All language subtitles for Wolf Hall 2015 S01E05 Crows 720p BluRay HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,182 --> 00:00:55,342 Sir John. - Majesty, welcome. 2 00:00:56,902 --> 00:00:58,822 'Twas my hap, riding here. 3 00:01:16,462 --> 00:01:18,102 {\an8}It's never too late, you know. 4 00:01:18,182 --> 00:01:20,102 You should marry again, have another family. 5 00:01:21,862 --> 00:01:24,422 Perhaps you'll find a bride while you're here with us. 6 00:01:51,702 --> 00:01:53,222 {\an8}Francis Weston. 7 00:01:54,782 --> 00:01:57,622 {\an8}I believe your gentlemanly touch is required. 8 00:02:00,422 --> 00:02:03,782 {\an8}Perhaps we should make a noise. To wake him naturally. 9 00:02:04,382 --> 00:02:05,742 {\an8}Someone laugh? 10 00:02:05,822 --> 00:02:07,982 {\an8}Yes, do that, Tom. 11 00:02:25,342 --> 00:02:27,742 {\an8}I wasn't asleep. 12 00:02:28,422 --> 00:02:30,222 {\an8}Just resting my eyes. 13 00:04:07,942 --> 00:04:09,982 This is no time to be shy. 14 00:04:10,662 --> 00:04:13,142 Tell Cromwell what Henry asked you. 15 00:04:18,102 --> 00:04:20,902 He asked me if I would look kindly on him. 16 00:04:22,302 --> 00:04:24,702 If he wrote me a poem, for instance. 17 00:04:30,942 --> 00:04:32,182 I said I would. 18 00:04:36,182 --> 00:04:37,502 Good. 19 00:04:39,502 --> 00:04:42,782 But if he attempts anything on your person... 20 00:04:44,462 --> 00:04:45,662 Scream. 21 00:04:47,062 --> 00:04:48,862 What if nobody comes? 22 00:04:53,942 --> 00:04:55,382 Don't scream. 23 00:04:57,702 --> 00:04:58,822 Pray. 24 00:04:59,782 --> 00:05:01,302 Out loud. 25 00:05:01,382 --> 00:05:06,542 Something that will appeal to His Majesty's piety and sense of honour. 26 00:05:08,022 --> 00:05:09,782 I'll get my prayer book. 27 00:05:11,622 --> 00:05:14,982 I'm sure I can find something that will fit the bill. 28 00:06:04,262 --> 00:06:06,902 Thomas Cromwell! Secretary to the King! 29 00:06:06,982 --> 00:06:08,462 Show your colours! 30 00:06:08,782 --> 00:06:11,942 Tell him to let us in before I show his arse my boot. 31 00:06:41,582 --> 00:06:42,782 Well... 32 00:06:43,902 --> 00:06:45,382 How do I look? 33 00:06:47,942 --> 00:06:50,342 That's why he sent you, isn't it? 34 00:06:50,862 --> 00:06:52,742 To see if I really am dying. 35 00:06:59,102 --> 00:07:01,342 He used to call me his flower. 36 00:07:05,102 --> 00:07:08,302 When my first son was born, it was winter. 37 00:07:09,102 --> 00:07:11,302 There were no blooms to be had. 38 00:07:12,982 --> 00:07:15,622 He gave me six dozen roses. 39 00:07:16,382 --> 00:07:18,862 Made of the purest white silk. 40 00:07:21,542 --> 00:07:25,982 Over the years, I have given them to those who have done me some service. 41 00:07:26,742 --> 00:07:28,102 We... 42 00:07:44,822 --> 00:07:47,982 Will you let the Princess Mary visit me? 43 00:07:50,702 --> 00:07:52,862 What harm can it do the king? 44 00:07:55,382 --> 00:07:57,822 Chapuys has written to the Lady Mary. 45 00:07:58,942 --> 00:08:01,262 Saying that he could get her out of the country. 46 00:08:01,342 --> 00:08:02,462 Never. 47 00:08:02,542 --> 00:08:04,742 I answer for it with my life. 48 00:08:06,782 --> 00:08:08,982 What does Henry imagine? 49 00:08:10,262 --> 00:08:14,022 Mary returning with an army, touring about all his kingdom? 50 00:08:14,782 --> 00:08:16,422 It's laughable. 51 00:08:17,262 --> 00:08:21,142 I answer for her intentions with my own person. 52 00:08:21,222 --> 00:08:23,782 Your own person has a lot to do, Madam. 53 00:08:23,862 --> 00:08:27,502 Guaranteeing this, answering for that, you can only die once. 54 00:08:28,862 --> 00:08:30,342 And when I do, 55 00:08:31,582 --> 00:08:34,102 I will set Henry an example 56 00:08:34,182 --> 00:08:36,422 for when his own time comes. 57 00:08:39,582 --> 00:08:42,502 Do you think about the King's death a lot? 58 00:08:43,622 --> 00:08:45,862 I think about his afterlife. 59 00:08:47,382 --> 00:08:48,422 Ah. 60 00:08:50,822 --> 00:08:53,102 How is Boleyn's daughter? 61 00:08:54,262 --> 00:08:56,742 She lost the child, I'm told. 62 00:08:59,262 --> 00:09:01,022 I know how that is. 63 00:09:02,902 --> 00:09:04,182 Hmm. 64 00:09:11,422 --> 00:09:14,742 She and the King have hopes of another child soon. 65 00:09:15,382 --> 00:09:17,302 Particular hope, 66 00:09:17,382 --> 00:09:18,942 or general hope? 67 00:09:23,822 --> 00:09:26,702 I thought she always confided in you. 68 00:09:27,542 --> 00:09:29,902 I do hope there is no rift. 69 00:09:48,622 --> 00:09:50,742 Well, is she... 70 00:09:52,142 --> 00:09:54,302 She said nothing still! 71 00:09:55,622 --> 00:09:59,022 Of course, the wise woman says nothing until she feels the quickening. 72 00:10:02,502 --> 00:10:03,502 Yes. 73 00:10:04,982 --> 00:10:07,382 She's been wrong before, 74 00:10:07,462 --> 00:10:08,622 but yes. 75 00:10:08,702 --> 00:10:09,902 Does the King know? 76 00:10:09,982 --> 00:10:12,062 You should tell him, he might knight you on the spot. 77 00:10:14,222 --> 00:10:16,142 I suppose it's to be expected. 78 00:10:16,222 --> 00:10:18,942 She was with the King for much of the summer. 79 00:10:19,022 --> 00:10:22,302 And when he wasn't with her, he would write her love letters. 80 00:10:22,382 --> 00:10:24,942 And sent them by the hand of Harry Norris. 81 00:10:25,022 --> 00:10:26,582 My lady, I must leave you. 82 00:10:29,462 --> 00:10:32,062 But you are usually such a good listener. 83 00:10:38,422 --> 00:10:40,102 The window was open. 84 00:10:44,222 --> 00:10:46,182 He was such an innocent. 85 00:10:48,782 --> 00:10:51,302 What kind of monster would do such a thing? 86 00:10:55,302 --> 00:10:58,902 Perhaps he got up on the ledge somehow, and... 87 00:10:58,982 --> 00:11:00,622 And his paws slipped. 88 00:11:00,702 --> 00:11:04,102 Paws slipped? Paws slipped? - Get away, Mary! 89 00:11:05,142 --> 00:11:08,182 No, yes, I've re-baptised my fool. 90 00:11:10,742 --> 00:11:12,262 Well... 91 00:11:12,342 --> 00:11:14,862 The King's daughter is almost a dwarf, isn't she? 92 00:11:15,942 --> 00:11:17,862 The French'll have a shock if they ever see her. 93 00:11:17,942 --> 00:11:20,262 They'll have a shock. - Yes. 94 00:11:21,142 --> 00:11:24,062 I know they're trying for a match between her and the Dauphin. 95 00:11:24,142 --> 00:11:26,102 While my own daughter... 96 00:11:32,382 --> 00:11:34,502 I told you to go to France and negotiate her marriage. 97 00:11:35,462 --> 00:11:37,462 But you said you were ill. - I was ill. 98 00:11:37,542 --> 00:11:39,342 You're never ill! 99 00:11:39,422 --> 00:11:40,862 Unless you want to be! 100 00:11:43,582 --> 00:11:45,702 And now the French laugh behind my back. 101 00:11:47,342 --> 00:11:49,782 The French never intended a match. 102 00:11:51,622 --> 00:11:54,182 It's as if my daughter had never been born. 103 00:11:56,542 --> 00:11:58,982 As if Katherine was still Queen. 104 00:12:01,742 --> 00:12:03,142 As if I didn't exist. 105 00:12:10,502 --> 00:12:13,262 I won't let them make a royal match for Mary. 106 00:12:14,622 --> 00:12:16,142 I want you to visit her. 107 00:12:17,182 --> 00:12:19,062 Take one of your handsome young men with you. 108 00:12:19,142 --> 00:12:20,782 She's never had a compliment in her life, 109 00:12:20,862 --> 00:12:22,542 it shouldn't be hard to seduce her. 110 00:12:22,622 --> 00:12:25,062 You want me to compromise her? 111 00:12:25,422 --> 00:12:26,502 Hmm. 112 00:12:27,822 --> 00:12:31,022 Do it yourself if you want. I heard she liked you. 113 00:12:32,262 --> 00:12:34,702 All that's needed is for her to make a fool of herself in public 114 00:12:34,782 --> 00:12:36,502 so she loses her reputation. 115 00:12:39,422 --> 00:12:40,702 No. 116 00:12:40,782 --> 00:12:43,262 No? No? - Shh! 117 00:12:44,222 --> 00:12:45,342 What? 118 00:12:45,822 --> 00:12:47,702 That's not my aim. 119 00:12:48,662 --> 00:12:50,422 Those are not my methods. 120 00:12:53,142 --> 00:12:54,502 I know you're talking to the Seymours. 121 00:12:56,262 --> 00:12:57,782 You think it's a secret. 122 00:12:58,382 --> 00:13:00,622 But nothing is secret from me. 123 00:13:02,422 --> 00:13:04,902 I can't believe you put your money on such a bad risk. 124 00:13:04,982 --> 00:13:07,982 There was a time, madam, that you would listen to my advice. 125 00:13:09,222 --> 00:13:11,062 Let me advise you now. 126 00:13:13,102 --> 00:13:15,262 Drop your plans and schemes. 127 00:13:15,902 --> 00:13:18,062 Put down the burden of them. 128 00:13:18,942 --> 00:13:22,342 Keep yourself in quietness until your child is born. 129 00:13:22,862 --> 00:13:24,142 For Jane. 130 00:13:25,302 --> 00:13:27,622 She's a distraction, that's all. 131 00:13:28,862 --> 00:13:30,862 Let it run its course. 132 00:13:31,462 --> 00:13:34,142 Pretend that you don't even see... - He'll never abandon me! 133 00:13:34,222 --> 00:13:35,462 Never! 134 00:13:36,982 --> 00:13:40,062 Since my coronation, there is a new England. 135 00:13:40,142 --> 00:13:42,182 And it can't subsist without me. 136 00:13:44,222 --> 00:13:45,662 I'm warning you. 137 00:13:47,342 --> 00:13:49,382 Make terms with me, Cromwell. 138 00:13:50,302 --> 00:13:52,062 Before my child is born. 139 00:14:08,462 --> 00:14:12,182 I hear you're going to put all the nuns and monks out on the road? 140 00:14:19,902 --> 00:14:21,062 Monsieur Chapuys, 141 00:14:22,342 --> 00:14:25,222 wherever my commissioners go, they meet monks and nuns 142 00:14:25,302 --> 00:14:27,462 who come to them begging for their liberty. 143 00:14:27,542 --> 00:14:30,982 And after the scandals I've heard, I'm not surprised. 144 00:14:31,262 --> 00:14:35,142 Monks selling broken meats from the last supper to the poor. 145 00:14:35,222 --> 00:14:38,982 Young novices being visited in their beds by older monks. 146 00:14:40,022 --> 00:14:42,622 They claim they're living the vita apostolica, 147 00:14:42,702 --> 00:14:46,382 but you didn't find the apostles feeling each other's bollocks, did you? 148 00:14:46,462 --> 00:14:50,622 Tell your master, I mean good religion to increase, not wither... 149 00:14:50,702 --> 00:14:54,262 I won't tell my master lies, I tell him what I see! 150 00:14:54,942 --> 00:14:56,742 And I see discontent. 151 00:14:56,822 --> 00:14:59,422 I see famine before the spring. 152 00:14:59,502 --> 00:15:02,982 You're buying corn from the territories of the Emperor. 153 00:15:03,062 --> 00:15:05,502 This trade could be stopped. 154 00:15:07,262 --> 00:15:10,822 What could your master possibly gain by starving my countrymen? 155 00:15:10,902 --> 00:15:12,102 Well, he would gain this, 156 00:15:12,182 --> 00:15:15,102 they would see how evilly they are governed. 157 00:15:15,182 --> 00:15:17,702 Henry begins by mocking the Pope. 158 00:15:17,782 --> 00:15:19,502 He will end up... 159 00:15:19,582 --> 00:15:21,142 ...embracing... 160 00:15:21,902 --> 00:15:23,342 ...the devil. 161 00:15:40,142 --> 00:15:41,302 Eustache. 162 00:15:43,862 --> 00:15:45,462 What's happened? 163 00:15:46,622 --> 00:15:48,062 What is this? 164 00:15:49,102 --> 00:15:51,822 I have news from Kimbolton. 165 00:15:51,902 --> 00:15:53,822 Queen Katherine... 166 00:15:55,342 --> 00:15:59,222 She has only one or two days to live and I don't want to hurt her. 167 00:16:02,262 --> 00:16:06,742 Thomas, I don't want her to die alone without anyone who loves her. 168 00:16:07,542 --> 00:16:10,422 And I'm afraid the King won't let me go. 169 00:16:13,022 --> 00:16:14,982 Will you let me go? 170 00:16:19,142 --> 00:16:23,422 It will be a kindness to let her have a visit from Ambassador Chapuys. 171 00:16:23,502 --> 00:16:24,622 Why? 172 00:16:24,702 --> 00:16:26,702 So he can entreat with her more conveniently? 173 00:16:28,102 --> 00:16:31,862 Her doctor suggests, madam, that she will very soon be in her grave! 174 00:16:31,942 --> 00:16:34,542 She'd fly out of it, shroud flapping, 175 00:16:34,622 --> 00:16:36,502 if she thought she could cause me trouble. 176 00:16:38,182 --> 00:16:39,742 Your Majesty, 177 00:16:39,822 --> 00:16:41,862 the Emperor may be a fond nephew, 178 00:16:41,942 --> 00:16:44,782 but he won't keep up a quarrel for a dead woman. 179 00:16:45,462 --> 00:16:48,982 This could mean the end to the threat of war, a new era. 180 00:16:49,342 --> 00:16:50,822 Ambassador Chapuys... 181 00:16:50,902 --> 00:16:56,102 Ambassador Chapuys has never acknowledged my wife as Queen. 182 00:16:56,182 --> 00:16:58,502 Until he is prepared to bow before her publicly, 183 00:16:58,582 --> 00:17:01,342 there will be no diplomacy with that man. 184 00:17:31,822 --> 00:17:33,462 At last, God... 185 00:17:35,582 --> 00:17:37,182 Not before time. 186 00:17:58,102 --> 00:18:00,982 She's very much looking forward to seeing her younger brother. 187 00:18:01,062 --> 00:18:02,262 Aren't you, dumpling? 188 00:18:02,902 --> 00:18:05,142 And I share her impatience. 189 00:18:05,582 --> 00:18:07,982 It has been a long enough wait. 190 00:18:16,942 --> 00:18:19,622 I suppose we must expect the country to mourn for her. 191 00:18:20,222 --> 00:18:22,902 She was once given the title of Queen. 192 00:18:22,982 --> 00:18:24,542 Mistakenly. 193 00:18:25,222 --> 00:18:26,742 Majesty... 194 00:18:27,302 --> 00:18:30,062 Do you wish the body brought to St Pauls? 195 00:18:30,142 --> 00:18:32,502 We will lay her to rest in Peterborough. 196 00:18:32,582 --> 00:18:33,742 It will cost less. 197 00:18:42,022 --> 00:18:43,902 She sent me a letter. 198 00:18:43,982 --> 00:18:46,702 I don't want it. Get rid of it, will you? 199 00:18:55,582 --> 00:18:59,182 Richard Rich says the King wants Katherine's plates and furs. 200 00:18:59,942 --> 00:19:03,102 We tried to point out that if she was never in fact his wife, 201 00:19:03,182 --> 00:19:05,422 he has no right to her property. 202 00:19:05,502 --> 00:19:07,902 Oh, he'll have the furs. 203 00:19:42,342 --> 00:19:46,702 I commend unto you our daughter, Mary. 204 00:19:48,822 --> 00:19:52,262 Beseeching you to be a good father to her. 205 00:19:57,502 --> 00:19:58,982 And lastly, 206 00:19:59,902 --> 00:20:01,862 I make this vow... 207 00:20:03,342 --> 00:20:07,422 That mine eyes desire you above all things. 208 00:20:33,102 --> 00:20:36,742 If I had been with you, I could've put you out of danger. 209 00:20:36,822 --> 00:20:40,102 I'd have...beaten with a... With a blanket! 210 00:20:40,182 --> 00:20:42,542 Oh, thank goodness that you... 211 00:20:42,622 --> 00:20:45,222 If I'd been here... - Leave it! 212 00:20:47,382 --> 00:20:49,022 Please, my husband. 213 00:20:49,702 --> 00:20:52,222 I'm not harmed. - My Lady. 214 00:20:53,222 --> 00:20:54,502 Let me drink this. 215 00:21:44,342 --> 00:21:46,382 Oh, this was a good piece. 216 00:21:54,502 --> 00:21:55,782 Yes, what is it? 217 00:21:58,742 --> 00:22:00,782 Water must be kept at hand. 218 00:22:00,862 --> 00:22:03,342 And a woman appointed on every rota to check that 219 00:22:03,422 --> 00:22:04,782 all the lights are being extinguished. 220 00:22:04,862 --> 00:22:06,382 I can't imagine how this could've happened! 221 00:22:07,302 --> 00:22:11,702 First, this is a household matter, and not within your remit. 222 00:22:12,142 --> 00:22:14,222 Second, she was in no danger! 223 00:22:14,302 --> 00:22:17,222 Third, I don't know who lit the candle. Four, if I did... 224 00:22:17,302 --> 00:22:19,662 I wouldn't tell you. 225 00:22:23,942 --> 00:22:25,822 Five, no one else will tell you, either. 226 00:22:27,342 --> 00:22:28,902 If, as it may happen, 227 00:22:28,982 --> 00:22:31,782 some person visits the Queen after the lights are out, 228 00:22:33,302 --> 00:22:36,342 then it is an event over which we should draw a veil. 229 00:22:36,422 --> 00:22:37,902 Some person... 230 00:22:39,902 --> 00:22:42,662 Some person for the purposes of arson, 231 00:22:43,742 --> 00:22:45,502 or the purposes of something else? 232 00:22:52,542 --> 00:22:54,342 Lady Rochford... 233 00:22:55,902 --> 00:22:57,222 Jane. 234 00:22:57,302 --> 00:23:01,542 When the time comes to unburden your conscience, don't go to a priest. 235 00:23:01,622 --> 00:23:04,822 He'll give you penance. I'll give you a reward. 236 00:23:16,502 --> 00:23:20,822 How much does the lordship of Ripon bring in to the Archbishop? 237 00:23:20,902 --> 00:23:23,742 A little over £260, sir. 238 00:23:24,742 --> 00:23:26,662 How much does Southwell bring in? 239 00:23:27,502 --> 00:23:29,782 A scant £150. 240 00:23:29,862 --> 00:23:32,222 Hm! I thought it would be more. 241 00:23:35,502 --> 00:23:36,862 Majesty. 242 00:23:38,302 --> 00:23:41,102 In the tournament today... - Hmm. 243 00:23:42,662 --> 00:23:45,222 If you should run against my son, Gregory, 244 00:23:45,302 --> 00:23:47,462 will you forebear to unhorse him? 245 00:23:48,502 --> 00:23:50,662 If you can help it. 246 00:23:50,742 --> 00:23:52,902 We can't help what we do, really. 247 00:23:53,542 --> 00:23:56,462 When you're thundering down at a man, you can't chat. 248 00:24:10,622 --> 00:24:13,422 It's a very rare event, you know, Crumb, 249 00:24:15,782 --> 00:24:17,942 to bring down your opponent. 250 00:24:18,982 --> 00:24:22,622 If you're concerned about what showing he'll make, you needn't be. 251 00:24:22,702 --> 00:24:24,222 He's very able. 252 00:24:25,702 --> 00:24:28,582 I don't really mind what showing he makes. 253 00:24:28,662 --> 00:24:31,982 I just don't want him to be... 254 00:24:32,062 --> 00:24:33,142 ...flattened. 255 00:25:07,022 --> 00:25:08,622 You can't come. 256 00:25:10,862 --> 00:25:12,422 Rafe is back. 257 00:25:12,502 --> 00:25:15,662 I have to talk to him about some abbeys he'd been surveying. 258 00:25:16,302 --> 00:25:18,342 And there's my papers. 259 00:25:20,982 --> 00:25:23,582 Richard will be here to represent me. 260 00:25:27,102 --> 00:25:28,622 This is my first joust. 261 00:25:36,062 --> 00:25:40,902 The Vatican has given Henry three months to return to obedience 262 00:25:40,982 --> 00:25:46,222 or the bull of excommunication against him will be distributed through Europe. 263 00:25:47,422 --> 00:25:51,502 The Emperor's fleet is set for Algiers with 40,000 armed men. 264 00:25:52,542 --> 00:25:56,582 The Abbot of Fountains has been systematically robbing his own treasury. 265 00:25:56,662 --> 00:25:59,062 Parliament opens in a fortnight. 266 00:26:07,382 --> 00:26:10,062 The King says you're a credit to my house. 267 00:26:11,302 --> 00:26:12,702 And you are. 268 00:26:32,982 --> 00:26:35,462 Some years ago, before you were born, 269 00:26:35,542 --> 00:26:38,182 I met an old Portuguese knight in Venice. 270 00:26:38,262 --> 00:26:40,302 One of those men who made a career of 271 00:26:40,382 --> 00:26:43,342 riding to tournaments throughout Europe. 272 00:26:43,422 --> 00:26:45,942 I don't know, for what it's worth, 273 00:26:46,022 --> 00:26:49,542 he said the secret to jousting was to sit easily in your saddle, 274 00:26:49,622 --> 00:26:51,982 like you're going out to take some air. 275 00:26:52,462 --> 00:26:55,662 'Carry your lance loose until the very last moment. 276 00:26:56,142 --> 00:26:57,902 'And above all else, 277 00:26:58,822 --> 00:27:01,022 'defeat your instincts to... 278 00:27:04,142 --> 00:27:05,382 '...survive.' 279 00:27:10,022 --> 00:27:11,622 Well, you're ready. 280 00:27:13,102 --> 00:27:14,502 You look good. 281 00:27:15,982 --> 00:27:17,302 Thank you. 282 00:27:22,142 --> 00:27:23,462 A present. 283 00:27:24,622 --> 00:27:26,062 You have to guess. 284 00:27:28,942 --> 00:27:32,142 St Apollonia's teeth. - No. 285 00:27:32,222 --> 00:27:34,862 Teeth from the comb of Mary Magdalene. 286 00:27:34,942 --> 00:27:37,102 St Edmund's nail pairings. 287 00:27:37,382 --> 00:27:38,902 Tip them in with the rest. 288 00:27:39,262 --> 00:27:41,782 The man must have had 500 fingers. 289 00:27:42,302 --> 00:27:43,702 What else? 290 00:27:48,902 --> 00:27:52,102 A prior at Maiden Bradley claims he has a license under papal seal 291 00:27:52,182 --> 00:27:53,582 allowing him to keep a whore. 292 00:27:55,462 --> 00:27:57,902 Westminster Abbey bought the bones of a dead elephant. 293 00:27:57,982 --> 00:27:59,822 Now, tell me what they want with... 294 00:28:02,182 --> 00:28:03,582 Gregory. 295 00:28:06,302 --> 00:28:08,062 It's the King, it's... 296 00:28:08,142 --> 00:28:09,342 It's Henry. 297 00:28:10,422 --> 00:28:11,462 He's dead. 298 00:28:14,582 --> 00:28:15,622 Ah. 299 00:28:26,422 --> 00:28:28,462 Tournament hadn't begun. 300 00:28:28,542 --> 00:28:32,062 The King was running towards the ring and the horse just went down. 301 00:28:32,142 --> 00:28:34,382 No one was near. No one to blame. 302 00:28:37,222 --> 00:28:39,942 Master, if this is true... 303 00:28:40,022 --> 00:28:41,502 Whoa, whoa. 304 00:28:41,582 --> 00:28:43,462 If he is dead, 305 00:28:43,542 --> 00:28:46,222 should we escape now before they block the ports? 306 00:28:48,782 --> 00:28:50,462 Fetch Fitzwilliam. 307 00:29:01,742 --> 00:29:04,342 Move! Move! 308 00:29:04,422 --> 00:29:07,342 Move! Move! Move! 309 00:29:08,422 --> 00:29:11,222 Fetch a mirror to his lips! - It was tried! 310 00:29:12,582 --> 00:29:14,982 What do you mean, leaving him lying here, 311 00:29:15,062 --> 00:29:16,982 untouched by Christian hands! 312 00:29:20,142 --> 00:29:21,902 By God, Cromwell, you're a dead man! 313 00:29:21,982 --> 00:29:24,502 My Lord Norfolk! My Lord Norfolk! Where's the Queen? 314 00:29:24,582 --> 00:29:26,222 On the floor. 315 00:29:26,302 --> 00:29:29,862 Er, I told her myself. My place to do it. 316 00:29:29,942 --> 00:29:31,622 Well, she warned you to be obedient. 317 00:29:31,702 --> 00:29:33,222 Now she's regent, your days are finished! 318 00:29:33,302 --> 00:29:37,022 No! No! No! No woman would be regent. 319 00:29:37,102 --> 00:29:38,782 Me! Me! 320 00:29:39,342 --> 00:29:41,342 Gregory... - Brought the master treasurer! 321 00:29:41,422 --> 00:29:42,942 Thank you. Thank you. 322 00:29:43,022 --> 00:29:46,302 The Princess Mary. If she falls into Boleyn hands, she's dead. 323 00:29:46,382 --> 00:29:48,702 We have to get up country before this news does! 324 00:29:48,782 --> 00:29:50,462 Go fetch William. Go quickly! 325 00:29:50,542 --> 00:29:53,382 Sir, Mary's keepers are Boleyns. What if they won't yield her? 326 00:29:53,462 --> 00:29:55,582 Then, she's dead. 327 00:29:55,662 --> 00:29:57,942 If we let her fall into the hands of the papists, 328 00:29:58,022 --> 00:30:00,222 they'll set her up as Queen, then I'm dead. 329 00:30:00,302 --> 00:30:01,982 There'll be civil war. 330 00:30:02,062 --> 00:30:04,422 I don't know how this could... 331 00:30:05,742 --> 00:30:09,222 A woman cannot rule, Cromwell! A woman cannot rule! 332 00:30:09,302 --> 00:30:11,942 Oh, my God! Oh, my... 333 00:30:18,942 --> 00:30:20,902 The King's breathing! The King's breathing! 334 00:30:20,982 --> 00:30:23,942 Long live the King! 335 00:30:25,702 --> 00:30:27,062 Come on! Come on! 336 00:30:27,982 --> 00:30:29,502 Come on! Come on! 337 00:30:30,382 --> 00:30:32,822 Come on! There you are! There you are! 338 00:30:32,902 --> 00:30:35,182 There you are! Do you see me? Do you see me? 339 00:30:35,262 --> 00:30:37,182 That's it. That's it. 340 00:30:46,422 --> 00:30:48,982 Long live the King! - Move away! Let him breathe! 341 00:30:49,062 --> 00:30:51,062 Let him breathe! Let him breathe! 342 00:30:56,582 --> 00:31:00,902 How many men can say, 'My only friend is the King of England'? 343 00:31:04,902 --> 00:31:06,462 You'd think I have everything. 344 00:31:09,222 --> 00:31:11,062 But take Henry away... 345 00:31:15,302 --> 00:31:16,782 I don't know, Crumb. 346 00:31:18,382 --> 00:31:20,422 You're not without support, you know? 347 00:31:21,742 --> 00:31:23,382 Forgive my scepticism. 348 00:31:26,102 --> 00:31:28,222 I mean, you would have support, 349 00:31:29,942 --> 00:31:32,382 should you need it against the Boleyns. 350 00:31:34,702 --> 00:31:36,502 Well, why should I need that? 351 00:31:37,942 --> 00:31:39,662 Queen and I are perfect friends. 352 00:31:43,302 --> 00:31:44,782 Forgive my scepticism. 353 00:31:56,622 --> 00:31:57,822 This support... 354 00:31:59,782 --> 00:32:02,062 Sir Nicholas Carew says he thinks... 355 00:32:03,102 --> 00:32:04,782 ...you're an easy fellow to get on with. 356 00:32:04,862 --> 00:32:05,862 Does he? 357 00:32:07,822 --> 00:32:09,742 Perhaps... 358 00:32:09,822 --> 00:32:11,502 Perhaps you should dine with him. 359 00:32:17,022 --> 00:32:19,062 What would have happened, Crom, 360 00:32:20,062 --> 00:32:21,622 if the King had not recovered? 361 00:32:23,222 --> 00:32:25,462 Anne would have all to rule herself. 362 00:32:25,542 --> 00:32:28,142 Though she'd have a fight with her Uncle Norfolk. 363 00:32:30,142 --> 00:32:32,662 Between the two of them, which one would I back? 364 00:32:35,542 --> 00:32:37,182 The lady, I think. 365 00:32:39,782 --> 00:32:42,062 Let the lady be regent, 366 00:32:42,142 --> 00:32:44,622 and the Boleyns will walk on our backs. 367 00:32:46,862 --> 00:32:49,862 And your head will be on a spike. 368 00:32:59,582 --> 00:33:02,382 But of course, that will come to pass anyway, 369 00:33:03,702 --> 00:33:05,342 if she gives Henry a son. 370 00:33:55,942 --> 00:33:57,422 My Lord... 371 00:33:58,942 --> 00:34:00,942 I pray, 372 00:34:01,022 --> 00:34:03,582 the whole of England prays 373 00:34:03,662 --> 00:34:05,742 that you will never joust again. 374 00:34:29,262 --> 00:34:31,262 Why not geld me while you're at it! 375 00:34:31,342 --> 00:34:33,222 That would suit you, wouldn't it, madam? 376 00:35:33,662 --> 00:35:37,782 The child had the appearance of a male, and of about 15 weeks' gestation. 377 00:35:37,862 --> 00:35:40,502 What do you mean 'the appearance of'? 378 00:35:42,462 --> 00:35:46,102 I only repeat the words of the doctor. - Oh, get away with you, woman! 379 00:35:46,182 --> 00:35:48,502 You've never given birth! What do you know? 380 00:35:49,942 --> 00:35:51,982 There should have been a matron at her bedside! 381 00:35:52,062 --> 00:35:53,222 But, oh, no. 382 00:35:53,302 --> 00:35:56,302 You Boleyns must all crowd in whenever disaster strikes. 383 00:36:20,502 --> 00:36:23,262 I see that God will not give me male children. 384 00:36:31,542 --> 00:36:34,142 If a king cannot have a son... 385 00:36:36,902 --> 00:36:39,662 If he cannot give stability to his realm, 386 00:36:41,542 --> 00:36:43,782 then it doesn't matter what else he can do. 387 00:36:49,822 --> 00:36:51,222 The victories. 388 00:36:52,702 --> 00:36:54,302 For just laws. 389 00:36:56,582 --> 00:36:58,342 For famous courts. 390 00:37:03,142 --> 00:37:04,622 Nothing. 391 00:37:12,502 --> 00:37:14,422 It seems, to me, 392 00:37:15,742 --> 00:37:18,742 that I was dishonestly led into this marriage. 393 00:37:26,262 --> 00:37:28,942 How, dishonestly? 394 00:37:29,022 --> 00:37:31,222 It seems to me I was seduced. 395 00:37:33,302 --> 00:37:34,782 Practised upon. 396 00:37:36,822 --> 00:37:38,422 Perhaps with charms... 397 00:37:39,462 --> 00:37:42,862 With spells... Women do such things. 398 00:37:45,622 --> 00:37:47,382 And if that were so, 399 00:37:49,142 --> 00:37:52,062 the marriage would be null, wouldn't it? 400 00:38:19,302 --> 00:38:21,822 He sent her a purse, the King. 401 00:38:23,262 --> 00:38:25,142 Christ knows how much was in it. 402 00:38:26,462 --> 00:38:28,022 What did she do? 403 00:38:28,582 --> 00:38:32,382 She sent it back. And the letter he sent with it. 404 00:38:33,502 --> 00:38:35,422 Well, she didn't open it. 405 00:38:35,502 --> 00:38:38,942 But before she returned it, she kissed the seal. 406 00:38:39,502 --> 00:38:42,662 Kissed it? What genius possessed her? 407 00:38:43,262 --> 00:38:44,542 Now Henry's walking around 408 00:38:44,622 --> 00:38:47,222 talking about the virtuous and chaste Jane. 409 00:38:48,582 --> 00:38:50,062 What do you say to that? 410 00:38:51,342 --> 00:38:53,022 The game's changed, Cromwell. 411 00:38:54,542 --> 00:38:56,782 Now that Anne has failed again, 412 00:38:56,862 --> 00:38:58,942 it's possible that Henry may wish to remarry. 413 00:39:00,822 --> 00:39:03,702 As long as the King holds by the present Queen, 414 00:39:04,302 --> 00:39:05,622 I will hold by her, too. 415 00:39:07,342 --> 00:39:08,902 So you have no interest of your own in this? 416 00:39:10,942 --> 00:39:13,622 I represent the King's interests. 417 00:39:14,982 --> 00:39:16,462 That's what I am for. 418 00:39:29,102 --> 00:39:33,302 My Lord Bishop, I hear you're leaving us for France. 419 00:39:34,222 --> 00:39:35,702 We shall miss you. 420 00:39:36,422 --> 00:39:38,622 I went down to Putney. 421 00:39:39,662 --> 00:39:43,182 Or to be accurate, I sent a servant. I learnt things about you. 422 00:39:44,782 --> 00:39:46,582 You've killed a man. 423 00:39:46,662 --> 00:39:48,742 Not in this jurisdiction. 424 00:39:52,062 --> 00:39:53,942 Do your worst, Stephen. 425 00:39:54,742 --> 00:39:59,702 Put your men on the road, lay out money, search Europe. 426 00:40:01,062 --> 00:40:05,422 You'll not find any talent I possess that England cannot use. 427 00:40:07,062 --> 00:40:09,542 That lad you knifed in Putney died. 428 00:40:11,942 --> 00:40:13,862 You did well to run, Cromwell. 429 00:40:15,182 --> 00:40:17,262 The family had a noose for you. 430 00:40:18,942 --> 00:40:22,542 Your father bought them off. 431 00:40:25,302 --> 00:40:26,342 What? 432 00:40:27,982 --> 00:40:29,462 You see? 433 00:40:30,262 --> 00:40:33,422 I know things about your life you don't know yourself. 434 00:40:48,502 --> 00:40:50,222 I am disturbing you? 435 00:40:51,662 --> 00:40:53,142 Eustache. 436 00:40:54,382 --> 00:40:57,942 No, I was just remembering... 437 00:40:58,662 --> 00:41:00,142 Sit down. 438 00:41:06,622 --> 00:41:10,422 The Cardinal used to tell people that I was an orphan. 439 00:41:12,902 --> 00:41:14,382 Or else that... 440 00:41:15,822 --> 00:41:16,902 I don't know. 441 00:41:18,022 --> 00:41:21,942 I was Irish. Recently escaped from prison. 442 00:41:23,262 --> 00:41:27,502 He said it was wise to deceive others about your past, 443 00:41:27,582 --> 00:41:29,662 even if there was nothing to conceal. 444 00:41:32,102 --> 00:41:36,902 But I was wondering whether it's possible to deceive oneself. 445 00:41:36,982 --> 00:41:38,022 About what? 446 00:41:43,182 --> 00:41:44,862 Something you believed about 447 00:41:45,262 --> 00:41:46,262 your life. 448 00:41:48,862 --> 00:41:50,342 Who you are. 449 00:41:51,902 --> 00:41:53,382 What you are. 450 00:41:54,062 --> 00:41:55,822 You attended the funeral? 451 00:41:57,622 --> 00:41:59,102 No, I refused to. 452 00:42:00,742 --> 00:42:02,422 She was not buried as a queen. 453 00:42:03,502 --> 00:42:06,782 I hear the concubine wore yellow to celebrate Katherine's death. 454 00:42:08,262 --> 00:42:10,982 She thought her passing would change her position. 455 00:42:11,062 --> 00:42:14,302 So it may, but perhaps not in the way she thinks. 456 00:42:16,982 --> 00:42:19,782 There's talk about this Semour girl. 457 00:42:21,262 --> 00:42:22,382 May I meet her? 458 00:42:22,462 --> 00:42:25,782 And here I thought you'd come just for my company. 459 00:42:26,702 --> 00:42:29,262 The lady you refer to is called Seymour. 460 00:42:29,342 --> 00:42:30,942 And I am surprised you'd take such an interest. 461 00:42:31,062 --> 00:42:32,622 I would have thought you were more interested 462 00:42:32,702 --> 00:42:35,142 in which French princess Henry will marry, 463 00:42:35,222 --> 00:42:37,862 should he dissolve his current arrangements. 464 00:42:37,942 --> 00:42:40,702 Cromwell, you told me that was a fairy tale. 465 00:42:40,782 --> 00:42:43,422 You have expressed yourself a friend of my master. 466 00:42:43,782 --> 00:42:45,902 Tell me you won't countenance a French match. 467 00:42:45,982 --> 00:42:51,822 I have influence on King Henry, Eustache. 468 00:42:51,902 --> 00:42:53,982 But I do not claim to govern him. 469 00:42:59,022 --> 00:43:03,222 To succeed with Henry you have to anticipate his desires. 470 00:43:03,662 --> 00:43:04,982 But then, 471 00:43:06,342 --> 00:43:08,262 if he changes his mind, 472 00:43:09,262 --> 00:43:11,062 you stand out there. 473 00:43:12,382 --> 00:43:14,742 Exposé, huh? 474 00:43:16,702 --> 00:43:18,182 It's Anne you should fear. 475 00:43:18,822 --> 00:43:23,622 She's desperate and dangerous. Strike first before she strikes you. 476 00:43:24,582 --> 00:43:27,182 Remember how she brought down Wolsey. 477 00:43:31,702 --> 00:43:35,262 Perhaps, you should come to mass at court. 478 00:44:57,542 --> 00:45:01,582 Cromwell? So you knew this was going to happen. 479 00:45:01,942 --> 00:45:06,342 After all this time avoiding her, avoiding having to acknowledge her. 480 00:45:06,662 --> 00:45:08,862 Well, this will get back to the Emperor. 481 00:45:09,782 --> 00:45:11,422 Let's hope he will understand. 482 00:45:12,742 --> 00:45:15,662 It had to be done, Eustache. - Why? 483 00:45:16,262 --> 00:45:18,822 Princes do not think as other men do. 484 00:45:19,342 --> 00:45:22,262 Now that you've acknowledged his second marriage, 485 00:45:22,342 --> 00:45:23,862 now, if he likes... 486 00:45:25,342 --> 00:45:26,862 ...he can let it go. 487 00:45:34,862 --> 00:45:36,582 And the Boleyns closed around him? 488 00:45:37,022 --> 00:45:38,022 Poor fellow. 489 00:45:38,382 --> 00:45:40,622 Looked as if he was being carried off by slavers. 490 00:45:40,742 --> 00:45:43,262 He didn't know what country he was going to wake up in. 491 00:45:44,502 --> 00:45:45,982 No more do I. 492 00:45:47,302 --> 00:45:48,582 Let's go. 493 00:45:48,662 --> 00:45:51,142 Find a crust to gnaw on somewhere. Leave him to it. 494 00:45:54,222 --> 00:45:55,262 Cromwell? 495 00:45:55,342 --> 00:45:57,982 My master, the Emperor, hopes you will look kindly 496 00:45:58,062 --> 00:46:00,462 on a Spanish match for Princess Mary. 497 00:46:00,542 --> 00:46:03,142 You presume too much, Chapuys. 498 00:46:03,222 --> 00:46:05,742 Do not presume to know my policy, Ambassador. 499 00:46:07,742 --> 00:46:10,222 Oh, so, this was all a bargaining tool, was it? 500 00:46:10,302 --> 00:46:11,382 Your Majesty... 501 00:46:11,462 --> 00:46:14,182 You bow to my wife, and then you send me the bill? 502 00:46:15,542 --> 00:46:17,142 I have not forgotten 503 00:46:17,222 --> 00:46:19,382 how I helped your master against the French. 504 00:46:20,302 --> 00:46:22,102 He promised me territory. 505 00:46:22,182 --> 00:46:25,502 Next thing I hear, he's making a treaty with Francois! 506 00:46:25,822 --> 00:46:27,862 The Emperor treats me like an infant! 507 00:46:28,422 --> 00:46:31,462 First he whips me, then he pets me, then he whips me again. 508 00:46:31,862 --> 00:46:33,982 Well, tell him I am not an infant! 509 00:46:34,062 --> 00:46:37,382 And tell him to keep out of my family business! 510 00:46:37,462 --> 00:46:40,062 First he tells me how I should marry, 511 00:46:40,142 --> 00:46:44,182 then he wants to show me how to deal with my own daughter! 512 00:46:47,582 --> 00:46:51,022 I demand a profound and public apology! 513 00:46:59,142 --> 00:47:02,302 I don't know what I am supposed to apologise for. 514 00:47:02,382 --> 00:47:04,022 I come here in good faith, 515 00:47:04,102 --> 00:47:07,302 I am tricked into meeting that creature face to face, 516 00:47:07,382 --> 00:47:09,222 and then I'm attacked by Henry? 517 00:47:09,862 --> 00:47:14,342 He wants my master. He needs my master. And instead, he plays these games? 518 00:47:14,422 --> 00:47:16,822 Please, peace. We will do the apologising. 519 00:47:16,902 --> 00:47:18,702 Let him cool down. - Yes, but... 520 00:47:18,782 --> 00:47:21,542 Never fear. We will keep the talks... - Cromwell! 521 00:47:27,062 --> 00:47:28,902 I know what you've done. 522 00:47:28,982 --> 00:47:32,262 You have gone too far in this matter. 523 00:47:32,422 --> 00:47:34,182 You've made him promises, haven't you? 524 00:47:34,262 --> 00:47:37,022 Well, you have no authority! 525 00:47:37,462 --> 00:47:40,942 You have put my honour in jeopardy. 526 00:47:41,542 --> 00:47:42,902 What do I expect? 527 00:47:43,502 --> 00:47:46,902 What would a man like you know about the honour of princes? 528 00:47:48,422 --> 00:47:50,662 You've told them you have the King in your pocket. 529 00:47:50,742 --> 00:47:52,102 Don't deny it! 530 00:47:52,182 --> 00:47:55,222 You would train me up, like one of your boys? 531 00:47:55,302 --> 00:47:57,582 Have me touch my cap when you come down in the morning 532 00:47:57,662 --> 00:47:59,422 and say, 'How do you, sir?' 533 00:47:59,502 --> 00:48:04,022 Well, I really believe you think you are the King 534 00:48:04,662 --> 00:48:07,182 and I am the blacksmith's boy! 535 00:48:07,622 --> 00:48:08,742 Don't you? 536 00:48:09,102 --> 00:48:10,422 Don't you? 537 00:48:15,622 --> 00:48:17,622 God preserve Your Majesty. 538 00:48:19,862 --> 00:48:21,142 And now, 539 00:48:22,302 --> 00:48:23,582 will you excuse me? 540 00:49:11,902 --> 00:49:13,102 Cross your wrists. 541 00:49:13,782 --> 00:49:15,182 Like this. 542 00:49:16,142 --> 00:49:17,902 Get it in the water. 543 00:49:22,542 --> 00:49:24,222 Keep your wrists crossed. 544 00:49:30,542 --> 00:49:32,182 Confuses the pain. 545 00:50:06,182 --> 00:50:08,542 I trust a lesson has been learnt. 546 00:50:11,462 --> 00:50:13,262 You are not a gentleman born. 547 00:50:15,302 --> 00:50:18,542 You should not meddle in affairs of those set above you. 548 00:50:20,022 --> 00:50:23,102 His Majesty may be pleased to bring you into his presence... 549 00:50:24,422 --> 00:50:26,062 Come, Wolsey! 550 00:50:26,142 --> 00:50:28,062 We are fetching you to hell! 551 00:50:28,142 --> 00:50:31,822 And Beelzebub is expecting you to supper! 552 00:50:33,622 --> 00:50:35,382 But you should always remember who it was 553 00:50:35,462 --> 00:50:37,102 that placed you where he could see you. 554 00:50:43,982 --> 00:50:46,102 From now on, remember who you serve. 555 00:50:46,182 --> 00:50:48,462 I shall profit from this lesson. 556 00:50:51,542 --> 00:50:53,102 I assure you, sir. 557 00:50:56,222 --> 00:50:57,702 See you do. 558 00:51:09,062 --> 00:51:13,862 And so, Majesty, if it please you, 559 00:51:15,622 --> 00:51:17,702 look favourably on the Emperor's overtures. 560 00:51:20,262 --> 00:51:21,262 We beg you. 561 00:51:22,102 --> 00:51:24,382 For the sake of the realm and the common weal. 562 00:51:30,222 --> 00:51:32,582 Well, if it's for the good of the common weal, then... 563 00:51:34,062 --> 00:51:36,582 I shall begin negotiations with Chapuys. 564 00:51:38,302 --> 00:51:41,822 I suppose I must swallow any personal insults I have received. 565 00:51:44,742 --> 00:51:46,902 Other topics will not be open for discussion. 566 00:51:48,462 --> 00:51:51,102 The Emperor has discussed Mary with his own counsellors. 567 00:51:52,822 --> 00:51:55,142 He'd like her married to his own relatives. 568 00:51:56,862 --> 00:51:59,622 I will in no wise suffer her to leave this country 569 00:51:59,702 --> 00:52:02,902 until her behaviour to me is as it should be. 570 00:52:02,982 --> 00:52:06,222 Myself, I'd go up country, 571 00:52:06,742 --> 00:52:08,582 and if she would not sign the oath, 572 00:52:09,022 --> 00:52:12,302 I'd beat her head against the wall till it was soft as a baked apple. 573 00:52:13,102 --> 00:52:14,822 Thank you for that, My Lord Norfolk. 574 00:52:16,182 --> 00:52:18,222 Her mother's death is still raw with her. 575 00:52:18,982 --> 00:52:22,782 I have no doubt that she will see her duty in these next weeks. 576 00:52:23,262 --> 00:52:27,502 Oh. How pleasing to hear from you at last, Cromwell. 577 00:52:28,342 --> 00:52:31,022 Are we to assume that this newfound reticence of yours 578 00:52:31,102 --> 00:52:32,742 relates to yesterday's events? 579 00:52:32,822 --> 00:52:34,982 When His Majesty, if I do recall correctly, 580 00:52:35,062 --> 00:52:37,182 administered a check to your ambition. 581 00:52:38,822 --> 00:52:41,662 Thank you again, My Lord Wiltshire. 582 00:52:42,142 --> 00:52:44,062 There'll be no foreign match for Mary. 583 00:52:45,382 --> 00:52:46,862 That is final. 584 00:53:01,222 --> 00:53:02,822 Will you walk with me? 585 00:53:10,542 --> 00:53:12,942 I wish we would go down to the wield one day. 586 00:53:14,142 --> 00:53:15,782 Talk to the iron masters. 587 00:53:18,142 --> 00:53:21,822 I've had various drawings, mathematical drawings and advices 588 00:53:22,862 --> 00:53:25,982 concerning how our ordinance can be improved, but I... 589 00:53:27,702 --> 00:53:29,102 I can't... 590 00:53:29,182 --> 00:53:31,222 I can't make as much of it as you would. 591 00:53:35,542 --> 00:53:37,022 That's because... 592 00:53:39,742 --> 00:53:41,222 Well... 593 00:53:48,622 --> 00:53:50,302 Because you are my right hand, sir. 594 00:54:04,142 --> 00:54:05,662 So, shall we go down? 595 00:54:07,982 --> 00:54:09,382 You and I. 596 00:54:09,462 --> 00:54:11,062 Meet the charcoal burners. 597 00:54:12,142 --> 00:54:14,782 Of course. 598 00:54:16,902 --> 00:54:18,582 But not this summer, sir. 599 00:54:20,102 --> 00:54:21,662 I think you'll be too busy. 600 00:54:23,102 --> 00:54:24,582 Yeah. 601 00:54:31,582 --> 00:54:33,702 I cannot live as I have lived, Cromwell. 602 00:54:38,142 --> 00:54:39,822 You must free me from it. 603 00:54:43,142 --> 00:54:44,622 From Anne. 604 00:54:50,342 --> 00:54:52,022 Perhaps she and Harry Percy... 605 00:54:55,462 --> 00:54:57,782 They were good as married, weren't they? 606 00:55:01,342 --> 00:55:04,062 And if that won't run, you know I was, erm... 607 00:55:05,822 --> 00:55:07,742 I was on occasion with... 608 00:55:07,822 --> 00:55:09,742 With Anne's sister, Mary. 609 00:55:14,342 --> 00:55:17,302 Perhaps, having been with kin so near... 610 00:55:21,262 --> 00:55:22,462 Anyway. 611 00:55:23,502 --> 00:55:26,062 I trust in your discretion and your skill. 612 00:55:28,662 --> 00:55:30,142 Be very secret. 613 00:55:44,662 --> 00:55:47,662 Does not Mistress Seymour have the tiniest hands? 614 00:56:04,182 --> 00:56:06,302 Doesn't she have the tiniest hands? 615 00:56:06,382 --> 00:56:08,982 Does she not have the whitest throat? - Shh. 616 00:56:09,062 --> 00:56:11,342 Has she not the wettest cunt you've ever groped? 617 00:56:11,422 --> 00:56:12,782 All right, that's enough. 618 00:56:17,702 --> 00:56:19,382 Cromwell's spies about. 619 00:56:24,622 --> 00:56:25,862 They talk about the Queen. 620 00:56:26,702 --> 00:56:27,942 'They'? 621 00:56:29,062 --> 00:56:32,982 Weston. Brereton. Sometimes Norris. 622 00:56:36,902 --> 00:56:37,902 Go on. 623 00:56:43,382 --> 00:56:45,222 The Queen needs to conceive another child. 624 00:56:46,342 --> 00:56:47,342 Quickly. 625 00:56:48,542 --> 00:56:53,942 And they say that Henry cannot be trusted to do the deed, so, 626 00:56:54,022 --> 00:56:56,702 one of them has to step in and do him a favour. 627 00:56:59,582 --> 00:57:01,462 Have they come to any conclusion? 628 00:57:02,262 --> 00:57:04,062 Well, they wouldn't really do it. None of them... 629 00:57:04,142 --> 00:57:05,262 It's just talk. 630 00:57:07,462 --> 00:57:09,702 So, do they come to any conclusion? 631 00:57:12,182 --> 00:57:14,022 I think it's every man for himself. 632 00:57:17,022 --> 00:57:20,462 Well, I'm sure you're right. 633 00:57:22,782 --> 00:57:24,782 Sounds like idle talk. 634 00:57:28,342 --> 00:57:30,982 I don't think it will be necessary to use this. 635 00:57:33,462 --> 00:57:34,622 But thank you, Rafe. 636 00:57:57,942 --> 00:58:03,222 Trouble is, Thomas, the King wants a new wife. 637 00:58:04,622 --> 00:58:06,182 Fix him one. 638 00:58:07,542 --> 00:58:08,982 I didn't. 639 00:58:10,422 --> 00:58:11,742 And now I'm dead. 70617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.