All language subtitles for Jaeger.der.Apokalypse.1980.German.DL.1080p.BluRay.x264-iND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:09,218 JANUAR 1973 IM RANDGEBIET VON SAIGON 2 00:01:16,285 --> 00:01:18,829 Hey, bring mir ein Bier! 3 00:01:20,164 --> 00:01:21,832 Gelber Wichser! 4 00:01:25,419 --> 00:01:29,548 Kumpel, wer will denn bei der Hitze knallen? 5 00:01:30,216 --> 00:01:33,844 Egal, Mäuschen, besorge es ihm ordentlich. 6 00:01:41,644 --> 00:01:44,730 Du bist mir ja einer. 7 00:01:46,482 --> 00:01:51,028 Aber, okay. Lass nur. Irgendwann geht das hier jedem auf die Nüsse. 8 00:01:51,403 --> 00:01:52,780 Hast schon recht. 9 00:01:53,155 --> 00:01:55,032 Kannst du nicht die Schnauze halten? 10 00:01:56,659 --> 00:01:59,370 Hast du dir mal überlegt, was morgen mit uns sein kann? 11 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Warum schnappst du dir nicht eine von den Bräuten? 12 00:02:04,083 --> 00:02:06,252 Ich will nur meine Ruhe haben. 13 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 Verflucht, du sollst mich nicht kratzen! 14 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Musst du hier so rumbrüllen? 15 00:02:26,313 --> 00:02:27,815 Hey, Steve! 16 00:02:27,982 --> 00:02:29,066 Mache das nicht noch einmal, ja! 17 00:02:29,191 --> 00:02:30,484 Magst du mich denn nicht mehr? 18 00:02:30,609 --> 00:02:33,904 Ich will nur nicht, dass du mich kratzt, klar? 19 00:02:35,447 --> 00:02:37,324 Am besten gar nicht. 20 00:02:39,076 --> 00:02:45,416 Es ist alles gut. Entspanne dich. 21 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 Ein Freund von dir? 22 00:03:17,531 --> 00:03:19,325 Wo kommst du eigentlich her? 23 00:03:19,617 --> 00:03:21,160 Montana? 24 00:03:23,662 --> 00:03:25,331 Illinois? 25 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 Ohio. 26 00:03:29,668 --> 00:03:31,962 Das ist doch fast das Gleiche. 27 00:03:33,255 --> 00:03:37,092 Ohio, da war ich ja dicht dran. 28 00:03:37,801 --> 00:03:40,596 Aus Ohio kannte ich 'mal einen. 29 00:03:41,180 --> 00:03:43,307 Jetzt sieht er anders aus. 30 00:03:43,641 --> 00:03:47,019 Ist in eine von Charlies Minen gelaufen. Blieb nicht viel übrig. 31 00:03:47,269 --> 00:03:51,232 Verdammte Scheiße, es hat ihn zerhackt. 32 00:03:51,982 --> 00:03:53,734 War eine Streumine. 33 00:03:54,360 --> 00:03:56,820 Hat nicht viel davon mitbekommen. 34 00:03:57,947 --> 00:04:01,742 Wir haben ihn zusammengekratzt und in eine Tüte gepackt. 35 00:04:02,576 --> 00:04:04,453 Soll vorkommen. 36 00:04:05,496 --> 00:04:07,122 Diese verdammte Hitze! 37 00:04:07,248 --> 00:04:11,085 Tag für Tag, wer soll das aushalten? 38 00:04:19,051 --> 00:04:21,428 Weißt du, wozu ich Lust hätte? 39 00:04:23,472 --> 00:04:26,433 - Hier alles kurz und klein zu hauen. - Du Mistschwein! 40 00:04:27,518 --> 00:04:30,271 Verschwinde! Ich ertrage euch Ratten nicht mehr. 41 00:04:30,437 --> 00:04:33,732 Verstanden, ihr scheiß Schlitzaugen mit eurem verdammten Krieg. 42 00:04:34,441 --> 00:04:37,528 - Beruhige dich. - Euretwegen gehen wir hier alle drauf. 43 00:04:37,695 --> 00:04:40,489 - Sollten man ihn nicht beruhigen? - Lass ihn zu Frieden. 44 00:04:41,573 --> 00:04:43,284 Er ist völlig fertig. 45 00:04:43,367 --> 00:04:45,119 Ich will weg hier! 46 00:04:46,870 --> 00:04:51,458 Ich will hier weg. Was macht ihr mit mir? 47 00:04:52,584 --> 00:04:56,213 Kleiner, die macht es dir wohl nicht gut genug, was? 48 00:04:56,714 --> 00:04:58,590 Oder kriegst du keinen mehr hoch? 49 00:04:59,800 --> 00:05:01,593 Haue ab, oder du bekommst was aufs Maul! 50 00:05:01,719 --> 00:05:05,347 Nicht aufregen. Ganz ruhig. 51 00:05:05,806 --> 00:05:08,392 Das ist für dich! 52 00:05:09,143 --> 00:05:12,604 Mach' ihm eine schöne Nacht, damit er eine klaren Kopf bekommt. 53 00:05:12,980 --> 00:05:15,482 Ich brauche dein Scheißgeld nicht! 54 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 Versuche das ja nicht noch einmal! 55 00:05:19,403 --> 00:05:22,573 Hebe dir deine Kraft für Charlie auf, verstanden?! 56 00:05:24,408 --> 00:05:26,827 Hey, Charlie! 57 00:05:31,248 --> 00:05:33,751 Hey, warte, Kleiner! 58 00:05:40,215 --> 00:05:41,800 Was war den da los? 59 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 Scheiße! 60 00:05:54,063 --> 00:05:57,816 Steve, gib mir die Pistole. 61 00:05:59,651 --> 00:06:01,362 Wo ist Carol? 62 00:06:01,612 --> 00:06:03,155 Warum ist Carol nicht bei mir? 63 00:06:03,530 --> 00:06:05,824 Gib mir die Pistole und wir reden darüber. 64 00:06:05,949 --> 00:06:07,659 Ich werde sie dir nicht geben. 65 00:06:07,868 --> 00:06:10,913 Ich halte das nicht aus. Jede Nacht höre ich ihre Stimme. 66 00:06:11,080 --> 00:06:12,456 Ich träume nur noch von ihr. 67 00:06:12,539 --> 00:06:14,583 Wenn ich hier nicht wegkomme, drehe ich durch. 68 00:06:14,750 --> 00:06:16,502 - Ich glaube ja,... - Komm' nicht näher. 69 00:06:16,627 --> 00:06:19,755 - Steve, beruhige dich. - Ich bin vollkommen ruhig. 70 00:06:21,215 --> 00:06:24,593 Es ist alles aus. Wir kommen nie aus dieser Hölle raus! 71 00:06:24,927 --> 00:06:27,888 - Wir haben keine Chance. - Jeder hat eine Chance, auch wir! 72 00:06:28,097 --> 00:06:29,932 Reiße dich zusammen. Du darfst nicht durchdrehen. 73 00:06:30,265 --> 00:06:31,600 Das hat keinen Zweck. 74 00:06:32,017 --> 00:06:34,770 Ja, aber warum ist sie nicht hier? Warum ist sie nicht bei mir? 75 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 - Ich sehe sie nie wieder, weil ich sterben werden. - So ein Unsinn! 76 00:06:39,191 --> 00:06:41,151 Dein Zeit ist doch bald um, oder? 77 00:06:41,402 --> 00:06:43,946 Du wirst Carol bald wiedersehen. Freue dich! 78 00:06:44,321 --> 00:06:47,574 - Meinst du? - Ihr geht aus, trinkt und tanzt. 79 00:06:48,200 --> 00:06:53,455 - Dauert nicht mehr lang, okay? - Okay. 80 00:06:56,500 --> 00:06:59,461 In Deckung! Wir werden angegriffen! 81 00:07:11,265 --> 00:07:12,766 Nein! Steve! 82 00:07:17,146 --> 00:07:21,650 Steve, du verdammter Idiot! 83 00:07:33,996 --> 00:07:36,790 PARKEN VERBOTEN 84 00:08:37,434 --> 00:08:40,646 - Sind Sie okay? - Waren Sie in der Bar? 85 00:08:50,197 --> 00:08:53,742 Wissen Sie, ob da noch unsere Leute drin waren? 86 00:09:00,624 --> 00:09:05,879 Nein. Nein, niemand. 87 00:09:13,720 --> 00:09:16,557 Rufe Blue Leader. Hören Sie mich? 88 00:09:21,520 --> 00:09:27,025 Hier Red Leader, Blue Leader, bitte kommen. Landezone im Blick. 89 00:09:29,111 --> 00:09:32,531 - Nein, danke! - Wann kommen wir an? 90 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 In drei Minuten, wenn es keine Schwierigkeiten gibt. 91 00:09:36,326 --> 00:09:39,371 - Hey! - Danke. 92 00:09:48,088 --> 00:09:50,257 Ist ja eigentlich alles ganz ruhig. 93 00:10:07,399 --> 00:10:11,361 - Captain, wir sind im Anflug und gehen runter. - Ja, okay. 94 00:10:11,737 --> 00:10:14,948 Machen sie sich bereit. Wir gehen runter und direkt wieder hoch. 95 00:10:15,198 --> 00:10:16,908 Hier wimmelt es von Charlie. 96 00:10:18,952 --> 00:10:23,040 - Geht auf fünfzig Fuß runter. Penne dabei nicht ein. - Okay, fünfzig Fuß. 97 00:10:23,373 --> 00:10:26,501 JÄGER DER APOKALYPSE 98 00:10:31,006 --> 00:10:33,800 - Wenn wir unter Feuer geraten, ziehe ich sofort wieder rauf. Okay? 99 00:10:34,384 --> 00:10:35,552 Okay! 100 00:10:44,102 --> 00:10:46,396 Hey, sicher, dass da welche unten sind? 101 00:10:46,480 --> 00:10:49,066 Ja, die Aufklärer haben uns das gemeldet. 102 00:11:16,760 --> 00:11:18,512 Heilige Scheiße! 103 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Verdammt, flieg' schneller! 104 00:11:30,273 --> 00:11:33,360 - Wir müssen über den Fluss. - Die sitzen an beiden Ufern. 105 00:11:33,485 --> 00:11:34,986 Das ist unmöglich. 106 00:11:39,950 --> 00:11:42,536 Wir fliegen nach links, dann kommen wir raus. 107 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Los, über den Fluss zurück. 108 00:12:10,981 --> 00:12:14,526 Sie haben einen Befehl bekommen und fliegen mich, wohin ich will. Klar? 109 00:12:14,985 --> 00:12:18,739 - Sollen wir uns ihretwegen die Eier wegschießen lassen? - Das mache ich selbst. 110 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 - Wenn Sie nicht sofort umdrehen! - Ist ja gut. 111 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 Ich drehe kreise über dem Fluss. Wenn Sie wollen, springen Sie. Landen werde ich nicht. 112 00:12:25,370 --> 00:12:27,706 Okay, okay! 113 00:12:34,629 --> 00:12:37,048 - Wann? - Wenn wir über dem Fluss sind. 114 00:12:54,316 --> 00:12:57,486 - Geht es hier? - Das Wasser ist nicht tief genug. 115 00:12:57,569 --> 00:12:59,529 Sie brechen sich alle Knochen! 116 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 Okay, wir drehen noch eine Kurve. 117 00:13:14,252 --> 00:13:16,671 - Bereit, Captain? - Ja. 118 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 - Gute Reise, viel Glück! - Danke. 119 00:15:02,736 --> 00:15:07,073 - Captain Morris, nehme ich an? - Richtig. 120 00:15:07,240 --> 00:15:10,243 Gut, Sie werden hier noch viel Freude haben, Captain. 121 00:15:10,577 --> 00:15:14,873 Aber sie wollten es so. Die schneiden uns ohnehin allen die Köpfe ab. 122 00:15:14,998 --> 00:15:19,294 Ich schätze, Charlie sitzt im Busch und lacht uns aus. Was meinen Sie? 123 00:15:20,545 --> 00:15:22,088 Also dann! 124 00:15:29,262 --> 00:15:31,848 - Wie ist Ihr Name? - George Washington. 125 00:15:32,015 --> 00:15:36,645 Aber alle nennen mich 'Wash'. 126 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 - Nun gut, Washington. - Es gibt Schlimmeres. 127 00:15:46,529 --> 00:15:49,574 - Wie weit ist es bis zum Stützpunkt? - Kommt darauf an. 128 00:15:49,824 --> 00:15:52,619 - Worauf? - Auf Ihr Glück. 129 00:15:52,702 --> 00:15:54,829 Und darauf, wie Sie mit dem Ding hier umgehen können. 130 00:15:55,080 --> 00:15:58,208 Ich verlasse mich auf mein Glück, Sie auf Ihre Spritze, Washington. 131 00:15:58,625 --> 00:16:01,503 Wie Sie meinen, Captain, Sir! 132 00:16:14,307 --> 00:16:18,228 - Wir müssten doch bald da sein. - Immer mit der Ruhe. 133 00:16:18,436 --> 00:16:20,522 Immer mit der Ruhe. 134 00:16:29,739 --> 00:16:31,700 Da wären wir. 135 00:16:43,795 --> 00:16:47,882 Jungs, das ist Captain Morris. 136 00:16:48,967 --> 00:16:50,885 Seid gegrüßt! 137 00:16:59,060 --> 00:17:01,021 Wer ist das? 138 00:17:02,480 --> 00:17:05,400 Ich glaube, die will Sie auf die Mittelseite vom Playboy bringen. 139 00:17:05,775 --> 00:17:08,945 Ich bin Reporterin der Evening Post. Mein Name ist Jane Foster. 140 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 Ich bin schon einige Zeit in Vietnam. 141 00:17:12,240 --> 00:17:15,493 Was wollen Sie denn hier? Es ist eine ungesunde Gegend. 142 00:17:16,536 --> 00:17:19,497 Sie sagte, dass sie auch zum Stützpunkt wollte. 143 00:17:19,664 --> 00:17:21,916 Da haben wir sie mitgenommen. Hätten wir sie alleine loslaufen lassen sollen? 144 00:17:22,042 --> 00:17:24,419 Ja, ja. Ist schon gut. 145 00:17:29,758 --> 00:17:33,386 Wenn Sie schon lange hier sind, wissen Sie ja, wie es hier mit Charlie läuft. 146 00:17:49,986 --> 00:17:52,822 Passt auf, hier könnten Minen liegen. 147 00:17:57,118 --> 00:17:59,079 Geht das schon wieder los! 148 00:18:04,542 --> 00:18:06,961 Ziemlich weit entfernt. 149 00:18:10,715 --> 00:18:13,259 Uns kann hier nichts treffen. 150 00:18:27,065 --> 00:18:29,692 Los! Los! Weiter! 151 00:19:02,725 --> 00:19:07,188 Also, wir sind hier und müssen weiter nach Süden. 152 00:19:08,439 --> 00:19:11,568 Vergessen Sie die Karte, wir müssen da lang! 153 00:19:11,985 --> 00:19:13,444 Dann los. 154 00:19:24,414 --> 00:19:26,749 Passt auf die Bäume auf! 155 00:19:28,209 --> 00:19:30,336 Deckung! Deckung! 156 00:19:36,009 --> 00:19:38,845 Stellt das Feuer ein. 157 00:19:51,024 --> 00:19:54,068 Verdammt, das war einer von uns! 158 00:19:54,319 --> 00:19:56,613 Aber der war schon tot. 159 00:20:02,410 --> 00:20:04,704 Wir müssen weiter. 160 00:20:06,331 --> 00:20:10,210 Nehmt ihm das Soldbuch ab. Der ist seit mindestens zehn Tagen tot. 161 00:20:14,380 --> 00:20:17,842 - Gehen Sie vor, Captain. - Gut, aber beeilt euch! 162 00:21:02,887 --> 00:21:06,975 Vorsicht! Eine von Charlies Fallen. 163 00:21:13,189 --> 00:21:15,108 Diese Schweine! 164 00:21:15,733 --> 00:21:18,528 Wieso? Jeder arbeitet mit seinen Mitteln. 165 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 Und das sind ihre. 166 00:21:22,073 --> 00:21:24,826 Ich gehe vor, gebt mir Deckung! 167 00:21:56,399 --> 00:21:59,027 Ein kleines Dorf. Sie haben nicht viel davon übrig gelassen. 168 00:21:59,235 --> 00:22:00,653 - Sind alle tot. - Wir müssen vorsichtig sein. 169 00:22:00,778 --> 00:22:02,322 Vielleicht ist Charlie noch in der Nähe. 170 00:22:02,739 --> 00:22:04,157 - Was machen wir? - Was schlagen Sie vor? 171 00:22:04,282 --> 00:22:06,576 Ich schlage nichts vor, ich folge Befehlen. 172 00:22:56,376 --> 00:22:58,211 Das gefällt mir nicht. 173 00:23:15,478 --> 00:23:18,773 - Das Kind ist krank, wir sollen es uns ansehen. - Gut, aber hören Sie mit den Fotos auf. 174 00:23:18,898 --> 00:23:21,651 Wenn das eine Falle ist, blase ich zuerst die Frau weg. 175 00:23:22,068 --> 00:23:23,653 Lauf schon! 176 00:23:35,248 --> 00:23:37,792 Bleibe stehen! Komm nicht näher! 177 00:23:42,380 --> 00:23:44,507 Verdammt! Eine Bombe! 178 00:23:49,595 --> 00:23:51,806 Verfluchte Charlie-Nutte! 179 00:23:54,350 --> 00:23:56,060 Sind Sie verrückt? 180 00:24:18,458 --> 00:24:20,543 Vorsicht! Hinter dir! 181 00:24:27,550 --> 00:24:29,802 Ich versuche, rüberzukommen. Gib mir Deckung! 182 00:24:29,969 --> 00:24:32,638 - Klar? Du gibst mir Deckung. - Geht klar. 183 00:25:48,422 --> 00:25:51,342 - Alles okay, Wash? - Ja, nur voller Löcher. 184 00:25:51,509 --> 00:25:53,803 - Sonst alles okay. - Komm, ich helfe dir. 185 00:25:56,639 --> 00:25:58,266 Verdammt! 186 00:26:03,354 --> 00:26:05,064 Vorsicht, Jane! 187 00:26:13,114 --> 00:26:14,991 Sie müssen wirklich verrückt sein. 188 00:26:15,324 --> 00:26:17,618 Schluss mit dem Fotografieren, verstanden? 189 00:26:18,911 --> 00:26:21,581 Zurück! Zurück! Alle zurück! Wir verschwinden! 190 00:26:28,296 --> 00:26:30,506 Los, los! Keine Pause! Kommt! 191 00:26:36,721 --> 00:26:38,431 Los, vorwärts! Schneller! 192 00:26:41,142 --> 00:26:43,561 Ja, hier ist es richtig. Hier müssen wir entlang. 193 00:26:57,617 --> 00:26:59,410 Ich kann nicht mehr weiter. 194 00:27:02,622 --> 00:27:04,373 Wie sieht es aus, Wash? 195 00:27:05,958 --> 00:27:08,210 Passen Sie auf! 196 00:27:11,672 --> 00:27:14,008 Die geben Sie besser mir. 197 00:27:17,136 --> 00:27:21,140 - Schaffen Sie noch ein Stück? - Ich krepiere, aber sonst: Alles bestens! 198 00:27:21,474 --> 00:27:23,601 Nehmen Sie ruhig die Kanone. 199 00:27:24,477 --> 00:27:27,855 Wir müssen weiter. Carlos, Sie helfen Wash. 200 00:27:30,858 --> 00:27:32,068 Lass mich! 201 00:27:36,656 --> 00:27:38,658 Ist halb so schlimm. 202 00:28:01,305 --> 00:28:04,558 - Wie sieht es aus? - Er hat viel Blut verloren. 203 00:28:05,059 --> 00:28:07,269 Er müsste sich ausruhen. 204 00:28:08,729 --> 00:28:11,107 Das geht nicht. Nicht, bevor es Nacht ist. 205 00:28:11,482 --> 00:28:14,902 Wir müssen erst einen Fluss überqueren. 206 00:28:19,824 --> 00:28:22,076 Tut mir leid, Washington. Wir müssen weiter. 207 00:28:22,451 --> 00:28:23,911 Wird es gehen? 208 00:28:24,954 --> 00:28:27,540 Dumme Frage! Es muss gehen. 209 00:28:44,432 --> 00:28:47,810 Los, weiter. Wir können uns in den Felsen verstecken. 210 00:29:02,908 --> 00:29:04,869 Setzt euch. 211 00:29:27,183 --> 00:29:29,643 Wir bleiben hier. Versuchen Sie, zu schlafen. Okay, Washington? 212 00:29:29,769 --> 00:29:31,729 Okay, Sir! 213 00:29:37,151 --> 00:29:39,361 Die Rast wird Wash gut tun. 214 00:29:43,324 --> 00:29:45,534 Henry? 215 00:29:45,993 --> 00:29:48,370 Darf ich Sie etwas fragen? 216 00:29:49,288 --> 00:29:51,165 Was haben Sie für einen Auftrag? 217 00:29:51,290 --> 00:29:54,710 Ist doch merkwürdig, dass Sie etwas schaffen sollen,... 218 00:29:54,835 --> 00:29:56,504 ...das Panzer, Flugzeuge und Helikopter nicht schaffen. 219 00:29:56,629 --> 00:29:58,798 Da frage ich mich, was Sie hier tun. 220 00:30:07,181 --> 00:30:10,226 Okay, gut, verstehe. Großes Geheimnis. 221 00:30:14,021 --> 00:30:16,440 Sie machen nicht gerne viele Worte, oder? 222 00:30:17,066 --> 00:30:20,277 Egal. Verdammt Ich hasse diesen Krieg. 223 00:30:21,195 --> 00:30:24,406 Ich hasse dieses Land und seinen stinkenden Dschungel. 224 00:30:26,951 --> 00:30:29,578 Ich habe meinen Mann und meinen Vater hier verloren. 225 00:30:32,456 --> 00:30:34,583 John war Pilot. 226 00:30:37,503 --> 00:30:43,259 Drei Wochen später traf eine Rakete den Funkposten meines Vaters. 227 00:30:45,219 --> 00:30:47,930 Er wusste, dass es einmal so enden würde. 228 00:30:48,430 --> 00:30:52,351 Und Sie machen weiter. Haben Sie keine Angst, auch so zu enden? 229 00:30:53,936 --> 00:30:55,271 Natürlich habe ich Angst. 230 00:30:55,479 --> 00:30:59,567 Aber ich will wissen, wie man plötzlich zwei Menschen verlieren kann,... 231 00:30:59,650 --> 00:31:01,735 ...die einem das Wichtigste auf der Welt waren. 232 00:31:02,778 --> 00:31:04,989 Glauben Sie wirklich, Sie finden das heraus? 233 00:31:05,322 --> 00:31:06,866 Nein. 234 00:31:07,950 --> 00:31:10,202 Nein, der Krieg ist für mich unbegreiflich. 235 00:31:10,369 --> 00:31:15,040 Und ich werde nie verstehen, warum Menschen aufeinander losgehen. 236 00:31:15,124 --> 00:31:17,376 Warum sie sich erschießen, bombardieren und erschlagen. 237 00:31:17,501 --> 00:31:20,170 Das Schlimmste ist, dass der Mensch sich daran gewöhnt. 238 00:31:21,463 --> 00:31:23,382 Haben Sie sich daran gewöhnt? 239 00:31:41,358 --> 00:31:43,986 - Wer war das? - Charlie! 240 00:31:45,738 --> 00:31:48,032 Vielleicht gibt es noch mehr von denen. 241 00:31:54,747 --> 00:31:58,375 Sie sind weg, bleibt trotzdem ruhig. 242 00:32:08,844 --> 00:32:10,763 Sie hassen den Viet Cong! 243 00:32:11,639 --> 00:32:14,642 Ich habe keine Zeit für Hass. Ich töte sie. 244 00:32:17,227 --> 00:32:20,356 Versuchen Sie, zu schlafen. Wir müssen früh weiter. 245 00:32:21,815 --> 00:32:24,485 Glauben Sie wirklich, dass ich schlafen kann? 246 00:32:25,694 --> 00:32:27,488 Versuchen Sie es. 247 00:33:05,234 --> 00:33:06,860 - Ist das nicht fabelhaft? - Ja! 248 00:33:07,027 --> 00:33:09,029 Wenn ich könnte, würde ich das Schiff sofort kaufen. 249 00:33:09,488 --> 00:33:11,115 Ich würde es 'Carol' nennen. Die Königin der Meere! 250 00:33:11,407 --> 00:33:13,283 Wer weiß? Vielleicht mache ich das morgen. 251 00:33:13,951 --> 00:33:16,620 - Das wäre doch was, Henry! - Ja,... 252 00:33:16,870 --> 00:33:18,747 ...eine wundervolle Idee. 253 00:33:18,956 --> 00:33:22,292 Sieh dir das an! Der Wahnsinn! 254 00:33:22,418 --> 00:33:25,963 Da muss man aber einiges verdienen, um sich das leisten zu können. Was meinst du? 255 00:33:28,424 --> 00:33:30,175 Das ist der amerikanische Weg! 256 00:33:30,551 --> 00:33:32,553 Ein schlechter Witz. 257 00:33:58,245 --> 00:34:00,622 Dieser Sender muss endlich ausgeschaltet werden, Captain. 258 00:34:00,998 --> 00:34:03,167 Die ständige Berieselung wirkt wie eine Droge. 259 00:34:03,917 --> 00:34:07,296 Sie werden ihn zum Schweigen bringen, was es auch kostet. 260 00:34:07,713 --> 00:34:11,008 Wir halten Sie für den Richtigen, auch wenn die Chancen schlecht stehen. 261 00:34:12,134 --> 00:34:14,344 Versuchen Sie es wenigstens, Captain. 262 00:34:57,096 --> 00:35:00,557 Entschuldigen Sie, Sie hatten einen Albtraum. 263 00:35:07,022 --> 00:35:09,024 Haben Sie für mich auch eine? 264 00:35:46,645 --> 00:35:50,732 - Haltet die Augen auf. Macht keinen falschen Schritt. - Okay, Captain. 265 00:35:54,111 --> 00:35:56,113 Vorsicht! 266 00:36:11,003 --> 00:36:12,337 Das ist furchtbar. 267 00:37:33,919 --> 00:37:37,506 - Wir sind bald da. - Captain, wir bekommen Besuch! 268 00:37:43,553 --> 00:37:45,097 Danke, Sir. 269 00:37:57,150 --> 00:37:59,111 Sieh sich das einer an! Mein alter Freund. 270 00:37:59,319 --> 00:38:03,198 Wem hat er jetzt die Fresse poliert? Er ist der Größte! 271 00:38:03,323 --> 00:38:04,408 Ehrlich, er ist der größte Boxer der Welt. 272 00:38:04,574 --> 00:38:10,414 Was soll ich sagen? Ihr wisst ja alle Bescheid. 273 00:38:11,123 --> 00:38:12,249 Der ist satt! 274 00:38:13,500 --> 00:38:16,712 Hey, ich kriege schon erotische Phantasien! 275 00:38:17,671 --> 00:38:20,299 Oder sehe ich da wirklich eine Frau? 276 00:38:20,841 --> 00:38:22,968 - Eine Frau! - Eine Frau? 277 00:38:24,594 --> 00:38:28,432 Das gibt es ja nicht! Ein Weib! 278 00:38:28,890 --> 00:38:31,226 Genau, was ich mir seit Monaten gewünscht habe. 279 00:38:31,351 --> 00:38:36,106 - Eine Frau! - Killer? Kannst du sehen, ob sie rote Fingernägel hat? 280 00:38:37,524 --> 00:38:40,736 Ich bin verrückt nach Weibern mit roten Fingernägeln. 281 00:38:44,448 --> 00:38:47,534 Habt ihr nicht noch ein paar Bräute mitgebracht? 282 00:38:52,039 --> 00:38:54,082 - In Deckung! - Die Schweine! 283 00:38:54,750 --> 00:38:58,170 Los, in Deckung! Beeilung, schnell, schnell. 284 00:38:59,421 --> 00:39:03,133 Stehen Sie da nicht rum. Sind Sie wahnsinnig? Rein da! 285 00:39:11,641 --> 00:39:15,562 - Wer hat hier das Kommando? - Major Cash. 286 00:39:19,024 --> 00:39:21,485 - Und wo finde ich den? - In der Höhle. 287 00:39:21,651 --> 00:39:23,528 Sie können ihn nicht verfehlen. 288 00:39:25,197 --> 00:39:27,115 Ruhen Sie sich aus, Wash. 289 00:39:28,575 --> 00:39:29,868 Das wird schon. 290 00:39:30,077 --> 00:39:32,704 - Wo finde ich einen Arzt? - Arzt? Was für ein Arzt? 291 00:39:46,968 --> 00:39:49,638 Sie sich einer diese verfluchten Hundesöhne an. 292 00:39:54,893 --> 00:39:57,521 Major Cash? Captain Morris. 293 00:40:02,234 --> 00:40:06,113 Captain Morris, was kann ich für Sie tun? 294 00:40:07,155 --> 00:40:10,409 Ich habe einen Spezialauftrag vom Oberkommando. 295 00:40:11,118 --> 00:40:13,995 Ich will Ihnen etwas sagen: Ich scheiß' auf Ihren Spezialauftrag. 296 00:40:14,246 --> 00:40:16,498 Und ich scheiße auf das Oberkommando. 297 00:40:17,624 --> 00:40:19,084 Kommen Sie, Captain. 298 00:40:23,255 --> 00:40:26,925 Diese Wichser sitzen in Saigon und werfen mit Befehlen um sich. 299 00:40:27,843 --> 00:40:30,303 Die haben keine Ahnung, was hier wirklich vor sich geht. 300 00:40:30,679 --> 00:40:32,681 Wir sind umgeben von wilden Charlie-Killern. 301 00:40:33,598 --> 00:40:36,017 Was wissen die schon, an ihren Schreibtischen? Nichts von Scharfschützen! 302 00:40:36,226 --> 00:40:38,019 Nichts von Bambusfallen, die einen aufschlitzen. 303 00:40:38,145 --> 00:40:39,855 Die wissen nichts! 304 00:40:41,523 --> 00:40:46,194 Ich will nichts von irgendwelchen Geheimbefehlen wissen. 305 00:40:48,405 --> 00:40:49,656 So geht das den ganzen Tag. 306 00:40:49,823 --> 00:40:51,867 Nach und nach schießen Sie jedem Mann ein Teil ab. 307 00:40:51,950 --> 00:40:53,452 Alles eine Frage der Zeit. 308 00:40:54,119 --> 00:40:57,956 Was ist das für eine Schweinerei? Bringen Sie das in Ordnung! 309 00:41:02,836 --> 00:41:04,880 Ohne Disziplin bricht hier alles zusammen. 310 00:41:04,963 --> 00:41:07,340 Dann können wir uns gleich gegenseitig umbringen. 311 00:41:07,924 --> 00:41:11,178 Entschuldigen Sie, dass ich so viel rede, aber endlich kann ich das rauslassen. 312 00:41:11,970 --> 00:41:14,598 Seit drei Wochen sind wir total abgeschnitten. 313 00:41:14,764 --> 00:41:17,392 Kein Nachschub und 24 Stunden unter Beschuss. 314 00:41:18,602 --> 00:41:24,483 Und die verdammten Soldaten sitzen nur herum und kiffen. 315 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 Ich weiß nicht, wie man mit denen einen Krieg gewinnen soll. 316 00:41:27,569 --> 00:41:29,237 Das ist überhaupt keine Freude hier. 317 00:41:30,113 --> 00:41:33,200 Wir haben nur Signalraketen, Rauchbomben und Entlaubungsmittel. 318 00:41:33,408 --> 00:41:36,786 Wir haben nichts zu fressen und die Zecken und Läuse quälen uns zu Tode. 319 00:41:37,412 --> 00:41:39,831 Ich glaube trotzdem, dass wir mit Charlie fertig werden. 320 00:41:40,040 --> 00:41:41,875 Essen Sie etwas! 321 00:41:42,876 --> 00:41:45,003 Ich führe Sie noch etwas herum. 322 00:41:46,421 --> 00:41:49,424 Ich wundere mich, dass die uns noch nicht fertig gemacht haben. 323 00:41:49,883 --> 00:41:54,429 Vielleicht warten die auf Verstärkung. Wer weiß? 324 00:41:56,181 --> 00:41:58,892 - Etwas Neues? - Nichts, Kommandant. 325 00:42:04,147 --> 00:42:06,858 Man könnte es für das Paradies halten, nicht wahr? 326 00:42:09,402 --> 00:42:11,947 Wollen Sie 'mal meine Musik hören? 327 00:42:21,665 --> 00:42:24,668 Ich glaube, wir drehen alle langsam durch. 328 00:42:29,256 --> 00:42:32,175 Hören Sie sich das an! 329 00:42:35,637 --> 00:42:38,014 Die Fünfzig! 330 00:42:42,477 --> 00:42:44,479 Eine Sinfonie des Todes. 331 00:42:48,233 --> 00:42:49,609 Scheiße, was bist du denn für ein Arzt? 332 00:42:49,734 --> 00:42:52,571 Gar keiner. Der Arzt ist tot. Ich bin der Barkeeper. 333 00:42:53,405 --> 00:42:56,199 Operierst du jetzt mit Scherben einer Flasche? 334 00:42:56,366 --> 00:42:58,451 Sicher, das wäre das Beste. 335 00:42:58,785 --> 00:43:01,037 Hör' auf, du brauchst den Kerl vielleicht noch. 336 00:43:01,329 --> 00:43:04,583 - Der Himmel verschone mich davor! - Gute Nacht. 337 00:43:08,169 --> 00:43:10,797 Gott sei Dank. Das Schlimmste haben Sie überstanden, Wash. 338 00:43:10,922 --> 00:43:13,883 - Soll ich Ihnen etwas zu essen besorgen? - Nein, danke. 339 00:43:14,217 --> 00:43:17,095 Aber ein Bier wäre nicht schlecht! 340 00:43:17,596 --> 00:43:20,307 - Ich sage dir: Wir schaffen das! - Du vielleicht. 341 00:43:22,642 --> 00:43:24,686 Verdammt noch einmal! Ich habe einfach kein Glück. 342 00:43:24,978 --> 00:43:27,689 Nun los, komm' schon. Komm' endlich. 343 00:43:27,856 --> 00:43:31,484 - Na, Süße! - Hey! Finger weg! 344 00:43:31,693 --> 00:43:35,030 - Was für eine heiße Braut! - Wir kümmern uns sofort um dich, Baby! 345 00:43:36,114 --> 00:43:38,908 - Nicht so schüchtern, Süße! - Sicher, sicher, ich bin für dich da! 346 00:43:39,284 --> 00:43:41,578 - Was darf es sein? - Zwei Bier. 347 00:43:41,661 --> 00:43:44,039 - Habe ich richtig gehört? Zwei Bier? - Ja, zwei Bier. 348 00:43:45,040 --> 00:43:46,333 Bitte sehr! 349 00:43:46,875 --> 00:43:49,252 - Was macht das? - Für Sie? Nichts. 350 00:43:49,502 --> 00:43:51,296 Geht auf Kosten des Hauses. 351 00:43:51,755 --> 00:43:53,715 Danke! 352 00:43:54,924 --> 00:43:57,385 Nu, was läuft, Baby? 353 00:44:00,013 --> 00:44:01,806 Oh! Entschuldigung! 354 00:44:02,265 --> 00:44:04,768 Ist ja eine ganz Stürmische! 355 00:44:04,934 --> 00:44:07,395 Was soll das? Geh' mir aus dem Weg! 356 00:44:07,687 --> 00:44:12,776 - Hey, komm schon! - Bleib' doch hier... 357 00:44:13,401 --> 00:44:16,196 Komm' zurück! 358 00:44:22,285 --> 00:44:24,579 Wasser zu bekommen, ist hier etwas schwierig. 359 00:44:25,830 --> 00:44:27,916 Wer will schon Wasser? 360 00:44:31,086 --> 00:44:32,337 Wo ist Morris? 361 00:44:32,545 --> 00:44:36,633 Ich glaube, er erklärt dem Kommandanten, was er hier will. 362 00:44:38,760 --> 00:44:40,595 Okay, erzählen Sie mir von Ihrem Auftrag. 363 00:44:40,762 --> 00:44:43,682 Ich bin nicht autorisiert, der Auftrag ist geheim. 364 00:44:43,848 --> 00:44:45,642 Ach, hören Sie auf. 365 00:44:50,230 --> 00:44:53,274 Sogar Charlie weiß, dass Sie mit Ihren Rangern unterwegs sind. 366 00:44:54,359 --> 00:44:57,696 Für welchen Scheißdreck hat man Sie zum Krepieren rausgeschickt? 367 00:44:58,029 --> 00:44:59,531 Ich habe darum gebeten. 368 00:44:59,614 --> 00:45:01,408 Saigon wurde mir zu langweilig. 369 00:45:01,908 --> 00:45:03,410 Warum versuchen Sie, mir so einen Scheiß zu erzählen? 370 00:45:03,618 --> 00:45:06,830 Saigon ist Asiens größter Puff! Da wird es nie langweilig. 371 00:45:07,414 --> 00:45:09,040 Also los! 372 00:45:10,208 --> 00:45:13,378 Raus mit der Sprache! Was ist los? 373 00:45:13,545 --> 00:45:17,257 Entschuldigen Sie? Könnte ich kurz den Captain sprechen? 374 00:45:19,884 --> 00:45:21,720 Ich bin Major William Cash. 375 00:45:22,011 --> 00:45:24,180 Jane Foster von der Evening Post. 376 00:45:25,098 --> 00:45:28,893 - Es wäre gut, wenn Sie Ihren Männern... - Die haben lange keine Frau gesehen. 377 00:45:28,977 --> 00:45:30,603 Ihr Verhalten ist durchaus verständlich. 378 00:45:30,770 --> 00:45:35,608 Miss Foster, das Leben hier ist nicht, wie Sie es sich vielleicht vorgestellt haben. 379 00:45:35,900 --> 00:45:37,527 Sie werden sich daran gewöhnen müssen. 380 00:45:37,694 --> 00:45:41,197 Wer in die Hölle geht, muss Hitze vertragen können. 381 00:45:41,406 --> 00:45:42,991 Nehmen Sie doch Platz. 382 00:45:44,617 --> 00:45:46,369 Wir stehen kurz davor, diesen verdammten Krieg zu verlieren. 383 00:45:46,536 --> 00:45:48,747 Dabei verliert der eine seine Unschuld, der andere seinen Kopf. 384 00:45:50,206 --> 00:45:53,168 Eine Handvoll Schlitzaugen hat uns hier festgenagelt. 385 00:45:53,293 --> 00:45:57,714 Obwohl unser Militär die Macht hätte, Vietnam dem Erdboden gleich zu machen. 386 00:45:58,214 --> 00:46:02,927 Mit einem kleinen Sender untergräbt Charlie immer mehr die Moral meiner Soldaten. 387 00:46:03,136 --> 00:46:06,556 Ihre clevere Propaganda macht mehr kaputt als unser Napalm. 388 00:46:08,850 --> 00:46:13,021 Machen Sie sich nichts daraus! Ohne Beschuss würde mir etwas fehlen. 389 00:46:13,104 --> 00:46:15,273 Fragt sich nur, wann ich die Kugel abkriege. 390 00:46:18,401 --> 00:46:22,113 Das geht zu weit. Das mögen wir gar nicht! 391 00:46:25,033 --> 00:46:26,409 Bleiben Sie, wo Sie sind! 392 00:46:26,534 --> 00:46:28,912 Was soll das? Was ist denn da los? 393 00:46:31,956 --> 00:46:34,250 Die Scheiße geht gleich hoch! Wir müssen raus hier! 394 00:46:34,375 --> 00:46:37,962 Hör mit dem Geschrei auf! Das sind nur die Leuchtraketen. 395 00:46:38,254 --> 00:46:39,923 Löscht die Scheiße! Los! 396 00:46:40,006 --> 00:46:42,217 Amerikanische Soldaten, zieht eure Uniformen aus. 397 00:46:42,383 --> 00:46:45,887 Werft sie weg und geht nach Hause. 398 00:46:46,137 --> 00:46:49,057 Ein Mädchen wird auf dich warten. 399 00:46:49,849 --> 00:46:51,559 Mit ausgebreiteten Armen wird sie auf dich warten. 400 00:46:51,768 --> 00:46:53,019 Enttäusche sie nicht. 401 00:46:53,102 --> 00:46:57,482 - Ich will das verfluchte Radio nicht mehr hören! -Geh' nach Hause! 402 00:46:57,649 --> 00:47:00,068 Warum hört ihr noch auf eure Offiziere? 403 00:47:00,485 --> 00:47:04,656 Sie schicken euch ins Feuer und bleiben in ihren sicheren Bunkern. 404 00:47:05,031 --> 00:47:07,283 Tut, was ihr tun wollt. 405 00:47:07,492 --> 00:47:10,495 Geht nicht hinaus und sterbt... 406 00:47:34,310 --> 00:47:37,313 Wie wäre es? Willst du etwas träumen? 407 00:47:37,480 --> 00:47:39,774 Das Beste, was du in Vietnam finden kannst. 408 00:47:41,150 --> 00:47:43,862 Du willst doch sicher fliegen, oder? 409 00:47:44,988 --> 00:47:46,865 Gut, von mir aus. 410 00:47:53,788 --> 00:47:55,707 Habt ihr viel von diesem Stoff? 411 00:47:55,999 --> 00:47:58,042 Zum Fliegen reicht es. 412 00:47:58,960 --> 00:48:03,256 - Weißt du, wie lange ich keine Frau gesehen habe? - Ich bin die Falsche. 413 00:48:05,174 --> 00:48:06,676 Ich bin noch nicht fertig mit dir. 414 00:48:06,759 --> 00:48:10,179 Lass mich los! Loslassen, habe ich gesagt! 415 00:48:10,430 --> 00:48:13,683 Die Kleine hat Angst. Vielleicht gefällst du ihr? 416 00:48:16,728 --> 00:48:18,688 Ganz schön zickig, die Schöne. 417 00:48:18,813 --> 00:48:23,109 Auf dich haben wir gewartet. Wir sind nette Jungs. Es wird dir gefallen! 418 00:48:32,160 --> 00:48:34,621 Niedlich, oder? 419 00:48:36,247 --> 00:48:40,084 Solltest dich freuen. So nette Jungs findest du so schnell nicht wieder. 420 00:48:42,545 --> 00:48:46,257 - Bist genau unser Typ. - Stelle dich nicht so an! 421 00:48:46,424 --> 00:48:50,178 - Komm'! - Wir wollen wirklich alle nur einmal. 422 00:48:54,807 --> 00:48:58,144 Hey, Tommy! Lasse etwas für uns übrig! 423 00:48:59,896 --> 00:49:03,399 - Nein! Nein! - Stelle dich nicht so an. 424 00:49:03,608 --> 00:49:06,945 Dir macht es doch auch Spaß. Willst es nur nicht zugeben. 425 00:49:07,028 --> 00:49:08,655 Das ist doch war, Tommy, oder? 426 00:49:08,780 --> 00:49:11,950 Aufhören! Ich sagte: Aufhören! 427 00:49:13,785 --> 00:49:16,329 Lasst die Frau los. Was geht hier vor? 428 00:49:18,665 --> 00:49:21,960 Verdammter Hühnerficker! 429 00:49:29,008 --> 00:49:31,052 - Philips? - Ja, Kommandant? 430 00:49:31,636 --> 00:49:34,013 Ich habe Hunger auf frisches Obst. 431 00:49:34,555 --> 00:49:36,808 Das wäre mir jetzt wirklich sehr angenehm. 432 00:49:39,560 --> 00:49:41,312 Sehen Sie den Baum da? 433 00:49:41,688 --> 00:49:43,356 Ja, ich habe ihn wahrgenommen. 434 00:49:44,023 --> 00:49:46,859 Dann werden Sie uns jetzt etwas Obst besorgen. 435 00:49:49,696 --> 00:49:52,657 - Das ist ein Befehl! - Ja, Sir. 436 00:49:54,826 --> 00:49:58,162 - Los, es geht an die frische Luft! - Gehen wir! 437 00:49:58,287 --> 00:50:00,289 Die ersten gehören aber mir! 438 00:50:07,630 --> 00:50:10,883 Nun passe aber auf, die knallen dich sonst ab! 439 00:50:12,719 --> 00:50:16,305 Los, zeig uns, dass du der beste Obstpflücker der Welt bist! 440 00:50:16,431 --> 00:50:18,975 Fick dich, du Arsch! 441 00:50:19,559 --> 00:50:21,686 Sind Sie immer noch hier? 442 00:50:57,263 --> 00:51:00,058 Die Chance, dass er zurückkommt, ist 1 zu 1.000! 443 00:51:04,729 --> 00:51:08,566 - Den könnt ihr vergessen. - Philips hat bei Charlie immer Mut bewiesen! 444 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 Vielleicht schafft er es doch noch. 445 00:51:12,236 --> 00:51:14,280 Los Philips, du hast Glück! 446 00:51:23,289 --> 00:51:25,374 Die sind hier alle wahnsinnig! 447 00:51:27,001 --> 00:51:28,586 Die haben gerade versucht, mich zu vergewaltigen! 448 00:51:28,711 --> 00:51:32,465 Und Cash hat einen in den Dschungel geschickt, um Obst zu holen. 449 00:51:32,965 --> 00:51:34,634 Die werden ihn einfach umbringen. 450 00:51:35,051 --> 00:51:37,595 Sie glauben das gar nicht! Die anderen stehen lachend dabei. 451 00:51:37,678 --> 00:51:40,556 - Als ob es nichts wäre. - So ist der Krieg. 452 00:51:41,474 --> 00:51:43,267 Was soll das heißen? 453 00:51:44,185 --> 00:51:46,479 Es passieren wahnsinnige Dinge,... 454 00:51:47,230 --> 00:51:49,440 ...niemand kann oder will sie verhindern. 455 00:51:49,774 --> 00:51:52,318 Ich weiß es nicht mehr. Ich bin zu lange hier. 456 00:51:53,611 --> 00:51:56,239 Ich weiß nicht mehr, was Recht oder Unrecht ist. 457 00:52:00,284 --> 00:52:02,286 Warum erzählen Sie mir das überhaupt? 458 00:52:02,537 --> 00:52:05,581 Glauben Sie, ich renne raus und schlage alle zusammen? 459 00:52:06,958 --> 00:52:09,502 Sie haben gewusst, auf welche Scheiße Sie sich eingelassen haben! 460 00:52:15,591 --> 00:52:18,094 Ja Philips, so macht man das! 461 00:52:29,939 --> 00:52:32,108 Los, Junge! Lauf! 462 00:52:38,447 --> 00:52:40,825 Ja, los jetzt, Philips! 463 00:52:44,203 --> 00:52:47,206 - Ja! Ja! - Weiter! Weiter! 464 00:52:59,135 --> 00:53:01,262 Ich finde alles, was hier passiert, pervers. 465 00:53:03,639 --> 00:53:05,641 Das merken Sie erst jetzt? 466 00:53:06,225 --> 00:53:08,102 Sterben ist immer pervers. 467 00:53:11,230 --> 00:53:13,149 Sie Bastard machen trotzdem mit! 468 00:53:19,447 --> 00:53:21,407 Na, also! 469 00:53:37,215 --> 00:53:39,800 Da hat sich seine Lieblingsmütze verabschiedet! 470 00:53:41,135 --> 00:53:43,387 Los! Los! 471 00:53:54,315 --> 00:53:56,400 Vielen Dank, Philips! 472 00:53:57,235 --> 00:53:59,111 Es war mir ein Vergnügen! 473 00:54:03,491 --> 00:54:05,243 Elendes Mistschwein! 474 00:54:06,118 --> 00:54:11,123 - Hast es geschafft! - Hier, zieh dir einen durch! 475 00:54:11,290 --> 00:54:13,000 Ja, das hat er sich verdient. 476 00:54:30,935 --> 00:54:33,187 Ich habe Ihnen eine Kleinigkeit mitgebracht. 477 00:54:35,564 --> 00:54:39,151 - Wie geht es der Wunde? - Ich weiß nicht. 478 00:54:39,360 --> 00:54:42,071 Ich werde wohl nie wieder spielen können. 479 00:54:42,822 --> 00:54:46,200 - Wo haben sie gespielt. - Bei Greenbay. 480 00:54:47,285 --> 00:54:50,663 - Waren Sie gut? - Nehme ich an, aber das ist jetzt egal. 481 00:54:51,163 --> 00:54:54,125 Genau, was macht das schon? 482 00:54:54,834 --> 00:54:58,504 Wenn man ein echter Märtyrer für Gottes gelobtes Land werden kann? 483 00:55:00,464 --> 00:55:03,509 Wash, Sie schaffen das schon. 484 00:55:04,385 --> 00:55:05,886 Das sagen Sie so. 485 00:55:06,304 --> 00:55:09,140 Die Frage ist, wie ich aussehe, wenn ich es geschafft habe. 486 00:55:09,765 --> 00:55:12,226 Manchmal glaube ich, ich träume das alles nur. 487 00:55:12,685 --> 00:55:14,437 Ein total verrückter Traum. 488 00:55:14,687 --> 00:55:17,773 - Hoffentlich hört der bald auf. - Ja, hoffentlich. 489 00:55:18,566 --> 00:55:20,818 Also, ich wünsche Ihnen was! 490 00:55:22,236 --> 00:55:24,280 - Carlos! - Captain! 491 00:55:24,405 --> 00:55:26,157 Hey, Captain! 492 00:55:28,284 --> 00:55:30,411 Ich rauche nicht. 493 00:55:32,121 --> 00:55:35,791 Und ich esse nur weiße Schokolade. 494 00:55:37,251 --> 00:55:39,795 - Ich schicke das Zeug an ein Waisenhaus. - Sicher! 495 00:55:40,421 --> 00:55:43,758 Ein Jammer. Der Captain ist so großzügig und macht alles falsch. 496 00:55:52,016 --> 00:55:54,185 Hast dir ja ein tolles Ding geleistet! 497 00:55:54,310 --> 00:55:56,312 Leck' mich! 498 00:55:59,273 --> 00:56:01,817 - Cola! - Sofort. 499 00:56:03,903 --> 00:56:07,907 - Habt ihr schon diese Riesenmöpse gesehen? - Ungefähr so groß wie deine! 500 00:56:07,990 --> 00:56:11,660 - Wenn die mir über den Weg laufen würde... - Zeig' her! 501 00:56:12,328 --> 00:56:13,996 Einfach schön, oder? 502 00:56:14,455 --> 00:56:17,083 Hey, das ist mein Heft! 503 00:56:17,416 --> 00:56:18,876 Fick dich! 504 00:56:19,418 --> 00:56:24,465 - Fast wie mein Mädchen. Kennst du sie? - Keine Ahnung. 505 00:56:25,257 --> 00:56:27,134 - Ich hab' dir von ihr erzählt. - Hast du? 506 00:56:49,740 --> 00:56:52,118 Ich werde verrückt! Die kommen durch die Wand! 507 00:56:53,577 --> 00:56:55,955 Scheiße! 508 00:57:02,837 --> 00:57:04,922 Scheiße, Wash! 509 00:57:06,715 --> 00:57:08,175 Jetzt kriegen sie uns! 510 00:58:04,315 --> 00:58:06,650 Morris! Morris! 511 01:00:09,273 --> 01:00:12,735 Höre nicht auf das, was deine Offiziere dir sagen. 512 01:00:13,027 --> 01:00:15,154 Zieh deine Uniform aus. Gehe nach Hause, amerikanischer Junge. 513 01:00:15,321 --> 01:00:17,740 Schieße nicht auf Menschen, die dir nichts getan haben. 514 01:00:17,906 --> 01:00:20,743 Deine Mutter wartet auf dich. Und dein Mädchen. 515 01:03:20,297 --> 01:03:22,299 Keine Bewegung, Freundchen! 516 01:03:24,968 --> 01:03:28,263 Sind Sie immer noch so scharf auf den Auftrag? 517 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 Wer weiß. Erst einmal muss ich weg hier. 518 01:03:32,226 --> 01:03:34,603 Was ist mit Wash? Ist er rausgekommen? 519 01:03:36,021 --> 01:03:39,191 Mich erwischt es nicht so schnell. Ich habe sieben Leben! 520 01:03:39,483 --> 01:03:41,860 Ein explodierender Berg bringt mich doch nicht ins Grübeln. 521 01:03:42,069 --> 01:03:43,612 Den Eindruck habe ich auch. 522 01:03:43,904 --> 01:03:45,030 Wo ist Jane? 523 01:03:45,322 --> 01:03:46,698 Ich glaube, Charlie hat sie erwischt. 524 01:03:46,824 --> 01:03:48,700 Ich weiß nicht, ob sie entkommen konnte. 525 01:03:49,117 --> 01:03:50,285 Wie wollt ihr jetzt weiter? 526 01:03:50,369 --> 01:03:54,331 Was halten Sie davon, uns zu sagen, was Ihr Auftrag ist? 527 01:03:55,249 --> 01:04:00,212 Mein Auftrag lautet, den Sender zu zerstören, der die Moral der Truppe untergräbt. 528 01:04:00,671 --> 01:04:02,673 Wissen Sie, wo der Sender steht? 529 01:04:03,841 --> 01:04:06,593 Ich weiß es nicht genau, aber ich werde ihn finden. 530 01:04:09,680 --> 01:04:15,894 Amerikanischer Soldat, wirf deine Waffe weg, bevor es zu spät ist. 531 01:04:16,228 --> 01:04:18,689 Schieße nicht auf Menschen, die euch nichts getan haben. 532 01:04:18,856 --> 01:04:21,692 Gehe nach Hause, amerikanischer Soldat! Zieh deine Uniform aus! 533 01:04:21,817 --> 01:04:24,278 Gehe nach Hause, amerikanischer Soldat! 534 01:05:03,108 --> 01:05:04,943 Das haben wir gleich. 535 01:05:05,110 --> 01:05:07,195 Das ist ein Zufall. 536 01:05:07,529 --> 01:05:10,532 Ihr gebt mir Deckung und ich renne wie ein Verrückter. 537 01:05:17,414 --> 01:05:19,917 Das sind welche von uns mit ein paar Bräuten. 538 01:05:21,209 --> 01:05:24,046 - Die haben mit dem Krieg nichts mehr zu tun, verstehen Sie? - Genau das ist es. 539 01:05:24,171 --> 01:05:26,006 Deshalb soll ich den verdammten Sender zerstören. 540 01:05:26,131 --> 01:05:29,551 Captain? Schon daran gedacht, dass Sie sich irren? 541 01:05:29,676 --> 01:05:31,553 Vielleicht haben die Jungs da recht? 542 01:05:33,263 --> 01:05:36,642 Sehen wir uns das einmal an. 543 01:05:36,934 --> 01:05:39,645 Wash, Sie gehen mit Carlos raus. 544 01:05:39,811 --> 01:05:41,939 Okay, los! Carlos, raus! 545 01:05:45,317 --> 01:05:47,945 Hier bist du ein Eindringling, amerikanischer Soldat. 546 01:05:48,111 --> 01:05:50,656 Zuhause bist du bei den Deinen. 547 01:05:50,781 --> 01:05:54,576 Gehe nach Hause! Sei nicht dumm! 548 01:05:54,743 --> 01:05:59,915 Überlasse das anderen und gehe nach Hause! 549 01:06:00,207 --> 01:06:04,711 Wenn man dich nicht lässt, töte die, die dich nicht lassen. 550 01:06:05,629 --> 01:06:07,339 Das Recht ist auf deiner Seite! 551 01:06:07,839 --> 01:06:12,469 Die dich hergeschickt haben, wollen dein Unglück, unser Unglück. 552 01:06:13,095 --> 01:06:14,972 Die dich hergeschickt haben, sind Kriegsverbrecher. 553 01:06:15,097 --> 01:06:18,141 Verbrecher muss man unschädlich machen! 554 01:06:18,433 --> 01:06:21,395 Hört nicht länger auf eure Offiziere! Erschießt sie! 555 01:06:21,561 --> 01:06:23,939 Wer nicht mit euch ist, ist gegen euch. 556 01:06:24,106 --> 01:06:26,858 Es leben die Solidarität der Arbeiterklasse! 557 01:06:41,790 --> 01:06:43,750 Carlos! Carlos!? 558 01:07:18,702 --> 01:07:20,871 Nicht bewegen, Wash. 559 01:07:21,204 --> 01:07:24,499 Ganz ruhig, Wash. Bleib' locker. 560 01:07:25,959 --> 01:07:28,628 Nein, es ist vorbei, Captain. 561 01:07:32,549 --> 01:07:34,801 Ich glaube, ich bin auf den falschen Zug gesprungen. 562 01:07:35,052 --> 01:07:38,346 Ich werde Ihnen mit Ihrem Auftrag nicht mehr helfen können. 563 01:07:38,638 --> 01:07:40,307 Lassen Sie mich einfach hier. 564 01:07:40,557 --> 01:07:42,601 Sie kommen schon irgendwie durch. 565 01:08:40,617 --> 01:08:42,994 - Hole schnell Verstärkung! - Ja. 566 01:08:44,079 --> 01:08:46,248 Wie geht es weiter? 567 01:08:46,331 --> 01:08:48,667 Sie können nicht auf dem Boot bleiben. 568 01:08:50,252 --> 01:08:52,879 Ich werde abspringen. 569 01:08:54,089 --> 01:08:58,468 Mit etwas Glück, treibt die Strömung Sie an den richtigen Ort. 570 01:08:58,718 --> 01:09:01,054 Tut mir leid, ich kann nichts mehr für Sie tun. Hier. 571 01:09:02,222 --> 01:09:04,516 Viel Glück, Wash. Sie schaffen das schon! 572 01:09:07,978 --> 01:09:10,147 Hier! Zigaretten und Streichhölzer. 573 01:09:10,313 --> 01:09:12,774 Was soll ich damit? Sie wissen, dass ich nicht rauche. 574 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 Man weiß nie, wem man begegnet. 575 01:09:15,527 --> 01:09:18,655 - Vielleicht ein paar Eingeborenen. - Sie haben einen zauberhaften Humor. 576 01:09:19,156 --> 01:09:20,574 Also! 577 01:09:21,533 --> 01:09:23,660 Ich muss jetzt gehen, Wash. 578 01:09:24,411 --> 01:09:28,206 - In einem Puff in Saigon! - Klar, warum nicht. 579 01:09:30,792 --> 01:09:32,502 Hey, Captain? 580 01:10:55,377 --> 01:10:56,795 Ach, Scheiße! 581 01:11:51,182 --> 01:11:54,394 - Wir müssen weiter runter an den Fluss. - Ja, dann erwischen wir ihn besser! 582 01:12:05,947 --> 01:12:08,158 Verfluchte Reisfresser! 583 01:12:42,484 --> 01:12:46,237 Wir sind eure wahren Freunde! Erkennt das! 584 01:12:55,580 --> 01:12:59,084 Ihr verfluchten Bambusscheißer! Fahrt zur Hölle! 585 01:13:08,134 --> 01:13:10,178 Mein Bein! 586 01:13:11,137 --> 01:13:15,308 Amerikanische Soldaten, wir begrüßen euch gerne in unserem Land,... 587 01:13:15,475 --> 01:13:18,686 ...aber nicht als Besatzer, sondern als Touristen. 588 01:13:18,978 --> 01:13:21,815 Kämpft gegen euren wahren Feinde! 589 01:13:22,190 --> 01:13:24,943 Es lebe das Bündnis aller sozialistischen Kräfte! 590 01:15:56,344 --> 01:15:58,304 Danke. 591 01:16:16,030 --> 01:16:17,949 Wie alt bist du? 592 01:16:20,910 --> 01:16:23,413 Fünfzehn, nicht wahr? 593 01:16:29,919 --> 01:16:32,046 Du darfst mir nicht antworten, oder? 594 01:16:36,926 --> 01:16:38,970 Danke für den Reis! 595 01:17:00,366 --> 01:17:02,243 Das ist ja Morris! 596 01:17:15,965 --> 01:17:18,343 Hey, Henry! Ich bin hier! 597 01:17:18,426 --> 01:17:20,803 Hier, Henry! Hier! 598 01:17:21,095 --> 01:17:24,599 Ich bin hier oben! Lasst mich los! 599 01:17:30,521 --> 01:17:32,899 Ihr Bastarde! 600 01:18:36,504 --> 01:18:39,757 Ihr verdammten Schweine! Ihr Schweine! 601 01:18:40,550 --> 01:18:44,512 - Ihr Mistschweine! - Hör' mit dem Geschrei auf. Das nützt dir nichts. 602 01:18:44,679 --> 01:18:47,348 Wer bist du? 603 01:18:48,266 --> 01:18:50,393 Tut mir leid, ich kann dich nicht sehen. 604 01:18:51,436 --> 01:18:53,146 Wer war das? 605 01:18:53,730 --> 01:18:56,065 - Wer hat dich so zugerichtet? - Die da. 606 01:18:56,274 --> 01:18:58,443 Sie sind überall. Tag und Nacht. 607 01:19:00,153 --> 01:19:03,698 Verflucht! Weg mit euch! 608 01:19:17,044 --> 01:19:20,631 Das hat keinen Sinn. Du schaffst es nicht. 609 01:20:47,134 --> 01:20:49,178 Und der andere? 610 01:20:50,471 --> 01:20:54,934 Er ist tot. Die Ratten haben ihn erwischt. 611 01:20:59,438 --> 01:21:00,898 Die Ratten. 612 01:21:01,274 --> 01:21:03,276 Aber Sie hatten mit ihnen keine Probleme? 613 01:21:04,068 --> 01:21:06,737 Sie können mir sicher sagen, was auf diesem Foto ist. 614 01:21:06,863 --> 01:21:11,450 Sonst gibt es eine weitere Nacht bei den Ratten, wenn Sie das bevorzugen. 615 01:21:14,453 --> 01:21:17,331 Verraten Sie mir etwas über Ihren Auftrag. 616 01:21:17,999 --> 01:21:21,377 Sie kommen hier nicht lebend raus, falls Sie nicht reden. 617 01:21:40,730 --> 01:21:43,357 Reden Sie! Was ist das für ein Auftrag? 618 01:22:11,093 --> 01:22:13,554 Mistschweine! 619 01:22:14,388 --> 01:22:16,682 Mistschweine! 620 01:24:06,042 --> 01:24:08,419 Jane! Jane! 621 01:24:34,779 --> 01:24:36,280 Henry! 622 01:24:36,572 --> 01:24:39,784 Schnell! Geben Sie mir Ihre Hand. 623 01:24:46,749 --> 01:24:48,542 Kommen Sie! 624 01:24:51,712 --> 01:24:53,589 Wir müssen uns beeilen! Schnell! 625 01:24:55,674 --> 01:24:57,593 Da entlang! 626 01:25:21,033 --> 01:25:22,993 Da irgendwo ist es. 627 01:25:24,870 --> 01:25:26,914 Da irgendwo ist der verdammte Sender. 628 01:25:27,039 --> 01:25:29,125 - Im Boot, glauben Sie? - Ja. 629 01:25:29,333 --> 01:25:32,837 Wo eine Antenne ist, muss auch ein Sender sein. 630 01:25:36,048 --> 01:25:38,551 Ich bin sicher, er ist im Boot. 631 01:25:40,219 --> 01:25:42,763 Ich müsste einen Blick in das Boot werfen können. 632 01:25:43,180 --> 01:25:45,933 Warten Sie hier. 633 01:25:51,605 --> 01:25:56,026 Jane, warten Sie am Ufer. Wenn jemand kommt, schreien Sie! 634 01:27:17,900 --> 01:27:20,527 Achtung! Wildkatze an Kojote. 635 01:27:20,653 --> 01:27:23,113 Wildkatze an Kojote. 636 01:27:23,364 --> 01:27:25,324 Hören Sie mich? Over! 637 01:27:41,340 --> 01:27:45,261 Kojote an Wildkatze. Wie ist Ihre Position? Over! 638 01:27:45,594 --> 01:27:48,138 Hier Wildkatze. Ich kenne meine Position nicht genau. 639 01:27:48,555 --> 01:27:52,184 Bin etwa fünfzig Meilen südlich von Position 347. 640 01:27:52,518 --> 01:27:54,853 Haben Sie verstanden? 641 01:28:16,208 --> 01:28:17,710 Hallo, Carol. 642 01:28:17,918 --> 01:28:19,837 Du bist meinetwegen gekommen? 643 01:28:20,254 --> 01:28:21,880 Ich glaube ja. 644 01:28:23,090 --> 01:28:26,302 - Willst du wissen, warum ich das alles getan habe? - Will ich nicht. 645 01:28:26,927 --> 01:28:28,304 Wozu auch. 646 01:28:28,512 --> 01:28:32,349 Ich habe es getan, weil ich euren verfluchten Krieg beenden wollte. 647 01:28:43,569 --> 01:28:47,197 Hier muss es irgendwo sein. Fünfzig Meilen südlich, hat er gesagt. 648 01:28:56,415 --> 01:28:58,000 Steve ist tot. 649 01:28:58,208 --> 01:29:00,169 Er bedeutet mir nichts mehr. 650 01:29:00,377 --> 01:29:03,255 Ich weiß. Niemand bedeutet dir etwas. 651 01:29:23,776 --> 01:29:26,862 Entweder denkst du, ich bin verrückt, oder eine Verräterin. 652 01:29:27,321 --> 01:29:29,490 Carol, ich möchte über dich nicht urteilen. 653 01:29:29,656 --> 01:29:32,117 Es gab eine Zeit, da hatten wir dieselben Ideale. 654 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 Möglich, aber seitdem haben wir uns weit voneinander entfernt. 655 01:29:36,246 --> 01:29:38,290 War es wirklich erst vor drei Jahren,... 656 01:29:38,499 --> 01:29:40,876 ...als ich euch half, eure Einberufungsbefehle zu verbrennen? 657 01:29:41,043 --> 01:29:43,253 Als wir drei gegen den Krieg protestierten? 658 01:29:43,379 --> 01:29:45,547 - Hast du das vergessen? - Nein. 659 01:29:46,632 --> 01:29:48,592 Ich habe nur meine Meinung geändert. 660 01:29:49,510 --> 01:29:52,554 Sicher Henry, leider ändern Menschen ihre Meinung. 661 01:30:00,771 --> 01:30:04,191 Haltet die Augen auf! Wir sollten jeden Moment bei Captain Morris sein. 662 01:30:07,986 --> 01:30:10,656 Ich weiß, dass du hergekommen bist, um die Stimme zu töten,... 663 01:30:10,739 --> 01:30:12,991 ...die die Moral eurer Soldaten untergräbt. 664 01:30:13,242 --> 01:30:14,827 Das ist dein Auftrag, nicht wahr? 665 01:30:14,910 --> 01:30:16,829 Ja. 666 01:30:34,012 --> 01:30:36,390 Du hast doch auch an das geglaubt, woran ich glaube. 667 01:30:36,515 --> 01:30:39,226 Wir beide wollten, dass der Imperialismus verschwindet. 668 01:30:39,643 --> 01:30:42,312 Ich wollte es nicht so, wie du es willst. 669 01:30:42,688 --> 01:30:45,190 Du sagst, du willst, dass der Imperialismus verschwindet. 670 01:30:45,315 --> 01:30:47,776 Aber du kämpfst für den Sowjet-Imperialismus. 671 01:30:48,026 --> 01:30:49,945 Du bist wirklich ein verdammter Idiot! 672 01:30:50,154 --> 01:30:52,197 Ja, vielleicht bin ich das. 673 01:30:52,322 --> 01:30:55,200 Vielleicht hätte ich mir in den Mund schießen sollen, wie Steve. 674 01:30:55,451 --> 01:30:57,453 Steve hat sich selbst erschossen? 675 01:30:57,661 --> 01:30:59,329 Ja, weil er es nicht mehr ertragen konnte. 676 01:30:59,496 --> 01:31:01,999 Weil er wusste, dass du hier irgendwo bist und was du tust. 677 01:31:02,291 --> 01:31:04,960 Er wollte es nicht wahr haben, aber jeden Tag konnte er deine Stimme hören. 678 01:31:05,252 --> 01:31:07,421 Das glaube ich dir nicht. Das ist nicht der wahre Grund. 679 01:31:07,588 --> 01:31:09,590 Er konnte diesen Krieg nicht mehr ertragen,... 680 01:31:09,756 --> 01:31:12,259 ...weil er nicht mit ansehen wollte, wie dieses Volk gequält wird. 681 01:31:12,384 --> 01:31:15,721 Es ist vorbei, Carol. Die Flugzeuge sind unterwegs. 682 01:31:26,190 --> 01:31:28,317 Jane! Schnell raus! 683 01:31:28,525 --> 01:31:30,444 Hier fliegt gleich alles in die Luft. 684 01:31:45,834 --> 01:31:47,711 Jane! 685 01:32:28,126 --> 01:32:29,753 Hier sind wir! 686 01:32:40,264 --> 01:32:42,683 Machen wir Charlie Feuer unterm Arsch! 687 01:32:42,891 --> 01:32:45,936 Bereit für Napalm-Einsatz? Napalm ist bereit! 688 01:33:40,032 --> 01:33:43,285 Wir landen und versuchen, Captain Morris aufzunehmen. Over. 689 01:34:03,722 --> 01:34:06,099 Hier! Hier! 690 01:34:07,601 --> 01:34:09,561 - Raus hier. - Schnell, rein! - Captain! 691 01:34:09,645 --> 01:34:11,938 - Rein, Beeilung! Los! - Henry! 692 01:34:12,064 --> 01:34:13,190 Beeilt euch, weg hier! 693 01:34:13,273 --> 01:34:17,444 Henry! Henry! 694 01:34:18,028 --> 01:34:19,780 Lassen Sie mich los! 695 01:34:19,946 --> 01:34:22,407 Henry! 696 01:34:28,413 --> 01:34:30,707 Haut ab! 55492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.