All language subtitles for Runes s01e10 The Golden Arrow.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:02,067 Previously on "Runes." 2 00:00:02,940 --> 00:00:05,039 We found another of Rollo's stones. 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,295 Dame Neel is wearing it as a necklace. 4 00:00:07,296 --> 00:00:10,799 (Dame Neel groaning) 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,599 Mother, what is it, Mother! 6 00:00:12,600 --> 00:00:13,650 Guards! 7 00:00:14,352 --> 00:00:15,959 I got it. 8 00:00:15,960 --> 00:00:17,819 There they are, after them! 9 00:00:17,820 --> 00:00:19,859 Turstin, you have to help us. 10 00:00:19,860 --> 00:00:21,389 I'm a member of the guard now. 11 00:00:21,390 --> 00:00:22,679 Take this necklace to Alice. 12 00:00:22,680 --> 00:00:23,939 It's one of Rollo's stones! 13 00:00:23,940 --> 00:00:26,557 Give me the necklace, immediately! 14 00:00:26,558 --> 00:00:28,277 (both gasp) 15 00:00:28,278 --> 00:00:29,110 (energy whirring) 16 00:00:29,111 --> 00:00:29,943 What's happening? 17 00:00:29,944 --> 00:00:30,904 Hugo! 18 00:00:30,905 --> 00:00:32,802 (energy whirring) (Hugo groaning) 19 00:00:32,803 --> 00:00:35,461 (energy whooshing) 20 00:00:35,462 --> 00:00:36,294 No! 21 00:00:36,295 --> 00:00:37,830 Let's get outta here! 22 00:00:38,386 --> 00:00:40,416 (bow creaking) 23 00:00:40,417 --> 00:00:41,396 (arrow whistles) 24 00:00:41,397 --> 00:00:44,549 You let him get away, traitor! 25 00:00:44,550 --> 00:00:46,499 Then remove Ulrich from his post. 26 00:00:46,500 --> 00:00:48,845 He is to be banished immediately. 27 00:00:48,846 --> 00:00:49,744 (Ulrich groans) 28 00:00:49,745 --> 00:00:51,104 (gates slam) 29 00:00:51,105 --> 00:00:52,741 (somber music) 30 00:00:52,742 --> 00:00:55,325 (gentle music) 31 00:01:22,330 --> 00:01:24,247 (birds chirping) 32 00:01:24,248 --> 00:01:25,503 Mm, yummy. 33 00:01:26,940 --> 00:01:29,339 Mom, I know it's late, but- 34 00:01:29,340 --> 00:01:31,233 But, Algythe's waiting for you? 35 00:01:32,430 --> 00:01:34,413 Go ahead, I know it's important. 36 00:01:35,310 --> 00:01:37,739 And thank you for everything you've done for us. 37 00:01:37,740 --> 00:01:39,989 You coming? (Alice laughs) 38 00:01:39,990 --> 00:01:42,190 See you later! (Hilda giggles) 39 00:01:42,191 --> 00:01:43,331 (Cecile chuckles) 40 00:01:43,332 --> 00:01:45,832 (eerie music) 41 00:01:47,460 --> 00:01:48,899 Come, look at this. 42 00:01:48,900 --> 00:01:51,299 Listen to what I managed to decipher. 43 00:01:51,300 --> 00:01:53,676 Skadi is the protector of my message, 44 00:01:53,677 --> 00:01:57,749 hidden in the curved wood, passed down from father to son. 45 00:01:57,750 --> 00:02:01,859 Sorry, but you lost me right at the first word, Ska-what? 46 00:02:01,860 --> 00:02:04,769 Skadi, the goddess of the hunt. 47 00:02:04,770 --> 00:02:07,859 A hunting goddess, curved wood, what's it mean? 48 00:02:07,860 --> 00:02:10,109 Thanks a lot, Rollo, real helpful. 49 00:02:10,110 --> 00:02:12,179 Well, last time Rollo meant a location. 50 00:02:12,180 --> 00:02:13,799 Know anywhere called the Curved Wood? 51 00:02:13,800 --> 00:02:15,670 Never heard of it. (blows raspberry) 52 00:02:16,170 --> 00:02:18,059 We'll find our answer, I'm sure. 53 00:02:18,060 --> 00:02:19,469 But for now, leave me. 54 00:02:19,470 --> 00:02:22,763 I require silence to continue translating the runes. 55 00:02:25,391 --> 00:02:27,569 (birds chirping) (Jotunn groaning) 56 00:02:27,570 --> 00:02:30,509 Why did Rollo have to make everything so complicated? 57 00:02:30,510 --> 00:02:33,329 It's the best way to protect the stones. 58 00:02:33,330 --> 00:02:36,629 Oh, clever. 59 00:02:36,630 --> 00:02:39,479 Passed down from father to son. 60 00:02:39,480 --> 00:02:41,865 An inheritance, but whose? 61 00:02:41,866 --> 00:02:43,366 (Jotunn clears throat) Huh? 62 00:02:43,367 --> 00:02:47,782 My lord, forgive me, but this inheritance you speak of, 63 00:02:47,783 --> 00:02:51,393 perhaps it is yours, the true heir of my lord Rollo. 64 00:02:54,270 --> 00:02:56,759 Well, he never told me anything about it. 65 00:02:56,760 --> 00:02:59,039 He never mentioned anything about an inheritance? 66 00:02:59,040 --> 00:03:01,019 No, I don't think so, but well, 67 00:03:01,020 --> 00:03:02,639 Osbern and I had to leave so quickly 68 00:03:02,640 --> 00:03:06,689 that we didn't have time to go through his paper, Osbern! 69 00:03:06,690 --> 00:03:08,708 I'll see you again soon. 70 00:03:08,709 --> 00:03:11,099 Here, it was your father's bow. 71 00:03:11,100 --> 00:03:12,749 Take good care of it. 72 00:03:12,750 --> 00:03:13,799 My bow! 73 00:03:13,800 --> 00:03:15,899 That's it, the curved wood must be your bow, 74 00:03:15,900 --> 00:03:18,959 and the bow is what Skadi uses to hunt! 75 00:03:18,960 --> 00:03:20,219 We figured it out. 76 00:03:20,220 --> 00:03:21,329 The clue that will lead us 77 00:03:21,330 --> 00:03:23,789 to Rollo's last stone is in my bow! 78 00:03:23,790 --> 00:03:27,869 But, I sold my bow to Gunvar to help out your mother. 79 00:03:27,870 --> 00:03:28,919 Huh? Huh? 80 00:03:28,920 --> 00:03:31,319 Maybe he still has it, we'll get it back. 81 00:03:31,320 --> 00:03:32,549 I really hope so. 82 00:03:32,550 --> 00:03:33,929 I just hope he hasn't left the village. 83 00:03:33,930 --> 00:03:36,419 Well, the only way we're gonna know is to go. 84 00:03:36,420 --> 00:03:37,439 I'd love to come with you, 85 00:03:37,440 --> 00:03:40,079 but the last few trips that we took to the village 86 00:03:40,080 --> 00:03:42,363 haven't exactly worked out too well for me. 87 00:03:43,500 --> 00:03:45,959 Wace is right, I've endangered you enough. 88 00:03:45,960 --> 00:03:46,979 I'll get the bow. 89 00:03:46,980 --> 00:03:49,469 I'm coming with you. So am I. 90 00:03:49,470 --> 00:03:50,520 Huh? 91 00:03:52,020 --> 00:03:53,433 All right, let's go. 92 00:03:53,434 --> 00:03:56,484 (spy chuckles) 93 00:03:56,485 --> 00:03:58,560 (people chattering) 94 00:03:58,561 --> 00:04:01,311 (wagon rattling) 95 00:04:06,116 --> 00:04:08,866 (Gunvar humming) 96 00:04:10,050 --> 00:04:13,451 Stop! Please, wait! 97 00:04:13,452 --> 00:04:15,269 (horse whinnies) 98 00:04:15,270 --> 00:04:17,373 Out of my way, you thieving peasants! 99 00:04:17,374 --> 00:04:20,632 We only need a few minutes of your time, please. 100 00:04:20,633 --> 00:04:22,319 And why would I give you that? 101 00:04:22,320 --> 00:04:25,079 I had plenty of trouble with the guards because of you two. 102 00:04:25,080 --> 00:04:27,569 Gunvar, the bow that I sold you. 103 00:04:27,570 --> 00:04:29,309 We've gotta buy it back. 104 00:04:29,310 --> 00:04:31,291 You're looking for the bow? 105 00:04:31,292 --> 00:04:32,459 (Gunvar laughs) 106 00:04:32,460 --> 00:04:34,469 I already sold it, didn't take long. 107 00:04:34,470 --> 00:04:35,729 What, but where? 108 00:04:35,730 --> 00:04:38,315 The Castle of Baligan, where else? 109 00:04:38,316 --> 00:04:39,209 (all gasp) 110 00:04:39,210 --> 00:04:42,269 Every harvest festival, they choose the first place prize 111 00:04:42,270 --> 00:04:45,509 for the archery contest from among my merchandise. 112 00:04:45,510 --> 00:04:47,759 As soon as Hadvar came upon the bow, 113 00:04:47,760 --> 00:04:49,289 he knew he had to have it. 114 00:04:49,290 --> 00:04:51,029 He was so proud of his discovery, 115 00:04:51,030 --> 00:04:53,399 and wanted so badly to please Dame Neel, 116 00:04:53,400 --> 00:04:55,619 he didn't even negotiate the price. 117 00:04:55,620 --> 00:04:59,367 He paid nearly double its value, what an absolute fool. 118 00:04:59,368 --> 00:05:02,159 (horse whinnies) (Gunvar laughs) 119 00:05:02,160 --> 00:05:04,289 My bow, in the hands of Dame Neel. 120 00:05:04,290 --> 00:05:06,029 I'm not in the guard anymore. 121 00:05:06,030 --> 00:05:07,679 I don't think I can help with this. 122 00:05:07,680 --> 00:05:10,409 I'm gonna enter the contest, and I'm gonna win. 123 00:05:10,410 --> 00:05:11,369 You can't do that, 124 00:05:11,370 --> 00:05:13,049 you'll draw too much attention to yourself. 125 00:05:13,050 --> 00:05:15,689 And anyway, there's a tiny problem with your plan. 126 00:05:15,690 --> 00:05:19,109 You can't participate in an archery contest with no bow. 127 00:05:19,110 --> 00:05:20,609 I can maybe use Dagmar's. 128 00:05:20,610 --> 00:05:22,199 It's a bit old, but it still works. 129 00:05:22,200 --> 00:05:23,729 Are you sure it's a good idea? 130 00:05:23,730 --> 00:05:25,696 There's no other solution. 131 00:05:25,697 --> 00:05:27,896 (spy chuckles) 132 00:05:27,897 --> 00:05:30,757 (ominous music) 133 00:05:30,758 --> 00:05:33,029 (sword scraping) 134 00:05:33,030 --> 00:05:36,603 Hela, I have good news. 135 00:05:36,604 --> 00:05:38,579 Ugh. 136 00:05:38,580 --> 00:05:41,541 This time, I will not disappoint you. 137 00:05:41,542 --> 00:05:42,901 (Fenrir growling) 138 00:05:42,902 --> 00:05:44,309 (wolves growling) 139 00:05:44,310 --> 00:05:45,899 Please, hear me out. 140 00:05:45,900 --> 00:05:47,489 I promise it'll be worth it. 141 00:05:47,490 --> 00:05:50,069 Hugo and his friends have discovered that his bow 142 00:05:50,070 --> 00:05:51,509 contains a message. 143 00:05:51,510 --> 00:05:54,719 It tells where the last of Rollo's stones is hidden. 144 00:05:54,720 --> 00:05:55,552 Huh? 145 00:05:55,553 --> 00:05:56,999 However, a certain Hadvar 146 00:05:57,000 --> 00:05:58,919 decided to buy this bow from Gunvar 147 00:05:58,920 --> 00:06:00,689 for a sort of archery contest. 148 00:06:00,690 --> 00:06:02,782 It's called the papagei, I think. 149 00:06:02,783 --> 00:06:04,529 Hm, the papagei? 150 00:06:04,530 --> 00:06:06,421 I know just how to get it back. 151 00:06:06,422 --> 00:06:08,923 (Fenrir growling) 152 00:06:08,924 --> 00:06:10,581 (bow creaking) 153 00:06:10,582 --> 00:06:11,414 (bow twangs) (arrow whistles) 154 00:06:11,415 --> 00:06:13,559 Whoa, bullseye! 155 00:06:13,560 --> 00:06:16,169 Keep that up, and I'm sure you'll win tomorrow. 156 00:06:16,170 --> 00:06:18,283 How did you get so good? 157 00:06:18,284 --> 00:06:19,883 (bow twangs) (arrow whistles) 158 00:06:19,884 --> 00:06:21,479 It's thanks to my tutor, Osbern. 159 00:06:21,480 --> 00:06:22,439 He taught me. 160 00:06:22,440 --> 00:06:24,779 He was tough, but I owe him a lot. 161 00:06:24,780 --> 00:06:26,830 I just wish I had had more time with him. 162 00:06:28,200 --> 00:06:29,250 I'm sorry. 163 00:06:30,420 --> 00:06:31,803 Let's get going. 164 00:06:31,804 --> 00:06:35,104 (gentle music) 165 00:06:35,105 --> 00:06:36,581 (Hugo groans) 166 00:06:36,582 --> 00:06:39,624 (energy whooshing) (ominous music) 167 00:06:39,625 --> 00:06:41,123 (Hela gasping) 168 00:06:41,124 --> 00:06:43,791 (Hugo groaning) 169 00:06:46,622 --> 00:06:48,138 (Hugo sighs) 170 00:06:48,139 --> 00:06:49,443 (waves crashing) 171 00:06:49,444 --> 00:06:51,501 (liquid splashing) 172 00:06:51,502 --> 00:06:52,379 (Hugo groaning) 173 00:06:52,380 --> 00:06:55,649 You haven't told your friends, not even Cecile? 174 00:06:55,650 --> 00:06:57,029 I don't want them to worry. 175 00:06:57,030 --> 00:06:58,979 They don't have to know. 176 00:06:58,980 --> 00:07:01,079 Hopefully, this will help a bit. 177 00:07:01,080 --> 00:07:03,869 It's too bad that my medicine is not powerful enough 178 00:07:03,870 --> 00:07:06,359 to heal a wound from one of Rollo's stones. 179 00:07:06,360 --> 00:07:08,489 It's much better already. 180 00:07:08,490 --> 00:07:10,282 Thanks, Algythe. 181 00:07:10,283 --> 00:07:12,866 (somber music) 182 00:07:14,420 --> 00:07:16,649 Are you certain you wish to do this, Hugo? 183 00:07:16,650 --> 00:07:17,789 I have no choice. 184 00:07:17,790 --> 00:07:20,613 It's our only way to find the last of Rollo's stones. 185 00:07:22,950 --> 00:07:24,000 Let's go. 186 00:07:25,961 --> 00:07:29,939 (birds chirping) (gentle music) 187 00:07:29,940 --> 00:07:33,239 Whoa, I didn't think so many people would be here. 188 00:07:33,240 --> 00:07:36,590 It's the biggest event of the year in Baligan. 189 00:07:38,100 --> 00:07:40,003 (villager laughs) (glasses clink) 190 00:07:40,004 --> 00:07:45,004 (people chattering) (pleasant music) 191 00:07:50,890 --> 00:07:53,557 Hey, Hugo, your bow, you see it? 192 00:07:53,558 --> 00:07:56,639 Well, we're not gonna be able to steal it. 193 00:07:56,640 --> 00:07:57,839 It's too well guarded. 194 00:07:57,840 --> 00:08:00,600 Come on, looks like we're gonna have to sign up over here. 195 00:08:02,010 --> 00:08:05,429 This is an opportunity to bring honor to our family. 196 00:08:05,430 --> 00:08:06,809 Yes, Mother. 197 00:08:06,810 --> 00:08:08,523 Son, you must do well. 198 00:08:10,170 --> 00:08:12,770 Let me take part, my lady, and I will protect him. 199 00:08:14,100 --> 00:08:15,809 Excellent idea. 200 00:08:15,810 --> 00:08:17,160 Thank you, m'lady. 201 00:08:18,690 --> 00:08:19,790 Emmeline. 202 00:08:20,785 --> 00:08:21,835 Next. 203 00:08:24,240 --> 00:08:25,290 Hugo. 204 00:08:26,310 --> 00:08:27,360 Next. 205 00:08:28,890 --> 00:08:29,940 Sana. 206 00:08:31,084 --> 00:08:32,584 Ulrich. 207 00:08:36,519 --> 00:08:37,799 (Hugo sighs) 208 00:08:37,800 --> 00:08:40,199 Ulrich, what is that traitor doing here? 209 00:08:40,200 --> 00:08:41,459 Since he's now a villager, 210 00:08:41,460 --> 00:08:43,139 he has the right to participate. 211 00:08:43,140 --> 00:08:45,359 Would you prefer him gone? 212 00:08:45,360 --> 00:08:46,192 Leave him be. 213 00:08:46,193 --> 00:08:48,723 If he wishes to make a fool of himself, let him. 214 00:08:50,370 --> 00:08:52,319 Ulrich is participating too. 215 00:08:52,320 --> 00:08:55,139 He knows who you are, and with Dame Neel here. 216 00:08:55,140 --> 00:08:56,279 It'll be fine. 217 00:08:56,280 --> 00:08:58,043 You don't have to worry. 218 00:08:58,044 --> 00:09:03,044 (birds chirping) (people murmuring) 219 00:09:03,180 --> 00:09:07,439 Welcome, one and all, to the harvest festival! 220 00:09:07,440 --> 00:09:10,739 The papagei may now commence. 221 00:09:10,740 --> 00:09:14,999 Now then, the first trial will involve our challengers here 222 00:09:15,000 --> 00:09:16,589 finding 10 targets, 223 00:09:16,590 --> 00:09:18,929 all of which have been hidden in the forest. 224 00:09:18,930 --> 00:09:23,009 They must strike these targets with an arrow of their color. 225 00:09:23,010 --> 00:09:25,259 The end of the allotted time 226 00:09:25,260 --> 00:09:28,709 will be indicated by three blasts of the horn. 227 00:09:28,710 --> 00:09:30,839 Players must strike every target 228 00:09:30,840 --> 00:09:33,539 in order to move on to the final. 229 00:09:33,540 --> 00:09:36,160 May the best archer win. 230 00:09:36,161 --> 00:09:36,993 (Neel gulps) 231 00:09:36,994 --> 00:09:40,739 Archers, take your places. (crowd cheering) 232 00:09:40,740 --> 00:09:41,973 Hugo, Hugo! 233 00:09:43,200 --> 00:09:45,459 May the best archer win! 234 00:09:45,460 --> 00:09:50,460 (horn bellows) (tense music) 235 00:09:53,928 --> 00:09:55,856 (bow creaks) 236 00:09:55,857 --> 00:09:56,731 (bow twangs) 237 00:09:56,732 --> 00:09:59,352 (Hela panting) 238 00:09:59,353 --> 00:10:02,392 (Hela grunts) 239 00:10:02,393 --> 00:10:04,156 (Hela laughs) 240 00:10:04,157 --> 00:10:05,697 What? 241 00:10:05,698 --> 00:10:07,596 (target whooshing) 242 00:10:07,597 --> 00:10:09,255 (arrow whistles) 243 00:10:09,256 --> 00:10:10,497 Heh. 244 00:10:10,498 --> 00:10:11,919 (target rattling) 245 00:10:11,920 --> 00:10:12,996 (arrow whistles) 246 00:10:12,997 --> 00:10:16,199 (Hugo chuckles) (Hugo groans) 247 00:10:16,200 --> 00:10:17,673 Right, only three left. 248 00:10:21,215 --> 00:10:22,334 (bow creaks) 249 00:10:22,335 --> 00:10:24,811 (arrow whistles) 250 00:10:24,812 --> 00:10:26,654 (Hela chuckles) 251 00:10:26,655 --> 00:10:28,313 (arrow whistles) 252 00:10:28,314 --> 00:10:29,971 Oh no. 253 00:10:29,972 --> 00:10:30,804 (Sana sighs) 254 00:10:30,805 --> 00:10:33,638 (arrows thudding) 255 00:10:36,874 --> 00:10:37,924 Huh? 256 00:10:37,925 --> 00:10:39,824 Hm. 257 00:10:39,825 --> 00:10:41,582 (suspenseful music) 258 00:10:41,583 --> 00:10:43,198 (bow creaks) (bow twangs) 259 00:10:43,199 --> 00:10:44,759 (Hela grunts) 260 00:10:44,760 --> 00:10:46,821 Give me a real challenge. 261 00:10:46,822 --> 00:10:49,200 (Hela chuckles) 262 00:10:49,201 --> 00:10:51,422 (twig snaps) Huh? 263 00:10:51,423 --> 00:10:53,888 (bow creaks) 264 00:10:53,889 --> 00:10:54,809 (bow creaks) 265 00:10:54,810 --> 00:10:58,027 Ha, arm or leg? 266 00:10:58,028 --> 00:11:02,508 (sword zings) (both grunt) 267 00:11:02,509 --> 00:11:04,259 (arrow thuds) 268 00:11:04,260 --> 00:11:07,349 You steal my place here, and now you dare steal my prey? 269 00:11:07,350 --> 00:11:09,029 Out of my way. Leave him! 270 00:11:09,030 --> 00:11:10,469 The boy must be in the finals, 271 00:11:10,470 --> 00:11:12,719 so that Dame Neel can see him. 272 00:11:12,720 --> 00:11:14,729 Hm, all this just to reclaim 273 00:11:14,730 --> 00:11:18,045 your pathetic place as captain of the guard? 274 00:11:18,046 --> 00:11:19,101 You'll pay for that! 275 00:11:19,102 --> 00:11:23,218 (swords clanging) (both grunting) 276 00:11:23,219 --> 00:11:26,358 I don't have the time to deal with you. 277 00:11:26,359 --> 00:11:27,873 (Ulrich groans) 278 00:11:27,874 --> 00:11:29,750 (energy whirring) 279 00:11:29,751 --> 00:11:31,350 (entity snarling) 280 00:11:31,351 --> 00:11:34,129 (Hela grunts) (Ulrich groans) 281 00:11:34,130 --> 00:11:35,603 (energy whirs) 282 00:11:35,604 --> 00:11:36,629 (Hela laughs) 283 00:11:36,630 --> 00:11:38,526 It's your turn, Hugo. 284 00:11:38,527 --> 00:11:39,907 (arrow thuds) 285 00:11:39,908 --> 00:11:41,849 (archer sighs) 286 00:11:41,850 --> 00:11:43,000 Right, just one more. 287 00:11:43,908 --> 00:11:45,328 (Hela chuckles) 288 00:11:45,329 --> 00:11:47,230 (bow creaking) (ominous music) 289 00:11:47,231 --> 00:11:48,779 Ah, I can't do it! 290 00:11:48,780 --> 00:11:50,309 I'm sorry, Mother. 291 00:11:50,310 --> 00:11:51,779 I've failed you. 292 00:11:51,780 --> 00:11:53,163 Let's have a bit of fun. 293 00:11:54,150 --> 00:11:57,112 Oh, she's gonna be so disappointed. 294 00:11:57,113 --> 00:11:59,392 (energy whirring) 295 00:11:59,393 --> 00:12:01,732 (Neel yelps) Mother! 296 00:12:01,733 --> 00:12:04,489 (Hugo panting) (ominous music) 297 00:12:04,490 --> 00:12:06,329 Someone help! 298 00:12:06,330 --> 00:12:07,305 Neel? 299 00:12:07,306 --> 00:12:08,356 Ah! 300 00:12:10,363 --> 00:12:12,523 Mother, someone! 301 00:12:12,524 --> 00:12:14,753 (Hugo panting) 302 00:12:14,754 --> 00:12:16,414 (arrow whistles) 303 00:12:16,415 --> 00:12:17,673 (Neel yelps) 304 00:12:17,674 --> 00:12:19,270 (Hugo panting) 305 00:12:19,271 --> 00:12:21,938 (Hugo grunting) 306 00:12:23,031 --> 00:12:24,568 (Hela chuckles) 307 00:12:24,569 --> 00:12:26,310 So predictable. 308 00:12:26,311 --> 00:12:27,408 (Hugo yells) 309 00:12:27,409 --> 00:12:29,568 (entity snarling) 310 00:12:29,569 --> 00:12:33,179 What, what, what was that thing? 311 00:12:33,180 --> 00:12:36,269 I don't know, roots or something? 312 00:12:36,270 --> 00:12:38,699 Oh no, my bow. 313 00:12:38,700 --> 00:12:40,347 This is too easy. 314 00:12:40,348 --> 00:12:41,819 (Hela chuckles) 315 00:12:41,820 --> 00:12:44,189 How many targets do you have left? 316 00:12:44,190 --> 00:12:45,963 Just one, I've lost now. 317 00:12:47,041 --> 00:12:48,959 Here. 318 00:12:48,960 --> 00:12:51,059 Huh, what are you doing, my lord? 319 00:12:51,060 --> 00:12:54,269 Take it, there's still time to get to the last target. 320 00:12:54,270 --> 00:12:55,830 Thanks. 321 00:12:55,831 --> 00:12:58,664 (Ulrich groaning) 322 00:13:03,906 --> 00:13:06,001 (Hugo panting) 323 00:13:06,002 --> 00:13:09,222 (somber music) 324 00:13:09,223 --> 00:13:10,859 (bow creaking) 325 00:13:10,860 --> 00:13:12,569 William! Huh? 326 00:13:12,570 --> 00:13:13,619 I'm sorry, Osbern. 327 00:13:13,620 --> 00:13:14,699 I just wanted to- 328 00:13:14,700 --> 00:13:16,289 Archery is a discipline 329 00:13:16,290 --> 00:13:18,779 that you must take seriously, William. 330 00:13:18,780 --> 00:13:20,129 Forgive me, Osbern. 331 00:13:20,130 --> 00:13:23,309 So work on your posture, and your breathing. 332 00:13:23,310 --> 00:13:24,360 Be calm. 333 00:13:28,684 --> 00:13:31,176 (bow creaking) 334 00:13:31,177 --> 00:13:33,803 (Hugo sighs) 335 00:13:33,804 --> 00:13:36,339 (bow creaking) 336 00:13:36,340 --> 00:13:37,985 (bow snaps) (arrow whistles) 337 00:13:37,986 --> 00:13:40,662 (dramatic music) 338 00:13:40,663 --> 00:13:43,413 (Ulrich panting) 339 00:13:47,040 --> 00:13:48,090 Dame Neel. 340 00:13:48,752 --> 00:13:50,879 (Hela sighs) 341 00:13:50,880 --> 00:13:53,009 Those who qualify for the finals 342 00:13:53,010 --> 00:13:58,010 are Hela, Ulrich, Emmeline. 343 00:13:58,011 --> 00:13:59,194 (horn bellows) Please let him make it. 344 00:13:59,195 --> 00:14:00,027 Please let him make it. 345 00:14:00,028 --> 00:14:01,313 Look over there! Look, everyone! 346 00:14:01,314 --> 00:14:02,892 What? Huh? 347 00:14:02,893 --> 00:14:04,753 Yes, he's coming! (villagers cheering) 348 00:14:04,754 --> 00:14:06,337 Yeah, Hugo, yeah! 349 00:14:07,911 --> 00:14:09,633 (horn bellows) 350 00:14:09,634 --> 00:14:10,633 Dame Neel. 351 00:14:10,634 --> 00:14:11,596 Hm. 352 00:14:11,597 --> 00:14:13,174 (Hugo panting) 353 00:14:13,175 --> 00:14:14,540 (Hela groans) 354 00:14:14,541 --> 00:14:15,777 (flame crackling) 355 00:14:15,778 --> 00:14:16,734 (flame whooshes) 356 00:14:16,735 --> 00:14:19,334 (horn bellows) And Hugo. 357 00:14:19,335 --> 00:14:22,231 (villagers cheering) 358 00:14:22,232 --> 00:14:24,416 (Hugo laughs) 359 00:14:24,417 --> 00:14:27,084 (Hugo groaning) 360 00:14:28,703 --> 00:14:30,333 Did you hurt yourself? 361 00:14:31,479 --> 00:14:33,179 (Hugo gasps) 362 00:14:33,180 --> 00:14:35,343 It'll be fine, don't worry about me. 363 00:14:37,437 --> 00:14:39,318 (Dame Neel sighs) 364 00:14:39,319 --> 00:14:42,779 Humiliating, in front of all Baligan, no less. 365 00:14:42,780 --> 00:14:45,599 Why did you give your bow to that peasant? 366 00:14:45,600 --> 00:14:47,553 (Turstin laughs) Yeah! 367 00:14:48,675 --> 00:14:49,769 (Neel laughs) 368 00:14:49,770 --> 00:14:52,709 Do you think this is funny? (Dame Neel scoffs) 369 00:14:52,710 --> 00:14:54,539 But Mother, something strange 370 00:14:54,540 --> 00:14:56,039 happened in the forest during the trial. 371 00:14:56,040 --> 00:14:57,622 What would your father say? 372 00:14:57,623 --> 00:14:58,705 (Neel sighs) 373 00:14:58,706 --> 00:15:00,179 (horn bellows) 374 00:15:00,180 --> 00:15:03,389 The four finalists shall present themselves 375 00:15:03,390 --> 00:15:05,185 for this last challenge. 376 00:15:05,186 --> 00:15:08,186 (suspenseful music) 377 00:15:09,510 --> 00:15:14,189 Each arrow that strikes the target shall be awarded points. 378 00:15:14,190 --> 00:15:16,319 One, three, or five. 379 00:15:16,320 --> 00:15:18,179 You get three shots each. 380 00:15:18,180 --> 00:15:22,169 The highest score shall determine the victor, 381 00:15:22,170 --> 00:15:24,143 who shall win the prize. 382 00:15:24,144 --> 00:15:25,862 (villagers cheering) 383 00:15:25,863 --> 00:15:27,304 Hugo, you can do it! Hugo! 384 00:15:27,305 --> 00:15:28,584 We're with you! 385 00:15:28,585 --> 00:15:32,867 On my mark! (bows creaking) 386 00:15:32,868 --> 00:15:35,363 (Hugo exhales) 387 00:15:35,364 --> 00:15:37,937 (suspenseful music) 388 00:15:37,938 --> 00:15:38,770 (horn bellows) 389 00:15:38,771 --> 00:15:41,918 (bow twangs) (arrows whistle) 390 00:15:41,919 --> 00:15:43,811 (arrows thudding) 391 00:15:43,812 --> 00:15:47,651 Emmeline, one! (villagers groaning) 392 00:15:47,652 --> 00:15:48,819 Ulrich, three! 393 00:15:48,820 --> 00:15:50,697 (Ulrich chuckles) 394 00:15:50,698 --> 00:15:52,229 Hurry, Ulrich! Well played, well played! 395 00:15:52,230 --> 00:15:57,230 Hela, five. (villagers cheering) 396 00:15:57,930 --> 00:16:00,809 Hugo, an incredible shot! 397 00:16:00,810 --> 00:16:01,642 Five points! 398 00:16:01,643 --> 00:16:03,752 Hurray! Yeah, go Hugo! 399 00:16:03,753 --> 00:16:06,059 Bravo, Hugo! (villagers cheering) 400 00:16:06,060 --> 00:16:08,770 Prepare yourselves for the second shot. 401 00:16:08,771 --> 00:16:11,413 (bows creaking) 402 00:16:11,414 --> 00:16:14,081 (Hugo groaning) 403 00:16:15,362 --> 00:16:17,243 (Hela chuckles) 404 00:16:17,244 --> 00:16:18,730 (horn bellows) (bows twanging) 405 00:16:18,731 --> 00:16:19,871 (arrows whistling) 406 00:16:19,872 --> 00:16:21,989 (arrows thudding) 407 00:16:21,990 --> 00:16:24,689 Emmeline, three. Better than the first time. 408 00:16:24,690 --> 00:16:28,379 Ulrich, one. (villagers gasping) 409 00:16:28,380 --> 00:16:32,429 Hela, five. (villagers cheering) 410 00:16:32,430 --> 00:16:34,443 Hugo, three. 411 00:16:35,550 --> 00:16:40,293 After two rounds, Hela is leading with 10 points. 412 00:16:40,294 --> 00:16:42,119 (Hela chuckles) Wait! 413 00:16:42,120 --> 00:16:43,692 She's over the line! 414 00:16:43,693 --> 00:16:44,770 (villagers gasping) She's over the line. 415 00:16:44,771 --> 00:16:45,789 She's over the line! 416 00:16:45,790 --> 00:16:49,109 Over the line, no points. (villagers gasping) 417 00:16:49,110 --> 00:16:51,229 Oh, that's a hard hit. (Hela groans) 418 00:16:51,230 --> 00:16:52,376 (Alice chuckles) 419 00:16:52,377 --> 00:16:55,136 And finally, the last shot. 420 00:16:55,137 --> 00:16:57,899 (bows creaking) 421 00:16:57,900 --> 00:17:00,779 (Hugo grunting) 422 00:17:00,780 --> 00:17:01,709 Come on, Hugo. 423 00:17:01,710 --> 00:17:02,805 You can do it. 424 00:17:02,806 --> 00:17:05,306 (tense music) 425 00:17:05,307 --> 00:17:07,704 (horn bellows) (Hela grunts) 426 00:17:07,705 --> 00:17:09,589 (bows twang) 427 00:17:09,590 --> 00:17:10,701 (Hugo groans) 428 00:17:10,702 --> 00:17:12,059 (arrows thudding) 429 00:17:12,060 --> 00:17:15,179 Hugo missed the target, no points. 430 00:17:15,180 --> 00:17:17,245 No points, wow. That's horrible. 431 00:17:17,246 --> 00:17:19,320 Emmeline, one. (Emmeline sighs) 432 00:17:19,321 --> 00:17:22,709 Ulrich, one. What, oh. 433 00:17:22,710 --> 00:17:24,929 Hela, hm? 434 00:17:24,930 --> 00:17:26,969 We must verify it. 435 00:17:26,970 --> 00:17:31,203 If Hela receives five points, she will be our winner. 436 00:17:32,486 --> 00:17:35,519 (suspenseful music) 437 00:17:35,520 --> 00:17:37,023 Three points. 438 00:17:37,950 --> 00:17:41,729 It's amazing, she's tied with Hugo! 439 00:17:41,730 --> 00:17:42,562 Huh? 440 00:17:42,563 --> 00:17:45,029 Such an event has not occurred in ages. 441 00:17:45,030 --> 00:17:49,625 We shall have to organize a golden arrow. 442 00:17:49,626 --> 00:17:53,293 (villagers gasping) Oh my! 443 00:17:54,210 --> 00:17:57,239 The two archers will have a single shot 444 00:17:57,240 --> 00:17:59,150 to determine the winner. 445 00:18:02,012 --> 00:18:05,849 The stone has been drawn, and it's Hela who will shoot first 446 00:18:05,850 --> 00:18:08,009 to see who will be champion. 447 00:18:08,010 --> 00:18:09,907 Take your place. 448 00:18:09,908 --> 00:18:12,908 (suspenseful music) 449 00:18:17,190 --> 00:18:19,773 (bow creaking) 450 00:18:21,468 --> 00:18:23,387 (bow twangs) (Hela grunts) 451 00:18:23,388 --> 00:18:25,027 (arrow whistles) (arrow thuds) 452 00:18:25,028 --> 00:18:26,424 What a shot! (villagers gasping) 453 00:18:26,425 --> 00:18:27,701 She's good, she's really good! 454 00:18:27,702 --> 00:18:29,004 It will be difficult to best that. 455 00:18:29,005 --> 00:18:31,649 (Hela chuckles) 456 00:18:31,650 --> 00:18:32,819 What's the point? 457 00:18:32,820 --> 00:18:34,529 I've already won. 458 00:18:34,530 --> 00:18:36,180 Take your place. 459 00:18:36,181 --> 00:18:38,759 (Hugo breathes deeply) 460 00:18:38,760 --> 00:18:40,203 We'll see about that. 461 00:18:41,405 --> 00:18:44,405 (suspenseful music) 462 00:18:46,279 --> 00:18:49,478 (bow creaking) 463 00:18:49,479 --> 00:18:50,420 (Hugo groans) 464 00:18:50,421 --> 00:18:53,220 Please let him make it, please let him make it. 465 00:18:53,221 --> 00:18:56,532 (Hugo groaning) 466 00:18:56,533 --> 00:18:59,369 I don't think I can do this, my hand hurts too much. 467 00:18:59,370 --> 00:19:00,599 What's this? 468 00:19:00,600 --> 00:19:03,540 It would appear that Hugo has conceded. 469 00:19:03,541 --> 00:19:06,569 (villagers murmuring) (Hela laughs) 470 00:19:06,570 --> 00:19:08,613 Osbern, I need you. 471 00:19:10,199 --> 00:19:12,417 (Osbern grunting) 472 00:19:12,418 --> 00:19:13,358 (bow twangs) 473 00:19:13,359 --> 00:19:14,349 Osbern? 474 00:19:14,350 --> 00:19:16,019 What, what are you doing? 475 00:19:16,020 --> 00:19:17,639 William. 476 00:19:17,640 --> 00:19:20,309 Well yes, I know it's not particularly dignified, 477 00:19:20,310 --> 00:19:22,259 but it's incredibly effective. 478 00:19:22,260 --> 00:19:25,529 But, then why do you always correct my technique? 479 00:19:25,530 --> 00:19:27,959 Because, before you can learn to draw a bow like me, 480 00:19:27,960 --> 00:19:30,929 you must first learn to master the rules, 481 00:19:30,930 --> 00:19:32,849 and only then will you be able 482 00:19:32,850 --> 00:19:34,589 to break them and make your own. 483 00:19:34,590 --> 00:19:35,528 Will you teach me? 484 00:19:35,529 --> 00:19:36,599 (Osbern laughs) 485 00:19:36,600 --> 00:19:38,189 You'll find that in time, 486 00:19:38,190 --> 00:19:40,923 you will naturally create your own technique. 487 00:19:42,228 --> 00:19:45,309 Huh? 488 00:19:45,310 --> 00:19:46,787 (Hugo sighs) 489 00:19:46,788 --> 00:19:49,889 (Hugo grunts) (bow creaks) 490 00:19:49,890 --> 00:19:52,627 Well, this is most unorthodox. 491 00:19:52,628 --> 00:19:53,460 (villagers gasping) 492 00:19:53,461 --> 00:19:54,476 I've never seen anything like that. 493 00:19:54,477 --> 00:19:55,791 Yes it is. 494 00:19:55,792 --> 00:19:56,657 (bow creaking) (dramatic music) 495 00:19:56,658 --> 00:19:58,337 Thanks, Osbern. (bow twangs) 496 00:19:58,338 --> 00:20:01,817 (arrow whistles) 497 00:20:01,818 --> 00:20:04,396 (arrow thuds) Bullseye! 498 00:20:04,397 --> 00:20:07,318 Hugo has won the contest! 499 00:20:07,319 --> 00:20:10,402 (villagers cheering) 500 00:20:12,123 --> 00:20:14,442 Whoa, amazing Hugo! 501 00:20:14,443 --> 00:20:15,299 (Turstin laughs) 502 00:20:15,300 --> 00:20:16,409 Bravo. Great job, Hugo! 503 00:20:16,410 --> 00:20:18,839 Your mother would be very proud. 504 00:20:18,840 --> 00:20:20,373 Osbern too, I'll bet. 505 00:20:21,221 --> 00:20:24,180 (Neel laughs) 506 00:20:24,181 --> 00:20:25,623 (both laughing) Huh? 507 00:20:26,670 --> 00:20:27,989 Well done, Hugo. 508 00:20:27,990 --> 00:20:29,039 Uh. 509 00:20:29,040 --> 00:20:31,919 Without you, my lord, I could never have done it. 510 00:20:31,920 --> 00:20:33,059 Thank you again. 511 00:20:33,060 --> 00:20:34,860 'Tis I who should be thanking you. 512 00:20:36,184 --> 00:20:37,690 Hm. 513 00:20:37,691 --> 00:20:40,441 (birds chirping) 514 00:20:42,210 --> 00:20:44,519 Hugo, that is your name? 515 00:20:44,520 --> 00:20:46,049 I present you with this prize 516 00:20:46,050 --> 00:20:47,973 in acknowledgement of your victory. 517 00:20:49,740 --> 00:20:51,487 Thank you, Dame Neel. 518 00:20:51,488 --> 00:20:53,969 (emotional music) 519 00:20:53,970 --> 00:20:55,859 I'd be very curious to know 520 00:20:55,860 --> 00:20:59,092 how a young peasant became such an accomplished archer. 521 00:20:59,093 --> 00:21:04,093 (ominous music) (villagers cheering) 522 00:21:06,480 --> 00:21:07,530 Keep an eye on him. 523 00:21:09,549 --> 00:21:10,599 Hmph. 524 00:21:12,717 --> 00:21:15,359 Now that we have the bow, we have to find the message. 525 00:21:15,360 --> 00:21:18,513 It must be hidden inside, but I don't see how. 526 00:21:19,627 --> 00:21:22,847 (Hugo groans) 527 00:21:22,848 --> 00:21:23,898 Oh, wait. 528 00:21:25,448 --> 00:21:26,879 (button clicks) 529 00:21:26,880 --> 00:21:28,983 It opens! Wow! 530 00:21:31,350 --> 00:21:35,703 It says that, we, or me? 531 00:21:36,750 --> 00:21:38,218 Algythe? 532 00:21:38,219 --> 00:21:41,680 (footsteps thudding) 533 00:21:41,681 --> 00:21:46,681 Mm-hmm, Rollo took great pains to hide the final stone, 534 00:21:46,740 --> 00:21:48,093 far away from here. 535 00:21:49,003 --> 00:21:50,741 (all gasp) 536 00:21:50,742 --> 00:21:54,261 (energy whirring) (dramatic music) 537 00:21:54,262 --> 00:21:56,929 (somber music) 538 00:21:56,979 --> 00:22:01,529 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.