Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,182 --> 00:00:55,342
Sir John.
- Majesty, welcome.
2
00:00:56,902 --> 00:00:58,822
'Twas my hap, riding here.
3
00:01:16,462 --> 00:01:18,102
{\an8}It's never too late, you know.
4
00:01:18,182 --> 00:01:20,102
You should marry again,
have another family.
5
00:01:21,862 --> 00:01:24,422
Perhaps you'll find a bride
while you're here with us.
6
00:01:51,702 --> 00:01:53,222
{\an8}Francis Weston.
7
00:01:54,782 --> 00:01:57,622
{\an8}I believe your gentlemanly
touch is required.
8
00:02:00,422 --> 00:02:03,782
{\an8}Perhaps we should make a
noise. To wake him naturally.
9
00:02:04,382 --> 00:02:05,742
{\an8}Someone laugh?
10
00:02:05,822 --> 00:02:07,982
{\an8}Yes, do that, Tom.
11
00:02:25,342 --> 00:02:27,742
{\an8}I wasn't asleep.
12
00:02:28,422 --> 00:02:30,222
{\an8}Just resting my eyes.
13
00:04:07,942 --> 00:04:09,982
This is no time to be shy.
14
00:04:10,662 --> 00:04:13,142
Tell Cromwell what
Henry asked you.
15
00:04:18,102 --> 00:04:20,902
He asked me if I would
look kindly on him.
16
00:04:22,302 --> 00:04:24,702
If he wrote me a
poem, for instance.
17
00:04:30,942 --> 00:04:32,182
I said I would.
18
00:04:36,182 --> 00:04:37,502
Good.
19
00:04:39,502 --> 00:04:42,782
But if he attempts
anything on your person...
20
00:04:44,462 --> 00:04:45,662
Scream.
21
00:04:47,062 --> 00:04:48,862
What if nobody comes?
22
00:04:53,942 --> 00:04:55,382
Don't scream.
23
00:04:57,702 --> 00:04:58,822
Pray.
24
00:04:59,782 --> 00:05:01,302
Out loud.
25
00:05:01,382 --> 00:05:06,542
Something that will appeal to His
Majesty's piety and sense of honour.
26
00:05:08,022 --> 00:05:09,782
I'll get my prayer book.
27
00:05:11,622 --> 00:05:14,982
I'm sure I can find
something that will fit the bill.
28
00:06:04,262 --> 00:06:06,902
Thomas Cromwell!
Secretary to the King!
29
00:06:06,982 --> 00:06:08,462
Show your colours!
30
00:06:08,782 --> 00:06:11,942
Tell him to let us in before
I show his arse my boot.
31
00:06:41,582 --> 00:06:42,782
Well...
32
00:06:43,902 --> 00:06:45,382
How do I look?
33
00:06:47,942 --> 00:06:50,342
That's why he
sent you, isn't it?
34
00:06:50,862 --> 00:06:52,742
To see if I really am dying.
35
00:06:59,102 --> 00:07:01,342
He used to call me his flower.
36
00:07:05,102 --> 00:07:08,302
When my first son
was born, it was winter.
37
00:07:09,102 --> 00:07:11,302
There were no blooms to be had.
38
00:07:12,982 --> 00:07:15,622
He gave me six dozen roses.
39
00:07:16,382 --> 00:07:18,862
Made of the purest white silk.
40
00:07:21,542 --> 00:07:25,982
Over the years, I have given them to
those who have done me some service.
41
00:07:26,742 --> 00:07:28,102
We...
42
00:07:44,822 --> 00:07:47,982
Will you let the
Princess Mary visit me?
43
00:07:50,702 --> 00:07:52,862
What harm can it do the king?
44
00:07:55,382 --> 00:07:57,822
Chapuys has written
to the Lady Mary.
45
00:07:58,942 --> 00:08:01,262
Saying that he could
get her out of the country.
46
00:08:01,342 --> 00:08:02,462
Never.
47
00:08:02,542 --> 00:08:04,742
I answer for it with my life.
48
00:08:06,782 --> 00:08:08,982
What does Henry imagine?
49
00:08:10,262 --> 00:08:14,022
Mary returning with an army,
touring about all his kingdom?
50
00:08:14,782 --> 00:08:16,422
It's laughable.
51
00:08:17,262 --> 00:08:21,142
I answer for her intentions
with my own person.
52
00:08:21,222 --> 00:08:23,782
Your own person has
a lot to do, Madam.
53
00:08:23,862 --> 00:08:27,502
Guaranteeing this, answering
for that, you can only die once.
54
00:08:28,862 --> 00:08:30,342
And when I do,
55
00:08:31,582 --> 00:08:34,102
I will set Henry an example
56
00:08:34,182 --> 00:08:36,422
for when his own time comes.
57
00:08:39,582 --> 00:08:42,502
Do you think about
the King's death a lot?
58
00:08:43,622 --> 00:08:45,862
I think about his afterlife.
59
00:08:47,382 --> 00:08:48,422
Ah.
60
00:08:50,822 --> 00:08:53,102
How is Boleyn's daughter?
61
00:08:54,262 --> 00:08:56,742
She lost the child, I'm told.
62
00:08:59,262 --> 00:09:01,022
I know how that is.
63
00:09:02,902 --> 00:09:04,182
Hmm.
64
00:09:11,422 --> 00:09:14,742
She and the King have
hopes of another child soon.
65
00:09:15,382 --> 00:09:17,302
Particular hope,
66
00:09:17,382 --> 00:09:18,942
or general hope?
67
00:09:23,822 --> 00:09:26,702
I thought she always
confided in you.
68
00:09:27,542 --> 00:09:29,902
I do hope there is no rift.
69
00:09:48,622 --> 00:09:50,742
Well, is she...
70
00:09:52,142 --> 00:09:54,302
She said nothing still!
71
00:09:55,622 --> 00:09:59,022
Of course, the wise woman says
nothing until she feels the quickening.
72
00:10:02,502 --> 00:10:03,502
Yes.
73
00:10:04,982 --> 00:10:07,382
She's been wrong before,
74
00:10:07,462 --> 00:10:08,622
but yes.
75
00:10:08,702 --> 00:10:09,902
Does the King know?
76
00:10:09,982 --> 00:10:12,062
You should tell him, he
might knight you on the spot.
77
00:10:14,222 --> 00:10:16,142
I suppose it's to be expected.
78
00:10:16,222 --> 00:10:18,942
She was with the King
for much of the summer.
79
00:10:19,022 --> 00:10:22,302
And when he wasn't with her,
he would write her love letters.
80
00:10:22,382 --> 00:10:24,942
And sent them by the
hand of Harry Norris.
81
00:10:25,022 --> 00:10:26,582
My lady, I must leave you.
82
00:10:29,462 --> 00:10:32,062
But you are usually
such a good listener.
83
00:10:38,422 --> 00:10:40,102
The window was open.
84
00:10:44,222 --> 00:10:46,182
He was such an innocent.
85
00:10:48,782 --> 00:10:51,302
What kind of monster
would do such a thing?
86
00:10:55,302 --> 00:10:58,902
Perhaps he got up on
the ledge somehow, and...
87
00:10:58,982 --> 00:11:00,622
And his paws slipped.
88
00:11:00,702 --> 00:11:04,102
Paws slipped? Paws slipped?
- Get away, Mary!
89
00:11:05,142 --> 00:11:08,182
No, yes, I've
re-baptised my fool.
90
00:11:10,742 --> 00:11:12,262
Well...
91
00:11:12,342 --> 00:11:14,862
The King's daughter is
almost a dwarf, isn't she?
92
00:11:15,942 --> 00:11:17,862
The French'll have a
shock if they ever see her.
93
00:11:17,942 --> 00:11:20,262
They'll have a shock.
- Yes.
94
00:11:21,142 --> 00:11:24,062
I know they're trying for a match
between her and the Dauphin.
95
00:11:24,142 --> 00:11:26,102
While my own daughter...
96
00:11:32,382 --> 00:11:34,502
I told you to go to France
and negotiate her marriage.
97
00:11:35,462 --> 00:11:37,462
But you said you were ill.
- I was ill.
98
00:11:37,542 --> 00:11:39,342
You're never ill!
99
00:11:39,422 --> 00:11:40,862
Unless you want to be!
100
00:11:43,582 --> 00:11:45,702
And now the French
laugh behind my back.
101
00:11:47,342 --> 00:11:49,782
The French never
intended a match.
102
00:11:51,622 --> 00:11:54,182
It's as if my daughter
had never been born.
103
00:11:56,542 --> 00:11:58,982
As if Katherine was still Queen.
104
00:12:01,742 --> 00:12:03,142
As if I didn't exist.
105
00:12:10,502 --> 00:12:13,262
I won't let them make
a royal match for Mary.
106
00:12:14,622 --> 00:12:16,142
I want you to visit her.
107
00:12:17,182 --> 00:12:19,062
Take one of your handsome
young men with you.
108
00:12:19,142 --> 00:12:20,782
She's never had a
compliment in her life,
109
00:12:20,862 --> 00:12:22,542
it shouldn't be
hard to seduce her.
110
00:12:22,622 --> 00:12:25,062
You want me to compromise her?
111
00:12:25,422 --> 00:12:26,502
Hmm.
112
00:12:27,822 --> 00:12:31,022
Do it yourself if you
want. I heard she liked you.
113
00:12:32,262 --> 00:12:34,702
All that's needed is for her to
make a fool of herself in public
114
00:12:34,782 --> 00:12:36,502
so she loses her reputation.
115
00:12:39,422 --> 00:12:40,702
No.
116
00:12:40,782 --> 00:12:43,262
No? No?
- Shh!
117
00:12:44,222 --> 00:12:45,342
What?
118
00:12:45,822 --> 00:12:47,702
That's not my aim.
119
00:12:48,662 --> 00:12:50,422
Those are not my methods.
120
00:12:53,142 --> 00:12:54,502
I know you're talking
to the Seymours.
121
00:12:56,262 --> 00:12:57,782
You think it's a secret.
122
00:12:58,382 --> 00:13:00,622
But nothing is secret from me.
123
00:13:02,422 --> 00:13:04,902
I can't believe you put your
money on such a bad risk.
124
00:13:04,982 --> 00:13:07,982
There was a time, madam, that
you would listen to my advice.
125
00:13:09,222 --> 00:13:11,062
Let me advise you now.
126
00:13:13,102 --> 00:13:15,262
Drop your plans and schemes.
127
00:13:15,902 --> 00:13:18,062
Put down the burden of them.
128
00:13:18,942 --> 00:13:22,342
Keep yourself in quietness
until your child is born.
129
00:13:22,862 --> 00:13:24,142
For Jane.
130
00:13:25,302 --> 00:13:27,622
She's a distraction, that's all.
131
00:13:28,862 --> 00:13:30,862
Let it run its course.
132
00:13:31,462 --> 00:13:34,142
Pretend that you don't even see...
- He'll never abandon me!
133
00:13:34,222 --> 00:13:35,462
Never!
134
00:13:36,982 --> 00:13:40,062
Since my coronation,
there is a new England.
135
00:13:40,142 --> 00:13:42,182
And it can't subsist without me.
136
00:13:44,222 --> 00:13:45,662
I'm warning you.
137
00:13:47,342 --> 00:13:49,382
Make terms with me, Cromwell.
138
00:13:50,302 --> 00:13:52,062
Before my child is born.
139
00:14:08,462 --> 00:14:12,182
I hear you're going to put all the
nuns and monks out on the road?
140
00:14:19,902 --> 00:14:21,062
Monsieur Chapuys,
141
00:14:22,342 --> 00:14:25,222
wherever my commissioners
go, they meet monks and nuns
142
00:14:25,302 --> 00:14:27,462
who come to them
begging for their liberty.
143
00:14:27,542 --> 00:14:30,982
And after the scandals
I've heard, I'm not surprised.
144
00:14:31,262 --> 00:14:35,142
Monks selling broken meats
from the last supper to the poor.
145
00:14:35,222 --> 00:14:38,982
Young novices being visited
in their beds by older monks.
146
00:14:40,022 --> 00:14:42,622
They claim they're
living the vita apostolica,
147
00:14:42,702 --> 00:14:46,382
but you didn't find the apostles
feeling each other's bollocks, did you?
148
00:14:46,462 --> 00:14:50,622
Tell your master, I mean good
religion to increase, not wither...
149
00:14:50,702 --> 00:14:54,262
I won't tell my master
lies, I tell him what I see!
150
00:14:54,942 --> 00:14:56,742
And I see discontent.
151
00:14:56,822 --> 00:14:59,422
I see famine before the spring.
152
00:14:59,502 --> 00:15:02,982
You're buying corn from
the territories of the Emperor.
153
00:15:03,062 --> 00:15:05,502
This trade could be stopped.
154
00:15:07,262 --> 00:15:10,822
What could your master possibly
gain by starving my countrymen?
155
00:15:10,902 --> 00:15:12,102
Well, he would gain this,
156
00:15:12,182 --> 00:15:15,102
they would see how
evilly they are governed.
157
00:15:15,182 --> 00:15:17,702
Henry begins by
mocking the Pope.
158
00:15:17,782 --> 00:15:19,502
He will end up...
159
00:15:19,582 --> 00:15:21,142
...embracing...
160
00:15:21,902 --> 00:15:23,342
...the devil.
161
00:15:40,142 --> 00:15:41,302
Eustache.
162
00:15:43,862 --> 00:15:45,462
What's happened?
163
00:15:46,622 --> 00:15:48,062
What is this?
164
00:15:49,102 --> 00:15:51,822
I have news from Kimbolton.
165
00:15:51,902 --> 00:15:53,822
Queen Katherine...
166
00:15:55,342 --> 00:15:59,222
She has only one or two days
to live and I don't want to hurt her.
167
00:16:02,262 --> 00:16:06,742
Thomas, I don't want her to die
alone without anyone who loves her.
168
00:16:07,542 --> 00:16:10,422
And I'm afraid the
King won't let me go.
169
00:16:13,022 --> 00:16:14,982
Will you let me go?
170
00:16:19,142 --> 00:16:23,422
It will be a kindness to let her have
a visit from Ambassador Chapuys.
171
00:16:23,502 --> 00:16:24,622
Why?
172
00:16:24,702 --> 00:16:26,702
So he can entreat with
her more conveniently?
173
00:16:28,102 --> 00:16:31,862
Her doctor suggests, madam, that
she will very soon be in her grave!
174
00:16:31,942 --> 00:16:34,542
She'd fly out of
it, shroud flapping,
175
00:16:34,622 --> 00:16:36,502
if she thought she
could cause me trouble.
176
00:16:38,182 --> 00:16:39,742
Your Majesty,
177
00:16:39,822 --> 00:16:41,862
the Emperor may
be a fond nephew,
178
00:16:41,942 --> 00:16:44,782
but he won't keep up a
quarrel for a dead woman.
179
00:16:45,462 --> 00:16:48,982
This could mean the end to
the threat of war, a new era.
180
00:16:49,342 --> 00:16:50,822
Ambassador Chapuys...
181
00:16:50,902 --> 00:16:56,102
Ambassador Chapuys has never
acknowledged my wife as Queen.
182
00:16:56,182 --> 00:16:58,502
Until he is prepared to
bow before her publicly,
183
00:16:58,582 --> 00:17:01,342
there will be no
diplomacy with that man.
184
00:17:31,822 --> 00:17:33,462
At last, God...
185
00:17:35,582 --> 00:17:37,182
Not before time.
186
00:17:58,102 --> 00:18:00,982
She's very much looking forward
to seeing her younger brother.
187
00:18:01,062 --> 00:18:02,262
Aren't you, dumpling?
188
00:18:02,902 --> 00:18:05,142
And I share her impatience.
189
00:18:05,582 --> 00:18:07,982
It has been a long enough wait.
190
00:18:16,942 --> 00:18:19,622
I suppose we must expect
the country to mourn for her.
191
00:18:20,222 --> 00:18:22,902
She was once given
the title of Queen.
192
00:18:22,982 --> 00:18:24,542
Mistakenly.
193
00:18:25,222 --> 00:18:26,742
Majesty...
194
00:18:27,302 --> 00:18:30,062
Do you wish the body
brought to St Pauls?
195
00:18:30,142 --> 00:18:32,502
We will lay her to
rest in Peterborough.
196
00:18:32,582 --> 00:18:33,742
It will cost less.
197
00:18:42,022 --> 00:18:43,902
She sent me a letter.
198
00:18:43,982 --> 00:18:46,702
I don't want it. Get
rid of it, will you?
199
00:18:55,582 --> 00:18:59,182
Richard Rich says the King
wants Katherine's plates and furs.
200
00:18:59,942 --> 00:19:03,102
We tried to point out that if
she was never in fact his wife,
201
00:19:03,182 --> 00:19:05,422
he has no right to her property.
202
00:19:05,502 --> 00:19:07,902
Oh, he'll have the furs.
203
00:19:42,342 --> 00:19:46,702
I commend unto you
our daughter, Mary.
204
00:19:48,822 --> 00:19:52,262
Beseeching you to
be a good father to her.
205
00:19:57,502 --> 00:19:58,982
And lastly,
206
00:19:59,902 --> 00:20:01,862
I make this vow...
207
00:20:03,342 --> 00:20:07,422
That mine eyes desire
you above all things.
208
00:20:33,102 --> 00:20:36,742
If I had been with you, I
could've put you out of danger.
209
00:20:36,822 --> 00:20:40,102
I'd have...beaten with
a... With a blanket!
210
00:20:40,182 --> 00:20:42,542
Oh, thank goodness that you...
211
00:20:42,622 --> 00:20:45,222
If I'd been here...
- Leave it!
212
00:20:47,382 --> 00:20:49,022
Please, my husband.
213
00:20:49,702 --> 00:20:52,222
I'm not harmed.
- My Lady.
214
00:20:53,222 --> 00:20:54,502
Let me drink this.
215
00:21:44,342 --> 00:21:46,382
Oh, this was a good piece.
216
00:21:54,502 --> 00:21:55,782
Yes, what is it?
217
00:21:58,742 --> 00:22:00,782
Water must be kept at hand.
218
00:22:00,862 --> 00:22:03,342
And a woman appointed
on every rota to check that
219
00:22:03,422 --> 00:22:04,782
all the lights are
being extinguished.
220
00:22:04,862 --> 00:22:06,382
I can't imagine how
this could've happened!
221
00:22:07,302 --> 00:22:11,702
First, this is a household
matter, and not within your remit.
222
00:22:12,142 --> 00:22:14,222
Second, she was in no danger!
223
00:22:14,302 --> 00:22:17,222
Third, I don't know who lit
the candle. Four, if I did...
224
00:22:17,302 --> 00:22:19,662
I wouldn't tell you.
225
00:22:23,942 --> 00:22:25,822
Five, no one else
will tell you, either.
226
00:22:27,342 --> 00:22:28,902
If, as it may happen,
227
00:22:28,982 --> 00:22:31,782
some person visits the
Queen after the lights are out,
228
00:22:33,302 --> 00:22:36,342
then it is an event over
which we should draw a veil.
229
00:22:36,422 --> 00:22:37,902
Some person...
230
00:22:39,902 --> 00:22:42,662
Some person for the
purposes of arson,
231
00:22:43,742 --> 00:22:45,502
or the purposes
of something else?
232
00:22:52,542 --> 00:22:54,342
Lady Rochford...
233
00:22:55,902 --> 00:22:57,222
Jane.
234
00:22:57,302 --> 00:23:01,542
When the time comes to unburden
your conscience, don't go to a priest.
235
00:23:01,622 --> 00:23:04,822
He'll give you penance.
I'll give you a reward.
236
00:23:16,502 --> 00:23:20,822
How much does the lordship of
Ripon bring in to the Archbishop?
237
00:23:20,902 --> 00:23:23,742
A little over £260, sir.
238
00:23:24,742 --> 00:23:26,662
How much does
Southwell bring in?
239
00:23:27,502 --> 00:23:29,782
A scant £150.
240
00:23:29,862 --> 00:23:32,222
Hm! I thought it would be more.
241
00:23:35,502 --> 00:23:36,862
Majesty.
242
00:23:38,302 --> 00:23:41,102
In the tournament today...
- Hmm.
243
00:23:42,662 --> 00:23:45,222
If you should run
against my son, Gregory,
244
00:23:45,302 --> 00:23:47,462
will you forebear
to unhorse him?
245
00:23:48,502 --> 00:23:50,662
If you can help it.
246
00:23:50,742 --> 00:23:52,902
We can't help
what we do, really.
247
00:23:53,542 --> 00:23:56,462
When you're thundering
down at a man, you can't chat.
248
00:24:10,622 --> 00:24:13,422
It's a very rare event,
you know, Crumb,
249
00:24:15,782 --> 00:24:17,942
to bring down your opponent.
250
00:24:18,982 --> 00:24:22,622
If you're concerned about what
showing he'll make, you needn't be.
251
00:24:22,702 --> 00:24:24,222
He's very able.
252
00:24:25,702 --> 00:24:28,582
I don't really mind
what showing he makes.
253
00:24:28,662 --> 00:24:31,982
I just don't want him to be...
254
00:24:32,062 --> 00:24:33,142
...flattened.
255
00:25:07,022 --> 00:25:08,622
You can't come.
256
00:25:10,862 --> 00:25:12,422
Rafe is back.
257
00:25:12,502 --> 00:25:15,662
I have to talk to him about
some abbeys he'd been surveying.
258
00:25:16,302 --> 00:25:18,342
And there's my papers.
259
00:25:20,982 --> 00:25:23,582
Richard will be
here to represent me.
260
00:25:27,102 --> 00:25:28,622
This is my first joust.
261
00:25:36,062 --> 00:25:40,902
The Vatican has given Henry
three months to return to obedience
262
00:25:40,982 --> 00:25:46,222
or the bull of excommunication against
him will be distributed through Europe.
263
00:25:47,422 --> 00:25:51,502
The Emperor's fleet is set for
Algiers with 40,000 armed men.
264
00:25:52,542 --> 00:25:56,582
The Abbot of Fountains has been
systematically robbing his own treasury.
265
00:25:56,662 --> 00:25:59,062
Parliament opens in a fortnight.
266
00:26:07,382 --> 00:26:10,062
The King says you're
a credit to my house.
267
00:26:11,302 --> 00:26:12,702
And you are.
268
00:26:32,982 --> 00:26:35,462
Some years ago,
before you were born,
269
00:26:35,542 --> 00:26:38,182
I met an old Portuguese
knight in Venice.
270
00:26:38,262 --> 00:26:40,302
One of those men
who made a career of
271
00:26:40,382 --> 00:26:43,342
riding to tournaments
throughout Europe.
272
00:26:43,422 --> 00:26:45,942
I don't know, for
what it's worth,
273
00:26:46,022 --> 00:26:49,542
he said the secret to jousting
was to sit easily in your saddle,
274
00:26:49,622 --> 00:26:51,982
like you're going
out to take some air.
275
00:26:52,462 --> 00:26:55,662
'Carry your lance loose
until the very last moment.
276
00:26:56,142 --> 00:26:57,902
'And above all else,
277
00:26:58,822 --> 00:27:01,022
'defeat your instincts to...
278
00:27:04,142 --> 00:27:05,382
'...survive.'
279
00:27:10,022 --> 00:27:11,622
Well, you're ready.
280
00:27:13,102 --> 00:27:14,502
You look good.
281
00:27:15,982 --> 00:27:17,302
Thank you.
282
00:27:22,142 --> 00:27:23,462
A present.
283
00:27:24,622 --> 00:27:26,062
You have to guess.
284
00:27:28,942 --> 00:27:32,142
St Apollonia's teeth.
- No.
285
00:27:32,222 --> 00:27:34,862
Teeth from the comb
of Mary Magdalene.
286
00:27:34,942 --> 00:27:37,102
St Edmund's nail pairings.
287
00:27:37,382 --> 00:27:38,902
Tip them in with the rest.
288
00:27:39,262 --> 00:27:41,782
The man must
have had 500 fingers.
289
00:27:42,302 --> 00:27:43,702
What else?
290
00:27:48,902 --> 00:27:52,102
A prior at Maiden Bradley claims
he has a license under papal seal
291
00:27:52,182 --> 00:27:53,582
allowing him to keep a whore.
292
00:27:55,462 --> 00:27:57,902
Westminster Abbey bought
the bones of a dead elephant.
293
00:27:57,982 --> 00:27:59,822
Now, tell me what
they want with...
294
00:28:02,182 --> 00:28:03,582
Gregory.
295
00:28:06,302 --> 00:28:08,062
It's the King, it's...
296
00:28:08,142 --> 00:28:09,342
It's Henry.
297
00:28:10,422 --> 00:28:11,462
He's dead.
298
00:28:14,582 --> 00:28:15,622
Ah.
299
00:28:26,422 --> 00:28:28,462
Tournament hadn't begun.
300
00:28:28,542 --> 00:28:32,062
The King was running towards the
ring and the horse just went down.
301
00:28:32,142 --> 00:28:34,382
No one was near.
No one to blame.
302
00:28:37,222 --> 00:28:39,942
Master, if this is true...
303
00:28:40,022 --> 00:28:41,502
Whoa, whoa.
304
00:28:41,582 --> 00:28:43,462
If he is dead,
305
00:28:43,542 --> 00:28:46,222
should we escape now
before they block the ports?
306
00:28:48,782 --> 00:28:50,462
Fetch Fitzwilliam.
307
00:29:01,742 --> 00:29:04,342
Move! Move!
308
00:29:04,422 --> 00:29:07,342
Move! Move! Move!
309
00:29:08,422 --> 00:29:11,222
Fetch a mirror to his lips!
- It was tried!
310
00:29:12,582 --> 00:29:14,982
What do you mean,
leaving him lying here,
311
00:29:15,062 --> 00:29:16,982
untouched by Christian hands!
312
00:29:20,142 --> 00:29:21,902
By God, Cromwell,
you're a dead man!
313
00:29:21,982 --> 00:29:24,502
My Lord Norfolk! My Lord
Norfolk! Where's the Queen?
314
00:29:24,582 --> 00:29:26,222
On the floor.
315
00:29:26,302 --> 00:29:29,862
Er, I told her myself.
My place to do it.
316
00:29:29,942 --> 00:29:31,622
Well, she warned
you to be obedient.
317
00:29:31,702 --> 00:29:33,222
Now she's regent,
your days are finished!
318
00:29:33,302 --> 00:29:37,022
No! No! No! No
woman would be regent.
319
00:29:37,102 --> 00:29:38,782
Me! Me!
320
00:29:39,342 --> 00:29:41,342
Gregory...
- Brought the master treasurer!
321
00:29:41,422 --> 00:29:42,942
Thank you. Thank you.
322
00:29:43,022 --> 00:29:46,302
The Princess Mary. If she falls
into Boleyn hands, she's dead.
323
00:29:46,382 --> 00:29:48,702
We have to get up country
before this news does!
324
00:29:48,782 --> 00:29:50,462
Go fetch William. Go quickly!
325
00:29:50,542 --> 00:29:53,382
Sir, Mary's keepers are Boleyns.
What if they won't yield her?
326
00:29:53,462 --> 00:29:55,582
Then, she's dead.
327
00:29:55,662 --> 00:29:57,942
If we let her fall into
the hands of the papists,
328
00:29:58,022 --> 00:30:00,222
they'll set her up as
Queen, then I'm dead.
329
00:30:00,302 --> 00:30:01,982
There'll be civil war.
330
00:30:02,062 --> 00:30:04,422
I don't know how this could...
331
00:30:05,742 --> 00:30:09,222
A woman cannot rule,
Cromwell! A woman cannot rule!
332
00:30:09,302 --> 00:30:11,942
Oh, my God! Oh, my...
333
00:30:18,942 --> 00:30:20,902
The King's breathing!
The King's breathing!
334
00:30:20,982 --> 00:30:23,942
Long live the King!
335
00:30:25,702 --> 00:30:27,062
Come on! Come on!
336
00:30:27,982 --> 00:30:29,502
Come on! Come on!
337
00:30:30,382 --> 00:30:32,822
Come on! There you
are! There you are!
338
00:30:32,902 --> 00:30:35,182
There you are! Do you
see me? Do you see me?
339
00:30:35,262 --> 00:30:37,182
That's it. That's it.
340
00:30:46,422 --> 00:30:48,982
Long live the King!
- Move away! Let him breathe!
341
00:30:49,062 --> 00:30:51,062
Let him breathe!
Let him breathe!
342
00:30:56,582 --> 00:31:00,902
How many men can say, 'My
only friend is the King of England'?
343
00:31:04,902 --> 00:31:06,462
You'd think I have everything.
344
00:31:09,222 --> 00:31:11,062
But take Henry away...
345
00:31:15,302 --> 00:31:16,782
I don't know, Crumb.
346
00:31:18,382 --> 00:31:20,422
You're not without
support, you know?
347
00:31:21,742 --> 00:31:23,382
Forgive my scepticism.
348
00:31:26,102 --> 00:31:28,222
I mean, you would have support,
349
00:31:29,942 --> 00:31:32,382
should you need it
against the Boleyns.
350
00:31:34,702 --> 00:31:36,502
Well, why should I need that?
351
00:31:37,942 --> 00:31:39,662
Queen and I are perfect friends.
352
00:31:43,302 --> 00:31:44,782
Forgive my scepticism.
353
00:31:56,622 --> 00:31:57,822
This support...
354
00:31:59,782 --> 00:32:02,062
Sir Nicholas Carew
says he thinks...
355
00:32:03,102 --> 00:32:04,782
...you're an easy
fellow to get on with.
356
00:32:04,862 --> 00:32:05,862
Does he?
357
00:32:07,822 --> 00:32:09,742
Perhaps...
358
00:32:09,822 --> 00:32:11,502
Perhaps you
should dine with him.
359
00:32:17,022 --> 00:32:19,062
What would have happened, Crom,
360
00:32:20,062 --> 00:32:21,622
if the King had not recovered?
361
00:32:23,222 --> 00:32:25,462
Anne would have
all to rule herself.
362
00:32:25,542 --> 00:32:28,142
Though she'd have a
fight with her Uncle Norfolk.
363
00:32:30,142 --> 00:32:32,662
Between the two of them,
which one would I back?
364
00:32:35,542 --> 00:32:37,182
The lady, I think.
365
00:32:39,782 --> 00:32:42,062
Let the lady be regent,
366
00:32:42,142 --> 00:32:44,622
and the Boleyns will
walk on our backs.
367
00:32:46,862 --> 00:32:49,862
And your head
will be on a spike.
368
00:32:59,582 --> 00:33:02,382
But of course, that will
come to pass anyway,
369
00:33:03,702 --> 00:33:05,342
if she gives Henry a son.
370
00:33:55,942 --> 00:33:57,422
My Lord...
371
00:33:58,942 --> 00:34:00,942
I pray,
372
00:34:01,022 --> 00:34:03,582
the whole of England prays
373
00:34:03,662 --> 00:34:05,742
that you will never joust again.
374
00:34:29,262 --> 00:34:31,262
Why not geld me
while you're at it!
375
00:34:31,342 --> 00:34:33,222
That would suit you,
wouldn't it, madam?
376
00:35:33,662 --> 00:35:37,782
The child had the appearance of a
male, and of about 15 weeks' gestation.
377
00:35:37,862 --> 00:35:40,502
What do you mean
'the appearance of'?
378
00:35:42,462 --> 00:35:46,102
I only repeat the words of the doctor.
- Oh, get away with you, woman!
379
00:35:46,182 --> 00:35:48,502
You've never given
birth! What do you know?
380
00:35:49,942 --> 00:35:51,982
There should have been
a matron at her bedside!
381
00:35:52,062 --> 00:35:53,222
But, oh, no.
382
00:35:53,302 --> 00:35:56,302
You Boleyns must all crowd
in whenever disaster strikes.
383
00:36:20,502 --> 00:36:23,262
I see that God will not
give me male children.
384
00:36:31,542 --> 00:36:34,142
If a king cannot have a son...
385
00:36:36,902 --> 00:36:39,662
If he cannot give
stability to his realm,
386
00:36:41,542 --> 00:36:43,782
then it doesn't matter
what else he can do.
387
00:36:49,822 --> 00:36:51,222
The victories.
388
00:36:52,702 --> 00:36:54,302
For just laws.
389
00:36:56,582 --> 00:36:58,342
For famous courts.
390
00:37:03,142 --> 00:37:04,622
Nothing.
391
00:37:12,502 --> 00:37:14,422
It seems, to me,
392
00:37:15,742 --> 00:37:18,742
that I was dishonestly
led into this marriage.
393
00:37:26,262 --> 00:37:28,942
How, dishonestly?
394
00:37:29,022 --> 00:37:31,222
It seems to me I was seduced.
395
00:37:33,302 --> 00:37:34,782
Practised upon.
396
00:37:36,822 --> 00:37:38,422
Perhaps with charms...
397
00:37:39,462 --> 00:37:42,862
With spells... Women
do such things.
398
00:37:45,622 --> 00:37:47,382
And if that were so,
399
00:37:49,142 --> 00:37:52,062
the marriage would
be null, wouldn't it?
400
00:38:19,302 --> 00:38:21,822
He sent her a purse, the King.
401
00:38:23,262 --> 00:38:25,142
Christ knows how much was in it.
402
00:38:26,462 --> 00:38:28,022
What did she do?
403
00:38:28,582 --> 00:38:32,382
She sent it back. And
the letter he sent with it.
404
00:38:33,502 --> 00:38:35,422
Well, she didn't open it.
405
00:38:35,502 --> 00:38:38,942
But before she returned
it, she kissed the seal.
406
00:38:39,502 --> 00:38:42,662
Kissed it? What
genius possessed her?
407
00:38:43,262 --> 00:38:44,542
Now Henry's walking around
408
00:38:44,622 --> 00:38:47,222
talking about the
virtuous and chaste Jane.
409
00:38:48,582 --> 00:38:50,062
What do you say to that?
410
00:38:51,342 --> 00:38:53,022
The game's changed, Cromwell.
411
00:38:54,542 --> 00:38:56,782
Now that Anne has failed again,
412
00:38:56,862 --> 00:38:58,942
it's possible that Henry
may wish to remarry.
413
00:39:00,822 --> 00:39:03,702
As long as the King holds
by the present Queen,
414
00:39:04,302 --> 00:39:05,622
I will hold by her, too.
415
00:39:07,342 --> 00:39:08,902
So you have no interest
of your own in this?
416
00:39:10,942 --> 00:39:13,622
I represent the
King's interests.
417
00:39:14,982 --> 00:39:16,462
That's what I am for.
418
00:39:29,102 --> 00:39:33,302
My Lord Bishop, I hear
you're leaving us for France.
419
00:39:34,222 --> 00:39:35,702
We shall miss you.
420
00:39:36,422 --> 00:39:38,622
I went down to Putney.
421
00:39:39,662 --> 00:39:43,182
Or to be accurate, I sent a
servant. I learnt things about you.
422
00:39:44,782 --> 00:39:46,582
You've killed a man.
423
00:39:46,662 --> 00:39:48,742
Not in this jurisdiction.
424
00:39:52,062 --> 00:39:53,942
Do your worst, Stephen.
425
00:39:54,742 --> 00:39:59,702
Put your men on the road,
lay out money, search Europe.
426
00:40:01,062 --> 00:40:05,422
You'll not find any talent I
possess that England cannot use.
427
00:40:07,062 --> 00:40:09,542
That lad you knifed
in Putney died.
428
00:40:11,942 --> 00:40:13,862
You did well to run, Cromwell.
429
00:40:15,182 --> 00:40:17,262
The family had a noose for you.
430
00:40:18,942 --> 00:40:22,542
Your father bought them off.
431
00:40:25,302 --> 00:40:26,342
What?
432
00:40:27,982 --> 00:40:29,462
You see?
433
00:40:30,262 --> 00:40:33,422
I know things about your
life you don't know yourself.
434
00:40:48,502 --> 00:40:50,222
I am disturbing you?
435
00:40:51,662 --> 00:40:53,142
Eustache.
436
00:40:54,382 --> 00:40:57,942
No, I was just remembering...
437
00:40:58,662 --> 00:41:00,142
Sit down.
438
00:41:06,622 --> 00:41:10,422
The Cardinal used to tell
people that I was an orphan.
439
00:41:12,902 --> 00:41:14,382
Or else that...
440
00:41:15,822 --> 00:41:16,902
I don't know.
441
00:41:18,022 --> 00:41:21,942
I was Irish. Recently
escaped from prison.
442
00:41:23,262 --> 00:41:27,502
He said it was wise to
deceive others about your past,
443
00:41:27,582 --> 00:41:29,662
even if there was
nothing to conceal.
444
00:41:32,102 --> 00:41:36,902
But I was wondering whether
it's possible to deceive oneself.
445
00:41:36,982 --> 00:41:38,022
About what?
446
00:41:43,182 --> 00:41:44,862
Something you believed about
447
00:41:45,262 --> 00:41:46,262
your life.
448
00:41:48,862 --> 00:41:50,342
Who you are.
449
00:41:51,902 --> 00:41:53,382
What you are.
450
00:41:54,062 --> 00:41:55,822
You attended the funeral?
451
00:41:57,622 --> 00:41:59,102
No, I refused to.
452
00:42:00,742 --> 00:42:02,422
She was not buried as a queen.
453
00:42:03,502 --> 00:42:06,782
I hear the concubine wore yellow
to celebrate Katherine's death.
454
00:42:08,262 --> 00:42:10,982
She thought her passing
would change her position.
455
00:42:11,062 --> 00:42:14,302
So it may, but perhaps
not in the way she thinks.
456
00:42:16,982 --> 00:42:19,782
There's talk about
this Semour girl.
457
00:42:21,262 --> 00:42:22,382
May I meet her?
458
00:42:22,462 --> 00:42:25,782
And here I thought you'd
come just for my company.
459
00:42:26,702 --> 00:42:29,262
The lady you refer
to is called Seymour.
460
00:42:29,342 --> 00:42:30,942
And I am surprised you'd
take such an interest.
461
00:42:31,062 --> 00:42:32,622
I would have thought
you were more interested
462
00:42:32,702 --> 00:42:35,142
in which French
princess Henry will marry,
463
00:42:35,222 --> 00:42:37,862
should he dissolve his
current arrangements.
464
00:42:37,942 --> 00:42:40,702
Cromwell, you told
me that was a fairy tale.
465
00:42:40,782 --> 00:42:43,422
You have expressed
yourself a friend of my master.
466
00:42:43,782 --> 00:42:45,902
Tell me you won't
countenance a French match.
467
00:42:45,982 --> 00:42:51,822
I have influence on
King Henry, Eustache.
468
00:42:51,902 --> 00:42:53,982
But I do not claim
to govern him.
469
00:42:59,022 --> 00:43:03,222
To succeed with Henry you
have to anticipate his desires.
470
00:43:03,662 --> 00:43:04,982
But then,
471
00:43:06,342 --> 00:43:08,262
if he changes his mind,
472
00:43:09,262 --> 00:43:11,062
you stand out there.
473
00:43:12,382 --> 00:43:14,742
Exposé, huh?
474
00:43:16,702 --> 00:43:18,182
It's Anne you should fear.
475
00:43:18,822 --> 00:43:23,622
She's desperate and dangerous.
Strike first before she strikes you.
476
00:43:24,582 --> 00:43:27,182
Remember how she
brought down Wolsey.
477
00:43:31,702 --> 00:43:35,262
Perhaps, you should
come to mass at court.
478
00:44:57,542 --> 00:45:01,582
Cromwell? So you knew
this was going to happen.
479
00:45:01,942 --> 00:45:06,342
After all this time avoiding her,
avoiding having to acknowledge her.
480
00:45:06,662 --> 00:45:08,862
Well, this will get
back to the Emperor.
481
00:45:09,782 --> 00:45:11,422
Let's hope he will understand.
482
00:45:12,742 --> 00:45:15,662
It had to be done, Eustache.
- Why?
483
00:45:16,262 --> 00:45:18,822
Princes do not think
as other men do.
484
00:45:19,342 --> 00:45:22,262
Now that you've acknowledged
his second marriage,
485
00:45:22,342 --> 00:45:23,862
now, if he likes...
486
00:45:25,342 --> 00:45:26,862
...he can let it go.
487
00:45:34,862 --> 00:45:36,582
And the Boleyns
closed around him?
488
00:45:37,022 --> 00:45:38,022
Poor fellow.
489
00:45:38,382 --> 00:45:40,622
Looked as if he was
being carried off by slavers.
490
00:45:40,742 --> 00:45:43,262
He didn't know what country
he was going to wake up in.
491
00:45:44,502 --> 00:45:45,982
No more do I.
492
00:45:47,302 --> 00:45:48,582
Let's go.
493
00:45:48,662 --> 00:45:51,142
Find a crust to gnaw on
somewhere. Leave him to it.
494
00:45:54,222 --> 00:45:55,262
Cromwell?
495
00:45:55,342 --> 00:45:57,982
My master, the Emperor,
hopes you will look kindly
496
00:45:58,062 --> 00:46:00,462
on a Spanish match
for Princess Mary.
497
00:46:00,542 --> 00:46:03,142
You presume too much, Chapuys.
498
00:46:03,222 --> 00:46:05,742
Do not presume to know
my policy, Ambassador.
499
00:46:07,742 --> 00:46:10,222
Oh, so, this was all a
bargaining tool, was it?
500
00:46:10,302 --> 00:46:11,382
Your Majesty...
501
00:46:11,462 --> 00:46:14,182
You bow to my wife, and
then you send me the bill?
502
00:46:15,542 --> 00:46:17,142
I have not forgotten
503
00:46:17,222 --> 00:46:19,382
how I helped your
master against the French.
504
00:46:20,302 --> 00:46:22,102
He promised me territory.
505
00:46:22,182 --> 00:46:25,502
Next thing I hear, he's
making a treaty with Francois!
506
00:46:25,822 --> 00:46:27,862
The Emperor treats
me like an infant!
507
00:46:28,422 --> 00:46:31,462
First he whips me, then he
pets me, then he whips me again.
508
00:46:31,862 --> 00:46:33,982
Well, tell him I
am not an infant!
509
00:46:34,062 --> 00:46:37,382
And tell him to keep out
of my family business!
510
00:46:37,462 --> 00:46:40,062
First he tells me
how I should marry,
511
00:46:40,142 --> 00:46:44,182
then he wants to show me how
to deal with my own daughter!
512
00:46:47,582 --> 00:46:51,022
I demand a profound
and public apology!
513
00:46:59,142 --> 00:47:02,302
I don't know what I am
supposed to apologise for.
514
00:47:02,382 --> 00:47:04,022
I come here in good faith,
515
00:47:04,102 --> 00:47:07,302
I am tricked into meeting
that creature face to face,
516
00:47:07,382 --> 00:47:09,222
and then I'm attacked by Henry?
517
00:47:09,862 --> 00:47:14,342
He wants my master. He needs my
master. And instead, he plays these games?
518
00:47:14,422 --> 00:47:16,822
Please, peace. We
will do the apologising.
519
00:47:16,902 --> 00:47:18,702
Let him cool down.
- Yes, but...
520
00:47:18,782 --> 00:47:21,542
Never fear. We will keep the talks...
- Cromwell!
521
00:47:27,062 --> 00:47:28,902
I know what you've done.
522
00:47:28,982 --> 00:47:32,262
You have gone
too far in this matter.
523
00:47:32,422 --> 00:47:34,182
You've made him
promises, haven't you?
524
00:47:34,262 --> 00:47:37,022
Well, you have no authority!
525
00:47:37,462 --> 00:47:40,942
You have put my
honour in jeopardy.
526
00:47:41,542 --> 00:47:42,902
What do I expect?
527
00:47:43,502 --> 00:47:46,902
What would a man like you
know about the honour of princes?
528
00:47:48,422 --> 00:47:50,662
You've told them you have
the King in your pocket.
529
00:47:50,742 --> 00:47:52,102
Don't deny it!
530
00:47:52,182 --> 00:47:55,222
You would train me up,
like one of your boys?
531
00:47:55,302 --> 00:47:57,582
Have me touch my cap when
you come down in the morning
532
00:47:57,662 --> 00:47:59,422
and say, 'How do you, sir?'
533
00:47:59,502 --> 00:48:04,022
Well, I really believe
you think you are the King
534
00:48:04,662 --> 00:48:07,182
and I am the blacksmith's boy!
535
00:48:07,622 --> 00:48:08,742
Don't you?
536
00:48:09,102 --> 00:48:10,422
Don't you?
537
00:48:15,622 --> 00:48:17,622
God preserve Your Majesty.
538
00:48:19,862 --> 00:48:21,142
And now,
539
00:48:22,302 --> 00:48:23,582
will you excuse me?
540
00:49:11,902 --> 00:49:13,102
Cross your wrists.
541
00:49:13,782 --> 00:49:15,182
Like this.
542
00:49:16,142 --> 00:49:17,902
Get it in the water.
543
00:49:22,542 --> 00:49:24,222
Keep your wrists crossed.
544
00:49:30,542 --> 00:49:32,182
Confuses the pain.
545
00:50:06,182 --> 00:50:08,542
I trust a lesson
has been learnt.
546
00:50:11,462 --> 00:50:13,262
You are not a gentleman born.
547
00:50:15,302 --> 00:50:18,542
You should not meddle in
affairs of those set above you.
548
00:50:20,022 --> 00:50:23,102
His Majesty may be pleased
to bring you into his presence...
549
00:50:24,422 --> 00:50:26,062
Come, Wolsey!
550
00:50:26,142 --> 00:50:28,062
We are fetching you to hell!
551
00:50:28,142 --> 00:50:31,822
And Beelzebub is
expecting you to supper!
552
00:50:33,622 --> 00:50:35,382
But you should always
remember who it was
553
00:50:35,462 --> 00:50:37,102
that placed you where
he could see you.
554
00:50:43,982 --> 00:50:46,102
From now on,
remember who you serve.
555
00:50:46,182 --> 00:50:48,462
I shall profit from this lesson.
556
00:50:51,542 --> 00:50:53,102
I assure you, sir.
557
00:50:56,222 --> 00:50:57,702
See you do.
558
00:51:09,062 --> 00:51:13,862
And so, Majesty,
if it please you,
559
00:51:15,622 --> 00:51:17,702
look favourably on the
Emperor's overtures.
560
00:51:20,262 --> 00:51:21,262
We beg you.
561
00:51:22,102 --> 00:51:24,382
For the sake of the realm
and the common weal.
562
00:51:30,222 --> 00:51:32,582
Well, if it's for the good of
the common weal, then...
563
00:51:34,062 --> 00:51:36,582
I shall begin negotiations
with Chapuys.
564
00:51:38,302 --> 00:51:41,822
I suppose I must swallow any
personal insults I have received.
565
00:51:44,742 --> 00:51:46,902
Other topics will not
be open for discussion.
566
00:51:48,462 --> 00:51:51,102
The Emperor has discussed
Mary with his own counsellors.
567
00:51:52,822 --> 00:51:55,142
He'd like her married
to his own relatives.
568
00:51:56,862 --> 00:51:59,622
I will in no wise suffer
her to leave this country
569
00:51:59,702 --> 00:52:02,902
until her behaviour to
me is as it should be.
570
00:52:02,982 --> 00:52:06,222
Myself, I'd go up country,
571
00:52:06,742 --> 00:52:08,582
and if she would
not sign the oath,
572
00:52:09,022 --> 00:52:12,302
I'd beat her head against the
wall till it was soft as a baked apple.
573
00:52:13,102 --> 00:52:14,822
Thank you for that,
My Lord Norfolk.
574
00:52:16,182 --> 00:52:18,222
Her mother's death
is still raw with her.
575
00:52:18,982 --> 00:52:22,782
I have no doubt that she will
see her duty in these next weeks.
576
00:52:23,262 --> 00:52:27,502
Oh. How pleasing to hear
from you at last, Cromwell.
577
00:52:28,342 --> 00:52:31,022
Are we to assume that this
newfound reticence of yours
578
00:52:31,102 --> 00:52:32,742
relates to yesterday's events?
579
00:52:32,822 --> 00:52:34,982
When His Majesty,
if I do recall correctly,
580
00:52:35,062 --> 00:52:37,182
administered a
check to your ambition.
581
00:52:38,822 --> 00:52:41,662
Thank you again,
My Lord Wiltshire.
582
00:52:42,142 --> 00:52:44,062
There'll be no foreign
match for Mary.
583
00:52:45,382 --> 00:52:46,862
That is final.
584
00:53:01,222 --> 00:53:02,822
Will you walk with me?
585
00:53:10,542 --> 00:53:12,942
I wish we would go
down to the wield one day.
586
00:53:14,142 --> 00:53:15,782
Talk to the iron masters.
587
00:53:18,142 --> 00:53:21,822
I've had various drawings,
mathematical drawings and advices
588
00:53:22,862 --> 00:53:25,982
concerning how our ordinance
can be improved, but I...
589
00:53:27,702 --> 00:53:29,102
I can't...
590
00:53:29,182 --> 00:53:31,222
I can't make as much
of it as you would.
591
00:53:35,542 --> 00:53:37,022
That's because...
592
00:53:39,742 --> 00:53:41,222
Well...
593
00:53:48,622 --> 00:53:50,302
Because you are
my right hand, sir.
594
00:54:04,142 --> 00:54:05,662
So, shall we go down?
595
00:54:07,982 --> 00:54:09,382
You and I.
596
00:54:09,462 --> 00:54:11,062
Meet the charcoal burners.
597
00:54:12,142 --> 00:54:14,782
Of course.
598
00:54:16,902 --> 00:54:18,582
But not this summer, sir.
599
00:54:20,102 --> 00:54:21,662
I think you'll be too busy.
600
00:54:23,102 --> 00:54:24,582
Yeah.
601
00:54:31,582 --> 00:54:33,702
I cannot live as I
have lived, Cromwell.
602
00:54:38,142 --> 00:54:39,822
You must free me from it.
603
00:54:43,142 --> 00:54:44,622
From Anne.
604
00:54:50,342 --> 00:54:52,022
Perhaps she and Harry Percy...
605
00:54:55,462 --> 00:54:57,782
They were good as
married, weren't they?
606
00:55:01,342 --> 00:55:04,062
And if that won't run,
you know I was, erm...
607
00:55:05,822 --> 00:55:07,742
I was on occasion with...
608
00:55:07,822 --> 00:55:09,742
With Anne's sister, Mary.
609
00:55:14,342 --> 00:55:17,302
Perhaps, having
been with kin so near...
610
00:55:21,262 --> 00:55:22,462
Anyway.
611
00:55:23,502 --> 00:55:26,062
I trust in your
discretion and your skill.
612
00:55:28,662 --> 00:55:30,142
Be very secret.
613
00:55:44,662 --> 00:55:47,662
Does not Mistress Seymour
have the tiniest hands?
614
00:56:04,182 --> 00:56:06,302
Doesn't she have
the tiniest hands?
615
00:56:06,382 --> 00:56:08,982
Does she not have the whitest throat?
- Shh.
616
00:56:09,062 --> 00:56:11,342
Has she not the wettest
cunt you've ever groped?
617
00:56:11,422 --> 00:56:12,782
All right, that's enough.
618
00:56:17,702 --> 00:56:19,382
Cromwell's spies about.
619
00:56:24,622 --> 00:56:25,862
They talk about the Queen.
620
00:56:26,702 --> 00:56:27,942
'They'?
621
00:56:29,062 --> 00:56:32,982
Weston. Brereton.
Sometimes Norris.
622
00:56:36,902 --> 00:56:37,902
Go on.
623
00:56:43,382 --> 00:56:45,222
The Queen needs to
conceive another child.
624
00:56:46,342 --> 00:56:47,342
Quickly.
625
00:56:48,542 --> 00:56:53,942
And they say that Henry cannot
be trusted to do the deed, so,
626
00:56:54,022 --> 00:56:56,702
one of them has to step
in and do him a favour.
627
00:56:59,582 --> 00:57:01,462
Have they come
to any conclusion?
628
00:57:02,262 --> 00:57:04,062
Well, they wouldn't
really do it. None of them...
629
00:57:04,142 --> 00:57:05,262
It's just talk.
630
00:57:07,462 --> 00:57:09,702
So, do they come
to any conclusion?
631
00:57:12,182 --> 00:57:14,022
I think it's every
man for himself.
632
00:57:17,022 --> 00:57:20,462
Well, I'm sure you're right.
633
00:57:22,782 --> 00:57:24,782
Sounds like idle talk.
634
00:57:28,342 --> 00:57:30,982
I don't think it will be
necessary to use this.
635
00:57:33,462 --> 00:57:34,622
But thank you, Rafe.
636
00:57:57,942 --> 00:58:03,222
Trouble is, Thomas, the
King wants a new wife.
637
00:58:04,622 --> 00:58:06,182
Fix him one.
638
00:58:07,542 --> 00:58:08,982
I didn't.
639
00:58:10,422 --> 00:58:11,742
And now I'm dead.
70617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.