All language subtitles for Runes s01e09 The Necklace.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:02,585 Previously on "Runes." 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,459 (Hugo screaming) 3 00:00:05,460 --> 00:00:08,699 Yes, there is an incredible power within you, Hugo, 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,126 but you must first learn to master it. 5 00:00:11,127 --> 00:00:13,529 You have sworn fealty to Dame Neel. 6 00:00:13,530 --> 00:00:14,579 So from now on, 7 00:00:14,580 --> 00:00:17,039 the security of the castle is all you should worry about. 8 00:00:17,040 --> 00:00:18,989 So you're a castle guard now? 9 00:00:18,990 --> 00:00:20,939 If Turstin ever reveals my secret, I'll- 10 00:00:20,940 --> 00:00:21,772 No. 11 00:00:21,773 --> 00:00:22,709 Turstin won't say anything. 12 00:00:22,710 --> 00:00:24,809 Do you know what's wrong with my mother? 13 00:00:24,810 --> 00:00:26,849 It's not like her to shut herself away. 14 00:00:26,850 --> 00:00:29,339 Your mother is tired, nothing more. 15 00:00:29,340 --> 00:00:30,172 Dame Neel. 16 00:00:30,173 --> 00:00:31,562 My boy. 17 00:00:31,563 --> 00:00:34,919 (mother groaning) 18 00:00:34,920 --> 00:00:35,752 Are you all right? 19 00:00:35,753 --> 00:00:37,289 Huh? 20 00:00:37,290 --> 00:00:39,119 We found another of the stones. 21 00:00:39,120 --> 00:00:41,069 Dame Neel's necklace is the stone. 22 00:00:41,070 --> 00:00:42,273 We have to get it back. 23 00:00:44,965 --> 00:00:48,465 (mysterious tribal music) 24 00:01:14,163 --> 00:01:15,539 (bells ringing) 25 00:01:15,540 --> 00:01:17,953 Taxes for your liege! 26 00:01:17,954 --> 00:01:20,043 Taxes for your liege! 27 00:01:20,940 --> 00:01:22,319 Taxes for your liege! 28 00:01:22,320 --> 00:01:24,839 They've already paid, but the next two haven't. 29 00:01:24,840 --> 00:01:26,129 Go. 30 00:01:26,130 --> 00:01:27,899 Barrel of cider from the males. 31 00:01:27,900 --> 00:01:28,950 In the cart. 32 00:01:28,951 --> 00:01:30,742 Who's next? 33 00:01:30,743 --> 00:01:33,213 Joshrin, two sacks and a basket. 34 00:01:34,830 --> 00:01:36,119 Hmm? 35 00:01:36,120 --> 00:01:36,952 Excellent. 36 00:01:36,953 --> 00:01:37,919 You've done very well. 37 00:01:37,920 --> 00:01:39,420 We should be finished tonight. 38 00:01:42,525 --> 00:01:47,525 (birds chirping) (group groaning) 39 00:01:49,697 --> 00:01:52,856 (Cecile sighing) 40 00:01:52,857 --> 00:01:55,440 (Cecile gasping) 41 00:01:56,280 --> 00:01:57,509 We better hurry up. 42 00:01:57,510 --> 00:01:59,099 Dame Neel's men will be here soon. 43 00:01:59,100 --> 00:02:01,109 All this is for Dame Neel? 44 00:02:01,110 --> 00:02:03,239 But what are we going to eat? 45 00:02:03,240 --> 00:02:04,349 She's already rich. 46 00:02:04,350 --> 00:02:05,823 She doesn't need all this. 47 00:02:06,660 --> 00:02:10,169 Listen, kitten, all these lands belong to Dame Neel. 48 00:02:10,170 --> 00:02:14,099 We pay her tax, and in return, she lets us farm on her land. 49 00:02:14,100 --> 00:02:15,760 And she works to protect us. 50 00:02:15,761 --> 00:02:16,593 (Hilda growling) 51 00:02:16,594 --> 00:02:17,729 I know how to fight! 52 00:02:17,730 --> 00:02:19,530 I don't need anybody's protection! 53 00:02:21,090 --> 00:02:22,439 And we don't doubt it. 54 00:02:22,440 --> 00:02:23,272 It's not fair. 55 00:02:23,273 --> 00:02:24,119 Hilda's right. 56 00:02:24,120 --> 00:02:24,952 Huh? 57 00:02:24,953 --> 00:02:26,309 If I'm ever the Duke of Normandy, 58 00:02:26,310 --> 00:02:28,282 I won't leave the people with nothing. 59 00:02:28,283 --> 00:02:29,759 Well, we don't have a choice. 60 00:02:29,760 --> 00:02:31,469 We've got nothing else to pay with, 61 00:02:31,470 --> 00:02:34,619 unless my Lord discovers a rune that can- 62 00:02:34,620 --> 00:02:35,452 No, no. 63 00:02:35,453 --> 00:02:36,285 Count me out. 64 00:02:36,286 --> 00:02:37,545 I'm done with that kind of magic. 65 00:02:37,546 --> 00:02:40,957 (bells ringing) (group gasping) 66 00:02:40,958 --> 00:02:44,125 (uneasy tribal music) 67 00:02:53,028 --> 00:02:55,778 (Dame Neel sighing) 68 00:02:59,130 --> 00:03:00,813 Mother, are you well? 69 00:03:02,610 --> 00:03:04,889 The fevers, the dizziness. 70 00:03:04,890 --> 00:03:06,569 Would you like Habvar to summon Algythe? 71 00:03:06,570 --> 00:03:08,459 No, there's no need. 72 00:03:08,460 --> 00:03:09,723 I feel much better. 73 00:03:11,544 --> 00:03:14,166 (suspenseful tribal music) 74 00:03:14,167 --> 00:03:17,000 (mother groaning) 75 00:03:17,731 --> 00:03:19,612 Mother! 76 00:03:19,613 --> 00:03:20,639 What is it? 77 00:03:20,640 --> 00:03:21,472 Mother? 78 00:03:21,473 --> 00:03:22,857 Habvar! 79 00:03:22,858 --> 00:03:23,926 Guards! 80 00:03:23,927 --> 00:03:24,977 Help! 81 00:03:26,027 --> 00:03:28,019 A sack of grain, two sacks of barley, 82 00:03:28,020 --> 00:03:29,782 and four baskets of vegetables. 83 00:03:29,783 --> 00:03:31,409 (group sighing) 84 00:03:31,410 --> 00:03:32,969 That's a lot less than last year. 85 00:03:32,970 --> 00:03:35,249 I don't believe the size of your farm has changed. 86 00:03:35,250 --> 00:03:36,179 No. 87 00:03:36,180 --> 00:03:38,099 My harvest this year was very bad. 88 00:03:38,100 --> 00:03:40,859 I was hoping that Her Ladyship might understand. 89 00:03:40,860 --> 00:03:42,539 You must pay your taxes in full! 90 00:03:42,540 --> 00:03:43,589 That's the law! 91 00:03:43,590 --> 00:03:44,422 Turstin! 92 00:03:44,423 --> 00:03:46,713 Tell them our fields were devastated! 93 00:03:47,700 --> 00:03:49,139 You and you. 94 00:03:49,140 --> 00:03:50,339 Go and look inside. 95 00:03:50,340 --> 00:03:52,353 We'll find something to pay the balance. 96 00:03:52,354 --> 00:03:55,206 (Cecile sighing) 97 00:03:55,207 --> 00:03:56,257 Hey! Hey! 98 00:03:59,707 --> 00:04:01,588 (Cecile sighing) 99 00:04:01,589 --> 00:04:04,589 (suspenseful music) 100 00:04:04,590 --> 00:04:05,422 Over here! 101 00:04:05,423 --> 00:04:06,255 Got something! 102 00:04:06,256 --> 00:04:08,756 (group gasping) 103 00:04:08,757 --> 00:04:10,469 And what's this then? 104 00:04:10,470 --> 00:04:12,449 Our provisions of wheat for winter. 105 00:04:12,450 --> 00:04:14,339 I kept as little as I could. 106 00:04:14,340 --> 00:04:15,172 We're leaving. 107 00:04:15,173 --> 00:04:16,005 Grab the other one. 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,056 Huh? 109 00:04:20,730 --> 00:04:21,899 But you can't take it! 110 00:04:21,900 --> 00:04:24,201 It's all that we have left! 111 00:04:24,202 --> 00:04:26,702 (Hugo sighing) 112 00:04:28,771 --> 00:04:30,652 No, wait! 113 00:04:30,653 --> 00:04:31,485 Please! 114 00:04:31,486 --> 00:04:32,318 Have pity! 115 00:04:32,319 --> 00:04:33,239 I can make up the rest. 116 00:04:33,240 --> 00:04:34,499 I just need a little more time. 117 00:04:34,500 --> 00:04:36,089 That's all. 118 00:04:36,090 --> 00:04:36,922 Let's go. 119 00:04:36,923 --> 00:04:38,123 Get all this on the wagon. 120 00:04:39,900 --> 00:04:41,579 Wait a moment. 121 00:04:41,580 --> 00:04:42,412 Huh? 122 00:04:42,413 --> 00:04:43,799 Leave the two sacks. 123 00:04:43,800 --> 00:04:46,169 You may have your additional time to pay. 124 00:04:46,170 --> 00:04:47,819 My men will be back tonight. 125 00:04:47,820 --> 00:04:50,433 You have until then to find a solution. 126 00:04:51,270 --> 00:04:52,529 Thank you. 127 00:04:52,530 --> 00:04:53,733 Thank you, head guard. 128 00:04:54,031 --> 00:04:55,912 Come on! 129 00:04:55,913 --> 00:04:57,363 (horse neighing) Let's go! 130 00:04:57,601 --> 00:04:59,489 Mother. 131 00:04:59,490 --> 00:05:01,079 What are we gonna do? 132 00:05:01,080 --> 00:05:02,759 Our neighbor, Shasra. 133 00:05:02,760 --> 00:05:05,309 Maybe he could pay us back for the feed we gave him. 134 00:05:05,310 --> 00:05:06,839 It's our only chance. 135 00:05:06,840 --> 00:05:07,672 Let's go, Hilda. 136 00:05:07,673 --> 00:05:08,505 Come with me. 137 00:05:08,506 --> 00:05:11,245 (Hilda groaning) 138 00:05:13,080 --> 00:05:14,519 I hope he can help us. 139 00:05:14,520 --> 00:05:15,989 Not like Turstin. 140 00:05:15,990 --> 00:05:17,369 There's nothing that he could've done, 141 00:05:17,370 --> 00:05:19,889 and anyway, this is Fenrir and Loki's fault. 142 00:05:19,890 --> 00:05:20,969 They're the enemy. 143 00:05:20,970 --> 00:05:21,929 And to defeat them, 144 00:05:21,930 --> 00:05:24,210 we're gonna need the second of Rollo's stones. 145 00:05:25,193 --> 00:05:27,449 Algythe's already in the cave. 146 00:05:27,450 --> 00:05:28,500 Shall we go? 147 00:05:29,220 --> 00:05:30,270 All right. 148 00:05:31,108 --> 00:05:33,858 (birds chirping) 149 00:05:34,860 --> 00:05:37,718 Thank you for what you did for Cecile. 150 00:05:37,719 --> 00:05:39,239 (Hela chuckling) 151 00:05:39,240 --> 00:05:40,289 Come on up here. 152 00:05:40,290 --> 00:05:42,627 I think you and I ought to talk some more. 153 00:05:42,628 --> 00:05:45,545 (Turstin gasping) 154 00:05:49,261 --> 00:05:53,579 I've never had to do anything like that before. 155 00:05:53,580 --> 00:05:56,609 And now you understand why these taxes are necessary. 156 00:05:56,610 --> 00:05:59,279 Our Lady wouldn't be able to maintain her soldiers 157 00:05:59,280 --> 00:06:00,732 and protect everyone. 158 00:06:00,733 --> 00:06:02,159 Protect them. 159 00:06:02,160 --> 00:06:05,039 And as of today, you are one of those soldiers. 160 00:06:05,040 --> 00:06:07,257 You should be very proud. 161 00:06:07,258 --> 00:06:10,357 (ominous tribal music) 162 00:06:10,358 --> 00:06:12,758 Oh, I don't understand. 163 00:06:12,759 --> 00:06:14,729 (Algythe humming) 164 00:06:14,730 --> 00:06:17,129 I was fine when I woke up this morning 165 00:06:17,130 --> 00:06:19,679 and then I began to feel dizzy, 166 00:06:19,680 --> 00:06:23,223 aching muscles and a headache that was just horrible. 167 00:06:24,270 --> 00:06:25,649 And then she fell! 168 00:06:25,650 --> 00:06:26,700 Yes. 169 00:06:27,570 --> 00:06:29,540 And ever since, I've been... 170 00:06:29,551 --> 00:06:31,649 And so? 171 00:06:31,650 --> 00:06:34,623 And so you did well to warn me when you did. 172 00:06:34,624 --> 00:06:36,596 (Neel sighing) 173 00:06:36,597 --> 00:06:39,847 (ominous tribal music) 174 00:06:45,772 --> 00:06:47,416 (Algythe gasping) 175 00:06:47,417 --> 00:06:48,249 (Algythe growling) 176 00:06:48,250 --> 00:06:49,082 What is it? 177 00:06:49,083 --> 00:06:49,915 The necklace. 178 00:06:49,916 --> 00:06:52,139 You take it off to sleep and put it on every morning? 179 00:06:52,140 --> 00:06:53,519 Yes. 180 00:06:53,520 --> 00:06:56,279 But what does that have to do with my illness? 181 00:06:56,280 --> 00:06:57,419 Whoa! 182 00:06:57,420 --> 00:07:00,269 Your necklace is exploding with magnetic energy! 183 00:07:00,270 --> 00:07:02,110 If you allow me. 184 00:07:02,111 --> 00:07:03,149 (Algythe giggling) 185 00:07:03,150 --> 00:07:04,829 It's very negative. 186 00:07:04,830 --> 00:07:05,669 Oh, yes. 187 00:07:05,670 --> 00:07:07,769 This is a source of your recent trouble, 188 00:07:07,770 --> 00:07:10,139 so I shall bring it home to examine it. 189 00:07:10,140 --> 00:07:10,972 No! 190 00:07:10,973 --> 00:07:13,559 This is nothing more than the ravings of an old witch! 191 00:07:13,560 --> 00:07:14,459 Give it to me! 192 00:07:14,460 --> 00:07:16,623 As you wish then, My Lady. 193 00:07:17,700 --> 00:07:19,053 Get her out of my sight! 194 00:07:21,030 --> 00:07:22,953 Please see Algythe out of the castle. 195 00:07:24,120 --> 00:07:25,173 Yes, My Lord. 196 00:07:26,010 --> 00:07:28,229 Oh, I almost forgot. 197 00:07:28,230 --> 00:07:30,209 A pinch of this in boiling water 198 00:07:30,210 --> 00:07:32,253 and make sure she drinks it before bed. 199 00:07:33,540 --> 00:07:35,373 That should help her rest. 200 00:07:35,374 --> 00:07:38,549 (Algythe growling) (door slamming) 201 00:07:38,550 --> 00:07:41,519 Would you mind putting that necklace away for me, my son? 202 00:07:41,520 --> 00:07:44,219 But Mother, why wouldn't you let Algythe take it? 203 00:07:44,220 --> 00:07:45,689 At least so she could check. 204 00:07:45,690 --> 00:07:47,399 It's a lovely stone to be sure, 205 00:07:47,400 --> 00:07:49,289 but it doesn't appear to have much value. 206 00:07:49,290 --> 00:07:51,119 It's what it represents. 207 00:07:51,120 --> 00:07:52,799 It's a prize of war! 208 00:07:52,800 --> 00:07:55,619 We took the necklace by force from the house of Normandy, 209 00:07:55,620 --> 00:07:57,806 just like you will take the duchy. 210 00:07:57,807 --> 00:08:00,390 (Neel sighing) 211 00:08:08,803 --> 00:08:11,339 It's not like Algythe to be late. 212 00:08:11,340 --> 00:08:12,359 There she is now. 213 00:08:12,360 --> 00:08:16,529 The second of Rollo's stones in the palm of my hand! 214 00:08:16,530 --> 00:08:18,299 Oh, I even touched it! 215 00:08:18,300 --> 00:08:21,539 And (blowing a raspberry). 216 00:08:21,540 --> 00:08:23,129 You all right? 217 00:08:23,130 --> 00:08:24,659 Of course I'm all right. 218 00:08:24,660 --> 00:08:27,659 Dame Neel is the one who's poisoning herself. 219 00:08:27,660 --> 00:08:28,949 Huh? 220 00:08:28,950 --> 00:08:30,629 Because of the stone. 221 00:08:30,630 --> 00:08:32,279 By wearing it around her neck, 222 00:08:32,280 --> 00:08:34,079 she's poisoning her body. 223 00:08:34,080 --> 00:08:36,359 Her spirit is being drained. 224 00:08:36,360 --> 00:08:38,939 This is very powerful rune magic, 225 00:08:38,940 --> 00:08:40,769 if she continues to wear it. 226 00:08:40,770 --> 00:08:43,919 But how can we get the stone back if it's that dangerous? 227 00:08:43,920 --> 00:08:47,729 For a normal person, but not for a descendant of Rollo. 228 00:08:47,730 --> 00:08:49,829 You must go and retrieve it tonight. 229 00:08:49,830 --> 00:08:50,662 Tonight? 230 00:08:50,663 --> 00:08:52,919 Dame Neel doesn't wear her necklace when she sleeps. 231 00:08:52,920 --> 00:08:54,449 She keeps it in a box. 232 00:08:54,450 --> 00:08:57,839 And tonight, she'll be sleeping very deeply, 233 00:08:57,840 --> 00:08:59,249 the concoction I gave her 234 00:08:59,250 --> 00:09:01,634 strong enough to knock out a horse! 235 00:09:01,635 --> 00:09:02,879 (Alice giggling) (Hugo sighing) 236 00:09:02,880 --> 00:09:05,699 I promised Cecile I'd never go back to the castle. 237 00:09:05,700 --> 00:09:07,842 We'll have to make sure that she never hears of it. 238 00:09:07,843 --> 00:09:11,699 I have an idea, but we'll have to be convincing. 239 00:09:11,700 --> 00:09:14,114 No, no, and no! 240 00:09:14,115 --> 00:09:16,169 (Lil' Gol�s yawning) 241 00:09:16,170 --> 00:09:20,009 Only Rollo's heir or a very talented, 242 00:09:20,010 --> 00:09:23,590 excellent magic user can retrieve the stone safely. 243 00:09:23,591 --> 00:09:24,869 (Wace groaning) 244 00:09:24,870 --> 00:09:26,099 And plus, you're so small. 245 00:09:26,100 --> 00:09:28,019 You can sneak in for sure. 246 00:09:28,020 --> 00:09:31,139 I may be small, certainly I'm talented, 247 00:09:31,140 --> 00:09:32,579 but I am not a thief. 248 00:09:32,580 --> 00:09:35,729 I'm a pilfer, but only in service of my stomach. 249 00:09:35,730 --> 00:09:37,349 And I can't eat a necklace. 250 00:09:37,350 --> 00:09:38,969 It's not theft. 251 00:09:38,970 --> 00:09:42,419 We're just taking back something that belonged to my family. 252 00:09:42,420 --> 00:09:44,099 Am I the only one who remembers 253 00:09:44,100 --> 00:09:47,249 that the guards in the castle wanted to turn me into soup? 254 00:09:47,250 --> 00:09:48,082 It's true. 255 00:09:48,083 --> 00:09:49,769 Things did get pretty hot last time. 256 00:09:49,770 --> 00:09:50,602 Thank you! 257 00:09:50,603 --> 00:09:52,859 At least someone remembers. 258 00:09:52,860 --> 00:09:54,509 Look, what if I go with you? 259 00:09:54,510 --> 00:09:55,979 I can protect you. 260 00:09:55,980 --> 00:09:56,812 You're right. 261 00:09:56,813 --> 00:09:58,799 Why should you be the only one taking all the risks? 262 00:09:58,800 --> 00:10:00,119 I'm going, too. 263 00:10:00,120 --> 00:10:01,170 Really? 264 00:10:02,190 --> 00:10:03,719 Then I'll do it. 265 00:10:03,720 --> 00:10:04,769 Partner. 266 00:10:04,770 --> 00:10:07,058 And do you have a plan? 267 00:10:07,059 --> 00:10:10,501 (mysterious music) 268 00:10:10,502 --> 00:10:12,230 Algythe said that every night, 269 00:10:12,231 --> 00:10:14,579 Habvar delivers some tea to Dame Neel. 270 00:10:14,580 --> 00:10:17,039 When he leaves her room, that's your cue. 271 00:10:17,040 --> 00:10:19,829 You enter, find the jewelry box, and steal the- 272 00:10:19,830 --> 00:10:20,849 You recover. 273 00:10:20,850 --> 00:10:22,799 You recover the necklace. 274 00:10:22,800 --> 00:10:24,479 After that, you sneak out of her room, 275 00:10:24,480 --> 00:10:26,849 wait for Hugo's signal, and then beat it out of the castle. 276 00:10:26,850 --> 00:10:27,682 Yeah, yeah, yeah. 277 00:10:27,683 --> 00:10:29,039 But it doesn't explain how we get 278 00:10:29,040 --> 00:10:30,569 inside the castle, does it? 279 00:10:30,570 --> 00:10:31,402 I don't know yet. 280 00:10:31,403 --> 00:10:32,899 We'll improvise. 281 00:10:32,900 --> 00:10:33,839 (Wace groaning) 282 00:10:33,840 --> 00:10:34,739 What are you doing? 283 00:10:34,740 --> 00:10:37,049 If you don't wanna eat stone soup, help me. 284 00:10:37,050 --> 00:10:39,599 We'll have to improvise what we're having for dinner. 285 00:10:39,600 --> 00:10:40,979 Count us in! 286 00:10:40,980 --> 00:10:43,688 I'll never forget the first meal your mother served us. 287 00:10:43,689 --> 00:10:45,228 (group humming) 288 00:10:45,229 --> 00:10:47,928 (wind howling) 289 00:10:47,929 --> 00:10:50,846 (Wace gulping) 290 00:10:52,980 --> 00:10:55,379 Shasarin wasn't able to help us at all? 291 00:10:55,380 --> 00:10:56,879 No. 292 00:10:56,880 --> 00:10:58,889 We'll have to give them the last of our food. 293 00:10:58,890 --> 00:11:00,869 I don't know what we're gonna eat. 294 00:11:00,870 --> 00:11:01,889 Hey, hey, hey! 295 00:11:01,890 --> 00:11:03,179 Mushrooms, that's what. 296 00:11:03,180 --> 00:11:04,019 We picked plenty. 297 00:11:04,020 --> 00:11:05,502 We'll have ourselves a feast tonight. 298 00:11:05,503 --> 00:11:07,709 Oh, you're a godsend. 299 00:11:07,710 --> 00:11:09,839 Let's get them inside, quick. 300 00:11:09,840 --> 00:11:12,290 I don't want the tax collector getting any ideas. 301 00:11:13,260 --> 00:11:15,910 And that's how we're gonna get you into the castle. 302 00:11:17,116 --> 00:11:18,596 Oh yeah. 303 00:11:18,597 --> 00:11:20,214 (Wace groaning) 304 00:11:20,215 --> 00:11:22,965 (birds chirping) 305 00:11:25,782 --> 00:11:28,259 We weren't able to find another solution. 306 00:11:28,260 --> 00:11:30,033 Here's our last sacks of grain. 307 00:11:31,582 --> 00:11:32,759 (guard growling) 308 00:11:32,760 --> 00:11:35,660 You'll really hurt yourself if you pick them up like that. 309 00:11:37,260 --> 00:11:39,359 Look, don't lift with your back. 310 00:11:39,360 --> 00:11:41,733 Bend your knees and lift from there. 311 00:11:43,680 --> 00:11:44,909 It really works. 312 00:11:44,910 --> 00:11:46,290 Algythe gets taught me that. 313 00:11:49,974 --> 00:11:53,069 (horse neighing) 314 00:11:53,070 --> 00:11:53,902 Good luck. 315 00:11:53,903 --> 00:11:55,769 The soup is on, Alice! 316 00:11:55,770 --> 00:11:57,149 The guards already came by? 317 00:11:57,150 --> 00:11:58,409 You should have called me. 318 00:11:58,410 --> 00:11:59,639 Don't worry, Mother. 319 00:11:59,640 --> 00:12:00,599 Everything was fine. 320 00:12:00,600 --> 00:12:02,193 Hugo isn't with you? 321 00:12:03,302 --> 00:12:06,869 He wanted to show something to Wace and Lil' Gol�s. 322 00:12:06,870 --> 00:12:08,339 They won't be very long. 323 00:12:08,340 --> 00:12:09,659 You know them. 324 00:12:09,660 --> 00:12:11,340 They wouldn't miss mushroom soup. 325 00:12:12,307 --> 00:12:16,761 (dog barking) (suspenseful music) 326 00:12:16,762 --> 00:12:19,769 (ominous tribal music) 327 00:12:19,770 --> 00:12:21,569 Here's the last of it. 328 00:12:21,570 --> 00:12:22,402 All right. 329 00:12:22,403 --> 00:12:23,453 Get it inside. 330 00:12:24,999 --> 00:12:27,749 (group groaning) 331 00:12:30,841 --> 00:12:32,722 Hey! 332 00:12:32,723 --> 00:12:33,619 Careful! 333 00:12:33,620 --> 00:12:34,452 Shh. 334 00:12:34,453 --> 00:12:35,883 Keep quiet until my signal. 335 00:12:36,776 --> 00:12:40,026 (ominous tribal music) 336 00:12:41,850 --> 00:12:45,217 Vegetables over that way and barrels over here. 337 00:12:48,530 --> 00:12:50,009 Is that more grain? Yes. 338 00:12:50,010 --> 00:12:50,960 Over there. 339 00:12:50,961 --> 00:12:52,816 All right. 340 00:12:52,817 --> 00:12:55,400 (Hugo sighing) 341 00:13:01,501 --> 00:13:03,449 Hurry up, all of you! 342 00:13:03,450 --> 00:13:05,145 We have to be finished before dawn. 343 00:13:05,146 --> 00:13:08,697 (group groaning) 344 00:13:08,698 --> 00:13:11,027 (dog barking) 345 00:13:11,028 --> 00:13:15,165 (Hugo snoring) (metal banging) 346 00:13:15,166 --> 00:13:17,579 (guard snoring) 347 00:13:17,580 --> 00:13:19,113 Your tea, My Lady. 348 00:13:20,748 --> 00:13:24,277 (Hugo whistling) 349 00:13:24,278 --> 00:13:25,619 (Wace gasping) 350 00:13:25,620 --> 00:13:26,763 About time. 351 00:13:28,320 --> 00:13:30,020 Good night, Dame Neel. 352 00:13:31,890 --> 00:13:33,069 All right, then. 353 00:13:33,070 --> 00:13:34,120 Here I go. 354 00:13:36,023 --> 00:13:37,384 (Wace giggling) 355 00:13:37,385 --> 00:13:38,411 (Hugo gasping) 356 00:13:38,412 --> 00:13:40,739 Your radishes are on the table there. 357 00:13:40,740 --> 00:13:43,529 Hey, we're getting a double portion tonight. 358 00:13:43,530 --> 00:13:44,362 I guess we got the 359 00:13:44,363 --> 00:13:46,034 peasants to thank for that, huh? 360 00:13:46,035 --> 00:13:48,952 (guards chuckling) 361 00:13:52,824 --> 00:13:56,407 (suspenseful violin music) 362 00:14:03,935 --> 00:14:08,435 I forgot to bring you your water, My Lady. 363 00:14:14,952 --> 00:14:18,989 (Wace chuckling) (suspenseful music) 364 00:14:18,990 --> 00:14:20,040 My Lord. 365 00:14:22,314 --> 00:14:23,489 (Wace snickering) 366 00:14:23,490 --> 00:14:24,890 If she doesn't get better, 367 00:14:26,340 --> 00:14:28,260 we'll have to bring Algythe back again. 368 00:14:33,057 --> 00:14:36,724 (suspenseful trumpet music) 369 00:14:51,105 --> 00:14:54,359 (glass shattering) 370 00:14:54,360 --> 00:14:55,192 What was that? 371 00:14:55,193 --> 00:14:56,025 I don't know. 372 00:14:56,026 --> 00:14:57,119 Better check it out. 373 00:14:57,120 --> 00:14:58,170 Came from over there. 374 00:15:00,299 --> 00:15:01,349 My Lord! 375 00:15:04,169 --> 00:15:05,858 (guard knocking) 376 00:15:05,859 --> 00:15:06,909 My Lord? 377 00:15:08,040 --> 00:15:09,719 Dame Neel is resting! 378 00:15:09,720 --> 00:15:10,859 What is happening? 379 00:15:10,860 --> 00:15:12,059 We don't know, My Lord. 380 00:15:12,060 --> 00:15:13,799 Who threw that? 381 00:15:13,800 --> 00:15:14,632 Let me guess. 382 00:15:14,633 --> 00:15:16,769 You didn't see anything or hear anything? 383 00:15:16,770 --> 00:15:18,449 Someone must have gotten into the castle 384 00:15:18,450 --> 00:15:19,769 and you're letting them escape! 385 00:15:19,770 --> 00:15:21,599 We'll search the castle and the grounds, My Lord. 386 00:15:21,600 --> 00:15:22,650 We'll find him! 387 00:15:24,330 --> 00:15:25,518 I got it! 388 00:15:25,519 --> 00:15:26,969 (Wace giggling) Great work, Wace. 389 00:15:26,970 --> 00:15:29,159 Now we better get outta here before they find us. 390 00:15:29,160 --> 00:15:30,809 Is anything missing, My Lord? 391 00:15:30,810 --> 00:15:32,161 Of course not! 392 00:15:32,162 --> 00:15:34,167 (Neel gasping) 393 00:15:34,168 --> 00:15:35,218 Alarm! 394 00:15:35,910 --> 00:15:36,960 Sound the alarm! 395 00:15:37,291 --> 00:15:39,172 What's happening? 396 00:15:39,173 --> 00:15:40,223 What is it? 397 00:15:41,850 --> 00:15:44,279 Dame Neel's necklace has been stolen! 398 00:15:44,280 --> 00:15:46,204 Secure the castle! 399 00:15:46,205 --> 00:15:47,069 You, there! 400 00:15:47,070 --> 00:15:48,269 You look over there! 401 00:15:48,270 --> 00:15:49,420 Yes, Captain. 402 00:15:50,586 --> 00:15:52,664 (Neel gasping) 403 00:15:52,665 --> 00:15:53,924 There they are! 404 00:15:53,925 --> 00:15:55,302 After them! 405 00:15:55,303 --> 00:15:58,553 (frantic tribal music) 406 00:16:00,481 --> 00:16:02,789 What are you waiting for? 407 00:16:02,790 --> 00:16:03,907 After them! 408 00:16:03,908 --> 00:16:06,658 (guards yelling) 409 00:16:08,927 --> 00:16:10,694 I'll protect you, Wace. 410 00:16:10,695 --> 00:16:11,527 Some guard. 411 00:16:11,528 --> 00:16:12,646 Shh! 412 00:16:12,647 --> 00:16:15,397 (guards yelling) 413 00:16:17,067 --> 00:16:22,067 (suspenseful tribal music) (Hugo panting) 414 00:16:22,270 --> 00:16:23,433 We're almost there. 415 00:16:23,641 --> 00:16:25,522 Halt! 416 00:16:25,523 --> 00:16:26,519 (Hugo gasping) 417 00:16:26,520 --> 00:16:27,929 Hugo? 418 00:16:27,930 --> 00:16:30,209 Turstin, you have to help us. 419 00:16:30,210 --> 00:16:32,219 I'm a member of the guard now. 420 00:16:32,220 --> 00:16:34,499 Please, Turstin, take this necklace to Alice. 421 00:16:34,500 --> 00:16:35,609 She'll know what to do. 422 00:16:35,610 --> 00:16:37,049 It's Rollo's stone. 423 00:16:37,050 --> 00:16:39,648 Dame Neel stole it from Hugo's family. 424 00:16:39,649 --> 00:16:42,482 (Turstin sighing) 425 00:16:43,890 --> 00:16:45,299 Wace, get outta here. 426 00:16:45,300 --> 00:16:46,132 You too, Turstin. 427 00:16:46,133 --> 00:16:47,009 I'll hold them off. 428 00:16:47,010 --> 00:16:47,842 All alone? 429 00:16:47,843 --> 00:16:49,109 But what if you get captured? 430 00:16:49,110 --> 00:16:50,309 Why are you doing this? 431 00:16:50,310 --> 00:16:52,259 I have to protect Rollo's stone. 432 00:16:52,260 --> 00:16:53,369 Protect. 433 00:16:53,370 --> 00:16:54,719 You got him, Turstin. 434 00:16:54,720 --> 00:16:55,770 Well done. 435 00:16:58,405 --> 00:16:59,819 (Hela chuckling) 436 00:16:59,820 --> 00:17:00,870 Huh? 437 00:17:01,770 --> 00:17:04,139 Give me the necklace, Turstin! 438 00:17:04,140 --> 00:17:07,499 All right, I will, but you don't have to hurt him. 439 00:17:07,500 --> 00:17:09,509 Don't give her the stone! 440 00:17:09,510 --> 00:17:11,343 Give me the necklace, immediately! 441 00:17:13,056 --> 00:17:16,217 (group gasping) 442 00:17:16,218 --> 00:17:18,089 What the? 443 00:17:18,090 --> 00:17:19,293 Last chance! 444 00:17:19,381 --> 00:17:21,262 Hela! 445 00:17:21,263 --> 00:17:22,829 Come on! 446 00:17:22,830 --> 00:17:24,393 Bring me back the stone! 447 00:17:26,762 --> 00:17:29,429 (group panting) 448 00:17:31,475 --> 00:17:34,345 (Hela laughing evilly) 449 00:17:34,346 --> 00:17:36,629 (Turstin yelling) 450 00:17:36,630 --> 00:17:37,462 No! 451 00:17:37,463 --> 00:17:38,295 Turstin! 452 00:17:38,296 --> 00:17:39,761 (Turstin screaming) 453 00:17:39,762 --> 00:17:41,907 (Hela chuckling) 454 00:17:41,908 --> 00:17:43,470 The necklace! 455 00:17:43,471 --> 00:17:46,054 (Hugo panting) 456 00:17:50,735 --> 00:17:52,343 No! 457 00:17:52,344 --> 00:17:55,927 (suspenseful violin music) 458 00:17:56,842 --> 00:17:58,765 (Hela chuckling) 459 00:17:58,766 --> 00:18:02,349 (suspenseful violin music) 460 00:18:06,826 --> 00:18:09,909 (Hela yelling) 461 00:18:15,028 --> 00:18:17,695 (Hugo growling) 462 00:18:19,201 --> 00:18:21,299 He wants the stone. 463 00:18:21,300 --> 00:18:22,170 No! 464 00:18:22,171 --> 00:18:23,221 Don't do it! 465 00:18:24,370 --> 00:18:27,287 (thunder rumbling) 466 00:18:28,934 --> 00:18:32,517 (suspenseful violin music) 467 00:18:33,597 --> 00:18:35,272 Let's get outta here. 468 00:18:35,273 --> 00:18:38,440 (Hela growling) 469 00:18:39,304 --> 00:18:42,032 (descending whistling) 470 00:18:42,033 --> 00:18:42,865 But why? 471 00:18:42,866 --> 00:18:45,779 Because I need that fugitive alive. 472 00:18:45,780 --> 00:18:47,330 Let's get to the cave! 473 00:18:49,680 --> 00:18:50,969 You let him get away! 474 00:18:50,970 --> 00:18:52,020 Traitor! 475 00:18:57,512 --> 00:19:01,799 We have lost another battle, but we will be victorious. 476 00:19:01,800 --> 00:19:04,139 The heir is much stronger than I realized. 477 00:19:04,140 --> 00:19:05,189 He's learned how to harness 478 00:19:05,190 --> 00:19:07,319 the power his ancestor possessed. 479 00:19:07,320 --> 00:19:09,869 (Fenrir growling) 480 00:19:09,870 --> 00:19:11,519 I agree. 481 00:19:11,520 --> 00:19:13,619 It's better that Dame Neel isn't aware 482 00:19:13,620 --> 00:19:16,229 of the true identity of the boy. 483 00:19:16,230 --> 00:19:18,869 I cannot wait to see that child bow before our 484 00:19:18,870 --> 00:19:20,345 father when he returns. 485 00:19:20,346 --> 00:19:22,929 (wolf howling) 486 00:19:25,440 --> 00:19:26,699 Oh, there you are. 487 00:19:26,700 --> 00:19:28,409 You're just in time for breakfast. 488 00:19:28,410 --> 00:19:30,656 We're having mushroom soup. 489 00:19:30,657 --> 00:19:32,252 (group giggling) Bleh! 490 00:19:32,253 --> 00:19:34,799 I'll see if I can make you something else. 491 00:19:34,800 --> 00:19:36,719 I wish there was some way I could help. 492 00:19:36,720 --> 00:19:38,099 Don't worry about it. 493 00:19:38,100 --> 00:19:39,809 We always figure something out. 494 00:19:39,810 --> 00:19:43,229 Well, time to go get a few eggs from the coop. 495 00:19:43,230 --> 00:19:44,280 Wait for me! 496 00:19:46,464 --> 00:19:48,959 (door slamming) 497 00:19:48,960 --> 00:19:50,069 We did it, Alice! 498 00:19:50,070 --> 00:19:52,568 The second of Rollo's stones is now in Algythe's hands! 499 00:19:52,569 --> 00:19:53,999 (Alice giggling) But it wasn't easy. 500 00:19:54,000 --> 00:19:55,529 We weren't the only ones who wanted it. 501 00:19:55,530 --> 00:19:57,419 Hela even tried to stop us. 502 00:19:57,420 --> 00:19:58,500 She's not human. 503 00:19:58,501 --> 00:20:00,239 (Alice gasping) She has magic powers. 504 00:20:00,240 --> 00:20:01,979 Thankfully, Turstin helped me. 505 00:20:01,980 --> 00:20:03,029 Turstin? 506 00:20:03,030 --> 00:20:04,532 Just listen to this. 507 00:20:04,533 --> 00:20:06,269 (horse neighing) 508 00:20:06,270 --> 00:20:08,159 You seem to be doing better, Dame Neel. 509 00:20:08,160 --> 00:20:10,259 And have you located my necklace? 510 00:20:10,260 --> 00:20:11,699 Unfortunately, no. 511 00:20:11,700 --> 00:20:14,009 I had it in my grasp and then Ulrich appeared. 512 00:20:14,010 --> 00:20:15,924 He helped the thief get away. 513 00:20:15,925 --> 00:20:17,219 (group gasping) 514 00:20:17,220 --> 00:20:19,589 I didn't even have time to see his face. 515 00:20:19,590 --> 00:20:21,599 Then remove Ulrich from his post. 516 00:20:21,600 --> 00:20:23,369 He is to be banished immediately! 517 00:20:23,370 --> 00:20:24,569 No, you can't! 518 00:20:24,570 --> 00:20:27,329 Please, Mother, I'm sure there's an explanation. 519 00:20:27,330 --> 00:20:30,299 Hela, do as I tell you. 520 00:20:30,300 --> 00:20:31,877 Yes, Dame Neel. 521 00:20:31,878 --> 00:20:32,763 No. 522 00:20:32,764 --> 00:20:36,008 Ulrich. 523 00:20:36,009 --> 00:20:38,842 (Ulrich groaning) 524 00:20:40,560 --> 00:20:42,963 I'm telling you, he's William of Normandy! 525 00:20:46,821 --> 00:20:50,279 (gate slamming) 526 00:20:50,280 --> 00:20:52,589 And how on earth did you come to be in possession 527 00:20:52,590 --> 00:20:53,973 of such an object? 528 00:20:54,901 --> 00:20:56,782 No. 529 00:20:56,783 --> 00:20:57,659 Don't tell me. 530 00:20:57,660 --> 00:20:59,703 But I can give you a good price. 531 00:21:01,440 --> 00:21:02,490 Here. 532 00:21:04,050 --> 00:21:05,579 That's all he'd give me for it. 533 00:21:05,580 --> 00:21:08,069 I hope that it's enough. 534 00:21:08,070 --> 00:21:08,939 Thanks. 535 00:21:08,940 --> 00:21:10,649 With all this gold, that can help Cecile. 536 00:21:10,650 --> 00:21:11,482 And you? 537 00:21:11,483 --> 00:21:12,315 What are you gonna do? 538 00:21:12,316 --> 00:21:14,279 I'm gonna return to the Forge. 539 00:21:14,280 --> 00:21:15,629 I missed the Forge. 540 00:21:15,630 --> 00:21:18,539 Anyway, now I know I'm not meant to be a guard. 541 00:21:18,540 --> 00:21:19,679 But Hela. 542 00:21:19,680 --> 00:21:21,329 Won't you get in trouble? 543 00:21:21,330 --> 00:21:22,679 After today, 544 00:21:22,680 --> 00:21:24,449 I tell anyone what I saw her do 545 00:21:24,450 --> 00:21:25,982 and she'll be arrested for sure. 546 00:21:25,983 --> 00:21:27,905 Good for you, you hammerhead. 547 00:21:27,906 --> 00:21:32,906 (Alice laughing) (Turstin laughing) 548 00:21:33,451 --> 00:21:35,489 Yes, yes. 549 00:21:35,490 --> 00:21:36,432 Oh! 550 00:21:36,433 --> 00:21:37,483 Yes, yes. 551 00:21:39,797 --> 00:21:41,069 (Algythe chuckling) 552 00:21:41,070 --> 00:21:42,599 I finally found it! 553 00:21:42,600 --> 00:21:44,931 Oh, I must warn the children of this. 554 00:21:44,932 --> 00:21:47,182 (rumbling) 555 00:21:50,773 --> 00:21:55,773 (Algythe gasping) (suspenseful tribal music) 556 00:21:55,823 --> 00:22:00,373 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.