Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:37,941 --> -1:59:42,528
PROGRAMMED FOR PLEASURE
2
-1:59:43,236 --> -1:59:47,073
Written and directed by
FREDERIC LANSAC.
3
00:00:00,000 --> 00:00:03,336
I don't know how to start
such an extraordinary story...
4
00:00:04,128 --> 00:00:07,464
although I have imagined
so many amazing tales...
5
00:00:08,214 --> 00:00:09,716
But this time...
6
00:00:10,133 --> 00:00:11,613
This time it's for real.
7
00:00:11,648 --> 00:00:13,093
It really happened to me.
8
00:00:50,290 --> 00:00:54,752
I'm 32 years old... and what
you might call a normal man.
9
00:00:55,795 --> 00:00:57,379
Well... almost.
10
00:00:58,171 --> 00:01:00,173
I have a tremendous sex drive.
11
00:01:02,841 --> 00:01:04,551
Oh, that's lovely.
12
00:01:04,718 --> 00:01:06,511
That's just what I
was going to say.
13
00:01:09,722 --> 00:01:11,515
And you haven't
seen anything yet.
14
00:01:11,682 --> 00:01:13,183
When I was 14 years old
15
00:01:13,433 --> 00:01:15,434
we had to change the
maid every three days.
16
00:01:16,060 --> 00:01:18,187
They didn't have enough
time to do the work...
17
00:01:18,222 --> 00:01:19,747
or enough strength.
18
00:01:19,782 --> 00:01:21,272
Well, what do you know!
19
00:01:22,440 --> 00:01:23,942
I've done a lot of traveling.
20
00:01:24,109 --> 00:01:26,443
I've explored just about
every whorehouse in the world.
21
00:01:27,361 --> 00:01:31,781
They all got tired
of my... "appetite."
22
00:01:32,073 --> 00:01:34,325
Then one day, I met Sabine.
23
00:03:14,362 --> 00:03:17,073
At long last, I had
met the ideal lover.
24
00:03:18,949 --> 00:03:21,327
The one I had
searched for for so long.
25
00:03:43,511 --> 00:03:46,262
She accepted all my whims...
and all my fantasies...
26
00:03:46,930 --> 00:03:48,473
Even the kinkiest ones.
27
00:03:49,432 --> 00:03:51,141
Oh, Sabine...
28
00:04:00,524 --> 00:04:02,651
- Two Vittel waters, please.
- Yes, sir.
29
00:04:04,444 --> 00:04:06,278
- Listen...
- Yes?
30
00:04:10,490 --> 00:04:11,825
Over there.
31
00:04:12,367 --> 00:04:13,952
- On the right.
- Okay, thank you.
32
00:04:16,120 --> 00:04:18,580
Come darling, I have
to make a telephone call.
33
00:05:25,758 --> 00:05:28,260
Oh, yes... Come!
34
00:05:35,975 --> 00:05:38,226
I'll check what's going on there.
35
00:05:46,150 --> 00:05:49,360
Yes, it's good...
36
00:05:53,780 --> 00:05:55,240
Oh, it's good!
37
00:06:56,038 --> 00:06:57,706
Yes... More!
38
00:06:57,873 --> 00:06:59,208
Yes, harder!
39
00:10:37,881 --> 00:10:39,590
Yes, go on...
40
00:11:52,482 --> 00:11:57,444
Sadly, women are as wavering
as the wind, as the saying goes.
41
00:11:58,236 --> 00:12:00,071
Sabine, my dear Sabine,
42
00:12:00,738 --> 00:12:05,658
was starting to get fed up
with my gargantuan appetite.
43
00:12:06,743 --> 00:12:08,203
She wasn't the same woman.
44
00:12:08,495 --> 00:12:11,955
She wasn't as willing
as she used to be.
45
00:12:43,981 --> 00:12:45,190
Not again!
46
00:12:48,485 --> 00:12:49,527
Oh, no!
47
00:13:02,246 --> 00:13:03,829
Can't I be left
alone for 5 minutes?
48
00:13:07,250 --> 00:13:08,875
This guy's going to kill me!
49
00:13:08,910 --> 00:13:10,210
You're beautiful...
50
00:13:11,503 --> 00:13:12,629
Lucky me!
51
00:13:18,466 --> 00:13:20,051
Here we go again!
52
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
What about the dishes?
53
00:13:38,732 --> 00:13:40,401
It's just not possible.
54
00:13:46,447 --> 00:13:48,532
Is he ever going to stop?
55
00:13:48,740 --> 00:13:50,075
He's never going to stop!
56
00:13:53,202 --> 00:13:54,412
Enough!
57
00:14:01,959 --> 00:14:03,752
What a bore!
58
00:14:12,426 --> 00:14:13,760
I was a lost man.
59
00:14:14,678 --> 00:14:17,263
No more ideas.
No more projects.
60
00:14:18,097 --> 00:14:19,807
I had only one thing on my mind:
61
00:14:19,842 --> 00:14:21,433
How to get her back?
62
00:14:22,475 --> 00:14:24,185
Perhaps with tenderness?
63
00:14:24,728 --> 00:14:26,645
That's how desperate I was!
64
00:14:27,479 --> 00:14:28,689
Tenderness!
65
00:14:29,231 --> 00:14:30,566
Let's try tenderness, then...
66
00:14:31,482 --> 00:14:33,067
I rushed into it blindly.
67
00:14:37,779 --> 00:14:38,780
Sabine?
68
00:14:45,202 --> 00:14:46,244
Sabine?
69
00:14:54,084 --> 00:14:56,753
Come on, Sabine.
Don't be childish.
70
00:14:57,462 --> 00:14:59,047
Open the door.
71
00:15:00,213 --> 00:15:01,213
Open the door!
72
00:15:02,674 --> 00:15:03,925
Sabine?
73
00:15:04,176 --> 00:15:05,676
I won't touch you, I swear.
74
00:15:07,720 --> 00:15:08,929
Come on, let me in.
75
00:16:32,246 --> 00:16:35,373
Lost. I was completely lost.
76
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
I spent all my time
looking for a lay.
77
00:16:54,888 --> 00:16:56,348
Then suddenly...
78
00:17:11,860 --> 00:17:12,861
I had an idea.
79
00:17:13,653 --> 00:17:15,697
Mixing business with pleasure.
80
00:17:30,750 --> 00:17:32,585
I decided to hire myself a secretary.
81
00:17:33,085 --> 00:17:37,756
I interviewed two or three
girls before choosing Lucille...
82
00:17:37,791 --> 00:17:40,716
who seemed to have
all the qualities required.
83
00:17:44,636 --> 00:17:47,221
FRAMO
Temporary Secretarial Agency.
84
00:18:57,361 --> 00:19:00,321
If you carry on like this,
I won't finish chapter 6 tonight.
85
00:19:03,990 --> 00:19:06,451
- No!
- Yes!
86
00:19:06,618 --> 00:19:08,292
- Oh, no!
- Oh, yes!
87
00:19:08,327 --> 00:19:11,789
Listen... What about chapter 6?
88
00:19:12,081 --> 00:19:14,047
I'll never finish it.
89
00:19:14,082 --> 00:19:15,708
- Stop!
- You're so pretty!
90
00:19:15,875 --> 00:19:17,918
No... Listen... My work...
91
00:19:50,111 --> 00:19:51,111
There...
92
00:20:47,740 --> 00:20:52,744
"FRAMO Temporary Job Agency.
At your service, 24 hours a day".
93
00:20:53,036 --> 00:20:55,287
At last, an advertisement
that told the truth.
94
00:20:55,829 --> 00:20:59,290
I appreciated that.
I appreciated it immensely.
95
00:21:00,291 --> 00:21:04,294
Lucille just decided to stick it out,
whenever I felt like sticking it in.
96
00:21:39,948 --> 00:21:41,741
Don't stop on my account...
97
00:21:43,700 --> 00:21:45,535
Well, if she says
she doesn't mind...
98
00:22:37,201 --> 00:22:39,245
I hope you have good insurance.
99
00:22:45,083 --> 00:22:48,544
Oh, yes...
Oh, Nicolas!
100
00:22:52,213 --> 00:22:53,756
"Good insurance"...
101
00:22:55,049 --> 00:22:59,469
I was having as much fun with her
as with Sabine when our affair began.
102
00:23:12,813 --> 00:23:14,148
You're hurting me!
103
00:26:11,746 --> 00:26:13,874
That was nice...
Good job!
104
00:26:15,541 --> 00:26:18,377
Lucille was very
sexually frustrated.
105
00:26:19,170 --> 00:26:22,881
Before she met me,
she only made love once a day.
106
00:26:24,506 --> 00:26:25,931
Once a day?
107
00:26:25,966 --> 00:26:27,926
With me it was once an hour!
108
00:26:50,903 --> 00:26:51,903
More...
109
00:29:48,335 --> 00:29:49,335
Right!
110
00:29:50,128 --> 00:29:53,047
Chapter 5: The City of Wizards.
111
00:29:56,175 --> 00:29:57,426
It was the end of the world...
112
00:29:58,801 --> 00:29:59,886
Some survivors...
113
00:30:00,970 --> 00:30:02,263
Wizards!
114
00:30:02,846 --> 00:30:04,514
I mean...
a new kind of wizards.
115
00:30:05,098 --> 00:30:06,266
Computers...
116
00:30:08,601 --> 00:30:10,936
Robots that were
programmed... for pleasure.
117
00:30:11,854 --> 00:30:14,689
Pleasure was the last
refuge for the survivors.
118
00:30:15,607 --> 00:30:17,067
They used it...
119
00:30:19,568 --> 00:30:21,028
Overused it.
120
00:30:21,945 --> 00:30:24,906
They pretended they were
the image of a dying race...
121
00:30:26,074 --> 00:30:27,073
But...
122
00:30:27,199 --> 00:30:29,659
Who was to succeed this dying race?
123
00:30:30,243 --> 00:30:31,286
Mutants?
124
00:30:32,203 --> 00:30:34,163
Regenerated people?
125
00:30:35,081 --> 00:30:39,042
In a completely darkened sky...
126
00:30:39,959 --> 00:30:42,336
shone the star of Lansac.
127
00:30:42,371 --> 00:30:43,670
I can't write!
128
00:30:45,464 --> 00:30:47,673
But how long was it going to last?
129
00:30:49,092 --> 00:30:50,635
How long?
130
00:30:54,471 --> 00:30:55,555
Is it okay?
131
00:30:56,222 --> 00:30:59,558
- It's impossible...
- Did you take it all?
132
00:31:00,434 --> 00:31:04,187
I can't write any more...
I can't move!
133
00:31:04,354 --> 00:31:05,688
Have you finished yet?
134
00:31:35,336 --> 00:31:36,546
Not so fast!
135
00:31:44,844 --> 00:31:46,137
I like that!
136
00:32:41,890 --> 00:32:43,140
Wake up!
137
00:33:00,779 --> 00:33:02,489
Are you sleeping or what?
138
00:33:11,205 --> 00:33:12,663
I'm tired...
139
00:33:14,207 --> 00:33:15,750
I can't take it anymore!
140
00:33:28,092 --> 00:33:29,385
She was sleeping...
141
00:33:30,053 --> 00:33:31,803
Sleeping while I
was fully aroused.
142
00:33:32,721 --> 00:33:33,972
They're all alike.
143
00:33:34,007 --> 00:33:35,057
Weaklings!
144
00:34:11,544 --> 00:34:12,545
Lucille?
145
00:34:13,546 --> 00:34:15,797
Lucille?
Where are you?
146
00:34:22,094 --> 00:34:23,136
Lucille?
147
00:34:44,653 --> 00:34:48,782
Goodbye. I want to live for
a few more months. Lucille.
148
00:34:49,323 --> 00:34:52,118
Get back to your impotent man,
you dumb bitch!
149
00:35:18,597 --> 00:35:19,806
I had sunk to the bottom.
150
00:35:20,432 --> 00:35:23,309
No secretary. No mistress.
151
00:35:23,976 --> 00:35:25,394
No desire to work.
152
00:35:26,437 --> 00:35:30,273
I needed some kind of sex god
to give me a helping hand.
153
00:35:32,774 --> 00:35:35,152
He did... and so did I.
154
00:35:35,944 --> 00:35:38,786
Byron, a young film director
155
00:35:38,821 --> 00:35:41,198
wanted to shoot a film
based on one of my books:
156
00:35:41,233 --> 00:35:42,782
The Insane Planet.
157
00:35:43,074 --> 00:35:44,1000
It wasn't all that interesting...
158
00:35:45,035 --> 00:35:49,038
But on the other hand,
his collaborator interested me greatly.
159
00:35:49,413 --> 00:35:50,414
Well?
160
00:35:52,332 --> 00:35:53,332
Well what?
161
00:35:54,709 --> 00:35:56,794
Do you like my adaptation or not?
162
00:35:58,420 --> 00:36:00,255
Oh yeah... it's perfect.
163
00:36:03,090 --> 00:36:04,550
Absolutely perfect.
164
00:36:05,718 --> 00:36:06,885
I knew it.
165
00:36:10,305 --> 00:36:11,389
Right!
166
00:36:11,805 --> 00:36:14,224
I'm off. I have an appointment
with the producer.
167
00:36:16,559 --> 00:36:18,227
Olga will show you the set designs.
168
00:36:20,271 --> 00:36:21,271
See you later.
169
00:36:36,659 --> 00:36:38,118
Now, this...
170
00:36:38,452 --> 00:36:41,037
This is the capital of the planet Omega.
171
00:36:43,956 --> 00:36:49,002
That's where they launch
the rocket... toward...
172
00:36:49,920 --> 00:36:51,629
This setting...
173
00:36:52,046 --> 00:36:54,382
is the island of
the Leopard Woman.
174
00:36:54,548 --> 00:36:57,342
You see, I have respected your...
Well, if you want...
175
00:36:58,551 --> 00:36:59,636
What are you doing?
176
00:40:00,278 --> 00:40:04,740
Olga never returned after that.
She sent her designs in by mail.
177
00:40:06,909 --> 00:40:09,327
I began to stare at the postman.
178
00:40:09,362 --> 00:40:11,746
That's how frustrated I'd become.
179
00:40:29,385 --> 00:40:31,720
Then, an idea.
180
00:40:32,012 --> 00:40:34,472
The idea of all time struck me.
181
00:41:05,330 --> 00:41:08,708
The hero of my first novel,
The Ideal Servant
182
00:41:08,743 --> 00:41:10,459
constructed a robot.
183
00:41:10,710 --> 00:41:12,211
Why not me?
184
00:41:18,632 --> 00:41:20,474
It was obvious that
someone like me
185
00:41:20,509 --> 00:41:23,469
would put the robot to
a somewhat different use.
186
00:41:24,137 --> 00:41:26,472
The main thing was to start work.
187
00:41:27,264 --> 00:41:28,473
It took a long time.
188
00:41:28,724 --> 00:41:29,725
Very long.
189
00:41:30,225 --> 00:41:31,351
It was difficult.
190
00:41:31,386 --> 00:41:32,476
Very difficult.
191
00:42:15,386 --> 00:42:17,220
After months of solitude,
192
00:42:17,387 --> 00:42:19,848
many experiments
and disappointments,
193
00:42:19,883 --> 00:42:21,807
at last I reached my goal.
194
00:42:21,974 --> 00:42:25,685
Was science-fiction going
to turn into real science?
195
00:42:29,856 --> 00:42:31,565
My problems were over.
196
00:42:32,066 --> 00:42:34,068
A female object.
197
00:42:34,103 --> 00:42:36,069
My female object.
198
00:45:04,562 --> 00:45:06,938
I can't describe the joy
that overwhelmed me.
199
00:45:07,439 --> 00:45:09,656
I decided to name her Kim.
200
00:45:09,691 --> 00:45:11,650
After an old movie heart-throb.
201
00:45:25,703 --> 00:45:30,165
God created woman.
I created Kim.
202
00:45:30,200 --> 00:45:31,541
We were even.
203
00:45:31,917 --> 00:45:33,919
Not having known Eve,
204
00:45:34,086 --> 00:45:36,462
I couldn't compare her with Kim.
205
00:45:36,497 --> 00:45:37,797
Eve bit into the apple.
206
00:45:37,963 --> 00:45:41,424
But I had bigger plans for Kim.
207
00:45:56,686 --> 00:45:57,896
Suddenly...
208
00:45:58,438 --> 00:45:59,897
there was a doubt.
209
00:46:00,314 --> 00:46:02,149
Had I programmed her correctly?
210
00:46:08,154 --> 00:46:11,031
Then my doubts vanished.
She was programmed just right.
211
00:49:25,394 --> 00:49:26,394
One thing was certain.
212
00:49:26,520 --> 00:49:28,604
She was better than
an inflatable doll.
213
00:49:28,896 --> 00:49:32,607
I decided to let her get acquainted
with her erogenous zones.
214
00:50:10,763 --> 00:50:11,805
Perfect.
215
00:50:12,139 --> 00:50:14,099
She was absolutely perfect...
216
00:50:14,349 --> 00:50:18,519
and she also possessed
a sense unknown to Man.
217
00:50:18,554 --> 00:50:19,979
And for good reason!
218
00:52:34,001 --> 00:52:37,712
Thanks to Kim, I'd found
my will to work again.
219
00:52:38,130 --> 00:52:40,347
I started preparing Byron's film.
220
00:52:40,382 --> 00:52:42,216
Every now and then,
I'd take a break.
221
00:52:42,716 --> 00:52:44,718
Kim was always ready to please.
222
00:52:45,261 --> 00:52:46,469
As for me...
223
00:52:46,636 --> 00:52:48,805
I was always ready
to play with my new toy.
224
00:52:50,348 --> 00:52:55,769
I wonder if Dr. Frankenstein had
the same rapport with his creature...
225
00:55:21,218 --> 00:55:23,427
I felt the need to go even further.
226
00:55:23,719 --> 00:55:26,389
I decided to test the
reactions of an outsider.
227
00:55:26,555 --> 00:55:30,141
Byron, my film director,
presented an opportunity.
228
00:55:30,475 --> 00:55:34,270
He came by to talk about the script
which was supposed to surprise me.
229
00:55:34,812 --> 00:55:36,854
Who would be more surprised?
230
00:55:37,146 --> 00:55:40,525
The rocket fades and,
in the distance, the planet explodes.
231
00:55:41,567 --> 00:55:42,567
So?
232
00:55:45,195 --> 00:55:46,194
What?
233
00:55:47,280 --> 00:55:51,241
Well... Aren't you bothered by
the fact that I changed the ending?
234
00:55:53,535 --> 00:55:54,536
Oh no.
235
00:55:55,453 --> 00:55:56,537
Not at all.
236
00:56:14,218 --> 00:56:15,385
So?
237
00:56:37,445 --> 00:56:38,445
Well...
238
00:56:39,821 --> 00:56:43,992
Yes... You're very pretty but...
Listen...
239
00:56:45,200 --> 00:56:46,200
Well...
240
00:56:47,578 --> 00:56:49,662
Yes... I'm okay if...
241
00:56:50,705 --> 00:56:53,541
Oh no...
No... Not the...
242
00:56:55,083 --> 00:56:56,083
Well...
243
00:57:52,046 --> 00:57:56,591
- Why, you're quite a host.
- She's a real gem, isn't she?
244
00:57:59,051 --> 00:58:03,388
No doubt, Byron didn't know
he was making love to a robot.
245
00:58:04,138 --> 00:58:05,138
Naturally.
246
00:58:05,306 --> 00:58:08,392
She was more feminine than
any woman I'd ever met.
247
00:59:13,110 --> 00:59:15,111
Yes, go on...
248
01:00:47,142 --> 01:00:49,353
Congratulations, my dear...
249
01:00:53,272 --> 01:00:55,233
Thanks to Kim's talents,
250
01:00:55,525 --> 01:00:57,984
Byron asked me to write his next film.
251
01:00:58,527 --> 01:01:01,612
He insisted that Kim play the lead.
252
01:01:02,279 --> 01:01:04,114
Of course, I remained vague.
253
01:01:04,990 --> 01:01:06,449
Kim, an actress?
254
01:01:06,825 --> 01:01:11,078
Although an actress who can't talk
is a dream for any lazy screenwriter.
255
01:01:11,495 --> 01:01:13,580
Anyway, everything was going well.
256
01:01:14,498 --> 01:01:15,498
Very well.
257
01:01:16,582 --> 01:01:17,583
Too well.
258
01:02:11,001 --> 01:02:13,086
She's charming... but very quiet.
259
01:02:14,712 --> 01:02:17,715
Indeed... She doesn't talk.
260
01:02:22,343 --> 01:02:26,054
- A deaf-mute?
- No, she only speaks Norwegian.
261
01:02:26,221 --> 01:02:28,931
- She's Norwegian.
- I see.
262
01:02:30,433 --> 01:02:32,310
I came to take a
few of my things.
263
01:02:33,102 --> 01:02:35,687
I'll leave room for
your little Norwegian.
264
01:02:36,938 --> 01:02:40,316
Although...
her wardrobe seems limited.
265
01:02:44,736 --> 01:02:47,906
You needn't bother.
I know the way.
266
01:02:59,956 --> 01:03:01,458
You don't have to worry.
267
01:03:01,875 --> 01:03:03,918
It's all finished between us.
268
01:03:07,754 --> 01:03:10,256
Okay, you're nice but
leave me alone now.
269
01:03:10,291 --> 01:03:11,299
What are you doing?
270
01:03:15,427 --> 01:03:16,427
What...
271
01:03:20,973 --> 01:03:22,182
What are you doing?
272
01:06:10,691 --> 01:06:12,650
That's lovely.
273
01:06:28,789 --> 01:06:31,208
Leave us alone.
You're not wanted here.
274
01:06:31,243 --> 01:06:32,506
- But...
- Get lost.
275
01:06:32,541 --> 01:06:36,045
Let me come in peace. It never
happened to me in this house before.
276
01:06:36,080 --> 01:06:38,046
Go play with your thing in the garden.
277
01:06:38,081 --> 01:06:39,464
You're really annoying us.
278
01:06:47,929 --> 01:06:51,223
For the first time,
she had disobeyed me.
279
01:06:51,807 --> 01:06:54,351
Maybe it was time for a check-up.
280
01:06:54,893 --> 01:06:56,852
Same as a car after 5000 miles.
281
01:07:11,948 --> 01:07:12,948
Whore!
282
01:07:26,543 --> 01:07:27,543
Oh, yes...
283
01:07:34,007 --> 01:07:36,759
Pygmalion must have had
the same problems.
284
01:07:36,794 --> 01:07:39,070
But mine had no end in sight.
285
01:07:39,105 --> 01:07:41,346
They were just beginning.
286
01:08:06,074 --> 01:08:07,909
Here...
Here's the mail.
287
01:08:09,869 --> 01:08:12,830
I was just...
bringing the... uh... mail.
288
01:08:20,752 --> 01:08:22,838
What...
What are you doing?
289
01:08:23,129 --> 01:08:24,338
What do you want?
290
01:08:25,882 --> 01:08:27,966
No, no, it's just the...
291
01:08:28,383 --> 01:08:29,718
The mail...
292
01:08:32,970 --> 01:08:35,013
No! I only brought the mail.
293
01:08:35,048 --> 01:08:37,057
What are you... No, stop!
294
01:08:37,266 --> 01:08:38,265
But... What...
295
01:08:39,017 --> 01:08:40,101
Stop it now!
296
01:08:41,144 --> 01:08:42,187
Stop it!
297
01:09:35,728 --> 01:09:39,023
What could I do?
Destroy my creation?
298
01:09:39,190 --> 01:09:42,776
Possible but...
I couldn't bring myself to do It.
299
01:11:37,074 --> 01:11:38,867
Whore...
300
01:11:38,902 --> 01:11:40,661
Whore!
301
01:11:41,704 --> 01:11:42,912
Whore!
302
01:12:07,974 --> 01:12:10,185
I'd nearly found perfection.
303
01:12:13,812 --> 01:12:17,357
Now, I was going to reach
perfection. True perfection.
304
01:13:17,029 --> 01:13:20,156
This time...
I was truly happy.
305
01:13:20,448 --> 01:13:22,117
And fully reassured.
306
01:15:17,374 --> 01:15:18,374
And then...
307
01:15:19,043 --> 01:15:20,627
something went wrong.
308
01:18:35,615 --> 01:18:37,200
Well, my good man.
309
01:18:37,700 --> 01:18:39,534
What have they done to us?
310
01:18:40,577 --> 01:18:42,454
What have they done to me?
311
01:18:42,871 --> 01:18:44,830
What have I become?
312
01:19:28,323 --> 01:19:30,659
I had no will of my own anymore.
313
01:19:31,743 --> 01:19:33,786
I accepted every one of their whims.
314
01:19:34,245 --> 01:19:35,245
A male object.
315
01:19:36,247 --> 01:19:39,040
I had become... a male object.
316
01:19:39,833 --> 01:19:41,167
A robot.
317
01:25:17,392 --> 01:25:21,145
THE END
22531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.