, ¿no vienes con nosotros?
586
00:52:58,788 --> 00:53:01,853
¿Para qué va a venir con nosotros?
587
00:53:01,853 --> 00:53:06,172
Déjame hacerlo así.
588
00:53:08,076 --> 00:53:11,581
- Ya te he dicho que tengo una frente enorme.
- Queda bien en la cámara.
589
00:53:11,831 --> 00:53:16,342
[vichatter.net Chicos abiertamente gays: Perfil de Malika]
590
00:53:18,431 --> 00:53:22,099
Eso es todo amigos. Id al baño, rezad y a dormir.
591
00:53:22,351 --> 00:53:31,575
Pues nosotras, las putillas de Moscú, nos vamos a la cama.
592
00:53:40,722 --> 00:53:46,597
He tenido una pesadilla. Estaba volando en un avión y de repente acababa en Moscú.
593
00:53:46,597 --> 00:53:54,190
No entendía qué había pasado porque yo estaba volando a Canadá pero me devolvían a Moscú.
594
00:53:54,190 --> 00:53:58,438
Y lloraba.
595
00:54:02,295 --> 00:54:09,005
Normalmente sueño con Justin Bieber, una casa junto al mar, una familia.
596
00:54:09,005 --> 00:54:13,324
Creo que voy a conseguirlo todo, excepto a Justin Bieber. Él no está en Toronto.
597
00:54:13,324 --> 00:54:18,340
Y la casa no estará junto al mar, sino junto a un lago - hay un lago en Toronto.
598
00:54:18,340 --> 00:54:26,001
De todos modos, estoy seguro de que tendré una familia, niños pequeños y una casa junto a un lago dentro de siete años.
599
00:54:26,001 --> 00:54:32,782
Y mi objetivo principal en la vida se habrá alcanzado. Entonces podré pasar a mis siguientes objetivos, que son una carrera y la política.
600
00:54:32,782 --> 00:54:40,027
Creo que las metas personales como la familia, la casa, los niños... Son más importantes.
601
00:54:43,393 --> 00:54:46,550
Mi madre también vivirá en Canadá.
602
00:54:46,552 --> 00:54:50,405
Todo irá bien. Olvidaré Ulyanovsk como si hubiera sido un mal sueño.
603
00:54:50,405 --> 00:54:55,445
Ya lo he hecho, pero a veces vuelvo allí y ni siquiera sé por qué.
604
00:54:55,445 --> 00:55:04,153
A esa maldita escuela. No esperaba que se acordaran de mí tan bien allí.
605
00:55:59,764 --> 00:56:12,768
Tengo la sensación de que no hay forma de salvar o ayudar a todo el mundo.
606
00:56:12,768 --> 00:56:16,552
Me angustia mucho.
607
00:56:16,552 --> 00:56:20,477
Pero supongo que no es nada nuevo. Después de todo, los niños también están muriendo de hambre en África.
608
00:56:20,477 --> 00:56:31,621
No puedes ayudar a todo el mundo. Pero siento que me aferro a estos niños en mi corazón.
609
00:56:31,621 --> 00:56:37,914
Ellos siguen escribiendo. Es importante para ellos. Pero no puedes ayudar a todos.
610
00:56:37,914 --> 00:56:43,788
Para ayudar a todos, tenemos que cambiar globalmente nuestra sociedad.
611
00:56:43,789 --> 00:56:51,289
Ésto no es una tarea para una o cinco personas. No sé qué podría suceder después.
612
00:56:51,289 --> 00:56:59,509
Pero como demuestra la historia, las cosas suelen cambiar a mejor.
613
00:56:59,509 --> 00:57:04,501
Así que hay esperanza.
614
00:57:08,425 --> 00:57:11,583
Las cosas estaban fatal hace 50 años en EEUU.
615
00:57:11,583 --> 00:57:17,829
Y hace 60 años, en el transporte público los asientos estaban separados para afroamericanos y para blancos.
616
00:57:17,829 --> 00:57:25,769
Suena a la típica frase, pero 60 años son sólo dos generaciones.
617
00:57:25,771 --> 00:57:29,347
Algunas personas que recuerden esto todavía podrían estar vivas hoy.
618
00:57:29,347 --> 00:57:37,706
Si le contaran a un niño cómo era entonces, él diría: "¡Tienes que estar de coña! ¿Eso es realmente cierto? Es imposible".
619
00:57:37,706 --> 00:57:46,599
Nuestros hijos o nietos probablemente también dirán: "Abuelita, la gente dice que en tu época los gays fueron oprimidos, ¿es verdad?
620
00:57:46,599 --> 00:57:50,245
Debías de haber nacido en la edad de piedra."
- "Sí, niño, en la era de Putin."
621
00:57:50,245 --> 00:57:56,769
- Increíble.
Pasará exactamente eso.
622
00:57:57,018 --> 00:58:06,241
Las cosas parecen moverse en una sola dirección. Así que esto está predestinado. Por lo tanto, es una cuestión de tiempo.
623
00:58:42,233 --> 00:58:47,621
Rusia... Estándares de vida... Puesto número 66.
Sí, sé qué escribir.
624
00:59:27,489 --> 00:59:48,967
Rusia ocupa el puesto 66 en el ranking de calidad de vida. Los gays están prohibidos.
Canadá ocupa el 2º lugar en el ranking de calidad de vida. Los gays tienen derecho a casarse.
Rusia, tal vez es hora de dejar de luchar contra los homosexuales y comenzar a lidiar con problemas reales.
625
01:00:10,539 --> 01:00:14,114
- Mari, no te da miedo estar aquí?
- No
626
01:00:14,114 --> 01:00:17,830
Hay un marica en el centro de Moscú.
627
01:00:21,592 --> 01:00:24,960
- Está haciendo propaganda.
628
01:00:24,960 --> 01:00:31,833
¿Por qué eso? Ha comprado un cartel por 10 rublos, y rotuladores de colores.
629
01:00:32,436 --> 01:00:34,921
Puto Mari
630
01:00:34,922 --> 01:00:39,657
¿Está prohibido ser gay en Rusia?
631
01:00:39,657 --> 01:00:44,184
- ¿Están permitidos los gays según las leyes rusas? Tengo curiosidad.
632
01:01:06,197 --> 01:01:12,141
- Los gays están siendo prohibidos.
- Increíble, estamos en contra.
633
01:01:16,414 --> 01:01:19,503
- ¿Sería tan amable de enrollar ese póster?
- ¿Por qué motivo?
634
01:01:19,503 --> 01:01:23,358
Por la ley federal 54.
635
01:01:23,358 --> 01:01:27,096
Y venga a la comisaría.
636
01:01:27,096 --> 01:01:31,972
[Al cámara] Estás protegiendo a tu amigo, ¿no?
637
01:01:31,972 --> 01:01:34,364
[Al cámara] ¿A quién estás protegiendo?
638
01:01:34,364 --> 01:01:38,753
[Al cámara] ¿Eres como él?
639
01:01:38,753 --> 01:01:45,811
¿Podría detener a ese ciudadano por insultarme y escupirme?
640
01:01:46,112 --> 01:01:48,829
Tengo un vídeo como prueba.
641
01:01:49,827 --> 01:01:52,242
- ¿Él?
Quiero presentar una denuncia.
642
01:01:54,449 --> 01:01:57,467
Está detenido.
643
01:01:57,467 --> 01:02:02,204
Vendrá a la comisaría con estos jóvenes.
644
01:02:02,204 --> 01:02:08,032
Este jóven va a presentar una denuncia contra usted.
645
01:02:08,032 --> 01:02:15,208
Podrá presentar una queja contra él si tiene alguna alegación.
646
01:02:18,992 --> 01:02:24,148
- No voy.
- ¿Qué? ¿Por qué no va a ir?
647
01:02:24,148 --> 01:02:26,213
¿Junto con este marica? ¡No!
648
01:02:28,188 --> 01:02:35,617
Vamos a dejarlo claro: Usted debe venir a la comisaría para aclarar los hechos.
649
01:03:15,835 --> 01:03:21,407
Al final, ha habido algo positivo en que ese tío me llamara maricón y me escupiera.
650
01:03:22,012 --> 01:03:28,513
Por evitar papeleos, nos han dejado libres a mí ya él.
651
01:03:28,513 --> 01:03:33,737
Se acercó a la policía diciendo que yo estaba haciendo propaganda de la homosexualidad.
652
01:03:33,737 --> 01:03:42,838
Es decir, el tío estaba pidiendo aplicar este "proyecto de ley".
653
01:03:45,300 --> 01:03:51,454
Sin embargo, ha sido algo gracioso.
654
01:03:51,454 --> 01:03:57,840
En el momento pensé en que me iba a ir de este país en dos semanas. Así que mantuve la calma.
655
01:03:57,840 --> 01:04:04,899
Ahora tengo cordones homófobos. Estoy harto de ellos.
656
01:04:21,849 --> 01:04:38,010
Casi todas las familias del mismo sexo con las que tengo contacto, prácticamente todas, están planteándose irse al extranjero de inmediato.
657
01:04:38,010 --> 01:04:46,903
La mayoría está eligiendo un país, consiguiendo papeles.
658
01:04:46,903 --> 01:04:51,640
Todo el mundo tiene miedo.
659
01:04:53,753 --> 01:05:01,833
Yo no quiero tener miedo. El miedo constante hace imposible la vida normal.
660
01:05:01,833 --> 01:05:11,539
Yo tampoco quiero. Odio estar asustada y tener miedo de todo.
661
01:05:12,422 --> 01:05:22,592
Deberías resolver los problemas a medida que surjan.
662
01:05:22,592 --> 01:05:29,442
En este caso, es así. ¿Qué más se puede hacer?
663
01:05:29,443 --> 01:05:37,314
Quizá debiéramos abandonar el activismo, dejar de ayudar a los adolescentes, no escribir nada.
664
01:05:37,314 --> 01:05:47,275
Sólo seguir viviendo y ya? Bien, es posible.
665
01:05:48,552 --> 01:05:51,826
No, no lo es.
666
01:05:53,684 --> 01:05:59,489
Porque incluso en ese caso, no te sentirás segura.
667
01:05:59,489 --> 01:06:08,731
Los partidarios de un modo de vida encubierto que dicen: "Debemos guardar silencio y no te tocarán"
668
01:06:08,731 --> 01:06:15,720
no entienden que todos estamos en el mismo barco.
669
01:06:15,720 --> 01:06:21,733
Tanto si vas a la plaza del pueblo con la bandera arco iris, como si permaneces en silencio sin molestar a nadie,
670
01:06:21,733 --> 01:06:32,601
te pueden denunciar. Puede afectar a todos: actos de homofobia, todo tipo de agresiones.
671
01:06:32,601 --> 01:06:44,396
Quedarte en silencio no va a hacerlo más seguro. Como no tiene sentido, nos sentaremos en alto.
672
01:06:44,396 --> 01:06:50,295
Espero que mis palabras no sean literalmente ciertas.
[Juego de palabras. En ruso, "sentarse" también significa "estar en la cárcel".]
673
01:06:50,295 --> 01:06:56,331
No.
674
01:07:05,572 --> 01:07:10,123
Año tras año se organiza un día de la tolerancia en la escuela.
675
01:07:10,123 --> 01:07:15,974
Se da una lección de tolerancia del uno hacia el otro.
676
01:07:15,976 --> 01:07:21,572
Y al mismo tiempo, la pura negligencia de las reglas morales está plagando el país.
677
01:07:21,572 --> 01:07:24,823
Creo que es extremadamente hipócrita.
678
01:07:24,823 --> 01:07:30,534
La homofobia ha alcanzado un nivel legislativo.
679
01:07:30,534 --> 01:07:35,295
Se deja claro que son diferentes.
680
01:07:35,295 --> 01:07:39,032
No se les permite hacer lo que se permite a la gente normal.
681
01:07:39,032 --> 01:07:45,302
El apoyo de los legisladores hace que los homófobos se sientan confiados.
682
01:07:45,302 --> 01:07:54,056
La ley sin duda dice que la relación entre personas del mismo sexo no es igual a la heterosexual.
683
01:07:54,056 --> 01:08:00,371
Despertó tanto odio en mí hacia toda la Duma Estatal [Parlamento ruso], que
684
01:08:00,371 --> 01:08:02,367
nunca había pensado que fuera capaz de hacerlo.
685
01:08:02,369 --> 01:08:07,106
Porque, ¿quién eres tú para decidir qué es normal y qué no lo es?
686
01:08:07,106 --> 01:08:12,261
No creo ni que exista la propaganda gay
687
01:08:12,261 --> 01:08:19,506
¿Qué puedes decir? "Ey, niños, convertíos en gays! Todos nos pegan, humillan y nos odian."
688
01:08:19,506 --> 01:08:21,224
"¡Es genial!"
689
01:08:21,224 --> 01:08:24,172
Milonov [Principal impulsor de la ley contra la propaganda homosexual] va a bloquear el acceso a este grupo.
690
01:08:24,172 --> 01:08:28,095
He oído que Milonov quiere que esté cerrado.
691
01:08:28,095 --> 01:08:35,270
Me pregunto si Milonov tuviera hijos con estos problemas, ¿qué diría entonces?
692
01:08:35,270 --> 01:08:38,335
Los niños como yo no existen para ellos.
693
01:08:38,337 --> 01:08:43,608
Ellos sólo se preocupan por los otros, por los "normales".
694
01:08:56,960 --> 01:09:00,466
- Hola, abuelo!
- Hola chico!
695
01:09:04,483 --> 01:09:06,503
[Al perro:] ¿Qué quieres? Ya te he dado de comer.
696
01:09:06,503 --> 01:09:08,917
Así que huyes de nosotros.
697
01:09:08,917 --> 01:09:12,121
¿De quiénes? ¿Del pueblo?
698
01:09:13,237 --> 01:09:15,443
- ¿De Rusia?
- Huyes de Rusia.
699
01:09:15,443 --> 01:09:20,690
Más bien no huyo, sino que soy evacuado.
700
01:09:23,291 --> 01:09:27,306
Esos son chicos, ¿no?
701
01:09:31,929 --> 01:09:38,962
Pon a uno como espantapájaros en un huerto, ¡ningún pájaro tocará las cosechas!
702
01:09:38,962 --> 01:09:50,969
Leí en un periódico ayer: "Cuando el matrimonio entre personas del mismo sexo se permita en Rusia, los hombres podrán casarse a gusto".
703
01:10:00,652 --> 01:10:05,596
Ya sea en Rusia, o fuera de Rusia - es lo mismo en todas partes.
704
01:10:06,805 --> 01:10:09,893
Quiero formar una familia, allí en Canadá.
705
01:10:09,893 --> 01:10:16,975
Allí encontrarás a algún negro.
706
01:10:16,975 --> 01:10:20,458
¿Y qué? El amor es lo principal.
707
01:10:20,458 --> 01:10:31,255
Pequeños negritos. Si aún sigo aquí, ¿me traerás un bebé negrito?
708
01:10:31,256 --> 01:10:34,576
Bueno, el abuelo lo llevará a cazar.
709
01:10:34,576 --> 01:10:38,500
¿Realmente importa? El amor es lo que importa, no si es blanco o negro.
710
01:10:38,500 --> 01:10:45,743
Es verdad. Ser feliz, eso es todo lo que importa.
711
01:10:55,381 --> 01:10:57,865
- Cuídate.
- Espero poder venir para Año Nuevo.
712
01:10:57,865 --> 01:11:00,697
- Ven.
- Lo haré si gano suficiente dinero.
713
01:11:18,971 --> 01:11:23,243
Todos los vuelos son sobre las 9 a.m. El vuelo de las 9:25 es el último de todos.
714
01:11:23,243 --> 01:11:28,537
Están en la pantalla. ¿Los ves?
715
01:11:29,421 --> 01:11:33,625
¿Qué es "check-in"? ¿El embarque está en marcha?
716
01:11:33,625 --> 01:11:37,479
- "Check-in" es el registro.
- Y "boarding" significa embarque.
717
01:11:41,403 --> 01:11:45,164
Estoy seguro de que todo irá bien.
718
01:12:12,332 --> 01:12:15,235
No estoy preparado para este tipo de vida
719
01:12:15,235 --> 01:12:17,532
en la que se supone que me tienen que odiar.
720
01:12:17,533 --> 01:12:20,552
De verdad que me da miedo ser odiado.
721
01:12:20,552 --> 01:12:26,032
Intento esconderlo, pero...
722
01:12:26,032 --> 01:12:31,744
Difícilmente podría vivir en una sociedad en la que me odiaran abiertamente
723
01:12:31,744 --> 01:12:34,947
ya sea en base a mi orientación sexual o no.
724
01:12:35,854 --> 01:12:42,774
Espero conseguir evitarlo y poder trabajar
725
01:12:42,774 --> 01:12:48,648
y vivir en algún sitio donde éso no importe.
726
01:12:48,648 --> 01:12:54,360
Uno sólo debe enseñar a los adolescentes de mi edad
727
01:12:54,360 --> 01:12:58,192
que amar es bueno.
728
01:12:58,192 --> 01:13:01,001
Y que no debes juzgar a las personas por a quiénes aman,
729
01:13:01,001 --> 01:13:02,859
sino por si sienten o no amor.
730
01:13:02,859 --> 01:13:05,552
Porque la gente que no siente amor...
731
01:13:05,552 --> 01:13:10,962
No sé...
732
01:13:11,984 --> 01:13:15,838
No amar es sufrir.
733
01:13:17,810 --> 01:13:20,759
De hecho, no tengo grandes ambiciones.
734
01:13:20,761 --> 01:13:23,176
Quiero tener un trabajo decente,
735
01:13:23,176 --> 01:13:27,495
aunque no esté muy bien pagado.
736
01:13:27,495 --> 01:13:30,372
Quiero ser médico,
737
01:13:30,372 --> 01:13:32,486
pediatra, para ser más concreto,
738
01:13:32,487 --> 01:13:34,623
Un cirujano pediátrico.
739
01:13:34,623 --> 01:13:38,129
Deseo simplemente vivir como los demás.
740
01:13:38,130 --> 01:13:41,449
Quiero ir al extranjero de vacaciones,
741
01:13:41,449 --> 01:13:48,067
quiero tener una pequeña casa de dos pisos con invernadero y huerta.
742
01:13:50,135 --> 01:13:52,155
No sé...
743
01:13:52,155 --> 01:13:56,867
Quiero crecer más rápido.
744
01:14:03,742 --> 01:14:11,404
22.000 personas se unieron al grupo "Niños-404" en el primer año.
1.364 adolescentes compartieron sus historias.
745
01:14:12,635 --> 01:14:19,762
El juicio de Elena Klimova se llevó a cabo el 27 de febrero de 2014.
En el contenido del grupo "Niños-404" no se encontró "propaganda gay".
El caso fue cerrado por falta de pruebas.
746
01:14:21,435 --> 01:14:25,824
Gracias a todos los "niños-404"
que participaron en el documental.
747
01:14:30,417 --> 01:14:33,555
Dirección y Fotografía:
Askold Kurov
Pavel Loparev
748
01:14:36,747 --> 01:14:40,126
Montaje:
Lena Rem
Askold Kurov
Pavel Loparev
749
01:14:43,939 --> 01:14:46,768
Música y Sonido:
Sorin Apostol
Regrabación:
Gennady Tishaev
750
01:14:49,974 --> 01:14:52,666
Producción:
Askold Kurov
Pavel Loparev
751
01:14:52,863 --> 01:14:58,958
Agradecimiento especial a Ryan Conrad, Thomas Waugh, Svetla Turnin, Ezra Winton y CINEMA POLITICA
752
01:14:58,559 --> 01:15:05,600
Agradecimiento especial a Elena Klimova, Anna Pozhogina, Marina Razbezhkina, Ivan Lebedev, Vlad Ketkovich
753
01:15:05,448 --> 01:15:11,774
Agradecimiento especial a Valentin Tkach, Yana Tsiferblat, Igor Yasin, Andrey Borodin, Mikhail Grishin
754
01:15:12,144 --> 01:15:17,766
Agradecimiento especial a Maxim Bondarenko, Irina Appolonova, Nikolas Klinovski, Nataliya Bodrova, Yan Vesenberg
755
01:15:19,694 --> 01:15:31,420
Esta película ha sido realizada con donaciones voluntarias. Gracias por vuestro apoyo.
756
01:15:31,670 --> 01:15:35,460
Subtítulos por Intifada Marika
Facebook: IntifadaMarika
69414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.