All language subtitles for S09E09 - The Sure Thing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,246 --> 00:00:10,087 Essa � a vis�o mais bonita do mundo, n�o �? 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,126 �, foi o que voc� disse sobre o terceiro bife 3 00:00:12,151 --> 00:00:13,751 que comeu no caf� da manh�. 4 00:00:16,592 --> 00:00:18,272 Ei, o que ele est� fazendo? 5 00:00:20,439 --> 00:00:21,692 N�o � ele. 6 00:00:22,069 --> 00:00:24,489 S� um cavaleiro no territ�rio pode cavalgar assim. 7 00:00:24,514 --> 00:00:26,874 � ela. � a jovem Loughlin. 8 00:00:26,907 --> 00:00:28,827 Acha que ela est� em apuros? 9 00:00:28,878 --> 00:00:32,524 Muito provavelmente, conhecendo-a, diria que p�s outra pessoa em apuros. 10 00:00:34,404 --> 00:00:36,490 Ei, l� est� o que ela est� atr�s. 11 00:00:37,565 --> 00:00:40,171 - � um potro selvagem. - Sim. 12 00:00:40,215 --> 00:00:41,638 Ela vai ter muita dificuldade em peg�-lo 13 00:00:41,662 --> 00:00:43,048 naquele cavalo que ela est� montando. 14 00:00:43,073 --> 00:00:45,192 - Acha que devemos ajud�-la? - Venha, vamos. 15 00:01:17,826 --> 00:01:19,746 Tire sua corda do meu cavalo. 16 00:01:19,772 --> 00:01:22,187 N�o diria que isso foi o o m�ximo do atrevimento, Hoss, 17 00:01:22,212 --> 00:01:24,672 considerando que voc� est� em nossas terras, querida? 18 00:01:24,701 --> 00:01:27,082 N�o faz nenhuma diferen�a. Ele � selvagem e voc� sabe disso. 19 00:01:27,107 --> 00:01:28,422 Comecei a persegui-lo nas colinas. 20 00:01:28,447 --> 00:01:31,120 N�o � minha culpa ele ter invadido suas terras. 21 00:01:31,145 --> 00:01:32,222 Est� brincando? 22 00:01:32,247 --> 00:01:33,614 Que chance acha que teria de peg�-lo 23 00:01:33,639 --> 00:01:35,732 se Hoss e eu n�o tiv�ssemos ajudado voc� a peg�-lo? 24 00:01:37,031 --> 00:01:40,126 Tire sua corda ou eu... ou eu a cortarei. 25 00:01:40,151 --> 00:01:42,539 E se me causar mais problemas, vou cortar suas orelhas. 26 00:01:42,783 --> 00:01:44,385 Joe, acho que eu obedeceria. 27 00:01:44,410 --> 00:01:46,823 Voc� ficaria engra�ado sem essas duas orelhas. 28 00:01:47,969 --> 00:01:50,995 Tudo bem, acalme-se. S� est�vamos brincando, o cavalo � seu. 29 00:01:51,068 --> 00:01:53,601 Tenho que admitir, tenho inveja de voc�. � um belo animal. 30 00:01:56,330 --> 00:01:59,185 Talvez possamos fazer um neg�cio com ele assim que voc� dom�-lo. 31 00:01:59,210 --> 00:02:01,834 Ele n�o est� � venda, para voc�s ou qualquer outra pessoa. 32 00:02:01,859 --> 00:02:03,812 Agora, tire a corda. 33 00:02:05,045 --> 00:02:06,645 Sim, senhorita. 34 00:02:13,160 --> 00:02:14,926 Obrigada pela ajuda. 35 00:02:15,648 --> 00:02:17,461 De nada, senhorita. 36 00:02:26,237 --> 00:02:27,664 Por que ela disse que n�o venderia o cavalo? 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,642 Ela e o pai est�o no ramo de cavalos, n�o �? 38 00:02:29,667 --> 00:02:32,531 Ela vai ter que vender aquele cavalo, quer queira ou n�o. 39 00:02:32,556 --> 00:02:34,547 Sabe como o pai dela �. 40 00:02:36,712 --> 00:02:39,187 N�o acho que ele a deixaria ficar com um coiote manco, 41 00:02:39,212 --> 00:02:41,205 se pudesse ganhar um centavo por isso. 42 00:02:41,762 --> 00:02:43,295 Vamos para casa. 43 00:03:30,357 --> 00:03:33,023 S09E09 - A Coisa Certa 44 00:03:36,682 --> 00:03:42,762 Legenda por Susanawho 45 00:03:47,974 --> 00:03:50,562 Neg�cio fechado? Dez d�lares. 46 00:03:50,794 --> 00:03:53,097 Tudo bem, tem uma aposta. Dez d�lares. 47 00:03:53,294 --> 00:03:57,262 Ei, n�o me diga que ele o fez apostar naquela loteria chinesa de novo. 48 00:03:57,287 --> 00:03:59,442 N�o, n�o, n�o. J� perdi muito dinheiro com isso, Joe. 49 00:03:59,467 --> 00:04:01,727 N�o, estamos apostando na corrida anual de apostas. 50 00:04:01,793 --> 00:04:04,453 - Est� apostando na corrida anual? - Sim. 51 00:04:04,553 --> 00:04:07,886 Esse �... � o meu nome. Estou na corrida, voc� sabe, � claro. 52 00:04:08,070 --> 00:04:09,631 Sim, sim. 53 00:04:09,656 --> 00:04:11,274 Se ambos est�o apostando na corrida, 54 00:04:11,299 --> 00:04:13,381 significa que um de voc�s est� apostando contra mim. 55 00:04:13,406 --> 00:04:15,801 Hop Sing apostou em voc� nos �ltimos dois anos, Little Joe. 56 00:04:15,826 --> 00:04:17,439 Perdi camisa nas duas vezes. 57 00:04:17,477 --> 00:04:19,857 Este ano apostei no Tommy Tee. 58 00:04:20,002 --> 00:04:21,435 Tommy Tee. 59 00:04:21,478 --> 00:04:24,813 Bom, fico feliz em ver que h� um membro da fam�lia que � leal. 60 00:04:24,838 --> 00:04:26,758 Bom, Joe, na verdade... 61 00:04:27,086 --> 00:04:30,153 tamb�m estou sem camisas, ent�o eu... 62 00:04:30,346 --> 00:04:32,012 apostei no Flasher. 63 00:04:33,355 --> 00:04:35,968 N�o fique muito desapontado, Joe. Apostarei em voc�. 64 00:04:36,115 --> 00:04:38,568 Posso at� chegar a cinco d�lares. 65 00:04:40,641 --> 00:04:42,463 Hop Sing, por favor, pode trazer comida aqui? 66 00:04:42,488 --> 00:04:43,465 Sim. 67 00:04:43,669 --> 00:04:45,957 Prometi a Bill Porter que passaria na casa dele esta manh� 68 00:04:45,982 --> 00:04:47,830 e veria aquele touro que ele trouxe do Oregon. 69 00:04:47,855 --> 00:04:50,366 Eu irei com o senhor. Gostaria de parar na casa de Loughlin, 70 00:04:50,391 --> 00:04:51,939 dar uma olhada naquele cavalo que ajudamos Trudy a pegar. 71 00:04:51,964 --> 00:04:53,931 Oh, sim, voc�s dois t�m falado tanto sobre esse cavalo, 72 00:04:53,954 --> 00:04:55,234 que eu tamb�m gostaria de ver. 73 00:04:55,347 --> 00:04:58,686 Ei, Hop Sing, apresse-se, sim? Voc� � mais lento do que Tommy Tee. 74 00:05:38,367 --> 00:05:39,960 Ol�, Sr. Cartwright. Entre. 75 00:05:40,325 --> 00:05:42,089 - Oi, Trudy. - Oi, Trudy. 76 00:05:42,313 --> 00:05:44,621 - Seu pai est�? - Ele est� no celeiro. 77 00:05:44,646 --> 00:05:46,712 - Eu... vou busc�-lo. - Ah, obrigado. 78 00:05:47,679 --> 00:05:49,465 Por que querem v�-lo? 79 00:05:49,505 --> 00:05:51,485 Sobre aquele cavalo que a ajudamos a pegar. 80 00:05:51,526 --> 00:05:53,566 Gostar�amos de fazer uma oferta ao seu pai por ele. 81 00:05:55,552 --> 00:05:58,285 Ele n�o est� � venda, j� lhe disse isso. 82 00:05:58,345 --> 00:06:01,133 Oh, bem, os rapazes me disseram que ele � um cavalo muito bom. 83 00:06:01,158 --> 00:06:02,977 Animais assim s�o dif�ceis de encontrar. 84 00:06:03,002 --> 00:06:04,624 Deve conseguir um bom pre�o por ele. 85 00:06:04,675 --> 00:06:06,945 Ele n�o est� � venda. O cavalo � meu. 86 00:06:07,428 --> 00:06:08,928 Trudy? 87 00:06:09,954 --> 00:06:12,107 E meu pai n�o sabe sobre isso. 88 00:06:16,104 --> 00:06:18,004 - Como vai, senhor? - Loughlin. 89 00:06:18,064 --> 00:06:22,330 N�o � sempre que meus bons vizinhos, os Cartwright, v�m me visitar. 90 00:06:23,251 --> 00:06:27,192 - Acompanham-me em uma bebida? - N�o, obrigado, senhor. 91 00:06:27,217 --> 00:06:29,157 Estamos s� de passagem. 92 00:06:35,202 --> 00:06:36,497 Em que posso ajud�-los? 93 00:06:36,522 --> 00:06:39,462 Bem, viemos ver se tinha cavalos � venda, mas... 94 00:06:39,487 --> 00:06:41,475 vejo que seu curral est� vazio. 95 00:06:41,500 --> 00:06:43,400 Bem, agora talvez. 96 00:06:43,667 --> 00:06:46,453 Mas tenho grandes planos, Sr. Cartwright. 97 00:06:46,719 --> 00:06:50,334 Um dia desses, Trudy e eu vamos pegar uns potros selvagens. 98 00:06:50,359 --> 00:06:52,107 Na verdade, eu estava estudando 99 00:06:52,132 --> 00:06:55,445 onde iria construir um curral para mant�-los. 100 00:06:56,158 --> 00:06:58,905 Vou mostrar onde estou pensando em coloc�-lo. 101 00:06:59,287 --> 00:07:02,247 Voc� se importa? Apreciaria suas sugest�es. 102 00:07:08,948 --> 00:07:11,888 Acho que tenho que agradec�-lo por n�o me denunciar. 103 00:07:12,094 --> 00:07:13,311 Esque�a. 104 00:07:14,303 --> 00:07:17,929 Olha, se escondeu aquele cavalo em algum lugar, n�o � da minha conta. 105 00:07:18,526 --> 00:07:20,946 Mas sabe que seu pai vai descobrir cedo ou tarde. 106 00:07:20,986 --> 00:07:23,639 Oh, n�o, ele n�o vai, n�o onde eu o escondi. 107 00:07:23,686 --> 00:07:25,667 Eu o escondi no final do Lone Pine Canyon. 108 00:07:25,692 --> 00:07:27,518 Papai n�o vai t�o longe. 109 00:07:28,005 --> 00:07:30,191 Sabe como ele est� desde que mam�e morreu. 110 00:07:31,844 --> 00:07:34,410 �, seu pai n�o tem se sa�do muito bem ultimamente, n�o �? 111 00:07:35,613 --> 00:07:37,206 N�o � culpa dele. 112 00:07:37,266 --> 00:07:39,266 Ele ficou muito doente depois que mam�e morreu. 113 00:07:39,985 --> 00:07:42,472 N�o tem conseguido trabalhar como antes. 114 00:07:44,412 --> 00:07:46,712 - Sim. - Preciso ajud�-lo, Joe. 115 00:07:47,266 --> 00:07:49,086 Foi por isso que escondi aquele cavalo. 116 00:07:49,154 --> 00:07:50,647 Quero mant�-lo como reprodutor, 117 00:07:50,672 --> 00:07:53,158 conseguir um excelente rancho de cavalos para o papai. 118 00:07:55,266 --> 00:07:57,001 Trudy, n�o pode fazer tudo sozinha. 119 00:07:57,026 --> 00:07:58,639 Sim, eu posso. 120 00:07:58,946 --> 00:08:01,279 Pegarei algumas �guas selvagens. 121 00:08:02,818 --> 00:08:05,164 Nunca vi um cavalo como o meu Barranca. 122 00:08:05,337 --> 00:08:06,884 Foi assim que eu o chamei. 123 00:08:07,089 --> 00:08:08,482 � um bom nome. 124 00:08:08,552 --> 00:08:12,105 J� coloquei sela nele e lhe digo, ele � o cavalo mais veloz do mundo. 125 00:08:14,002 --> 00:08:16,822 Talvez voc� n�o precise esperar por aquele rancho. 126 00:08:17,568 --> 00:08:19,842 Talvez voc� possa t�-lo agora. Veja isso. 127 00:08:21,042 --> 00:08:23,855 � a corrida das apostas. Pr�mio de mil d�lares. 128 00:08:23,922 --> 00:08:25,883 Se Barranca � t�o r�pido quanto pensamos, 129 00:08:26,702 --> 00:08:27,868 por que n�o participa? 130 00:08:27,893 --> 00:08:29,222 Acha que eu poderia? 131 00:08:29,372 --> 00:08:30,701 N�o tem nada a perder. 132 00:08:33,092 --> 00:08:34,247 Pense nisso. 133 00:08:34,532 --> 00:08:35,578 A gente se v�. 134 00:08:41,218 --> 00:08:42,564 Trudy? 135 00:08:45,306 --> 00:08:47,352 Se voc� estivesse fazendo seu trabalho direito, 136 00:08:47,377 --> 00:08:49,370 eu teria alguns cavalos para vender aos Cartwrights. 137 00:08:54,203 --> 00:08:55,663 Onde est�? 138 00:08:57,124 --> 00:08:59,034 Na caixa da lenha. 139 00:09:04,258 --> 00:09:06,224 Aonde vai, garota? 140 00:09:06,769 --> 00:09:08,644 Subir as colinas para pegar alguns cavalos. 141 00:09:08,669 --> 00:09:11,337 Tomara que tenha mais sorte hoje. 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,909 Claro que tem agido de forma estranha ultimamente. 143 00:09:14,369 --> 00:09:16,157 Voc� n�o parece se importar muito 144 00:09:16,182 --> 00:09:20,862 que seu velho pai n�o tem nem umas moedas para aliviar sua dor. 145 00:09:24,266 --> 00:09:26,459 Tudo vai ser diferente, papai. 146 00:09:26,591 --> 00:09:28,392 S� precisa acreditar. Eu sei que sim. 147 00:09:28,417 --> 00:09:32,018 Ah, claro, tem um pote de ouro no final do arco-�ris tamb�m, 148 00:09:32,043 --> 00:09:33,864 s� que voc� est� cavando no lado errado. 149 00:09:33,889 --> 00:09:34,855 Ah, papai... 150 00:09:34,914 --> 00:09:36,955 Tudo bem, v� em frente. 151 00:09:37,090 --> 00:09:39,644 Encontre alguns para vender aos Cartwrights, ouviu? 152 00:09:39,962 --> 00:09:41,289 Ouvi. 153 00:09:41,659 --> 00:09:44,442 E tudo vai ficar bem. N�o se preocupe. 154 00:09:48,239 --> 00:09:51,110 Sabe, Barranca, temos muito que cavalgar. 155 00:09:51,473 --> 00:09:53,346 E voc� sabe por qu�? 156 00:09:54,372 --> 00:09:56,625 Porque vou inscrev�-lo em uma corrida. 157 00:09:56,784 --> 00:09:59,898 Uma corrida que nos render� mais dinheiro do que jamais sonhei. 158 00:09:59,923 --> 00:10:01,516 Mil d�lares. 159 00:10:01,747 --> 00:10:05,577 Com isso, meu pai ter� um �timo rancho de cavalos com reprodutores e tudo mais. 160 00:10:05,948 --> 00:10:08,161 Ningu�m nunca mais vai humilh�-lo. 161 00:10:08,548 --> 00:10:12,436 Voc� ter� um pasto particular e um celeiro sem goteiras. 162 00:10:12,627 --> 00:10:16,553 Se sobrar dinheiro suficiente, posso at� comprar um vestido em uma loja. 163 00:10:16,747 --> 00:10:20,557 Um com bot�es elegantes, babados e tudo mais. 164 00:10:20,582 --> 00:10:22,857 E eu irei a um baile, e todo mundo estar� olhando para mim, 165 00:10:22,882 --> 00:10:26,528 e eu vou... dan�ar e girar, 166 00:10:26,564 --> 00:10:28,474 leve como uma pena de pav�o. 167 00:10:33,890 --> 00:10:35,800 Ei, Barranca. 168 00:10:45,090 --> 00:10:47,456 Ele n�o est� acostumado com ningu�m al�m de mim, papai. 169 00:10:47,490 --> 00:10:49,536 Achei que voc� estava tramando alguma coisa. 170 00:10:49,590 --> 00:10:51,256 N�o fiz nada de errado. 171 00:10:51,310 --> 00:10:54,263 Com certeza arranjou um excelente animal. 172 00:10:54,786 --> 00:10:57,972 N�o �? Eu o chamei de Barranca. Ele n�o � lindo? 173 00:10:58,079 --> 00:11:01,626 - Sim. Onde voc� o roubou? - Eu n�o o roubei. 174 00:11:02,374 --> 00:11:05,300 Eu o capturei h� tr�s semanas. Eu mesma o domei. 175 00:11:05,455 --> 00:11:07,668 Pensou em vend�-lo voc� mesma? 176 00:11:07,788 --> 00:11:09,801 N�o, eu n�o ia vend�-lo. 177 00:11:09,854 --> 00:11:12,309 Ben Cartwright quis compr�-lo, mas eu n�o o venderia. 178 00:11:12,334 --> 00:11:14,247 Se n�o acredita em mim, pode perguntar a ele. 179 00:11:14,353 --> 00:11:16,220 Cartwright o viu? 180 00:11:17,186 --> 00:11:20,212 Ele daria cem d�lares por um animal assim. 181 00:11:21,508 --> 00:11:24,970 N�o, papai. Temos que ficar com ele. N�o entende? 182 00:11:24,995 --> 00:11:26,793 Barranca poderia nos dar tudo o que sempre quisemos, 183 00:11:26,818 --> 00:11:28,819 um belo rancho de cavalos e tudo mais. 184 00:11:28,844 --> 00:11:31,361 Ah, voc� e seus sonhos! 185 00:11:31,563 --> 00:11:34,944 Deve estar louca se acha que um cavalo 186 00:11:34,969 --> 00:11:37,115 vai nos dar tudo o que queremos. 187 00:11:37,315 --> 00:11:40,676 Mas voc� pode me dar tudo o que eu quero e s�o cem d�lares. 188 00:11:40,701 --> 00:11:42,570 N�o, papai, tem que me ouvir. 189 00:11:42,595 --> 00:11:44,648 N�o me insulte mais. 190 00:11:44,701 --> 00:11:46,655 Basta colocar um cabresto nele. 191 00:11:47,931 --> 00:11:50,024 V� em frente, pegue. 192 00:11:54,434 --> 00:11:56,894 N�o pode estar falando s�rio, Loughlin. 193 00:12:00,066 --> 00:12:02,481 Pode apostar que falo s�rio, Sr. Cartwright. 194 00:12:02,506 --> 00:12:05,044 Voc� disse a Trudy que queria comprar este cavalo. 195 00:12:05,069 --> 00:12:06,923 Estou lhe dizendo que quero vend�-lo. 196 00:12:06,948 --> 00:12:08,407 Mesmo que ela lhe dissesse o que esse cavalo 197 00:12:08,432 --> 00:12:10,278 pode significar para voc�s dois? 198 00:12:12,354 --> 00:12:15,153 Trudy sempre teve grandes sonhos, sonhos bobos. 199 00:12:15,178 --> 00:12:16,862 Eu nem os escuto. 200 00:12:16,887 --> 00:12:20,095 Poderia ser uma boa ideia se voc� �s vezes escutasse os sonhos dela. 201 00:12:20,120 --> 00:12:22,468 Talvez voc� possa ter tempo para ouvir essas besteiras. 202 00:12:22,493 --> 00:12:25,499 N�o posso me dar ao luxo de recusar cem d�lares por este animal. 203 00:12:25,524 --> 00:12:27,504 � s� o que estou pedindo. 204 00:12:27,749 --> 00:12:30,223 Quer compr�-lo ou n�o, Sr. Cartwright? 205 00:12:30,248 --> 00:12:32,649 O animal n�o � seu para vender em primeiro lugar, �? 206 00:12:32,674 --> 00:12:34,982 Quero dizer, Trudy o pegou e o domou. 207 00:12:35,007 --> 00:12:36,687 Trudy � menor de idade. 208 00:12:36,838 --> 00:12:39,254 N�o tem direitos de propriedade. 209 00:12:40,457 --> 00:12:42,877 N�o � essa a lei, Sr. Cartwright? 210 00:12:43,038 --> 00:12:44,751 Sim, essa � a lei. 211 00:12:45,794 --> 00:12:48,294 Bem, ent�o temos um acordo? 212 00:12:48,644 --> 00:12:50,791 N�o, n�o quero fazer parte disso. 213 00:12:51,000 --> 00:12:54,962 Bom, tudo bem, vou encontrar outra pessoa para compr�-lo. 214 00:12:55,010 --> 00:12:57,858 N�o terei problemas, um excelente animal como este. 215 00:12:58,005 --> 00:13:00,178 Tudo bem, vamos, garota. 216 00:13:01,011 --> 00:13:03,542 Por favor, compre-o, Sr. Cartwright. Algu�m vai compr�-lo de qualquer forma. 217 00:13:03,567 --> 00:13:06,121 E eu preferiria que fossem voc�s do que outra pessoa. 218 00:13:06,146 --> 00:13:08,379 Assim ele n�o ficaria longe de mim. 219 00:13:10,774 --> 00:13:12,768 Tudo bem, Trudy. 220 00:13:13,986 --> 00:13:17,032 Entre em casa. Vou lhe dar um recibo de venda e seu dinheiro. 221 00:13:26,242 --> 00:13:29,262 - Desculpe por isso. - N�o � culpa sua. 222 00:13:30,082 --> 00:13:32,357 Barranca poderia vencer essa corrida, eu simplesmente sei disso. 223 00:13:32,382 --> 00:13:34,628 Tentei dizer ao papai, mas ele n�o quis ouvir. 224 00:13:34,688 --> 00:13:38,074 Ele � duas vezes mais r�pido do que o idiota do Skeeter que voc� vai montar. 225 00:13:38,835 --> 00:13:41,682 Trudy, voc� est� se arriscando, n�o �, querida? 226 00:13:41,742 --> 00:13:43,908 Quer ver o qu�o r�pido ele consegue correr? 227 00:13:44,503 --> 00:13:45,796 Por que n�o? 228 00:13:46,042 --> 00:13:47,209 Estou com Skeeter no celeiro. 229 00:13:47,234 --> 00:13:49,300 Tenho certeza que posso arranjar uma sela extra. 230 00:13:49,343 --> 00:13:52,442 Irm�ozinho, parece-me que voc� tem uma corrida nas m�os. 231 00:13:56,962 --> 00:14:00,848 Cem d�lares! Muito obrigado, Sr. Cartwright. 232 00:14:01,099 --> 00:14:03,218 - Onde est� Barranca? - Hoss? 233 00:14:03,543 --> 00:14:06,331 - Trudy! Ela fugiu com ele? - Com certeza. 234 00:14:06,356 --> 00:14:09,262 Ela saiu daqui na nuvem de poeira mais perigosa que j� se viu. 235 00:14:09,309 --> 00:14:10,369 Ela e Joe est�o numa corrida. 236 00:14:10,394 --> 00:14:12,120 - Joe est� no Skeeter. - Oh, sim? 237 00:14:12,145 --> 00:14:14,004 Ei, pai, ela est� ganhando! 238 00:14:21,517 --> 00:14:24,631 - Olha como aquele cavalo corre! - Olha como aquela garota monta! 239 00:14:30,498 --> 00:14:33,598 Caramba, papai! Ela fez meu irm�o comer poeira! 240 00:14:37,673 --> 00:14:39,523 Parab�ns. Ele � um �timo cavalo. 241 00:14:39,974 --> 00:14:42,374 Voc� cuidar� bem dele, n�o �? 242 00:14:43,970 --> 00:14:45,410 Voc� sabe que sim. 243 00:14:56,567 --> 00:14:59,973 - Boa cavalgada. Boa cavalgada, Trudy. - Obrigada, Sr. Cartwright. 244 00:15:05,829 --> 00:15:07,837 Eu tentei lhe dizer, papai. 245 00:15:09,346 --> 00:15:11,256 Mas o senhor n�o quis ouvir. 246 00:15:28,779 --> 00:15:30,745 Voc� me enganou, Cartwright. 247 00:15:32,009 --> 00:15:33,919 Eu n�o vou esquecer isso. 248 00:15:42,374 --> 00:15:44,745 Pai, se Loughlin acha que o enganou, 249 00:15:44,914 --> 00:15:47,874 por que n�o devolve o dinheiro para que Trudy possa ficar com o cavalo? 250 00:15:47,899 --> 00:15:49,182 Eu poderia. 251 00:15:49,670 --> 00:15:53,650 Cuidem desses cavalos muito bem. Deixe-os esfriar antes de guard�-los. 252 00:15:59,034 --> 00:16:01,009 Tomem cuidado especial com Barranca. 253 00:16:01,034 --> 00:16:04,200 N�o queremos que nada aconte�a com o cavalo de Trudy, n�o �? 254 00:16:20,854 --> 00:16:24,474 20 d�lares em Barranca. Tudo bem, vaqueiro, est� apostado. 255 00:16:24,534 --> 00:16:26,827 Mort Benson, dez d�lares no Barranca. 256 00:16:26,852 --> 00:16:29,012 Oh, Benson, que aposta baixa! 257 00:16:29,037 --> 00:16:32,253 Aposto tr�s meses de pagamento, cem d�lares no Barranca. 258 00:16:32,278 --> 00:16:35,538 - Anote a� no seu livro, Harper. - Cem d�lares, aposta original. 259 00:16:35,578 --> 00:16:37,196 Aposta original? 260 00:16:37,453 --> 00:16:39,939 Ontem estava pagando de tr�s para um em Barranca. 261 00:16:39,964 --> 00:16:41,964 Isso foi ontem. � pegar ou largar. 262 00:16:44,316 --> 00:16:46,076 Aposto de qualquer maneira. 263 00:17:00,851 --> 00:17:02,551 Ei, velhote? 264 00:17:03,126 --> 00:17:06,869 Disseram que foi voc� quem vendeu Barranca para Ben Cartwright. 265 00:17:07,026 --> 00:17:09,692 Isso n�o � da sua conta, senhor. 266 00:17:11,095 --> 00:17:13,841 Barman, traga uma garrafa para meu amigo aqui. 267 00:17:13,931 --> 00:17:18,307 - Isso faz com que seja da minha conta? - Sim, faz com que seja da sua conta. 268 00:17:18,859 --> 00:17:21,039 Por que vendeu o cavalo t�o barato? 269 00:17:21,139 --> 00:17:23,198 A not�cia com certeza voa. 270 00:17:23,388 --> 00:17:25,388 Voc� � quem a faz voar. 271 00:17:26,270 --> 00:17:28,376 Voc� andou bastante b�bado, Loughlin. 272 00:17:28,483 --> 00:17:31,909 Voc� tem falado por toda a cidade como Ben Cartwright o enganou. 273 00:17:31,943 --> 00:17:34,158 Ben Cartwright me enganou. 274 00:17:34,880 --> 00:17:36,655 Bem, isso n�o � da minha conta. 275 00:17:36,680 --> 00:17:38,513 O que me interessa � que Barranca de repente 276 00:17:38,538 --> 00:17:41,458 se tornou o grande favorito na corrida de apostas. 277 00:17:42,683 --> 00:17:45,989 Estou cobrindo uma aposta enorme de dinheiro nele agora. 278 00:17:47,940 --> 00:17:49,374 Bom, meu amigo, 279 00:17:50,667 --> 00:17:54,449 � melhor voc� ter muito dinheiro para pagar. 280 00:17:54,582 --> 00:17:58,202 Barranca poderia vencer qualquer um daqueles cavalos correndo de costas. 281 00:17:58,245 --> 00:18:00,437 Eu vi minha filha... 282 00:18:00,898 --> 00:18:04,861 cavalgando Barranca contra o Skeeter de Joe Cartwright 283 00:18:04,886 --> 00:18:07,092 e venc�-lo por uma milha. 284 00:18:26,192 --> 00:18:28,159 N�o foi minha culpa, Barranca. 285 00:18:28,256 --> 00:18:29,983 Quero dizer, tentei escond�-lo. 286 00:18:30,038 --> 00:18:32,524 As coisas simplesmente n�o deram certo para n�s. 287 00:18:32,983 --> 00:18:37,282 N�o se preocupe. Um dia terei muito dinheiro. Vou compr�-lo de volta. 288 00:18:39,354 --> 00:18:41,974 Voc� realmente adora esse cavalo, n�o �, Trudy? 289 00:18:42,872 --> 00:18:44,472 Eu n�o estava fazendo nada. 290 00:18:44,506 --> 00:18:45,792 Ora, estava falando com seu cavalo. 291 00:18:45,817 --> 00:18:48,243 �s vezes, essas s�o a��es realmente importantes. 292 00:18:48,339 --> 00:18:51,069 Acho que deveria ter pedido a voc�s se poderia vir aqui. 293 00:18:51,094 --> 00:18:52,907 Voc� � sempre bem-vinda. 294 00:18:53,802 --> 00:18:57,408 Obrigada, isso � �timo, porque ele � meu melhor amigo. 295 00:18:59,857 --> 00:19:01,011 Sim. 296 00:19:03,807 --> 00:19:07,095 Voc�... est� pensando em ficar um pouco, 297 00:19:07,120 --> 00:19:09,780 ou n�o tem medo que seu pai sinta sua falta? 298 00:19:10,594 --> 00:19:12,422 Bem, papai tem dinheiro no bolso agora, 299 00:19:12,447 --> 00:19:14,980 ent�o ele... ele vai ao bar todas as noites. 300 00:19:21,053 --> 00:19:25,435 Bem, olhe, voc� e Barranca v�o em frente e tenham uma boa visita. 301 00:19:25,474 --> 00:19:26,867 At� mais. 302 00:19:29,986 --> 00:19:31,538 Voc� ouviu, Barranca? 303 00:19:31,596 --> 00:19:33,669 Posso vir visit�-lo quando eu quiser. 304 00:19:33,760 --> 00:19:35,965 E voc� tamb�m n�o ficar� sozinho. 305 00:19:36,022 --> 00:19:37,942 E eles podem at� me deixar mont�-lo. 306 00:19:38,017 --> 00:19:39,230 E voc� tem que admitir 307 00:19:39,255 --> 00:19:41,129 que esse celeiro � muito melhor do que aquele curral 308 00:19:41,154 --> 00:19:42,876 em que voc� estava vivendo nas colinas. 309 00:19:44,871 --> 00:19:47,398 Podemos fingir que voc� � meu. 310 00:20:02,183 --> 00:20:04,024 Qual � o problema, Sr. Cartwright? 311 00:20:04,049 --> 00:20:07,037 - Voc� disse a eles, n�o foi? - Oh, sim, sim, eu disse a eles, Trudy. 312 00:20:13,416 --> 00:20:16,702 Trudy, temos uma proposta que gostar�amos 313 00:20:16,727 --> 00:20:18,795 de discutir com voc�, uma esp�cie de acordo comercial. 314 00:20:18,820 --> 00:20:21,066 Sim, acabamos de ter uma reuni�o. 315 00:20:21,213 --> 00:20:22,426 Sobre mim? 316 00:20:22,486 --> 00:20:25,341 Sim, sobre voc� e sobre Barranca. 317 00:20:25,738 --> 00:20:28,738 Sim. Trudy, que tal cavalgar em Barranca? 318 00:20:29,860 --> 00:20:31,514 Na grande corrida? 319 00:20:32,906 --> 00:20:35,225 N�o ganhamos essa corrida h� dois anos. 320 00:20:35,830 --> 00:20:37,210 Em que condi��es? 321 00:20:37,283 --> 00:20:40,816 Bem, sim, h�... h� uma condi��o, devo admitir isso. 322 00:20:40,982 --> 00:20:45,195 Se voc� vencer a corrida, Barranca pertencer� a voc�. 323 00:20:46,518 --> 00:20:49,338 S� que voc� n�o tomar� posse legal at� atingir a maioridade. 324 00:20:49,363 --> 00:20:54,399 E voc� s� receber� metade do pr�mio em dinheiro, quando for maior de idade. 325 00:20:57,167 --> 00:20:58,659 Neg�cio fechado? 326 00:20:59,190 --> 00:21:02,006 O que voc� acha, Barranca? Acha que venceremos essa corrida? 327 00:21:02,851 --> 00:21:04,445 Tudo bem, neg�cio fechado. 328 00:21:05,112 --> 00:21:07,023 Tudo bem, � um trato. 329 00:21:13,394 --> 00:21:15,664 Que bem isso vai me fazer? 330 00:21:15,926 --> 00:21:18,492 Preciso de dinheiro agora, garota, agora! 331 00:21:18,881 --> 00:21:21,234 Os Cartwrights recebem todo o pr�mio em dinheiro se voc� ganhar. 332 00:21:21,259 --> 00:21:23,169 Eles t�m um garanh�o premiado. 333 00:21:26,198 --> 00:21:28,588 N�o consegue ver atrav�s do esquema deles, garota? 334 00:21:28,958 --> 00:21:30,557 Voc� � burra demais para entender. 335 00:21:30,758 --> 00:21:32,688 O Sr. Cartwright disse que guardaria metade do dinheiro 336 00:21:32,713 --> 00:21:34,561 para mim e devolveria Barranca. 337 00:21:34,586 --> 00:21:37,456 Quando? Daqui a quatro ou cinco anos? 338 00:21:41,014 --> 00:21:42,862 Voc� engoliu essa hist�ria. 339 00:21:42,887 --> 00:21:44,402 Eles est�o te enganando, garota, 340 00:21:44,427 --> 00:21:46,354 e voc� � burra demais para entender, eu j� disse. 341 00:21:46,379 --> 00:21:48,040 Eles n�o fariam isso. 342 00:21:48,079 --> 00:21:49,547 N�o mentiriam para mim. 343 00:21:49,572 --> 00:21:51,953 N�o � desse jeito. � muito importante para eles. 344 00:21:51,978 --> 00:21:53,838 O senhor conhece o Sr. Cartwright e todos eles. 345 00:21:53,874 --> 00:21:54,980 Por qu�? 346 00:21:55,676 --> 00:21:58,136 Apostaram em Barran...? 347 00:22:03,009 --> 00:22:04,189 � isso? 348 00:22:08,131 --> 00:22:09,554 Eles apostaram? 349 00:22:10,038 --> 00:22:11,757 Como eu saberia? 350 00:22:15,545 --> 00:22:18,319 Talvez eu tenha sido um pouco precipitado. 351 00:22:19,064 --> 00:22:21,870 Montar aquele cavalo significa muito para voc�, n�o �? 352 00:22:23,217 --> 00:22:25,304 Sim, significa muito para mim. 353 00:22:28,274 --> 00:22:30,185 Venha aqui com seu velho. 354 00:22:33,625 --> 00:22:36,211 Venha aqui, eu mudei de ideia. 355 00:22:45,443 --> 00:22:47,353 Voc� tem direito. 356 00:22:48,885 --> 00:22:52,477 Voc� tem o direito de entrar nessa corrida conforme deseja. 357 00:22:52,502 --> 00:22:55,068 Voc� tem tanto direito quanto qualquer um. 358 00:22:55,204 --> 00:22:56,793 - Fala s�rio? - Sim. 359 00:22:56,818 --> 00:22:59,918 Se voc�... se quiser algo tanto assim, 360 00:22:59,990 --> 00:23:02,423 n�o vou atrapalhar seu caminho, querida. 361 00:23:02,968 --> 00:23:06,341 Farei todo o poss�vel para ajud�-la. 362 00:23:15,533 --> 00:23:19,232 Espere um minuto. Escute o que tenho a dizer. 363 00:23:20,299 --> 00:23:22,706 N�o vou desperdi�ar seu tempo. 364 00:23:23,199 --> 00:23:25,785 Quanto apostaram no Barranca para ganhar? 365 00:23:26,796 --> 00:23:29,416 J� cobri quase 7.000. 366 00:23:42,070 --> 00:23:46,463 Quanto vale para voc� garantir que Barranca perca? 367 00:23:47,062 --> 00:23:50,621 Esque�a, Loughlin. Voc� n�o pode chegar ao cavalo ou aos Cartwrights. 368 00:23:50,646 --> 00:23:52,012 Talvez n�o. 369 00:23:52,265 --> 00:23:54,072 Mas posso chegar at� minha filha. 370 00:23:54,110 --> 00:23:58,618 E Joe Cartwright n�o vai montar Barranca. Minha filha vai. 371 00:23:59,350 --> 00:24:04,436 Bem, talvez n�o esteja desperdi�ando meu tempo, Sr. Loughlin. 372 00:24:25,282 --> 00:24:26,331 Ol�, papai. 373 00:24:31,103 --> 00:24:32,896 Qual � o problema? Est� ferido? 374 00:24:33,174 --> 00:24:37,214 Oh, �... � um dos meus espasmos. 375 00:24:41,469 --> 00:24:43,510 Ele vem e vai. 376 00:24:45,382 --> 00:24:47,988 Isso desaparecer� depois de um tempo. 377 00:24:48,185 --> 00:24:50,095 � s� que eu... 378 00:24:50,646 --> 00:24:51,857 Aonde voc� vai? 379 00:24:51,883 --> 00:24:53,870 Bem, vou me vestir e buscar um m�dico. 380 00:24:53,895 --> 00:24:55,621 Ah, n�o, n�o. 381 00:24:55,990 --> 00:24:59,733 N�o, ele n�o pode me ajudar. Eu j� fui v�-lo. 382 00:25:01,706 --> 00:25:04,179 � por isso que tenho bebido tanto. 383 00:25:05,372 --> 00:25:07,938 - O que �? - N�o sei... 384 00:25:08,178 --> 00:25:13,019 � uma daquelas coisas de nomes dif�ceis. 385 00:25:13,735 --> 00:25:15,022 � grave? 386 00:25:15,879 --> 00:25:17,157 Trudy... 387 00:25:19,254 --> 00:25:21,677 tenho cerca de seis meses de vida. 388 00:25:22,793 --> 00:25:26,997 - Oh, papai, venha sentar-se. - N�o, n�o... 389 00:25:27,124 --> 00:25:29,644 N�o adianta se alterar por causa disso. 390 00:25:31,414 --> 00:25:33,180 N�o h� nada que possamos fazer. 391 00:25:33,206 --> 00:25:35,386 Deve haver algo que possamos fazer. 392 00:25:35,670 --> 00:25:40,930 Bem, tem... um m�dico em San Francisco. 393 00:25:42,486 --> 00:25:44,481 N�o adianta falar sobre isso. 394 00:25:44,506 --> 00:25:46,245 - Custaria muito dinheiro. - Temos dinheiro. 395 00:25:46,270 --> 00:25:49,140 Deve ter sobrado alguma coisa de quando vendemos Barranca. 396 00:25:50,525 --> 00:25:52,599 N�o � dinheiro suficiente. 397 00:25:52,874 --> 00:25:57,283 � preciso mil d�lares, com opera��o e tudo. 398 00:25:59,127 --> 00:26:00,867 Deve haver uma maneira. 399 00:26:01,014 --> 00:26:03,161 Existe uma maneira. H�... 400 00:26:04,808 --> 00:26:08,148 Oh, n�o, n�o, eu n�o poderia pedir que voc� fizesse isso. 401 00:26:08,723 --> 00:26:10,236 O que �? 402 00:26:14,774 --> 00:26:16,207 N�o, esque�a. 403 00:26:17,234 --> 00:26:19,474 Eu faria qualquer coisa no mundo pelo senhor, papai. 404 00:26:19,677 --> 00:26:23,310 Eu poderia fazer um acordo com esse Harper. 405 00:26:24,236 --> 00:26:27,325 Ele pagaria muito dinheiro se... 406 00:26:28,654 --> 00:26:33,027 garant�ssemos que Barranca perderia a corrida. 407 00:26:36,119 --> 00:26:40,965 Voc� poderia fazer com que ele come�asse mal... 408 00:26:41,645 --> 00:26:45,291 impedi-lo de se movimentar e atras�-lo um pouco. 409 00:26:45,358 --> 00:26:48,591 Est� me pedindo que fa�a Barranca correr mal de prop�sito? 410 00:26:49,586 --> 00:26:52,505 Eu sei que � a coisa errada, 411 00:26:52,592 --> 00:26:55,492 mas � s� uma corrida de cavalos e... 412 00:26:55,885 --> 00:26:57,985 eu estou morrendo. 413 00:26:58,960 --> 00:27:01,553 N�o posso fazer isso. Eu... eu n�o posso. 414 00:27:03,791 --> 00:27:07,118 Nem mesmo para salvar minha vida? 415 00:27:21,195 --> 00:27:22,940 Isso mesmo, querida. 416 00:27:23,288 --> 00:27:24,709 Esta � a minha garota. 417 00:27:53,301 --> 00:27:55,934 S� vim ver como voc� e Barranca estavam treinando. 418 00:27:55,969 --> 00:27:57,676 Parece-me que ele est� t�o arisco quanto 419 00:27:57,700 --> 00:27:59,867 um gamb� em uma f�brica de perfumes. 420 00:28:00,081 --> 00:28:01,947 N�o h� nada de errado com ele. 421 00:28:02,401 --> 00:28:04,474 Pareceu-me que ele estava tentando disparar com voc�. 422 00:28:04,547 --> 00:28:06,520 Bem, ele � um cavalo selvagem, n�o �? 423 00:28:06,587 --> 00:28:08,487 Qual � o problema, querida? O que houve? 424 00:28:10,248 --> 00:28:12,709 Nada, s� estou cansada. Barranca tamb�m. 425 00:28:12,734 --> 00:28:16,107 Fizemos um longo treino. N�o h� motivo para nos criticar. 426 00:28:16,161 --> 00:28:18,247 Por que n�o encerra por hoje? 427 00:28:18,492 --> 00:28:21,239 - � exatamente isso que vou fazer. - Pode mont�-lo at� o celeiro. 428 00:28:21,264 --> 00:28:24,047 Vou entrar, escov�-lo e resfri�-lo para voc�. 429 00:28:24,703 --> 00:28:25,980 Obrigada. 430 00:29:05,602 --> 00:29:07,429 Por onde andou, garota? 431 00:29:07,782 --> 00:29:09,735 Estive andando por a�. 432 00:29:09,948 --> 00:29:10,955 Pensando. 433 00:29:11,054 --> 00:29:14,114 A �nica coisa em que voc� deve pensar � no seu velho pai. 434 00:29:14,256 --> 00:29:17,388 Talvez pensar em como ele ainda n�o jantou. 435 00:29:27,924 --> 00:29:29,544 Pare de me olhar desse jeito. 436 00:29:29,569 --> 00:29:32,135 O u�sque � a �nica coisa que alivia a dor. 437 00:29:33,055 --> 00:29:35,294 Tive outro daqueles ataques hoje. 438 00:29:36,311 --> 00:29:38,950 Foi realmente terr�vel desta vez. 439 00:29:43,406 --> 00:29:46,493 Eu fui � cidade. Conversei com o Dr. Martin hoje. 440 00:29:46,586 --> 00:29:49,999 Por que fez uma coisa dessas? Voc� est� me vigiando? 441 00:29:52,730 --> 00:29:54,724 Provavelmente ele mentiu para voc�, 442 00:29:54,925 --> 00:29:57,185 disse que n�o havia nada de errado comigo. 443 00:29:57,230 --> 00:29:59,236 Ele n�o quer preocup�-la. 444 00:30:02,896 --> 00:30:04,909 O m�dico n�o mentiu, papai. 445 00:30:05,757 --> 00:30:07,178 O senhor mentiu. 446 00:30:07,590 --> 00:30:10,563 Assim como sempre faz quando quer as coisas do seu jeito. 447 00:30:12,045 --> 00:30:13,925 Mas n�o haver� mais mentiras. 448 00:30:14,003 --> 00:30:17,332 Pelo menos n�o vou ouvi-las, porque vou embora para sempre. 449 00:30:17,357 --> 00:30:19,810 Ah, n�o, Trudy, espere! 450 00:30:20,152 --> 00:30:22,132 Tem raz�o, querida. 451 00:30:22,416 --> 00:30:25,542 Eu menti, admito. Eu errei. 452 00:30:26,333 --> 00:30:29,083 Mas eu n�o menti s� por mim. 453 00:30:29,300 --> 00:30:31,646 Eu menti por n�s dois. 454 00:30:32,458 --> 00:30:33,878 Escute... 455 00:30:34,524 --> 00:30:37,823 ainda podemos ter aquele rancho que voc� sempre quis. 456 00:30:37,870 --> 00:30:41,688 Podemos ter cavalos excelentes. S� que tem que ficar, Trudy. 457 00:30:41,764 --> 00:30:43,929 Tem que participar dessa corrida. 458 00:30:43,954 --> 00:30:45,647 Tem que montar Barranca 459 00:30:45,680 --> 00:30:47,420 e tem que perder! 460 00:30:48,506 --> 00:30:50,637 Fiz um acordo com Harper. 461 00:30:51,746 --> 00:30:54,193 Se eu tra�-lo, ele me matar�. 462 00:30:55,273 --> 00:30:57,572 Voc� entendeu? Ele vai me matar! 463 00:30:57,897 --> 00:31:00,745 Eu n�o vou perder essa corrida, papai. J� me decidi. 464 00:31:03,696 --> 00:31:05,616 Mas farei uma �ltima coisa. 465 00:31:05,842 --> 00:31:08,203 Providenciarei para que Barranca nem esteja na corrida. 466 00:31:08,228 --> 00:31:12,183 Assim, Harper n�o perder� dinheiro e o senhor n�o ter� problemas. 467 00:31:12,208 --> 00:31:16,682 Oh, querida, isso � tudo que eu preciso. � tudo que preciso! 468 00:31:17,165 --> 00:31:18,836 Eu n�o vou voltar, papai. 469 00:31:20,629 --> 00:31:22,842 Talvez o que eu queira seja um sonho. 470 00:31:23,717 --> 00:31:25,628 Talvez eu n�o o encontre. 471 00:31:26,174 --> 00:31:29,081 Mas pelo menos, em outro lugar, terei uma pequena chance. 472 00:31:36,871 --> 00:31:38,525 Trudy, querida! 473 00:31:38,834 --> 00:31:40,334 Adeus, papai. 474 00:32:02,855 --> 00:32:06,209 Barranca, nunca fiz nada assim antes, quero dizer... 475 00:32:06,289 --> 00:32:07,784 roubar um cavalo, mas, 476 00:32:07,809 --> 00:32:09,903 entende, voc� tem que voltar �s colinas onde... 477 00:32:09,928 --> 00:32:12,468 onde � seu lugar, onde eu te encontrei. 478 00:32:17,094 --> 00:32:18,388 Venha, garoto. 479 00:32:28,560 --> 00:32:30,940 - O que ela est� fazendo? - Eu disse que ouvi uma coisa. 480 00:32:40,624 --> 00:32:42,030 V� em frente, garoto. 481 00:32:42,269 --> 00:32:44,955 V� em frente, volte e junte-se ao rebanho. 482 00:32:49,164 --> 00:32:52,430 V�, v�, continue. V�, ande, v�. 483 00:33:08,301 --> 00:33:10,634 V� em frente, garoto. V�. 484 00:33:12,453 --> 00:33:14,839 Eu n�o te quero mais! Voc� n�o entende? 485 00:33:14,864 --> 00:33:16,657 Eu n�o te quero mais! 486 00:33:24,967 --> 00:33:26,244 V� embora. 487 00:33:28,430 --> 00:33:30,976 Eu vou jogar essa pedra em voc�! V�! 488 00:33:31,001 --> 00:33:32,080 Trudy! 489 00:33:32,720 --> 00:33:34,393 Trudy, o que est� fazendo? 490 00:33:39,965 --> 00:33:44,603 Sr. Cartwright, n�o posso montar Barranca na corrida! N�o posso! 491 00:33:52,323 --> 00:33:53,597 Trudy! 492 00:33:54,351 --> 00:33:55,664 Eu lhe disse, papai. 493 00:33:55,718 --> 00:33:59,066 Esta manh� ela agiu muito nervosa e estava treinando Barranca como se 494 00:33:59,091 --> 00:34:01,650 estivesse tentando enfurec�-lo ou algo assim, e agora isso. 495 00:34:01,712 --> 00:34:03,178 Talvez isso tenha algo a ver com o que 496 00:34:03,203 --> 00:34:05,683 eu estava contando sobre Harper e Loughlin se unindo. 497 00:34:06,039 --> 00:34:09,139 Seu pai pode estar pressionando-a para perder essa corrida. 498 00:34:09,383 --> 00:34:11,107 H� muito dinheiro envolvido. 499 00:34:12,963 --> 00:34:16,409 Sim, isso faria uma garota como ela agir dessa maneira, sem d�vida. 500 00:34:17,945 --> 00:34:19,223 Tudo bem. 501 00:34:20,661 --> 00:34:23,594 Barranca vai participar dessa corrida e vai venc�-la. 502 00:34:23,858 --> 00:34:25,798 E voc� vai mont�-lo. 503 00:34:34,240 --> 00:34:36,280 Boa noite, Sr. Cartwright. 504 00:34:36,608 --> 00:34:38,261 Estou procurando Trudy. 505 00:34:38,441 --> 00:34:40,374 Achei que ela poderia estar aqui. 506 00:34:44,675 --> 00:34:47,130 Ela j� esteve aqui antes, com Barranca. 507 00:34:47,552 --> 00:34:51,132 Mas se ela n�o est� em casa, imagino que esteja tentando 508 00:34:51,185 --> 00:34:53,532 encontrar respostas para algumas perguntas. 509 00:34:53,943 --> 00:34:55,796 Sobre o qu�? Respostas para qu�? 510 00:34:55,840 --> 00:34:57,675 Oh, respostas para algumas perguntas simples, 511 00:34:57,700 --> 00:34:59,928 como o que � certo e o que � errado. 512 00:34:59,953 --> 00:35:02,421 Ela sabe o certo e o errado. Sua m�e e eu a ensinamos. 513 00:35:02,446 --> 00:35:03,532 S�rio? 514 00:35:04,256 --> 00:35:06,596 Bem, talvez eu n�o tenha nascido com sorte. 515 00:35:06,728 --> 00:35:09,841 Talvez eu n�o tenha uma grande riqueza como voc�. 516 00:35:10,154 --> 00:35:13,460 Mas isso n�o lhe d� motivo de criticar a maneira como crio minha fam�lia. 517 00:35:13,504 --> 00:35:15,658 N�o estou criticando a maneira como voc� cria sua fam�lia. 518 00:35:15,683 --> 00:35:17,168 E o dinheiro n�o tem nada a ver com isso. 519 00:35:17,193 --> 00:35:19,446 S� estou tentando falar com voc� de um pai para outro. 520 00:35:19,499 --> 00:35:21,687 - Bom, fiz o melhor que pude. - Fez? 521 00:35:21,712 --> 00:35:24,984 Ent�o por que acha que ela se apegou �quele cavalo daquele jeito, hein? 522 00:35:25,278 --> 00:35:27,399 Porque ela encontrou alguma coisa para amar, 523 00:35:27,424 --> 00:35:29,737 algo vivo que retribuiria seu afeto. 524 00:35:29,810 --> 00:35:31,730 Sabe por que ela veio aqui esta noite? 525 00:35:31,903 --> 00:35:34,691 Para tentar levar aquele cavalo de volta �s colinas, 526 00:35:34,716 --> 00:35:38,062 porque ela n�o queria que ele corresse em uma corrida armada. 527 00:35:38,520 --> 00:35:41,270 Tudo o que ela queria era correr com Barranca, 528 00:35:41,326 --> 00:35:43,899 e voc� conseguiu estragar at� isso para ela. 529 00:35:45,729 --> 00:35:48,882 Ela n�o vai montar Barranca naquela corrida de s�bado, hein? 530 00:35:48,907 --> 00:35:50,182 N�o, n�o vai. 531 00:35:50,936 --> 00:35:52,910 Meu filho Joseph vai mont�-lo. 532 00:35:53,316 --> 00:35:54,563 Est� ficando tarde. 533 00:35:56,256 --> 00:36:00,056 Bem, ainda n�o sei para onde ela foi. 534 00:36:00,743 --> 00:36:03,657 Voc�s s�o as �nicas pessoas a quem ela pediria alguma coisa. 535 00:36:04,401 --> 00:36:06,721 Talvez ela esteja por a� em algum lugar, 536 00:36:06,812 --> 00:36:08,953 esperando que voc� a encontre, 537 00:36:09,379 --> 00:36:10,759 e lhe diga alguma coisa. 538 00:36:11,885 --> 00:36:14,672 �, direi a ela o que voc� disse. 539 00:36:17,024 --> 00:36:19,840 Direi a ela que sinto muito por tudo tamb�m. 540 00:36:23,274 --> 00:36:25,580 Voc� pode tentar dizer a ela outra coisa. 541 00:36:25,605 --> 00:36:26,618 O qu�? 542 00:36:26,724 --> 00:36:28,171 Que voc� a ama. 543 00:36:43,360 --> 00:36:45,959 Ei, rapazes, s� temos dez minutos antes do in�cio da corrida. 544 00:36:45,984 --> 00:36:48,557 Barman, me d� uma dose r�pida, sim? 545 00:36:50,709 --> 00:36:52,487 Se n�o for tarde demais, quero fazer uma aposta. 546 00:36:52,512 --> 00:36:55,745 - Claro, amigo. - 50 no Barranca. 547 00:36:55,883 --> 00:36:57,770 Eu n�o ia apostar at� que eles anunciaram 548 00:36:57,795 --> 00:37:00,095 uma troca de j�quei h� alguns minutos. 549 00:37:01,841 --> 00:37:03,131 O que est� dizendo, amigo? 550 00:37:03,156 --> 00:37:05,972 Bem, aquela garota Loughlin n�o vai montar Barranca, afinal. 551 00:37:06,013 --> 00:37:07,533 Joe Cartwright vai. 552 00:37:09,101 --> 00:37:10,661 Obrigado, amigo. 553 00:37:18,801 --> 00:37:19,994 Joe. 554 00:37:22,044 --> 00:37:24,679 Muita gente apostando muito dinheiro nesta corrida. 555 00:37:24,850 --> 00:37:26,930 Parece que a maioria est� apostando em voc�. 556 00:37:28,880 --> 00:37:30,540 Farei o meu m�ximo. 557 00:37:36,800 --> 00:37:39,246 Este � o aviso dos dez minutos, cavalheiros. 558 00:37:40,137 --> 00:37:42,769 Da pr�xima vez que eu atirar, a corrida vai come�ar. 559 00:38:22,208 --> 00:38:23,788 Ol�, Trudy. 560 00:38:26,278 --> 00:38:28,212 N�o tenho nada a dizer, papai. 561 00:38:31,874 --> 00:38:33,094 Trudy... 562 00:38:34,816 --> 00:38:37,495 quando voc� n�o voltou para casa, fiquei preocupado. 563 00:38:38,496 --> 00:38:40,562 Eu disse que n�o voltaria. 564 00:38:40,933 --> 00:38:42,053 �... 565 00:38:42,373 --> 00:38:44,846 Sim, acho que n�o te culpo por isso. 566 00:38:45,506 --> 00:38:47,952 Tenho sido um grande ego�sta. 567 00:38:49,109 --> 00:38:51,430 Nunca conversei com voc� de verdade. 568 00:38:51,570 --> 00:38:54,496 Nunca imaginei que uma jovem como voc� 569 00:38:54,605 --> 00:38:58,945 precisasse de algo mais do que um bando de cavalos para conversar. 570 00:39:00,448 --> 00:39:03,879 - Fez o melhor que p�de. - Oh, n�o, n�o, n�o fiz. 571 00:39:03,904 --> 00:39:06,624 Eu menti para voc� repetidamente. 572 00:39:06,810 --> 00:39:07,964 Eu... 573 00:39:11,318 --> 00:39:13,692 N�o pense que estou... 574 00:39:13,853 --> 00:39:16,306 tentando fazer alguma coisa s� para... 575 00:39:16,666 --> 00:39:20,626 fazer voc� me perdoar. Sei que � tarde demais para isso, mas... 576 00:39:22,023 --> 00:39:25,690 Tudo o que quero que voc� fa�a agora � a coisa certa. 577 00:39:25,956 --> 00:39:27,542 O que isso significa? 578 00:39:27,788 --> 00:39:30,682 Eu quero que monte Barranca nessa corrida 579 00:39:30,707 --> 00:39:33,627 e quero que monte nele para vencer! 580 00:39:37,420 --> 00:39:39,908 Sim, o senhor disse que se eu montasse Barranca 581 00:39:39,933 --> 00:39:41,846 na corrida e ganhasse, Harper o mataria. 582 00:39:41,906 --> 00:39:45,326 Voc� n�o reconhece mais uma das minhas mentiras? 583 00:39:45,949 --> 00:39:50,015 Eu s� estava tentando assust�-la para fazer algo do meu jeito. 584 00:39:52,303 --> 00:39:55,017 Sei agora que estava errado, completamente errado. 585 00:39:58,042 --> 00:39:59,410 Trudy... 586 00:40:01,399 --> 00:40:02,578 Querida? 587 00:40:04,594 --> 00:40:07,407 Voc� quer participar dessa corrida, n�o �? 588 00:40:08,795 --> 00:40:11,702 Realizar todos esses sonhos? 589 00:40:12,349 --> 00:40:15,785 Sim, eu quero fazer isso mais do que qualquer outra coisa no mundo, 590 00:40:15,810 --> 00:40:17,091 mas Little Joe vai mont�-lo. 591 00:40:17,116 --> 00:40:21,282 Ah, v� at� os Cartwrights e diga-lhes o que eu disse. 592 00:40:22,282 --> 00:40:24,982 Monte Barranca nessa corrida. 593 00:40:26,080 --> 00:40:28,101 Agora, v�, v�. V� em frente, pegue-o. 594 00:40:28,126 --> 00:40:32,166 S� um minuto. H� mais uma coisa que quero lhe dizer. 595 00:40:33,257 --> 00:40:36,090 Sim, o que �? Eu... estou ouvindo. 596 00:40:38,401 --> 00:40:39,814 Eu te amo. 597 00:40:52,525 --> 00:40:54,345 Voc� me traiu, Loughlin. 598 00:40:55,118 --> 00:40:57,218 Disse que sua filha iria montar. 599 00:40:57,304 --> 00:40:59,144 Ela vai montar, Harper. 600 00:40:59,542 --> 00:41:01,688 Mas eu o tra�, � verdade. 601 00:41:02,557 --> 00:41:05,090 Ela vai correr para vencer. 602 00:41:07,360 --> 00:41:09,400 Talvez esteja mentindo, talvez n�o, 603 00:41:09,448 --> 00:41:11,592 mas eu sempre cubro minhas apostas. 604 00:41:11,654 --> 00:41:14,767 N�o vou correr nenhum risco de pagar todo esse dinheiro. 605 00:41:14,894 --> 00:41:17,647 Muito bem, rapazes, vamos sair da cidade. Voc� tamb�m, Loughlin. 606 00:41:17,694 --> 00:41:19,594 Mas voc� n�o ir� muito longe. 607 00:41:19,659 --> 00:41:22,906 Tragam os cavalos por tr�s. Vamos pegar a caixa de dinheiro. Vamos. 608 00:41:28,005 --> 00:41:30,825 Ou�a, Sr. Cartwright, s� preciso mont�-lo. Eu preciso. 609 00:41:30,885 --> 00:41:33,705 Est� tudo bem agora. Papai estava... mentindo. 610 00:41:33,730 --> 00:41:36,377 O Sr. Harper n�o vai mat�-lo se Barranca vencer. 611 00:41:36,737 --> 00:41:38,444 Ah, ent�o era isso. 612 00:41:41,094 --> 00:41:42,348 Por favor. 613 00:41:47,044 --> 00:41:50,584 � melhor voc� se preparar ou perder� esta corrida antes de come�ar. 614 00:41:51,600 --> 00:41:53,626 Vamos, me d� essa jaqueta. 615 00:41:57,065 --> 00:41:58,713 Tudo bem, cavalheiros. 616 00:42:00,854 --> 00:42:02,229 E garota. 617 00:42:02,357 --> 00:42:04,357 J� vamos come�ar. 618 00:42:12,608 --> 00:42:14,519 Calma, Barranca, calma. 619 00:42:24,261 --> 00:42:25,588 V�, Trudy! 620 00:42:27,796 --> 00:42:30,029 - V� em frente, Trudy! - �timo come�o! 621 00:42:30,054 --> 00:42:31,434 Ela est� � frente. 622 00:42:34,154 --> 00:42:36,994 Pelo menos pude ver o in�cio da corrida. 623 00:42:37,061 --> 00:42:39,060 Ela est� bem na frente. 624 00:42:42,078 --> 00:42:43,578 Tudo bem, vamos... 625 00:42:43,867 --> 00:42:45,846 vamos acabar com isso. 626 00:42:46,499 --> 00:42:50,005 Pode imaginar um cara como Loughlin mentindo para sua pr�pria filha? 627 00:42:51,251 --> 00:42:52,228 Sim. 628 00:42:57,908 --> 00:42:59,901 Sirva-me uma bebida, sim? 629 00:43:04,031 --> 00:43:06,864 Quando a corrida terminar, j� estaremos muito longe. 630 00:43:07,394 --> 00:43:08,507 Loughlin? 631 00:43:08,867 --> 00:43:11,693 - Loughlin, quero falar com voc�... - Cuidado, Ben! 632 00:43:18,486 --> 00:43:20,293 Vamos, venha aqui. 633 00:43:27,552 --> 00:43:30,445 Eles iam me matar, Ben. 634 00:43:30,512 --> 00:43:32,152 Acho que voc� sabia disso quando mandou 635 00:43:32,177 --> 00:43:34,183 Trudy nos procurar h� alguns minutos. 636 00:43:34,894 --> 00:43:36,673 Outra das minhas mentiras. 637 00:43:36,711 --> 00:43:39,450 Sim, s� que desta vez era uma mentira com uma diferen�a. 638 00:43:39,475 --> 00:43:41,308 Mentiu por causa dela, n�o foi? 639 00:43:41,425 --> 00:43:44,758 - Vou ter que lev�-lo ao m�dico. - N�o, ainda n�o. 640 00:43:44,878 --> 00:43:46,309 Por favor, Ben. 641 00:43:47,091 --> 00:43:49,241 Quero ver o final da corrida. 642 00:43:49,309 --> 00:43:51,409 Quero ver minha filhinha. 643 00:43:51,770 --> 00:43:53,249 Eu ficarei bem. 644 00:43:58,368 --> 00:44:00,572 Leve-os ao Xerife. Vamos. 645 00:44:07,353 --> 00:44:09,921 Onde eles est�o, Ben? Onde eles est�o? 646 00:44:09,983 --> 00:44:11,749 � uma corrida longa. 647 00:44:12,883 --> 00:44:14,056 Sente-se. 648 00:44:33,391 --> 00:44:34,564 Barranca! 649 00:45:09,893 --> 00:45:11,868 Vamos, Barranca, corra! 650 00:45:15,968 --> 00:45:17,741 Vamos, Barranca, corra! 651 00:45:25,377 --> 00:45:28,095 Vamos, Barranca! Vamos! 652 00:45:38,717 --> 00:45:39,957 A� v�m eles. 653 00:45:49,568 --> 00:45:51,188 Ela ganhou, Ben. 654 00:45:51,232 --> 00:45:52,519 - Sim. - Ela ganhou. 655 00:45:52,544 --> 00:45:55,150 Sim, com certeza. Sem d�vida, ganhou. Vamos. 656 00:46:05,590 --> 00:46:07,457 - Sr. Loughlin. - Como est� se sentindo? 657 00:46:07,482 --> 00:46:09,588 - Ah, tudo bem, tudo bem. - �timo. 658 00:46:09,666 --> 00:46:10,788 Ei. 659 00:46:12,828 --> 00:46:15,463 Qual � o problema com Trudy? Parece que perdeu seu �ltimo amigo. 660 00:46:15,488 --> 00:46:16,447 Sim. 661 00:46:16,575 --> 00:46:19,325 Bem, foi o que aconteceu, Hoss. 662 00:46:19,516 --> 00:46:22,015 Barranca pulou aquela cerca ontem � noite. 663 00:46:24,474 --> 00:46:26,567 - Trudy. - Trudy, sentimos muito. 664 00:46:26,592 --> 00:46:29,793 - Acabamos de saber sobre Barranca. - Sim, ele voltou para as colinas. 665 00:46:29,818 --> 00:46:31,191 Ele est� selvagem novamente. 666 00:46:31,231 --> 00:46:33,258 N�s tr�s poder�amos procur�-lo. Podemos encontr�-lo. 667 00:46:33,283 --> 00:46:34,503 Poder�amos fazer isso. 668 00:46:34,528 --> 00:46:37,574 Se ele gosta mais de correr livre do que de mim, 669 00:46:37,680 --> 00:46:39,706 ent�o � isso que eu quero para ele. 670 00:46:45,248 --> 00:46:46,588 Trudy? 671 00:47:10,401 --> 00:47:11,907 Minha nossa! 672 00:47:11,988 --> 00:47:14,214 Ele trouxe todo o seu har�m com ele. 673 00:47:17,664 --> 00:47:20,464 A� est� o in�cio do seu rancho de cavalos. 54157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.