All language subtitles for Pirates.of.the.Caribbean.Curse.of.the.Black.Pearl.2003.1080p.BrRip.x264.Deceit.YIFY_SRB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:12,745 PIRATI S KARIBA: PROKLETSTVO CRNOG BISERA 2 00:00:12,945 --> 00:00:16,945 Za vas prevela: Nina Nish 3 00:00:30,388 --> 00:00:34,892 I vi s kopna �a�e u vis! 4 00:00:35,060 --> 00:00:39,521 Otimamo i haramo, i ni za �ta ne marimo 5 00:00:39,689 --> 00:00:43,484 I vi s kopna �a�e u vis! 6 00:00:43,652 --> 00:00:49,657 Jo-ho, jo-ho, za pirate ro�eni smo! 7 00:00:50,367 --> 00:00:55,621 Iznu�ujemo i d�eparimo, krademo i plja�kamo... 8 00:00:55,997 --> 00:00:59,375 Ti�e, gospo�ice! U ovim morima jedre prokleti pirati. 9 00:00:59,668 --> 00:01:03,754 Ne �elite valjda da ih namamite ovamo? -Gospodine Gibse, dosta je. 10 00:01:04,547 --> 00:01:06,633 Ali peva o piratima! 11 00:01:06,675 --> 00:01:11,762 Pesma o piratima u ovoj maglu�tini je zla kob! Upamtite moje re�i. 12 00:01:11,804 --> 00:01:17,439 Smatrajte da sam ih upamtio. Sad ste voljno. -Razumem, poru�ni�e. 13 00:01:17,519 --> 00:01:22,439 Zlu kob donosi i �ena na brodu, makar bila ovako malena. 14 00:01:22,983 --> 00:01:26,375 Bilo bi ba� uzbudljivo upoznati pirata. 15 00:01:27,153 --> 00:01:32,074 Razmislite jo� jednom, g�ice Svon. Sve su to divlja i besna stvorenja. 16 00:01:32,242 --> 00:01:38,664 Pobrinu�u se da svako ko plovi pod piratskom zastavom dobije ono �to zaslu�uje... 17 00:01:39,249 --> 00:01:43,849 Stolicu ispod nogu i om�u oko vrata. 18 00:01:45,463 --> 00:01:52,756 Poru�ni�e Noringtone, cenim va� trud, ali me brine u�inak ove teme na moju k�er. 19 00:01:52,887 --> 00:01:57,956 Oprostite mi, guverneru Svon. -Zapravo, fascinirana sam. 20 00:01:58,156 --> 00:02:01,156 Ba� to me i brine. 21 00:02:27,130 --> 00:02:30,548 Pogledajte, eno de�aka u vodi! 22 00:02:32,010 --> 00:02:34,210 �ovek u moru! 23 00:02:35,263 --> 00:02:39,141 Konopce! Kuke! Izvucite ga na palubu! 24 00:02:47,692 --> 00:02:51,945 Jo� uvek di�e. -Bogorodice presveta! 25 00:02:58,328 --> 00:03:01,338 �ta im se dogodilo? 26 00:03:01,456 --> 00:03:06,423 Barutana, verovatno. Trgova�ki brodovi plove naoru�ani. 27 00:03:07,754 --> 00:03:13,317 Nije im ba� pomoglo. Niko ne sme to da izgovori, ali smem ja. Pirati! 28 00:03:13,517 --> 00:03:19,555 Nemate nikakvih dokaza za to! Verovatno je nesretan slu�aj. 29 00:03:19,724 --> 00:03:25,937 Probudite kapetana. Pramac u vetar, sakupite jedra i spustite �amce u more. 30 00:03:27,440 --> 00:03:33,975 Elizabeta, ti budi s tim de�akom. Zadu�ena si za njega. Pazi ga. 31 00:03:53,883 --> 00:03:58,603 Sve je u redu. Ja sam Elizabeta Svon. 32 00:03:58,763 --> 00:04:03,600 Vil Tarner. -Ja pazim na tebe, Vile. 33 00:04:16,364 --> 00:04:20,284 Pa ti si pirat! -Je li rekao ne�to? 34 00:04:20,451 --> 00:04:24,371 Zove se Vilijam Tarner. To je sve �to sam saznala. 35 00:04:24,539 --> 00:04:27,939 Nosite ga u potpalublje. 36 00:05:35,902 --> 00:05:38,102 Elizabeta! 37 00:05:39,489 --> 00:05:43,742 Jesi li dobro? Jesi li pristojno obu�ena? 38 00:05:43,910 --> 00:05:47,037 Jesam, jesam! 39 00:05:47,455 --> 00:05:52,876 Zar si i u ovo doba jo� u krevetu? A dan je predivan. 40 00:05:54,712 --> 00:05:57,922 Imam poklon za tebe. 41 00:05:59,968 --> 00:06:06,265 Prekrasna je! -Zar nije? -Smem li da znam kojim povodom? 42 00:06:06,432 --> 00:06:12,729 Treba li ocu neki povod da daruje svoju k�er? Pomozite joj. 43 00:06:15,483 --> 00:06:20,538 Zapravo... �eleo bih da je nosi� na dana�njoj sve�anosti. 44 00:06:20,606 --> 00:06:25,325 Sve�anosti? -Da, povodom unapre�enja kapetana Noringtona. 45 00:06:25,493 --> 00:06:29,663 Znala sam! -Komodora Noringtona, tojest, po�to �e to danas da postane. 46 00:06:29,831 --> 00:06:34,001 Pravi gospodin, zar ne? Jako mu se svi�a�. 47 00:06:35,044 --> 00:06:37,879 Elizabeta? Kako ti ide? 48 00:06:38,339 --> 00:06:42,876 Te�ko je re�i. -Haljina je po poslednjoj londonskoj modi. 49 00:06:42,969 --> 00:06:47,913 Londonske gospe su o�igledno nau�ile da ne di�u. 50 00:06:48,099 --> 00:06:51,299 Gospodaru, imate posetioca. 51 00:07:08,286 --> 00:07:14,708 Gospodine Tarner! Ba� mi je milo! -Dobar dan, gospodine. Ovo ste naru�ili. 52 00:07:21,841 --> 00:07:27,295 O�trica je od presavijenog �elika, a rukohvat je ukra�en zlatnim filigranom. 53 00:07:27,347 --> 00:07:29,547 Smem li? 54 00:07:30,767 --> 00:07:35,500 Savr�eno je uravnote�en. Rukohvat je skoro jednake te�ine kao i o�trica. 55 00:07:38,232 --> 00:07:41,932 Veoma impresivno. 56 00:07:42,195 --> 00:07:45,530 Komodoru Noringtonu �e se jako dopasti. 57 00:07:46,240 --> 00:07:49,984 Prenesi moje �estitke svome uva�enom majstoru. 58 00:07:50,953 --> 00:07:57,250 Ho�u. Majstor uvek voli da �uje da se njegov rad ceni. 59 00:07:58,252 --> 00:08:01,913 Elizabeta! Izgleda� zanosno! 60 00:08:02,131 --> 00:08:05,717 Vile! Tako je lepo videti vas! 61 00:08:06,928 --> 00:08:09,930 Sanjala sam vas no�as. -Mene? 62 00:08:10,098 --> 00:08:14,101 Elizabeta, nije ba� pristojno... -I dan kad smo se upoznali, se�ate se? 63 00:08:14,143 --> 00:08:16,270 Zar bih ga mogao zaboraviti, g�ice Svon? 64 00:08:16,312 --> 00:08:19,690 Koliko �u jo� puta morati da vas zamolim da me zovete Elizabeta? 65 00:08:19,732 --> 00:08:22,943 Barem jo� jedanput, g�ice Svon. Kao i uvek. 66 00:08:23,111 --> 00:08:29,074 Vidi�? Barem je momak pristojan ako ti nisi. A sad moramo da krenemo. 67 00:08:30,451 --> 00:08:35,247 Dovi�enja, gospodine Tarner. -Idemo! 68 00:08:37,708 --> 00:08:39,908 Dovi�enja... 69 00:08:41,754 --> 00:08:43,954 Elizabeta. 70 00:09:36,809 --> 00:09:40,270 PIRATI, UPOZORENI STE! 71 00:10:14,180 --> 00:10:20,769 Vi tamo! �ekajte! Vezivanje �amca za dok ko�ta jedan �iling. 72 00:10:22,647 --> 00:10:25,232 I treba mi va�e ime. 73 00:10:27,151 --> 00:10:31,738 �ta ka�ete na tri �ilinga, a moje ime da zaobi�emo? 74 00:10:34,242 --> 00:10:38,152 Dobro do�li u Port Rojal, gospodine Smit. 75 00:11:12,697 --> 00:11:14,897 Dva koraka napred! 76 00:11:17,034 --> 00:11:19,234 Na desno krug! 77 00:11:22,039 --> 00:11:24,332 Oru�je na gotovs! 78 00:11:48,649 --> 00:11:53,359 Civilima nije dozvoljen pristup na ovaj dok. -Oprostite, nisam znao. 79 00:11:53,427 --> 00:11:56,989 Ako nekog civila vidim, smesta �u vas obavestiti. 80 00:11:59,619 --> 00:12:03,204 �ujem da u tvr�avi odr�avaju neki otmeni prijem. 81 00:12:03,372 --> 00:12:08,512 Kako je mogu�e da dva tako fina gospodina nisu dobila pozivnice? 82 00:12:08,612 --> 00:12:12,380 Neko mora da �uva ovaj dok od civila. 83 00:12:12,548 --> 00:12:18,428 Uzvi�eni je to cilj, svakako, ali mi se sve �ini da je pored onakvog broda... 84 00:12:18,596 --> 00:12:23,267 onaj drugi brod nekako suvi�an. -"Neustra�ivi" je zbilja mo�an u ovim morima... 85 00:12:23,435 --> 00:12:28,397 ali nema broda koji bi se po brzini mogao meriti sa "Presreta�em". 86 00:12:28,439 --> 00:12:34,486 Ja �uh da ima jedan. Ka�u da je izuzetno brz, maltene nedosti�an. "Crni Biser". 87 00:12:36,614 --> 00:12:41,367 Pa... Ne postoji stvarni brod koji bi bio ravan "Presreta�u". 88 00:12:41,494 --> 00:12:46,623 "Crni Biser" je stvaran. -Nije! -Nego �ta je, video sam ga! 89 00:12:47,333 --> 00:12:52,671 Video si ga? -Ja�ta. -Ma nisi! -Nego �ta sam! 90 00:12:52,838 --> 00:12:57,967 Video si brod s crnim jedrima i posadom od prokletnika, 91 00:12:58,135 --> 00:13:03,306 i s kapetanom tako zlim, kao da ga je sam pakao izbljuvao? 92 00:13:04,141 --> 00:13:09,729 Nisam. -Naravno da nisi. -Ali jesam video brod s crnim jedrima. 93 00:13:09,897 --> 00:13:14,932 Zna�i, samo zato �to ima crna jedra, to mora nu�no da bude "Crni Biser", 94 00:13:15,028 --> 00:13:19,948 �ak i ako nema posadu od prokletnika ni kapetana toliko zlog kao da ga je... 95 00:13:19,990 --> 00:13:23,660 sam pakao izbljuvao? To ho�e� da ka�e�? -Ne. 96 00:13:23,828 --> 00:13:29,373 Kao �to rekoh, nema stvarnog broda koji se mo�e meriti s "Presreta�em". 97 00:13:33,337 --> 00:13:38,883 Ti! Gubi se odavde! Nema� dozvolu da se ukrca�! 98 00:13:39,051 --> 00:13:42,051 Oprostite, ali ovo je jako lep �amac... Brod. 99 00:13:42,555 --> 00:13:46,349 Kako se zove�? -Smit... Ili Smiti, ako �elite. 100 00:13:46,517 --> 00:13:50,728 Kakvim poslom ste u Port Rojalu, "gospodine Smite"? -I bez la�i! 101 00:13:50,895 --> 00:13:56,440 U redu, priznajem. Namera mi je da otmem brod, da okupim posadu u Tortugi, 102 00:13:56,578 --> 00:14:01,281 a zatim da otimam, plja�kam i kradem, za mir svoje crne du�e. 103 00:14:01,323 --> 00:14:04,617 Rekoh, bez la�i! -Mislim da govori istinu. 104 00:14:04,785 --> 00:14:08,037 Da govori istinu, ne bi nam ovo rekao. 105 00:14:08,289 --> 00:14:13,956 Svakako da bih, jer znam da mi ne�ete poverovati ako vam ka�em istinu. 106 00:14:22,720 --> 00:14:25,920 Mogu li dobiti trenutak s vama nasamo? 107 00:14:33,189 --> 00:14:36,940 Izgledate ljupko, Elizabeta. -Da. 108 00:14:37,902 --> 00:14:43,939 Oprostite mi �to sam previ�e otvoren, ali moram re�i ono �to mi je na srcu. 109 00:14:45,618 --> 00:14:51,623 Ovo unapre�enje jo� vi�e isti�e ono �to jo� uvek nisam postigao. 110 00:14:54,084 --> 00:15:00,048 Brak s ljupkom �enom. A vi ste postali ljupka �ena, Elizabeta. 111 00:15:01,050 --> 00:15:05,553 Ne mogu da do�em do daha... -Da, i ja sam prili�no uzbu�en. 112 00:15:08,432 --> 00:15:10,765 I onda su me izabrali za zapovednika... 113 00:15:13,062 --> 00:15:15,262 Elizabeta? 114 00:15:16,899 --> 00:15:23,196 Elizabeta! -Stene! Pravo je �udo �to nije udarila u njih! 115 00:15:25,324 --> 00:15:29,759 Ho�ete li je spasiti? -Ne umem da plivam! 116 00:15:29,829 --> 00:15:33,873 Kraljevska mornarica mo�e da se ponosi vama. Pri�uvajte mi ovo. 117 00:15:48,097 --> 00:15:50,297 �ta to bi? 118 00:16:32,600 --> 00:16:37,395 Imam je! -Ne di�e! -Mi�ite se! 119 00:16:43,527 --> 00:16:49,031 To mi nikad na pamet ne bi palo. -Niste nikad bili u Singapuru. 120 00:16:53,454 --> 00:16:55,654 Otkud vam ovo? 121 00:16:57,041 --> 00:16:59,241 Di�ite se! 122 00:17:00,753 --> 00:17:05,298 Elizabeta! Jesi li dobro? -Sasvim dobro. 123 00:17:10,304 --> 00:17:16,184 Ubijte ga! -O�e! Komodore, zar �ete zbilja ubiti mog spasioca? 124 00:17:22,358 --> 00:17:25,758 Verujem da ti dugujem zahvalnost. 125 00:17:28,781 --> 00:17:33,867 Vidim, imao si sukob sa Isto�no-indijskom kompanijom... Pirat si? 126 00:17:34,036 --> 00:17:39,457 Na ve�ala s njim. -Dr�ite ga na ni�anu. D�ilete, donesi okove. 127 00:17:39,625 --> 00:17:46,130 Vidi ti to. D�ek Sperou (Vrabac), zar ne? -Kapetan D�ek Sperou, moli�u lepo. 128 00:17:46,298 --> 00:17:51,719 Ne vidim nigde tvoj brod, kapetane. -Nameravao sam da kupim jedan. 129 00:17:51,887 --> 00:17:54,097 Rekao je da ho�e da otme brod. 130 00:17:54,264 --> 00:17:58,950 Rekoh ti da govori istinu. Ovo je njegovo. 131 00:18:00,229 --> 00:18:04,856 Nema dodatnih tanadi, ni baruta. 132 00:18:04,942 --> 00:18:08,742 Kompas koji ne pokazuje sever. 133 00:18:12,116 --> 00:18:16,368 Nekako sam o�ekivao da bude drveni. 134 00:18:17,037 --> 00:18:23,209 Ti si nesumnjivo najgori pirat za kog sam ikada �uo! -Ali ste ipak �uli za mene. 135 00:18:25,379 --> 00:18:29,507 Komodore, moram da protestvujem! -Pa�ljivo, poru�ni�e. 136 00:18:29,675 --> 00:18:35,875 Pirat ili ne, spasao mi je �ivot. -Nije to dovoljno da se iskupi za sve svoje zlo. 137 00:18:35,973 --> 00:18:41,644 Ali je dovoljno da ga osudite. -Nego �ta je. -Napokon. 138 00:18:43,230 --> 00:18:46,149 Ne pucajte! -Znao sam da �ete me brzo zavoleti. 139 00:18:46,316 --> 00:18:52,405 Komodore Noringtone, moli�u lepo za moje stvari. I moj �e�ir! Komodore! 140 00:18:55,325 --> 00:18:58,412 Elizabeta... Tako li be�e? -Gospo�ica Svon. 141 00:18:58,454 --> 00:19:03,666 G�ice Svon, ako biste bili ljubazni, da po�urimo, nemamo ceo dan. 142 00:19:05,085 --> 00:19:08,285 Budite jo� jednom ljubazni... 143 00:19:23,520 --> 00:19:29,734 Budite ne�ni, mila moja. -Ogavni ste. -Milo za drago, mila moja. 144 00:19:29,902 --> 00:19:36,282 Ja sam vama spasao �ivot, a vi meni. Sad smo kvit. Gospodo, i moja gospo... 145 00:19:36,450 --> 00:19:42,928 ...ovaj dan �ete zauvek pamtiti kao dan kada ste zamalo uhvatili kapetana D�eka Speroa! 146 00:20:00,891 --> 00:20:05,902 Ho�ete li ga ve� jednom ustreliti? -Paljba! 147 00:20:11,443 --> 00:20:13,643 Za njim! 148 00:20:28,794 --> 00:20:30,921 U zaklon! 149 00:20:30,963 --> 00:20:35,633 D�ilete, gospodin Sperou ima u zoru sastanak s ve�alima. 150 00:20:35,801 --> 00:20:38,001 Ne bih voleo da to i propusti. 151 00:20:41,640 --> 00:20:46,394 Pretra�ite sprat! Brzo, momci! 152 00:22:19,029 --> 00:22:22,229 Ta�no tamo gde sam te i ostavio. 153 00:22:27,746 --> 00:22:30,373 Ali ti nisi... 154 00:22:39,716 --> 00:22:44,303 Tebe jure... Pirat! 155 00:22:44,471 --> 00:22:50,441 Nekako si mi poznat. Ve� sam ti pretio? -Obilazim pirate u �irokom luku. 156 00:22:51,603 --> 00:22:56,823 Pa onda je bolje da ne kvarimo tu tvoju reputaciju. A sad me izvini. 157 00:22:59,945 --> 00:23:04,948 Misli� da je jako pametno ukr�tati ma� s jednim piratom, de�a�e? 158 00:23:05,575 --> 00:23:08,835 Ugrozio si g�icu Svon. 159 00:23:10,122 --> 00:23:12,322 Samo mal�ice. 160 00:23:25,095 --> 00:23:30,808 Prizna�u ti da ume� da ga dr�i�. A kakav ti je rad nogu? 161 00:23:30,976 --> 00:23:35,730 Ako stanem ovde... Dobro. 162 00:23:35,897 --> 00:23:38,097 A kad ponovo iskora�im... 163 00:23:43,155 --> 00:23:45,355 Eto ga. 164 00:24:03,967 --> 00:24:10,431 Izvrstan trik. Osim �to si se, opet, na�ao izme�u mene i mog izlaza. 165 00:24:10,599 --> 00:24:14,901 S tim �to si sad nenaoru�an. 166 00:24:35,957 --> 00:24:40,378 Ko kuje sve ove ma�eve? -Ja. 167 00:24:40,837 --> 00:24:45,340 I ve�bam s njima po tri sata dnevno. 168 00:24:46,259 --> 00:24:49,959 Bolje da na�e� sebi neku curu, dru�e. 169 00:24:55,102 --> 00:25:00,897 Ili je mo�da razlog za�to ve�ba� po tri sata dnevno ba� to �to si je ve� na�ao, 170 00:25:01,065 --> 00:25:06,195 ali ne zna� kako da bludnicu zavede�. Nisi valjda evnuh? 171 00:25:06,363 --> 00:25:11,896 Ve�bam po tri sata dnevno, kako bih mogao da ubijem pirata kada ga sretnem! 172 00:26:27,944 --> 00:26:31,237 Varao si! -Pa pirat sam. 173 00:26:33,825 --> 00:26:37,244 Mi�i se. -Ne�u. -Kad te molim! 174 00:26:37,412 --> 00:26:41,465 Ne! Ne�u da se sklonim, ne�u da pobegne�. 175 00:26:43,752 --> 00:26:47,852 Ovo tane nije tebi namenjeno. 176 00:26:56,097 --> 00:26:58,297 Evo ga! Ovamo! 177 00:27:00,185 --> 00:27:05,981 Svaka �ast, gospodine Braun. Pomogli ste nam da uhvatimo opasnog begunca. 178 00:27:06,149 --> 00:27:09,500 Samo vr�im svoju gra�ansku du�nost. 179 00:27:09,611 --> 00:27:15,407 Verujem da �e� ovaj dan pamtiti kao dan kad je kapetan D�ek Sperou zamalo pobegao. 180 00:27:15,575 --> 00:27:17,775 Vodite ga. 181 00:27:23,083 --> 00:27:27,628 Do�i, mali�a. -Ho�e� jednu so�nu kost? 182 00:27:28,463 --> 00:27:34,969 Do�i, mali�a! -Mo�ete tako do sudnjega dana. Taj pas se ni mrdnuti ne�e. 183 00:27:35,136 --> 00:27:39,223 Oprosti nam �to odbijamo da se zbli�imo s ve�alima. 184 00:27:46,106 --> 00:27:50,276 Izvolite, gospo�ice. Sigurno ste imali jako te�ak dan. 185 00:27:50,443 --> 00:27:55,531 O�ekivala sam da �e me Norington zaprositi, ali ipak nisam bila spremna. 186 00:27:55,699 --> 00:27:59,827 A ja sam mislila na napad onog pirata. Zvu�i zastra�uju�e! 187 00:28:01,371 --> 00:28:06,458 I bilo je zastra�uju�e. -Ali, komodor vas je zaprosio! Kako je to divno. 188 00:28:06,626 --> 00:28:11,880 On je dobra prilika, ako smem da ka�em. -Dobra je prilika. 189 00:28:13,008 --> 00:28:19,555 I krasan je �ovek. Mu�karac za kakvog bi svaka �ena po�elela da se uda. 190 00:28:19,723 --> 00:28:25,853 I taj Vil Tarner... I on je krasan �ovek. -To je ve� suvi�e drsko. 191 00:28:26,021 --> 00:28:29,773 Oprostite mi. Nije moje da komentari�em. 192 00:29:18,615 --> 00:29:23,285 Je li vam moja k�i ve� odgovorila? -Nije jo�. 193 00:29:23,453 --> 00:29:27,046 Imala je naporan dan. 194 00:29:27,415 --> 00:29:31,543 U�asnog li vremena. -Zbilja je tmurno. 195 00:29:33,338 --> 00:29:37,999 �ta je to? -Topovska paljba! 196 00:29:38,677 --> 00:29:42,971 Uzvrati paljbu! -Poznajem te topove. 197 00:29:48,645 --> 00:29:52,773 To je "Biser". -"Crni Biser"? 198 00:29:54,734 --> 00:30:00,572 �uo sam pri�e. Sa "Bisera" napadaju brodove i naselja ve� deset godina. 199 00:30:00,740 --> 00:30:04,584 Ne ostavljaju pre�ivele. -Zaista? 200 00:30:04,619 --> 00:30:08,963 A odakle onda poti�u sve te pri�e, pitam se? 201 00:30:31,396 --> 00:30:33,596 Mama! 202 00:31:39,631 --> 00:31:42,300 Ciljajte u topove! 203 00:31:42,342 --> 00:31:46,678 Ga�ajte brod po du�ini. Stivense, jo� �uladi! 204 00:31:46,971 --> 00:31:51,891 Guverneru, zabarakadirajte se u mome uredu. 205 00:31:52,143 --> 00:31:55,353 To je nare�enje. 206 00:32:12,080 --> 00:32:15,916 Nemoj! -Zdravo, dru�e. 207 00:32:19,170 --> 00:32:21,370 Gore! 208 00:32:30,640 --> 00:32:35,978 G�ice Svon, do�li su da vas otmu! -Molim? -Vi ste guvernerova k�i! 209 00:32:36,145 --> 00:32:38,345 Ovamo! 210 00:32:38,940 --> 00:32:43,110 Tebe nisu videli. �im ugrabi� priliku, be�i u utvr�enje. 211 00:32:52,036 --> 00:32:54,236 Imamo te! 212 00:32:59,752 --> 00:33:03,422 Ne! Vru�e! Gorim! -Idemo! 213 00:33:07,844 --> 00:33:10,053 Hajdemo, narode! 214 00:33:46,799 --> 00:33:50,510 Znamo da si tu, lutkice. 215 00:33:51,262 --> 00:33:56,934 Iza�i. �asna re�, ne�emo te povrediti. 216 00:33:59,103 --> 00:34:01,688 Na�i �emo te, lutkice. 217 00:34:02,231 --> 00:34:06,485 Ima� ne�to na�e, i to nas doziva. 218 00:34:12,200 --> 00:34:18,121 Zlato nas doziva. -Zlato. 219 00:34:23,044 --> 00:34:27,839 Zdravo, lutkice. -Nagodba! 220 00:34:28,007 --> 00:34:31,901 �ta re�e? -Pozivam se na pravo nagodbe! 221 00:34:32,078 --> 00:34:36,765 Pirati Morgan i Bartolomej u Kodeksu Bratstva ka�u da me morate odvesti svome kapetanu. 222 00:34:36,833 --> 00:34:38,843 Poznajem Kodeks. 223 00:34:38,885 --> 00:34:42,605 Ne smete mi u�initi ni�ta na�ao dok se ne nagodim s kapetanom. 224 00:34:42,647 --> 00:34:47,234 Bestraga s Kodeksom. -�eli da vidi na�eg kapetana. 225 00:34:47,694 --> 00:34:54,116 I po�i �e s nama kao bela lala. Moramo po�tovati Kodeks. 226 00:35:04,836 --> 00:35:07,036 Reci "Zbogom"! 227 00:35:10,675 --> 00:35:12,875 Zbogom. 228 00:35:16,347 --> 00:35:18,849 Po�uri. -Elizabeta. 229 00:35:27,525 --> 00:35:29,725 Mi�i mi se s puta, crve! 230 00:35:41,748 --> 00:35:44,666 Moje sau�e��e. Ba� nema� sre�e. 231 00:36:07,190 --> 00:36:10,317 Do�i, ker�e. Ostali smo samo ti i ja. 232 00:36:10,485 --> 00:36:16,782 Samo ti i stari D�ek. Do�i. Dobra si ti kuca. Uzmi kosku! 233 00:36:16,949 --> 00:36:22,871 Dobra mala kuca... Jo� malo, pri�i, jo� samo malo, kuco... 234 00:36:23,039 --> 00:36:26,933 Do�i ovamo, ti prljava, �ugava, smrdljiva d�ukelo! 235 00:36:28,252 --> 00:36:31,046 Ne! Nisam tako mislio! 236 00:36:37,929 --> 00:36:40,138 Ovo nije oru�arnica! 237 00:36:41,182 --> 00:36:47,479 Vidi, vidi! Koga mi to ovde imamo? Kapetan D�ek Sperou! 238 00:36:48,648 --> 00:36:57,548 Kad sam te zadnji put video, bio si sam na bezimenom ostrvu koje se gubilo u daljini. 239 00:36:57,824 --> 00:37:03,829 Nije ni sad bolje sre�e. -Brinite vi o svojoj sre�i, gospodo. 240 00:37:03,996 --> 00:37:09,925 Najdublji krug pakla namenjen je izdajnicima i pobunjenicima. 241 00:37:12,755 --> 00:37:14,955 Zna�i, kletva ipak postoji. 242 00:37:16,425 --> 00:37:21,303 Zanimljivo. -Ne zna� ti ni�ta o paklu. 243 00:37:28,521 --> 00:37:31,721 Izuzetno zanimljivo. 244 00:38:05,725 --> 00:38:08,226 Nisam znao da uzimamo zarobljenike. 245 00:38:08,394 --> 00:38:11,730 Pozvala se na pravo nagodbe s kapetanom Barbosom. 246 00:38:11,772 --> 00:38:15,858 Do�la sam da... -Govori�e� kad ti se da re�. 247 00:38:16,360 --> 00:38:21,364 A ti ne�e� ni pipnuti osobu koju �titi pravo na nagodbu. 248 00:38:21,532 --> 00:38:23,732 Razumem. 249 00:38:25,411 --> 00:38:28,288 Oprostite, gospo�ice. 250 00:38:28,456 --> 00:38:34,911 Kapetane... Do�la sam da se nagodim s vama o prestanku neprijateljstva s Port Rojalom. 251 00:38:35,004 --> 00:38:39,674 Previ�e je to dugih re�i, jer mi smo samo neuki pirati. 252 00:38:40,426 --> 00:38:44,596 �ta tra�ite od nas? -Idite i vi�e se ne vra�ajte. 253 00:38:46,807 --> 00:38:53,355 Ne bih rekao da sam sklon prihvatiti va� zahtev. �to zna�i "Ne." 254 00:38:54,732 --> 00:39:00,445 Dobro onda. Baci�u ga. 255 00:39:04,050 --> 00:39:09,162 Mi imamo �itave tovare blaga. Mislite da nam je taj komadi� zlata va�an? 256 00:39:09,497 --> 00:39:15,252 Za�to? -Zato jer za ovim tragate. Prepoznala sam va� brod. 257 00:39:15,419 --> 00:39:20,465 Videla sam ga pre 8 godina, dok sam plovila iz Engleske! -Zbilja? 258 00:39:22,551 --> 00:39:28,223 Dobro. Verovatno je bezvredan, i nema razloga da ga dalje �uvam. 259 00:39:28,391 --> 00:39:30,591 Ne! 260 00:39:40,319 --> 00:39:42,519 Imate li ime, gospo�ice? 261 00:39:43,531 --> 00:39:49,202 Elizabeta... Tarner. Slu�kinja sam u guvernerovoj ku�i. 262 00:39:52,498 --> 00:39:57,836 G�ice Tarner! -Tarner! -Pertla! 263 00:40:01,882 --> 00:40:07,095 Otkud jednoj slu�kinji ovakav nakit? Da ga nije tvoj gospodar nasledio? 264 00:40:08,055 --> 00:40:11,057 Nisam ga ukrala, ako ste to mislili. 265 00:40:11,392 --> 00:40:16,962 Dobro onda, dajte mi ga, a mi �emo okrenuti brod i ne�emo se vra�ati. 266 00:40:29,535 --> 00:40:32,735 A nagodba? 267 00:40:33,539 --> 00:40:38,501 Obustavite vatru i uvucite topove. Neka se na�i vrate s obale, pa da idemo. 268 00:40:38,669 --> 00:40:43,173 Morate da me vratite na kopno. Kodeks ka�e... -Kao prvo... 269 00:40:43,341 --> 00:40:47,553 Va� povratak na kopno nije ni pomenut, tako da ja ne moram ni�ta. 270 00:40:47,595 --> 00:40:51,807 A kao drugo, Kodeks se odnosi samo na pirate, a vi to niste. 271 00:40:51,849 --> 00:40:57,103 A kao tre�e, Kodeks shvatamo vi�e kao smernicu, nego kao neprikosnoveni zakon. 272 00:40:57,271 --> 00:41:01,774 Dobro nam do�la na "Crni Biser", gospo�ice Tarner. 273 00:41:21,545 --> 00:41:26,883 Odveli su Elizabetu! -Gospodine Murtog, udaljite ovog �oveka. 274 00:41:27,259 --> 00:41:32,555 Moramo u poteru za njima. Moramo je spasiti. -A odakle da po�nemo? 275 00:41:32,723 --> 00:41:37,827 Ako znate ne�to o mojoj k�eri, recite nam. 276 00:41:38,646 --> 00:41:46,365 A onaj D�ek Sperou? Pominjao je "Crni Biser". -Ta�nije, spomenuo ga je. 277 00:41:46,404 --> 00:41:50,949 Pitajte ga gde je! Nagodite se s njim. Mo�e da vas odvede do broda! -Ne. 278 00:41:51,117 --> 00:41:56,996 Pirati su Speroa ostavili u tamnici, tako da mu nisu saveznici. 279 00:41:57,498 --> 00:42:02,877 Proceni�emo najverovatniji kurs... -To nije dovoljno! 280 00:42:03,045 --> 00:42:10,218 Gospodine Tarner, vi niste ni vojnik, ni mornar, ve� kova�. 281 00:42:10,594 --> 00:42:14,664 A ovo nije trenutak za ishitreno delanje! 282 00:42:15,891 --> 00:42:21,271 Nemojte misliti da ste vi ovde jedini koji se brine za Elizabetu. 283 00:42:25,943 --> 00:42:28,143 Molim te. 284 00:42:32,158 --> 00:42:37,412 Ti! Sperou! -�ta je? -�ta zna� o "Crnom Biseru"? 285 00:42:37,580 --> 00:42:40,249 �uo sam za njega. -Gde mu je mati�na luka? 286 00:42:40,291 --> 00:42:44,252 Gde mu je mati�na luka? Zar nisi �uo pri�e? 287 00:42:46,005 --> 00:42:52,343 Kapetan Barbosa i njegova razbojni�ka posada isplovljavaju s jezivog Ostrva smrti. 288 00:42:52,511 --> 00:42:58,433 To ostrvo je nemogu�e na�i, osim za one koji ta�no znaju gde se nalazi. 289 00:42:58,601 --> 00:43:04,271 Brod postoji, a samim tim i njegovo mati�no sidri�te. Gde je? 290 00:43:04,773 --> 00:43:08,067 Za�to mene pita�? -Jer si pirat. 291 00:43:08,277 --> 00:43:14,282 I ti �eli� da postane� pirat. O tome li je re�? -Nikada! 292 00:43:16,952 --> 00:43:22,332 Oteli su gospo�icu Svon. -Zna�i, ipak si na�ao curu! Shvatam. 293 00:43:22,500 --> 00:43:25,543 Ako �eli� da postane� junak, da pohrli� da je spase�, 294 00:43:25,711 --> 00:43:29,964 i time da osvoji� njeno srce, to �e� morati sam, dru�e. 295 00:43:30,132 --> 00:43:36,151 Jer u tome nema ni�eg korisnog za mene. -Mogu da te izvu�em odavde. -Klju� je pobegao! 296 00:43:36,263 --> 00:43:40,683 Pomagao sam pri gradnji ovih �elija. �arke na vratima su slabe. 297 00:43:42,019 --> 00:43:47,649 Uz polugu i odgovaraju�u snagu, vrata �e spasti sa �arki. 298 00:43:50,277 --> 00:43:53,946 Kako se zove�? -Vil Tarner. 299 00:43:54,782 --> 00:43:58,849 �to je skra�eno od Vilijam, pretpostavljam. Dobro, mo�no je to ime. 300 00:43:59,328 --> 00:44:05,083 I bez sumnje, dobio si ime po ocu. -Da. 301 00:44:06,961 --> 00:44:10,088 Gospodine Tarner, predomislio sam se. 302 00:44:10,256 --> 00:44:13,174 Oslobodite me odavde, i neka umrem u najgorim mukama, 303 00:44:13,342 --> 00:44:19,889 ako vas ne odvedem do "Crnog Bisera" i va�e dragane. Jesmo li se dogovorili? 304 00:44:22,810 --> 00:44:25,853 Dogovoreno. -Dogovoreno. A sad me vadite odavde! 305 00:44:29,358 --> 00:44:34,825 Brzo! Sigurno nas je neko �uo. -Ne idem bez svojih stvari. 306 00:44:39,451 --> 00:44:45,582 Ho�emo li ukrasti brod? Taj brod? -Rekvivira�emo ga. 307 00:44:45,749 --> 00:44:49,998 "Rekvivira�emo" taj brod, a to vam je jedan nauti�ki termin. 308 00:44:50,170 --> 00:44:53,715 Samo jo� jedno pitanje... Ina�e sve ovo nema smisla. 309 00:44:53,882 --> 00:44:57,677 Ta cura... Koliko ste daleko spremni da idete za njen spas? 310 00:44:57,845 --> 00:45:02,557 Poginuo bih za nju. -Odli�no, onda nema problema. 311 00:45:21,577 --> 00:45:24,078 Ovo je ili ludost ili genijalnost. 312 00:45:24,913 --> 00:45:29,941 Prosto je neverovatno koliko se te dve stvari �esto preklapaju. 313 00:45:58,238 --> 00:46:04,202 Samo bez uzbu�avanja! Rekviviramo ovaj brod! -Tako je! Ni makac! 314 00:46:07,122 --> 00:46:12,985 Ovim brodom ne mogu da upravljaju samo dva �oveka. Ne�ete ni iz zaliva iza�i. 315 00:46:13,128 --> 00:46:19,300 Sinko, ja sam kapetan D�ek Sperou. Konta�? 316 00:46:22,805 --> 00:46:26,099 Komodore! -Otimaju "Neustra�ivog"! 317 00:46:28,143 --> 00:46:31,604 Komodore, oteli su brod! 318 00:46:31,772 --> 00:46:38,152 Sperou i Tarner! Otimaju "Neustra�ivog"! -Previ�e je to nesmotreno, Tarneru. 319 00:46:39,738 --> 00:46:44,950 To je nesumnjivo najgori pirat kog sam ikad video. 320 00:46:47,246 --> 00:46:49,455 Evo ih. 321 00:46:53,335 --> 00:46:55,628 Okreni ga! 322 00:47:02,219 --> 00:47:06,619 Pretra�ite sve kabine, svako spremi�te, sve do kobilice! 323 00:47:21,447 --> 00:47:24,073 Mornari, nazad na "Presreta�a"! 324 00:47:29,564 --> 00:47:34,000 Hvala vam, komodore, �to ste pripremili brod za isplovljavanje. 325 00:47:34,168 --> 00:47:38,753 Ba� bismo se namu�ili da smo to morali sami da uradimo! 326 00:47:39,965 --> 00:47:44,719 Razvij ko�no jedro i re�i ovo. -Uz ovaj vetar ih ne mo�emo sti�i. 327 00:47:44,887 --> 00:47:51,184 Ni ne moramo. Samo im pri�i na domet dugih devetki. -Izvucite topove! 328 00:47:51,351 --> 00:47:53,853 Puca�emo na vlastiti brod? 329 00:47:54,021 --> 00:47:58,983 Radije �u ga poslati na dno okeana nego da ga gledam u rukama pirata. 330 00:47:59,151 --> 00:48:03,970 Komodore! Onesposobio nam je kormilo. 331 00:48:06,241 --> 00:48:08,441 Napustite brod! 332 00:48:14,625 --> 00:48:20,671 Ipak je to najbolji pirat kog sam ikada video. -Izgleda da jeste. 333 00:48:29,073 --> 00:48:33,393 Kao de�ak sam �iveo u Engleskoj, a majka me je sama podizala. 334 00:48:33,435 --> 00:48:37,913 Nakon njene smrti, do�ao sam ovde da potra�im oca. 335 00:48:38,774 --> 00:48:44,654 Tako zna�i... -Mog oca, Bila Tarnera? 336 00:48:44,822 --> 00:48:47,866 Pristao si da mi pomogne� tek kad si �uo kako se prezivam. 337 00:48:47,908 --> 00:48:54,244 To sam i �eleo, pa nisam tra�io obja�njenje. Nisam ja budala. Poznavao si mog oca. 338 00:49:00,420 --> 00:49:04,925 Jesam, i jedan sam od retkih koji su ga znali kao Vilijama Tarnera. 339 00:49:04,967 --> 00:49:10,012 Svi ostali su ga zvali Pertla, ili Pertla Bil. -Pertla? 340 00:49:10,180 --> 00:49:14,600 Divan �ovek. Divan pirat. �asna re�, li�i� na njega. 341 00:49:14,810 --> 00:49:19,897 Nije istina! Bio je mornar pri trgova�koj mornarici i po�tovao je zakon! 342 00:49:20,107 --> 00:49:26,404 Bio je pirat, nitkov i la�ov. -Moj otac nije bio pirat! 343 00:49:27,573 --> 00:49:31,409 Skloni to, sinko. Nije ti to vredno novog poraza. 344 00:49:31,660 --> 00:49:35,955 Nisi me porazio. Nisi po�tovao pravila borbe. U po�tenoj borbi bih te ubio. 345 00:49:36,123 --> 00:49:40,990 �to ba� i nije neki podsticaj da se borim po�teno, a? 346 00:49:46,341 --> 00:49:52,471 Kad si ve� tu, saslu�aj me. Samo su dva pravila va�na: 347 00:49:52,639 --> 00:49:56,058 �ta �ovek mo�e, i �ta �ovek ne mo�e. 348 00:49:56,768 --> 00:50:02,231 Ili mo�e� da prihvati� da ti je otac bio pirat, ili ne mo�e�. 349 00:50:02,399 --> 00:50:06,652 Krv ti je piratska, i s tim �e� morati jednog dana da se pomiri�. 350 00:50:06,820 --> 00:50:10,680 Ja, na primer, mogu da te bacim u more, 351 00:50:10,748 --> 00:50:15,786 ...ali ne mogu ovim brodom da plovim do Tortuge sam samcijat. 352 00:50:19,833 --> 00:50:26,464 Mo�e� li, dakle, da plovi� pod komandom jednog pirata? Ili ne mo�e�? 353 00:50:28,508 --> 00:50:31,761 Tortuga? -Tortuga. 354 00:50:54,952 --> 00:51:01,585 Jadan je onaj koji nikad nije udahnuo taj otu�no slatki miris Tortuge. Konta�? 355 00:51:02,876 --> 00:51:05,076 Kako ti se �ini? 356 00:51:08,298 --> 00:51:11,008 Nezaboravno. -Lepo ja ka�em, dru�e, 357 00:51:11,218 --> 00:51:16,973 ..kad bi svaki grad bio poput ovog, niko se ne bi ose�ao nepo�eljnim. 358 00:51:17,724 --> 00:51:23,187 Skarlet! Nisam siguran da sam ba� to zaslu�io. 359 00:51:24,106 --> 00:51:27,591 �izel... -A koja ti je ta? -Ko? 360 00:51:29,027 --> 00:51:32,127 A ovo sam sasvim mogu�e zaslu�io. 361 00:51:33,281 --> 00:51:36,283 Proklet bio doveka, maloumni�e! 362 00:51:38,870 --> 00:51:42,665 Svega mi na svetu! D�ek! 363 00:51:42,958 --> 00:51:47,769 Zna� da ne treba buditi �oveka koji spava. To donosi zlu kob. 364 00:51:47,811 --> 00:51:50,006 Sre�om, imam lek za to. 365 00:51:50,173 --> 00:51:53,593 Onaj �to te probudio plati�e pi�e tebi probu�enome. 366 00:51:53,635 --> 00:51:58,994 A ti �e� kao probu�eni da pije� to pi�e i saslu�a� ponudu onoga koji te probudio. 367 00:52:00,809 --> 00:52:03,644 O da, to �e oterati zlu kob. 368 00:52:07,691 --> 00:52:12,153 Vraga mu vra�jeg, pa ve� sam budan! -A to si dobio zbog smrada. 369 00:52:21,872 --> 00:52:24,072 Otvori �etvore o�i. 370 00:52:30,964 --> 00:52:34,341 Dobro, kakvim si poslom do�ao? 371 00:52:35,594 --> 00:52:39,927 U poteri sam za "Crnim Biserom". 372 00:52:41,516 --> 00:52:45,952 Znam gde �e brod da se usidri, pa �u ga rekvivirati. 373 00:52:46,271 --> 00:52:52,610 D�ek, jalov je to posao. Bolje od mene zna� za pri�e koje kolaju o "Crnom Biseru." 374 00:52:52,778 --> 00:52:58,074 Zato znam i �ta Barbosa smera. Samo mi treba posada. 375 00:52:58,241 --> 00:53:02,537 Kapetan Barbosa ne podnosi budale i ne pregovara s njima. 376 00:53:02,605 --> 00:53:05,405 Onda je dobro �to nisam budala. 377 00:53:05,540 --> 00:53:10,503 Doka�i da gre�im. Na osnovu �ega misli� da �e ti Barbosa predati brod? 378 00:53:10,670 --> 00:53:15,964 Recimo da imam takti�ku prednost. 379 00:53:30,232 --> 00:53:35,820 Ovaj klinac? -To je sin Bila Tarnera Pertle. 380 00:53:36,905 --> 00:53:42,034 Njegovo jedino dete. Konta�? -Tako dakle? 381 00:53:44,329 --> 00:53:49,792 Takti�ka prednost, ka�e�? Sad ve� ose�am da duvaju povoljni vetrovi. 382 00:53:49,960 --> 00:53:54,448 Na�i �u nam posadu. Sigurno okolo ima jo� takvih ludih pomoraca kao �to si ti. 383 00:53:54,490 --> 00:53:59,468 Nadam se da ima. Uzmi sve �to mo�e�. -I ni�ta ne vra�aj! 384 00:54:24,202 --> 00:54:28,455 Ve�era�ete sa kapetanom, a on insistira da ovo obu�ete. 385 00:54:29,457 --> 00:54:33,190 Recite mu da nisam sklona prihvatiti njegov zahtev. 386 00:54:34,129 --> 00:54:36,338 Rekao je da �ete to kazati. 387 00:54:36,506 --> 00:54:40,885 I ako se tako desi, dodao je, ve�era�ete sa posadom... 388 00:54:41,052 --> 00:54:44,013 I to bez ode�e. 389 00:54:49,019 --> 00:54:51,219 U redu. 390 00:55:06,470 --> 00:55:11,303 Nema potrebe za tim protokolom, niste ovde da nekoga impresionirate. 391 00:55:11,499 --> 00:55:14,001 Sigurno ste gladni. 392 00:55:30,310 --> 00:55:33,510 Probajte to vino. 393 00:55:36,399 --> 00:55:39,901 I jabuke. Jednu od ovih. 394 00:55:47,661 --> 00:55:53,082 Otrovna je. -Ako vas ubijem, to ba� ne bi imalo smisla. 395 00:55:53,291 --> 00:55:58,758 Onda me oslobodite. Dobili ste medaljon, i ja vam vi�e ne trebam. 396 00:56:00,757 --> 00:56:06,428 Ne znate �ta je ovo, je li tako? -Piratski medaljon. 397 00:56:06,680 --> 00:56:15,656 To je acte�ko zlato. Jedan od 882 medaljona predata Kortesu u kamenom kov�egu. 398 00:56:17,190 --> 00:56:21,944 Be�e to krvarina pla�ena da se zaustavi pokolj koji je Kortes vr�io nad Actekima. 399 00:56:22,112 --> 00:56:28,814 Ali Kortes be�e nezasito pohlepan. Zato su gnevni bogovi na zlato bacili... 400 00:56:30,745 --> 00:56:39,289 ...stravi�no prokletstvo. Svaki smrtnik koji uzme makar jedan medaljon iz kov�ega, 401 00:56:39,337 --> 00:56:42,673 ...bi�e pod ve�nom kletvom. 402 00:56:44,050 --> 00:56:48,621 Ne verujem u pri�e o duhovima, kapetane Barboso. -Dobro. 403 00:56:48,797 --> 00:56:53,142 To sam isto i ja pomislio kad sam prvi put �uo tu pri�u. 404 00:56:53,184 --> 00:56:57,229 Zakopan na Ostrvu mrtvih, koje niko ne mo�e prona�i, 405 00:56:57,271 --> 00:57:01,692 osim onih koji ta�no znaju gde je. A mi smo ga prona�li. 406 00:57:02,736 --> 00:57:09,033 Na ostrvu be�e kov�eg. I u njemu zlato. I mi smo sve pokupili! 407 00:57:09,409 --> 00:57:15,873 Tro�li smo ga i prodavali, razbacivali na pi�e, hranu i prijatno dru�tvo. 408 00:57:16,041 --> 00:57:21,211 �to smo vi�e zlata tro�ili, sve vi�e smo shvatali... 409 00:57:22,047 --> 00:57:29,041 Pi�e nas vi�e ne zadovoljava... Hrana u na�im ustima pretvara se u pepeo, 410 00:57:29,262 --> 00:57:34,891 a ni najprijatnije �ensko dru�tvo ne mo�e da ugasi na�u po�udu. 411 00:57:35,477 --> 00:57:38,812 Mi smo prokleti, g�ice Tarner. 412 00:57:39,981 --> 00:57:45,736 Tada nas je pokrenula pohlepa, koja nas danas pro�dire. 413 00:57:56,915 --> 00:58:01,210 Postoji na�in da se kletva ra��ini. 414 00:58:04,005 --> 00:58:08,592 Svi razbacani zlatni acte�ki medaljoni se moraju prona�i... 415 00:58:08,760 --> 00:58:12,960 a prolivena krv se mora krvlju otplatiti. 416 00:58:13,681 --> 00:58:17,709 Zahvaljuju�i vama, imamo i poslednji medaljon. 417 00:58:19,312 --> 00:58:25,150 A krv koja se krvlju mora otplatiti? -Zato nema smisla da vas ubijem. 418 00:58:25,318 --> 00:58:30,572 Bar ne jo�. Jabuku? 419 00:58:46,423 --> 00:58:50,826 �ivo me zanima �ta �ete raditi nakon �to me ubijete? 420 00:59:54,866 --> 00:59:59,897 Pogledajte! Mese�ina otkriva �ta smo zaista mi. 421 01:00:00,163 --> 01:00:05,292 Ne spadamo me�u �ive, pa ne mo�emo ni umreti. Ali nismo ni mrtvi. 422 01:00:06,419 --> 01:00:10,172 Predugo me mu�i �e�, a ne mogu je utoliti. 423 01:00:10,340 --> 01:00:15,260 Predugo umirem od gladi, a nikako da zaista i umrem. 424 01:00:15,428 --> 01:00:20,516 Ne ose�am ni�ta, ni vetar na licu, ni dodir morske pene, 425 01:00:21,935 --> 01:00:25,036 ni toplinu �enskog tela. 426 01:00:25,146 --> 01:00:29,566 Bolje da po�nete da verujete u pri�e o duhovima, g�ice Tarner. 427 01:00:29,734 --> 01:00:34,934 Jer ste i sami junakinja jedne takve pri�e! 428 01:00:49,504 --> 01:00:55,008 �ta gledate?! Natrag na posao! -�uli ste kapetana, natrag na posao! 429 01:01:00,723 --> 01:01:05,394 Parite svoje o�i, kapetane! Sve su to odani i sposobni moreplovci. 430 01:01:05,562 --> 01:01:10,691 Svaki od njih je vredan. I naravno, potpuno lud. 431 01:01:10,900 --> 01:01:14,997 Zna�i, to je ta tvoja prvoklasna posada? 432 01:01:20,076 --> 01:01:25,119 Ti, mornaru! -Pamu�ni, ser. -Gosn Pamu�ni, ima� li hrabrosti i volje da slu�a� zapovesti, 433 01:01:25,248 --> 01:01:29,015 i ostane� hrabar �ak i kad se suo�i� sa smr�u? 434 01:01:29,252 --> 01:01:33,297 Odgovorite, gosn Pamu�ni. -Nem je, kapetane. 435 01:01:33,464 --> 01:01:37,634 Sirotanu su odsekli jezik, pa je papagaja nau�io da govori. 436 01:01:37,802 --> 01:01:40,002 Nikome nije jasno kako. 437 01:01:42,473 --> 01:01:46,435 Papagaju gospodina Pamu�nog, isto pitanje. 438 01:01:46,644 --> 01:01:52,899 "Vetar u jedra! Vetar u jedra!" -Uglavnom smatramo da to zna�i "Da". 439 01:01:53,067 --> 01:01:58,196 Naravno da zna�i. Zadovoljan? -Sad si bar uveren da su stvarno ludi. 440 01:01:58,364 --> 01:02:01,699 A �ta mi imamo od ovoga? 441 01:02:10,752 --> 01:02:12,952 Anamarijo! 442 01:02:14,297 --> 01:02:18,133 Verujem da ni ovo nisi zaslu�io. -Ne, ovaj �amar jesam zaslu�io. 443 01:02:18,301 --> 01:02:21,136 Ukrao si mi barku! -Zapravo... 444 01:02:23,222 --> 01:02:28,268 Samo sam je pozajmio, ali u ozbiljnoj nameri da pozajmljeno vratim. 445 01:02:28,436 --> 01:02:31,188 Ali nisi! -Dobi�e� drugu. 446 01:02:32,940 --> 01:02:36,818 I ho�u. -Jo� bolju. -Jo� bolju. 447 01:02:36,986 --> 01:02:39,237 Onu tamo? -Koju to? 448 01:02:41,074 --> 01:02:43,274 Onu? 449 01:02:45,787 --> 01:02:49,081 Da, ba� nju. �ta ka�e�? -Mo�e! 450 01:02:49,248 --> 01:02:52,626 Mo�e! -Di�i sidro! 451 01:02:52,794 --> 01:02:56,838 �ena na brodu donosi u�asno zlu kob, kapetane. 452 01:02:57,006 --> 01:03:00,257 Bi�e nam mnogo gore bez nje. 453 01:03:33,084 --> 01:03:38,714 Plovimo do ostrva kog je nemogu�e na�i, s neispravnim kompasom? 454 01:03:38,881 --> 01:03:43,593 Kompas ne pokazuje sever, ali mi ni ne tra�imo sever, zar ne? 455 01:03:54,272 --> 01:03:59,117 Moramo spustiti jedra, kapetane. -Brod mo�e jo� malo da podnese. 456 01:04:01,070 --> 01:04:06,408 O �emu razmi�ljate, kad ste tako dobro raspolo�eni, kapetane? -Susti�emo ih. 457 01:04:21,466 --> 01:04:23,666 Vreme je, lutkice. 458 01:05:19,148 --> 01:05:23,568 Mrtva usta ne govore. 459 01:05:26,113 --> 01:05:30,700 Jeza te obuzme kad se seti� koliko je �estitih mornara poginulo u ovom prolazu. 460 01:05:46,133 --> 01:05:50,168 Kako je D�ek do�ao do tog kompasa? -Ne zna se puno o D�eku Sperou... 461 01:05:50,206 --> 01:05:54,432 pre nego �to je do�ao u Tortugu u nameri da prona�e blago Ostrva smrti. 462 01:05:54,642 --> 01:06:00,396 Tada ga jo� nisam poznavao. Tada je jo� bio kapetan "Crnog Bisera". -Molim? 463 01:06:03,776 --> 01:06:09,823 To nije spominjao. -Sada je znatno oprezniji. Na gre�kama se u�i. 464 01:06:09,991 --> 01:06:14,537 Tre�i dan plovidbe, prvi mu oficir re�e: "Sve delimo na jednake delove." 465 01:06:14,579 --> 01:06:19,249 "I blago, i mesto gde je blago skriveno." D�ek mu je tad rekao kuda da plove. 466 01:06:19,417 --> 01:06:25,827 Te no�i je na brodu izbila pobuna. D�eka iskrca�e na pusto ostrvo da tamo umre. 467 01:06:25,965 --> 01:06:29,259 Ali tek po�to poludi od vru�ine. 468 01:06:32,263 --> 01:06:35,963 Zna�i, to je razlog za sve ovo... 469 01:06:36,726 --> 01:06:39,227 Razlozi s tim nemaju ni�ta. 470 01:06:39,395 --> 01:06:44,474 Kada pirata ostave na pustom ostrvu, daju mu kuburu sa samo jednim nabojem. 471 01:06:44,542 --> 01:06:47,987 S tim ne mo�e ni da lovi ni da se spase. 472 01:06:48,029 --> 01:06:53,576 A nakon 20 dana gladovanja i �e�i, ta kubura ti postane najbolji prijatelj. 473 01:06:53,744 --> 01:06:58,080 A D�ek je pobegao s pustog ostrva, a taj jedan naboj jo� uvek �uva. 474 01:06:58,122 --> 01:07:03,710 Ne�e ga ispaliti, osim u jednog �oveka. U pobunjenog prvog oficira. 475 01:07:03,878 --> 01:07:06,383 Barbosu. -Tako je. 476 01:07:06,583 --> 01:07:10,493 Kako je D�ek pobegao s pustog ostrva? -Re�i �u ti. 477 01:07:10,551 --> 01:07:14,804 Pritajio se u pli�aku i tako �ekao tri dana i tri no�i, 478 01:07:14,972 --> 01:07:19,643 dok se morske �ivotinje nisu navikle na njegovo prisustvo. 479 01:07:19,810 --> 01:07:26,263 �etvrtog jutra je zavezao dve morske kornja�e, i od njih napravio splav. 480 01:07:27,777 --> 01:07:31,871 Privezao je dve morske kornja�e? -Ta�no. 481 01:07:33,824 --> 01:07:37,959 A �ta mu je poslu�ilo kao u�e? 482 01:07:41,415 --> 01:07:46,211 Ljudska dlaka. S mojih le�a. 483 01:07:46,379 --> 01:07:52,342 Spusti sidro! -Otpusti konopac sidra! -Mla�ani Tarner i ja idemo na obalu. 484 01:07:52,927 --> 01:07:56,638 Kapetane, �ta ako do�e do najgoreg? 485 01:07:56,806 --> 01:08:00,058 Dr�ite se Kodeksa. -Razumem. Kodeks. 486 01:08:26,419 --> 01:08:30,964 Deset godina skupljanja blaga... -I sad �emo ga kona�no potro�iti. 487 01:08:38,097 --> 01:08:45,230 Kad se oslobodimo kletve, bi�emo bogati, i mo�i �e� da kupi� oko po meri, od stakla. 488 01:08:45,438 --> 01:08:51,401 Ovo me izlu�uje koliko me �ulja. -Ne trljaj oko. 489 01:09:10,337 --> 01:09:15,675 Kakvog se to Kodeksa mora pridr�avati Gibs ako do�e do najgoreg? -Piratskog. 490 01:09:15,843 --> 01:09:19,637 Ne vra�amo se po onoga koji zaostane. 491 01:09:20,931 --> 01:09:26,895 Nema junaka me�u lopovima, a? -S takvim mra�nim mi�ljenjem o piratima, 492 01:09:27,063 --> 01:09:33,318 na dobrom si putu da postane� jedan od nas. Oslobodio si �oveka iz tamnice, 493 01:09:33,486 --> 01:09:38,656 oteo si brod Mornarice, isplovio s piratskom posadom iz Tortuge... 494 01:09:40,701 --> 01:09:44,945 I potpuno si opsednut blagom. 495 01:09:46,707 --> 01:09:51,293 Nije istina. Nisam opsednut blagom. 496 01:09:57,510 --> 01:10:03,348 Nije blago uvek u srebru i zlatu, dru�e. -Gospodo, kucnuo je �as! 497 01:10:03,516 --> 01:10:10,659 Spas nam je nadohvat ruke! Na�im mukama se bli�i kraj! -Elizabeta... 498 01:10:11,107 --> 01:10:18,558 Deset godina nas isku�avaju, i svako od nas je po sto puta dokazao svoju hrabrost, 499 01:10:18,739 --> 01:10:22,032 pa onda jo� po sto puta! 500 01:10:22,785 --> 01:10:25,286 Stra�no sam se zlopatio! 501 01:10:25,454 --> 01:10:32,160 Ka�njeni smo bili, svi mi, nesrazmerno na�em zlo�inu! 502 01:10:33,879 --> 01:10:36,079 Evo ga! 503 01:10:39,009 --> 01:10:42,428 Prokleto Kortesovo blago. 504 01:10:44,431 --> 01:10:48,768 Vratili smo sve do zadnjeg medaljona! 505 01:10:49,603 --> 01:10:54,107 Osim ovoga! -D�ek! -Ne jo�. 506 01:10:54,817 --> 01:10:57,968 �eka�emo pravi trenutak. 507 01:11:00,239 --> 01:11:04,826 A koji? Onaj koji tebi najvi�e odgovara? 508 01:11:04,994 --> 01:11:10,565 Da te pitam ne�to... Jesam li ti ikada dao povoda da mi ne veruje�? 509 01:11:11,375 --> 01:11:16,588 U�ini nam uslugu. Znam da �e ti to biti te�ko, ali mora� da ostane� ovde. 510 01:11:16,755 --> 01:11:20,848 I potrudi se da ne u�ini� ni�ta glupo. 511 01:11:22,261 --> 01:11:26,306 Ko je od nas prineo paganskim bogovima �rtvu u krvi? 512 01:11:26,348 --> 01:11:31,769 Svi mi! -A �ija krv jo� nedostaje? -Njena! 513 01:11:33,981 --> 01:11:38,568 Znate li �ta �u prvo u�initi kad skinem ovu kletvu sa sebe? 514 01:11:40,905 --> 01:11:45,240 Poje��u ceo tovar jabuka! 515 01:11:52,082 --> 01:11:56,169 Krvlju zapo�eto. Krvlju i okon�ano. 516 01:12:00,424 --> 01:12:05,577 �ao mi je, D�ek. Ne�u biti tvoja takti�ka prednost. 517 01:12:13,395 --> 01:12:17,398 I to je to? -Ne treba se razbacivati. 518 01:12:55,354 --> 01:12:59,607 Je li uspelo? -Ne ose�am nikakvu promenu. -Pa kako �emo znati? 519 01:13:06,740 --> 01:13:10,868 Nisi mrtav! -Nisam. 520 01:13:12,454 --> 01:13:17,417 Ustrelio me je! -Nije uspelo! Jo� uvek smo pod kletvom! 521 01:13:21,922 --> 01:13:26,718 Ti, curo! Kako se zove tvoj otac? Je li tvoj otac bio Vilijam Tarner? 522 01:13:27,428 --> 01:13:31,889 Nije. -Gde je dete koje je isplovilo iz Engleske pre osam godina? 523 01:13:32,057 --> 01:13:36,190 Dete u �ijim �ilama kola krv Vilijama Tarnera? Gde je? 524 01:13:42,693 --> 01:13:47,071 Vas dvojica ste mi doveli pogre�nu osobu! 525 01:13:48,324 --> 01:13:52,577 Nismo! Imala je medaljon! I istog je uzrasta! 526 01:13:52,745 --> 01:13:56,930 Rekla je da se preziva Tarner. I sam si to �uo! 527 01:13:57,082 --> 01:14:03,171 Mislim da nas je slagala. -Doveo si nas ovamo ni za �ta! 528 01:14:03,339 --> 01:14:07,467 Ne�u dozvoliti da takvi nitkovi dovode moje odluke u pitanje, Gran�ico! 529 01:14:07,509 --> 01:14:11,721 A ko je onda kriv? Svaka tvoja odluka nas je uvalila u jo� ve�e nevolje! 530 01:14:13,974 --> 01:14:18,417 Ti si poslao Pertlu na dno okeana! 531 01:14:20,481 --> 01:14:24,814 I ti si nas prvi put i doveo ovamo! 532 01:14:24,902 --> 01:14:29,446 Ako me�u vama kukavicama ima nekog ko sme da se tu�e sa mnom, neka istupi! 533 01:14:29,698 --> 01:14:35,953 Da joj prere�emo grkljan i prolijemo svu njenu krv, za svaki slu�aj! -Tako je! 534 01:14:44,588 --> 01:14:47,548 Uzela je medaljon! 535 01:14:47,716 --> 01:14:51,427 Odmah za njom, tupad�ije! �oporu nezahvalnika! 536 01:14:57,393 --> 01:15:03,506 Gde su vesla? -Nema vesala! -Vesla su nestala! Na�ite ih! 537 01:15:12,199 --> 01:15:18,546 A ti bi trebalo da bude� mrtav! -Zar nisam? 538 01:15:28,507 --> 01:15:33,428 Nagobad... Na--dog--ba.. 539 01:15:36,140 --> 01:15:40,560 Nagovor... Nadgrobni... 540 01:15:40,727 --> 01:15:45,565 Nago... -Nagodba? -Tako je! Nagodba! 541 01:15:46,150 --> 01:15:49,277 Nagodba! -Nagodba? 542 01:15:49,903 --> 01:15:54,239 Proklet da je doveka onaj ko je smislio tu re�! 543 01:15:55,617 --> 01:15:57,817 Be�e to neki Francuz. 544 01:16:09,506 --> 01:16:14,886 Dosta mi je pirata. -Dobro do�li, g�ice Elizabeta. -Gospodine Gibse? 545 01:16:15,721 --> 01:16:21,000 Hej, de�a�e, a gde je D�ek? -D�ek Sperou? 546 01:16:22,394 --> 01:16:24,594 Zaostao je. 547 01:16:30,944 --> 01:16:36,491 Dr�ite se Kodeksa. -Di�i sidro! Napni jedra! 548 01:16:36,658 --> 01:16:38,858 Brzo, pomorci! 549 01:16:44,458 --> 01:16:48,018 Kako si uspeo da pobegne� �iv s onog ostrva? 550 01:16:48,962 --> 01:16:54,866 Kad ste me ostavili na tom komadu kopna bogu iza nogu, jednu bitnu stvar ste zaboravili. 551 01:16:56,762 --> 01:16:58,962 Ja sam kapetan D�ek Sperou. 552 01:16:59,348 --> 01:17:03,643 E tu gre�ku vi�e ne�emo ponoviti. 553 01:17:04,645 --> 01:17:09,857 Gospodo, svi se se�ate kapetana D�eka Speroa, je li tako? -Da. 554 01:17:10,025 --> 01:17:15,613 Ubijte ga. -Krv te devojke vam nije koristila, zar ne? 555 01:17:17,449 --> 01:17:19,649 Ne pucajte! 556 01:17:25,249 --> 01:17:28,833 Zna� �ija nam krv treba. 557 01:17:29,545 --> 01:17:33,813 Znam �ija vam krv treba. 558 01:17:38,554 --> 01:17:43,224 Kakav to �ovek menja ljudski �ivot za brod? -Pirat. 559 01:17:43,642 --> 01:17:48,854 Pustite mene, ja �u. -Hvala ti. 560 01:17:49,690 --> 01:17:56,692 Rekli ste Barbosi da se prezivate isto kao i ja. Za�to? 561 01:17:58,532 --> 01:18:03,995 Ne znam. -Oprostite, ovo su ruke kova�a. 562 01:18:04,162 --> 01:18:08,666 Grube su. -Nisu. Tojest, jesu, ali... 563 01:18:12,004 --> 01:18:14,204 Nemojte prestati. 564 01:18:21,471 --> 01:18:23,671 Elizabeta... 565 01:18:38,822 --> 01:18:41,022 Tvoj je. 566 01:18:44,006 --> 01:18:48,039 Mislio sam da sam ga izgubio onda kad su me izvukli iz mora. 567 01:18:48,081 --> 01:18:52,500 To je poklon od oca. On mi ga je poslao. 568 01:18:57,758 --> 01:19:03,596 Za�to ste mi ga uzeli? -Jer sam se bojala da ste pirat. 569 01:19:05,390 --> 01:19:07,590 To bi bilo u�asno. 570 01:19:10,646 --> 01:19:14,856 Nije im trebala va�a krv. 571 01:19:16,276 --> 01:19:22,323 Trebala im je krv mog oca. Moja krv. 572 01:19:27,245 --> 01:19:32,631 Piratova krv. -Vile, stra�no mi je �ao. Oprostite mi. 573 01:19:44,179 --> 01:19:49,479 Zna�i, ostavi�e� me na nekoj obali, da�e� mi ime i �asnu re� da je to taj �ovek, 574 01:19:49,559 --> 01:19:54,438 a ja �u te posmatrati kako odlazi� na mom brodu, je li? -Ne. 575 01:19:54,606 --> 01:19:58,651 Planiram da te ostavim na nekoj obali, ali ti nikakvo ime ne�u re�i, 576 01:19:58,819 --> 01:20:05,116 a ti �e� me gledati kako odlazim na mome brodu. A ja �u ti to ime doviknuti. Konta�? 577 01:20:05,283 --> 01:20:12,252 Zna�i, ipak ostajem nasukan na obali, samo sa imenom i tvojom �asnom re�ju? 578 01:20:13,291 --> 01:20:18,462 Pa nisam ja taj koji je od nas dvojice digao pobunu. 579 01:20:18,630 --> 01:20:22,508 �to zna�i da se mojoj re�i ipak mo�e verovati. 580 01:20:22,676 --> 01:20:28,938 Iako bih u stvari, morao da ti budem zahvalan, jer da me nisi izdao... 581 01:20:29,105 --> 01:20:35,249 i ostavio da umrem na pustom ostrvu, i ja bih imao udela u toj kletvi kao i ti. 582 01:20:35,313 --> 01:20:37,606 Ovaj svet je ba� �a�av, zar ne? 583 01:20:40,193 --> 01:20:43,960 Kapetane! Pribli�avam se "Presreta�u"! 584 01:20:55,917 --> 01:21:00,917 Ne�to mi se mota po glavi, Barboso. �ta ka�e�, da sklopimo primirje, 585 01:21:01,124 --> 01:21:06,676 a da ja odjurim do "Presreta�a" i da ti vratim medaljon? �ta veli�? 586 01:21:06,803 --> 01:21:10,432 Zna�, D�ek, ba� zbog takvog stava si i izgubio "Crni Biser." 587 01:21:10,474 --> 01:21:16,395 Ljude je lak�e pretresti kad su mrtvi. Zatvorite ga u potpalublje! 588 01:21:28,533 --> 01:21:33,788 Razve�ite u�ad! Uz ovakav vetar �e svako jedro da odradi posao! 589 01:21:33,955 --> 01:21:37,666 �ta se de�ava? -Pribli�ava nam se "Crni Biser"! 590 01:21:41,797 --> 01:21:46,967 Ovo je najbr�i brod na Karibima. -To reci njima kad nas sustignu. 591 01:21:47,636 --> 01:21:53,080 Na� brod ima pli�i gaz, zar ne? -Tako je. -Onda im mo�emo pobe�i kroz one pli�ake. 592 01:21:53,117 --> 01:21:57,020 Ne moramo dugo da be�imo od njih, samo dovoljno dugo! 593 01:21:57,062 --> 01:22:02,608 Olak�ajte brod, od pramca do krme! -Sve �to mo�emo da bacimo, bacajte! 594 01:22:11,993 --> 01:22:15,993 O�igledno negde propu�ta vodu. 595 01:22:28,718 --> 01:22:34,682 Vuci glavno vitlo! Pripremi topove! I izvucite vesla! 596 01:23:02,627 --> 01:23:04,827 To �e nam trebati. 597 01:23:12,846 --> 01:23:17,099 Be�e to dobar plan, sve do sad. -Gibse! 598 01:23:17,267 --> 01:23:23,105 Moramo da se branimo! Moramo da se borimo! Napunite topove! -A �ime? 599 01:23:23,273 --> 01:23:28,217 Bilo �ime! Napunite ih onim �to imamo! 600 01:23:28,820 --> 01:23:34,641 Napunite topove! Uzmite vilju�ke, metalni otpad, �avle i slomljeno staklo! 601 01:23:36,786 --> 01:23:38,986 Samo brzo! 602 01:23:59,309 --> 01:24:05,011 "Crni Biser" �e nam pri�i s desne strane. Izbu�i�e nas, a mi ne�emo sti�i da naciljamo. 603 01:24:05,106 --> 01:24:09,944 Spustite sidro s desne strane! S desnog boka! 604 01:24:10,111 --> 01:24:14,178 To je element iznena�enja. -Vi ste ludi! Oboje ste ludi! 605 01:24:14,282 --> 01:24:18,285 Ludi poput D�eka! Spu�taj sidro s desnog boka! 606 01:24:18,578 --> 01:24:22,981 U�inite to, da ne napunim topove vama! 607 01:24:41,059 --> 01:24:43,259 Pu�taj! 608 01:24:48,441 --> 01:24:53,153 Skre�u prema vetru! O�tro u levo! Uvucite vesla na desnom boku! 609 01:24:53,321 --> 01:24:55,521 O�tro u levo! 610 01:25:06,334 --> 01:25:08,534 Smiri brod, �ove�e. 611 01:25:14,718 --> 01:25:18,470 Sad! -Paljba! -Paljba iz svih topova! 612 01:25:27,230 --> 01:25:30,430 Prestanite da mi bu�ite brod! 613 01:26:15,904 --> 01:26:19,656 Dobro bi nam do�la jo� neka ideja, curo! -Ti si na redu! 614 01:26:19,824 --> 01:26:23,993 Mora�emo da im ponudimo tovar zlata! -Da�emo im nju! 615 01:26:24,204 --> 01:26:29,416 Ne tra�e oni nju. -Medaljon! 616 01:26:51,189 --> 01:26:56,902 Predajte se, �ugavi glodari! Pripremite kuke! 617 01:26:57,070 --> 01:26:59,270 Pripremite se za prebacivanje! 618 01:27:33,314 --> 01:27:38,402 Kubure i sablje u ruke! Podrumaru, Gran�ico, u spremi�te baruta! 619 01:27:38,570 --> 01:27:42,155 A vi ostali, donesite mi medaljon! 620 01:28:11,436 --> 01:28:13,636 Pod palubu! 621 01:28:32,332 --> 01:28:34,532 Hvala lepo. 622 01:28:46,930 --> 01:28:50,933 D�ek! -Prokletinja je prazna. 623 01:29:07,283 --> 01:29:09,483 To ba� i nije lepo. 624 01:29:13,373 --> 01:29:16,907 Gde je medaljon? -Nitkove! 625 01:29:19,045 --> 01:29:23,548 A gde je mla�ani Vilijam? -Vile. 626 01:29:26,552 --> 01:29:28,752 Elizabeta! 627 01:29:31,432 --> 01:29:33,632 Majmune! 628 01:29:38,773 --> 01:29:40,973 Ne mogu da ga pomerim! 629 01:29:43,194 --> 01:29:45,394 Elizabeta! 630 01:29:56,374 --> 01:30:03,321 Hvala, D�ek. -Nema na �emu. -Ne tebi. Majmunu smo dali ime D�ek. 631 01:30:04,132 --> 01:30:07,534 Gospodo! Opet ima nade! 632 01:30:43,129 --> 01:30:49,990 A ako nekome padne na pamet da zucne re� "Nagodba", prosu�u mu creva! 633 01:30:58,102 --> 01:31:01,897 Vile... Ti prokletni�e! 634 01:31:02,273 --> 01:31:06,917 Dobro nam do�li nazad, gospo�ice. Pro�li put ste zloupotrebili na�e gostoprimstvo. 635 01:31:07,028 --> 01:31:10,489 Bilo bi po�teno da uzvratimo uslugu. 636 01:31:16,204 --> 01:31:18,404 Barboso! 637 01:31:19,290 --> 01:31:21,490 Vile. 638 01:31:23,086 --> 01:31:27,547 Oslobodi je! -�ta te spopalo, mom�e? 639 01:31:28,299 --> 01:31:33,470 Oslobodi je. -Ima� samo jedan naboj, a mi ne mo�emo da umremo. 640 01:31:33,971 --> 01:31:36,848 Ne �ini nikakve gluposti. 641 01:31:38,684 --> 01:31:41,103 Vi ne mo�ete, ali ja mogu. 642 01:31:42,855 --> 01:31:49,027 Ovako. -Ko si ti? -Niko, on je niko! 643 01:31:49,195 --> 01:31:54,674 Daleki ro�ak ne�aka moje ujne u drugom kolenu. Lepo peva. Evnuh je. 644 01:31:54,742 --> 01:31:59,121 Zovem se Vil Tarner. Od oca sam Pertle Bila Tarnera! 645 01:31:59,288 --> 01:32:01,790 Njegova krv te�e mojim �ilama. 646 01:32:01,958 --> 01:32:06,128 Slika i prilika matorog Pertle, koji se vratio da nas progoni. 647 01:32:06,170 --> 01:32:12,372 U�inite kako vam ka�em, ili �u povu�i oroz i nestati na dnu mora! 648 01:32:13,386 --> 01:32:15,637 Kakvi su va�i uslovi, gospodine Tarner? 649 01:32:15,805 --> 01:32:20,684 Oslobodi�ete Elizabetu. -To ve� znamo. Ima li jo� ne�to? 650 01:32:22,603 --> 01:32:26,231 I posadu. Ne�ete nauditi posadi. 651 01:32:30,653 --> 01:32:32,853 Dogovoreno. 652 01:32:51,424 --> 01:32:55,719 Barboso, la�ljivi gade! Dao si re� da �e� je osloboditi. 653 01:32:55,887 --> 01:32:59,806 Ne vre�aj moju �ast, balav�e. Pristao sam da je oslobodim, 654 01:32:59,974 --> 01:33:04,941 a ti nisi precizirao gde i kada da je oslobodim. 655 01:33:09,150 --> 01:33:13,570 Prava je �teta izgubiti ne�to ovako dragoceno, zar ne, momci? 656 01:33:14,780 --> 01:33:19,913 Zato nam vratite tu krasnu haljinu pre nego �to ljubazno odete. 657 01:33:22,079 --> 01:33:24,279 Uvek si mi bio drag. 658 01:33:27,251 --> 01:33:32,672 Pristaje uz va�u crnu du�u. -Jo� je topla. 659 01:33:35,718 --> 01:33:40,347 Hajde, odlazi. 660 01:33:43,351 --> 01:33:45,551 Predugo. 661 01:33:55,112 --> 01:33:58,912 Stvarno bih voleo da me ovo mimoi�e. 662 01:33:59,200 --> 01:34:04,871 D�ek. D�ek! Zar nisi primetio? 663 01:34:05,039 --> 01:34:10,984 To je isto ono pusto ostrvo gde smo te pro�log puta proglasili guvernerom. 664 01:34:11,045 --> 01:34:16,508 Primetio sam. -Mo�da �e� uspeti da izvede� jo� jedan �udesni beg. 665 01:34:16,676 --> 01:34:18,876 Mada sumnjam. 666 01:34:21,097 --> 01:34:26,142 Odlazi. -Zadnji put si mi ostavio kuburu s jednim nabojem. 667 01:34:26,310 --> 01:34:32,190 Tako mi svega, ima� pravo. Gde je D�ekova kubura? Donesite je. 668 01:34:34,569 --> 01:34:39,656 Obzirom da nas je dvoje, pravi gospodin bi nam dao dva naboja. 669 01:34:39,824 --> 01:34:44,327 Dobi�e� samo jedan, kao i prvi put, a ti budi pravi gospodin i ubij damu, 670 01:34:44,495 --> 01:34:48,838 a sam skapaj od gladi. 671 01:35:10,730 --> 01:35:15,930 Ovo je drugi put da gledam kako mi taj �ovek otima brod. 672 01:35:16,777 --> 01:35:20,947 Ve� su vas ranije ovde napustili. Mo�emo pobe�i na isti na�in. 673 01:35:21,115 --> 01:35:23,908 A kuda i za�to, mlada damo? 674 01:35:24,076 --> 01:35:29,873 "Crni Biser" je otplovio. Jedino ako nemate krmu i jedra u tom haljetku. 675 01:35:30,041 --> 01:35:35,295 U �ta sumnjam. A mladi Tarner �e biti mrtav pre nego �to stignete do njega. 676 01:35:37,423 --> 01:35:39,674 Ali vi ste kapetan D�ek Sperou. 677 01:35:39,884 --> 01:35:44,305 Nestali ste uprkos nadzoru sedmorice agenata Isto�no-indijske kompanije. 678 01:35:44,347 --> 01:35:50,999 Poharali ste Nasau bez ijednog ispaljenog taneta. Jeste li vi taj pirat ili niste? 679 01:35:51,979 --> 01:35:54,179 Kako ste pro�li put pobegli odavde? 680 01:36:00,404 --> 01:36:04,866 Pro�li put sam bio ovde ukupno tri dana. 681 01:36:06,160 --> 01:36:12,165 Pro�li put... Krijum�ari koriste ovo ostrvo da na njemu skladi�te rum. 682 01:36:12,333 --> 01:36:15,336 Pa su svratili i dogovorili se sa mnom da me odvedu sa ostrva. 683 01:36:15,378 --> 01:36:18,797 A kako stvari stoje, njihovo poslovanje je stalo. 684 01:36:18,964 --> 01:36:23,968 A na tome se zahvalite svom prokletom prijatelju Noringtonu. 685 01:36:24,136 --> 01:36:30,600 Zna�i, to je tajna te velike pustolovine ozlogla�enog D�eka Speroa? 686 01:36:31,769 --> 01:36:35,939 Tri dana ste le�ali na pla�i i �ljokali rum? 687 01:36:38,401 --> 01:36:42,070 Dobro do�li na Karibe, curice. 688 01:36:50,246 --> 01:36:56,100 I vi s kopna �a�e u vis! Za ove nitkove i prave mu�kove, nazdravite! 689 01:36:56,252 --> 01:37:00,213 Jo-ho, jo-ho, za pirate ro�eni smo! 690 01:37:00,381 --> 01:37:02,581 Obo�avam tu pesmu! 691 01:37:05,261 --> 01:37:07,461 Ba� pravi mu�kovi! 692 01:37:12,226 --> 01:37:18,511 Kad se vratim na "Crni Biser", celu �u posadu nau�iti da je pevaju, i svi �e je pevati! 693 01:37:18,607 --> 01:37:22,277 Bi�e� najstra�niji pirat celog �panskog zaliva. 694 01:37:22,445 --> 01:37:28,700 Ne samo �panskog zaliva, mila. Ve� celog okeana! Celog sveta! 695 01:37:29,702 --> 01:37:36,204 Idemo gde god nam se prohte. Brod je mnogo vi�e od kobilice, trupa, palube i jedara. 696 01:37:36,250 --> 01:37:40,983 To je ono �to brodu treba. Ali ono �to brod zaista jeste... 697 01:37:41,172 --> 01:37:47,802 Ono �to "Crni Biser" zaista jeste, je sloboda. 698 01:37:49,847 --> 01:37:55,810 D�ek... Sigurno ti je stra�no te�ko �to si nasukan na ovom ostrvu. 699 01:37:56,562 --> 01:38:02,275 Jeste, mada sam sad u mnogo boljem dru�tvu nego onomad. 700 01:38:02,443 --> 01:38:08,990 A i prizori su nekako postali lep�i. -Gospodine Sperou! 701 01:38:09,158 --> 01:38:13,861 Jo� uvek nisam popila dovoljno ruma da dopustim ovakve razgovore. 702 01:38:14,830 --> 01:38:19,030 Shvatam �ta �eli� da ka�e�, mila. 703 01:38:24,131 --> 01:38:26,331 Za slobodu! 704 01:38:28,427 --> 01:38:31,627 Za "Crni Biser"! 705 01:38:59,416 --> 01:39:03,503 Ne! Ne valja ni�ta! Stani! 706 01:39:03,671 --> 01:39:08,633 Ne valja! �ta to radi�? Spalila si nam svu hranu, hladovinu i rum! 707 01:39:08,801 --> 01:39:12,053 Da, ruma vi�e nema. -Za�to ruma vi�e nema? 708 01:39:12,221 --> 01:39:16,766 Kao prvo, jer je rum veliko zlo koje gospodu pretvara u bitange. 709 01:39:17,101 --> 01:39:22,544 Kao drugo, ovaj signal je visok preko 1000 stopa. Cela Kraljevska mornarica me tra�i. 710 01:39:22,648 --> 01:39:28,261 Mislite da je mogu�e da ga niko ne opazi? -Ali za�to vi�e nema ruma? 711 01:39:29,196 --> 01:39:32,825 Pri�ekajte, kapetane Sperou, jedan sat, mo�da dva. 712 01:39:32,867 --> 01:39:36,870 I pa�ljivo motrite na horizont, i uskoro �ete videti bela jedra. 713 01:39:43,168 --> 01:39:47,255 "Sigurno ti je stra�no te�ko �to si nasukan na ovom ostrvu, D�ek." 714 01:39:47,423 --> 01:39:49,623 E pa sad jeste! 715 01:39:56,807 --> 01:40:02,137 Nakon ovoga, s njom vi�e ne�e mo�i da se �ivi. -Moramo da spasemo Vila! -Ne. 716 01:40:02,179 --> 01:40:05,489 Sad si na sigurnom. Smesta se vra�amo u Port Rojal. 717 01:40:05,557 --> 01:40:10,102 A ne da jurcamo za piratima! -Time �emo ga osuditi na smrt! 718 01:40:10,404 --> 01:40:15,783 �alosna je sudbina tog momka, ali sam je kriv �to se pridru�io piratima. 719 01:40:15,951 --> 01:40:19,204 Kako bi mene spasio! I spre�io da mi se ne�to lo�e dogodi! 720 01:40:19,246 --> 01:40:23,458 Ako dopu�tate, izneo bih svoje stru�no mi�ljenje. 721 01:40:23,626 --> 01:40:29,213 "Crni Biser" je o�te�en tokom bitke. Ne mo�e dugo da plovi. 722 01:40:29,381 --> 01:40:33,217 Razmislite. "Crni Biser"... 723 01:40:33,385 --> 01:40:37,452 Poslednja stvarna piratska pretnja na Karibima, dru�e. 724 01:40:37,806 --> 01:40:41,308 Kako mo�ete odoleti tom izazovu? 725 01:40:41,685 --> 01:40:46,064 Tako �to imam u vidu da slu�im drugima, gospodine Sperou, a ne samo sebi. 726 01:40:46,231 --> 01:40:51,986 Komodore, preklinjem vas, u�inite mi to. Nek to bude svadbeni dar. 727 01:40:52,154 --> 01:40:56,908 Elizabeta? Da li to zna�i da prihvata� komodorovu bra�nu ponudu? 728 01:40:59,787 --> 01:41:04,791 Prihvatam. -Ven�anje! Volim ven�anja! Pi�e za sve! 729 01:41:07,086 --> 01:41:09,837 Znam. "U okove s njim," je li tako? 730 01:41:12,383 --> 01:41:16,552 Gospodine Sperou, oti�i �ete s ovom finom gospodom do kormila, 731 01:41:16,720 --> 01:41:20,056 i pokaza�ete nam put do Ostrva smrti. 732 01:41:20,224 --> 01:41:26,187 A ostatak plovidbe �ete provesti u razmatranju svih mogu�ih zna�enja izraza "�uti kao zaliven." 733 01:41:26,397 --> 01:41:30,066 Jesam li bio jasan? -Neizbe�no jasan. 734 01:41:33,946 --> 01:41:39,534 Svih mi morskih pasa! -Pamu�ni ka�e da si ne�to presko�io. 735 01:41:43,914 --> 01:41:50,569 Poznavao si Vilijama Tarnera. -Poznavali smo Pertlu Bila. 736 01:41:51,213 --> 01:41:56,718 Pertla nije odobravao tu na�u pobunu i ono �to smo uradili D�eku Sperou. 737 01:41:57,928 --> 01:42:04,017 Rekao je da to nije po Kodeksu. Zato ti je i poslao medaljon. 738 01:42:05,769 --> 01:42:11,315 Rekao je da smo zaslu�ili da budemo i doveka ostanemo pod kletvom. 739 01:42:11,483 --> 01:42:14,318 Obi�an glupak. -Dobar �ovek. 740 01:42:14,486 --> 01:42:20,116 Ali, kao �to pretpostavlja�, to se nije dopalo novom kapetanu. 741 01:42:20,284 --> 01:42:22,952 Uop�te mu se nije dopalo. 742 01:42:23,120 --> 01:42:26,706 Reci mu �ta je Barbosa u�inio. -Ja ovde pripovedam! 743 01:42:29,293 --> 01:42:35,965 Kapetan je potom privezao Pertline noge pertlama za top. 744 01:42:36,133 --> 01:42:38,176 Pertlu vez'o pertlama! 745 01:42:38,218 --> 01:42:43,139 Poslednji put smo videli Bila Tarnera kako tone u tamu zaborava, 746 01:42:43,307 --> 01:42:47,234 pravo u tamnicu Dejvija D�ounsa! 747 01:42:47,311 --> 01:42:51,939 Tek posle smo shvatili da nam je njegova krv potrebna da ra��inimo kletvu. 748 01:42:52,107 --> 01:42:54,400 �ta ti je ironija... 749 01:42:59,281 --> 01:43:01,481 Dovedite ga. 750 01:43:07,206 --> 01:43:13,006 Ne zanima me kakva je situacija. Ako napadnemo pe�ine, mo�emo lako upasti u zasedu. 751 01:43:13,045 --> 01:43:16,297 Ne ako ste vi taj koji postavlja zasedu. 752 01:43:16,465 --> 01:43:20,177 Ja ulazim unutra i ube�ujem Barbosu da po�alje ljude u malim �amcima. 753 01:43:20,219 --> 01:43:26,224 Va�i ljudi se vra�aju na "Neustra�ivog" da raspale po njima iz svih topova. 754 01:43:26,391 --> 01:43:31,729 �ta mo�ete da izgubite? -Ni�ta za �im bih �alio. 755 01:43:32,856 --> 01:43:37,610 Iskren da budem, postoji rizik za ljude na "Neustra�ivom". 756 01:43:37,778 --> 01:43:41,614 A to zna�i i za budu�u komodoricu. 757 01:43:41,782 --> 01:43:45,743 To je zbog va�e sigurnosti. -Briga me, moram da mu ka�em! 758 01:43:45,911 --> 01:43:48,955 Pirati su pod kletvom! Ne mogu da se ubiju! 759 01:43:49,123 --> 01:43:55,294 On to ve� zna. Sirena je doplivala na palubu i sve mu ispri�ala. 760 01:43:55,462 --> 01:43:58,422 Ovo je maslo D�eka Speroa! 761 01:44:09,059 --> 01:44:13,230 Nema� �ega da se pla�i�. Samo te bocnemo u prst i uzmemo ti par kapi krvi... 762 01:44:13,272 --> 01:44:18,651 Ovog puta ne sme biti gre�ke. On je samo napola Tarner. Proli�emo svu njegovu krv! 763 01:44:20,946 --> 01:44:23,614 Ipak ima �ega da se pla�i. 764 01:44:37,337 --> 01:44:42,967 Samo malo. -Krvlju zapo�eto, krvlju... 765 01:44:46,221 --> 01:44:51,058 D�ek! -Ma nije mogu�e. -Nije verovatno. 766 01:44:51,685 --> 01:44:53,895 Gde je Elizabeta? 767 01:44:54,271 --> 01:44:59,483 Na sigurnom, obe�ao sam. Udaje se za Noringtona, obe�ala je. 768 01:44:59,651 --> 01:45:07,512 A ti si obe�ao da �e� umreti za nju. I svi smo ljudi od re�i, osim Elizabete, koja je �ena. 769 01:45:07,659 --> 01:45:10,119 Za�epi! Ti si slede�i. 770 01:45:12,623 --> 01:45:17,660 Ne �eli� to da u�ini�. -Mislim da ipak �elim. 771 01:45:19,087 --> 01:45:21,287 Gotov si. 772 01:45:24,343 --> 01:45:28,054 Za�to ne bih �eleo da to u�inim? -Zato �to... 773 01:45:29,056 --> 01:45:33,851 Jer �uveni "Neustra�ivi", koji je dika Kraljevske mornarice... 774 01:45:34,019 --> 01:45:38,773 plovi ovim obalama i �eka na tebe. 775 01:45:47,199 --> 01:45:53,621 �ta to be�e mi ovde radimo? -�ekamo da pirati do�u, nespremni, ni�ta ne slute�i. 776 01:45:53,789 --> 01:45:59,335 Hvatamo ih u unakrsnu vatru i �aljemo ih pravo u pakao. 777 01:46:00,003 --> 01:46:06,425 Pitao sam za�to ne radimo ono �to nam je D�ek Sperou rekao. 778 01:46:06,593 --> 01:46:11,472 Ono s topovima i sve ostalo? -Ba� zato �to je to Sperou rekao. 779 01:46:13,642 --> 01:46:18,896 Misli� da nije govorio istinu? -Poslu�aj me, dru�e. 780 01:46:19,064 --> 01:46:23,942 Neka tvoji ljudi odveslaju do "Neustra�ivog" i neka obave posao, 781 01:46:24,010 --> 01:46:30,288 i dok okom trepne�, ima� dva broda. Jo� malo pa cela flota. 782 01:46:30,341 --> 01:46:36,539 Uzme� najve�i kao komandni brod, i niko ti ni�ta ne mo�e. A �to se ti�e "Bisera"... 783 01:46:36,707 --> 01:46:42,419 Imenuj mene kapetanom. Plovi�u pod tvojom zastavom i dava�u ti desetak od plena. 784 01:46:42,586 --> 01:46:48,259 a ti �e� malo po malo, postati komodor Barbosa. Konta�? 785 01:46:48,727 --> 01:46:52,305 A zauzvrat ho�e� da po�tedim ovo �tene? 786 01:46:52,472 --> 01:46:57,560 Ma nikako. Slobodno ubij to �tene. Samo nemoj jo�. 787 01:46:57,728 --> 01:47:03,606 �ekaj pogodan trenutak da skine� sa sebe kletvu. 788 01:47:06,111 --> 01:47:08,311 Na primer... 789 01:47:09,531 --> 01:47:14,452 tek kad pobije� Noringtonove ljude. 790 01:47:14,619 --> 01:47:17,747 Sve do jednoga. 791 01:47:27,507 --> 01:47:33,929 Sve si ovo isplanirao jo� onda kad si �uo kako se zovem, je li? -Ja�ta. 792 01:47:35,223 --> 01:47:38,926 Ho�u polovinu tvog plena. -15 posto. -40 posto. 793 01:47:38,994 --> 01:47:44,398 25 posto. Kupi�u ti �e�ir. Ba� veliki �e�ir. 794 01:47:45,192 --> 01:47:47,392 Komodore. 795 01:47:49,446 --> 01:47:54,617 Dogovorili smo se. -Svi u �amce! 796 01:47:55,494 --> 01:47:58,412 Izvinjavam se. Ti zapoveda�. 797 01:47:59,706 --> 01:48:03,209 Gospodo... Pro�etajte! 798 01:48:08,382 --> 01:48:10,582 Ne idu u �amce? 799 01:49:08,859 --> 01:49:11,859 Ne pucaj. 800 01:49:13,822 --> 01:49:17,241 Ovo je k'o onda kad su Grci uni�tili Troju. 801 01:49:18,034 --> 01:49:23,038 Samo �to su oni bili u konju, a ne u haljinama. U drvenom konju. 802 01:49:36,261 --> 01:49:38,461 Samo trenutak, moli�u. 803 01:49:41,433 --> 01:49:43,633 Elizabeta? 804 01:49:45,687 --> 01:49:51,066 Treba da zna� da tvoju dana�nju odluku u potpunosti podr�avam. 805 01:49:51,651 --> 01:49:54,195 Ponosan sam na tebe do neba. 806 01:49:54,362 --> 01:49:59,909 Me�utim, i dobra odluka doneta iz pogre�nog razloga mo�e biti lo�a. 807 01:50:08,877 --> 01:50:11,077 Poru�ni�e. 808 01:50:29,105 --> 01:50:34,818 Elizabeta? Jesi li tu? 809 01:50:35,946 --> 01:50:39,031 Elizabeta, slu�a� li ti mene uop�te? 810 01:51:05,767 --> 01:51:11,880 �ta to uradi, dete? -Prestani! Ose�am se kao budala. 811 01:51:12,482 --> 01:51:14,775 Ali dobro izgleda�. 812 01:51:18,405 --> 01:51:20,823 Dobro izgledam? 813 01:51:56,651 --> 01:51:59,988 Prizna�u ti, D�ek, mislio sam da sam te dobro procenio, 814 01:52:00,030 --> 01:52:03,157 ali si ti ipak nepredvidiv. 815 01:52:03,325 --> 01:52:08,420 Ja sam nepo�ten. A nepo�tenom mo�e� da veruje� da �e biti nepo�ten. 816 01:52:08,488 --> 01:52:12,708 Po�teno. �ak najvi�e treba da se �uvamo od onih po�tenih. 817 01:52:12,876 --> 01:52:18,881 Jer nikad ne zna� kad �e uraditi ne�to nevi�eno glupo. 818 01:52:52,082 --> 01:52:56,804 Uplovio si u nepoznate vode. Ovde vladaju �udovi�ta! 819 01:53:01,174 --> 01:53:06,261 �ta �e� prvo pojesti? 820 01:53:06,429 --> 01:53:10,857 Sad treba da se odlu�imo, da bismo bili spremni kad kucne �as. 821 01:53:35,709 --> 01:53:37,909 �ta to bi? 822 01:53:59,691 --> 01:54:01,891 G�ice Elizabeta! 823 01:54:21,421 --> 01:54:23,621 Na brod! Brzo! 824 01:54:32,390 --> 01:54:34,590 Na brod! 825 01:54:36,978 --> 01:54:39,178 Veslajte, ljudi! 826 01:55:16,392 --> 01:55:18,592 Ne mo�e� da me pobedi�, D�ek. 827 01:55:42,794 --> 01:55:45,003 Ba� zanimljivo. 828 01:55:54,973 --> 01:55:57,173 Nisam mogao da odolim, dru�e. 829 01:57:03,291 --> 01:57:05,491 Pra�taj. 830 01:57:13,134 --> 01:57:15,334 �ta sad, D�ek Sperou? 831 01:57:15,386 --> 01:57:20,849 Ho�emo li se, kao dva besmrtnika, boriti do sudnjega dana, dok se trube ne oglase? 832 01:57:21,559 --> 01:57:23,759 Ili mo�e� da se preda�. 833 01:57:50,088 --> 01:57:56,301 Svi vi za mnom! Vil je u toj pe�ini, moramo da ga spasemo. Spremni, i... Vucite! 834 01:58:02,976 --> 01:58:07,771 Treba mi va�a pomo�! Hajde! -U oluji, svaka luka je spas. 835 01:58:07,939 --> 01:58:14,111 Pamu�ni je u pravu. Imamo "Biser." -Ostavi�ete D�eka? -D�ek nam duguje brod. 836 01:58:14,362 --> 01:58:18,572 Kodeks se mora po�tovati. -Kodeks? 837 01:58:19,075 --> 01:58:23,286 Vi ste pirati! Bestraga s Kodeksom, i bestraga s pravilima! 838 01:58:23,454 --> 01:58:26,747 To su ionako samo smernice! 839 01:58:29,585 --> 01:58:31,785 Piratske prokletinje! 840 01:58:41,082 --> 01:58:42,982 Oj! -�ta je? 841 01:58:43,182 --> 01:58:47,853 Zar ono treba da se de�ava? -Kradu na� brod! 842 01:58:48,021 --> 01:58:50,221 Piratske prokletinje! 843 01:58:51,816 --> 01:58:54,016 Ukrcavaju se! 844 01:59:01,993 --> 01:59:04,193 Hajde! 845 01:59:29,896 --> 01:59:32,096 Moje oko! 846 01:59:51,209 --> 01:59:55,629 Pokaza�u ti �ta je bol. -Voli� bol? 847 01:59:56,714 --> 01:59:59,914 Probaj da nosi� korset. 848 02:00:08,643 --> 02:00:13,313 Na �ijoj je D�ek strani? -U ovom trenutku? 849 02:00:48,349 --> 02:00:50,549 Nije po�teno! 850 02:01:13,541 --> 02:01:17,836 Deset godina vu�e� tu kuburu sa sobom, da bi sad potro�io to zrno uzalud? 851 02:01:18,588 --> 02:01:21,506 Nije ga potro�io uzalud. 852 02:01:46,199 --> 02:01:48,399 Ose�am... 853 02:01:52,288 --> 02:01:54,706 ...hladno�u. 854 02:02:55,935 --> 02:02:58,135 Nagodba? 855 02:02:58,562 --> 02:03:02,691 Brod je na�, gospodo. -Uraaa! 856 02:03:08,781 --> 02:03:11,449 Uraaaa! 857 02:03:48,779 --> 02:03:51,112 Treba da se vratimo na "Neustra�ivog". 858 02:03:53,284 --> 02:03:56,995 Va� verenik �e se obradovati da sazna da ste �ivi i zdravi. 859 02:04:06,797 --> 02:04:12,927 Ako si �ekao na pravi trenutak, upravo si ga propustio. 860 02:04:13,888 --> 02:04:18,558 Bio bih vam izuzetno zahvalan ako biste me odbacili do mog broda. 861 02:04:23,397 --> 02:04:25,597 �ao mi je, D�ek. 862 02:04:27,651 --> 02:04:32,822 U�inili su ono �to je za njih dobro. Vi�e nije pametno o�ekivati. 863 02:04:47,338 --> 02:04:52,801 D�ek Sperou... -Kapetan D�ek Sperou. 864 02:04:53,469 --> 02:04:56,679 Za tvoje zlo�ine protiv Krune. 865 02:04:58,015 --> 02:05:02,477 Zlo�ine kojima se ne zna broj, a koji su po svojoj prirodi opaki. 866 02:05:03,187 --> 02:05:09,484 Ovde �emo nabrojati samo one najogavnije: piraterija, krijum�arenje... 867 02:05:09,652 --> 02:05:11,852 Ovo nije u redu. 868 02:05:11,946 --> 02:05:16,950 Komodora Noringtona obavezuje zakon, ba� kao i sve nas. 869 02:05:17,201 --> 02:05:20,537 ...izdavanje za oficira �panske mornarice, 870 02:05:20,704 --> 02:05:24,290 ...izdavanje za sve�tenika anglikanske crkve, 871 02:05:24,458 --> 02:05:29,629 ...plovidba pod la�nom zastavom, pale�, otmica, plja�ka, 872 02:05:29,797 --> 02:05:33,675 ...krivolov, razbojni�tvo, haranje, 873 02:05:33,843 --> 02:05:38,763 ...poro�nost, bezo�nost, i sveop�te bezakonje. 874 02:05:39,890 --> 02:05:46,813 Za navedene zlo�ine osu�uje se na kaznu smrti ve�anjem. 875 02:05:48,149 --> 02:05:52,735 Neka se Bog smiluje du�i tvojoj. -Guverneru Svon... 876 02:05:52,903 --> 02:05:57,574 Komodore. Elizabeta. 877 02:05:57,741 --> 02:06:02,412 Trebalo je ovo da ti ponavljam jo� od prvog dana kad smo se upoznali... 878 02:06:03,914 --> 02:06:06,114 Volim te. 879 02:06:19,555 --> 02:06:22,974 Mesta! -Mornari! 880 02:06:23,142 --> 02:06:26,769 Ne mogu da di�em... -Elizabeta! 881 02:06:29,940 --> 02:06:32,140 Pokret! 882 02:07:44,932 --> 02:07:49,394 I o�ekivao sam neki sli�an traljav poku�aj bekstva, 883 02:07:49,562 --> 02:07:54,774 ali svakako ne od tebe! -Po povratku u Port Rojal, potpisao sam tvoje pomilovanje. 884 02:07:54,942 --> 02:07:59,654 I tako mi se zahvaljuje�? Tako �to si se s njim udru�io? 885 02:07:59,822 --> 02:08:02,407 On je pirat. -I dobar �ovek. 886 02:08:04,201 --> 02:08:09,330 Ako to zna�i da �u i ja krvniku u ruke, onda neka tako bude. 887 02:08:09,498 --> 02:08:14,294 Bar �e mi savest biti �ista. -Zaboravlja� gde ti je mesto, Tarneru. 888 02:08:16,088 --> 02:08:20,341 Mesto mi je ba� ovde, izme�u vas i D�eka. 889 02:08:23,804 --> 02:08:26,139 Kao i meni. -Elizabeta! 890 02:08:27,683 --> 02:08:31,561 Spustite oru�je! Smesta, za ime Boga! 891 02:08:36,650 --> 02:08:42,780 Ovo je, dakle, ono �to ti srce i�te? -Jeste. 892 02:08:51,498 --> 02:08:57,545 Dopada mi se ovo. Svi smo do�li do prelomne ta�ke u �ivotu. 893 02:08:57,713 --> 02:09:02,967 I duhovno, i ekumenski... I gramati�ki. 894 02:09:03,802 --> 02:09:09,724 Znaj da sam za tebe navijao, dru�e. Da zna�. 895 02:09:12,853 --> 02:09:15,104 Elizabeta... 896 02:09:16,482 --> 02:09:21,903 Na�a veza ionako nikad ne bi uspela, mila moja. �alim slu�aj. 897 02:09:24,448 --> 02:09:30,036 Vile. Dobar ti je �e�ir. 898 02:09:30,746 --> 02:09:32,946 Prijatelji... 899 02:09:34,833 --> 02:09:39,796 Ovo je dan koji �ete zauvek pamtiti kao dan kada ste zamalo... 900 02:09:45,052 --> 02:09:47,985 Maloumnik. Nema kud da ode, osim nazad na ve�ala! 901 02:09:49,932 --> 02:09:52,132 Brod na vidiku! 902 02:09:59,358 --> 02:10:04,487 �ta nameravate da u�inite? Gospodine? 903 02:10:08,283 --> 02:10:11,953 Mo�da, u retkim prilikama, ispravan kurs... 904 02:10:12,121 --> 02:10:18,334 ...zahteva piratska dela. I piraterija mo�e da bude ispravan kurs. 905 02:10:22,840 --> 02:10:25,040 Gospodine Tarner. 906 02:10:29,888 --> 02:10:33,949 Prihvatam posledice svojih postupaka. 907 02:10:38,647 --> 02:10:41,107 Ovo je izvrstan ma�. 908 02:10:43,110 --> 02:10:45,112 O�ekujem od onoga koji ga je skovao... 909 02:10:45,154 --> 02:10:50,532 da istu posve�enost i odanost ispolji i u ostalim oblastima svog �ivota. 910 02:10:51,535 --> 02:10:53,735 Hvala vam. 911 02:10:56,123 --> 02:10:59,041 Komodore! A Sperou? 912 02:11:00,919 --> 02:11:06,814 Mislim da mo�emo sebi da dozvolimo da mu damo jedan dan prednosti. 913 02:11:10,304 --> 02:11:16,142 Dakle, to je put koji si odabrala? 914 02:11:17,686 --> 02:11:21,397 On je ipak samo kova�. 915 02:11:22,483 --> 02:11:24,683 Nije. 916 02:11:28,739 --> 02:11:30,939 On je pirat. 917 02:12:07,277 --> 02:12:10,279 Mislio sam da �ete se pridr�avati Kodeksa. 918 02:12:10,447 --> 02:12:14,283 Mi smo to shvatili vi�e kao smernice. 919 02:12:18,664 --> 02:12:23,501 Hvala vam. -Kapetane Sperou... 920 02:12:26,922 --> 02:12:29,215 "Crni Biser" je va�. 921 02:12:44,398 --> 02:12:50,194 Na palubu, pseta �ugava! Mornari na u�ad! Razvijte jedra! 922 02:12:51,780 --> 02:12:55,808 A sad, pravac horizont! 923 02:13:02,749 --> 02:13:05,418 Ba� pravi mu�kovi. 924 02:13:08,046 --> 02:13:10,381 I vi s kopna �a�e u vis, jo-ho! 925 02:13:12,144 --> 02:13:16,847 Za vas prevela Nina Nish 926 02:13:19,847 --> 02:13:23,847 Preuzeto sa www.titlovi.com 83098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.