All language subtitles for Runes s01e01 Baligan Cave.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,807 --> 00:00:03,974 (indistinct shouting) 2 00:00:05,351 --> 00:00:08,550 (runners pant) 3 00:00:08,551 --> 00:00:11,384 (dramatic music) 4 00:00:17,130 --> 00:00:19,238 This way, we're almost there. 5 00:00:19,239 --> 00:00:22,072 (dramatic music) 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,426 William, don't move, boy. 7 00:00:28,427 --> 00:00:30,873 (bow rattles) (William gasps) 8 00:00:30,874 --> 00:00:33,509 (dramatic music) 9 00:00:33,510 --> 00:00:35,099 Halt, who goes there? 10 00:00:35,100 --> 00:00:37,379 Courage and wisdom. 11 00:00:37,380 --> 00:00:39,813 Is the motto of the Noble House of Normandy. 12 00:00:41,341 --> 00:00:44,219 There's not much time, Cecile. 13 00:00:44,220 --> 00:00:45,052 What? 14 00:00:45,053 --> 00:00:46,439 No, I want to stay with you. 15 00:00:46,440 --> 00:00:47,279 I wanna fight! 16 00:00:47,280 --> 00:00:48,329 You and me? 17 00:00:48,330 --> 00:00:50,579 Alone against the barons and all their men? 18 00:00:50,580 --> 00:00:52,833 We wouldn't stand a chance, my young duke. 19 00:00:53,670 --> 00:00:54,779 Oh. 20 00:00:54,780 --> 00:00:56,849 Our time will come, be strong. 21 00:00:56,850 --> 00:01:01,053 Above all, don't forget who you are, William of Normandy. 22 00:01:02,340 --> 00:01:03,933 Come on, we have to go now. 23 00:01:04,867 --> 00:01:08,353 (footsteps shuffle) 24 00:01:08,354 --> 00:01:13,354 (pants) No. (somber music) 25 00:01:15,488 --> 00:01:17,153 (William sighs) 26 00:01:17,154 --> 00:01:18,989 I'll see you again soon. 27 00:01:18,990 --> 00:01:22,019 Here, this was your father's bow. 28 00:01:22,020 --> 00:01:23,250 Take good care of it. 29 00:01:23,251 --> 00:01:27,842 (indistinct shouting) (both gasp) 30 00:01:27,843 --> 00:01:29,069 (sword slides) 31 00:01:29,070 --> 00:01:29,902 Go now. 32 00:01:29,903 --> 00:01:31,289 Hurry, I'll hold them off. 33 00:01:31,290 --> 00:01:33,449 Tell Lady Arlette that I'll protect the boy 34 00:01:33,450 --> 00:01:35,009 as if he were my own son. 35 00:01:35,010 --> 00:01:35,849 Tell her I promise. 36 00:01:35,850 --> 00:01:36,682 Osbern! 37 00:01:36,683 --> 00:01:37,890 [William] Osbern! 38 00:01:37,891 --> 00:01:42,891 (dramatic music) (indistinct shouting) 39 00:01:43,075 --> 00:01:45,908 (rapid footsteps) 40 00:01:49,650 --> 00:01:51,360 Come on, William. 41 00:01:51,361 --> 00:01:52,593 (William pants) 42 00:01:52,594 --> 00:01:57,594 (musical trill) (indistinct whispers) 43 00:02:01,410 --> 00:02:04,160 (mysterious lute and flute music) 44 00:02:17,176 --> 00:02:20,093 (vocalizing) 45 00:02:33,434 --> 00:02:35,099 (grass rustles) 46 00:02:35,100 --> 00:02:36,749 We're not far now. 47 00:02:36,750 --> 00:02:37,582 (William grunts) 48 00:02:37,583 --> 00:02:39,689 From now on, there is no William. 49 00:02:39,690 --> 00:02:41,759 You're Hugo now, understand? 50 00:02:41,760 --> 00:02:43,709 Okay, tell me your story again. 51 00:02:43,710 --> 00:02:45,179 I'm known as Hugo. 52 00:02:45,180 --> 00:02:47,339 My cousin Cecile graciously took me in 53 00:02:47,340 --> 00:02:48,929 after the death of my parents. 54 00:02:48,930 --> 00:02:50,399 Since that fateful day I've lived 55 00:02:50,400 --> 00:02:51,509 with her and her daughters. 56 00:02:51,510 --> 00:02:53,489 Oh, you speak like a duke. 57 00:02:53,490 --> 00:02:55,199 You'll have to be careful. 58 00:02:55,200 --> 00:02:56,969 No one can find out who you are. 59 00:02:56,970 --> 00:02:59,769 You have enemies and they want you dead. 60 00:02:59,770 --> 00:03:01,755 (gravel crunches) 61 00:03:01,756 --> 00:03:02,827 I'm not afraid. 62 00:03:02,828 --> 00:03:03,918 (bird shrieks) Huh? 63 00:03:05,581 --> 00:03:07,589 It's nothing. 64 00:03:07,590 --> 00:03:09,449 Probably a fox. 65 00:03:09,450 --> 00:03:11,502 Come on, we have to go. 66 00:03:11,503 --> 00:03:13,229 (footsteps rustle) 67 00:03:13,230 --> 00:03:15,209 Osbern said you were trustworthy, 68 00:03:15,210 --> 00:03:16,649 but I don't even know who you are. 69 00:03:16,650 --> 00:03:18,419 Your mother got me a message 70 00:03:18,420 --> 00:03:20,369 telling me you were in danger, 71 00:03:20,370 --> 00:03:22,439 and that she couldn't protect you. 72 00:03:22,440 --> 00:03:23,549 And you came? 73 00:03:23,550 --> 00:03:24,382 Why? 74 00:03:24,383 --> 00:03:26,609 Your mother and I grew up together. 75 00:03:26,610 --> 00:03:27,959 We were like sisters. 76 00:03:27,960 --> 00:03:30,033 So it's a bit like you and me are family. 77 00:03:30,960 --> 00:03:32,010 Hm. 78 00:03:33,000 --> 00:03:34,469 We're gonna have to hide that. 79 00:03:34,470 --> 00:03:35,699 You're a peasant now. 80 00:03:35,700 --> 00:03:38,922 And no peasant would own a bow as beautiful as that. 81 00:03:38,923 --> 00:03:41,995 (William sighs) (bow clatters) 82 00:03:41,996 --> 00:03:44,158 (birds chirp) 83 00:03:44,159 --> 00:03:46,979 (peaceful music) 84 00:03:46,980 --> 00:03:47,884 Here we are. 85 00:03:47,885 --> 00:03:50,025 (William gasps) 86 00:03:50,026 --> 00:03:52,199 (peaceful music) 87 00:03:52,200 --> 00:03:54,059 Things are quiet on my farm. 88 00:03:54,060 --> 00:03:55,640 Out here, you'll be safe. 89 00:03:55,641 --> 00:03:58,908 (footsteps echo) 90 00:03:58,909 --> 00:04:01,660 (leaves rustle) 91 00:04:01,661 --> 00:04:04,328 (rooster crows) 92 00:04:05,996 --> 00:04:08,099 (Hugo groans) 93 00:04:08,100 --> 00:04:09,569 Ah, ah! 94 00:04:09,570 --> 00:04:11,149 Did I wake you up? 95 00:04:11,150 --> 00:04:12,582 Wanna play? 96 00:04:12,583 --> 00:04:13,633 (William sighs) 97 00:04:14,399 --> 00:04:15,839 (Hilda laughs) 98 00:04:15,840 --> 00:04:16,979 Where is this cousin from? 99 00:04:16,980 --> 00:04:18,719 From a village on the coast. 100 00:04:18,720 --> 00:04:20,309 How long is he staying? 101 00:04:20,310 --> 00:04:21,449 I don't know, Alice. 102 00:04:21,450 --> 00:04:22,979 A while anyway. 103 00:04:22,980 --> 00:04:24,359 Ah, Hugo. 104 00:04:24,360 --> 00:04:26,549 Girls, I want you to meet your cousin. 105 00:04:26,550 --> 00:04:29,193 Hi, Hugo. (Alice huffs) 106 00:04:30,150 --> 00:04:32,939 Your cousin's come to stay with us for a little while. 107 00:04:32,940 --> 00:04:33,779 Hello. 108 00:04:33,780 --> 00:04:36,329 Hugo, this is Alice and Hilda. 109 00:04:36,330 --> 00:04:38,159 I'm counting on you to be nice to him. 110 00:04:38,160 --> 00:04:40,259 Hey, do you like to eat? 111 00:04:40,260 --> 00:04:41,279 Because I do. (Cecile chuckles) 112 00:04:41,280 --> 00:04:43,259 Oh, Mama makes yummy foods. 113 00:04:43,260 --> 00:04:45,449 There's eggs, potato stew, apples, 114 00:04:45,450 --> 00:04:46,460 and I like cake. 115 00:04:46,461 --> 00:04:48,013 (door clicks) 116 00:04:48,014 --> 00:04:50,764 (chickens cluck) 117 00:04:53,996 --> 00:04:56,849 (Hugo pants) 118 00:04:56,850 --> 00:05:00,109 Uh, you sure you've caught a chicken before? 119 00:05:00,110 --> 00:05:02,093 Oh yes, many a time. 120 00:05:02,094 --> 00:05:05,054 I mean, lots of times! 121 00:05:05,055 --> 00:05:06,012 (chickens cluck) 122 00:05:06,013 --> 00:05:08,846 (Hugo crashes) 123 00:05:08,847 --> 00:05:10,837 Hello, Turstin. 124 00:05:10,838 --> 00:05:11,888 Hello. 125 00:05:11,889 --> 00:05:14,429 You're not at the forge with your father? 126 00:05:14,430 --> 00:05:16,443 Nah, I promised I'd drop these off. 127 00:05:17,665 --> 00:05:18,959 (scythes clatter) 128 00:05:18,960 --> 00:05:20,999 You'll need them to bring the harvest in. 129 00:05:21,000 --> 00:05:23,039 Thanks, Turstin. (chickens cluck) 130 00:05:23,040 --> 00:05:24,689 Oh, hello. 131 00:05:24,690 --> 00:05:25,679 My name's Hugo. 132 00:05:25,680 --> 00:05:26,879 I'm a cousin of Alice's. 133 00:05:26,880 --> 00:05:28,409 Where are you from, Hugo? 134 00:05:28,410 --> 00:05:29,249 A village on the coast. 135 00:05:29,250 --> 00:05:32,159 My parents died in a fire on our farm. (gulps) 136 00:05:32,160 --> 00:05:34,948 Uh, sorry. 137 00:05:34,949 --> 00:05:37,109 (chickens cluck) 138 00:05:37,110 --> 00:05:40,079 So Turstin, you wanna come fishing with us? 139 00:05:40,080 --> 00:05:41,759 Uh, why don't you two go without me? 140 00:05:41,760 --> 00:05:43,469 I think I'll just stay here on the farm. 141 00:05:43,470 --> 00:05:44,693 You're not coming with us? 142 00:05:44,694 --> 00:05:47,669 That's kind of you, but I don't fish. 143 00:05:47,670 --> 00:05:49,319 I thought you lived on the coast. 144 00:05:49,320 --> 00:05:50,823 You never fished before? 145 00:05:50,824 --> 00:05:52,649 Yeah, yeah, of course. 146 00:05:52,650 --> 00:05:53,489 We fished a lot. 147 00:05:53,490 --> 00:05:55,589 It's just now I don't feel like it. 148 00:05:55,590 --> 00:05:57,299 I should help Cecile. 149 00:05:57,300 --> 00:05:58,739 And I really hurt my hand. 150 00:05:58,740 --> 00:05:59,861 (rapid footsteps) 151 00:05:59,862 --> 00:06:02,290 (door slams) (items clatter) 152 00:06:02,291 --> 00:06:03,491 My cousin is so weird. 153 00:06:03,492 --> 00:06:05,208 (William sighs) 154 00:06:05,209 --> 00:06:06,359 Hugo? (William gasps) 155 00:06:06,360 --> 00:06:07,503 Why are you alone? 156 00:06:07,531 --> 00:06:10,829 Alice went to go fish with Turstin. 157 00:06:10,830 --> 00:06:12,449 Well, why didn't you go too? 158 00:06:12,450 --> 00:06:14,339 It would be good for you to make some friends. 159 00:06:14,340 --> 00:06:15,479 I don't know how to fish. 160 00:06:15,480 --> 00:06:18,078 I mean, at the castle, I mostly rode horses. 161 00:06:18,079 --> 00:06:21,149 (laughs) Don't worry, I'll teach you. 162 00:06:21,150 --> 00:06:22,829 Otherwise there might be questions. 163 00:06:22,830 --> 00:06:25,169 Alice is already looking at me funny. 164 00:06:25,170 --> 00:06:27,179 That's because she's bright. 165 00:06:27,180 --> 00:06:28,829 But you're smart too. 166 00:06:28,830 --> 00:06:31,203 And I'm sure you'll fit in here in time. 167 00:06:32,183 --> 00:06:34,199 (door creaks) (peaceful music) 168 00:06:34,200 --> 00:06:36,449 It's so much easier being a noble than a peasant. 169 00:06:36,450 --> 00:06:37,379 You think? 170 00:06:37,380 --> 00:06:39,629 Living in a castle might be nice and all, 171 00:06:39,630 --> 00:06:41,189 but give it a few days. (footsteps echo) 172 00:06:41,190 --> 00:06:43,889 You can't beat the freedom of country life. 173 00:06:43,890 --> 00:06:46,829 In the meantime, you can visit Algythe, our herbalist. 174 00:06:46,830 --> 00:06:49,469 She's prepared a potion for Hilda to help her sleep. 175 00:06:49,470 --> 00:06:50,520 Alright. 176 00:06:51,390 --> 00:06:52,619 You see the river? 177 00:06:52,620 --> 00:06:53,579 You follow it. 178 00:06:53,580 --> 00:06:55,229 You can't miss her house. 179 00:06:55,230 --> 00:06:57,839 Hers is the only one perched on a cliff. 180 00:06:57,840 --> 00:06:59,999 But you need to be careful, Hugo. 181 00:07:00,000 --> 00:07:01,529 The bridge leads to Baligan. 182 00:07:01,530 --> 00:07:02,999 The ruler there is Dame Neel, 183 00:07:03,000 --> 00:07:05,069 and she hates the Duke of Normandy. 184 00:07:05,070 --> 00:07:06,813 Don't risk letting her find you. 185 00:07:08,430 --> 00:07:10,622 I'll be careful, I promise. 186 00:07:10,623 --> 00:07:12,983 (birds chirp) (peaceful music) 187 00:07:12,984 --> 00:07:15,567 (Hilda laughs) 188 00:07:17,055 --> 00:07:18,389 (wings flap) 189 00:07:18,390 --> 00:07:19,959 (bird chirps) 190 00:07:19,960 --> 00:07:22,377 (wings flap) 191 00:07:24,365 --> 00:07:27,408 (peaceful music) 192 00:07:27,409 --> 00:07:28,459 Ahh. 193 00:07:34,390 --> 00:07:36,055 (scurrying footsteps) 194 00:07:36,056 --> 00:07:39,716 Huh? (gasps) 195 00:07:39,717 --> 00:07:42,467 (peaceful music) 196 00:07:45,652 --> 00:07:50,652 (birds caw) (waves splash) 197 00:07:51,497 --> 00:07:52,830 Oh! 198 00:07:57,929 --> 00:07:59,762 The castle of Baligan. 199 00:08:01,795 --> 00:08:03,314 (bird caws) 200 00:08:03,315 --> 00:08:04,724 (wind whooshes) 201 00:08:04,725 --> 00:08:07,833 (musical trill) 202 00:08:07,834 --> 00:08:10,584 (peaceful music) 203 00:08:24,193 --> 00:08:25,896 (Hugo gasps) 204 00:08:25,897 --> 00:08:28,564 (ominous music) 205 00:08:35,213 --> 00:08:38,296 (indistinct speech) 206 00:08:39,639 --> 00:08:42,196 By Odin, why is it not working? 207 00:08:42,197 --> 00:08:46,758 Hello, Madam Algythe? 208 00:08:46,759 --> 00:08:50,474 (speaking foreign language) 209 00:08:50,475 --> 00:08:51,307 (rune clatters) 210 00:08:51,308 --> 00:08:52,355 (speaking foreign language) 211 00:08:52,356 --> 00:08:54,260 By Odin, yes, that's it. 212 00:08:54,261 --> 00:08:57,892 Yes, (speaking foreign language). 213 00:08:57,893 --> 00:08:59,859 (musical trill) 214 00:08:59,860 --> 00:09:00,757 Huh? 215 00:09:00,758 --> 00:09:02,884 (Hugo shouts) 216 00:09:02,885 --> 00:09:04,868 (ominous music) 217 00:09:04,869 --> 00:09:05,879 (rune clatters) 218 00:09:05,880 --> 00:09:06,712 (Hugo pants) 219 00:09:06,713 --> 00:09:08,459 What is going on? 220 00:09:08,460 --> 00:09:09,292 Was that you? 221 00:09:09,293 --> 00:09:10,499 Did you do that? 222 00:09:10,500 --> 00:09:11,550 I did nothing! 223 00:09:13,287 --> 00:09:14,979 Oh! (laughs) 224 00:09:14,980 --> 00:09:18,119 Oh, that's, it's unbelievable. (laughs) 225 00:09:18,120 --> 00:09:19,049 It's you! 226 00:09:19,050 --> 00:09:21,394 Wha- no, no, I'm, I'm nobody. 227 00:09:21,395 --> 00:09:23,609 Yes, it's you. 228 00:09:23,610 --> 00:09:25,109 The runes told me. 229 00:09:25,110 --> 00:09:26,309 I'm Cecile's cousin. 230 00:09:26,310 --> 00:09:27,569 I lost my parents in a fire. 231 00:09:27,570 --> 00:09:28,402 I... 232 00:09:28,403 --> 00:09:30,389 Yes, you're the one I have to help. 233 00:09:30,390 --> 00:09:33,719 But first you must go find the cave. 234 00:09:33,720 --> 00:09:34,559 The cave? 235 00:09:34,560 --> 00:09:35,609 What, what do you? 236 00:09:35,610 --> 00:09:37,859 No, no, no, you're wrong. 237 00:09:37,860 --> 00:09:38,969 Boy, wait. 238 00:09:38,970 --> 00:09:40,113 Come back! 239 00:09:42,021 --> 00:09:44,688 (Algythe sighs) 240 00:09:50,131 --> 00:09:52,631 (door clicks) 241 00:09:54,357 --> 00:09:56,774 (Hugo pants) 242 00:09:57,091 --> 00:09:59,032 Hugo? 243 00:09:59,033 --> 00:10:00,419 (Hugo pants) 244 00:10:00,420 --> 00:10:01,409 Hey! 245 00:10:01,410 --> 00:10:02,249 Huh? 246 00:10:02,250 --> 00:10:03,082 What happened? 247 00:10:03,083 --> 00:10:04,859 Uh, uh, nothing, nothing. 248 00:10:04,860 --> 00:10:05,692 Everything's fine. 249 00:10:05,693 --> 00:10:07,593 Huh, doesn't look like nothing to me. 250 00:10:08,700 --> 00:10:09,926 Who asked you? 251 00:10:09,927 --> 00:10:10,829 Hm. 252 00:10:10,830 --> 00:10:12,269 First you didn't wanna fish, 253 00:10:12,270 --> 00:10:14,909 and now you're running around like you just saw a ghost. 254 00:10:14,910 --> 00:10:15,746 What are you hiding? 255 00:10:15,747 --> 00:10:17,279 (gasps) Nothing. 256 00:10:17,280 --> 00:10:18,599 What do you mean? 257 00:10:18,600 --> 00:10:20,129 I went to Algythe's, okay? 258 00:10:20,130 --> 00:10:21,629 She's weird. 259 00:10:21,630 --> 00:10:22,462 Why? 260 00:10:22,463 --> 00:10:23,295 What did she say? 261 00:10:23,296 --> 00:10:24,839 She was muttering all sorts of nonsense. 262 00:10:24,840 --> 00:10:27,329 Then she wouldn't stop yelling about runes and a cave. 263 00:10:27,330 --> 00:10:29,988 Okay, and why are you getting so worked up? 264 00:10:29,989 --> 00:10:32,326 Algythe's a little witchy, that's all. 265 00:10:32,327 --> 00:10:34,019 (Hugo gasps) 266 00:10:34,020 --> 00:10:35,939 There weren't any witches where you lived? 267 00:10:35,940 --> 00:10:36,823 Thankfully not. 268 00:10:36,824 --> 00:10:38,694 (rapid hoof beats) Hugo, watch out! 269 00:10:38,695 --> 00:10:40,404 (Hugo gasps) 270 00:10:40,405 --> 00:10:43,079 (horse whinnies) (dirt scatters) 271 00:10:43,080 --> 00:10:44,130 My Lord. Ah? 272 00:10:47,370 --> 00:10:48,509 Hm. 273 00:10:48,510 --> 00:10:49,560 Hm? 274 00:10:50,430 --> 00:10:52,260 What is this insolence? 275 00:10:52,261 --> 00:10:53,093 (Hugo gasps) 276 00:10:53,094 --> 00:10:55,709 I shall teach you to respect your betters, boy. 277 00:10:55,710 --> 00:10:56,542 What are you doing? 278 00:10:56,543 --> 00:10:57,749 Lower your head. 279 00:10:57,750 --> 00:11:00,259 Ah, ah, please forgive me, my Lord. 280 00:11:00,260 --> 00:11:02,344 (horse whickers) 281 00:11:02,345 --> 00:11:03,395 Hmm. 282 00:11:04,290 --> 00:11:05,538 Out of my way. 283 00:11:05,539 --> 00:11:06,724 (Alice gasps) 284 00:11:06,725 --> 00:11:08,563 (hoof beats crunch) 285 00:11:08,564 --> 00:11:11,147 (sword slides) 286 00:11:12,306 --> 00:11:17,306 (Hugo gasps) (musical trill) 287 00:11:17,635 --> 00:11:20,009 (dramatic music) 288 00:11:20,010 --> 00:11:21,602 Ride on! (horse whinnies) 289 00:11:21,603 --> 00:11:24,520 (rapid hoof beats) 290 00:11:24,521 --> 00:11:26,969 Why didn't you kneel to him? 291 00:11:26,970 --> 00:11:27,802 Because of you, 292 00:11:27,803 --> 00:11:30,089 we could have been in a lot of trouble. 293 00:11:30,090 --> 00:11:32,159 That soldier, who is he? 294 00:11:32,160 --> 00:11:34,679 That's Ulrich, captain of the guards of Baligan. 295 00:11:34,680 --> 00:11:36,903 And believe me, you do not wanna cross him. 296 00:11:38,681 --> 00:11:41,668 (rapid hoof beats) (dramatic music) 297 00:11:41,669 --> 00:11:44,169 (Hugo growls) 298 00:11:45,747 --> 00:11:48,497 (dramatic music) 299 00:11:50,257 --> 00:11:52,590 (dog barks) 300 00:11:56,722 --> 00:11:58,510 (door clicks) 301 00:11:58,511 --> 00:11:59,969 (child gasps) 302 00:11:59,970 --> 00:12:02,679 (footsteps echo) 303 00:12:02,680 --> 00:12:03,730 Ulrich! 304 00:12:05,826 --> 00:12:06,960 My Lord. 305 00:12:09,180 --> 00:12:11,013 You're here, finally. 306 00:12:14,070 --> 00:12:16,259 The news is not good, Dame Neel. 307 00:12:16,260 --> 00:12:18,089 Tell me then, where is he? 308 00:12:18,090 --> 00:12:20,099 The boy has vanished. 309 00:12:20,100 --> 00:12:23,073 It would seem his mother and his tutor helped him escape. 310 00:12:24,060 --> 00:12:26,980 But then you found him, didn't you? 311 00:12:26,981 --> 00:12:29,648 (ominous music) 312 00:12:32,242 --> 00:12:34,169 (child sighs) 313 00:12:34,170 --> 00:12:37,323 Would you make a mockery of Baligan, Ulrich? 314 00:12:41,190 --> 00:12:42,599 Since the duke's death, 315 00:12:42,600 --> 00:12:45,389 all the barons of Normandy seek his successor. 316 00:12:45,390 --> 00:12:47,729 I promised my husband that upon his return 317 00:12:47,730 --> 00:12:49,229 we would rule this duchy. 318 00:12:49,230 --> 00:12:51,149 This boy duke must be found. 319 00:12:51,150 --> 00:12:52,769 Of course, Dame Neel. (clicks fingers) 320 00:12:52,770 --> 00:12:54,419 And to assist with this task, 321 00:12:54,420 --> 00:12:56,939 I profited from my visit to the Duke's castle 322 00:12:56,940 --> 00:12:58,979 to recover several valuable objects 323 00:12:58,980 --> 00:13:01,265 which will enrich the coffers of Baligan. 324 00:13:01,266 --> 00:13:04,130 (laughs) Oh, look at that, mother. 325 00:13:04,131 --> 00:13:05,759 (footsteps echo) 326 00:13:05,760 --> 00:13:07,019 A mere child. 327 00:13:07,020 --> 00:13:09,033 And you are incapable of catching him. 328 00:13:09,080 --> 00:13:10,961 (Ulrich sighs) 329 00:13:10,962 --> 00:13:12,239 Bring him to me, Ulrich. 330 00:13:12,240 --> 00:13:14,699 Or you will lose everything my family gave you. 331 00:13:14,700 --> 00:13:16,593 Your lands, your fortune. 332 00:13:16,594 --> 00:13:19,169 (footsteps echo) I will find him, my lady. 333 00:13:19,170 --> 00:13:21,009 You have my word. 334 00:13:21,010 --> 00:13:23,760 (dramatic music) 335 00:13:25,955 --> 00:13:28,403 (birds chirp) 336 00:13:28,404 --> 00:13:30,596 (lid creaks) 337 00:13:30,597 --> 00:13:32,994 (Hugo grunts) (lid slams) 338 00:13:32,995 --> 00:13:33,827 (footsteps echo) 339 00:13:33,828 --> 00:13:36,629 Hugo, where do you think you're going with that? 340 00:13:36,630 --> 00:13:37,859 Osbern, my tutor is... 341 00:13:37,860 --> 00:13:38,849 He needs my help. 342 00:13:38,850 --> 00:13:40,589 Wait, what do you mean? 343 00:13:40,590 --> 00:13:42,239 Osbern's ring, he has it. 344 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 The captain of the guard. 345 00:13:43,200 --> 00:13:44,250 He must have- 346 00:13:44,251 --> 00:13:46,529 You think Osbern would want you 347 00:13:46,530 --> 00:13:48,093 to throw your life away, Hugo? 348 00:13:48,211 --> 00:13:50,279 I'm sorry for him, 349 00:13:50,280 --> 00:13:52,199 but I promised your mother I'd protect you. 350 00:13:52,200 --> 00:13:53,343 You're staying here. 351 00:13:56,769 --> 00:14:01,769 (footsteps echo) (bow rattles) 352 00:14:02,070 --> 00:14:04,289 I've known Osbern my whole life. 353 00:14:04,290 --> 00:14:05,729 My father's dead. 354 00:14:05,730 --> 00:14:06,839 My mother's in hiding. 355 00:14:06,840 --> 00:14:08,819 And she had to send me away for my own safety. 356 00:14:08,820 --> 00:14:11,173 Look, I have to know what happened to him. 357 00:14:11,174 --> 00:14:14,189 (sighs) I've got a few friends in Baligan. 358 00:14:14,190 --> 00:14:15,749 I'll see if I can find out more. 359 00:14:15,750 --> 00:14:19,949 But you, you have to promise me you won't try anything. 360 00:14:19,950 --> 00:14:21,000 I won't. 361 00:14:21,964 --> 00:14:23,486 (lid slams) 362 00:14:23,487 --> 00:14:26,063 (birds chirp) 363 00:14:26,064 --> 00:14:28,192 (cauldron bubbles) 364 00:14:28,193 --> 00:14:31,526 (Hugo grunts and sighs) 365 00:14:33,630 --> 00:14:34,680 Huh? 366 00:14:35,581 --> 00:14:37,035 (Hugo chuckles) 367 00:14:37,036 --> 00:14:38,819 (Alice huffs) 368 00:14:38,820 --> 00:14:40,735 Good evening, Cecile. 369 00:14:40,736 --> 00:14:42,539 It's Algythe! 370 00:14:42,540 --> 00:14:44,759 I brought the potion for Hilda. 371 00:14:44,760 --> 00:14:46,019 Thanks Algythe. 372 00:14:46,020 --> 00:14:47,069 We need more water. 373 00:14:47,070 --> 00:14:48,120 I'll go get some. 374 00:14:51,060 --> 00:14:52,383 Huh? 375 00:14:52,384 --> 00:14:54,239 (door clicks) 376 00:14:54,240 --> 00:14:57,089 I would've given this to your cousin when he visited, 377 00:14:57,090 --> 00:14:58,845 but it wasn't quite ready. 378 00:14:58,846 --> 00:14:59,999 (Algythe sniffs) 379 00:15:00,000 --> 00:15:03,420 Well, now that I'm here, I'll be staying for dinner. 380 00:15:03,421 --> 00:15:04,804 (Cecile chuckles) 381 00:15:05,946 --> 00:15:08,569 (birds chirp) 382 00:15:08,570 --> 00:15:09,959 (water sloshes) 383 00:15:09,960 --> 00:15:11,789 You'll forgive me for before. 384 00:15:11,790 --> 00:15:13,889 I'm not in the habit of talking to humans. 385 00:15:13,890 --> 00:15:15,659 And still less human children. 386 00:15:15,660 --> 00:15:16,960 Don't like them very much. 387 00:15:17,940 --> 00:15:20,819 But you, you're special. 388 00:15:20,820 --> 00:15:21,689 Huh? 389 00:15:21,690 --> 00:15:23,249 Look, I'm not who you think. 390 00:15:23,250 --> 00:15:26,009 My name is Hugo, and I'm a cousin of Cecile's. 391 00:15:26,010 --> 00:15:27,483 My parents passed away in the fire... 392 00:15:27,484 --> 00:15:29,549 In the fire on your farm. 393 00:15:29,550 --> 00:15:32,879 Yes, I heard all about that. 394 00:15:32,880 --> 00:15:35,931 But we both know that's not the truth. 395 00:15:35,932 --> 00:15:36,764 (Hugo gasps) 396 00:15:36,765 --> 00:15:37,649 (water splashes) 397 00:15:37,650 --> 00:15:38,909 Stop! 398 00:15:38,910 --> 00:15:40,949 Fear not, I know who you are. 399 00:15:40,950 --> 00:15:43,049 Your secret is safe with me. 400 00:15:43,050 --> 00:15:44,399 Why on earth would I trust you? 401 00:15:44,400 --> 00:15:46,009 Huh? 402 00:15:46,010 --> 00:15:50,849 (musical trill) (Hugo gasps) 403 00:15:50,850 --> 00:15:53,849 I am the keeper of your family's history. 404 00:15:53,850 --> 00:15:56,325 You are he whom I have awaited. 405 00:15:56,326 --> 00:15:58,976 (ominous music) 406 00:15:58,977 --> 00:16:00,281 Door opens[Hilda] Dinner. 407 00:16:00,282 --> 00:16:01,181 Huh? 408 00:16:01,182 --> 00:16:02,765 Come on, Algythe. 409 00:16:06,024 --> 00:16:08,601 (door closes) 410 00:16:08,602 --> 00:16:12,982 (Hugo pants) (rapid footsteps) 411 00:16:12,983 --> 00:16:17,983 (birds chirp) (cauldron bubbles) 412 00:16:18,056 --> 00:16:20,723 (fire crackles) 413 00:16:25,835 --> 00:16:27,332 (Alice yawns) 414 00:16:27,333 --> 00:16:30,770 Have any of you heard the legend of Rollo? 415 00:16:30,771 --> 00:16:32,478 Huh? (Alice yawns) 416 00:16:32,479 --> 00:16:33,839 Oh, a story! 417 00:16:33,840 --> 00:16:36,419 A very long time ago at Baligan, 418 00:16:36,420 --> 00:16:40,289 we all lived in harmony alongside legendary creatures. 419 00:16:40,290 --> 00:16:42,509 The guardians of the magic of the runes, 420 00:16:42,510 --> 00:16:44,399 the magic of the gods. 421 00:16:44,400 --> 00:16:46,859 All of the gods had their proper place, 422 00:16:46,860 --> 00:16:49,439 and peace reigned in Normandy. 423 00:16:49,440 --> 00:16:53,489 But one day, Loki, the god of chaos and discord 424 00:16:53,490 --> 00:16:56,669 no longer wished to live in harmony with humanity. 425 00:16:56,670 --> 00:17:00,779 He took on the appearance of a gigantic dragon 426 00:17:00,780 --> 00:17:03,839 and changed the world forever. 427 00:17:03,840 --> 00:17:06,166 All of the magical beasts fled. 428 00:17:06,167 --> 00:17:06,999 (faint screams) 429 00:17:07,000 --> 00:17:11,099 And so Loki reigned over all of Normandy and its people. 430 00:17:11,100 --> 00:17:12,899 He ruled with fire (thunder rumbles) 431 00:17:12,900 --> 00:17:14,459 and with fear. 432 00:17:14,460 --> 00:17:18,449 But then, 300 years ago, the great Rollo, 433 00:17:18,450 --> 00:17:20,219 bravest of the Viking Chiefs, 434 00:17:20,220 --> 00:17:23,159 assembled his forces to liberate our world 435 00:17:23,160 --> 00:17:24,779 from the terrible dragon. (wind whooshes) 436 00:17:24,780 --> 00:17:26,129 The battle was bloody, (dragon shrieks) 437 00:17:26,130 --> 00:17:29,549 and brutal, because Loki was so powerful 438 00:17:29,550 --> 00:17:32,942 as was his hatred for all human kind. 439 00:17:32,943 --> 00:17:35,819 The tide of the battle turning against him, 440 00:17:35,820 --> 00:17:40,109 Rollo had no choice but to call upon the power of the runes. 441 00:17:40,110 --> 00:17:42,059 A powerful ritual allowed him (musical trill) 442 00:17:42,060 --> 00:17:44,223 to seal Loki's spirit away. 443 00:17:44,224 --> 00:17:46,679 The god was sealed in a cave, 444 00:17:46,680 --> 00:17:48,719 its entrance concealed. (dramatic music) 445 00:17:48,720 --> 00:17:52,589 And so today, those legendary creatures remain hidden 446 00:17:52,590 --> 00:17:55,169 and the magic of the runes is forgotten. 447 00:17:55,170 --> 00:17:57,959 But if you listen carefully, 448 00:17:57,960 --> 00:18:01,829 you can still hear the sounds of Loki's growls 449 00:18:01,830 --> 00:18:06,830 from deep within his secret prison, the cave of Baligan. 450 00:18:07,550 --> 00:18:08,669 Baligan? 451 00:18:08,670 --> 00:18:09,929 Oh, but that's close. 452 00:18:09,930 --> 00:18:11,219 A cave? 453 00:18:11,220 --> 00:18:12,400 Do you know where it is? 454 00:18:12,401 --> 00:18:16,319 (laughs) Nobody has any idea. 455 00:18:16,320 --> 00:18:20,013 Rollo hid the cave incredibly well. 456 00:18:20,940 --> 00:18:22,559 We gotta go try and find it. 457 00:18:22,560 --> 00:18:23,759 It's just a legend. 458 00:18:23,760 --> 00:18:25,323 It's make believe, Alice. 459 00:18:27,000 --> 00:18:28,050 Hmm. 460 00:18:29,087 --> 00:18:32,337 (various night sounds) 461 00:18:34,289 --> 00:18:36,809 (Hugo sighs) 462 00:18:36,810 --> 00:18:38,643 Hugo, where are you going? 463 00:18:38,881 --> 00:18:41,759 It's okay, I'll be right back. 464 00:18:41,760 --> 00:18:43,559 I'm just going into the forest for a... 465 00:18:43,560 --> 00:18:46,413 to get us some more firewood, okay? 466 00:18:46,414 --> 00:18:48,914 (Hilda yawns) 467 00:18:49,823 --> 00:18:54,823 (dramatic music) (rapid footsteps) 468 00:18:56,991 --> 00:18:59,574 (guard snores) 469 00:19:05,814 --> 00:19:08,847 (Hugo grunts) 470 00:19:08,848 --> 00:19:12,419 (footsteps crunch) 471 00:19:12,420 --> 00:19:14,573 I'm at your service, Dame Neel. 472 00:19:14,574 --> 00:19:17,157 (coins rattle) 473 00:19:18,087 --> 00:19:20,369 You know what you have to do, York. 474 00:19:20,370 --> 00:19:21,569 Melt the gold down, 475 00:19:21,570 --> 00:19:24,239 and then get rid of anything without value. 476 00:19:24,240 --> 00:19:26,616 I'm counting on your discretion. 477 00:19:26,617 --> 00:19:27,809 Yes, my lady. 478 00:19:27,810 --> 00:19:29,465 And give him that ring on your finger, Ulrich. 479 00:19:29,466 --> 00:19:30,779 (Ulrich gasps) 480 00:19:30,780 --> 00:19:32,069 The one whose property it is, 481 00:19:32,070 --> 00:19:33,884 is no longer in need of it, 482 00:19:33,885 --> 00:19:34,717 (Hugo gasps) 483 00:19:34,718 --> 00:19:36,153 and you don't deserve it. 484 00:19:37,938 --> 00:19:39,337 (Ulrich sighs) 485 00:19:39,338 --> 00:19:41,838 (slams table) 486 00:19:43,309 --> 00:19:48,309 (dramatic music) (footsteps crunch) 487 00:19:48,841 --> 00:19:50,537 (rapid footsteps) 488 00:19:50,538 --> 00:19:51,588 Oh wait. 489 00:19:52,415 --> 00:19:55,661 This stone is magnificent. 490 00:19:55,662 --> 00:19:57,453 (musical trill) 491 00:19:57,454 --> 00:20:00,751 (dramatic music) 492 00:20:00,752 --> 00:20:03,252 (Hilda sighs) 493 00:20:05,160 --> 00:20:06,210 Huh? 494 00:20:07,485 --> 00:20:10,229 (Alice gasps) 495 00:20:10,230 --> 00:20:12,659 Mom, Hugo's missing. 496 00:20:12,660 --> 00:20:13,565 What? 497 00:20:13,566 --> 00:20:15,329 Oh, he promised he wouldn't. 498 00:20:15,330 --> 00:20:17,489 We have to go after him, he's in danger. 499 00:20:17,490 --> 00:20:18,329 But why? 500 00:20:18,330 --> 00:20:19,162 What's going on? 501 00:20:19,163 --> 00:20:21,089 Shh, you'll wake up Hilda. 502 00:20:21,090 --> 00:20:23,339 The wolves will be out in the forest tonight. 503 00:20:23,340 --> 00:20:25,366 Here, we have to be careful. 504 00:20:25,367 --> 00:20:28,248 (dramatic music) 505 00:20:28,249 --> 00:20:31,991 (walking hoof beats) 506 00:20:31,992 --> 00:20:34,825 (dramatic music) 507 00:20:36,360 --> 00:20:37,898 I'll find you yet, Osbern. 508 00:20:37,899 --> 00:20:38,731 (dramatic music) 509 00:20:38,732 --> 00:20:40,688 (wolf growls) 510 00:20:40,689 --> 00:20:42,451 (Hugo gasps) 511 00:20:42,452 --> 00:20:44,847 (wolf growls) 512 00:20:44,848 --> 00:20:47,431 (wolves growl) 513 00:20:48,340 --> 00:20:51,090 (dramatic music) 514 00:20:58,462 --> 00:21:00,613 (Hugo shouts) 515 00:21:00,614 --> 00:21:02,168 (dramatic music) 516 00:21:02,169 --> 00:21:03,557 (wolves growl) 517 00:21:03,558 --> 00:21:05,797 (Hugo gasps) 518 00:21:05,798 --> 00:21:06,630 (wind whooshes) 519 00:21:06,631 --> 00:21:07,463 (wolf whimpers) 520 00:21:07,464 --> 00:21:08,401 Quick, this way. 521 00:21:08,402 --> 00:21:10,160 (dramatic music) 522 00:21:10,161 --> 00:21:12,578 (Hugo gasps) 523 00:21:17,973 --> 00:21:20,193 I've never seen wolves act like this before. 524 00:21:20,194 --> 00:21:22,097 (dramatic music) 525 00:21:22,098 --> 00:21:24,303 (wolves growl) 526 00:21:24,304 --> 00:21:27,054 (dramatic music) 527 00:21:28,439 --> 00:21:30,498 (both shout) 528 00:21:30,499 --> 00:21:32,034 (musical trill) 529 00:21:32,035 --> 00:21:34,543 (wolf whimpers) 530 00:21:34,544 --> 00:21:36,961 (Hugo gasps) 531 00:21:37,939 --> 00:21:40,606 What is that thing? 532 00:21:42,892 --> 00:21:45,642 (creature roars) 533 00:21:47,728 --> 00:21:51,061 (creature slams ground) 534 00:21:55,180 --> 00:21:58,013 (dramatic music) 535 00:21:58,063 --> 00:22:02,613 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.