All language subtitles for La femme-objet (1980)-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:37,941 --> -1:59:42,528 PROGRAMMED FOR PLEASURE 2 -1:59:43,236 --> -1:59:47,073 Written and directed by FREDERIC LANSAC. 3 00:00:00,000 --> 00:00:03,336 I don't know how to start such an extraordinary story... 4 00:00:04,128 --> 00:00:07,464 although I have imagined so many amazing tales... 5 00:00:08,214 --> 00:00:09,716 But this time... 6 00:00:10,133 --> 00:00:11,613 This time it's for real. 7 00:00:11,648 --> 00:00:13,093 It really happened to me. 8 00:00:50,290 --> 00:00:54,752 I'm 32 years old... and what you might call a normal man. 9 00:00:55,795 --> 00:00:57,379 Well... almost. 10 00:00:58,171 --> 00:01:00,173 I have a tremendous sex drive. 11 00:01:02,841 --> 00:01:04,551 Oh, that's lovely. 12 00:01:04,718 --> 00:01:06,511 That's just what I was going to say. 13 00:01:09,722 --> 00:01:11,515 And you haven't seen anything yet. 14 00:01:11,682 --> 00:01:13,183 When I was 14 years old 15 00:01:13,433 --> 00:01:15,434 we had to change the maid every three days. 16 00:01:16,060 --> 00:01:18,187 They didn't have enough time to do the work... 17 00:01:18,222 --> 00:01:19,747 or enough strength. 18 00:01:19,782 --> 00:01:21,272 Well, what do you know! 19 00:01:22,440 --> 00:01:23,942 I've done a lot of traveling. 20 00:01:24,109 --> 00:01:26,443 I've explored just about every whorehouse in the world. 21 00:01:27,361 --> 00:01:31,781 They all got tired of my... "appetite." 22 00:01:32,073 --> 00:01:34,325 Then one day, I met Sabine. 23 00:03:14,362 --> 00:03:17,073 At long last, I had met the ideal lover. 24 00:03:18,949 --> 00:03:21,327 The one I had searched for for so long. 25 00:03:43,511 --> 00:03:46,262 She accepted all my whims... and all my fantasies... 26 00:03:46,930 --> 00:03:48,473 Even the kinkiest ones. 27 00:03:49,432 --> 00:03:51,141 Oh, Sabine... 28 00:04:00,524 --> 00:04:02,651 - Two Vittel waters, please. - Yes, sir. 29 00:04:04,444 --> 00:04:06,278 - Listen... - Yes? 30 00:04:10,490 --> 00:04:11,825 Over there. 31 00:04:12,367 --> 00:04:13,952 - On the right. - Okay, thank you. 32 00:04:16,120 --> 00:04:18,580 Come darling, I have to make a telephone call. 33 00:05:25,758 --> 00:05:28,260 Oh, yes... Come! 34 00:05:35,975 --> 00:05:38,226 I'll check what's going on there. 35 00:05:46,150 --> 00:05:49,360 Yes, it's good... 36 00:05:53,780 --> 00:05:55,240 Oh, it's good! 37 00:06:56,038 --> 00:06:57,706 Yes... More! 38 00:06:57,873 --> 00:06:59,208 Yes, harder! 39 00:10:37,881 --> 00:10:39,590 Yes, go on... 40 00:11:52,482 --> 00:11:57,444 Sadly, women are as wavering as the wind, as the saying goes. 41 00:11:58,236 --> 00:12:00,071 Sabine, my dear Sabine, 42 00:12:00,738 --> 00:12:05,658 was starting to get fed up with my gargantuan appetite. 43 00:12:06,743 --> 00:12:08,203 She wasn't the same woman. 44 00:12:08,495 --> 00:12:11,955 She wasn't as willing as she used to be. 45 00:12:43,981 --> 00:12:45,190 Not again! 46 00:12:48,485 --> 00:12:49,527 Oh, no! 47 00:13:02,246 --> 00:13:03,829 Can't I be left alone for 5 minutes? 48 00:13:07,250 --> 00:13:08,875 This guy's going to kill me! 49 00:13:08,910 --> 00:13:10,210 You're beautiful... 50 00:13:11,503 --> 00:13:12,629 Lucky me! 51 00:13:18,466 --> 00:13:20,051 Here we go again! 52 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 What about the dishes? 53 00:13:38,732 --> 00:13:40,401 It's just not possible. 54 00:13:46,447 --> 00:13:48,532 Is he ever going to stop? 55 00:13:48,740 --> 00:13:50,075 He's never going to stop! 56 00:13:53,202 --> 00:13:54,412 Enough! 57 00:14:01,959 --> 00:14:03,752 What a bore! 58 00:14:12,426 --> 00:14:13,760 I was a lost man. 59 00:14:14,678 --> 00:14:17,263 No more ideas. No more projects. 60 00:14:18,097 --> 00:14:19,807 I had only one thing on my mind: 61 00:14:19,842 --> 00:14:21,433 How to get her back? 62 00:14:22,475 --> 00:14:24,185 Perhaps with tenderness? 63 00:14:24,728 --> 00:14:26,645 That's how desperate I was! 64 00:14:27,479 --> 00:14:28,689 Tenderness! 65 00:14:29,231 --> 00:14:30,566 Let's try tenderness, then... 66 00:14:31,482 --> 00:14:33,067 I rushed into it blindly. 67 00:14:37,779 --> 00:14:38,780 Sabine? 68 00:14:45,202 --> 00:14:46,244 Sabine? 69 00:14:54,084 --> 00:14:56,753 Come on, Sabine. Don't be childish. 70 00:14:57,462 --> 00:14:59,047 Open the door. 71 00:15:00,213 --> 00:15:01,213 Open the door! 72 00:15:02,674 --> 00:15:03,925 Sabine? 73 00:15:04,176 --> 00:15:05,676 I won't touch you, I swear. 74 00:15:07,720 --> 00:15:08,929 Come on, let me in. 75 00:16:32,246 --> 00:16:35,373 Lost. I was completely lost. 76 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 I spent all my time looking for a lay. 77 00:16:54,888 --> 00:16:56,348 Then suddenly... 78 00:17:11,860 --> 00:17:12,861 I had an idea. 79 00:17:13,653 --> 00:17:15,697 Mixing business with pleasure. 80 00:17:30,750 --> 00:17:32,585 I decided to hire myself a secretary. 81 00:17:33,085 --> 00:17:37,756 I interviewed two or three girls before choosing Lucille... 82 00:17:37,791 --> 00:17:40,716 who seemed to have all the qualities required. 83 00:17:44,636 --> 00:17:47,221 FRAMO Temporary Secretarial Agency. 84 00:18:57,361 --> 00:19:00,321 If you carry on like this, I won't finish chapter 6 tonight. 85 00:19:03,990 --> 00:19:06,451 - No! - Yes! 86 00:19:06,618 --> 00:19:08,292 - Oh, no! - Oh, yes! 87 00:19:08,327 --> 00:19:11,789 Listen... What about chapter 6? 88 00:19:12,081 --> 00:19:14,047 I'll never finish it. 89 00:19:14,082 --> 00:19:15,708 - Stop! - You're so pretty! 90 00:19:15,875 --> 00:19:17,918 No... Listen... My work... 91 00:19:50,111 --> 00:19:51,111 There... 92 00:20:47,740 --> 00:20:52,744 "FRAMO Temporary Job Agency. At your service, 24 hours a day". 93 00:20:53,036 --> 00:20:55,287 At last, an advertisement that told the truth. 94 00:20:55,829 --> 00:20:59,290 I appreciated that. I appreciated it immensely. 95 00:21:00,291 --> 00:21:04,294 Lucille just decided to stick it out, whenever I felt like sticking it in. 96 00:21:39,948 --> 00:21:41,741 Don't stop on my account... 97 00:21:43,700 --> 00:21:45,535 Well, if she says she doesn't mind... 98 00:22:37,201 --> 00:22:39,245 I hope you have good insurance. 99 00:22:45,083 --> 00:22:48,544 Oh, yes... Oh, Nicolas! 100 00:22:52,213 --> 00:22:53,756 "Good insurance"... 101 00:22:55,049 --> 00:22:59,469 I was having as much fun with her as with Sabine when our affair began. 102 00:23:12,813 --> 00:23:14,148 You're hurting me! 103 00:26:11,746 --> 00:26:13,874 That was nice... Good job! 104 00:26:15,541 --> 00:26:18,377 Lucille was very sexually frustrated. 105 00:26:19,170 --> 00:26:22,881 Before she met me, she only made love once a day. 106 00:26:24,506 --> 00:26:25,931 Once a day? 107 00:26:25,966 --> 00:26:27,926 With me it was once an hour! 108 00:26:50,903 --> 00:26:51,903 More... 109 00:29:48,335 --> 00:29:49,335 Right! 110 00:29:50,128 --> 00:29:53,047 Chapter 5: The City of Wizards. 111 00:29:56,175 --> 00:29:57,426 It was the end of the world... 112 00:29:58,801 --> 00:29:59,886 Some survivors... 113 00:30:00,970 --> 00:30:02,263 Wizards! 114 00:30:02,846 --> 00:30:04,514 I mean... a new kind of wizards. 115 00:30:05,098 --> 00:30:06,266 Computers... 116 00:30:08,601 --> 00:30:10,936 Robots that were programmed... for pleasure. 117 00:30:11,854 --> 00:30:14,689 Pleasure was the last refuge for the survivors. 118 00:30:15,607 --> 00:30:17,067 They used it... 119 00:30:19,568 --> 00:30:21,028 Overused it. 120 00:30:21,945 --> 00:30:24,906 They pretended they were the image of a dying race... 121 00:30:26,074 --> 00:30:27,073 But... 122 00:30:27,199 --> 00:30:29,659 Who was to succeed this dying race? 123 00:30:30,243 --> 00:30:31,286 Mutants? 124 00:30:32,203 --> 00:30:34,163 Regenerated people? 125 00:30:35,081 --> 00:30:39,042 In a completely darkened sky... 126 00:30:39,959 --> 00:30:42,336 shone the star of Lansac. 127 00:30:42,371 --> 00:30:43,670 I can't write! 128 00:30:45,464 --> 00:30:47,673 But how long was it going to last? 129 00:30:49,092 --> 00:30:50,635 How long? 130 00:30:54,471 --> 00:30:55,555 Is it okay? 131 00:30:56,222 --> 00:30:59,558 - It's impossible... - Did you take it all? 132 00:31:00,434 --> 00:31:04,187 I can't write any more... I can't move! 133 00:31:04,354 --> 00:31:05,688 Have you finished yet? 134 00:31:35,336 --> 00:31:36,546 Not so fast! 135 00:31:44,844 --> 00:31:46,137 I like that! 136 00:32:41,890 --> 00:32:43,140 Wake up! 137 00:33:00,779 --> 00:33:02,489 Are you sleeping or what? 138 00:33:11,205 --> 00:33:12,663 I'm tired... 139 00:33:14,207 --> 00:33:15,750 I can't take it anymore! 140 00:33:28,092 --> 00:33:29,385 She was sleeping... 141 00:33:30,053 --> 00:33:31,803 Sleeping while I was fully aroused. 142 00:33:32,721 --> 00:33:33,972 They're all alike. 143 00:33:34,007 --> 00:33:35,057 Weaklings! 144 00:34:11,544 --> 00:34:12,545 Lucille? 145 00:34:13,546 --> 00:34:15,797 Lucille? Where are you? 146 00:34:22,094 --> 00:34:23,136 Lucille? 147 00:34:44,653 --> 00:34:48,782 Goodbye. I want to live for a few more months. Lucille. 148 00:34:49,323 --> 00:34:52,118 Get back to your impotent man, you dumb bitch! 149 00:35:18,597 --> 00:35:19,806 I had sunk to the bottom. 150 00:35:20,432 --> 00:35:23,309 No secretary. No mistress. 151 00:35:23,976 --> 00:35:25,394 No desire to work. 152 00:35:26,437 --> 00:35:30,273 I needed some kind of sex god to give me a helping hand. 153 00:35:32,774 --> 00:35:35,152 He did... and so did I. 154 00:35:35,944 --> 00:35:38,786 Byron, a young film director 155 00:35:38,821 --> 00:35:41,198 wanted to shoot a film based on one of my books: 156 00:35:41,233 --> 00:35:42,782 The Insane Planet. 157 00:35:43,074 --> 00:35:44,1000 It wasn't all that interesting... 158 00:35:45,035 --> 00:35:49,038 But on the other hand, his collaborator interested me greatly. 159 00:35:49,413 --> 00:35:50,414 Well? 160 00:35:52,332 --> 00:35:53,332 Well what? 161 00:35:54,709 --> 00:35:56,794 Do you like my adaptation or not? 162 00:35:58,420 --> 00:36:00,255 Oh yeah... it's perfect. 163 00:36:03,090 --> 00:36:04,550 Absolutely perfect. 164 00:36:05,718 --> 00:36:06,885 I knew it. 165 00:36:10,305 --> 00:36:11,389 Right! 166 00:36:11,805 --> 00:36:14,224 I'm off. I have an appointment with the producer. 167 00:36:16,559 --> 00:36:18,227 Olga will show you the set designs. 168 00:36:20,271 --> 00:36:21,271 See you later. 169 00:36:36,659 --> 00:36:38,118 Now, this... 170 00:36:38,452 --> 00:36:41,037 This is the capital of the planet Omega. 171 00:36:43,956 --> 00:36:49,002 That's where they launch the rocket... toward... 172 00:36:49,920 --> 00:36:51,629 This setting... 173 00:36:52,046 --> 00:36:54,382 is the island of the Leopard Woman. 174 00:36:54,548 --> 00:36:57,342 You see, I have respected your... Well, if you want... 175 00:36:58,551 --> 00:36:59,636 What are you doing? 176 00:40:00,278 --> 00:40:04,740 Olga never returned after that. She sent her designs in by mail. 177 00:40:06,909 --> 00:40:09,327 I began to stare at the postman. 178 00:40:09,362 --> 00:40:11,746 That's how frustrated I'd become. 179 00:40:29,385 --> 00:40:31,720 Then, an idea. 180 00:40:32,012 --> 00:40:34,472 The idea of all time struck me. 181 00:41:05,330 --> 00:41:08,708 The hero of my first novel, The Ideal Servant 182 00:41:08,743 --> 00:41:10,459 constructed a robot. 183 00:41:10,710 --> 00:41:12,211 Why not me? 184 00:41:18,632 --> 00:41:20,474 It was obvious that someone like me 185 00:41:20,509 --> 00:41:23,469 would put the robot to a somewhat different use. 186 00:41:24,137 --> 00:41:26,472 The main thing was to start work. 187 00:41:27,264 --> 00:41:28,473 It took a long time. 188 00:41:28,724 --> 00:41:29,725 Very long. 189 00:41:30,225 --> 00:41:31,351 It was difficult. 190 00:41:31,386 --> 00:41:32,476 Very difficult. 191 00:42:15,386 --> 00:42:17,220 After months of solitude, 192 00:42:17,387 --> 00:42:19,848 many experiments and disappointments, 193 00:42:19,883 --> 00:42:21,807 at last I reached my goal. 194 00:42:21,974 --> 00:42:25,685 Was science-fiction going to turn into real science? 195 00:42:29,856 --> 00:42:31,565 My problems were over. 196 00:42:32,066 --> 00:42:34,068 A female object. 197 00:42:34,103 --> 00:42:36,069 My female object. 198 00:45:04,562 --> 00:45:06,938 I can't describe the joy that overwhelmed me. 199 00:45:07,439 --> 00:45:09,656 I decided to name her Kim. 200 00:45:09,691 --> 00:45:11,650 After an old movie heart-throb. 201 00:45:25,703 --> 00:45:30,165 God created woman. I created Kim. 202 00:45:30,200 --> 00:45:31,541 We were even. 203 00:45:31,917 --> 00:45:33,919 Not having known Eve, 204 00:45:34,086 --> 00:45:36,462 I couldn't compare her with Kim. 205 00:45:36,497 --> 00:45:37,797 Eve bit into the apple. 206 00:45:37,963 --> 00:45:41,424 But I had bigger plans for Kim. 207 00:45:56,686 --> 00:45:57,896 Suddenly... 208 00:45:58,438 --> 00:45:59,897 there was a doubt. 209 00:46:00,314 --> 00:46:02,149 Had I programmed her correctly? 210 00:46:08,154 --> 00:46:11,031 Then my doubts vanished. She was programmed just right. 211 00:49:25,394 --> 00:49:26,394 One thing was certain. 212 00:49:26,520 --> 00:49:28,604 She was better than an inflatable doll. 213 00:49:28,896 --> 00:49:32,607 I decided to let her get acquainted with her erogenous zones. 214 00:50:10,763 --> 00:50:11,805 Perfect. 215 00:50:12,139 --> 00:50:14,099 She was absolutely perfect... 216 00:50:14,349 --> 00:50:18,519 and she also possessed a sense unknown to Man. 217 00:50:18,554 --> 00:50:19,979 And for good reason! 218 00:52:34,001 --> 00:52:37,712 Thanks to Kim, I'd found my will to work again. 219 00:52:38,130 --> 00:52:40,347 I started preparing Byron's film. 220 00:52:40,382 --> 00:52:42,216 Every now and then, I'd take a break. 221 00:52:42,716 --> 00:52:44,718 Kim was always ready to please. 222 00:52:45,261 --> 00:52:46,469 As for me... 223 00:52:46,636 --> 00:52:48,805 I was always ready to play with my new toy. 224 00:52:50,348 --> 00:52:55,769 I wonder if Dr. Frankenstein had the same rapport with his creature... 225 00:55:21,218 --> 00:55:23,427 I felt the need to go even further. 226 00:55:23,719 --> 00:55:26,389 I decided to test the reactions of an outsider. 227 00:55:26,555 --> 00:55:30,141 Byron, my film director, presented an opportunity. 228 00:55:30,475 --> 00:55:34,270 He came by to talk about the script which was supposed to surprise me. 229 00:55:34,812 --> 00:55:36,854 Who would be more surprised? 230 00:55:37,146 --> 00:55:40,525 The rocket fades and, in the distance, the planet explodes. 231 00:55:41,567 --> 00:55:42,567 So? 232 00:55:45,195 --> 00:55:46,194 What? 233 00:55:47,280 --> 00:55:51,241 Well... Aren't you bothered by the fact that I changed the ending? 234 00:55:53,535 --> 00:55:54,536 Oh no. 235 00:55:55,453 --> 00:55:56,537 Not at all. 236 00:56:14,218 --> 00:56:15,385 So? 237 00:56:37,445 --> 00:56:38,445 Well... 238 00:56:39,821 --> 00:56:43,992 Yes... You're very pretty but... Listen... 239 00:56:45,200 --> 00:56:46,200 Well... 240 00:56:47,578 --> 00:56:49,662 Yes... I'm okay if... 241 00:56:50,705 --> 00:56:53,541 Oh no... No... Not the... 242 00:56:55,083 --> 00:56:56,083 Well... 243 00:57:52,046 --> 00:57:56,591 - Why, you're quite a host. - She's a real gem, isn't she? 244 00:57:59,051 --> 00:58:03,388 No doubt, Byron didn't know he was making love to a robot. 245 00:58:04,138 --> 00:58:05,138 Naturally. 246 00:58:05,306 --> 00:58:08,392 She was more feminine than any woman I'd ever met. 247 00:59:13,110 --> 00:59:15,111 Yes, go on... 248 01:00:47,142 --> 01:00:49,353 Congratulations, my dear... 249 01:00:53,272 --> 01:00:55,233 Thanks to Kim's talents, 250 01:00:55,525 --> 01:00:57,984 Byron asked me to write his next film. 251 01:00:58,527 --> 01:01:01,612 He insisted that Kim play the lead. 252 01:01:02,279 --> 01:01:04,114 Of course, I remained vague. 253 01:01:04,990 --> 01:01:06,449 Kim, an actress? 254 01:01:06,825 --> 01:01:11,078 Although an actress who can't talk is a dream for any lazy screenwriter. 255 01:01:11,495 --> 01:01:13,580 Anyway, everything was going well. 256 01:01:14,498 --> 01:01:15,498 Very well. 257 01:01:16,582 --> 01:01:17,583 Too well. 258 01:02:11,001 --> 01:02:13,086 She's charming... but very quiet. 259 01:02:14,712 --> 01:02:17,715 Indeed... She doesn't talk. 260 01:02:22,343 --> 01:02:26,054 - A deaf-mute? - No, she only speaks Norwegian. 261 01:02:26,221 --> 01:02:28,931 - She's Norwegian. - I see. 262 01:02:30,433 --> 01:02:32,310 I came to take a few of my things. 263 01:02:33,102 --> 01:02:35,687 I'll leave room for your little Norwegian. 264 01:02:36,938 --> 01:02:40,316 Although... her wardrobe seems limited. 265 01:02:44,736 --> 01:02:47,906 You needn't bother. I know the way. 266 01:02:59,956 --> 01:03:01,458 You don't have to worry. 267 01:03:01,875 --> 01:03:03,918 It's all finished between us. 268 01:03:07,754 --> 01:03:10,256 Okay, you're nice but leave me alone now. 269 01:03:10,291 --> 01:03:11,299 What are you doing? 270 01:03:15,427 --> 01:03:16,427 What... 271 01:03:20,973 --> 01:03:22,182 What are you doing? 272 01:06:10,691 --> 01:06:12,650 That's lovely. 273 01:06:28,789 --> 01:06:31,208 Leave us alone. You're not wanted here. 274 01:06:31,243 --> 01:06:32,506 - But... - Get lost. 275 01:06:32,541 --> 01:06:36,045 Let me come in peace. It never happened to me in this house before. 276 01:06:36,080 --> 01:06:38,046 Go play with your thing in the garden. 277 01:06:38,081 --> 01:06:39,464 You're really annoying us. 278 01:06:47,929 --> 01:06:51,223 For the first time, she had disobeyed me. 279 01:06:51,807 --> 01:06:54,351 Maybe it was time for a check-up. 280 01:06:54,893 --> 01:06:56,852 Same as a car after 5000 miles. 281 01:07:11,948 --> 01:07:12,948 Whore! 282 01:07:26,543 --> 01:07:27,543 Oh, yes... 283 01:07:34,007 --> 01:07:36,759 Pygmalion must have had the same problems. 284 01:07:36,794 --> 01:07:39,070 But mine had no end in sight. 285 01:07:39,105 --> 01:07:41,346 They were just beginning. 286 01:08:06,074 --> 01:08:07,909 Here... Here's the mail. 287 01:08:09,869 --> 01:08:12,830 I was just... bringing the... uh... mail. 288 01:08:20,752 --> 01:08:22,838 What... What are you doing? 289 01:08:23,129 --> 01:08:24,338 What do you want? 290 01:08:25,882 --> 01:08:27,966 No, no, it's just the... 291 01:08:28,383 --> 01:08:29,718 The mail... 292 01:08:32,970 --> 01:08:35,013 No! I only brought the mail. 293 01:08:35,048 --> 01:08:37,057 What are you... No, stop! 294 01:08:37,266 --> 01:08:38,265 But... What... 295 01:08:39,017 --> 01:08:40,101 Stop it now! 296 01:08:41,144 --> 01:08:42,187 Stop it! 297 01:09:35,728 --> 01:09:39,023 What could I do? Destroy my creation? 298 01:09:39,190 --> 01:09:42,776 Possible but... I couldn't bring myself to do It. 299 01:11:37,074 --> 01:11:38,867 Whore... 300 01:11:38,902 --> 01:11:40,661 Whore! 301 01:11:41,704 --> 01:11:42,912 Whore! 302 01:12:07,974 --> 01:12:10,185 I'd nearly found perfection. 303 01:12:13,812 --> 01:12:17,357 Now, I was going to reach perfection. True perfection. 304 01:13:17,029 --> 01:13:20,156 This time... I was truly happy. 305 01:13:20,448 --> 01:13:22,117 And fully reassured. 306 01:15:17,374 --> 01:15:18,374 And then... 307 01:15:19,043 --> 01:15:20,627 something went wrong. 308 01:18:35,615 --> 01:18:37,200 Well, my good man. 309 01:18:37,700 --> 01:18:39,534 What have they done to us? 310 01:18:40,577 --> 01:18:42,454 What have they done to me? 311 01:18:42,871 --> 01:18:44,830 What have I become? 312 01:19:28,323 --> 01:19:30,659 I had no will of my own anymore. 313 01:19:31,743 --> 01:19:33,786 I accepted every one of their whims. 314 01:19:34,245 --> 01:19:35,245 A male object. 315 01:19:36,247 --> 01:19:39,040 I had become... a male object. 316 01:19:39,833 --> 01:19:41,167 A robot. 317 01:25:17,392 --> 01:25:21,145 THE END 22531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.