All language subtitles for Pirates.of.the.Caribbean.Curse.of.the.Black.Pearl.2003.1080p.BrRip.x264.Deceit.YIFY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,248 --> 00:00:47,250 ♪ Yo ho Yo ho 2 00:00:47,335 --> 00:00:50,380 ♪ A pirate's life for me 3 00:00:50,422 --> 00:00:55,217 ♪ We extort, we pilfer We filch, we sack 4 00:00:55,259 --> 00:00:57,763 - ♪ Drink... - Quiet, missy! 5 00:00:57,846 --> 00:01:00,222 Cursed pirates sail these waters. 6 00:01:00,306 --> 00:01:02,557 You don't want to bring them down on us, do ya? 7 00:01:02,642 --> 00:01:04,435 Mr. Gibbs, that will do. 8 00:01:05,228 --> 00:01:07,105 She was singing about pirates! 9 00:01:07,147 --> 00:01:09,272 Bad luck to be singing about pirates 10 00:01:09,357 --> 00:01:12,527 with us mired in this unnatural fog, mark my words. 11 00:01:12,611 --> 00:01:13,945 Consider them marked. 12 00:01:15,698 --> 00:01:18,115 - On your way. - Aye, lieutenant. 13 00:01:18,200 --> 00:01:20,284 It's bad luck to have a woman on board too. 14 00:01:20,327 --> 00:01:22,577 Even a miniature one. 15 00:01:23,704 --> 00:01:26,164 I think it'd be rather exciting to meet a pirate. 16 00:01:27,876 --> 00:01:29,961 Think again, Miss Swann. 17 00:01:30,045 --> 00:01:32,880 Vile and dissolute creatures, the lot of 'em. 18 00:01:32,964 --> 00:01:36,092 I intend to see to it that any man who sails under a pirate flag 19 00:01:36,134 --> 00:01:38,760 or wears a pirate brand gets what he deserves. 20 00:01:39,970 --> 00:01:42,140 A short drop and a sudden stop. 21 00:01:46,185 --> 00:01:48,812 Lieutenant Norrington, I appreciate your fervor, 22 00:01:48,855 --> 00:01:53,484 but I'm concerned about the effect this subject will have upon my daughter. 23 00:01:53,568 --> 00:01:55,360 My apologies, Governor Swann. 24 00:01:55,445 --> 00:01:57,655 Actually, I find it all fascinating. 25 00:01:57,740 --> 00:01:59,488 Yes. That's what concerns me. 26 00:02:27,769 --> 00:02:30,187 Look! A boy! There's a boy in the water! 27 00:02:32,648 --> 00:02:34,608 Man overboard! 28 00:02:35,860 --> 00:02:37,569 Man the ropes! Fetch a hook! 29 00:02:38,404 --> 00:02:39,738 Haul him aboard! 30 00:02:48,288 --> 00:02:50,207 He's still breathing. 31 00:02:50,290 --> 00:02:52,542 Mary, Mother of God! 32 00:02:59,008 --> 00:03:00,551 What happened here? 33 00:03:02,052 --> 00:03:05,763 Most likely the powder magazine. Merchant vessels run heavily armed. 34 00:03:07,809 --> 00:03:09,390 Lot of good it did them. 35 00:03:09,475 --> 00:03:12,062 Everyone's thinking it, I'm just saying it. 36 00:03:12,940 --> 00:03:14,147 Pirates! 37 00:03:14,232 --> 00:03:17,067 There's no proof of that! 38 00:03:17,109 --> 00:03:18,650 It was probably an accident. 39 00:03:20,239 --> 00:03:22,029 Rouse the captain. 40 00:03:22,072 --> 00:03:23,989 - Aye, sir. - Heave to and take in sail. 41 00:03:24,074 --> 00:03:25,741 - Launch the boats. - Heave to! 42 00:03:27,912 --> 00:03:30,247 Elizabeth, I want you to accompany the boy. 43 00:03:31,414 --> 00:03:32,749 He'll be in your charge. 44 00:03:32,792 --> 00:03:34,459 Take care of him. 45 00:03:52,520 --> 00:03:55,437 It's OK. 46 00:03:55,522 --> 00:03:58,274 My name's Elizabeth Swann. 47 00:03:59,609 --> 00:04:01,027 Will Turner. 48 00:04:02,029 --> 00:04:03,947 I'm watching over you, Will. 49 00:04:16,752 --> 00:04:18,711 You're a pirate! 50 00:04:18,795 --> 00:04:20,714 Has he said anything? 51 00:04:20,798 --> 00:04:22,382 His name's William Turner. 52 00:04:22,466 --> 00:04:23,966 That's all I found out. 53 00:04:24,968 --> 00:04:27,178 Take him below. 54 00:05:36,581 --> 00:05:38,374 Elizabeth! 55 00:05:40,209 --> 00:05:41,377 Are you all right? 56 00:05:42,797 --> 00:05:43,921 Are you decent? 57 00:05:44,548 --> 00:05:45,548 Yes. 58 00:05:45,591 --> 00:05:46,590 Yes? 59 00:05:48,093 --> 00:05:49,552 Still in bed at this hour? 60 00:05:51,596 --> 00:05:53,889 It's a beautiful day. 61 00:05:55,391 --> 00:05:56,977 I have a gift for you. 62 00:05:59,938 --> 00:06:02,897 - Oh, it's beautiful! - Isn't it? 63 00:06:04,568 --> 00:06:06,987 May I inquire as to the occasion? 64 00:06:07,069 --> 00:06:10,488 Does a father need an occasion to dote upon his daughter? 65 00:06:10,572 --> 00:06:12,616 Go on. 66 00:06:16,080 --> 00:06:17,579 Actually, I... 67 00:06:19,250 --> 00:06:21,875 I had hoped you might wear it for the ceremony today. 68 00:06:21,918 --> 00:06:23,210 Ceremony? 69 00:06:23,253 --> 00:06:25,671 Captain Norrington's promotion ceremony. 70 00:06:25,755 --> 00:06:26,922 I knew it! 71 00:06:27,007 --> 00:06:30,300 Commodore Norrington, as he's about to become. 72 00:06:30,385 --> 00:06:32,302 A fine gentleman, don't you think? 73 00:06:33,096 --> 00:06:34,596 He fancies you, you know. 74 00:06:34,640 --> 00:06:36,683 Elizabeth? 75 00:06:36,767 --> 00:06:38,434 How's it coming? 76 00:06:38,518 --> 00:06:41,103 It's difficult to say. 77 00:06:41,187 --> 00:06:43,439 I'm told it's the latest fashion in London. 78 00:06:43,481 --> 00:06:44,856 Well, women in London 79 00:06:44,940 --> 00:06:46,608 must've learned not to breathe! 80 00:06:48,778 --> 00:06:50,447 My Lord, you have a visitor. 81 00:07:08,757 --> 00:07:09,965 Ah, Mr. Turner. 82 00:07:10,008 --> 00:07:11,467 Good to see you again. 83 00:07:11,551 --> 00:07:13,385 Good day, sir. 84 00:07:14,303 --> 00:07:15,470 I have your order. 85 00:07:20,977 --> 00:07:22,144 Well... 86 00:07:22,228 --> 00:07:23,979 The blade is folded steel. 87 00:07:24,064 --> 00:07:27,065 That's gold filigree laid into the handle. 88 00:07:27,776 --> 00:07:29,026 If I may? 89 00:07:31,196 --> 00:07:32,653 Perfectly balanced. 90 00:07:33,447 --> 00:07:35,741 The tang is nearly the full width of the blade. 91 00:07:38,661 --> 00:07:40,829 Impressive. Very impressive. 92 00:07:40,872 --> 00:07:42,206 Very nice. 93 00:07:42,874 --> 00:07:45,875 Commodore Norrington's going to be very pleased with this. 94 00:07:47,002 --> 00:07:49,505 Do pass my compliments onto your master. 95 00:07:51,673 --> 00:07:52,673 I shall. 96 00:07:54,134 --> 00:07:57,471 A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated. 97 00:07:58,972 --> 00:08:02,475 Elizabeth! You look absolutely stunning. 98 00:08:02,518 --> 00:08:04,352 Will. 99 00:08:04,686 --> 00:08:07,522 It's so good to see you. 100 00:08:07,606 --> 00:08:09,273 I had a dream about you last night. 101 00:08:09,358 --> 00:08:10,358 About me? 102 00:08:10,442 --> 00:08:12,111 Is it entirely proper for you...? 103 00:08:12,195 --> 00:08:13,986 About the day we met. Do you remember? 104 00:08:14,029 --> 00:08:16,864 How could I forget, Miss Swann? 105 00:08:16,907 --> 00:08:19,409 How many times must I ask you to call me Elizabeth? 106 00:08:19,494 --> 00:08:21,787 At least once more, Miss Swann. 107 00:08:21,871 --> 00:08:23,704 As always. 108 00:08:23,746 --> 00:08:25,040 Now, you see? 109 00:08:25,083 --> 00:08:27,375 At least the boy has a sense of propriety. 110 00:08:27,459 --> 00:08:28,710 We really must be going. 111 00:08:28,753 --> 00:08:29,753 Come on. 112 00:08:31,089 --> 00:08:32,380 Good day, Mr. Turner. 113 00:08:33,965 --> 00:08:34,967 Come along! 114 00:08:38,346 --> 00:08:39,553 Good day... 115 00:08:42,391 --> 00:08:43,892 ...Elizabeth. 116 00:10:14,650 --> 00:10:16,275 Hold up there, you! 117 00:10:17,944 --> 00:10:21,279 It's a shilling to tie up your boat to the dock. 118 00:10:23,282 --> 00:10:24,991 And I shall need to know your name. 119 00:10:27,663 --> 00:10:29,956 What do you say to three shillings, 120 00:10:29,998 --> 00:10:31,249 and we forget the name? 121 00:10:34,711 --> 00:10:36,920 Welcome to Port Royal, Mr. Smith. 122 00:11:13,375 --> 00:11:15,208 Two paces... march! 123 00:11:17,753 --> 00:11:19,756 Right about... face! 124 00:11:22,301 --> 00:11:25,052 Present... arms! 125 00:11:49,327 --> 00:11:52,079 This dock is off-limits to civilians. 126 00:11:52,164 --> 00:11:53,913 I'm terribly sorry, I didn't know. 127 00:11:53,956 --> 00:11:56,667 If I see one, I shall inform you immediately. 128 00:12:00,254 --> 00:12:03,881 Apparently, there's some high-toned and fancy to-do up at the fort, eh? 129 00:12:03,923 --> 00:12:07,094 How could it be two upstanding gentlemen, such as yourselves, 130 00:12:07,180 --> 00:12:09,138 did not merit an invitation? 131 00:12:09,222 --> 00:12:12,391 Someone has to make sure this dock stays off-limits to civilians. 132 00:12:12,434 --> 00:12:14,811 It's a fine goal, to be sure. 133 00:12:14,894 --> 00:12:16,854 But it seems to me, a... 134 00:12:16,938 --> 00:12:18,688 A ship like that... 135 00:12:18,773 --> 00:12:21,776 ...makes this one here a bit superfluous, really. 136 00:12:21,818 --> 00:12:24,944 Oh, the Dauntless is the power in these waters, true enough, 137 00:12:24,987 --> 00:12:28,948 but there's no ship that can match the Interceptor for speed. 138 00:12:28,991 --> 00:12:30,075 I've heard of one. 139 00:12:30,117 --> 00:12:32,786 It's supposed to be very fast, nigh uncatchable. 140 00:12:32,870 --> 00:12:34,622 The Black Pearl. 141 00:12:37,167 --> 00:12:38,665 There's no real ship 142 00:12:38,750 --> 00:12:40,419 that can match the Interceptor. 143 00:12:42,089 --> 00:12:44,131 The Black Pearl is a real ship. 144 00:12:44,174 --> 00:12:45,799 No. No, it's not. 145 00:12:45,841 --> 00:12:47,175 Yes, it is. I've seen it! 146 00:12:47,926 --> 00:12:49,011 You've seen it? 147 00:12:49,096 --> 00:12:51,972 - Yes. - You haven't seen it! 148 00:12:52,057 --> 00:12:54,764 - Yes, I have! - You've seen a ship 149 00:12:54,807 --> 00:12:56,812 with black sails, 150 00:12:56,896 --> 00:12:58,562 that's crewed by the damned, 151 00:12:58,647 --> 00:13:01,147 and captained by a man so evil 152 00:13:01,190 --> 00:13:03,817 that hell itself spat him back out? 153 00:13:04,610 --> 00:13:06,861 No. 154 00:13:07,613 --> 00:13:10,030 But I have seen a ship with black sails. 155 00:13:10,115 --> 00:13:12,992 Oh... And no ship that's not crewed by the damned, 156 00:13:13,077 --> 00:13:15,829 and captained by a man so evil that hell spat him back out 157 00:13:15,871 --> 00:13:17,497 could possibly have black sails, 158 00:13:17,581 --> 00:13:19,833 therefore couldn't possibly be any other ship 159 00:13:19,875 --> 00:13:23,335 than the Black Pearl, is that what you're saying? 160 00:13:23,378 --> 00:13:24,504 No. 161 00:13:24,547 --> 00:13:25,838 Like I said, 162 00:13:25,922 --> 00:13:29,134 there's no real ship that can match the Interceptor... 163 00:13:31,596 --> 00:13:32,594 Hey! 164 00:13:34,058 --> 00:13:35,056 You! 165 00:13:35,558 --> 00:13:37,225 Get away from there! 166 00:13:37,309 --> 00:13:39,685 You don't have permission to be aboard there! 167 00:13:39,727 --> 00:13:41,439 Sorry. It's such a pretty boat. 168 00:13:41,522 --> 00:13:42,521 Ship! 169 00:13:43,275 --> 00:13:44,274 What's your name? 170 00:13:44,357 --> 00:13:45,357 Smith! 171 00:13:45,400 --> 00:13:47,152 Or Smithy, if you like. 172 00:13:47,194 --> 00:13:50,489 What's your purpose in Port Royal, Mr. Smith? 173 00:13:50,532 --> 00:13:51,531 Yeah, and no lies! 174 00:13:51,615 --> 00:13:53,075 All right then. 175 00:13:53,160 --> 00:13:54,159 I confess. 176 00:13:54,576 --> 00:13:57,871 It is my intention to commandeer one of these ships, pick up a crew 177 00:13:57,954 --> 00:14:01,373 in Tortuga to rape, pillage, and pilfer my weasely black guts out. 178 00:14:01,416 --> 00:14:03,333 I said, no lies! 179 00:14:03,376 --> 00:14:05,296 I think he's telling the truth. 180 00:14:05,380 --> 00:14:06,921 If he were telling the truth, 181 00:14:07,006 --> 00:14:08,257 he wouldn't have told us. 182 00:14:09,216 --> 00:14:12,760 Unless he knew you wouldn't believe the truth, even if he told it to you. 183 00:14:23,481 --> 00:14:24,856 May I have a moment? 184 00:14:33,824 --> 00:14:35,574 You look lovely, Elizabeth. 185 00:14:35,617 --> 00:14:37,411 Yes. 186 00:14:38,496 --> 00:14:41,164 I apologize if I seem forward, 187 00:14:41,248 --> 00:14:43,334 but I must speak my mind. 188 00:14:46,213 --> 00:14:49,214 This promotion throws into sharp relief 189 00:14:49,256 --> 00:14:52,215 that which I have not yet achieved. 190 00:14:54,677 --> 00:14:56,430 A marriage to a fine woman. 191 00:14:57,973 --> 00:15:00,642 You have become a fine woman, Elizabeth. 192 00:15:01,226 --> 00:15:02,602 I can't breathe. 193 00:15:02,686 --> 00:15:04,478 Yes, I... 194 00:15:04,562 --> 00:15:06,064 I'm a bit nervous myself. 195 00:15:08,942 --> 00:15:10,651 And then they made me their chief. 196 00:15:13,614 --> 00:15:14,656 Elizabeth? 197 00:15:17,367 --> 00:15:18,368 Elizabeth! 198 00:15:20,621 --> 00:15:23,330 The rocks! Sir, it's a miracle she missed them! 199 00:15:25,833 --> 00:15:28,128 - Will you be saving her, then? - I can't swim! 200 00:15:30,297 --> 00:15:32,297 Pearl of the King's Navy, you are! 201 00:15:32,340 --> 00:15:34,050 Do not lose these! 202 00:15:48,523 --> 00:15:49,732 What was that? 203 00:16:24,392 --> 00:16:26,017 Make way! 204 00:16:32,566 --> 00:16:33,566 I got her! 205 00:16:34,945 --> 00:16:36,111 She's not breathing! 206 00:16:36,196 --> 00:16:37,196 Move! 207 00:16:44,287 --> 00:16:46,038 I never would've thought of that. 208 00:16:46,122 --> 00:16:48,372 Clearly you've never been to Singapore. 209 00:16:53,963 --> 00:16:55,590 Where did you get that? 210 00:16:57,801 --> 00:17:00,011 On your feet. 211 00:17:01,387 --> 00:17:02,638 Elizabeth! 212 00:17:03,973 --> 00:17:05,973 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 213 00:17:10,938 --> 00:17:13,523 - Shoot him! - Father! Commodore... 214 00:17:13,566 --> 00:17:15,608 ...do you intend to kill my rescuer? 215 00:17:22,992 --> 00:17:24,785 I believe thanks are in order. 216 00:17:29,415 --> 00:17:32,250 Had a brush with the East India Trading Company, did we? 217 00:17:32,293 --> 00:17:33,584 Pirate? 218 00:17:34,838 --> 00:17:36,129 Hang him. 219 00:17:36,214 --> 00:17:38,964 Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. 220 00:17:40,218 --> 00:17:41,552 Well, well. 221 00:17:41,595 --> 00:17:44,096 Jack Sparrow, isn't it? 222 00:17:44,180 --> 00:17:46,807 Captain Jack Sparrow, if you please, sir. 223 00:17:46,891 --> 00:17:48,768 Well, I don't see your ship... 224 00:17:48,811 --> 00:17:49,976 ...captain. 225 00:17:50,061 --> 00:17:52,437 I'm in the market, as it were. 226 00:17:52,480 --> 00:17:54,481 He said he'd come to commandeer one. 227 00:17:54,564 --> 00:17:57,359 I told you he was telling the truth. These are his, sir. 228 00:18:00,822 --> 00:18:03,949 No additional shots nor powder. 229 00:18:05,785 --> 00:18:07,620 A compass that doesn't point north. 230 00:18:12,625 --> 00:18:15,293 And I half expected it to be made of wood. 231 00:18:17,797 --> 00:18:20,716 You are, without doubt, the worst pirate I've heard of. 232 00:18:21,718 --> 00:18:23,134 But you have heard of me. 233 00:18:26,096 --> 00:18:28,639 Commodore, I really must protest! 234 00:18:28,724 --> 00:18:30,307 Carefully, lieutenant. 235 00:18:30,350 --> 00:18:32,643 Pirate or not, this man saved my life! 236 00:18:32,687 --> 00:18:36,190 One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness! 237 00:18:36,275 --> 00:18:37,982 But it seems enough to condemn him. 238 00:18:38,066 --> 00:18:39,526 Indeed. 239 00:18:41,069 --> 00:18:42,779 Finally. 240 00:18:42,822 --> 00:18:45,156 Wait, don't shoot! 241 00:18:45,198 --> 00:18:46,532 I knew you'd warm up to me. 242 00:18:46,616 --> 00:18:49,412 Commodore Norrington, my effects, please. 243 00:18:49,496 --> 00:18:51,163 And my hat. 244 00:18:51,790 --> 00:18:53,122 Commodore. 245 00:18:55,667 --> 00:18:59,004 - Elizabeth. It is Elizabeth, isn't it? - It's Miss Swann. 246 00:18:59,046 --> 00:19:01,673 Miss Swann, if you'd be so kind. 247 00:19:01,716 --> 00:19:04,343 Come, dear, we don't have all day. 248 00:19:05,678 --> 00:19:07,096 Now, if you'll be very kind. 249 00:19:24,113 --> 00:19:25,529 Easy on the goods, darling. 250 00:19:26,950 --> 00:19:28,365 You're despicable. 251 00:19:28,450 --> 00:19:30,494 Sticks and stones, love. 252 00:19:30,536 --> 00:19:32,119 I saved your life, you save mine. 253 00:19:32,204 --> 00:19:33,204 We're square. 254 00:19:34,207 --> 00:19:35,413 Gentlemen... 255 00:19:35,498 --> 00:19:36,958 ...my lady... 256 00:19:37,043 --> 00:19:40,377 ...you will always remember this as the day you almost caught... 257 00:19:40,462 --> 00:19:42,881 ...Captain Jack Sparrow! 258 00:19:59,440 --> 00:20:01,399 Whoa! 259 00:20:01,484 --> 00:20:02,942 Now, will you shoot him? 260 00:20:03,026 --> 00:20:04,694 Open fire! 261 00:20:06,446 --> 00:20:07,614 Ahh! 262 00:20:11,994 --> 00:20:13,410 Burn his heels! 263 00:20:22,336 --> 00:20:23,547 Take steady aim. 264 00:20:23,589 --> 00:20:24,921 Fire! 265 00:20:28,844 --> 00:20:30,846 Take cover, men! 266 00:20:30,930 --> 00:20:32,847 Gillette... 267 00:20:32,932 --> 00:20:35,767 ...Mr. Sparrow has a dawn appointment with the gallows. 268 00:20:36,144 --> 00:20:38,143 I would hate for him to miss it. 269 00:20:42,148 --> 00:20:43,566 Search upstairs! 270 00:20:44,900 --> 00:20:46,111 Look lively, men! 271 00:21:28,236 --> 00:21:29,612 Whoa! 272 00:22:19,370 --> 00:22:21,497 Right where I left you. 273 00:22:28,047 --> 00:22:29,880 Not where I left you. 274 00:22:40,474 --> 00:22:42,309 You're the one they're hunting. 275 00:22:43,311 --> 00:22:44,478 The pirate! 276 00:22:45,230 --> 00:22:48,357 You seem somewhat familiar. Have I threatened you before? 277 00:22:48,400 --> 00:22:51,069 I make a point of avoiding familiarity with pirates. 278 00:22:51,152 --> 00:22:52,193 Ah... 279 00:22:52,236 --> 00:22:54,904 It would be a shame to put a black mark on your record. 280 00:22:54,989 --> 00:22:56,490 So if you'll excuse me... 281 00:22:59,995 --> 00:23:02,161 Do you think this wise, boy? 282 00:23:03,123 --> 00:23:06,290 Crossing blades with a pirate? 283 00:23:06,375 --> 00:23:07,751 You threatened Miss Swann. 284 00:23:10,796 --> 00:23:12,131 Only a little. 285 00:23:25,729 --> 00:23:28,897 You know what you're doing, I'll give you that. Excellent form. 286 00:23:29,773 --> 00:23:31,482 But how's your footwork? 287 00:23:31,567 --> 00:23:33,652 If I step here... 288 00:23:35,031 --> 00:23:36,447 Very good. 289 00:23:36,489 --> 00:23:38,574 And now I step again. 290 00:23:43,287 --> 00:23:44,621 Ta. 291 00:24:04,517 --> 00:24:06,184 That is a wonderful trick. 292 00:24:07,479 --> 00:24:11,148 Except, once again, you are between me and my way out. 293 00:24:11,232 --> 00:24:12,356 And now... 294 00:24:12,985 --> 00:24:14,400 ...you have no weapon. 295 00:24:36,757 --> 00:24:38,382 Who makes all these? 296 00:24:39,842 --> 00:24:41,179 I do. 297 00:24:41,222 --> 00:24:43,513 And I practice with them... 298 00:24:44,056 --> 00:24:45,182 ...three hours a day. 299 00:24:47,016 --> 00:24:49,185 You need to find yourself a girl, mate. 300 00:24:55,858 --> 00:24:58,778 Or... perhaps the reason you practice three hours a day 301 00:24:58,862 --> 00:25:00,697 is that you already found one, 302 00:25:00,740 --> 00:25:04,368 and are otherwise incapable of wooing said strumpet. 303 00:25:04,452 --> 00:25:06,870 You're not a eunuch, are you? 304 00:25:06,955 --> 00:25:09,915 I practice three hours a day so that when I meet a pirate, 305 00:25:09,999 --> 00:25:11,374 I can kill him! 306 00:26:28,619 --> 00:26:29,661 You cheated. 307 00:26:29,746 --> 00:26:30,994 Pirate. 308 00:26:34,584 --> 00:26:36,626 - Move away! - No. 309 00:26:36,668 --> 00:26:38,044 Please move? 310 00:26:38,128 --> 00:26:39,129 No! 311 00:26:39,172 --> 00:26:41,965 I cannot just step aside and let you escape. 312 00:26:44,509 --> 00:26:46,509 This shot is not meant for you. 313 00:26:56,856 --> 00:26:58,856 There he is! Over here! 314 00:27:00,858 --> 00:27:02,816 Excellent work, Mr. Brown. 315 00:27:03,820 --> 00:27:06,697 You've assisted in the capture of a dangerous fugitive. 316 00:27:06,782 --> 00:27:09,074 Just doing my civic duty, sir. 317 00:27:10,075 --> 00:27:12,662 I trust you will always remember that this is the day 318 00:27:12,704 --> 00:27:16,165 Captain Jack Sparrow almost escaped. 319 00:27:16,208 --> 00:27:17,958 Take him away. 320 00:27:18,125 --> 00:27:18,961 321 00:27:22,255 --> 00:27:25,173 - Come here, boy! - Smell it? 322 00:27:25,216 --> 00:27:28,552 - Come here, boy! - You want a nice, juicy bone? 323 00:27:28,637 --> 00:27:30,763 - Hey! - Come here, boy! 324 00:27:30,846 --> 00:27:33,348 - Come here, boy! - You can keep doing that forever. 325 00:27:33,433 --> 00:27:35,642 The dog is never going to move. 326 00:27:35,685 --> 00:27:39,980 Well, excuse us if we haven't resigned ourselves to the gallows just yet! 327 00:27:41,024 --> 00:27:42,441 Come on! 328 00:27:46,697 --> 00:27:47,988 There you go, miss. 329 00:27:48,030 --> 00:27:50,825 It was a difficult day for you, I'm sure. 330 00:27:50,867 --> 00:27:53,536 I suspected Commodore Norrington would propose, 331 00:27:53,620 --> 00:27:56,205 but I must admit, I wasn't entirely prepared for it. 332 00:27:56,290 --> 00:27:58,541 I meant you being threatened by that pirate! 333 00:27:58,583 --> 00:27:59,833 Sounds terrifying! 334 00:28:00,584 --> 00:28:03,337 Oh... Yes, it was terrifying. 335 00:28:03,381 --> 00:28:05,381 But... the Commodore proposed! 336 00:28:05,465 --> 00:28:07,048 Fancy that. 337 00:28:07,133 --> 00:28:08,717 Now that's a smart match, miss, 338 00:28:08,801 --> 00:28:10,927 if it's not too bold to say. 339 00:28:11,013 --> 00:28:12,388 It is a smart match. 340 00:28:13,556 --> 00:28:15,348 He's a fine man. 341 00:28:16,642 --> 00:28:19,146 He's what any woman should dream of marrying. 342 00:28:20,229 --> 00:28:22,356 Well, that Will Turner, 343 00:28:22,398 --> 00:28:24,566 he's a fine man too. 344 00:28:24,608 --> 00:28:26,402 That is too bold. 345 00:28:26,486 --> 00:28:28,571 Well, beggin' your pardon, miss. 346 00:28:28,613 --> 00:28:30,280 It was not my place. 347 00:29:19,330 --> 00:29:22,332 Has my daughter given you an answer yet? 348 00:29:22,416 --> 00:29:24,123 No, she hasn't. 349 00:29:24,166 --> 00:29:26,503 Well, she has had a very trying day. 350 00:29:28,173 --> 00:29:30,339 Ghastly weather, don't you think? 351 00:29:30,423 --> 00:29:32,300 Bleak. Really bleak. 352 00:29:34,096 --> 00:29:35,095 What's that? 353 00:29:36,180 --> 00:29:38,056 Cannon fire! 354 00:29:39,432 --> 00:29:41,309 Return fire! 355 00:29:41,352 --> 00:29:44,396 I know those guns! 356 00:29:49,359 --> 00:29:51,361 It's the Pearl! 357 00:29:51,444 --> 00:29:53,155 Black Pearl? 358 00:29:55,657 --> 00:29:57,283 I've heard stories. 359 00:29:57,326 --> 00:30:01,328 She's been preying on ships and settlements for near ten years. 360 00:30:01,413 --> 00:30:02,998 Never leaves any survivors. 361 00:30:03,083 --> 00:30:04,499 No survivors. 362 00:30:04,542 --> 00:30:07,377 Then where do the stories come from, I wonder? 363 00:30:16,679 --> 00:30:18,432 Clear the dock! 364 00:30:31,985 --> 00:30:33,652 Mama! 365 00:30:40,244 --> 00:30:41,870 Hoist your oars! 366 00:30:46,833 --> 00:30:49,127 Come on, you! 367 00:31:39,886 --> 00:31:41,721 Sight the muzzle flash. 368 00:31:41,764 --> 00:31:42,764 Aim for the flashes. 369 00:31:42,848 --> 00:31:44,933 I need a full spread, fore and aft. 370 00:31:44,975 --> 00:31:46,642 Mr. Stevens, more cartridges! 371 00:31:47,520 --> 00:31:50,647 Governor! Barricade yourself in my office. 372 00:31:51,606 --> 00:31:52,606 Good God! 373 00:31:52,650 --> 00:31:54,274 That's an order. 374 00:32:11,209 --> 00:32:13,503 Don't! 375 00:32:14,295 --> 00:32:15,462 Hello, chum. 376 00:32:19,718 --> 00:32:21,261 Up there! Go! 377 00:32:31,062 --> 00:32:33,690 Miss! They've come to kidnap you! 378 00:32:33,774 --> 00:32:36,316 - What? - You're the governor's daughter! 379 00:32:36,401 --> 00:32:37,569 In here! 380 00:32:39,320 --> 00:32:43,574 They haven't seen you. Hide, and the first chance you get, run to the fort! 381 00:32:53,084 --> 00:32:54,710 Got ya! Haven't I? 382 00:32:58,214 --> 00:33:01,716 No! No! It's hot! 383 00:33:01,800 --> 00:33:03,678 - I'm burning! - Come on! 384 00:33:08,141 --> 00:33:09,474 Come on, me lads! 385 00:33:36,711 --> 00:33:38,670 Come out. 386 00:33:47,638 --> 00:33:50,473 We know you're here, poppet. 387 00:33:51,559 --> 00:33:52,725 Poppet. 388 00:33:52,809 --> 00:33:53,852 Come out... 389 00:33:54,771 --> 00:33:56,981 ...and we promise we won't hurt you. 390 00:33:57,066 --> 00:33:58,315 Eh? 391 00:34:00,067 --> 00:34:02,069 We will find you, poppet. 392 00:34:03,111 --> 00:34:05,530 You've got something of ours, 393 00:34:05,573 --> 00:34:07,365 and it calls to us. 394 00:34:13,081 --> 00:34:15,582 The gold calls to us. 395 00:34:16,625 --> 00:34:17,793 The gold. 396 00:34:23,925 --> 00:34:25,966 Hello, poppet. 397 00:34:26,511 --> 00:34:27,512 Parley! 398 00:34:28,221 --> 00:34:29,429 What? 399 00:34:29,471 --> 00:34:30,639 Parley. 400 00:34:30,723 --> 00:34:32,139 I invoke the right of parley. 401 00:34:32,224 --> 00:34:36,144 According to the code of Brethren, set down by pirates Morgan and Bartholomew, 402 00:34:36,229 --> 00:34:39,314 - you have to take me to your captain. - I know the code. 403 00:34:39,399 --> 00:34:42,107 If an adversary demands parley, you can do them no harm 404 00:34:42,149 --> 00:34:44,944 - until the parley is complete. - To blazes with the code! 405 00:34:45,028 --> 00:34:46,987 She wants to be taken to the captain. 406 00:34:48,491 --> 00:34:50,784 And she'll go, without a fuss. 407 00:34:51,827 --> 00:34:54,869 We must honor the code. 408 00:35:05,508 --> 00:35:06,882 Say goodbye! 409 00:35:11,598 --> 00:35:12,847 Goodbye. 410 00:35:16,976 --> 00:35:18,771 - Come on! - Elizabeth! 411 00:35:20,272 --> 00:35:21,399 Well! 412 00:35:28,197 --> 00:35:29,779 Out of my way, scum! 413 00:35:42,419 --> 00:35:45,336 My sympathies, friend. You've no manner of luck at all. 414 00:36:07,904 --> 00:36:11,114 Come on, doggy! It's just you and me now. 415 00:36:11,199 --> 00:36:13,574 It's you and old Jack. Come on. 416 00:36:13,658 --> 00:36:15,368 Come on. That's a boy! 417 00:36:15,411 --> 00:36:17,578 Good boy. Come get your bone! 418 00:36:17,662 --> 00:36:21,540 That's a good boy. Come on, a bit closer, a bit closer. 419 00:36:21,625 --> 00:36:23,667 That's it! That's it, doggy! 420 00:36:23,710 --> 00:36:27,130 Come on, you filthy, slimy, mangy cur! 421 00:36:28,382 --> 00:36:30,049 Don't do that. No, no, no! 422 00:36:30,091 --> 00:36:31,759 I didn't mean it! I didn't... 423 00:36:38,642 --> 00:36:40,184 This ain't the armory! 424 00:36:41,895 --> 00:36:43,104 Well, well, well. 425 00:36:43,190 --> 00:36:46,065 Look what we have here, Twigg. 426 00:36:46,149 --> 00:36:48,235 Captain Jack Sparrow. 427 00:36:49,402 --> 00:36:51,569 Last time I saw you, 428 00:36:51,612 --> 00:36:53,405 you were all alone 429 00:36:53,490 --> 00:36:56,242 on a godforsaken island, 430 00:36:56,284 --> 00:36:58,495 shrinking into the distance. 431 00:36:58,579 --> 00:37:01,079 His fortunes aren't improved much. 432 00:37:01,163 --> 00:37:04,584 Worry about your own fortunes, gentlemen. 433 00:37:04,627 --> 00:37:07,670 The deepest circle of hell is reserved for betrayers 434 00:37:07,754 --> 00:37:09,296 and mutineers. 435 00:37:13,426 --> 00:37:14,927 So there is a curse. 436 00:37:16,637 --> 00:37:18,013 That's interesting. 437 00:37:18,099 --> 00:37:20,350 You know nothing of hell. 438 00:37:29,024 --> 00:37:31,025 That's very interesting. 439 00:38:06,479 --> 00:38:09,022 I didn't know we was takin' on captives. 440 00:38:09,107 --> 00:38:12,151 She's invoked the right of parley with Captain Barbossa. 441 00:38:12,235 --> 00:38:16,070 - I am here to negotia... - You will speak when spoken to! 442 00:38:17,073 --> 00:38:19,158 And ye will not lay a hand on those 443 00:38:19,200 --> 00:38:21,618 under the protection of parley. 444 00:38:22,245 --> 00:38:23,412 Aye, sir. 445 00:38:26,124 --> 00:38:28,042 My apologies, miss. 446 00:38:29,127 --> 00:38:30,461 Captain Barbossa, 447 00:38:30,503 --> 00:38:34,924 I am here to negotiate the cessation of hostilities against Port Royal. 448 00:38:36,009 --> 00:38:40,054 A lot of long words in there, miss. We are naught but humble pirates. 449 00:38:41,139 --> 00:38:42,724 What is it that you want? 450 00:38:42,808 --> 00:38:45,100 I want you to leave and never come back. 451 00:38:47,562 --> 00:38:50,189 I'm disinclined to acquiesce to your request. 452 00:38:51,775 --> 00:38:54,108 Means "no." 453 00:38:55,528 --> 00:38:56,528 Very well. 454 00:38:59,240 --> 00:39:01,116 I'll drop it. 455 00:39:05,163 --> 00:39:09,791 Me holds are burstin' with swag! That bit of shine matters to us? 456 00:39:09,875 --> 00:39:10,918 Why? 457 00:39:12,045 --> 00:39:14,338 It's what you've been searching for. 458 00:39:14,381 --> 00:39:16,047 I recognize the ship. 459 00:39:16,131 --> 00:39:19,008 I saw it eight years ago on the crossing from England! 460 00:39:19,051 --> 00:39:20,220 Did you now? 461 00:39:23,222 --> 00:39:24,222 Fine. 462 00:39:25,224 --> 00:39:26,809 I suppose if it is worthless, 463 00:39:26,893 --> 00:39:28,727 then there's no point in me keeping it. 464 00:39:28,770 --> 00:39:30,062 No! 465 00:39:40,990 --> 00:39:43,074 You have a name, missy? 466 00:39:44,200 --> 00:39:45,243 Elizabeth... 467 00:39:45,327 --> 00:39:46,661 ...Turner. 468 00:39:47,788 --> 00:39:49,873 I'm a maid in the governor's household. 469 00:39:53,168 --> 00:39:54,586 Miss Turner! 470 00:39:55,797 --> 00:39:57,046 Turner! 471 00:39:57,089 --> 00:39:58,506 Bootstrap! 472 00:40:02,553 --> 00:40:05,221 And how does a maid come to own a trinket such as that? 473 00:40:05,264 --> 00:40:07,849 Family heirloom, perhaps? 474 00:40:07,933 --> 00:40:10,436 I didn't steal it, if that's what you mean. 475 00:40:12,022 --> 00:40:15,105 Very well. You hand it over, we'll put your town to our rudder, 476 00:40:15,189 --> 00:40:16,399 and ne'er return. 477 00:40:30,122 --> 00:40:31,121 Our bargain? 478 00:40:34,126 --> 00:40:35,961 Still the guns and stow 'em. 479 00:40:36,004 --> 00:40:38,839 Signal the men, set the flags and make good to clear port. 480 00:40:38,923 --> 00:40:40,631 Wait! You have to take me to shore. 481 00:40:40,674 --> 00:40:43,301 According to the code of the order of the Brethren... 482 00:40:43,385 --> 00:40:47,055 Your return to shore was not part of our negotiations nor our agreements, 483 00:40:47,139 --> 00:40:48,307 so I must do nothin'. 484 00:40:48,391 --> 00:40:51,477 Secondly, you must be a pirate for the pirate's code to apply, 485 00:40:51,519 --> 00:40:53,144 and you're not, and thirdly... 486 00:40:53,187 --> 00:40:55,939 ...the code is more of what you'd call a guideline, 487 00:40:55,982 --> 00:40:57,482 instead of actual rules. 488 00:40:57,524 --> 00:40:59,941 Welcome aboard the Black Pearl, 489 00:40:59,984 --> 00:41:01,486 Miss Turner. 490 00:41:22,173 --> 00:41:24,591 They've taken her! They've taken Elizabeth! 491 00:41:24,675 --> 00:41:26,763 Mr. Murtogg, remove this man. 492 00:41:27,846 --> 00:41:29,931 We have to hunt them down! We must save her! 493 00:41:30,015 --> 00:41:32,056 And where do you propose we start? 494 00:41:33,311 --> 00:41:36,978 If you have any information concerning my daughter, please share it. 495 00:41:39,274 --> 00:41:41,025 That Jack Sparrow! 496 00:41:41,110 --> 00:41:43,362 He talked about the Black Pearl. 497 00:41:43,404 --> 00:41:45,321 Mentioned it is more what he did. 498 00:41:46,906 --> 00:41:50,034 Ask him where it is! Make a deal with him, he could lead us to it. 499 00:41:50,077 --> 00:41:51,577 No. 500 00:41:51,662 --> 00:41:54,956 The pirates who invaded this fort left Sparrow locked in his cell, 501 00:41:55,040 --> 00:41:58,041 ergo they are not his allies. 502 00:41:58,084 --> 00:42:01,087 Governor, we will establish their most likely course... 503 00:42:01,171 --> 00:42:03,047 That's not good enough! 504 00:42:03,090 --> 00:42:05,049 Mr. Turner... 505 00:42:05,092 --> 00:42:08,636 ...you are not a military man, you are not a sailor. 506 00:42:09,678 --> 00:42:11,056 You are a blacksmith. 507 00:42:11,099 --> 00:42:13,933 And this is not the moment for rash actions! 508 00:42:16,228 --> 00:42:19,229 Do not make the mistake of thinking you are the only man here 509 00:42:19,313 --> 00:42:20,816 who cares for Elizabeth. 510 00:42:26,822 --> 00:42:28,572 Please... 511 00:42:32,952 --> 00:42:34,162 You! Sparrow! 512 00:42:34,246 --> 00:42:35,246 Aye? 513 00:42:35,289 --> 00:42:37,914 You are familiar with that ship, the Black Pearl? 514 00:42:37,957 --> 00:42:39,332 I've heard of it. 515 00:42:39,417 --> 00:42:42,086 Where does it make berth? 516 00:42:43,088 --> 00:42:45,046 Have you not heard the stories? 517 00:42:46,757 --> 00:42:48,718 Captain Barbossa 518 00:42:48,760 --> 00:42:50,511 and his crew of miscreants 519 00:42:50,596 --> 00:42:53,181 sail from the dreaded Isla de Muerte. 520 00:42:53,265 --> 00:42:56,059 It's an island that cannot be found, except 521 00:42:56,102 --> 00:42:59,186 by those who already know where it is. 522 00:42:59,270 --> 00:43:00,937 The ship's real enough, 523 00:43:00,980 --> 00:43:04,441 therefore its anchorage must be a real place. Where is it? 524 00:43:05,444 --> 00:43:06,611 Why ask me? 525 00:43:07,279 --> 00:43:08,863 Because you're a pirate. 526 00:43:08,946 --> 00:43:11,616 And you want to turn pirate yourself. ls that it? 527 00:43:12,867 --> 00:43:13,868 Never! 528 00:43:17,621 --> 00:43:19,290 They took Miss Swann. 529 00:43:19,333 --> 00:43:21,167 Oh. So it is that you found a girl! 530 00:43:21,251 --> 00:43:23,043 I see. 531 00:43:23,127 --> 00:43:25,881 If you're intending to brave all, hasten to her rescue, 532 00:43:25,965 --> 00:43:27,924 and so win fair lady's heart... 533 00:43:27,966 --> 00:43:30,593 ...you'll have to do it alone, mate. 534 00:43:30,636 --> 00:43:32,719 I see no profit in it for me. 535 00:43:33,804 --> 00:43:35,056 I can get you out of here. 536 00:43:35,140 --> 00:43:36,806 How's that? The key's run off. 537 00:43:36,849 --> 00:43:38,475 I helped build these cells. 538 00:43:38,559 --> 00:43:41,312 These are half-pin barrel hinges. 539 00:43:42,606 --> 00:43:45,899 With the right leverage, and the proper application of strength, 540 00:43:47,026 --> 00:43:48,444 the door will lift free. 541 00:43:50,822 --> 00:43:52,072 What's your name? 542 00:43:52,156 --> 00:43:54,074 Will Turner. 543 00:43:55,368 --> 00:43:57,703 That would be short for William, I imagine. 544 00:43:57,788 --> 00:43:58,954 Good, strong name. 545 00:43:59,956 --> 00:44:01,872 No doubt named for your father? 546 00:44:03,503 --> 00:44:04,584 Yes. 547 00:44:04,669 --> 00:44:06,586 Uh-huh. 548 00:44:07,463 --> 00:44:08,797 Well, Mr. Turner, 549 00:44:08,838 --> 00:44:10,048 I've changed me mind. 550 00:44:10,717 --> 00:44:13,718 If you spring me from this cell, I swear, on pain of death, 551 00:44:13,803 --> 00:44:16,012 I shall take you to the Black Pearl, 552 00:44:16,055 --> 00:44:17,722 and your bonny lass. 553 00:44:17,808 --> 00:44:19,809 Do we have an accord? 554 00:44:23,312 --> 00:44:25,146 - Agreed. - Agreed. 555 00:44:25,189 --> 00:44:26,356 Get me out. 556 00:44:29,860 --> 00:44:33,655 - Hurry! Someone will have heard that. - Not without my effects. 557 00:44:40,246 --> 00:44:41,746 We're going to steal the ship? 558 00:44:43,541 --> 00:44:44,541 That ship? 559 00:44:44,625 --> 00:44:46,457 Commandeer. 560 00:44:46,542 --> 00:44:48,795 We're going to commandeer that ship. 561 00:44:48,879 --> 00:44:49,964 Nautical term. 562 00:44:50,633 --> 00:44:52,716 One question about your business, boy, 563 00:44:52,800 --> 00:44:54,217 or there's no use going. 564 00:44:54,302 --> 00:44:55,801 This girl... 565 00:44:55,885 --> 00:44:58,595 ...how far are you willing to go to save her? 566 00:44:58,680 --> 00:45:00,016 I'd die for her. 567 00:45:00,058 --> 00:45:01,265 Oh, good. 568 00:45:01,349 --> 00:45:03,351 No worries then. 569 00:45:22,372 --> 00:45:24,914 This is either madness or brilliance. 570 00:45:25,709 --> 00:45:29,336 It's remarkable how often those two traits coincide. 571 00:45:58,990 --> 00:46:02,786 Everyone stay calm! We're taking over the ship. 572 00:46:02,870 --> 00:46:04,579 Aye! Avast! 573 00:46:07,792 --> 00:46:10,126 This ship cannot be crewed by two men. 574 00:46:11,003 --> 00:46:12,798 You'll never make it out of the bay. 575 00:46:12,839 --> 00:46:14,464 Son... 576 00:46:15,506 --> 00:46:18,342 ...I'm Captain Jack Sparrow. 577 00:46:18,426 --> 00:46:19,970 Savvy? 578 00:46:23,473 --> 00:46:24,473 Commodore! 579 00:46:24,516 --> 00:46:27,142 - Sir! - They're taking the Dauntless! 580 00:46:28,814 --> 00:46:29,896 Commodore! 581 00:46:29,980 --> 00:46:32,315 They're taking the ship! 582 00:46:33,067 --> 00:46:35,652 Sparrow and Turner! They're taking the Dauntless! 583 00:46:35,694 --> 00:46:37,152 Rash, Turner. 584 00:46:37,237 --> 00:46:38,821 Too rash. 585 00:46:40,365 --> 00:46:44,578 That is, without doubt, the worst pirate I have ever seen. 586 00:46:47,874 --> 00:46:49,165 Here they come. 587 00:46:54,004 --> 00:46:56,255 Bring her around! Bring her around! 588 00:47:02,804 --> 00:47:05,974 Search every cabin, every hold, down to the bilges. 589 00:47:19,113 --> 00:47:21,906 Check the aft! 590 00:47:21,991 --> 00:47:24,366 Sailors, back to the Interceptor! Now! 591 00:47:24,409 --> 00:47:25,785 Quickly, men 592 00:47:27,163 --> 00:47:28,454 Whoa! 593 00:47:30,873 --> 00:47:34,795 Thank you, commodore, for getting us ready to make way. 594 00:47:34,879 --> 00:47:37,463 We'd have had a hard time of it by ourselves. 595 00:47:40,718 --> 00:47:42,759 Set topsails and clear up this mess. 596 00:47:42,844 --> 00:47:45,387 With the wind a quarter astern, we won't catch them! 597 00:47:45,472 --> 00:47:48,391 I don't need to. Just get them in range of the long nines. 598 00:47:48,476 --> 00:47:50,559 Hands, come about! Run out the guns! 599 00:47:50,602 --> 00:47:51,978 Bring out the guns! 600 00:47:52,062 --> 00:47:54,647 We are to fire on our own ship, sir? 601 00:47:54,731 --> 00:47:58,567 I'd rather see her at the bottom of the ocean than in the hands of a pirate. 602 00:47:59,861 --> 00:48:03,197 Commodore! He's disabled the rudder chain, sir. 603 00:48:06,910 --> 00:48:08,911 Abandon ship! 604 00:48:12,749 --> 00:48:15,166 Let go the gear and sheet home. 605 00:48:15,251 --> 00:48:17,711 That's got to be the best pirate I've ever seen. 606 00:48:18,923 --> 00:48:21,549 So it would seem. 607 00:48:21,675 --> 00:48:22,473 608 00:48:30,016 --> 00:48:32,099 When I was a lad, living in England, 609 00:48:32,184 --> 00:48:34,061 my mother raised me by herself. 610 00:48:34,146 --> 00:48:36,104 After she died, I came out here, 611 00:48:36,189 --> 00:48:38,023 looking for my father. 612 00:48:39,483 --> 00:48:40,609 Is that so? 613 00:48:41,820 --> 00:48:43,362 My father, 614 00:48:43,446 --> 00:48:44,821 Bill Turner? 615 00:48:44,906 --> 00:48:48,493 At the jail, it was only after you learned my name that you agreed to help. 616 00:48:48,577 --> 00:48:51,286 Since that's what I wanted, I didn't press the matter. 617 00:48:51,329 --> 00:48:52,912 I'm not a simpleton, Jack. 618 00:48:52,955 --> 00:48:54,956 You knew my father. 619 00:49:01,130 --> 00:49:02,171 I knew him. 620 00:49:02,256 --> 00:49:05,175 Probably one of the few who knew him as William Turner. 621 00:49:05,260 --> 00:49:08,679 Everyone else just called him "Bootstrap," or "Bootstrap Bill." 622 00:49:08,762 --> 00:49:09,762 Bootstrap? 623 00:49:10,766 --> 00:49:13,183 Good man. Good pirate. 624 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 I swear, you look just like him. 625 00:49:15,437 --> 00:49:16,478 It's not true. 626 00:49:16,521 --> 00:49:18,314 He was a merchant sailor. 627 00:49:18,399 --> 00:49:20,649 A good, respectable man who obeyed the law. 628 00:49:20,733 --> 00:49:22,900 He was a bloody pirate, a scallywag. 629 00:49:24,278 --> 00:49:26,989 My father was not a pirate! 630 00:49:28,157 --> 00:49:30,157 Put it away, son. 631 00:49:30,242 --> 00:49:32,159 It's not worth you getting beat again. 632 00:49:32,244 --> 00:49:33,371 You didn't beat me. 633 00:49:33,455 --> 00:49:36,790 You ignored the rules of engagement. In a fair fight, I'd kill you. 634 00:49:36,832 --> 00:49:39,667 That's not much incentive for me to fight fair, is it? 635 00:49:47,009 --> 00:49:50,263 Now as long as you're just hanging there, pay attention. 636 00:49:50,347 --> 00:49:52,848 The only rules that really matter are these: 637 00:49:52,933 --> 00:49:56,810 What a man can do, and what a man can't do. 638 00:49:57,520 --> 00:49:58,687 For instance, 639 00:49:58,771 --> 00:50:01,897 you can accept that your father was a pirate and a good man, 640 00:50:01,982 --> 00:50:03,025 or you can't. 641 00:50:03,067 --> 00:50:06,612 Pirate is in your blood, boy, so you'll have to square with that someday. 642 00:50:07,487 --> 00:50:09,655 Now, me, for example. I could let you drown, 643 00:50:09,698 --> 00:50:14,201 but I can't bring this ship into Tortuga all by me onesies. Savvy? 644 00:50:14,536 --> 00:50:15,537 So... 645 00:50:20,584 --> 00:50:23,919 Can you sail under the command of a pirate? 646 00:50:25,174 --> 00:50:26,505 Or can you not? 647 00:50:29,217 --> 00:50:30,259 Tortuga? 648 00:50:30,345 --> 00:50:32,094 Tortuga. 649 00:50:54,158 --> 00:50:56,578 More importantly, it is indeed 650 00:50:56,621 --> 00:50:58,497 a sad life that has never breathed deep 651 00:50:58,581 --> 00:51:01,748 the sweet, proliferous bouquet that is Tortuga. Savvy? 652 00:51:03,503 --> 00:51:04,627 What do you think? 653 00:51:08,924 --> 00:51:10,008 It'll linger. 654 00:51:10,093 --> 00:51:14,095 I'll tell you, mate, if every town in the world were like this one, 655 00:51:14,179 --> 00:51:16,639 no man would ever feel unwanted. 656 00:51:18,601 --> 00:51:19,685 Scarlett! 657 00:51:21,604 --> 00:51:22,937 Not sure I deserved that. 658 00:51:24,731 --> 00:51:25,899 Giselle! 659 00:51:25,942 --> 00:51:26,940 Who was she? 660 00:51:27,024 --> 00:51:28,026 What? 661 00:51:30,320 --> 00:51:31,612 I may have deserved that. 662 00:51:33,866 --> 00:51:36,992 Curse you for breathing, you slack-jawed idiot! 663 00:51:39,328 --> 00:51:41,455 Mother's love! 664 00:51:41,540 --> 00:51:42,540 Jack! 665 00:51:43,542 --> 00:51:46,670 You should know better than to wake a man when he's sleepin'. 666 00:51:46,754 --> 00:51:50,632 - It's bad luck. - Fortunately, I know how to counter it. 667 00:51:50,717 --> 00:51:54,009 The man who did the waking buys the man who was sleeping a drink, 668 00:51:54,094 --> 00:51:57,513 and the man who was sleeping drinks it while listening to a proposition 669 00:51:57,597 --> 00:51:59,306 from the man who did the waking. 670 00:52:01,475 --> 00:52:03,311 Aye, that'll about do it. 671 00:52:08,150 --> 00:52:10,402 Blast! I'm already awake! 672 00:52:10,486 --> 00:52:11,861 That was for the smell. 673 00:52:15,157 --> 00:52:16,156 Eh... 674 00:52:22,331 --> 00:52:23,830 Keep a sharp eye. 675 00:52:30,963 --> 00:52:32,047 Now... 676 00:52:32,132 --> 00:52:34,593 ...what's the nature of this venture of your'n? 677 00:52:36,427 --> 00:52:40,849 I'm going after the Black Pearl. 678 00:52:42,350 --> 00:52:43,851 I know where it's going to be, 679 00:52:43,895 --> 00:52:45,685 and I'm gonna take it. 680 00:52:46,729 --> 00:52:47,731 Jack, 681 00:52:47,815 --> 00:52:50,107 it's a fool's errand! 682 00:52:50,192 --> 00:52:53,528 Well, you know better than me the tales of the Black Pearl! 683 00:52:53,571 --> 00:52:56,113 That's why I know what Barbossa is up to. 684 00:52:56,699 --> 00:52:58,032 All I need is a crew. 685 00:52:58,742 --> 00:53:00,742 What I hear tell of Captain Barbossa, 686 00:53:00,826 --> 00:53:03,829 he's not a man to suffer fools, nor strike a bargain with one! 687 00:53:03,872 --> 00:53:06,080 I'd say it's a good thing I'm not a fool then. 688 00:53:06,166 --> 00:53:07,291 Prove me wrong! 689 00:53:07,957 --> 00:53:11,296 What makes you think Barbossa will give up his ship to you? 690 00:53:11,380 --> 00:53:14,715 Let's just say it's a matter of leverage, eh? 691 00:53:18,094 --> 00:53:19,386 Hm? 692 00:53:21,556 --> 00:53:22,598 Mm. 693 00:53:22,682 --> 00:53:24,057 Huh? 694 00:53:24,099 --> 00:53:25,226 Hm... 695 00:53:25,310 --> 00:53:26,310 Mm-hm-hm. 696 00:53:30,941 --> 00:53:31,941 The kid? 697 00:53:33,527 --> 00:53:36,529 That is the child of Bootstrap Bill Turner. 698 00:53:37,614 --> 00:53:40,075 His only child. Savvy? 699 00:53:40,159 --> 00:53:42,076 Is he now? 700 00:53:45,039 --> 00:53:47,415 Leverage, says you. 701 00:53:47,499 --> 00:53:50,084 I think I feel a change in the wind, says I. 702 00:53:50,167 --> 00:53:51,919 - Mm. - I'll find us a crew. 703 00:53:51,962 --> 00:53:54,879 There's bound to be some sailors on this rock, crazy as you. 704 00:53:54,923 --> 00:53:57,299 One can only hope. 705 00:53:57,384 --> 00:54:00,133 - Take what you can! - Give nothin' back! 706 00:54:24,994 --> 00:54:26,787 You'll be dining with the captain, 707 00:54:26,830 --> 00:54:29,206 and he requests you wear this. 708 00:54:30,165 --> 00:54:33,752 Tell the captain I'm "disinclined to acquiesce to his request." 709 00:54:34,920 --> 00:54:37,172 He said you'd say that. 710 00:54:37,257 --> 00:54:39,633 He also said, if that be the case... 711 00:54:39,718 --> 00:54:41,467 ...you'll be dining with the crew, 712 00:54:41,510 --> 00:54:43,345 and you'll be naked. 713 00:54:49,769 --> 00:54:50,894 Fine. 714 00:55:07,536 --> 00:55:11,124 There's no need to stand on ceremony no call to impress anyone. 715 00:55:11,167 --> 00:55:13,542 You must be hungry. 716 00:55:30,976 --> 00:55:32,184 Try the wine. 717 00:55:37,024 --> 00:55:40,026 And the apples. One of those next. 718 00:55:48,327 --> 00:55:49,994 It's poisoned. 719 00:55:51,538 --> 00:55:53,873 There would be no sense to be killing you. 720 00:55:53,916 --> 00:55:57,376 Then release me. You have your trinket. I'm of no further value to you. 721 00:56:01,383 --> 00:56:03,424 You don't know what this is, 722 00:56:03,509 --> 00:56:04,885 do you? 723 00:56:04,970 --> 00:56:07,219 It's a pirate medallion. 724 00:56:07,261 --> 00:56:09,346 This is Aztec gold. 725 00:56:10,224 --> 00:56:13,016 One of 882 identical pieces 726 00:56:13,059 --> 00:56:16,646 they delivered in a stone chest to Cortés himself. 727 00:56:17,732 --> 00:56:21,943 Blood money paid to stem the slaughter he wreaked upon them with his armies. 728 00:56:22,027 --> 00:56:25,863 But the greed of Cortés was insatiable. 729 00:56:25,906 --> 00:56:29,407 So the heathen gods placed upon the gold... 730 00:56:31,287 --> 00:56:32,913 ...a terrible curse. 731 00:56:34,540 --> 00:56:38,792 Any mortal that removes but a single piece from that stone chest... 732 00:56:39,795 --> 00:56:42,254 ...shall be punished for eternity. 733 00:56:44,549 --> 00:56:47,927 I hardly believe in ghost stories any more, Captain Barbossa. 734 00:56:48,012 --> 00:56:49,263 Aye. 735 00:56:50,056 --> 00:56:53,599 That's exactly what I thought when we were first told the tale. 736 00:56:53,642 --> 00:56:56,561 Buried on an Isle of the Dead what cannot be found, 737 00:56:56,603 --> 00:56:58,480 except for those who know where it is. 738 00:57:00,189 --> 00:57:01,523 Find it, we did. 739 00:57:03,193 --> 00:57:04,526 There be the chest. 740 00:57:04,610 --> 00:57:06,405 Inside be the gold. 741 00:57:07,363 --> 00:57:09,781 And we took 'em all! 742 00:57:09,825 --> 00:57:11,826 We spent 'em and traded 'em, 743 00:57:11,910 --> 00:57:13,578 and frittered 'em away 744 00:57:13,620 --> 00:57:16,371 on drink and food and pleasurable company. 745 00:57:16,455 --> 00:57:18,458 The more we gave 'em away, 746 00:57:18,500 --> 00:57:21,169 the more we came to realize... 747 00:57:22,463 --> 00:57:24,630 ...the drink would not satisfy. 748 00:57:25,883 --> 00:57:28,634 Food turned to ash in our mouths... 749 00:57:29,302 --> 00:57:31,887 ...and all the pleasurable company in the world 750 00:57:31,971 --> 00:57:33,973 could not slake our lust. 751 00:57:35,851 --> 00:57:38,644 We are cursed men, Miss Turner. 752 00:57:40,398 --> 00:57:43,067 Compelled by greed we were, but now... 753 00:57:43,151 --> 00:57:46,485 ...we are consumed by it. 754 00:57:57,664 --> 00:58:00,582 There is one way we can end our curse. 755 00:58:04,671 --> 00:58:07,631 All the scattered pieces of the Aztec gold 756 00:58:07,673 --> 00:58:09,091 must be restored, 757 00:58:09,175 --> 00:58:11,594 and the blood repaid. 758 00:58:14,348 --> 00:58:15,723 Thanks to ye, 759 00:58:15,808 --> 00:58:17,935 we have the final piece. 760 00:58:19,978 --> 00:58:22,270 And the... blood to be repaid? 761 00:58:22,355 --> 00:58:24,857 That's why there's no sense to be killing ya. 762 00:58:25,651 --> 00:58:26,650 Yet. 763 00:58:28,694 --> 00:58:30,196 Apple? 764 00:58:32,742 --> 00:58:35,201 Ha-ha. Hah! 765 00:58:35,244 --> 00:58:38,161 Arrgh! 766 00:58:38,204 --> 00:58:39,747 No! 767 00:58:47,047 --> 00:58:48,047 I'm curious. 768 00:58:48,132 --> 00:58:51,049 After killing me, what is it you're planning on doing next? 769 00:59:54,615 --> 00:59:56,824 Look! 770 00:59:56,909 --> 00:59:59,827 The moonlight shows us for what we really are. 771 01:00:00,619 --> 01:00:03,873 We are not among the living and so we cannot die. 772 01:00:03,957 --> 01:00:05,623 But neither are we dead. 773 01:00:06,876 --> 01:00:10,671 For too long I've been parched of thirst and unable to quench it. 774 01:00:10,756 --> 01:00:13,131 Too long I've been starvin' to death, 775 01:00:13,216 --> 01:00:14,841 and haven't died! 776 01:00:15,467 --> 01:00:17,261 I feel nothing. 777 01:00:18,054 --> 01:00:20,972 Not the wind on my face, nor the spray of the sea... 778 01:00:22,391 --> 01:00:24,558 ...nor the warmth of a woman's flesh. 779 01:00:25,561 --> 01:00:30,066 You best start believing in ghost stories, Miss Turner. 780 01:00:30,150 --> 01:00:31,148 You're in one! 781 01:00:50,210 --> 01:00:52,170 What are you looking at? Back to work! 782 01:01:01,389 --> 01:01:03,056 Feast your eyes, captain. 783 01:01:03,140 --> 01:01:06,058 All of them, faithful hands before the mast. 784 01:01:06,142 --> 01:01:09,353 Every man worth his salt... 785 01:01:09,396 --> 01:01:11,439 ...and crazy to boot. 786 01:01:11,524 --> 01:01:14,359 So this is your able-bodied crew? 787 01:01:20,199 --> 01:01:21,199 You, sailor! 788 01:01:21,284 --> 01:01:22,659 Cotton, sir. 789 01:01:22,702 --> 01:01:24,493 Mr. Cotton. 790 01:01:24,536 --> 01:01:27,871 Do you have the courage and fortitude to follow orders and stay true 791 01:01:27,956 --> 01:01:29,541 in the face of danger and death? 792 01:01:29,583 --> 01:01:31,292 Mr. Cotton! 793 01:01:31,375 --> 01:01:32,502 Answer, man! 794 01:01:32,545 --> 01:01:33,962 He's a mute, sir. 795 01:01:34,046 --> 01:01:35,756 Poor devil had his tongue cut out. 796 01:01:35,841 --> 01:01:37,881 So he trained the parrot to talk for him. 797 01:01:37,966 --> 01:01:39,844 No one's yet figured how. 798 01:01:43,054 --> 01:01:44,681 Mr. Cotton's parrot. 799 01:01:45,682 --> 01:01:47,183 Same question. 800 01:01:47,226 --> 01:01:49,978 - Wind in your sails. - Wind in your sails. 801 01:01:51,106 --> 01:01:53,188 Mostly, we figure that means "yes." 802 01:01:53,231 --> 01:01:54,735 Of course it does. 803 01:01:54,817 --> 01:01:55,817 Satisfied? 804 01:01:56,777 --> 01:01:58,778 Well, you've proved they're mad! 805 01:01:58,863 --> 01:02:00,739 And what's the benefit for us? 806 01:02:11,250 --> 01:02:12,333 Anamaria! 807 01:02:14,253 --> 01:02:16,588 I suppose you didn't deserve that one, either. 808 01:02:16,672 --> 01:02:18,589 No, that one I deserved. 809 01:02:18,631 --> 01:02:20,383 You stole my boat! 810 01:02:20,426 --> 01:02:21,508 Actually... 811 01:02:23,596 --> 01:02:25,972 Borrowed. Borrowed, without permission, 812 01:02:26,058 --> 01:02:28,640 but with every intention of bringing it back to you. 813 01:02:28,725 --> 01:02:30,142 But you didn't! 814 01:02:30,226 --> 01:02:31,602 You'll get another one! 815 01:02:32,980 --> 01:02:33,980 I will! 816 01:02:34,065 --> 01:02:35,439 A better one. 817 01:02:35,523 --> 01:02:37,440 A better one! 818 01:02:37,524 --> 01:02:39,110 - That one! - What one? 819 01:02:41,822 --> 01:02:42,989 That one? 820 01:02:46,451 --> 01:02:48,161 Aye. That one. 821 01:02:48,245 --> 01:02:49,828 - What say you? - Aye! 822 01:02:49,913 --> 01:02:51,288 Aye! 823 01:02:51,373 --> 01:02:53,373 Anchors away! 824 01:02:53,457 --> 01:02:55,667 No, no, no, no, no! It's frightful bad luck 825 01:02:55,752 --> 01:02:57,253 to bring a woman aboard, sir. 826 01:02:57,296 --> 01:02:59,963 It'll be far worse not to have her. 827 01:03:33,666 --> 01:03:36,708 How can we sail to an island that nobody can find, 828 01:03:36,793 --> 01:03:39,253 with a compass that doesn't work? 829 01:03:39,337 --> 01:03:41,297 Aye, the compass doesn't point north, 830 01:03:41,340 --> 01:03:44,173 but we're not trying to find north, are we? 831 01:03:54,853 --> 01:03:57,229 We should drop canvas, sir. 832 01:03:57,313 --> 01:03:59,355 She can hold a bit longer. 833 01:04:01,567 --> 01:04:05,113 What's in your head that's put you in such a fine mood, captain? 834 01:04:05,197 --> 01:04:07,197 We're catching up. 835 01:04:22,214 --> 01:04:24,214 Time to go, poppet. 836 01:05:19,771 --> 01:05:24,190 Dead men tell no tales... 837 01:05:26,735 --> 01:05:29,404 Puts a chill in the bones, how many honest sailors 838 01:05:29,447 --> 01:05:31,280 have been claimed by this passage. 839 01:05:46,755 --> 01:05:49,131 How is it that Jack came by that compass? 840 01:05:49,174 --> 01:05:52,385 Not a lot's known about Jack Sparrow 'fore he showed up in Tortuga 841 01:05:52,469 --> 01:05:55,138 with a mind to go after the treasure of Isla de Muerte. 842 01:05:55,223 --> 01:05:56,472 That was before I met him, 843 01:05:56,557 --> 01:05:58,723 back when he was captain of the Black Pearl. 844 01:05:59,601 --> 01:06:00,602 What? 845 01:06:04,274 --> 01:06:05,732 He failed to mention that. 846 01:06:05,816 --> 01:06:08,067 He plays things closer to the vest now. 847 01:06:08,151 --> 01:06:10,237 And a hard-learned lesson it was. 848 01:06:10,321 --> 01:06:13,198 Three days out on the venture, the first mate says, 849 01:06:13,282 --> 01:06:16,367 "Everything's an equal share. That should mean the location 850 01:06:16,451 --> 01:06:19,830 of the treasure too," so Jack gives up the bearings. 851 01:06:19,998 --> 01:06:22,165 That night, there was a mutiny. 852 01:06:23,208 --> 01:06:25,877 They marooned Jack on an island and left him to die. 853 01:06:25,962 --> 01:06:28,630 But not before he'd gone mad with the heat. 854 01:06:30,340 --> 01:06:32,009 Ah... 855 01:06:32,719 --> 01:06:35,138 So that's the reason for all the... 856 01:06:37,180 --> 01:06:38,889 Reason's got nothing to do with it. 857 01:06:39,851 --> 01:06:42,019 Now, Will, when a pirate's marooned, 858 01:06:42,103 --> 01:06:44,855 he's given a pistol with a single shot. One shot... 859 01:06:44,897 --> 01:06:48,232 Well, that won't do much good hunting, nor to be rescued. 860 01:06:48,317 --> 01:06:51,528 But after three weeks of a starving belly and thirst, 861 01:06:51,571 --> 01:06:54,948 that pistol starts to look real friendly. 862 01:06:55,033 --> 01:06:57,034 But Jack, he escaped the island, 863 01:06:57,118 --> 01:06:58,701 and still has that single shot. 864 01:06:58,785 --> 01:07:01,370 Oh, he won't use it, though, save on one man. 865 01:07:02,372 --> 01:07:04,415 His mutinous first mate. 866 01:07:04,499 --> 01:07:06,459 - Barbossa. - Aye. 867 01:07:07,711 --> 01:07:10,672 - How did Jack get off the island? - Well, I'll tell ye. 868 01:07:10,715 --> 01:07:12,842 He waded out into the shallows, 869 01:07:12,885 --> 01:07:15,468 and he waited there three days and three nights, 870 01:07:15,553 --> 01:07:19,389 till all manner of sea creatures came acclimated to his presence. 871 01:07:20,390 --> 01:07:21,933 And on the fourth morning, 872 01:07:22,018 --> 01:07:26,146 he roped a couple of sea turtles, lashed them together and made a raft. 873 01:07:28,399 --> 01:07:30,815 - He roped a couple of sea turtles. - Aye. 874 01:07:30,900 --> 01:07:32,194 Sea turtles! 875 01:07:34,447 --> 01:07:36,447 What did he use for rope? 876 01:07:41,412 --> 01:07:42,995 Human hair. 877 01:07:43,997 --> 01:07:45,414 From my back. 878 01:07:46,582 --> 01:07:47,959 Let go the anchor! 879 01:07:48,044 --> 01:07:50,419 Lower the anchor line! 880 01:07:50,504 --> 01:07:52,921 Young Mr. Turner and I are to go ashore. 881 01:07:53,547 --> 01:07:54,675 Captain. 882 01:07:54,759 --> 01:07:56,467 What if the worst should happen? 883 01:07:57,345 --> 01:07:59,846 - Keep to the code. - Aye. The code. 884 01:08:25,665 --> 01:08:26,831 Move. 885 01:08:26,915 --> 01:08:28,916 Ten years of hoarding swag! 886 01:08:28,959 --> 01:08:31,459 And now we finally get to spend it! 887 01:08:34,298 --> 01:08:35,298 Oh. 888 01:08:38,802 --> 01:08:41,596 Once we're quit of the curse, we'll be rich men... 889 01:08:42,306 --> 01:08:46,015 ...and you can buy an eye what actually fits and is made of glass. 890 01:08:46,100 --> 01:08:49,020 This one does splinter something terrible! 891 01:08:49,105 --> 01:08:51,314 Stop rubbing it! 892 01:08:52,440 --> 01:08:53,566 Oh! 893 01:09:10,959 --> 01:09:14,003 What code is Gibbs to keep to if the worst should happen? 894 01:09:14,045 --> 01:09:16,337 The pirates' code. 895 01:09:16,423 --> 01:09:17,839 Any man who falls behind... 896 01:09:17,882 --> 01:09:20,216 ...is left behind. 897 01:09:21,553 --> 01:09:23,846 No heroes amongst thieves, eh? 898 01:09:24,558 --> 01:09:27,641 You know, for having such a bleak outlook on pirates, 899 01:09:27,684 --> 01:09:30,602 you're well on your way to becoming one. 900 01:09:31,104 --> 01:09:32,688 Sprung a man from jail... 901 01:09:34,024 --> 01:09:36,524 ...commandeered a ship of the fleet, 902 01:09:36,567 --> 01:09:39,111 sailed with a buccaneer crew out of Tortuga... 903 01:09:41,281 --> 01:09:44,532 ...and you're completely obsessed with treasure! 904 01:09:47,287 --> 01:09:48,412 That's not true. 905 01:09:49,122 --> 01:09:50,872 I am not obsessed with treasure. 906 01:09:58,089 --> 01:10:00,840 Not all treasure is silver and gold, mate. 907 01:10:00,883 --> 01:10:02,927 Gentlemen, the time has come! 908 01:10:03,011 --> 01:10:04,221 Hurrah! 909 01:10:04,305 --> 01:10:06,430 Salvation is nigh! 910 01:10:06,515 --> 01:10:07,931 Yeah! 911 01:10:08,015 --> 01:10:10,726 - Our torment is near an end! - Elizabeth. 912 01:10:11,394 --> 01:10:14,271 For ten years, we've been tested and tried, 913 01:10:14,355 --> 01:10:15,981 and each man-jack of you here 914 01:10:16,066 --> 01:10:19,068 has proved his mettle 100 times over. 915 01:10:19,110 --> 01:10:21,403 And 100 times again! 916 01:10:21,446 --> 01:10:23,530 Yeah! 917 01:10:23,572 --> 01:10:25,157 Suffered, I have! 918 01:10:25,908 --> 01:10:27,743 Punished, we were, 919 01:10:27,786 --> 01:10:29,327 the lot of us, 920 01:10:29,411 --> 01:10:32,747 disproportionate to our crime! 921 01:10:32,833 --> 01:10:34,625 Right! 922 01:10:34,709 --> 01:10:35,917 Here it is! 923 01:10:39,588 --> 01:10:43,217 The cursed treasure of Cortés himself. 924 01:10:45,218 --> 01:10:47,763 Every last piece that went astray, 925 01:10:47,806 --> 01:10:49,557 we have returned. 926 01:10:49,599 --> 01:10:51,307 Save for this! 927 01:10:51,392 --> 01:10:52,810 - Yeah! - Jack! 928 01:10:52,894 --> 01:10:55,521 Not yet! 929 01:10:55,605 --> 01:10:58,106 We'll wait for the opportune moment. 930 01:10:58,190 --> 01:11:00,941 ...Despairing of ever finding the lass. 931 01:11:00,984 --> 01:11:02,821 When's that? 932 01:11:02,905 --> 01:11:05,614 When it's of greatest profit to you? 933 01:11:05,657 --> 01:11:06,990 May I ask you something? 934 01:11:08,367 --> 01:11:10,702 Have I ever given you reason not to trust me? 935 01:11:12,080 --> 01:11:13,079 Do us a favor. 936 01:11:13,122 --> 01:11:15,248 I know it's difficult for you, 937 01:11:15,291 --> 01:11:17,333 but please, stay here, 938 01:11:17,418 --> 01:11:20,295 and try not to do anything stupid. 939 01:11:22,965 --> 01:11:25,467 And who among us has paid the blood sacrifice 940 01:11:25,552 --> 01:11:27,803 - owed to the heathen gods? - Aye! 941 01:11:27,888 --> 01:11:30,723 And whose blood must yet be paid? 942 01:11:30,807 --> 01:11:32,473 Hers! 943 01:11:34,643 --> 01:11:39,229 You know the first thing I'm going to do after the curse is lifted? 944 01:11:41,567 --> 01:11:44,986 Eat a whole bushel of apples! 945 01:11:52,745 --> 01:11:54,746 Begun by blood, 946 01:11:54,830 --> 01:11:56,832 by blood undone. 947 01:12:01,294 --> 01:12:02,338 Sorry, Jack. 948 01:12:02,422 --> 01:12:04,963 I'm not going to be your leverage. 949 01:12:14,182 --> 01:12:16,350 That's it? 950 01:12:16,392 --> 01:12:18,062 Waste not. 951 01:12:56,058 --> 01:12:57,392 Did it work? 952 01:12:57,434 --> 01:13:00,311 - I don't feel no different. - How do we tell? 953 01:13:07,402 --> 01:13:08,903 You're not dead! 954 01:13:09,947 --> 01:13:12,448 No. 955 01:13:12,533 --> 01:13:13,865 He shot me! 956 01:13:13,908 --> 01:13:17,453 It didn't work! The curse is still upon us! 957 01:13:22,543 --> 01:13:25,004 You! Maid! Your father, what was his name? 958 01:13:25,088 --> 01:13:27,338 Was your father William Turner? 959 01:13:27,673 --> 01:13:28,922 No. 960 01:13:28,965 --> 01:13:32,468 Where's his child? The child that sailed from England eight years ago? 961 01:13:32,553 --> 01:13:35,596 The child in whose veins flows the blood of William Turner? 962 01:13:35,680 --> 01:13:36,931 Where? 963 01:13:43,312 --> 01:13:44,480 You two! 964 01:13:45,605 --> 01:13:47,692 - You brought us the wrong person! - Yeah! 965 01:13:48,651 --> 01:13:49,651 No! 966 01:13:50,405 --> 01:13:53,113 She had the medallion! She's the proper age! 967 01:13:53,198 --> 01:13:55,825 She said her name was Turner. You heard her! 968 01:13:57,703 --> 01:14:00,371 - I think she lied to us! - Yeah! 969 01:14:01,622 --> 01:14:03,957 You brought us here for nothing! 970 01:14:04,000 --> 01:14:08,128 I won't take questionin' or second guesses, not from you, Mr. Twigg! 971 01:14:08,171 --> 01:14:12,468 Who's to blame him? Every decision you made has led us from bad to worse! 972 01:14:14,678 --> 01:14:17,263 It was you who sent Bootstrap to the depths! 973 01:14:17,306 --> 01:14:18,305 Yeah! 974 01:14:21,100 --> 01:14:23,685 And it's you who brought us here in the first place! 975 01:14:25,481 --> 01:14:28,148 If any coward here dare challenge me, let him speak! 976 01:14:30,443 --> 01:14:32,361 I say, we cut her throat, 977 01:14:32,446 --> 01:14:34,071 and spill all her blood! 978 01:14:34,155 --> 01:14:35,156 Just in case. 979 01:14:35,199 --> 01:14:36,656 - Yeah! - Yeah! 980 01:14:36,741 --> 01:14:39,284 Yeah! 981 01:14:45,249 --> 01:14:46,500 The medallion! 982 01:14:46,542 --> 01:14:47,835 She's taken it! 983 01:14:47,877 --> 01:14:52,381 Get after her, you feckless pack of ingrates! 984 01:14:57,970 --> 01:15:00,972 - Where's the oars? - There's no oars! 985 01:15:01,015 --> 01:15:03,851 The oars have gone missing! Find them! 986 01:15:12,944 --> 01:15:14,695 You! 987 01:15:16,030 --> 01:15:17,698 You're supposed to be dead! 988 01:15:17,741 --> 01:15:19,075 Am I not? 989 01:15:21,035 --> 01:15:22,035 Oh. 990 01:15:29,127 --> 01:15:30,584 Puh-la-lem. 991 01:15:31,965 --> 01:15:34,215 Puh-la-lie-lay-lool. 992 01:15:36,802 --> 01:15:38,426 Pah-lee-nee... 993 01:15:38,511 --> 01:15:41,263 ...parsnip... par-sley... 994 01:15:41,348 --> 01:15:43,348 ...par... partner, pardoner... 995 01:15:43,391 --> 01:15:44,390 Parley? 996 01:15:44,474 --> 01:15:46,309 That's the one! Parley! 997 01:15:47,061 --> 01:15:48,062 Parley! 998 01:15:48,105 --> 01:15:49,397 Parley?! 999 01:15:50,648 --> 01:15:54,443 Damn to the depths whatever muttonhead thought up parley! 1000 01:15:56,070 --> 01:15:58,363 That would be the French. 1001 01:16:10,168 --> 01:16:11,377 Not more pirates! 1002 01:16:11,420 --> 01:16:13,461 Welcome aboard, Miss Elizabeth. 1003 01:16:14,423 --> 01:16:15,629 Mr. Gibbs? 1004 01:16:16,340 --> 01:16:17,632 Hey, boy, where be Jack? 1005 01:16:18,759 --> 01:16:21,262 Jack? Jack Sparrow? 1006 01:16:22,512 --> 01:16:24,014 He fell behind. 1007 01:16:31,563 --> 01:16:33,107 Keep to the code! 1008 01:16:34,358 --> 01:16:37,151 - Weigh anchor! - Hoist the sails! 1009 01:16:37,235 --> 01:16:38,904 Split-quick, you dibbies! 1010 01:16:45,118 --> 01:16:48,163 How the blazes did you get off that island? 1011 01:16:49,540 --> 01:16:53,000 When you marooned me on that godforsaken spit of land, 1012 01:16:53,084 --> 01:16:55,463 you forgot one very important thing, mate. 1013 01:16:57,047 --> 01:16:59,465 I'm Captain Jack Sparrow. 1014 01:16:59,507 --> 01:17:03,136 Ah, well, I won't be making that mistake... 1015 01:17:03,179 --> 01:17:04,388 ...again. 1016 01:17:05,181 --> 01:17:08,641 Gents, you all remember Captain Jack Sparrow? 1017 01:17:08,725 --> 01:17:09,934 Aye. 1018 01:17:10,687 --> 01:17:11,687 Kill him. 1019 01:17:12,855 --> 01:17:15,522 The girl's blood didn't work, did it? 1020 01:17:18,194 --> 01:17:19,360 Hold your fire! 1021 01:17:25,992 --> 01:17:28,536 You know whose blood we need? 1022 01:17:30,248 --> 01:17:32,122 I know whose blood you need. 1023 01:17:39,257 --> 01:17:41,839 What sort of a man trades a man's life for a ship? 1024 01:17:41,924 --> 01:17:43,176 A pirate. 1025 01:17:44,343 --> 01:17:45,680 Here. 1026 01:17:45,764 --> 01:17:47,472 Let me. 1027 01:17:47,515 --> 01:17:49,016 Thank you. 1028 01:17:50,393 --> 01:17:52,977 You said you gave Barbossa my name as yours. 1029 01:17:54,855 --> 01:17:55,855 Why? 1030 01:17:59,192 --> 01:18:00,483 I don't know. 1031 01:18:02,446 --> 01:18:04,656 I'm sorry. A blacksmith's hands. 1032 01:18:04,699 --> 01:18:09,286 - I know they're rough. - No... I mean, yes, they are, but... 1033 01:18:11,746 --> 01:18:13,539 But don't stop. 1034 01:18:22,048 --> 01:18:23,465 Elizabeth! 1035 01:18:39,400 --> 01:18:40,734 It's yours. 1036 01:18:45,155 --> 01:18:48,575 I thought I'd lost it the day they rescued me. 1037 01:18:48,617 --> 01:18:50,075 It was a gift from my father. 1038 01:18:50,118 --> 01:18:52,245 He sent it to me. 1039 01:18:57,918 --> 01:18:59,460 Why did you take it? 1040 01:19:01,588 --> 01:19:04,340 Because I was afraid that you were a pirate. 1041 01:19:05,925 --> 01:19:07,718 That would've been awful. 1042 01:19:11,181 --> 01:19:12,973 It wasn't your blood they needed. 1043 01:19:15,769 --> 01:19:18,021 It was my father's blood. 1044 01:19:20,482 --> 01:19:23,067 My blood. 1045 01:19:27,990 --> 01:19:29,365 The blood of a pirate. 1046 01:19:29,449 --> 01:19:31,575 Will, I'm so sorry. Please forgive me. 1047 01:19:44,924 --> 01:19:48,550 So you expect to leave me standin' on some beach, with nothing but a name 1048 01:19:48,635 --> 01:19:53,972 and your word it's the one I need, and watch you sail away in my ship? 1049 01:19:54,057 --> 01:19:55,224 No. 1050 01:19:55,308 --> 01:19:59,436 I expect to leave you standing on some beach with absolutely no name at all, 1051 01:19:59,479 --> 01:20:01,564 watching me sail away on my ship, 1052 01:20:01,649 --> 01:20:04,525 and then I'll shout the name back to you. 1053 01:20:04,609 --> 01:20:05,943 Savvy? 1054 01:20:05,985 --> 01:20:09,029 That still leaves the problem of me standing on some beach, 1055 01:20:09,114 --> 01:20:12,950 with naught but a name and your word it's the one I need. 1056 01:20:13,992 --> 01:20:15,327 Of the two of us, 1057 01:20:15,412 --> 01:20:19,206 I am the only one who hasn't committed mutiny. 1058 01:20:19,290 --> 01:20:23,292 Therefore, my word is the one we'll be trusting. 1059 01:20:23,335 --> 01:20:25,088 Although... 1060 01:20:25,172 --> 01:20:27,798 I suppose I should be thanking you because, in fact, 1061 01:20:27,841 --> 01:20:30,133 if you hadn't betrayed me and left me to die, 1062 01:20:31,176 --> 01:20:35,473 I would have an equal share in that curse, same as you. 1063 01:20:35,516 --> 01:20:36,890 Funny ol' world, isn't it? 1064 01:20:36,974 --> 01:20:38,307 Hm. 1065 01:20:40,895 --> 01:20:43,396 Captain! We're coming up on the Interceptor. 1066 01:20:56,536 --> 01:20:58,578 I'm having a thought here, Barbossa. 1067 01:20:59,246 --> 01:21:01,038 What say we run up a flag of truce, 1068 01:21:01,123 --> 01:21:02,916 I scurry over to the Interceptor, 1069 01:21:03,000 --> 01:21:06,462 and I negotiate the return of your medallion. What say you to that? 1070 01:21:07,422 --> 01:21:10,924 You see, Jack, that's exactly the attitude that lost you the Pearl. 1071 01:21:11,009 --> 01:21:13,927 People are easier to search when they're dead. 1072 01:21:14,970 --> 01:21:16,305 Lock him in the brig. 1073 01:21:28,567 --> 01:21:31,026 Hands aloft to loose ta'gallants! 1074 01:21:31,068 --> 01:21:34,363 With this wind dead astern, she'll carry every sail we've got. 1075 01:21:34,406 --> 01:21:36,866 - What's happening? - The Black Pearl! 1076 01:21:36,909 --> 01:21:38,116 She's gaining on us! 1077 01:21:42,707 --> 01:21:45,083 This is the fastest ship in the Caribbean! 1078 01:21:45,168 --> 01:21:47,920 You can tell them that after they've caught us! 1079 01:21:47,962 --> 01:21:49,879 We're shallower on the draft, right? 1080 01:21:49,922 --> 01:21:50,923 Aye. 1081 01:21:51,007 --> 01:21:53,089 Can't we lose them amongst those shoals? 1082 01:21:54,552 --> 01:21:56,260 We don't have to outrun 'em long. 1083 01:21:56,303 --> 01:21:57,597 Just long enough. 1084 01:21:57,640 --> 01:21:58,930 Lighten the ship! 1085 01:21:59,014 --> 01:22:00,181 Stem to stern! 1086 01:22:00,265 --> 01:22:03,352 Anything we can afford to lose, see that it's lost! 1087 01:22:12,778 --> 01:22:14,780 Apparently, there's a leak. 1088 01:22:29,461 --> 01:22:32,631 Haul on the main brace! Make ready the guns! 1089 01:22:32,674 --> 01:22:34,882 And run out the sweeps. 1090 01:23:03,119 --> 01:23:04,787 We're gonna need that. 1091 01:23:13,464 --> 01:23:16,257 It was a good plan, up till now. 1092 01:23:16,342 --> 01:23:17,800 Gibbs! 1093 01:23:17,843 --> 01:23:19,260 We have to make a stand. 1094 01:23:19,344 --> 01:23:20,762 We must fight! 1095 01:23:21,680 --> 01:23:23,806 - Load the guns! - With what? 1096 01:23:23,850 --> 01:23:25,600 Anything! Everything! 1097 01:23:25,684 --> 01:23:27,393 Anything we have left! 1098 01:23:29,439 --> 01:23:31,397 Load the guns! 1099 01:23:31,481 --> 01:23:33,190 Case shot and langrage! 1100 01:23:33,275 --> 01:23:34,859 Nails and crushed glass! 1101 01:23:37,403 --> 01:23:38,572 With a will! 1102 01:23:59,884 --> 01:24:02,720 The Pearl's gonna luff up on our port quarter! 1103 01:24:02,804 --> 01:24:05,389 She'll rake us without ever presenting a target! 1104 01:24:05,431 --> 01:24:07,516 Lower the anchor on the right side. 1105 01:24:08,100 --> 01:24:09,518 On the starboard side! 1106 01:24:10,563 --> 01:24:13,690 - It has the element of surprise. - You're daft, lady! 1107 01:24:13,733 --> 01:24:14,732 You both are! 1108 01:24:14,815 --> 01:24:16,233 Daft like Jack! 1109 01:24:16,944 --> 01:24:18,444 Lower the starboard anchor! 1110 01:24:19,072 --> 01:24:22,614 Do it, you gobs, or it's you we'll load into the cannons! 1111 01:24:22,698 --> 01:24:24,241 Aye! 1112 01:24:41,093 --> 01:24:42,343 Let go! 1113 01:24:48,935 --> 01:24:50,601 They're club haulin'! 1114 01:24:50,686 --> 01:24:53,436 Hard a port! Rack the starboard oars! 1115 01:24:53,521 --> 01:24:55,272 Hard a port! 1116 01:25:06,659 --> 01:25:07,910 Keep her steady, man. 1117 01:25:14,959 --> 01:25:15,959 Now! 1118 01:25:16,043 --> 01:25:18,337 Fire! 1119 01:25:28,097 --> 01:25:30,098 Stop blowing holes in my ship! 1120 01:26:16,687 --> 01:26:18,856 We could use a few more ideas, lass! 1121 01:26:18,940 --> 01:26:20,523 It's your turn! 1122 01:26:20,566 --> 01:26:22,358 We need us a devil's dowry! 1123 01:26:22,401 --> 01:26:23,734 We'll give them her! 1124 01:26:24,738 --> 01:26:26,237 She's not what they're after. 1125 01:26:28,824 --> 01:26:30,158 The medallion! 1126 01:26:52,263 --> 01:26:54,849 Strike your colors, you bloomin' cockroaches! 1127 01:26:54,892 --> 01:26:57,644 Hands, grapnels, at the ready! 1128 01:26:57,728 --> 01:26:59,563 Prepare to board! 1129 01:27:07,196 --> 01:27:08,402 Ahh! 1130 01:27:33,889 --> 01:27:36,723 Pistols and cutlasses, men! 1131 01:27:36,766 --> 01:27:39,060 Koehler and Twigg to the powder magazine! 1132 01:27:39,103 --> 01:27:42,438 And the rest of you, bring me the medallion! 1133 01:27:51,991 --> 01:27:54,410 Hey! Hey! 1134 01:28:10,218 --> 01:28:12,845 Hey! Below! 1135 01:28:32,656 --> 01:28:34,157 Thanks very much. 1136 01:28:37,493 --> 01:28:39,079 Ha-haa! 1137 01:28:43,459 --> 01:28:46,084 Whoa! 1138 01:28:47,547 --> 01:28:48,546 Jack! 1139 01:28:49,924 --> 01:28:51,715 Bloody empty! 1140 01:29:07,648 --> 01:29:09,526 That's not very nice. 1141 01:29:14,156 --> 01:29:15,364 Where is the medallion? 1142 01:29:15,406 --> 01:29:16,492 Wretch! 1143 01:29:18,243 --> 01:29:19,452 Ah... 1144 01:29:19,536 --> 01:29:20,869 Where is dear William? 1145 01:29:23,081 --> 01:29:24,331 Will! 1146 01:29:26,542 --> 01:29:28,752 - Will! - Elizabeth! 1147 01:29:31,716 --> 01:29:32,840 Monkey! 1148 01:29:39,515 --> 01:29:41,349 I can't move it! 1149 01:29:42,725 --> 01:29:43,725 Will! 1150 01:29:43,768 --> 01:29:44,894 Elizabeth! 1151 01:29:44,936 --> 01:29:46,019 Will! 1152 01:29:57,116 --> 01:29:59,241 Why, thank you, Jack. 1153 01:29:59,325 --> 01:30:00,951 You're welcome. 1154 01:30:01,035 --> 01:30:03,622 Not you. We named the monkey Jack. 1155 01:30:04,831 --> 01:30:07,749 Gents! Our hope is restored! 1156 01:30:07,834 --> 01:30:09,252 Yeah! 1157 01:30:43,786 --> 01:30:47,789 Any of you so much as thinks the word parley, 1158 01:30:47,874 --> 01:30:50,625 I'll have your guts for garters! 1159 01:30:58,509 --> 01:30:59,926 Will! 1160 01:30:59,969 --> 01:31:01,970 Stop it! Stop it! 1161 01:31:02,847 --> 01:31:04,805 Welcome back, miss. 1162 01:31:04,890 --> 01:31:07,641 You took advantage of our hospitality last time. 1163 01:31:07,684 --> 01:31:11,022 It holds fair now that you return the favor! 1164 01:31:11,440 --> 01:31:14,316 No! No! 1165 01:31:16,986 --> 01:31:18,071 Barbossa! 1166 01:31:20,031 --> 01:31:21,032 Will. 1167 01:31:23,826 --> 01:31:24,826 She goes free! 1168 01:31:25,952 --> 01:31:27,663 What's in your head, boy? 1169 01:31:29,040 --> 01:31:30,332 She goes free. 1170 01:31:31,000 --> 01:31:34,045 You've only got one shot, and we can't die. 1171 01:31:34,129 --> 01:31:36,129 Don't do anything stupid! 1172 01:31:39,093 --> 01:31:40,342 You can't. 1173 01:31:40,426 --> 01:31:41,842 I can. 1174 01:31:43,555 --> 01:31:45,179 Like that. 1175 01:31:46,226 --> 01:31:47,516 Who are you? 1176 01:31:47,558 --> 01:31:49,060 No one! He's no one! 1177 01:31:49,811 --> 01:31:52,813 A distant cousin of my aunt's nephew, twice removed. 1178 01:31:52,855 --> 01:31:55,357 - Lovely singing voice, though. - Eunuch! 1179 01:31:55,399 --> 01:31:57,066 My name is Will Turner! 1180 01:31:57,150 --> 01:31:59,861 My father was Bootstrap Bill Turner. 1181 01:31:59,904 --> 01:32:01,864 His blood runs in my veins. 1182 01:32:02,574 --> 01:32:04,866 It's the spitting image of ol' Bootstrap Bill, 1183 01:32:04,951 --> 01:32:06,742 come back to haunt us! 1184 01:32:06,827 --> 01:32:08,830 On my word, do as I say, 1185 01:32:08,872 --> 01:32:10,747 or I'll pull this trigger, 1186 01:32:10,832 --> 01:32:13,040 and be lost to Davy Jones' locker! 1187 01:32:14,084 --> 01:32:16,378 Name your terms, Mr. Turner. 1188 01:32:16,420 --> 01:32:17,587 Elizabeth goes free! 1189 01:32:17,673 --> 01:32:19,297 Yes, we know that one. 1190 01:32:19,382 --> 01:32:20,382 Anything else? 1191 01:32:23,051 --> 01:32:24,345 And the crew! 1192 01:32:24,388 --> 01:32:26,346 The crew are not to be harmed! 1193 01:32:31,103 --> 01:32:32,893 Agreed. 1194 01:32:39,109 --> 01:32:42,571 Go on, poppet. Walk the plank. 1195 01:32:52,081 --> 01:32:53,749 Barbossa, you lying bastard! 1196 01:32:53,833 --> 01:32:56,418 You swore she'd go free! 1197 01:32:56,502 --> 01:32:58,754 Don't dare impugn me honor, boy! 1198 01:32:58,838 --> 01:33:00,504 I agreed she'd go free. 1199 01:33:00,589 --> 01:33:03,592 It was you who failed to specify when or where. 1200 01:33:09,307 --> 01:33:13,268 Though it does seem a shame to lose something so fine, don't it, lads? 1201 01:33:13,311 --> 01:33:14,311 Aye. 1202 01:33:15,313 --> 01:33:18,481 So I'll be havin' that dress back before you go. 1203 01:33:22,819 --> 01:33:24,947 I always liked you. 1204 01:33:27,950 --> 01:33:30,285 Goes with your black heart! 1205 01:33:30,870 --> 01:33:33,037 Mm. It's still warm. 1206 01:33:36,416 --> 01:33:38,460 Off you go! 1207 01:33:38,543 --> 01:33:39,878 Come on! 1208 01:33:43,507 --> 01:33:44,673 Too long! 1209 01:33:55,811 --> 01:33:58,312 I really rather hoped we were past all this. 1210 01:33:59,899 --> 01:34:01,315 Jack. 1211 01:34:01,358 --> 01:34:02,443 Jack! 1212 01:34:04,194 --> 01:34:05,654 Did ya not notice? 1213 01:34:05,738 --> 01:34:09,990 That be the same island we made you governor of on our last little trip. 1214 01:34:11,284 --> 01:34:12,952 I did notice. 1215 01:34:12,994 --> 01:34:17,164 Perhaps you'll be able to conjure up another miraculous escape, 1216 01:34:17,207 --> 01:34:18,833 but I doubt it. 1217 01:34:21,670 --> 01:34:23,212 Off you go. 1218 01:34:24,214 --> 01:34:26,840 Last time you left me a pistol with one shot. 1219 01:34:26,925 --> 01:34:28,509 By the powers, you're right! 1220 01:34:28,592 --> 01:34:30,721 Where be Jack's pistol? 1221 01:34:30,805 --> 01:34:31,972 Bring it forward. 1222 01:34:35,142 --> 01:34:37,936 Seeing as there's two of us, a gentleman... 1223 01:34:38,645 --> 01:34:40,438 ...would give us a pair of pistols. 1224 01:34:40,523 --> 01:34:42,231 It'll be one pistol, as before, 1225 01:34:42,315 --> 01:34:45,108 and you can be the gentleman and shoot the lady, 1226 01:34:45,192 --> 01:34:47,028 and starve to death yourself! 1227 01:35:11,386 --> 01:35:14,930 That's the second time I've had to watch that man sail away with my ship. 1228 01:35:17,393 --> 01:35:20,060 You were marooned on this island before, weren't you? 1229 01:35:20,144 --> 01:35:21,730 We can escape the same way! 1230 01:35:21,772 --> 01:35:23,898 To what point and purpose, young missy? 1231 01:35:24,650 --> 01:35:26,400 The Black Pearl is gone, 1232 01:35:26,443 --> 01:35:29,903 and unless you have a rudder and a lot of sails hidden in that bodice... 1233 01:35:29,988 --> 01:35:32,406 Unlikely... 1234 01:35:32,449 --> 01:35:35,408 Young Mr. Turner will be dead long before you can reach him. 1235 01:35:38,079 --> 01:35:40,414 But you're Captain Jack Sparrow! 1236 01:35:40,457 --> 01:35:44,877 You vanished from under the eyes of seven agents of the East India Company! 1237 01:35:44,919 --> 01:35:47,672 You sacked Nassau Port without even firing a shot! 1238 01:35:47,757 --> 01:35:50,007 Are you the pirate I've read about or not? 1239 01:35:52,552 --> 01:35:54,053 How did you escape last time? 1240 01:36:00,894 --> 01:36:02,769 Last time... 1241 01:36:02,811 --> 01:36:05,605 ...I was here a grand total of three days, all right? 1242 01:36:06,608 --> 01:36:07,608 Last time... 1243 01:36:09,652 --> 01:36:12,946 ...the rum runners used this island as a cache. 1244 01:36:12,989 --> 01:36:15,448 They came by and I was able to barter passage off. 1245 01:36:15,532 --> 01:36:17,285 From the looks of things, 1246 01:36:17,370 --> 01:36:19,578 they've long been out of business. 1247 01:36:19,621 --> 01:36:24,750 You probably have your bloody friend Norrington to thank for that. 1248 01:36:24,793 --> 01:36:26,334 So that's it then? 1249 01:36:27,628 --> 01:36:31,465 That's the secret, grand adventure of the infamous Jack Sparrow! 1250 01:36:32,468 --> 01:36:34,259 You spent three days, 1251 01:36:34,302 --> 01:36:36,637 lying on a beach, drinking rum. 1252 01:36:39,016 --> 01:36:42,809 Welcome to the Caribbean, love. 1253 01:36:50,860 --> 01:36:53,027 ♪ We're devils We're black sheep 1254 01:36:53,112 --> 01:36:54,279 ♪ We're really bad eggs 1255 01:36:54,322 --> 01:36:56,948 ♪ Drink up, me hearties Yo ho 1256 01:36:56,991 --> 01:37:00,952 ♪ Yo ho, yo ho A pirate's life for me 1257 01:37:00,994 --> 01:37:02,830 I love this song! 1258 01:37:05,833 --> 01:37:08,000 Really bad eggs! 1259 01:37:09,421 --> 01:37:11,422 Ooh... 1260 01:37:12,880 --> 01:37:14,882 When I get the Pearl back, 1261 01:37:14,966 --> 01:37:17,468 I'm gonna teach it to the whole crew, 1262 01:37:17,511 --> 01:37:19,054 and we'll sing it all the time! 1263 01:37:19,139 --> 01:37:22,932 And you will be positively the most fearsome pirates in the Spanish Main! 1264 01:37:23,016 --> 01:37:24,851 Not just the Spanish Main, love. 1265 01:37:25,895 --> 01:37:27,603 The entire ocean! 1266 01:37:27,688 --> 01:37:29,440 The entire world! 1267 01:37:30,357 --> 01:37:32,358 Wherever we want to go, we go. 1268 01:37:32,401 --> 01:37:33,985 That's what a ship is, you know. 1269 01:37:34,027 --> 01:37:36,864 It's not just a keel and a hull and a deck and sails. 1270 01:37:36,948 --> 01:37:38,449 That's what a ship needs. 1271 01:37:38,533 --> 01:37:40,534 But what a ship is... 1272 01:37:41,911 --> 01:37:44,871 What the Black Pearl really is... 1273 01:37:46,332 --> 01:37:49,584 ...is freedom. 1274 01:37:50,585 --> 01:37:51,670 Jack... 1275 01:37:51,713 --> 01:37:56,467 It must be really terrible for you to be trapped on this island. 1276 01:37:57,258 --> 01:37:58,469 Oh, yes. 1277 01:37:58,553 --> 01:38:01,389 But the company is... 1278 01:38:01,432 --> 01:38:04,224 ...infinitely better than last time, and the... 1279 01:38:06,018 --> 01:38:09,729 ...scenery has definitely improved. - Mr. Sparrow! 1280 01:38:09,771 --> 01:38:13,817 I'm not entirely sure I've had enough rum to allow that kind of talk. 1281 01:38:15,444 --> 01:38:17,237 I know exactly what you mean, love. 1282 01:38:24,745 --> 01:38:26,289 To freedom! 1283 01:38:29,041 --> 01:38:30,583 To the Black Pearl. 1284 01:38:47,184 --> 01:38:50,228 Hm? 1285 01:39:00,113 --> 01:39:01,199 No! 1286 01:39:01,283 --> 01:39:04,076 Not good! Stop! 1287 01:39:04,117 --> 01:39:05,326 Not good! 1288 01:39:05,410 --> 01:39:06,410 What are you doing? 1289 01:39:06,453 --> 01:39:08,539 You've burned all the food, the shade... 1290 01:39:08,623 --> 01:39:10,874 ...the rum! - Yes, the rum is gone. 1291 01:39:10,959 --> 01:39:12,207 Why is the rum gone? 1292 01:39:12,667 --> 01:39:14,543 One, because it is a vile drink 1293 01:39:14,627 --> 01:39:17,548 that turns even the most respectable men into scoundrels. 1294 01:39:17,632 --> 01:39:20,717 Two, that signal is over 1,000 feet high. 1295 01:39:20,802 --> 01:39:23,010 The entire Royal Navy is out looking for me. 1296 01:39:23,095 --> 01:39:25,471 Do you think there is even the slightest chance 1297 01:39:25,514 --> 01:39:26,681 they won't see it? 1298 01:39:26,765 --> 01:39:28,598 But why is the rum gone? 1299 01:39:29,685 --> 01:39:31,143 Just wait, Captain Sparrow. 1300 01:39:31,186 --> 01:39:32,981 You give it one hour, maybe two, 1301 01:39:33,065 --> 01:39:37,983 keep a weather eye open, and you will see white sails on that horizon. 1302 01:39:43,490 --> 01:39:46,492 "Must've been terrible for you to be trapped here, Jack." 1303 01:39:46,535 --> 01:39:49,620 "Must've been terrible for you..." Well, it bloody is now! 1304 01:39:57,003 --> 01:39:59,254 There'll be no living with her after this. 1305 01:40:00,256 --> 01:40:03,842 - We've got to save Will! - No! You're safe now. 1306 01:40:03,926 --> 01:40:06,012 We will return to Port Royal immediately, 1307 01:40:06,096 --> 01:40:08,056 not go gallivanting after pirates! 1308 01:40:08,141 --> 01:40:10,058 Then we condemn him to death! 1309 01:40:11,144 --> 01:40:13,852 The boy's fate is regrettable... 1310 01:40:13,936 --> 01:40:16,522 ...but then, so was his decision to engage in piracy. 1311 01:40:16,607 --> 01:40:19,859 To rescue me! To prevent anything from happening to me! 1312 01:40:19,943 --> 01:40:23,780 If I may be so bold as to interject my professional opinion, 1313 01:40:23,865 --> 01:40:27,033 the Pearl was listing near to scuppers after the battle. 1314 01:40:27,075 --> 01:40:29,993 It's very unlikely she'd be able to make good time. 1315 01:40:30,036 --> 01:40:31,370 Think about it. 1316 01:40:31,455 --> 01:40:33,664 The Black Pearl. 1317 01:40:33,707 --> 01:40:38,210 The last real pirate threat in the Caribbean, mate. 1318 01:40:38,253 --> 01:40:40,213 How can you pass that up? 1319 01:40:42,382 --> 01:40:45,217 By remembering that I serve others, Mr. Sparrow, 1320 01:40:45,260 --> 01:40:47,762 - not only myself. - Commodore, I beg you! 1321 01:40:47,847 --> 01:40:48,845 Please do this! 1322 01:40:48,888 --> 01:40:50,513 For me! 1323 01:40:50,556 --> 01:40:52,725 As a wedding gift. 1324 01:40:52,808 --> 01:40:53,975 Elizabeth? 1325 01:40:55,062 --> 01:40:57,605 Are you accepting the commodore's proposal? 1326 01:41:00,024 --> 01:41:01,067 I am. 1327 01:41:01,902 --> 01:41:03,569 A wedding! I love weddings! 1328 01:41:03,654 --> 01:41:05,404 Drinks all around! 1329 01:41:07,698 --> 01:41:10,451 I know. "Clap him in irons," right? 1330 01:41:12,997 --> 01:41:14,162 Mr. Sparrow... 1331 01:41:15,499 --> 01:41:17,833 ...you will accompany these fine men to the helm 1332 01:41:17,919 --> 01:41:20,419 and provide us with a bearing to Isla de Muerta. 1333 01:41:20,462 --> 01:41:24,382 You'll then spend the rest of the voyage contemplating all possible meanings 1334 01:41:24,424 --> 01:41:26,925 of the phrase "silent as the grave." 1335 01:41:26,967 --> 01:41:28,550 Do I make myself clear? 1336 01:41:28,593 --> 01:41:30,681 Inescapably clear. 1337 01:41:34,685 --> 01:41:36,936 Shiver me timbers! 1338 01:41:37,728 --> 01:41:39,355 Cotton says you missed a bit. 1339 01:41:44,359 --> 01:41:45,735 You knew William Turner? 1340 01:41:47,614 --> 01:41:49,699 Old Bootstrap Bill. 1341 01:41:49,783 --> 01:41:50,783 We knew him. 1342 01:41:51,784 --> 01:41:55,787 Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow, 1343 01:41:55,830 --> 01:41:57,915 the mutiny and all. 1344 01:41:58,498 --> 01:42:00,501 He said it wasn't right with the code. 1345 01:42:01,585 --> 01:42:04,755 That's why he sent off a piece of the treasure to you, as it were. 1346 01:42:04,798 --> 01:42:08,425 He said we deserved to be cursed... 1347 01:42:10,012 --> 01:42:12,096 ...and remain cursed. 1348 01:42:12,139 --> 01:42:13,179 Stupid blighter! 1349 01:42:13,264 --> 01:42:15,097 Good man. 1350 01:42:15,141 --> 01:42:20,396 But, as you can imagine, that didn't sit too well with the captain. 1351 01:42:20,479 --> 01:42:23,733 That didn't sit too well with the captain at all! 1352 01:42:23,817 --> 01:42:27,444 - Tell him what Barbossa did. - I'm telling the story! 1353 01:42:29,989 --> 01:42:34,074 So... what the captain did... 1354 01:42:34,159 --> 01:42:36,745 ...he strapped a cannon to Bootstrap's bootstraps. 1355 01:42:36,829 --> 01:42:38,330 Bootstrap's bootstraps. 1356 01:42:38,373 --> 01:42:41,375 Last we saw of ol' Bill Turner... 1357 01:42:41,460 --> 01:42:43,918 ...he was sinking to the crushin' black oblivion 1358 01:42:44,003 --> 01:42:47,131 of Davy Jones' locker! 1359 01:42:47,550 --> 01:42:50,633 'Course it was only after that we learned we needed his blood 1360 01:42:50,676 --> 01:42:51,885 to lift the curse. 1361 01:42:51,969 --> 01:42:55,014 That's what you'd call ironic. 1362 01:42:59,185 --> 01:43:00,811 Bring him! 1363 01:43:08,026 --> 01:43:10,029 I don't care for the situation. 1364 01:43:10,572 --> 01:43:13,656 Any attempt to storm the caves could turn into an ambush. 1365 01:43:13,699 --> 01:43:17,036 Not if you're the one doing the ambushing. 1366 01:43:17,120 --> 01:43:20,788 I go in and convince Barbossa to send his men out in their little boats. 1367 01:43:20,872 --> 01:43:23,708 You and your men return to the Dauntless 1368 01:43:23,751 --> 01:43:27,004 and blast the bejesus out of them with your little cannons. 1369 01:43:27,047 --> 01:43:28,296 What do you have to lose? 1370 01:43:29,382 --> 01:43:31,885 Nothing I'd lament being rid of. 1371 01:43:33,552 --> 01:43:35,428 Now, to be quite honest with you, 1372 01:43:35,513 --> 01:43:38,474 there's still a slight risk to those aboard the Dauntless, 1373 01:43:38,558 --> 01:43:42,352 which includes the future Mrs. Commodore. 1374 01:43:42,394 --> 01:43:45,480 - It's for your safety! - Don't care what the Commodore ordered! 1375 01:43:45,565 --> 01:43:46,564 I have to tell him! 1376 01:43:46,607 --> 01:43:49,609 The pirates! They're cursed! They can't be killed! 1377 01:43:49,693 --> 01:43:52,237 Don't worry, miss. He's already informed of that. 1378 01:43:52,279 --> 01:43:55,989 A little mermaid flopped up on deck and told him the whole story! 1379 01:43:56,074 --> 01:43:58,158 This is Jack Sparrow's doing! 1380 01:44:09,631 --> 01:44:11,089 No reason to fret. 1381 01:44:11,173 --> 01:44:13,758 Just a prick of the finger, a few drops of blood... 1382 01:44:13,801 --> 01:44:15,802 No mistakes this time. 1383 01:44:15,886 --> 01:44:17,595 He's only half Turner. 1384 01:44:17,680 --> 01:44:19,097 We spill it all! 1385 01:44:21,516 --> 01:44:24,435 Guess there is reason to fret. 1386 01:44:37,282 --> 01:44:39,159 Beg your pardon, mate. Beg your pardon. 1387 01:44:39,244 --> 01:44:41,286 - Begun by blood... - Excuse me. 1388 01:44:41,370 --> 01:44:44,080 By blood un... 1389 01:44:46,458 --> 01:44:47,457 Jack! 1390 01:44:48,502 --> 01:44:49,584 It's not possible! 1391 01:44:49,626 --> 01:44:51,796 Not probable. 1392 01:44:51,839 --> 01:44:53,632 Where's Elizabeth? 1393 01:44:55,009 --> 01:44:57,259 She's safe, just like I promised. 1394 01:44:57,302 --> 01:45:00,262 She's all set to marry Norrington, just like she promised, 1395 01:45:00,305 --> 01:45:02,681 and you get to die for her, just like you promised. 1396 01:45:02,765 --> 01:45:04,892 So we're all men of our word, really. 1397 01:45:04,976 --> 01:45:08,271 Except for Elizabeth, who is, in fact, a woman. 1398 01:45:08,314 --> 01:45:09,731 Shut up! You're next! 1399 01:45:13,277 --> 01:45:16,154 You don't want to be doing that, mate. 1400 01:45:16,196 --> 01:45:18,155 No, I really think I do. 1401 01:45:19,949 --> 01:45:21,826 Your funeral. 1402 01:45:24,997 --> 01:45:26,997 And why don't I want to be doing it? 1403 01:45:27,040 --> 01:45:28,708 Oh, because... 1404 01:45:29,709 --> 01:45:32,044 Because the HMS Dauntless, 1405 01:45:32,128 --> 01:45:34,546 the pride of the Royal Navy, 1406 01:45:34,631 --> 01:45:37,883 is floating just off shore, 1407 01:45:37,967 --> 01:45:39,801 waiting for you. 1408 01:45:47,853 --> 01:45:49,020 What we doing here? 1409 01:45:50,939 --> 01:45:54,358 The pirates come out, unprepared and unawares. 1410 01:45:54,400 --> 01:45:56,486 We catch 'em in a crossfire, 1411 01:45:56,528 --> 01:45:59,363 and send 'em down to see Old Hob. 1412 01:46:00,658 --> 01:46:03,034 I know why we're here. I meant... 1413 01:46:03,118 --> 01:46:04,993 ...why aren't we doing what it was... 1414 01:46:05,036 --> 01:46:06,869 What Mr. Sparrow said we should do? 1415 01:46:06,912 --> 01:46:08,414 With the cannons and all? 1416 01:46:08,499 --> 01:46:11,541 Because it was Mr. Sparrow who said it. 1417 01:46:14,169 --> 01:46:16,755 You think he wasn't telling the truth? 1418 01:46:16,839 --> 01:46:18,716 Just hear me out, mate. 1419 01:46:18,801 --> 01:46:22,552 You order your men to row out to the Dauntless, they do what they do best... 1420 01:46:23,639 --> 01:46:28,058 Robert's your uncle, Fanny's your aunt. There you are with two ships. 1421 01:46:28,142 --> 01:46:30,560 The makings of your very own fleet. 1422 01:46:30,645 --> 01:46:34,232 'Course, you'll take the grandest as your flagship, and who's to argue? 1423 01:46:34,316 --> 01:46:35,732 But what of the Pearl? 1424 01:46:37,359 --> 01:46:38,695 Name me captain. 1425 01:46:38,737 --> 01:46:42,196 I'll sail under your colors, I'll give you ten percent of me plunder, 1426 01:46:42,239 --> 01:46:44,448 and you'll get to introduce yourself as... 1427 01:46:45,033 --> 01:46:47,911 ...Commodore Barbossa. 1428 01:46:47,954 --> 01:46:49,037 Savvy? 1429 01:46:49,080 --> 01:46:51,289 I suppose, in exchange, you'll be 1430 01:46:51,373 --> 01:46:54,209 - wanting me not to kill the whelp. - No. Not at all! 1431 01:46:54,252 --> 01:46:55,919 By all means, kill the whelp! 1432 01:46:55,962 --> 01:46:58,380 Just not yet. 1433 01:46:58,423 --> 01:47:00,591 Wait to lift the curse 1434 01:47:00,633 --> 01:47:03,301 until the opportune moment. 1435 01:47:06,764 --> 01:47:08,391 For instance... 1436 01:47:10,268 --> 01:47:13,520 ...after you've killed Norrington's men. 1437 01:47:13,604 --> 01:47:15,188 Every... 1438 01:47:15,273 --> 01:47:16,940 ...last... 1439 01:47:16,983 --> 01:47:18,443 ...one. 1440 01:47:28,078 --> 01:47:30,412 You've been planning this from the beginning! 1441 01:47:30,456 --> 01:47:32,039 Ever since you learned my name! 1442 01:47:32,874 --> 01:47:33,873 Yeah. 1443 01:47:36,208 --> 01:47:38,336 I want 50 percent of your plunder. 1444 01:47:38,422 --> 01:47:39,421 - 15! - 40! 1445 01:47:39,464 --> 01:47:40,465 25! 1446 01:47:41,632 --> 01:47:42,966 And I'll buy you the hat. 1447 01:47:43,009 --> 01:47:45,010 A really big one. 1448 01:47:45,803 --> 01:47:46,971 Commodore. 1449 01:47:50,099 --> 01:47:51,307 We have an accord. 1450 01:47:52,978 --> 01:47:55,270 All hands to the boats! 1451 01:47:56,273 --> 01:47:57,397 Apologies. 1452 01:47:57,482 --> 01:47:59,149 You give the orders. 1453 01:48:00,486 --> 01:48:01,485 Gents... 1454 01:48:02,488 --> 01:48:03,861 ...take a walk! 1455 01:48:08,700 --> 01:48:10,035 Not to the boats? 1456 01:49:09,429 --> 01:49:12,347 Hold fire! 1457 01:49:14,390 --> 01:49:17,184 This is just like what the Greeks done at Troy! 1458 01:49:18,563 --> 01:49:20,188 'Cept they was in a horse, 1459 01:49:20,231 --> 01:49:21,690 instead of dresses. 1460 01:49:22,400 --> 01:49:23,774 Wooden horse. 1461 01:49:36,746 --> 01:49:37,747 A moment, please. 1462 01:49:41,919 --> 01:49:42,917 Elizabeth? 1463 01:49:46,173 --> 01:49:47,965 I just want you to know, I... 1464 01:49:49,092 --> 01:49:51,552 I believe you made a very good decision today. 1465 01:49:52,386 --> 01:49:54,389 Couldn't be more proud of you! 1466 01:49:54,891 --> 01:49:56,016 But, you know, 1467 01:49:56,100 --> 01:49:59,018 even a good decision, if made for the wrong reasons, 1468 01:49:59,102 --> 01:50:00,604 can be a wrong decision. 1469 01:50:09,615 --> 01:50:10,613 Lieutenant. 1470 01:50:17,537 --> 01:50:19,955 Yoo-hoo. 1471 01:50:29,799 --> 01:50:30,967 Elizabeth? 1472 01:50:33,136 --> 01:50:34,386 Are you there? 1473 01:50:36,639 --> 01:50:39,266 Elizabeth, are you even listening to me? 1474 01:51:05,710 --> 01:51:08,463 Oh, what have you done? 1475 01:51:08,506 --> 01:51:12,091 - Yoo-hoo. - Stop that! I already feel like a fool! 1476 01:51:13,134 --> 01:51:15,636 Look nice, though. 1477 01:51:19,015 --> 01:51:21,433 Do I look nice now?! 1478 01:51:57,387 --> 01:51:58,637 I must admit, Jack. 1479 01:51:58,722 --> 01:52:00,639 I thought I had you figured. 1480 01:52:00,724 --> 01:52:03,892 But it turns out you're a hard man to predict. 1481 01:52:03,977 --> 01:52:05,935 Me, I'm dishonest. 1482 01:52:06,020 --> 01:52:08,857 And a dishonest man you can always trust to be dishonest. 1483 01:52:08,899 --> 01:52:10,149 Honestly... 1484 01:52:10,233 --> 01:52:12,859 ...it's the honest ones you want to watch out for. 1485 01:52:12,901 --> 01:52:15,194 'Cause you can never predict 1486 01:52:15,237 --> 01:52:18,532 when they're going to do something incredibly... 1487 01:52:18,575 --> 01:52:19,574 ...stupid. 1488 01:52:37,217 --> 01:52:38,384 Ha-ha! 1489 01:52:38,427 --> 01:52:39,469 Ha-ha! 1490 01:52:39,553 --> 01:52:40,888 Ha! 1491 01:52:52,734 --> 01:52:54,942 You're off the edge of the map, mate. 1492 01:52:55,027 --> 01:52:57,070 Here, there be monsters! 1493 01:53:04,954 --> 01:53:07,037 What would you pick to eat first? 1494 01:53:07,121 --> 01:53:09,041 I think we should decide now, 1495 01:53:09,125 --> 01:53:11,293 just so we're ready when the time comes! 1496 01:53:36,362 --> 01:53:37,485 What was that? 1497 01:53:41,989 --> 01:53:43,033 Oh. 1498 01:53:55,713 --> 01:53:57,963 Shh! 1499 01:54:00,426 --> 01:54:01,426 It's Elizabeth! 1500 01:54:22,030 --> 01:54:23,699 Make for the ship! Move! 1501 01:54:27,871 --> 01:54:29,286 Ahh! 1502 01:54:33,125 --> 01:54:34,917 To the ship! 1503 01:54:37,714 --> 01:54:40,841 Marines, arms! 1504 01:55:17,294 --> 01:55:19,045 You can't beat me, Jack. 1505 01:55:43,319 --> 01:55:44,862 That's interesting! 1506 01:55:55,748 --> 01:55:57,624 I couldn't resist, mate. 1507 01:56:19,690 --> 01:56:21,941 Oh, no. 1508 01:57:04,025 --> 01:57:05,233 Sorry! 1509 01:57:14,328 --> 01:57:15,995 So, what now, Jack Sparrow? 1510 01:57:16,038 --> 01:57:18,706 Are we to be two immortals, locked in an epic battle 1511 01:57:18,790 --> 01:57:21,124 until Judgment Day, when the trumpets sound? 1512 01:57:21,208 --> 01:57:22,208 Hm? 1513 01:57:22,251 --> 01:57:23,669 Or you could surrender. 1514 01:57:32,429 --> 01:57:35,764 Ahh! 1515 01:57:35,848 --> 01:57:37,683 Ah-ha-ha-ha-ha. 1516 01:57:50,988 --> 01:57:52,197 All of you with me! 1517 01:57:52,239 --> 01:57:54,324 Will is in that cave, and we must save him! 1518 01:57:54,408 --> 01:57:56,993 Ready, and... heave! 1519 01:58:03,584 --> 01:58:05,585 Please, I need your help! Come on! 1520 01:58:05,670 --> 01:58:08,421 Any port in a storm. 1521 01:58:08,506 --> 01:58:10,591 Cotton's right. We've got the Pearl! 1522 01:58:10,675 --> 01:58:12,926 What about Jack? Are you just gonna leave him? 1523 01:58:13,009 --> 01:58:14,803 Jack owes us a ship! 1524 01:58:14,886 --> 01:58:16,430 There's the code to consider. 1525 01:58:17,016 --> 01:58:18,139 The code? 1526 01:58:19,893 --> 01:58:22,351 You're pirates! Hang the code 1527 01:58:22,435 --> 01:58:24,105 and hang the rules! 1528 01:58:24,147 --> 01:58:26,565 They're more like guidelines, anyway. 1529 01:58:30,361 --> 01:58:32,530 Bloody pirates! 1530 01:58:42,124 --> 01:58:43,872 - Oi! - What? 1531 01:58:43,957 --> 01:58:46,126 Is it supposed to be doing that? 1532 01:58:46,210 --> 01:58:48,420 They're stealing our ship! 1533 01:58:48,880 --> 01:58:50,546 Bloody pirates! 1534 01:58:52,634 --> 01:58:54,469 Boarders away! 1535 01:59:02,684 --> 01:59:04,685 Come on! 1536 01:59:29,879 --> 01:59:31,920 No! Me eye! 1537 01:59:33,007 --> 01:59:34,715 No! 1538 01:59:49,023 --> 01:59:50,564 Ha! 1539 01:59:51,858 --> 01:59:53,942 I'm gonna teach you the meaning of pain! 1540 01:59:54,027 --> 01:59:55,570 You like pain? 1541 01:59:57,406 --> 01:59:58,782 Try wearing a corset. 1542 02:00:09,167 --> 02:00:10,794 Whose side is Jack on? 1543 02:00:10,878 --> 02:00:13,923 At the moment? 1544 02:00:48,123 --> 02:00:49,998 No fair! 1545 02:01:14,023 --> 02:01:15,858 Ten years you carry that pistol, 1546 02:01:15,942 --> 02:01:18,277 and now you waste your shot! 1547 02:01:19,279 --> 02:01:22,239 He didn't waste it. 1548 02:01:46,890 --> 02:01:48,391 I feel... 1549 02:01:52,980 --> 02:01:54,272 ...cold. 1550 02:02:24,385 --> 02:02:27,388 Oh... Ugh! Oh! 1551 02:02:56,541 --> 02:02:59,001 Parley? 1552 02:02:59,044 --> 02:03:00,922 The ship is ours, gentlemen. 1553 02:03:01,006 --> 02:03:03,383 Huzzah! Huzzah! 1554 02:03:12,183 --> 02:03:15,061 Huzzah! 1555 02:03:49,261 --> 02:03:51,596 We should return to the Dauntless. 1556 02:03:54,143 --> 02:03:57,769 Your fiancé will be wanting to know you're safe. 1557 02:04:07,448 --> 02:04:10,741 If you were waiting for the opportune moment... 1558 02:04:11,742 --> 02:04:13,076 ...that was it. 1559 02:04:14,536 --> 02:04:16,705 Now if you'd be so kind, I'd be much obliged 1560 02:04:16,789 --> 02:04:19,624 if you'd drop me off at my ship. 1561 02:04:24,213 --> 02:04:26,381 I'm sorry, Jack. 1562 02:04:28,301 --> 02:04:30,509 They done what's right by them. 1563 02:04:30,594 --> 02:04:32,346 Can't expect more than that. 1564 02:04:47,945 --> 02:04:49,278 Jack Sparrow! 1565 02:04:49,321 --> 02:04:53,408 - We have learned that you... - Captain! Captain Jack Sparrow. 1566 02:04:54,118 --> 02:04:57,370 ...For your willful commission of crimes against the crown. 1567 02:04:57,454 --> 02:05:01,166 Said crimes being numerous in quantity, 1568 02:05:01,250 --> 02:05:02,792 and sinister in nature. 1569 02:05:03,461 --> 02:05:04,960 The most egregious of these 1570 02:05:05,003 --> 02:05:07,214 to be cited herewith: 1571 02:05:07,299 --> 02:05:11,050 - Piracy, smuggling... - This is wrong. 1572 02:05:12,052 --> 02:05:15,054 Commodore Norrington is bound by the law, 1573 02:05:15,138 --> 02:05:17,681 as are we all. 1574 02:05:17,724 --> 02:05:20,434 ...Impersonating an officer of the Spanish Royal Navy, 1575 02:05:20,519 --> 02:05:23,605 impersonating a cleric of the Church of England... 1576 02:05:23,689 --> 02:05:24,813 Oh, yes! 1577 02:05:24,855 --> 02:05:26,857 Sailing under false colors, 1578 02:05:26,942 --> 02:05:31,153 arson, kidnapping, looting, poaching, 1579 02:05:31,197 --> 02:05:37,159 brigandage, pilfering, depravity, depredation, 1580 02:05:37,202 --> 02:05:38,995 and general lawlessness. 1581 02:05:40,412 --> 02:05:42,082 And for these crimes, 1582 02:05:42,166 --> 02:05:44,708 you have been sentenced to be, on this day, 1583 02:05:44,752 --> 02:05:48,505 hung by the neck, until dead. 1584 02:05:48,548 --> 02:05:50,841 May God have mercy on your soul. 1585 02:05:50,883 --> 02:05:52,424 Governor Swann. 1586 02:05:52,509 --> 02:05:54,428 Commodore. 1587 02:05:55,929 --> 02:05:56,929 Elizabeth. 1588 02:05:58,390 --> 02:06:01,226 I should've told you every day, from the moment I met you. 1589 02:06:04,020 --> 02:06:05,563 I love you. 1590 02:06:20,120 --> 02:06:21,872 Oi, watch yourself! 1591 02:06:21,914 --> 02:06:23,039 Marines! 1592 02:06:23,082 --> 02:06:24,623 I can't breathe! 1593 02:06:26,419 --> 02:06:27,458 Elizabeth! 1594 02:06:30,547 --> 02:06:31,590 Move! 1595 02:06:32,465 --> 02:06:34,757 Goodness sake! 1596 02:06:42,475 --> 02:06:44,684 You men! With me! 1597 02:06:55,947 --> 02:06:57,114 Move! 1598 02:07:06,874 --> 02:07:08,459 Come on! 1599 02:07:18,554 --> 02:07:19,677 Come on, men! 1600 02:07:45,289 --> 02:07:49,290 I thought we might have to endure some manner of ill-conceived escape attempt. 1601 02:07:50,126 --> 02:07:51,709 But not from you. 1602 02:07:51,794 --> 02:07:55,631 On our return to Port Royal, I granted you clemency. 1603 02:07:55,674 --> 02:07:57,340 And this is how you thank me? 1604 02:07:57,383 --> 02:07:59,467 By throwing in your lot with him? 1605 02:07:59,510 --> 02:08:01,094 He's a pirate! 1606 02:08:01,179 --> 02:08:03,139 And a good man. 1607 02:08:03,931 --> 02:08:06,183 If all I've achieved here is that the hangman 1608 02:08:06,226 --> 02:08:08,352 will own two pairs of boots instead of one, 1609 02:08:08,436 --> 02:08:10,062 so be it. 1610 02:08:10,146 --> 02:08:12,022 At least my conscience will be clear. 1611 02:08:12,065 --> 02:08:15,026 You forget your place, Turner. 1612 02:08:16,568 --> 02:08:18,195 It's right here, 1613 02:08:18,238 --> 02:08:19,697 between you and Jack. 1614 02:08:23,703 --> 02:08:25,369 As is mine. 1615 02:08:25,453 --> 02:08:26,828 Elizabeth! 1616 02:08:28,290 --> 02:08:29,454 Lower your weapons. 1617 02:08:30,250 --> 02:08:32,250 For goodness sake, put them down! 1618 02:08:37,341 --> 02:08:40,260 So this is where your heart truly lies, then. 1619 02:08:41,885 --> 02:08:43,387 It is. 1620 02:08:51,894 --> 02:08:55,524 Well! I'm actually feeling rather good about this. 1621 02:08:55,567 --> 02:08:58,109 I think we've all arrived at a very special place, eh? 1622 02:08:58,193 --> 02:08:59,486 - Oh. - Spiritually. 1623 02:08:59,570 --> 02:09:01,571 Ecumenically. 1624 02:09:01,656 --> 02:09:03,740 Grammatically. 1625 02:09:04,324 --> 02:09:06,908 I want you to know that I was rooting for you, mate. 1626 02:09:08,204 --> 02:09:09,204 Know that. 1627 02:09:13,209 --> 02:09:14,710 Elizabeth. 1628 02:09:16,670 --> 02:09:19,255 It would never have worked between us, darling. 1629 02:09:20,716 --> 02:09:22,593 I'm sorry. 1630 02:09:24,721 --> 02:09:25,721 Will! 1631 02:09:28,016 --> 02:09:29,683 Nice hat. 1632 02:09:31,644 --> 02:09:33,227 Friends! 1633 02:09:35,147 --> 02:09:37,941 This the day that you will always 1634 02:09:37,984 --> 02:09:40,611 remember as the day that... 1635 02:09:45,575 --> 02:09:48,242 Idiot! He's nowhere to go but back to the noose! 1636 02:09:50,663 --> 02:09:52,498 Sail ho! 1637 02:10:00,049 --> 02:10:02,675 What's your plan of action? 1638 02:10:03,425 --> 02:10:04,425 Sir? 1639 02:10:08,807 --> 02:10:11,264 Perhaps on the rare occasion 1640 02:10:11,307 --> 02:10:15,187 pursuing the right course demands an act of piracy, 1641 02:10:15,271 --> 02:10:19,066 piracy itself can be the right course? 1642 02:10:23,320 --> 02:10:24,613 Mr. Turner! 1643 02:10:30,703 --> 02:10:33,538 I will accept the consequences of my actions. 1644 02:10:39,503 --> 02:10:41,129 This is a beautiful sword. 1645 02:10:43,590 --> 02:10:45,341 I would expect the man who made it 1646 02:10:45,384 --> 02:10:50,180 to show the same care and devotion in every aspect of his life. 1647 02:10:52,224 --> 02:10:53,976 Thank you. 1648 02:10:56,854 --> 02:10:57,894 Commodore! 1649 02:10:57,979 --> 02:10:59,690 What about Sparrow? 1650 02:11:01,607 --> 02:11:04,526 Oh, I think we can afford to give him one day's head start. 1651 02:11:11,033 --> 02:11:12,703 So... 1652 02:11:13,786 --> 02:11:16,873 This is the path you've chosen, is it? 1653 02:11:18,249 --> 02:11:20,541 After all... 1654 02:11:20,584 --> 02:11:22,129 ...he is a blacksmith. 1655 02:11:23,130 --> 02:11:24,381 No. 1656 02:11:29,094 --> 02:11:31,388 He's a pirate. 1657 02:11:56,412 --> 02:11:58,079 Heave! 1658 02:12:07,632 --> 02:12:10,217 Thought you were supposed to keep to the code, eh? 1659 02:12:10,259 --> 02:12:12,928 We figured they were more actual... 1660 02:12:13,012 --> 02:12:14,972 ...guidelines. 1661 02:12:19,102 --> 02:12:20,811 Thank you. 1662 02:12:21,938 --> 02:12:23,314 Captain Sparrow. 1663 02:12:27,610 --> 02:12:29,194 The Black Pearl is yours! 1664 02:12:45,002 --> 02:12:46,629 On deck, you scabrous dogs! 1665 02:12:46,713 --> 02:12:48,381 Hands to braces! 1666 02:12:48,465 --> 02:12:50,549 Let go and haul to run free. 1667 02:12:52,219 --> 02:12:54,011 Now... 1668 02:12:54,096 --> 02:12:55,930 Bring me that horizon. 1669 02:13:03,228 --> 02:13:05,314 ♪ ...And really bad eggs 1670 02:13:08,652 --> 02:13:11,153 ♪ Drink up, me hearties Yo ho ♪ 1671 02:13:11,177 --> 02:13:13,177 115402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.