Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:09,218
JANUAR 1973
IM RANDGEBIET VON SAIGON
2
00:01:16,285 --> 00:01:18,829
Hey, bring mir ein Bier!
3
00:01:20,164 --> 00:01:21,832
Gelber Wichser!
4
00:01:25,419 --> 00:01:29,548
Kumpel, wer will denn
bei der Hitze knallen?
5
00:01:30,216 --> 00:01:33,844
Egal, Mäuschen,
besorge es ihm ordentlich.
6
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
Du bist mir ja einer.
7
00:01:46,482 --> 00:01:51,028
Aber, okay. Lass nur. Irgendwann
geht das hier jedem auf die Nüsse.
8
00:01:51,403 --> 00:01:52,780
Hast schon recht.
9
00:01:53,155 --> 00:01:55,032
Kannst du nicht die Schnauze halten?
10
00:01:56,659 --> 00:01:59,370
Hast du dir mal überlegt,
was morgen mit uns sein kann?
11
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Warum schnappst du dir
nicht eine von den Bräuten?
12
00:02:04,083 --> 00:02:06,252
Ich will nur meine Ruhe haben.
13
00:02:21,016 --> 00:02:22,726
Verflucht, du sollst
mich nicht kratzen!
14
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
Musst du hier so rumbrüllen?
15
00:02:26,313 --> 00:02:27,815
Hey, Steve!
16
00:02:27,982 --> 00:02:29,066
Mache das nicht noch einmal, ja!
17
00:02:29,191 --> 00:02:30,484
Magst du mich denn nicht mehr?
18
00:02:30,609 --> 00:02:33,904
Ich will nur nicht,
dass du mich kratzt, klar?
19
00:02:35,447 --> 00:02:37,324
Am besten gar nicht.
20
00:02:39,076 --> 00:02:45,416
Es ist alles gut.
Entspanne dich.
21
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Ein Freund von dir?
22
00:03:17,531 --> 00:03:19,325
Wo kommst du eigentlich her?
23
00:03:19,617 --> 00:03:21,160
Montana?
24
00:03:23,662 --> 00:03:25,331
Illinois?
25
00:03:25,956 --> 00:03:28,417
Ohio.
26
00:03:29,668 --> 00:03:31,962
Das ist doch fast das Gleiche.
27
00:03:33,255 --> 00:03:37,092
Ohio, da war ich ja dicht dran.
28
00:03:37,801 --> 00:03:40,596
Aus Ohio kannte ich 'mal einen.
29
00:03:41,180 --> 00:03:43,307
Jetzt sieht er anders aus.
30
00:03:43,641 --> 00:03:47,019
Ist in eine von Charlies Minen gelaufen.
Blieb nicht viel übrig.
31
00:03:47,269 --> 00:03:51,232
Verdammte Scheiße,
es hat ihn zerhackt.
32
00:03:51,982 --> 00:03:53,734
War eine Streumine.
33
00:03:54,360 --> 00:03:56,820
Hat nicht viel davon mitbekommen.
34
00:03:57,947 --> 00:04:01,742
Wir haben ihn zusammengekratzt
und in eine Tüte gepackt.
35
00:04:02,576 --> 00:04:04,453
Soll vorkommen.
36
00:04:05,496 --> 00:04:07,122
Diese verdammte Hitze!
37
00:04:07,248 --> 00:04:11,085
Tag für Tag,
wer soll das aushalten?
38
00:04:19,051 --> 00:04:21,428
Weißt du, wozu ich Lust hätte?
39
00:04:23,472 --> 00:04:26,433
- Hier alles kurz und klein zu hauen.
- Du Mistschwein!
40
00:04:27,518 --> 00:04:30,271
Verschwinde! Ich
ertrage euch Ratten nicht mehr.
41
00:04:30,437 --> 00:04:33,732
Verstanden, ihr scheiß Schlitzaugen
mit eurem verdammten Krieg.
42
00:04:34,441 --> 00:04:37,528
- Beruhige dich.
- Euretwegen gehen wir hier alle drauf.
43
00:04:37,695 --> 00:04:40,489
- Sollten man ihn nicht beruhigen?
- Lass ihn zu Frieden.
44
00:04:41,573 --> 00:04:43,284
Er ist völlig fertig.
45
00:04:43,367 --> 00:04:45,119
Ich will weg hier!
46
00:04:46,870 --> 00:04:51,458
Ich will hier weg.
Was macht ihr mit mir?
47
00:04:52,584 --> 00:04:56,213
Kleiner, die macht es dir
wohl nicht gut genug, was?
48
00:04:56,714 --> 00:04:58,590
Oder kriegst du keinen mehr hoch?
49
00:04:59,800 --> 00:05:01,593
Haue ab, oder du
bekommst was aufs Maul!
50
00:05:01,719 --> 00:05:05,347
Nicht aufregen.
Ganz ruhig.
51
00:05:05,806 --> 00:05:08,392
Das ist für dich!
52
00:05:09,143 --> 00:05:12,604
Mach' ihm eine schöne Nacht,
damit er eine klaren Kopf bekommt.
53
00:05:12,980 --> 00:05:15,482
Ich brauche dein Scheißgeld nicht!
54
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
Versuche das ja nicht noch einmal!
55
00:05:19,403 --> 00:05:22,573
Hebe dir deine Kraft
für Charlie auf, verstanden?!
56
00:05:24,408 --> 00:05:26,827
Hey, Charlie!
57
00:05:31,248 --> 00:05:33,751
Hey, warte, Kleiner!
58
00:05:40,215 --> 00:05:41,800
Was war den da los?
59
00:05:45,888 --> 00:05:48,057
Scheiße!
60
00:05:54,063 --> 00:05:57,816
Steve, gib mir die Pistole.
61
00:05:59,651 --> 00:06:01,362
Wo ist Carol?
62
00:06:01,612 --> 00:06:03,155
Warum ist Carol nicht bei mir?
63
00:06:03,530 --> 00:06:05,824
Gib mir die Pistole
und wir reden darüber.
64
00:06:05,949 --> 00:06:07,659
Ich werde sie dir nicht geben.
65
00:06:07,868 --> 00:06:10,913
Ich halte das nicht aus.
Jede Nacht höre ich ihre Stimme.
66
00:06:11,080 --> 00:06:12,456
Ich träume nur noch von ihr.
67
00:06:12,539 --> 00:06:14,583
Wenn ich hier nicht wegkomme,
drehe ich durch.
68
00:06:14,750 --> 00:06:16,502
- Ich glaube ja,...
- Komm' nicht näher.
69
00:06:16,627 --> 00:06:19,755
- Steve, beruhige dich.
- Ich bin vollkommen ruhig.
70
00:06:21,215 --> 00:06:24,593
Es ist alles aus. Wir kommen
nie aus dieser Hölle raus!
71
00:06:24,927 --> 00:06:27,888
- Wir haben keine Chance.
- Jeder hat eine Chance, auch wir!
72
00:06:28,097 --> 00:06:29,932
Reiße dich zusammen.
Du darfst nicht durchdrehen.
73
00:06:30,265 --> 00:06:31,600
Das hat keinen Zweck.
74
00:06:32,017 --> 00:06:34,770
Ja, aber warum ist sie nicht hier?
Warum ist sie nicht bei mir?
75
00:06:35,062 --> 00:06:38,774
- Ich sehe sie nie wieder,
weil ich sterben werden. - So ein Unsinn!
76
00:06:39,191 --> 00:06:41,151
Dein Zeit ist doch bald um, oder?
77
00:06:41,402 --> 00:06:43,946
Du wirst Carol bald
wiedersehen. Freue dich!
78
00:06:44,321 --> 00:06:47,574
- Meinst du?
- Ihr geht aus, trinkt und tanzt.
79
00:06:48,200 --> 00:06:53,455
- Dauert nicht mehr lang, okay?
- Okay.
80
00:06:56,500 --> 00:06:59,461
In Deckung!
Wir werden angegriffen!
81
00:07:11,265 --> 00:07:12,766
Nein! Steve!
82
00:07:17,146 --> 00:07:21,650
Steve, du verdammter Idiot!
83
00:07:33,996 --> 00:07:36,790
PARKEN VERBOTEN
84
00:08:37,434 --> 00:08:40,646
- Sind Sie okay?
- Waren Sie in der Bar?
85
00:08:50,197 --> 00:08:53,742
Wissen Sie, ob da noch
unsere Leute drin waren?
86
00:09:00,624 --> 00:09:05,879
Nein. Nein, niemand.
87
00:09:13,720 --> 00:09:16,557
Rufe Blue Leader.
Hören Sie mich?
88
00:09:21,520 --> 00:09:27,025
Hier Red Leader, Blue Leader,
bitte kommen. Landezone im Blick.
89
00:09:29,111 --> 00:09:32,531
- Nein, danke!
- Wann kommen wir an?
90
00:09:32,698 --> 00:09:34,783
In drei Minuten, wenn es
keine Schwierigkeiten gibt.
91
00:09:36,326 --> 00:09:39,371
- Hey!
- Danke.
92
00:09:48,088 --> 00:09:50,257
Ist ja eigentlich alles ganz ruhig.
93
00:10:07,399 --> 00:10:11,361
- Captain, wir sind im
Anflug und gehen runter. - Ja, okay.
94
00:10:11,737 --> 00:10:14,948
Machen sie sich bereit.
Wir gehen runter und direkt wieder hoch.
95
00:10:15,198 --> 00:10:16,908
Hier wimmelt es von Charlie.
96
00:10:18,952 --> 00:10:23,040
- Geht auf fünfzig Fuß runter.
Penne dabei nicht ein. - Okay, fünfzig Fuß.
97
00:10:23,373 --> 00:10:26,501
JÄGER DER APOKALYPSE
98
00:10:31,006 --> 00:10:33,800
- Wenn wir unter Feuer geraten,
ziehe ich sofort wieder rauf. Okay?
99
00:10:34,384 --> 00:10:35,552
Okay!
100
00:10:44,102 --> 00:10:46,396
Hey, sicher, dass
da welche unten sind?
101
00:10:46,480 --> 00:10:49,066
Ja, die Aufklärer haben
uns das gemeldet.
102
00:11:16,760 --> 00:11:18,512
Heilige Scheiße!
103
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Verdammt, flieg' schneller!
104
00:11:30,273 --> 00:11:33,360
- Wir müssen über den Fluss.
- Die sitzen an beiden Ufern.
105
00:11:33,485 --> 00:11:34,986
Das ist unmöglich.
106
00:11:39,950 --> 00:11:42,536
Wir fliegen nach links,
dann kommen wir raus.
107
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
Los, über den Fluss zurück.
108
00:12:10,981 --> 00:12:14,526
Sie haben einen Befehl bekommen und
fliegen mich, wohin ich will. Klar?
109
00:12:14,985 --> 00:12:18,739
- Sollen wir uns ihretwegen die Eier
wegschießen lassen? - Das mache ich selbst.
110
00:12:18,822 --> 00:12:21,366
- Wenn Sie nicht sofort
umdrehen! - Ist ja gut.
111
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
Ich drehe kreise über dem Fluss. Wenn Sie
wollen, springen Sie. Landen werde ich nicht.
112
00:12:25,370 --> 00:12:27,706
Okay, okay!
113
00:12:34,629 --> 00:12:37,048
- Wann?
- Wenn wir über dem Fluss sind.
114
00:12:54,316 --> 00:12:57,486
- Geht es hier?
- Das Wasser ist nicht tief genug.
115
00:12:57,569 --> 00:12:59,529
Sie brechen sich alle Knochen!
116
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
Okay, wir drehen noch eine Kurve.
117
00:13:14,252 --> 00:13:16,671
- Bereit, Captain?
- Ja.
118
00:13:32,896 --> 00:13:36,525
- Gute Reise, viel Glück!
- Danke.
119
00:15:02,736 --> 00:15:07,073
- Captain Morris, nehme ich an?
- Richtig.
120
00:15:07,240 --> 00:15:10,243
Gut, Sie werden hier noch
viel Freude haben, Captain.
121
00:15:10,577 --> 00:15:14,873
Aber sie wollten es so. Die schneiden
uns ohnehin allen die Köpfe ab.
122
00:15:14,998 --> 00:15:19,294
Ich schätze, Charlie sitzt im Busch
und lacht uns aus. Was meinen Sie?
123
00:15:20,545 --> 00:15:22,088
Also dann!
124
00:15:29,262 --> 00:15:31,848
- Wie ist Ihr Name?
- George Washington.
125
00:15:32,015 --> 00:15:36,645
Aber alle nennen mich 'Wash'.
126
00:15:38,521 --> 00:15:43,401
- Nun gut, Washington.
- Es gibt Schlimmeres.
127
00:15:46,529 --> 00:15:49,574
- Wie weit ist es bis zum Stützpunkt?
- Kommt darauf an.
128
00:15:49,824 --> 00:15:52,619
- Worauf?
- Auf Ihr Glück.
129
00:15:52,702 --> 00:15:54,829
Und darauf, wie Sie mit dem
Ding hier umgehen können.
130
00:15:55,080 --> 00:15:58,208
Ich verlasse mich auf mein Glück,
Sie auf Ihre Spritze, Washington.
131
00:15:58,625 --> 00:16:01,503
Wie Sie meinen, Captain, Sir!
132
00:16:14,307 --> 00:16:18,228
- Wir müssten doch bald da sein.
- Immer mit der Ruhe.
133
00:16:18,436 --> 00:16:20,522
Immer mit der Ruhe.
134
00:16:29,739 --> 00:16:31,700
Da wären wir.
135
00:16:43,795 --> 00:16:47,882
Jungs, das ist Captain Morris.
136
00:16:48,967 --> 00:16:50,885
Seid gegrüßt!
137
00:16:59,060 --> 00:17:01,021
Wer ist das?
138
00:17:02,480 --> 00:17:05,400
Ich glaube, die will Sie auf die
Mittelseite vom Playboy bringen.
139
00:17:05,775 --> 00:17:08,945
Ich bin Reporterin der Evening Post.
Mein Name ist Jane Foster.
140
00:17:09,154 --> 00:17:11,156
Ich bin schon einige Zeit in Vietnam.
141
00:17:12,240 --> 00:17:15,493
Was wollen Sie denn hier?
Es ist eine ungesunde Gegend.
142
00:17:16,536 --> 00:17:19,497
Sie sagte, dass sie
auch zum Stützpunkt wollte.
143
00:17:19,664 --> 00:17:21,916
Da haben wir sie mitgenommen.
Hätten wir sie alleine loslaufen lassen sollen?
144
00:17:22,042 --> 00:17:24,419
Ja, ja. Ist schon gut.
145
00:17:29,758 --> 00:17:33,386
Wenn Sie schon lange hier sind,
wissen Sie ja, wie es hier mit Charlie läuft.
146
00:17:49,986 --> 00:17:52,822
Passt auf, hier könnten Minen liegen.
147
00:17:57,118 --> 00:17:59,079
Geht das schon wieder los!
148
00:18:04,542 --> 00:18:06,961
Ziemlich weit entfernt.
149
00:18:10,715 --> 00:18:13,259
Uns kann hier nichts treffen.
150
00:18:27,065 --> 00:18:29,692
Los! Los! Weiter!
151
00:19:02,725 --> 00:19:07,188
Also, wir sind hier und
müssen weiter nach Süden.
152
00:19:08,439 --> 00:19:11,568
Vergessen Sie die Karte,
wir müssen da lang!
153
00:19:11,985 --> 00:19:13,444
Dann los.
154
00:19:24,414 --> 00:19:26,749
Passt auf die Bäume auf!
155
00:19:28,209 --> 00:19:30,336
Deckung! Deckung!
156
00:19:36,009 --> 00:19:38,845
Stellt das Feuer ein.
157
00:19:51,024 --> 00:19:54,068
Verdammt, das war einer von uns!
158
00:19:54,319 --> 00:19:56,613
Aber der war schon tot.
159
00:20:02,410 --> 00:20:04,704
Wir müssen weiter.
160
00:20:06,331 --> 00:20:10,210
Nehmt ihm das Soldbuch ab.
Der ist seit mindestens zehn Tagen tot.
161
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
- Gehen Sie vor, Captain.
- Gut, aber beeilt euch!
162
00:21:02,887 --> 00:21:06,975
Vorsicht!
Eine von Charlies Fallen.
163
00:21:13,189 --> 00:21:15,108
Diese Schweine!
164
00:21:15,733 --> 00:21:18,528
Wieso?
Jeder arbeitet mit seinen Mitteln.
165
00:21:18,653 --> 00:21:20,363
Und das sind ihre.
166
00:21:22,073 --> 00:21:24,826
Ich gehe vor,
gebt mir Deckung!
167
00:21:56,399 --> 00:21:59,027
Ein kleines Dorf. Sie haben
nicht viel davon übrig gelassen.
168
00:21:59,235 --> 00:22:00,653
- Sind alle tot.
- Wir müssen vorsichtig sein.
169
00:22:00,778 --> 00:22:02,322
Vielleicht ist Charlie noch in der Nähe.
170
00:22:02,739 --> 00:22:04,157
- Was machen wir?
- Was schlagen Sie vor?
171
00:22:04,282 --> 00:22:06,576
Ich schlage nichts vor,
ich folge Befehlen.
172
00:22:56,376 --> 00:22:58,211
Das gefällt mir nicht.
173
00:23:15,478 --> 00:23:18,773
- Das Kind ist krank, wir sollen es uns ansehen.
- Gut, aber hören Sie mit den Fotos auf.
174
00:23:18,898 --> 00:23:21,651
Wenn das eine Falle ist,
blase ich zuerst die Frau weg.
175
00:23:22,068 --> 00:23:23,653
Lauf schon!
176
00:23:35,248 --> 00:23:37,792
Bleibe stehen!
Komm nicht näher!
177
00:23:42,380 --> 00:23:44,507
Verdammt! Eine Bombe!
178
00:23:49,595 --> 00:23:51,806
Verfluchte Charlie-Nutte!
179
00:23:54,350 --> 00:23:56,060
Sind Sie verrückt?
180
00:24:18,458 --> 00:24:20,543
Vorsicht! Hinter dir!
181
00:24:27,550 --> 00:24:29,802
Ich versuche, rüberzukommen.
Gib mir Deckung!
182
00:24:29,969 --> 00:24:32,638
- Klar? Du gibst mir Deckung.
- Geht klar.
183
00:25:48,422 --> 00:25:51,342
- Alles okay, Wash?
- Ja, nur voller Löcher.
184
00:25:51,509 --> 00:25:53,803
- Sonst alles okay.
- Komm, ich helfe dir.
185
00:25:56,639 --> 00:25:58,266
Verdammt!
186
00:26:03,354 --> 00:26:05,064
Vorsicht, Jane!
187
00:26:13,114 --> 00:26:14,991
Sie müssen wirklich verrückt sein.
188
00:26:15,324 --> 00:26:17,618
Schluss mit dem Fotografieren,
verstanden?
189
00:26:18,911 --> 00:26:21,581
Zurück! Zurück! Alle zurück!
Wir verschwinden!
190
00:26:28,296 --> 00:26:30,506
Los, los! Keine Pause! Kommt!
191
00:26:36,721 --> 00:26:38,431
Los, vorwärts! Schneller!
192
00:26:41,142 --> 00:26:43,561
Ja, hier ist es richtig.
Hier müssen wir entlang.
193
00:26:57,617 --> 00:26:59,410
Ich kann nicht mehr weiter.
194
00:27:02,622 --> 00:27:04,373
Wie sieht es aus, Wash?
195
00:27:05,958 --> 00:27:08,210
Passen Sie auf!
196
00:27:11,672 --> 00:27:14,008
Die geben Sie besser mir.
197
00:27:17,136 --> 00:27:21,140
- Schaffen Sie noch ein Stück?
- Ich krepiere, aber sonst: Alles bestens!
198
00:27:21,474 --> 00:27:23,601
Nehmen Sie ruhig die Kanone.
199
00:27:24,477 --> 00:27:27,855
Wir müssen weiter.
Carlos, Sie helfen Wash.
200
00:27:30,858 --> 00:27:32,068
Lass mich!
201
00:27:36,656 --> 00:27:38,658
Ist halb so schlimm.
202
00:28:01,305 --> 00:28:04,558
- Wie sieht es aus?
- Er hat viel Blut verloren.
203
00:28:05,059 --> 00:28:07,269
Er müsste sich ausruhen.
204
00:28:08,729 --> 00:28:11,107
Das geht nicht. Nicht,
bevor es Nacht ist.
205
00:28:11,482 --> 00:28:14,902
Wir müssen erst
einen Fluss überqueren.
206
00:28:19,824 --> 00:28:22,076
Tut mir leid, Washington.
Wir müssen weiter.
207
00:28:22,451 --> 00:28:23,911
Wird es gehen?
208
00:28:24,954 --> 00:28:27,540
Dumme Frage!
Es muss gehen.
209
00:28:44,432 --> 00:28:47,810
Los, weiter. Wir können
uns in den Felsen verstecken.
210
00:29:02,908 --> 00:29:04,869
Setzt euch.
211
00:29:27,183 --> 00:29:29,643
Wir bleiben hier. Versuchen Sie,
zu schlafen. Okay, Washington?
212
00:29:29,769 --> 00:29:31,729
Okay, Sir!
213
00:29:37,151 --> 00:29:39,361
Die Rast wird Wash gut tun.
214
00:29:43,324 --> 00:29:45,534
Henry?
215
00:29:45,993 --> 00:29:48,370
Darf ich Sie etwas fragen?
216
00:29:49,288 --> 00:29:51,165
Was haben Sie für einen Auftrag?
217
00:29:51,290 --> 00:29:54,710
Ist doch merkwürdig,
dass Sie etwas schaffen sollen,...
218
00:29:54,835 --> 00:29:56,504
...das Panzer, Flugzeuge
und Helikopter nicht schaffen.
219
00:29:56,629 --> 00:29:58,798
Da frage ich mich,
was Sie hier tun.
220
00:30:07,181 --> 00:30:10,226
Okay, gut, verstehe.
Großes Geheimnis.
221
00:30:14,021 --> 00:30:16,440
Sie machen nicht
gerne viele Worte, oder?
222
00:30:17,066 --> 00:30:20,277
Egal. Verdammt
Ich hasse diesen Krieg.
223
00:30:21,195 --> 00:30:24,406
Ich hasse dieses Land und
seinen stinkenden Dschungel.
224
00:30:26,951 --> 00:30:29,578
Ich habe meinen Mann und
meinen Vater hier verloren.
225
00:30:32,456 --> 00:30:34,583
John war Pilot.
226
00:30:37,503 --> 00:30:43,259
Drei Wochen später traf eine
Rakete den Funkposten meines Vaters.
227
00:30:45,219 --> 00:30:47,930
Er wusste, dass es
einmal so enden würde.
228
00:30:48,430 --> 00:30:52,351
Und Sie machen weiter. Haben
Sie keine Angst, auch so zu enden?
229
00:30:53,936 --> 00:30:55,271
Natürlich habe ich Angst.
230
00:30:55,479 --> 00:30:59,567
Aber ich will wissen, wie man
plötzlich zwei Menschen verlieren kann,...
231
00:30:59,650 --> 00:31:01,735
...die einem das
Wichtigste auf der Welt waren.
232
00:31:02,778 --> 00:31:04,989
Glauben Sie wirklich,
Sie finden das heraus?
233
00:31:05,322 --> 00:31:06,866
Nein.
234
00:31:07,950 --> 00:31:10,202
Nein, der Krieg ist
für mich unbegreiflich.
235
00:31:10,369 --> 00:31:15,040
Und ich werde nie verstehen,
warum Menschen aufeinander losgehen.
236
00:31:15,124 --> 00:31:17,376
Warum sie sich erschießen,
bombardieren und erschlagen.
237
00:31:17,501 --> 00:31:20,170
Das Schlimmste ist, dass
der Mensch sich daran gewöhnt.
238
00:31:21,463 --> 00:31:23,382
Haben Sie sich daran gewöhnt?
239
00:31:41,358 --> 00:31:43,986
- Wer war das?
- Charlie!
240
00:31:45,738 --> 00:31:48,032
Vielleicht gibt es
noch mehr von denen.
241
00:31:54,747 --> 00:31:58,375
Sie sind weg,
bleibt trotzdem ruhig.
242
00:32:08,844 --> 00:32:10,763
Sie hassen den Viet Cong!
243
00:32:11,639 --> 00:32:14,642
Ich habe keine Zeit für Hass.
Ich töte sie.
244
00:32:17,227 --> 00:32:20,356
Versuchen Sie, zu schlafen.
Wir müssen früh weiter.
245
00:32:21,815 --> 00:32:24,485
Glauben Sie wirklich,
dass ich schlafen kann?
246
00:32:25,694 --> 00:32:27,488
Versuchen Sie es.
247
00:33:05,234 --> 00:33:06,860
- Ist das nicht fabelhaft?
- Ja!
248
00:33:07,027 --> 00:33:09,029
Wenn ich könnte, würde ich
das Schiff sofort kaufen.
249
00:33:09,488 --> 00:33:11,115
Ich würde es 'Carol' nennen.
Die Königin der Meere!
250
00:33:11,407 --> 00:33:13,283
Wer weiß?
Vielleicht mache ich das morgen.
251
00:33:13,951 --> 00:33:16,620
- Das wäre doch was, Henry!
- Ja,...
252
00:33:16,870 --> 00:33:18,747
...eine wundervolle Idee.
253
00:33:18,956 --> 00:33:22,292
Sieh dir das an!
Der Wahnsinn!
254
00:33:22,418 --> 00:33:25,963
Da muss man aber einiges verdienen,
um sich das leisten zu können. Was meinst du?
255
00:33:28,424 --> 00:33:30,175
Das ist der amerikanische Weg!
256
00:33:30,551 --> 00:33:32,553
Ein schlechter Witz.
257
00:33:58,245 --> 00:34:00,622
Dieser Sender muss endlich
ausgeschaltet werden, Captain.
258
00:34:00,998 --> 00:34:03,167
Die ständige Berieselung
wirkt wie eine Droge.
259
00:34:03,917 --> 00:34:07,296
Sie werden ihn zum Schweigen
bringen, was es auch kostet.
260
00:34:07,713 --> 00:34:11,008
Wir halten Sie für den Richtigen,
auch wenn die Chancen schlecht stehen.
261
00:34:12,134 --> 00:34:14,344
Versuchen Sie es wenigstens, Captain.
262
00:34:57,096 --> 00:35:00,557
Entschuldigen Sie,
Sie hatten einen Albtraum.
263
00:35:07,022 --> 00:35:09,024
Haben Sie für mich auch eine?
264
00:35:46,645 --> 00:35:50,732
- Haltet die Augen auf. Macht
keinen falschen Schritt. - Okay, Captain.
265
00:35:54,111 --> 00:35:56,113
Vorsicht!
266
00:36:11,003 --> 00:36:12,337
Das ist furchtbar.
267
00:37:33,919 --> 00:37:37,506
- Wir sind bald da.
- Captain, wir bekommen Besuch!
268
00:37:43,553 --> 00:37:45,097
Danke, Sir.
269
00:37:57,150 --> 00:37:59,111
Sieh sich das einer an!
Mein alter Freund.
270
00:37:59,319 --> 00:38:03,198
Wem hat er jetzt die Fresse poliert?
Er ist der Größte!
271
00:38:03,323 --> 00:38:04,408
Ehrlich, er ist der
größte Boxer der Welt.
272
00:38:04,574 --> 00:38:10,414
Was soll ich sagen?
Ihr wisst ja alle Bescheid.
273
00:38:11,123 --> 00:38:12,249
Der ist satt!
274
00:38:13,500 --> 00:38:16,712
Hey, ich kriege schon
erotische Phantasien!
275
00:38:17,671 --> 00:38:20,299
Oder sehe ich da wirklich eine Frau?
276
00:38:20,841 --> 00:38:22,968
- Eine Frau!
- Eine Frau?
277
00:38:24,594 --> 00:38:28,432
Das gibt es ja nicht! Ein Weib!
278
00:38:28,890 --> 00:38:31,226
Genau, was ich mir seit
Monaten gewünscht habe.
279
00:38:31,351 --> 00:38:36,106
- Eine Frau! - Killer? Kannst du sehen,
ob sie rote Fingernägel hat?
280
00:38:37,524 --> 00:38:40,736
Ich bin verrückt nach
Weibern mit roten Fingernägeln.
281
00:38:44,448 --> 00:38:47,534
Habt ihr nicht noch ein
paar Bräute mitgebracht?
282
00:38:52,039 --> 00:38:54,082
- In Deckung!
- Die Schweine!
283
00:38:54,750 --> 00:38:58,170
Los, in Deckung!
Beeilung, schnell, schnell.
284
00:38:59,421 --> 00:39:03,133
Stehen Sie da nicht rum.
Sind Sie wahnsinnig? Rein da!
285
00:39:11,641 --> 00:39:15,562
- Wer hat hier das Kommando?
- Major Cash.
286
00:39:19,024 --> 00:39:21,485
- Und wo finde ich den?
- In der Höhle.
287
00:39:21,651 --> 00:39:23,528
Sie können ihn nicht verfehlen.
288
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
Ruhen Sie sich aus, Wash.
289
00:39:28,575 --> 00:39:29,868
Das wird schon.
290
00:39:30,077 --> 00:39:32,704
- Wo finde ich einen Arzt?
- Arzt? Was für ein Arzt?
291
00:39:46,968 --> 00:39:49,638
Sie sich einer diese
verfluchten Hundesöhne an.
292
00:39:54,893 --> 00:39:57,521
Major Cash?
Captain Morris.
293
00:40:02,234 --> 00:40:06,113
Captain Morris,
was kann ich für Sie tun?
294
00:40:07,155 --> 00:40:10,409
Ich habe einen Spezialauftrag
vom Oberkommando.
295
00:40:11,118 --> 00:40:13,995
Ich will Ihnen etwas sagen:
Ich scheiß' auf Ihren Spezialauftrag.
296
00:40:14,246 --> 00:40:16,498
Und ich scheiße
auf das Oberkommando.
297
00:40:17,624 --> 00:40:19,084
Kommen Sie, Captain.
298
00:40:23,255 --> 00:40:26,925
Diese Wichser sitzen in Saigon
und werfen mit Befehlen um sich.
299
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
Die haben keine Ahnung,
was hier wirklich vor sich geht.
300
00:40:30,679 --> 00:40:32,681
Wir sind umgeben
von wilden Charlie-Killern.
301
00:40:33,598 --> 00:40:36,017
Was wissen die schon, an ihren Schreibtischen?
Nichts von Scharfschützen!
302
00:40:36,226 --> 00:40:38,019
Nichts von Bambusfallen,
die einen aufschlitzen.
303
00:40:38,145 --> 00:40:39,855
Die wissen nichts!
304
00:40:41,523 --> 00:40:46,194
Ich will nichts von
irgendwelchen Geheimbefehlen wissen.
305
00:40:48,405 --> 00:40:49,656
So geht das den ganzen Tag.
306
00:40:49,823 --> 00:40:51,867
Nach und nach schießen
Sie jedem Mann ein Teil ab.
307
00:40:51,950 --> 00:40:53,452
Alles eine Frage der Zeit.
308
00:40:54,119 --> 00:40:57,956
Was ist das für eine Schweinerei?
Bringen Sie das in Ordnung!
309
00:41:02,836 --> 00:41:04,880
Ohne Disziplin bricht
hier alles zusammen.
310
00:41:04,963 --> 00:41:07,340
Dann können wir uns
gleich gegenseitig umbringen.
311
00:41:07,924 --> 00:41:11,178
Entschuldigen Sie, dass ich so viel rede,
aber endlich kann ich das rauslassen.
312
00:41:11,970 --> 00:41:14,598
Seit drei Wochen sind
wir total abgeschnitten.
313
00:41:14,764 --> 00:41:17,392
Kein Nachschub und 24
Stunden unter Beschuss.
314
00:41:18,602 --> 00:41:24,483
Und die verdammten Soldaten
sitzen nur herum und kiffen.
315
00:41:25,567 --> 00:41:27,444
Ich weiß nicht, wie man mit
denen einen Krieg gewinnen soll.
316
00:41:27,569 --> 00:41:29,237
Das ist überhaupt keine Freude hier.
317
00:41:30,113 --> 00:41:33,200
Wir haben nur Signalraketen,
Rauchbomben und Entlaubungsmittel.
318
00:41:33,408 --> 00:41:36,786
Wir haben nichts zu fressen und die
Zecken und Läuse quälen uns zu Tode.
319
00:41:37,412 --> 00:41:39,831
Ich glaube trotzdem,
dass wir mit Charlie fertig werden.
320
00:41:40,040 --> 00:41:41,875
Essen Sie etwas!
321
00:41:42,876 --> 00:41:45,003
Ich führe Sie noch etwas herum.
322
00:41:46,421 --> 00:41:49,424
Ich wundere mich, dass die uns
noch nicht fertig gemacht haben.
323
00:41:49,883 --> 00:41:54,429
Vielleicht warten die
auf Verstärkung. Wer weiß?
324
00:41:56,181 --> 00:41:58,892
- Etwas Neues?
- Nichts, Kommandant.
325
00:42:04,147 --> 00:42:06,858
Man könnte es für das
Paradies halten, nicht wahr?
326
00:42:09,402 --> 00:42:11,947
Wollen Sie 'mal meine Musik hören?
327
00:42:21,665 --> 00:42:24,668
Ich glaube,
wir drehen alle langsam durch.
328
00:42:29,256 --> 00:42:32,175
Hören Sie sich das an!
329
00:42:35,637 --> 00:42:38,014
Die Fünfzig!
330
00:42:42,477 --> 00:42:44,479
Eine Sinfonie des Todes.
331
00:42:48,233 --> 00:42:49,609
Scheiße, was bist du
denn für ein Arzt?
332
00:42:49,734 --> 00:42:52,571
Gar keiner. Der Arzt ist tot.
Ich bin der Barkeeper.
333
00:42:53,405 --> 00:42:56,199
Operierst du jetzt mit
Scherben einer Flasche?
334
00:42:56,366 --> 00:42:58,451
Sicher, das wäre das Beste.
335
00:42:58,785 --> 00:43:01,037
Hör' auf, du brauchst
den Kerl vielleicht noch.
336
00:43:01,329 --> 00:43:04,583
- Der Himmel verschone mich davor!
- Gute Nacht.
337
00:43:08,169 --> 00:43:10,797
Gott sei Dank. Das Schlimmste
haben Sie überstanden, Wash.
338
00:43:10,922 --> 00:43:13,883
- Soll ich Ihnen etwas zu essen besorgen?
- Nein, danke.
339
00:43:14,217 --> 00:43:17,095
Aber ein Bier wäre nicht schlecht!
340
00:43:17,596 --> 00:43:20,307
- Ich sage dir: Wir schaffen das!
- Du vielleicht.
341
00:43:22,642 --> 00:43:24,686
Verdammt noch einmal!
Ich habe einfach kein Glück.
342
00:43:24,978 --> 00:43:27,689
Nun los, komm' schon.
Komm' endlich.
343
00:43:27,856 --> 00:43:31,484
- Na, Süße!
- Hey! Finger weg!
344
00:43:31,693 --> 00:43:35,030
- Was für eine heiße Braut!
- Wir kümmern uns sofort um dich, Baby!
345
00:43:36,114 --> 00:43:38,908
- Nicht so schüchtern, Süße!
- Sicher, sicher, ich bin für dich da!
346
00:43:39,284 --> 00:43:41,578
- Was darf es sein?
- Zwei Bier.
347
00:43:41,661 --> 00:43:44,039
- Habe ich richtig gehört? Zwei Bier?
- Ja, zwei Bier.
348
00:43:45,040 --> 00:43:46,333
Bitte sehr!
349
00:43:46,875 --> 00:43:49,252
- Was macht das?
- Für Sie? Nichts.
350
00:43:49,502 --> 00:43:51,296
Geht auf Kosten des Hauses.
351
00:43:51,755 --> 00:43:53,715
Danke!
352
00:43:54,924 --> 00:43:57,385
Nu, was läuft, Baby?
353
00:44:00,013 --> 00:44:01,806
Oh! Entschuldigung!
354
00:44:02,265 --> 00:44:04,768
Ist ja eine ganz Stürmische!
355
00:44:04,934 --> 00:44:07,395
Was soll das?
Geh' mir aus dem Weg!
356
00:44:07,687 --> 00:44:12,776
- Hey, komm schon!
- Bleib' doch hier...
357
00:44:13,401 --> 00:44:16,196
Komm' zurück!
358
00:44:22,285 --> 00:44:24,579
Wasser zu bekommen,
ist hier etwas schwierig.
359
00:44:25,830 --> 00:44:27,916
Wer will schon Wasser?
360
00:44:31,086 --> 00:44:32,337
Wo ist Morris?
361
00:44:32,545 --> 00:44:36,633
Ich glaube, er erklärt dem
Kommandanten, was er hier will.
362
00:44:38,760 --> 00:44:40,595
Okay, erzählen Sie
mir von Ihrem Auftrag.
363
00:44:40,762 --> 00:44:43,682
Ich bin nicht autorisiert,
der Auftrag ist geheim.
364
00:44:43,848 --> 00:44:45,642
Ach, hören Sie auf.
365
00:44:50,230 --> 00:44:53,274
Sogar Charlie weiß, dass Sie
mit Ihren Rangern unterwegs sind.
366
00:44:54,359 --> 00:44:57,696
Für welchen Scheißdreck hat man
Sie zum Krepieren rausgeschickt?
367
00:44:58,029 --> 00:44:59,531
Ich habe darum gebeten.
368
00:44:59,614 --> 00:45:01,408
Saigon wurde mir zu langweilig.
369
00:45:01,908 --> 00:45:03,410
Warum versuchen Sie,
mir so einen Scheiß zu erzählen?
370
00:45:03,618 --> 00:45:06,830
Saigon ist Asiens größter Puff!
Da wird es nie langweilig.
371
00:45:07,414 --> 00:45:09,040
Also los!
372
00:45:10,208 --> 00:45:13,378
Raus mit der Sprache!
Was ist los?
373
00:45:13,545 --> 00:45:17,257
Entschuldigen Sie? Könnte
ich kurz den Captain sprechen?
374
00:45:19,884 --> 00:45:21,720
Ich bin Major William Cash.
375
00:45:22,011 --> 00:45:24,180
Jane Foster von der Evening Post.
376
00:45:25,098 --> 00:45:28,893
- Es wäre gut, wenn Sie Ihren Männern...
- Die haben lange keine Frau gesehen.
377
00:45:28,977 --> 00:45:30,603
Ihr Verhalten ist durchaus verständlich.
378
00:45:30,770 --> 00:45:35,608
Miss Foster, das Leben hier ist nicht,
wie Sie es sich vielleicht vorgestellt haben.
379
00:45:35,900 --> 00:45:37,527
Sie werden sich
daran gewöhnen müssen.
380
00:45:37,694 --> 00:45:41,197
Wer in die Hölle geht,
muss Hitze vertragen können.
381
00:45:41,406 --> 00:45:42,991
Nehmen Sie doch Platz.
382
00:45:44,617 --> 00:45:46,369
Wir stehen kurz davor,
diesen verdammten Krieg zu verlieren.
383
00:45:46,536 --> 00:45:48,747
Dabei verliert der eine seine Unschuld,
der andere seinen Kopf.
384
00:45:50,206 --> 00:45:53,168
Eine Handvoll Schlitzaugen
hat uns hier festgenagelt.
385
00:45:53,293 --> 00:45:57,714
Obwohl unser Militär die Macht hätte,
Vietnam dem Erdboden gleich zu machen.
386
00:45:58,214 --> 00:46:02,927
Mit einem kleinen Sender untergräbt
Charlie immer mehr die Moral meiner Soldaten.
387
00:46:03,136 --> 00:46:06,556
Ihre clevere Propaganda macht
mehr kaputt als unser Napalm.
388
00:46:08,850 --> 00:46:13,021
Machen Sie sich nichts daraus!
Ohne Beschuss würde mir etwas fehlen.
389
00:46:13,104 --> 00:46:15,273
Fragt sich nur, wann ich
die Kugel abkriege.
390
00:46:18,401 --> 00:46:22,113
Das geht zu weit.
Das mögen wir gar nicht!
391
00:46:25,033 --> 00:46:26,409
Bleiben Sie, wo Sie sind!
392
00:46:26,534 --> 00:46:28,912
Was soll das?
Was ist denn da los?
393
00:46:31,956 --> 00:46:34,250
Die Scheiße geht gleich hoch!
Wir müssen raus hier!
394
00:46:34,375 --> 00:46:37,962
Hör mit dem Geschrei auf!
Das sind nur die Leuchtraketen.
395
00:46:38,254 --> 00:46:39,923
Löscht die Scheiße! Los!
396
00:46:40,006 --> 00:46:42,217
Amerikanische Soldaten,
zieht eure Uniformen aus.
397
00:46:42,383 --> 00:46:45,887
Werft sie weg und geht nach Hause.
398
00:46:46,137 --> 00:46:49,057
Ein Mädchen wird auf dich warten.
399
00:46:49,849 --> 00:46:51,559
Mit ausgebreiteten Armen
wird sie auf dich warten.
400
00:46:51,768 --> 00:46:53,019
Enttäusche sie nicht.
401
00:46:53,102 --> 00:46:57,482
- Ich will das verfluchte Radio
nicht mehr hören! -Geh' nach Hause!
402
00:46:57,649 --> 00:47:00,068
Warum hört ihr noch auf eure Offiziere?
403
00:47:00,485 --> 00:47:04,656
Sie schicken euch ins Feuer und
bleiben in ihren sicheren Bunkern.
404
00:47:05,031 --> 00:47:07,283
Tut, was ihr tun wollt.
405
00:47:07,492 --> 00:47:10,495
Geht nicht hinaus und sterbt...
406
00:47:34,310 --> 00:47:37,313
Wie wäre es?
Willst du etwas träumen?
407
00:47:37,480 --> 00:47:39,774
Das Beste,
was du in Vietnam finden kannst.
408
00:47:41,150 --> 00:47:43,862
Du willst doch sicher fliegen, oder?
409
00:47:44,988 --> 00:47:46,865
Gut, von mir aus.
410
00:47:53,788 --> 00:47:55,707
Habt ihr viel von diesem Stoff?
411
00:47:55,999 --> 00:47:58,042
Zum Fliegen reicht es.
412
00:47:58,960 --> 00:48:03,256
- Weißt du, wie lange ich keine Frau
gesehen habe? - Ich bin die Falsche.
413
00:48:05,174 --> 00:48:06,676
Ich bin noch nicht fertig mit dir.
414
00:48:06,759 --> 00:48:10,179
Lass mich los! Loslassen,
habe ich gesagt!
415
00:48:10,430 --> 00:48:13,683
Die Kleine hat Angst.
Vielleicht gefällst du ihr?
416
00:48:16,728 --> 00:48:18,688
Ganz schön zickig, die Schöne.
417
00:48:18,813 --> 00:48:23,109
Auf dich haben wir gewartet.
Wir sind nette Jungs. Es wird dir gefallen!
418
00:48:32,160 --> 00:48:34,621
Niedlich, oder?
419
00:48:36,247 --> 00:48:40,084
Solltest dich freuen. So nette Jungs
findest du so schnell nicht wieder.
420
00:48:42,545 --> 00:48:46,257
- Bist genau unser Typ.
- Stelle dich nicht so an!
421
00:48:46,424 --> 00:48:50,178
- Komm'!
- Wir wollen wirklich alle nur einmal.
422
00:48:54,807 --> 00:48:58,144
Hey, Tommy!
Lasse etwas für uns übrig!
423
00:48:59,896 --> 00:49:03,399
- Nein! Nein!
- Stelle dich nicht so an.
424
00:49:03,608 --> 00:49:06,945
Dir macht es doch auch Spaß.
Willst es nur nicht zugeben.
425
00:49:07,028 --> 00:49:08,655
Das ist doch war, Tommy, oder?
426
00:49:08,780 --> 00:49:11,950
Aufhören! Ich sagte:
Aufhören!
427
00:49:13,785 --> 00:49:16,329
Lasst die Frau los.
Was geht hier vor?
428
00:49:18,665 --> 00:49:21,960
Verdammter Hühnerficker!
429
00:49:29,008 --> 00:49:31,052
- Philips?
- Ja, Kommandant?
430
00:49:31,636 --> 00:49:34,013
Ich habe Hunger auf frisches Obst.
431
00:49:34,555 --> 00:49:36,808
Das wäre mir jetzt
wirklich sehr angenehm.
432
00:49:39,560 --> 00:49:41,312
Sehen Sie den Baum da?
433
00:49:41,688 --> 00:49:43,356
Ja, ich habe ihn wahrgenommen.
434
00:49:44,023 --> 00:49:46,859
Dann werden Sie uns
jetzt etwas Obst besorgen.
435
00:49:49,696 --> 00:49:52,657
- Das ist ein Befehl!
- Ja, Sir.
436
00:49:54,826 --> 00:49:58,162
- Los, es geht an die frische Luft!
- Gehen wir!
437
00:49:58,287 --> 00:50:00,289
Die ersten gehören aber mir!
438
00:50:07,630 --> 00:50:10,883
Nun passe aber auf,
die knallen dich sonst ab!
439
00:50:12,719 --> 00:50:16,305
Los, zeig uns, dass du der
beste Obstpflücker der Welt bist!
440
00:50:16,431 --> 00:50:18,975
Fick dich, du Arsch!
441
00:50:19,559 --> 00:50:21,686
Sind Sie immer noch hier?
442
00:50:57,263 --> 00:51:00,058
Die Chance, dass er zurückkommt,
ist 1 zu 1.000!
443
00:51:04,729 --> 00:51:08,566
- Den könnt ihr vergessen.
- Philips hat bei Charlie immer Mut bewiesen!
444
00:51:10,318 --> 00:51:12,028
Vielleicht schafft er es doch noch.
445
00:51:12,236 --> 00:51:14,280
Los Philips, du hast Glück!
446
00:51:23,289 --> 00:51:25,374
Die sind hier alle wahnsinnig!
447
00:51:27,001 --> 00:51:28,586
Die haben gerade versucht,
mich zu vergewaltigen!
448
00:51:28,711 --> 00:51:32,465
Und Cash hat einen in den
Dschungel geschickt, um Obst zu holen.
449
00:51:32,965 --> 00:51:34,634
Die werden ihn einfach umbringen.
450
00:51:35,051 --> 00:51:37,595
Sie glauben das gar nicht!
Die anderen stehen lachend dabei.
451
00:51:37,678 --> 00:51:40,556
- Als ob es nichts wäre.
- So ist der Krieg.
452
00:51:41,474 --> 00:51:43,267
Was soll das heißen?
453
00:51:44,185 --> 00:51:46,479
Es passieren wahnsinnige Dinge,...
454
00:51:47,230 --> 00:51:49,440
...niemand kann oder
will sie verhindern.
455
00:51:49,774 --> 00:51:52,318
Ich weiß es nicht mehr.
Ich bin zu lange hier.
456
00:51:53,611 --> 00:51:56,239
Ich weiß nicht mehr,
was Recht oder Unrecht ist.
457
00:52:00,284 --> 00:52:02,286
Warum erzählen Sie mir das überhaupt?
458
00:52:02,537 --> 00:52:05,581
Glauben Sie, ich renne raus
und schlage alle zusammen?
459
00:52:06,958 --> 00:52:09,502
Sie haben gewusst, auf welche Scheiße
Sie sich eingelassen haben!
460
00:52:15,591 --> 00:52:18,094
Ja Philips, so macht man das!
461
00:52:29,939 --> 00:52:32,108
Los, Junge! Lauf!
462
00:52:38,447 --> 00:52:40,825
Ja, los jetzt, Philips!
463
00:52:44,203 --> 00:52:47,206
- Ja! Ja!
- Weiter! Weiter!
464
00:52:59,135 --> 00:53:01,262
Ich finde alles,
was hier passiert, pervers.
465
00:53:03,639 --> 00:53:05,641
Das merken Sie erst jetzt?
466
00:53:06,225 --> 00:53:08,102
Sterben ist immer pervers.
467
00:53:11,230 --> 00:53:13,149
Sie Bastard machen trotzdem mit!
468
00:53:19,447 --> 00:53:21,407
Na, also!
469
00:53:37,215 --> 00:53:39,800
Da hat sich seine
Lieblingsmütze verabschiedet!
470
00:53:41,135 --> 00:53:43,387
Los! Los!
471
00:53:54,315 --> 00:53:56,400
Vielen Dank, Philips!
472
00:53:57,235 --> 00:53:59,111
Es war mir ein Vergnügen!
473
00:54:03,491 --> 00:54:05,243
Elendes Mistschwein!
474
00:54:06,118 --> 00:54:11,123
- Hast es geschafft!
- Hier, zieh dir einen durch!
475
00:54:11,290 --> 00:54:13,000
Ja, das hat er sich verdient.
476
00:54:30,935 --> 00:54:33,187
Ich habe Ihnen eine
Kleinigkeit mitgebracht.
477
00:54:35,564 --> 00:54:39,151
- Wie geht es der Wunde?
- Ich weiß nicht.
478
00:54:39,360 --> 00:54:42,071
Ich werde wohl nie
wieder spielen können.
479
00:54:42,822 --> 00:54:46,200
- Wo haben sie gespielt.
- Bei Greenbay.
480
00:54:47,285 --> 00:54:50,663
- Waren Sie gut?
- Nehme ich an, aber das ist jetzt egal.
481
00:54:51,163 --> 00:54:54,125
Genau, was macht das schon?
482
00:54:54,834 --> 00:54:58,504
Wenn man ein echter Märtyrer für
Gottes gelobtes Land werden kann?
483
00:55:00,464 --> 00:55:03,509
Wash, Sie schaffen das schon.
484
00:55:04,385 --> 00:55:05,886
Das sagen Sie so.
485
00:55:06,304 --> 00:55:09,140
Die Frage ist, wie ich aussehe,
wenn ich es geschafft habe.
486
00:55:09,765 --> 00:55:12,226
Manchmal glaube ich,
ich träume das alles nur.
487
00:55:12,685 --> 00:55:14,437
Ein total verrückter Traum.
488
00:55:14,687 --> 00:55:17,773
- Hoffentlich hört der bald auf.
- Ja, hoffentlich.
489
00:55:18,566 --> 00:55:20,818
Also, ich wünsche Ihnen was!
490
00:55:22,236 --> 00:55:24,280
- Carlos!
- Captain!
491
00:55:24,405 --> 00:55:26,157
Hey, Captain!
492
00:55:28,284 --> 00:55:30,411
Ich rauche nicht.
493
00:55:32,121 --> 00:55:35,791
Und ich esse nur weiße Schokolade.
494
00:55:37,251 --> 00:55:39,795
- Ich schicke das Zeug an ein Waisenhaus.
- Sicher!
495
00:55:40,421 --> 00:55:43,758
Ein Jammer. Der Captain ist so
großzügig und macht alles falsch.
496
00:55:52,016 --> 00:55:54,185
Hast dir ja ein tolles Ding geleistet!
497
00:55:54,310 --> 00:55:56,312
Leck' mich!
498
00:55:59,273 --> 00:56:01,817
- Cola!
- Sofort.
499
00:56:03,903 --> 00:56:07,907
- Habt ihr schon diese Riesenmöpse gesehen?
- Ungefähr so groß wie deine!
500
00:56:07,990 --> 00:56:11,660
- Wenn die mir über den Weg laufen würde...
- Zeig' her!
501
00:56:12,328 --> 00:56:13,996
Einfach schön, oder?
502
00:56:14,455 --> 00:56:17,083
Hey, das ist mein Heft!
503
00:56:17,416 --> 00:56:18,876
Fick dich!
504
00:56:19,418 --> 00:56:24,465
- Fast wie mein Mädchen.
Kennst du sie? - Keine Ahnung.
505
00:56:25,257 --> 00:56:27,134
- Ich hab' dir von ihr erzählt.
- Hast du?
506
00:56:49,740 --> 00:56:52,118
Ich werde verrückt!
Die kommen durch die Wand!
507
00:56:53,577 --> 00:56:55,955
Scheiße!
508
00:57:02,837 --> 00:57:04,922
Scheiße, Wash!
509
00:57:06,715 --> 00:57:08,175
Jetzt kriegen sie uns!
510
00:58:04,315 --> 00:58:06,650
Morris! Morris!
511
01:00:09,273 --> 01:00:12,735
Höre nicht auf das,
was deine Offiziere dir sagen.
512
01:00:13,027 --> 01:00:15,154
Zieh deine Uniform aus.
Gehe nach Hause, amerikanischer Junge.
513
01:00:15,321 --> 01:00:17,740
Schieße nicht auf Menschen,
die dir nichts getan haben.
514
01:00:17,906 --> 01:00:20,743
Deine Mutter wartet auf dich.
Und dein Mädchen.
515
01:03:20,297 --> 01:03:22,299
Keine Bewegung, Freundchen!
516
01:03:24,968 --> 01:03:28,263
Sind Sie immer noch so
scharf auf den Auftrag?
517
01:03:28,514 --> 01:03:31,099
Wer weiß.
Erst einmal muss ich weg hier.
518
01:03:32,226 --> 01:03:34,603
Was ist mit Wash?
Ist er rausgekommen?
519
01:03:36,021 --> 01:03:39,191
Mich erwischt es nicht so schnell.
Ich habe sieben Leben!
520
01:03:39,483 --> 01:03:41,860
Ein explodierender Berg
bringt mich doch nicht ins Grübeln.
521
01:03:42,069 --> 01:03:43,612
Den Eindruck habe ich auch.
522
01:03:43,904 --> 01:03:45,030
Wo ist Jane?
523
01:03:45,322 --> 01:03:46,698
Ich glaube, Charlie hat sie erwischt.
524
01:03:46,824 --> 01:03:48,700
Ich weiß nicht,
ob sie entkommen konnte.
525
01:03:49,117 --> 01:03:50,285
Wie wollt ihr jetzt weiter?
526
01:03:50,369 --> 01:03:54,331
Was halten Sie davon,
uns zu sagen, was Ihr Auftrag ist?
527
01:03:55,249 --> 01:04:00,212
Mein Auftrag lautet, den Sender zu zerstören,
der die Moral der Truppe untergräbt.
528
01:04:00,671 --> 01:04:02,673
Wissen Sie, wo der Sender steht?
529
01:04:03,841 --> 01:04:06,593
Ich weiß es nicht genau,
aber ich werde ihn finden.
530
01:04:09,680 --> 01:04:15,894
Amerikanischer Soldat, wirf deine Waffe weg,
bevor es zu spät ist.
531
01:04:16,228 --> 01:04:18,689
Schieße nicht auf Menschen,
die euch nichts getan haben.
532
01:04:18,856 --> 01:04:21,692
Gehe nach Hause, amerikanischer Soldat!
Zieh deine Uniform aus!
533
01:04:21,817 --> 01:04:24,278
Gehe nach Hause, amerikanischer Soldat!
534
01:05:03,108 --> 01:05:04,943
Das haben wir gleich.
535
01:05:05,110 --> 01:05:07,195
Das ist ein Zufall.
536
01:05:07,529 --> 01:05:10,532
Ihr gebt mir Deckung und
ich renne wie ein Verrückter.
537
01:05:17,414 --> 01:05:19,917
Das sind welche von
uns mit ein paar Bräuten.
538
01:05:21,209 --> 01:05:24,046
- Die haben mit dem Krieg nichts mehr zu tun,
verstehen Sie? - Genau das ist es.
539
01:05:24,171 --> 01:05:26,006
Deshalb soll ich den
verdammten Sender zerstören.
540
01:05:26,131 --> 01:05:29,551
Captain? Schon daran gedacht,
dass Sie sich irren?
541
01:05:29,676 --> 01:05:31,553
Vielleicht haben die Jungs da recht?
542
01:05:33,263 --> 01:05:36,642
Sehen wir uns das einmal an.
543
01:05:36,934 --> 01:05:39,645
Wash, Sie gehen mit Carlos raus.
544
01:05:39,811 --> 01:05:41,939
Okay, los!
Carlos, raus!
545
01:05:45,317 --> 01:05:47,945
Hier bist du ein Eindringling,
amerikanischer Soldat.
546
01:05:48,111 --> 01:05:50,656
Zuhause bist du bei den Deinen.
547
01:05:50,781 --> 01:05:54,576
Gehe nach Hause!
Sei nicht dumm!
548
01:05:54,743 --> 01:05:59,915
Überlasse das anderen
und gehe nach Hause!
549
01:06:00,207 --> 01:06:04,711
Wenn man dich nicht lässt,
töte die, die dich nicht lassen.
550
01:06:05,629 --> 01:06:07,339
Das Recht ist auf deiner Seite!
551
01:06:07,839 --> 01:06:12,469
Die dich hergeschickt haben,
wollen dein Unglück, unser Unglück.
552
01:06:13,095 --> 01:06:14,972
Die dich hergeschickt haben,
sind Kriegsverbrecher.
553
01:06:15,097 --> 01:06:18,141
Verbrecher muss man
unschädlich machen!
554
01:06:18,433 --> 01:06:21,395
Hört nicht länger auf eure
Offiziere! Erschießt sie!
555
01:06:21,561 --> 01:06:23,939
Wer nicht mit euch ist,
ist gegen euch.
556
01:06:24,106 --> 01:06:26,858
Es leben die Solidarität
der Arbeiterklasse!
557
01:06:41,790 --> 01:06:43,750
Carlos!
Carlos!?
558
01:07:18,702 --> 01:07:20,871
Nicht bewegen, Wash.
559
01:07:21,204 --> 01:07:24,499
Ganz ruhig, Wash.
Bleib' locker.
560
01:07:25,959 --> 01:07:28,628
Nein, es ist vorbei, Captain.
561
01:07:32,549 --> 01:07:34,801
Ich glaube, ich bin auf
den falschen Zug gesprungen.
562
01:07:35,052 --> 01:07:38,346
Ich werde Ihnen mit Ihrem
Auftrag nicht mehr helfen können.
563
01:07:38,638 --> 01:07:40,307
Lassen Sie mich einfach hier.
564
01:07:40,557 --> 01:07:42,601
Sie kommen schon irgendwie durch.
565
01:08:40,617 --> 01:08:42,994
- Hole schnell Verstärkung!
- Ja.
566
01:08:44,079 --> 01:08:46,248
Wie geht es weiter?
567
01:08:46,331 --> 01:08:48,667
Sie können nicht
auf dem Boot bleiben.
568
01:08:50,252 --> 01:08:52,879
Ich werde abspringen.
569
01:08:54,089 --> 01:08:58,468
Mit etwas Glück, treibt die
Strömung Sie an den richtigen Ort.
570
01:08:58,718 --> 01:09:01,054
Tut mir leid, ich kann
nichts mehr für Sie tun. Hier.
571
01:09:02,222 --> 01:09:04,516
Viel Glück, Wash.
Sie schaffen das schon!
572
01:09:07,978 --> 01:09:10,147
Hier! Zigaretten und Streichhölzer.
573
01:09:10,313 --> 01:09:12,774
Was soll ich damit? Sie wissen,
dass ich nicht rauche.
574
01:09:13,066 --> 01:09:15,193
Man weiß nie,
wem man begegnet.
575
01:09:15,527 --> 01:09:18,655
- Vielleicht ein paar Eingeborenen.
- Sie haben einen zauberhaften Humor.
576
01:09:19,156 --> 01:09:20,574
Also!
577
01:09:21,533 --> 01:09:23,660
Ich muss jetzt gehen, Wash.
578
01:09:24,411 --> 01:09:28,206
- In einem Puff in Saigon!
- Klar, warum nicht.
579
01:09:30,792 --> 01:09:32,502
Hey, Captain?
580
01:10:55,377 --> 01:10:56,795
Ach, Scheiße!
581
01:11:51,182 --> 01:11:54,394
- Wir müssen weiter runter an den Fluss.
- Ja, dann erwischen wir ihn besser!
582
01:12:05,947 --> 01:12:08,158
Verfluchte Reisfresser!
583
01:12:42,484 --> 01:12:46,237
Wir sind eure wahren
Freunde! Erkennt das!
584
01:12:55,580 --> 01:12:59,084
Ihr verfluchten Bambusscheißer!
Fahrt zur Hölle!
585
01:13:08,134 --> 01:13:10,178
Mein Bein!
586
01:13:11,137 --> 01:13:15,308
Amerikanische Soldaten, wir
begrüßen euch gerne in unserem Land,...
587
01:13:15,475 --> 01:13:18,686
...aber nicht als Besatzer,
sondern als Touristen.
588
01:13:18,978 --> 01:13:21,815
Kämpft gegen euren wahren Feinde!
589
01:13:22,190 --> 01:13:24,943
Es lebe das Bündnis
aller sozialistischen Kräfte!
590
01:15:56,344 --> 01:15:58,304
Danke.
591
01:16:16,030 --> 01:16:17,949
Wie alt bist du?
592
01:16:20,910 --> 01:16:23,413
Fünfzehn, nicht wahr?
593
01:16:29,919 --> 01:16:32,046
Du darfst mir nicht antworten, oder?
594
01:16:36,926 --> 01:16:38,970
Danke für den Reis!
595
01:17:00,366 --> 01:17:02,243
Das ist ja Morris!
596
01:17:15,965 --> 01:17:18,343
Hey, Henry! Ich bin hier!
597
01:17:18,426 --> 01:17:20,803
Hier, Henry! Hier!
598
01:17:21,095 --> 01:17:24,599
Ich bin hier oben!
Lasst mich los!
599
01:17:30,521 --> 01:17:32,899
Ihr Bastarde!
600
01:18:36,504 --> 01:18:39,757
Ihr verdammten Schweine!
Ihr Schweine!
601
01:18:40,550 --> 01:18:44,512
- Ihr Mistschweine! - Hör' mit dem
Geschrei auf. Das nützt dir nichts.
602
01:18:44,679 --> 01:18:47,348
Wer bist du?
603
01:18:48,266 --> 01:18:50,393
Tut mir leid,
ich kann dich nicht sehen.
604
01:18:51,436 --> 01:18:53,146
Wer war das?
605
01:18:53,730 --> 01:18:56,065
- Wer hat dich so zugerichtet?
- Die da.
606
01:18:56,274 --> 01:18:58,443
Sie sind überall.
Tag und Nacht.
607
01:19:00,153 --> 01:19:03,698
Verflucht! Weg mit euch!
608
01:19:17,044 --> 01:19:20,631
Das hat keinen Sinn.
Du schaffst es nicht.
609
01:20:47,134 --> 01:20:49,178
Und der andere?
610
01:20:50,471 --> 01:20:54,934
Er ist tot.
Die Ratten haben ihn erwischt.
611
01:20:59,438 --> 01:21:00,898
Die Ratten.
612
01:21:01,274 --> 01:21:03,276
Aber Sie hatten mit
ihnen keine Probleme?
613
01:21:04,068 --> 01:21:06,737
Sie können mir sicher sagen,
was auf diesem Foto ist.
614
01:21:06,863 --> 01:21:11,450
Sonst gibt es eine weitere Nacht
bei den Ratten, wenn Sie das bevorzugen.
615
01:21:14,453 --> 01:21:17,331
Verraten Sie mir
etwas über Ihren Auftrag.
616
01:21:17,999 --> 01:21:21,377
Sie kommen hier nicht lebend raus,
falls Sie nicht reden.
617
01:21:40,730 --> 01:21:43,357
Reden Sie!
Was ist das für ein Auftrag?
618
01:22:11,093 --> 01:22:13,554
Mistschweine!
619
01:22:14,388 --> 01:22:16,682
Mistschweine!
620
01:24:06,042 --> 01:24:08,419
Jane! Jane!
621
01:24:34,779 --> 01:24:36,280
Henry!
622
01:24:36,572 --> 01:24:39,784
Schnell! Geben Sie mir Ihre Hand.
623
01:24:46,749 --> 01:24:48,542
Kommen Sie!
624
01:24:51,712 --> 01:24:53,589
Wir müssen uns beeilen! Schnell!
625
01:24:55,674 --> 01:24:57,593
Da entlang!
626
01:25:21,033 --> 01:25:22,993
Da irgendwo ist es.
627
01:25:24,870 --> 01:25:26,914
Da irgendwo ist der
verdammte Sender.
628
01:25:27,039 --> 01:25:29,125
- Im Boot, glauben Sie?
- Ja.
629
01:25:29,333 --> 01:25:32,837
Wo eine Antenne ist,
muss auch ein Sender sein.
630
01:25:36,048 --> 01:25:38,551
Ich bin sicher, er ist im Boot.
631
01:25:40,219 --> 01:25:42,763
Ich müsste einen Blick
in das Boot werfen können.
632
01:25:43,180 --> 01:25:45,933
Warten Sie hier.
633
01:25:51,605 --> 01:25:56,026
Jane, warten Sie am Ufer.
Wenn jemand kommt, schreien Sie!
634
01:27:17,900 --> 01:27:20,527
Achtung! Wildkatze an Kojote.
635
01:27:20,653 --> 01:27:23,113
Wildkatze an Kojote.
636
01:27:23,364 --> 01:27:25,324
Hören Sie mich? Over!
637
01:27:41,340 --> 01:27:45,261
Kojote an Wildkatze.
Wie ist Ihre Position? Over!
638
01:27:45,594 --> 01:27:48,138
Hier Wildkatze. Ich kenne
meine Position nicht genau.
639
01:27:48,555 --> 01:27:52,184
Bin etwa fünfzig Meilen
südlich von Position 347.
640
01:27:52,518 --> 01:27:54,853
Haben Sie verstanden?
641
01:28:16,208 --> 01:28:17,710
Hallo, Carol.
642
01:28:17,918 --> 01:28:19,837
Du bist meinetwegen gekommen?
643
01:28:20,254 --> 01:28:21,880
Ich glaube ja.
644
01:28:23,090 --> 01:28:26,302
- Willst du wissen, warum ich das
alles getan habe? - Will ich nicht.
645
01:28:26,927 --> 01:28:28,304
Wozu auch.
646
01:28:28,512 --> 01:28:32,349
Ich habe es getan, weil ich euren
verfluchten Krieg beenden wollte.
647
01:28:43,569 --> 01:28:47,197
Hier muss es irgendwo sein.
Fünfzig Meilen südlich, hat er gesagt.
648
01:28:56,415 --> 01:28:58,000
Steve ist tot.
649
01:28:58,208 --> 01:29:00,169
Er bedeutet mir nichts mehr.
650
01:29:00,377 --> 01:29:03,255
Ich weiß.
Niemand bedeutet dir etwas.
651
01:29:23,776 --> 01:29:26,862
Entweder denkst du, ich bin verrückt,
oder eine Verräterin.
652
01:29:27,321 --> 01:29:29,490
Carol, ich möchte
über dich nicht urteilen.
653
01:29:29,656 --> 01:29:32,117
Es gab eine Zeit, da
hatten wir dieselben Ideale.
654
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Möglich, aber seitdem haben wir
uns weit voneinander entfernt.
655
01:29:36,246 --> 01:29:38,290
War es wirklich erst vor drei Jahren,...
656
01:29:38,499 --> 01:29:40,876
...als ich euch half, eure
Einberufungsbefehle zu verbrennen?
657
01:29:41,043 --> 01:29:43,253
Als wir drei gegen
den Krieg protestierten?
658
01:29:43,379 --> 01:29:45,547
- Hast du das vergessen?
- Nein.
659
01:29:46,632 --> 01:29:48,592
Ich habe nur meine Meinung geändert.
660
01:29:49,510 --> 01:29:52,554
Sicher Henry, leider ändern
Menschen ihre Meinung.
661
01:30:00,771 --> 01:30:04,191
Haltet die Augen auf! Wir sollten
jeden Moment bei Captain Morris sein.
662
01:30:07,986 --> 01:30:10,656
Ich weiß, dass du hergekommen bist,
um die Stimme zu töten,...
663
01:30:10,739 --> 01:30:12,991
...die die Moral eurer
Soldaten untergräbt.
664
01:30:13,242 --> 01:30:14,827
Das ist dein Auftrag, nicht wahr?
665
01:30:14,910 --> 01:30:16,829
Ja.
666
01:30:34,012 --> 01:30:36,390
Du hast doch auch an das geglaubt,
woran ich glaube.
667
01:30:36,515 --> 01:30:39,226
Wir beide wollten, dass der
Imperialismus verschwindet.
668
01:30:39,643 --> 01:30:42,312
Ich wollte es nicht so,
wie du es willst.
669
01:30:42,688 --> 01:30:45,190
Du sagst, du willst,
dass der Imperialismus verschwindet.
670
01:30:45,315 --> 01:30:47,776
Aber du kämpfst für
den Sowjet-Imperialismus.
671
01:30:48,026 --> 01:30:49,945
Du bist wirklich ein verdammter Idiot!
672
01:30:50,154 --> 01:30:52,197
Ja, vielleicht bin ich das.
673
01:30:52,322 --> 01:30:55,200
Vielleicht hätte ich mir in den
Mund schießen sollen, wie Steve.
674
01:30:55,451 --> 01:30:57,453
Steve hat sich selbst erschossen?
675
01:30:57,661 --> 01:30:59,329
Ja, weil er es nicht
mehr ertragen konnte.
676
01:30:59,496 --> 01:31:01,999
Weil er wusste, dass du hier
irgendwo bist und was du tust.
677
01:31:02,291 --> 01:31:04,960
Er wollte es nicht wahr haben, aber
jeden Tag konnte er deine Stimme hören.
678
01:31:05,252 --> 01:31:07,421
Das glaube ich dir nicht.
Das ist nicht der wahre Grund.
679
01:31:07,588 --> 01:31:09,590
Er konnte diesen Krieg
nicht mehr ertragen,...
680
01:31:09,756 --> 01:31:12,259
...weil er nicht mit ansehen wollte,
wie dieses Volk gequält wird.
681
01:31:12,384 --> 01:31:15,721
Es ist vorbei, Carol.
Die Flugzeuge sind unterwegs.
682
01:31:26,190 --> 01:31:28,317
Jane! Schnell raus!
683
01:31:28,525 --> 01:31:30,444
Hier fliegt gleich alles in die Luft.
684
01:31:45,834 --> 01:31:47,711
Jane!
685
01:32:28,126 --> 01:32:29,753
Hier sind wir!
686
01:32:40,264 --> 01:32:42,683
Machen wir Charlie
Feuer unterm Arsch!
687
01:32:42,891 --> 01:32:45,936
Bereit für Napalm-Einsatz?
Napalm ist bereit!
688
01:33:40,032 --> 01:33:43,285
Wir landen und versuchen,
Captain Morris aufzunehmen. Over.
689
01:34:03,722 --> 01:34:06,099
Hier! Hier!
690
01:34:07,601 --> 01:34:09,561
- Raus hier.
- Schnell, rein! - Captain!
691
01:34:09,645 --> 01:34:11,938
- Rein, Beeilung! Los!
- Henry!
692
01:34:12,064 --> 01:34:13,190
Beeilt euch, weg hier!
693
01:34:13,273 --> 01:34:17,444
Henry! Henry!
694
01:34:18,028 --> 01:34:19,780
Lassen Sie mich los!
695
01:34:19,946 --> 01:34:22,407
Henry!
696
01:34:28,413 --> 01:34:30,707
Haut ab!
55492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.