All language subtitles for Solo.Leveling.S02E11.1080p.AMZN.WEB-DL.JPN.DDP2.0.H.264-ToonsHub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,111 --> 00:00:07,987 Huh? 2 00:00:14,369 --> 00:00:15,245 There's something there. 3 00:00:15,870 --> 00:00:16,830 Watch out! 4 00:00:16,913 --> 00:00:17,914 I know. 5 00:00:19,707 --> 00:00:20,583 This one... 6 00:00:22,127 --> 00:00:23,336 Kenzo! 7 00:00:29,217 --> 00:00:30,176 Got you. 8 00:02:20,745 --> 00:02:23,873 Each one has S-rank strength. 9 00:02:24,624 --> 00:02:25,625 But, 10 00:02:27,794 --> 00:02:29,671 no matter how strong, they are still magic beasts. 11 00:02:29,754 --> 00:02:31,422 Their movements are monotonous. 12 00:02:31,506 --> 00:02:34,717 Facing hunters with various tactics, 13 00:02:35,301 --> 00:02:36,761 they are no match at all. 14 00:02:58,658 --> 00:03:00,785 The ants' exoskeletons are really tough. 15 00:03:00,868 --> 00:03:02,120 Right. 16 00:03:02,203 --> 00:03:04,580 Luckily, there aren't many of them. 17 00:03:04,664 --> 00:03:06,749 No need to worry even if there are. 18 00:03:06,833 --> 00:03:09,210 I will support you from the rear. 19 00:03:09,293 --> 00:03:10,586 Rest assured. 20 00:03:11,170 --> 00:03:14,298 Never thought someone afraid of fighting would say that. 21 00:03:15,133 --> 00:03:18,511 No more sarcasm, Yoonho. 22 00:03:19,178 --> 00:03:20,972 Is this your first mission? 23 00:03:21,055 --> 00:03:23,057 Don't forget, 24 00:03:23,141 --> 00:03:25,435 these magic beasts can still live for a while with their heads blown off. 25 00:03:26,185 --> 00:03:29,147 You should at least cripple them. 26 00:03:29,230 --> 00:03:30,898 Oh. Okay. 27 00:03:32,108 --> 00:03:34,902 The enemies get stronger as we go deeper, 28 00:03:34,986 --> 00:03:37,613 but we still haven't seen any ants walking on two legs. 29 00:03:37,697 --> 00:03:39,449 Yeah, I think those are the ones 30 00:03:39,532 --> 00:03:42,493 arranged to be the queen ant's guards. 31 00:03:42,577 --> 00:03:45,246 In other words, we still have a long way to go. 32 00:03:45,330 --> 00:03:47,248 Are we sure this is the right direction? 33 00:03:47,332 --> 00:03:49,375 It is. Probably. 34 00:03:49,459 --> 00:03:50,460 Hey. 35 00:03:50,543 --> 00:03:51,961 The direction is right. 36 00:03:52,045 --> 00:03:55,923 There's a strong smell of powerful magic beasts coming from deep in the cave. 37 00:03:56,007 --> 00:03:58,676 Oh my, at this distance, 38 00:03:58,760 --> 00:04:01,471 President Baek's ability should allow him to see it, right? 39 00:04:02,555 --> 00:04:03,723 Geez. 40 00:04:19,030 --> 00:04:20,073 Is that it? 41 00:04:24,327 --> 00:04:26,788 The queen ant is in the deepest place ahead. 42 00:04:26,871 --> 00:04:29,040 There are many guards protecting her. 43 00:04:29,791 --> 00:04:33,878 The decoy unit outside has its limits. 44 00:04:34,629 --> 00:04:38,383 Also, there are many S-rank guards ahead. 45 00:04:38,466 --> 00:04:40,259 The strength of the queen ant is unknown. 46 00:04:40,343 --> 00:04:42,345 It will probably be a tough fight. 47 00:04:42,428 --> 00:04:45,348 But with our lineup, we will definitely win. 48 00:04:47,100 --> 00:04:48,601 Let's go. 49 00:04:48,684 --> 00:04:49,519 - Yes! - Yes! 50 00:04:55,733 --> 00:04:57,026 Is it around here? 51 00:04:57,110 --> 00:05:00,488 I wanted to check on Charlie since we lost contact. 52 00:05:00,571 --> 00:05:02,407 Where on earth did they go? 53 00:05:03,825 --> 00:05:06,661 They did kill ants here. 54 00:05:08,204 --> 00:05:09,455 Hm? 55 00:05:09,539 --> 00:05:11,416 These are Fujishima's glasses... 56 00:05:12,208 --> 00:05:13,835 Are they... 57 00:05:18,214 --> 00:05:19,173 What's wrong? 58 00:05:19,841 --> 00:05:22,969 What's this? What is this smell that hits me? 59 00:05:23,678 --> 00:05:27,390 I've never smelled anything like this before. 60 00:05:44,157 --> 00:05:45,825 Did you reach Charlie? 61 00:05:45,908 --> 00:05:47,743 Not yet. 62 00:05:47,827 --> 00:05:49,287 Is there a problem? 63 00:05:49,370 --> 00:05:51,455 We don't have time to worry about others now. 64 00:05:54,167 --> 00:05:56,419 This time you have to be serious. 65 00:05:56,502 --> 00:05:58,296 No other choice, huh? 66 00:06:04,844 --> 00:06:08,222 What a grand welcome. 67 00:06:10,308 --> 00:06:14,520 Then we must also show proper courtesy. 68 00:06:22,236 --> 00:06:24,071 Let's proceed as planned. 69 00:06:24,155 --> 00:06:27,909 I'm counting on you, the ultimate weapon of mankind. 70 00:06:27,992 --> 00:06:29,619 I understand. 71 00:06:30,244 --> 00:06:31,871 Your opponent is here. 72 00:06:41,005 --> 00:06:44,133 I usually don't use such strong power. 73 00:06:45,218 --> 00:06:48,095 But it seems today I have to use all my trump cards. 74 00:06:58,064 --> 00:07:01,776 That's right. No need to hold back. 75 00:07:01,859 --> 00:07:04,403 Even if I must turn into an ugly form, 76 00:07:05,196 --> 00:07:09,617 I'll kill every last one of these insects. 77 00:07:20,962 --> 00:07:22,129 That is 78 00:07:23,548 --> 00:07:25,633 President Baek's magic beast form. 79 00:07:28,135 --> 00:07:29,637 The battle has started. 80 00:07:30,429 --> 00:07:32,765 Viewership has surpassed 80 percent. 81 00:07:32,848 --> 00:07:34,767 Go forward a bit more, and get a clearer shot. 82 00:07:34,850 --> 00:07:37,645 380 percent of the viewership? 83 00:07:37,728 --> 00:07:39,272 I must meet their expectations. 84 00:07:41,315 --> 00:07:43,943 This is the BOSS room of an S-rank dungeon. 85 00:07:44,026 --> 00:07:45,403 Are you out of your mind? 86 00:07:45,486 --> 00:07:47,613 No, of course not. 87 00:07:47,697 --> 00:07:49,282 Please stay behind me. 88 00:07:50,032 --> 00:07:51,742 The battle will become even more intense. 89 00:07:54,120 --> 00:07:55,204 Look, everyone. 90 00:07:55,288 --> 00:07:58,958 The S-rank hunters have finally reached the queen ant. 91 00:07:59,041 --> 00:08:00,960 Now is the time to fulfill our long-cherished wish. 92 00:08:01,043 --> 00:08:03,462 A fierce battle unfolds before your eyes. 93 00:08:04,088 --> 00:08:07,008 These S-rank hunters who usually don't fight together 94 00:08:07,091 --> 00:08:10,469 are showcasing perfect teamwork in this joint offensive. 95 00:09:15,076 --> 00:09:18,329 Hunter Cha's sharp strike pierced through the ant. 96 00:09:20,081 --> 00:09:21,666 It's down. 97 00:09:22,333 --> 00:09:24,335 The last guard ant is killed. 98 00:09:34,845 --> 00:09:37,348 Now is the time, attack! 99 00:09:40,267 --> 00:09:42,061 Take this. 100 00:09:49,819 --> 00:09:51,862 The queen ant without guards 101 00:09:51,946 --> 00:09:53,739 is just a living target. 102 00:10:10,423 --> 00:10:12,550 As long as I'm here, no matter how many times, 103 00:10:12,633 --> 00:10:14,218 I will make you all stand up again. 104 00:10:20,307 --> 00:10:23,060 I won't let you get close to the healer. 105 00:10:23,644 --> 00:10:25,521 Please subdue it like this. 106 00:10:43,622 --> 00:10:46,250 Does it still have such strong power? 107 00:10:49,545 --> 00:10:50,755 Is it a dying scream? 108 00:10:50,838 --> 00:10:52,339 No, it's not quite the same. 109 00:10:53,883 --> 00:10:55,384 - Don't run away. - You can't escape. 110 00:11:02,475 --> 00:11:03,476 - Hunter Cha! - Miss Cha! 111 00:11:03,559 --> 00:11:04,727 I'm going up. 112 00:11:06,687 --> 00:11:07,688 Another hit. 113 00:12:01,575 --> 00:12:02,409 It's done! 114 00:12:05,913 --> 00:12:07,164 Master. 115 00:12:09,875 --> 00:12:12,753 Did we finally succeed? 116 00:12:13,963 --> 00:12:16,048 It's over... right? 117 00:12:16,549 --> 00:12:17,758 Yes. 118 00:12:17,841 --> 00:12:21,804 With the queen ant dead, the remaining ants will naturally go extinct in a year. 119 00:12:21,887 --> 00:12:24,932 Then this place will become a habitable area for humans again. 120 00:12:25,015 --> 00:12:27,476 But its final scream... 121 00:12:27,560 --> 00:12:29,812 What are you talking about? 122 00:12:29,895 --> 00:12:31,939 We killed that queen ant! 123 00:12:32,690 --> 00:12:35,359 We got revenge for Eunseok! 124 00:12:44,201 --> 00:12:45,494 Yeah. 125 00:12:49,748 --> 00:12:51,041 We have a problem. 126 00:12:51,125 --> 00:12:53,335 The ants are heading towards the nest. 127 00:12:53,419 --> 00:12:56,046 What? The interference wave has no effect. 128 00:12:57,464 --> 00:12:58,591 What's happened? 129 00:12:59,550 --> 00:13:01,343 Collect information and report back to me. 130 00:13:09,435 --> 00:13:12,479 The flame prison has been broken. 131 00:13:13,981 --> 00:13:15,608 What's going on? 132 00:13:15,691 --> 00:13:17,776 This is much faster than expected. 133 00:13:17,860 --> 00:13:19,778 The queen ant's scream. 134 00:13:19,862 --> 00:13:20,696 Is it... 135 00:13:20,779 --> 00:13:21,864 Calling for its companions? 136 00:13:21,947 --> 00:13:23,657 But even if it is, 137 00:13:23,741 --> 00:13:26,327 the ants outside can't break Master's techniques. 138 00:13:26,410 --> 00:13:27,328 Then what exactly is... 139 00:13:27,411 --> 00:13:28,329 Something is approaching. 140 00:13:50,517 --> 00:13:52,311 Black ant. 141 00:14:00,319 --> 00:14:03,238 A chilling sense of oppression. 142 00:14:03,322 --> 00:14:04,907 And this smell... 143 00:14:04,990 --> 00:14:05,949 What is this? 144 00:14:06,033 --> 00:14:09,411 That is not an ordinary magic beast. 145 00:14:09,495 --> 00:14:11,705 There's no time. 146 00:14:11,789 --> 00:14:12,623 If we don't kill it... 147 00:14:19,004 --> 00:14:20,798 It just walked past. 148 00:14:58,877 --> 00:14:59,753 Miss Cha... 149 00:15:02,923 --> 00:15:03,799 Don't underestimate me! 150 00:15:30,576 --> 00:15:31,952 Take this. 151 00:15:34,788 --> 00:15:35,873 It took it? 152 00:15:44,965 --> 00:15:46,759 Be amazed. 153 00:15:46,842 --> 00:15:49,094 We have a reliable companion. 154 00:15:49,178 --> 00:15:52,681 The skill to protect oneself, camouflage. 155 00:15:52,765 --> 00:15:55,809 After using this skill, I become invisible. 156 00:15:55,893 --> 00:15:57,519 Although I'm immobile during use, 157 00:15:58,270 --> 00:16:00,397 this is enough for a healer. 158 00:16:00,481 --> 00:16:03,484 As long as I'm here, our team will never lose. 159 00:16:17,414 --> 00:16:19,792 I did use camouflage. 160 00:16:19,875 --> 00:16:20,918 Does it mean... 161 00:16:22,669 --> 00:16:23,796 Byung-gu! 162 00:16:34,556 --> 00:16:36,642 Byung-gu! 163 00:16:37,392 --> 00:16:38,560 Yoonho... 164 00:16:39,269 --> 00:16:40,312 Run away. 165 00:17:05,671 --> 00:17:08,173 Yoonho... 166 00:17:09,925 --> 00:17:12,136 Run away! 167 00:17:14,930 --> 00:17:18,725 Yoonho. 168 00:17:20,060 --> 00:17:21,520 Run away! 169 00:17:22,646 --> 00:17:24,439 You wretch... 170 00:17:25,649 --> 00:17:29,027 You all are too weak. 171 00:17:29,903 --> 00:17:35,617 Our queen ant is dead. 172 00:17:35,701 --> 00:17:40,914 Just killing soldiers is not fair. 173 00:17:40,998 --> 00:17:45,919 Where is your king? 174 00:17:46,503 --> 00:17:47,880 King. 175 00:17:51,008 --> 00:17:55,262 There is a strong one outside. 176 00:18:03,228 --> 00:18:04,563 Outside... 177 00:18:04,646 --> 00:18:06,231 Is it referring to Goto? 178 00:18:06,315 --> 00:18:08,817 No, there's no time to think now. 179 00:18:08,901 --> 00:18:11,862 We need to leave here quickly. 180 00:18:14,114 --> 00:18:16,617 Darn. Have the other ants returned too? 181 00:18:19,578 --> 00:18:20,621 Something's not right. 182 00:18:21,288 --> 00:18:25,500 Not just Charlie, even Delta has become unreachable. 183 00:18:25,584 --> 00:18:27,586 It might be poor reception. 184 00:18:27,669 --> 00:18:30,547 But they should be within the communication range. 185 00:18:31,256 --> 00:18:32,799 Bravo, please respond. 186 00:18:33,383 --> 00:18:34,801 This is Bravo. 187 00:18:34,885 --> 00:18:37,512 Can you contact Charlie and Delta? 188 00:18:37,596 --> 00:18:40,974 No, we've lost contact with them since earlier. 189 00:18:41,058 --> 00:18:43,477 Do you want us to go over and check on them? 190 00:18:43,560 --> 00:18:45,687 We are on our way now. 191 00:18:45,771 --> 00:18:49,149 After you finish, wait for me at the rendezvous point. 192 00:18:49,233 --> 00:18:50,567 I understand. 193 00:18:55,614 --> 00:18:56,782 How could it be... 194 00:18:59,368 --> 00:19:00,244 It's me. 195 00:19:00,953 --> 00:19:03,997 I didn't receive your scheduled contact. 196 00:19:04,081 --> 00:19:05,958 There are casualties here. 197 00:19:06,041 --> 00:19:07,292 Oh? 198 00:19:07,376 --> 00:19:09,544 That's quite unexpected. 199 00:19:09,628 --> 00:19:11,129 Didn't you order them only to kill mutated magic beasts 200 00:19:11,213 --> 00:19:14,132 to avoid any risks? 201 00:19:14,216 --> 00:19:16,218 They are simply too weak. 202 00:19:16,885 --> 00:19:18,762 That is something you would say. 203 00:19:18,845 --> 00:19:19,930 Alright. 204 00:19:20,013 --> 00:19:23,183 With your abilities, missing a few people shouldn't be an issue, right? 205 00:19:23,850 --> 00:19:26,895 By the way, is the team over there with the queen ant? 206 00:19:26,979 --> 00:19:28,105 Yes. 207 00:19:28,188 --> 00:19:29,648 But just a moment ago, 208 00:19:29,731 --> 00:19:31,733 it was confirmed that the interference waves have failed. 209 00:19:31,817 --> 00:19:34,903 All the ants outside have returned to the nest. 210 00:19:34,987 --> 00:19:36,571 Hmm... 211 00:19:36,655 --> 00:19:39,866 What do you think their chances of survival are? 212 00:19:39,950 --> 00:19:41,910 Given their strength, 213 00:19:42,619 --> 00:19:44,329 the chances are zero. 214 00:19:45,080 --> 00:19:46,873 Very well. 215 00:19:46,957 --> 00:19:51,670 Despite Japan's best efforts in support, the allied forces were annihilated, 216 00:19:51,753 --> 00:19:53,964 so we had no choice but to temporarily retreat. 217 00:19:54,047 --> 00:19:55,590 We will inherit their will 218 00:19:55,674 --> 00:19:58,093 and continue to advance towards Jeju Island 219 00:19:58,176 --> 00:20:00,053 with the second assault team at sea, 220 00:20:00,137 --> 00:20:02,889 gradually weakening the neighboring country's power 221 00:20:02,973 --> 00:20:06,518 to make our country the one to conquer the S-rank gates. 222 00:20:06,601 --> 00:20:08,145 It's about time. 223 00:20:08,228 --> 00:20:09,646 Everyone, retreat. 224 00:20:09,730 --> 00:20:12,441 Meet up with the second assault team at sea. 225 00:20:13,817 --> 00:20:14,735 Forget it. 226 00:20:15,777 --> 00:20:17,779 Chairman Matsumoto has given the order. 227 00:20:17,863 --> 00:20:18,989 We are retreating. 228 00:20:19,740 --> 00:20:20,949 We'll come back later to retrieve the bodies. 229 00:20:26,455 --> 00:20:27,497 Ishida! 230 00:20:27,581 --> 00:20:28,957 Leave quickly. 231 00:20:29,041 --> 00:20:31,918 Join Bravo and meet up with the second team. 232 00:20:32,002 --> 00:20:33,420 Prepare for the next offensive. 233 00:20:33,503 --> 00:20:34,671 But... 234 00:20:34,755 --> 00:20:36,965 You staying here will only get in the way. 235 00:20:38,467 --> 00:20:40,135 - Go. - Understood. 236 00:20:43,472 --> 00:20:46,099 It has an extremely piercing aura. 237 00:20:46,850 --> 00:20:49,061 Are you the king? 238 00:20:50,187 --> 00:20:51,480 Interesting. 239 00:20:51,563 --> 00:20:53,023 An ant can speak. 240 00:20:55,150 --> 00:20:56,360 King... 241 00:20:56,443 --> 00:20:57,527 That's right. 242 00:20:57,611 --> 00:20:58,987 I am the king. 243 00:21:04,201 --> 00:21:05,952 What is this magic power? 244 00:21:06,036 --> 00:21:08,038 This feeling... 245 00:21:08,121 --> 00:21:10,290 I have had it before. 246 00:21:11,541 --> 00:21:12,667 That is... 247 00:21:22,386 --> 00:21:24,805 Choi Jong-in. Increase the firepower. 248 00:21:24,888 --> 00:21:27,182 Stop pushing me. 249 00:21:27,265 --> 00:21:28,725 This is my limit. 250 00:21:29,309 --> 00:21:31,436 We all suffered fatal injuries. 251 00:21:31,520 --> 00:21:34,606 We have no more strength to fight. 252 00:21:34,689 --> 00:21:37,567 Even Choi Jong-in, as the lifesaver... 253 00:21:43,824 --> 00:21:45,158 Is this the end? 254 00:21:54,000 --> 00:21:55,585 What is happening? 255 00:21:55,669 --> 00:21:57,254 These black soldiers are... 256 00:22:03,927 --> 00:22:05,137 Exchange. 17735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.