All language subtitles for Full Dive This Ultimate Next-Gen Full Dive RPG Is Even Shittier than Real Life. - 03 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,550 --> 00:00:12,220 So now what do I do? 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,550 Want me to help you? 3 00:00:13,550 --> 00:00:15,510 Are you saying you'll join my party? 4 00:00:15,510 --> 00:00:16,800 Then what help-- 5 00:00:16,800 --> 00:00:18,600 This kind of help. 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,730 The killer is right here! 7 00:00:21,730 --> 00:00:25,560 Call the City Guard! 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,770 G-G-Ginji? 9 00:00:28,770 --> 00:00:32,490 Well, do your best in the interrogation. 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,860 If you do well, maybe you get cleared and released. 11 00:00:35,860 --> 00:00:39,490 Y-You're kidding... 12 00:00:39,490 --> 00:00:40,540 The fugitive! 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,080 Where is he? 14 00:00:44,750 --> 00:00:46,580 You're Hiro, then. 15 00:00:46,580 --> 00:00:49,920 You're under arrest on suspicion of murdering Martin! 16 00:02:24,850 --> 00:02:28,020 "Adult Event Time" 17 00:02:28,390 --> 00:02:31,400 Th-The Guard got here immediately? 18 00:02:31,400 --> 00:02:33,690 That's not realistic at all! 19 00:02:33,690 --> 00:02:36,940 What a convenient time for video-game logic! 20 00:02:36,940 --> 00:02:37,190 "Suspect: Hiro Yuki" "Crime: the murder of Martin" 21 00:02:37,190 --> 00:02:39,150 "Suspect: Hiro Yuki" "Crime: the murder of Martin" 22 00:02:37,190 --> 00:02:39,150 This is the warrant for your arrest! 23 00:02:39,150 --> 00:02:39,820 This is the warrant for your arrest! 24 00:02:39,820 --> 00:02:42,620 W-Wait! 25 00:02:42,620 --> 00:02:43,830 Hey! 26 00:02:43,830 --> 00:02:46,040 Gotcha! 27 00:02:47,370 --> 00:02:48,910 Ah, ow, ow! 28 00:02:48,910 --> 00:02:52,420 Don't make a guy with gout have to do all this! 29 00:02:54,750 --> 00:02:58,760 S-Stop... 30 00:02:58,760 --> 00:03:02,180 What are you, a frog? 31 00:03:02,180 --> 00:03:05,560 You seem pretty healthy to me! 32 00:03:08,930 --> 00:03:14,860 And why am I wrestling with an old man in a game? 33 00:03:14,860 --> 00:03:18,360 Yes, thank you for your cooperation. 34 00:03:23,200 --> 00:03:28,120 Sir, if it's not too much trouble... 35 00:03:28,120 --> 00:03:30,500 You're hopeless. 36 00:03:30,500 --> 00:03:32,250 Here. 37 00:03:33,630 --> 00:03:35,460 Thank ya kindly. 38 00:03:35,460 --> 00:03:39,210 What's with the song and dance, you heartless ass? 39 00:03:39,210 --> 00:03:41,050 Shut up, kid. 40 00:03:41,050 --> 00:03:42,630 Well, good luck. 41 00:03:42,630 --> 00:03:46,350 No matter what happens, don't say you killed him. 42 00:03:46,350 --> 00:03:50,020 Unless you wanna get hard time and labor, like me. 43 00:03:50,020 --> 00:03:53,150 What?! You mean... 44 00:03:53,150 --> 00:03:57,770 My sentence is 13 years. I'm currently out on parole. 45 00:03:57,770 --> 00:04:00,110 How long have you been serving time? 46 00:04:00,110 --> 00:04:02,860 Every time you log in, does it start from jail? 47 00:04:02,860 --> 00:04:04,780 Just quit this stupid game! 48 00:04:04,780 --> 00:04:07,660 I just can't quit. 49 00:04:07,660 --> 00:04:10,910 Ain't that right, Enrique and Marie? 50 00:04:10,910 --> 00:04:13,620 H-He's completely insane. 51 00:04:13,620 --> 00:04:17,380 You're the crazy one. Now get moving! 52 00:04:17,380 --> 00:04:18,300 Ow! 53 00:04:18,300 --> 00:04:19,550 Ouch! 54 00:04:19,550 --> 00:04:21,720 Hey, there's no need for violen-- 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,880 Shut it! 56 00:04:23,880 --> 00:04:25,760 They say he's a killer. 57 00:04:25,760 --> 00:04:27,300 Oh my word. 58 00:04:27,300 --> 00:04:29,100 The look in his eyes. 59 00:04:29,100 --> 00:04:31,560 He's worse than an animal. 60 00:04:31,560 --> 00:04:35,150 Dammit. You could cut the travel scenes. 61 00:04:35,150 --> 00:04:37,360 They're attentive to the weirdest things. 62 00:04:37,360 --> 00:04:39,900 Okay. Here should be fine. 63 00:04:39,900 --> 00:04:42,070 Huh? 64 00:04:42,070 --> 00:04:42,900 Ow! 65 00:04:42,900 --> 00:04:45,110 Dammit. Who did that? 66 00:04:45,110 --> 00:04:47,280 Ow! What the hell?! 67 00:04:47,280 --> 00:04:48,200 You bastard! 68 00:04:48,200 --> 00:04:49,120 Idiot! 69 00:04:49,120 --> 00:04:50,040 You trash! 70 00:04:50,040 --> 00:04:52,750 Murderer! 71 00:04:52,750 --> 00:04:54,710 Stop it. That hurts! 72 00:04:54,710 --> 00:04:56,080 What is this? 73 00:04:56,080 --> 00:04:59,380 Ted's famous stone throwing time. 74 00:04:59,380 --> 00:05:01,210 Be famous for something else! 75 00:05:01,210 --> 00:05:04,760 This is a stoning! Don't just dutifully stop for it! 76 00:05:04,760 --> 00:05:05,800 Shut up! 77 00:05:05,800 --> 00:05:06,550 --Bastard! 78 00:05:06,550 --> 00:05:07,430 --Murderer! --Bastard! 79 00:05:07,430 --> 00:05:07,930 --Take this pumpkin bomb! 80 00:05:07,930 --> 00:05:10,010 --Ouch! Make them stop already! --Take this pumpkin bomb! 81 00:05:10,010 --> 00:05:11,430 --Ouch! Make them stop already! 82 00:05:11,430 --> 00:05:13,310 I don't like it either. 83 00:05:13,310 --> 00:05:14,890 They hit me, too. 84 00:05:14,890 --> 00:05:16,690 Ow. 85 00:05:16,690 --> 00:05:18,560 Okay, that's enough! 86 00:05:18,560 --> 00:05:19,980 It's over now! 87 00:05:19,980 --> 00:05:21,610 You there! Stop throwing! 88 00:05:21,610 --> 00:05:23,570 Put down the pumpkin! 89 00:05:23,570 --> 00:05:25,070 Aw, man. This is lame. 90 00:05:25,070 --> 00:05:26,660 Over already? 91 00:05:26,660 --> 00:05:28,030 When's the next one? 92 00:05:28,030 --> 00:05:30,330 We'll have to warm up next time. 93 00:05:30,330 --> 00:05:33,160 Dammit. This is pathetic. 94 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 Who the hell am I in this world? 95 00:05:37,290 --> 00:05:44,010 Hero! You must defeat the Demon Lord and save the world of Auberdine! 96 00:05:44,010 --> 00:05:45,510 H-Hold on! 97 00:05:45,510 --> 00:05:49,050 Huh? What now? More complaints? 98 00:05:49,050 --> 00:05:51,260 Release me immediately. 99 00:05:51,260 --> 00:05:54,060 If you don't, you'll end up regretting it. 100 00:05:54,060 --> 00:05:57,100 Wh-What are you talking about? 101 00:05:57,100 --> 00:06:02,150 You might not believe this, but I'm a hero. 102 00:06:04,030 --> 00:06:09,570 I'm sure one of these days, I'll be asked by a king or someone to save the world. 103 00:06:09,570 --> 00:06:16,040 Then my special hero powers will be unleashed, and I'll shoulder the-- 104 00:06:16,040 --> 00:06:17,120 Not you, too. 105 00:06:17,120 --> 00:06:17,920 --Huh? 106 00:06:17,920 --> 00:06:18,460 --We get a lot of them lately. --Huh? 107 00:06:18,460 --> 00:06:19,290 --We get a lot of them lately. 108 00:06:19,290 --> 00:06:23,590 Crazies who claim to be heroes. 109 00:06:23,590 --> 00:06:25,460 Ugh, I'm sick and tired of it! 110 00:06:25,460 --> 00:06:28,510 What? No, that's not-- 111 00:06:28,510 --> 00:06:31,720 You think you can get off by pretending to be insane? 112 00:06:31,720 --> 00:06:33,430 Fat chance! 113 00:06:33,430 --> 00:06:37,060 I'm too stressed to put up with this! 114 00:06:37,060 --> 00:06:43,650 Any advantage or cheat as the hero is rejected? I don't need that much realism! 115 00:06:43,650 --> 00:06:45,230 Look, just walk. 116 00:06:45,230 --> 00:06:49,660 This is overtime. I'm supposed to be taking it easy at home! 117 00:06:49,660 --> 00:06:54,660 R-Right. Of course. Sorry. I'll walk. Yes, sir. 118 00:07:05,210 --> 00:07:08,170 A-Alicia? 119 00:07:08,170 --> 00:07:09,800 My eye! 120 00:07:09,800 --> 00:07:10,970 Hiro! 121 00:07:10,970 --> 00:07:14,100 I swear I'll find you and kill you! 122 00:07:18,810 --> 00:07:22,900 P-Please hurry! I'll go to jail or wherever. Just take me away! 123 00:07:22,900 --> 00:07:27,480 What's gotten into you? Don't rush me. That's what I'm doing. 124 00:07:34,870 --> 00:07:37,290 For now we have some preparations to make. 125 00:07:37,290 --> 00:07:41,870 Just try to escape from here, hah! Damn murderer. 126 00:07:45,420 --> 00:07:49,720 Ow! Damned glum guard! 127 00:07:51,470 --> 00:07:54,800 Ouch! It's so hard! 128 00:07:54,800 --> 00:07:57,720 Screw it. I'll just log out now. 129 00:07:57,720 --> 00:08:01,770 Reona said she'd come, but she's totally AWOL. 130 00:08:02,190 --> 00:08:05,900 "As you are in the middle of an event, logging out is temporarily unavailable." 131 00:08:02,190 --> 00:08:05,900 "Try again later." 132 00:08:06,570 --> 00:08:07,480 Huh? 133 00:08:07,480 --> 00:08:11,360 Excuse me? This isn't the internet! 134 00:08:12,200 --> 00:08:12,280 "As this is the middle of an event, logging out is temporarily unavailable." 135 00:08:12,200 --> 00:08:12,280 "Try again later." 136 00:08:12,610 --> 00:08:13,990 "As this is the middle of an event, logging out is temporarily unavailable." 137 00:08:12,610 --> 00:08:13,990 "Try again later." 138 00:08:27,000 --> 00:08:29,840 It feels like an hour has passed. 139 00:08:29,840 --> 00:08:35,970 Given the possibility the event wouldn't be over in 30 minutes, I waited a ton. 140 00:08:35,970 --> 00:08:38,510 So by now there's no way... 141 00:08:45,770 --> 00:08:49,610 "As this is the middle of an event, logging out is temporarily unavailable." 142 00:08:45,770 --> 00:08:49,610 "Try again later." 143 00:08:51,530 --> 00:08:57,320 "As this is the middle of an event, logging out is temporarily unavailable." 144 00:08:51,530 --> 00:08:57,320 "Try again later." 145 00:08:58,530 --> 00:09:03,790 You gotta be kidding! How much "later" can it be? 146 00:09:03,790 --> 00:09:06,170 Dammit! And now I'm hungry! 147 00:09:06,170 --> 00:09:10,500 Don't incorporate hunger into a game! 148 00:09:18,050 --> 00:09:21,680 Don't tell me I have to pee in this game, too. 149 00:09:25,850 --> 00:09:30,900 Is this a toilet? It's basically just a latrine. 150 00:09:35,360 --> 00:09:39,450 It reeks. I don't need this much realism. 151 00:09:48,580 --> 00:09:50,130 That was close! 152 00:09:50,130 --> 00:09:52,550 Somehow I managed to hold it. 153 00:09:56,010 --> 00:09:58,640 Wh-What is it? A monster? 154 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 No, an NPC? 155 00:10:00,640 --> 00:10:03,640 But there was no one there! 156 00:10:04,600 --> 00:10:06,190 Hiro. 157 00:10:06,190 --> 00:10:08,310 Huh? 158 00:10:08,310 --> 00:10:11,320 How dare you...? How dare you...? 159 00:10:11,320 --> 00:10:15,110 That voice... This physique... 160 00:10:17,450 --> 00:10:20,200 Martin? Is that you? 161 00:10:20,200 --> 00:10:23,830 But how...? I mean, Martin was definitely... 162 00:10:25,120 --> 00:10:28,080 ...because I... 163 00:10:28,080 --> 00:10:33,920 That's right. I'm Martin, the guy you 164 00:10:33,920 --> 00:10:35,670 killed! 165 00:10:35,670 --> 00:10:40,510 It's a full-dive horror game! 166 00:10:40,510 --> 00:10:43,350 F-Forgive me. It was an accident! 167 00:10:43,350 --> 00:10:49,520 No! You stabbed me, cruelly and mercilessly. 168 00:10:49,520 --> 00:10:50,900 No, I didn't! 169 00:10:50,900 --> 00:10:55,280 Remember? You were eating an apple slice with a knife. And then... 170 00:11:01,410 --> 00:11:05,830 That's right... One moment I was eating an apple, 171 00:11:05,830 --> 00:11:10,330 and then suddenly I was eating a knife. 172 00:11:13,000 --> 00:11:16,920 And just what's so funny? 173 00:11:16,920 --> 00:11:19,260 I-I'm sorry! 174 00:11:19,260 --> 00:11:26,100 Hiro, our promise. Tell me what we swore under the Kenura tree. 175 00:11:26,100 --> 00:11:30,560 I-I don't know! About the weird-named tree or the promise! 176 00:11:30,560 --> 00:11:32,310 Say it! 177 00:11:32,310 --> 00:11:36,020 Speak the words of our promise under the Kenura tree. 178 00:11:36,020 --> 00:11:38,190 How the hell would I know? 179 00:11:38,190 --> 00:11:41,530 Is it in the manual? No, games haven't had manuals for ages! 180 00:11:41,530 --> 00:11:45,490 Say it! Speak the words of our promise. 181 00:11:45,490 --> 00:11:47,660 I-I really don't know! 182 00:11:47,660 --> 00:11:54,590 I know we're supposed to be longtime friends, but I only just started the game! 183 00:11:54,590 --> 00:11:57,800 I see. Of course. 184 00:11:57,800 --> 00:12:00,340 So you understand? 185 00:12:00,340 --> 00:12:04,010 I'll have to haunt you every day until you remember. 186 00:12:04,010 --> 00:12:05,430 Why is that the answer? 187 00:12:05,430 --> 00:12:08,390 I never experienced the event, so how can I remember it? 188 00:12:08,390 --> 00:12:11,600 It's the start of Martin Time! 189 00:12:11,600 --> 00:12:14,440 This is called Martin Time?! 190 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 Come to think of it... 191 00:12:18,570 --> 00:12:22,070 Ginji also saw the best friend he'd killed. 192 00:12:22,070 --> 00:12:27,200 Though in his case, the childhood friend made it two ghosts. 193 00:12:29,330 --> 00:12:32,160 Huh? Uh, what is it? 194 00:12:32,160 --> 00:12:35,750 I wanted... I wanted... 195 00:12:37,290 --> 00:12:41,170 ...to live longer! 196 00:12:41,170 --> 00:12:42,470 Ahhh! 197 00:12:42,470 --> 00:12:45,260 I've had enough of this game! Someone help me! 198 00:12:45,260 --> 00:12:48,180 Reona, what are you doing? 199 00:12:48,180 --> 00:12:50,680 Anyone! Please! Help me! 200 00:12:50,680 --> 00:12:53,060 Let me quit this game! 201 00:12:53,060 --> 00:12:55,150 Wh-What's wrong? 202 00:12:55,150 --> 00:12:58,940 R-Reona? You finally logged in? 203 00:12:58,940 --> 00:13:02,820 Nope. That ain't my name! 204 00:13:04,910 --> 00:13:07,530 Whoever you are, please help me! 205 00:13:07,530 --> 00:13:08,660 It's Martin Time! 206 00:13:08,660 --> 00:13:10,950 Martin Time won't end! 207 00:13:10,950 --> 00:13:14,290 Wh-What's that? You okay in there? 208 00:13:14,290 --> 00:13:17,710 Blood! Blood on my face! Slathered in it! 209 00:13:17,710 --> 00:13:20,130 There ain't no blood on you. 210 00:13:20,130 --> 00:13:22,420 Please! Please, just help me! 211 00:13:22,420 --> 00:13:26,260 O-Okay, I hear ya. Just try to calm down. 212 00:13:26,260 --> 00:13:29,220 You're Hiro, right? 213 00:13:29,220 --> 00:13:31,640 It'll be okay. 214 00:13:33,930 --> 00:13:36,190 Um, who are you? 215 00:13:36,190 --> 00:13:40,020 Oh, me? Name's Mizarisa. 216 00:13:40,020 --> 00:13:41,940 Nice to meet ya. 217 00:13:41,940 --> 00:13:44,360 Wh-Where are we going? 218 00:13:44,360 --> 00:13:46,150 Over here. 219 00:13:56,830 --> 00:13:58,250 A bed? 220 00:13:59,460 --> 00:14:02,250 Wh-What is this? 221 00:14:05,510 --> 00:14:09,970 Come on. It's time to start the fun. 222 00:14:09,970 --> 00:14:11,810 Oh... 223 00:14:12,220 --> 00:14:13,390 "Warning!" 224 00:14:12,220 --> 00:14:13,390 "This will involve intense stimulation. Are you mentally prepared?" 225 00:14:13,390 --> 00:14:15,270 "Warning!" "This will involve intense stimulation. Are you mentally prepared?" 226 00:14:13,390 --> 00:14:15,270 "This will involve... 227 00:14:15,270 --> 00:14:17,190 "Warning!" "This will involve intense stimulation. Are you mentally prepared?" 228 00:14:15,270 --> 00:14:17,190 intense stimulation"?! 229 00:14:17,770 --> 00:14:20,650 Y-You mean... 230 00:14:20,650 --> 00:14:23,230 "Warning!" 231 00:14:20,650 --> 00:14:23,230 "This will involve intense stimulation. Are you mentally prepared?" 232 00:14:23,780 --> 00:14:26,780 Adult event time?! 233 00:14:31,490 --> 00:14:35,950 "Warning!" 234 00:14:31,490 --> 00:14:35,950 "This will involve intense stimulation. Are you mentally prepared?" 235 00:14:36,290 --> 00:14:40,540 Th-This game reproduces the five senses realistically, so... 236 00:14:40,540 --> 00:14:43,920 That means... pleasure, too? 237 00:14:43,920 --> 00:14:45,880 "Warning!" 238 00:14:43,920 --> 00:14:45,880 "This will involve intense stimulation. Are you mentally prepared?" 239 00:14:46,010 --> 00:14:50,300 N-No, my intent wasn't to play an adult VR game. 240 00:14:50,300 --> 00:14:53,600 I wanted a full-dive RPG of pure adventure. 241 00:14:53,600 --> 00:14:54,680 But hold on. 242 00:14:54,680 --> 00:14:56,850 This is a type of adventure. 243 00:14:56,850 --> 00:15:00,600 It's a manifestation of pure curiosity. 244 00:15:00,600 --> 00:15:03,980 If anything, I ought to enjoy it in full dive, right? 245 00:15:03,980 --> 00:15:06,070 Right? 246 00:15:06,070 --> 00:15:07,360 "Warning!" 247 00:15:06,070 --> 00:15:07,360 "This will involve intense stimulation. Are you mentally prepared?" 248 00:15:07,820 --> 00:15:11,280 To start, just lie down. 249 00:15:11,280 --> 00:15:14,330 I-I got ya. 250 00:15:19,960 --> 00:15:22,750 Could ya close your eyes for a bit? 251 00:15:22,750 --> 00:15:25,130 I'll close 'em. 252 00:15:26,510 --> 00:15:31,430 I bet she's making adult preparations! 253 00:15:31,430 --> 00:15:35,350 She must be one of the prison guards. 254 00:15:35,350 --> 00:15:41,520 She's a fantastic NPC who gives you a sweet respite and saves you from jail! 255 00:15:45,020 --> 00:15:49,900 Hmm, I have to say KQ isn't an entirely shitty game. 256 00:15:52,070 --> 00:15:53,820 Th-This is it! 257 00:15:53,820 --> 00:15:57,080 Don't ya open your eyes yet. 258 00:15:57,080 --> 00:15:59,620 O-Okey-dokey. 259 00:16:04,540 --> 00:16:06,800 I'm ready. 260 00:16:06,800 --> 00:16:09,380 You can open 'em now. 261 00:16:09,380 --> 00:16:11,090 Okay! 262 00:16:18,640 --> 00:16:21,770 Huh? A dominatrix?! 263 00:16:29,030 --> 00:16:32,030 W-We're starting with advanced-- 264 00:16:32,030 --> 00:16:32,860 Huh? 265 00:16:32,860 --> 00:16:38,080 Get ready! It's time to begin the oh-so-exciting inquisition! 266 00:16:38,080 --> 00:16:40,410 "I-Inquisition"? 267 00:16:40,410 --> 00:16:42,580 N-Not the dirty kind? 268 00:16:42,580 --> 00:16:49,630 I'm Mizarisa the Inquisitor. It's time for me to torture you. Nice to work with ya. 269 00:16:49,630 --> 00:16:54,430 B-By "torture," you mean some S&M-type stuff? 270 00:16:54,430 --> 00:16:57,430 You must be possessed by a demon. 271 00:16:57,430 --> 00:17:00,850 I'm just gonna exorcise that demon, so be at ease. 272 00:17:00,850 --> 00:17:04,900 O-Okay. I don't really get it, but I guess I'm at ease. 273 00:17:04,900 --> 00:17:09,570 Should ya break under torture and confess, you'll go to the slammer. 274 00:17:09,570 --> 00:17:15,280 But if ya endure it, Martin's murder will be blamed on the demon and you're free. 275 00:17:15,280 --> 00:17:17,700 Do your best, Hiro. 276 00:17:17,700 --> 00:17:19,200 Y-Yes, ma'am. 277 00:17:19,200 --> 00:17:21,410 So... what's the torture? 278 00:17:21,410 --> 00:17:23,580 Whips? Candles? 279 00:17:23,580 --> 00:17:26,540 Why, what else? 280 00:17:27,790 --> 00:17:30,710 Severing your arms and legs! 281 00:17:30,710 --> 00:17:33,880 Severing my... arms and legs? 282 00:17:35,970 --> 00:17:39,560 Oh, no! Please don't! 283 00:17:39,560 --> 00:17:44,390 Oh, yes! What great screaming! You're driving my torture instincts wild! 284 00:17:44,390 --> 00:17:46,350 Help! 285 00:17:46,350 --> 00:17:50,980 Reona, please come save me! Hurry! Hurry! 286 00:17:50,980 --> 00:17:52,610 Hiro, are you okay? 287 00:17:52,610 --> 00:17:53,900 Reona! 288 00:17:53,900 --> 00:17:58,120 Wh-What took you so long? I told you I was logging in! 289 00:17:58,120 --> 00:18:00,410 It's been nothing but awful! 290 00:18:00,410 --> 00:18:01,990 Sorry. 291 00:18:01,990 --> 00:18:04,960 But I had my own stuff... 292 00:18:04,960 --> 00:18:10,840 Oh, of course. You were fighting Alicia. And you have a shop to run. 293 00:18:10,840 --> 00:18:14,920 Castle in the Sky was being broadcast today. 294 00:18:14,920 --> 00:18:16,840 I started watching and lost track of time. 295 00:18:16,840 --> 00:18:20,850 Wait, what?! Haven't you seen that tons of times? 296 00:18:20,850 --> 00:18:24,430 With masterpieces you discover something new every time you watch! 297 00:18:24,430 --> 00:18:27,020 And on social media, during the Spell of Destruction-- 298 00:18:27,020 --> 00:18:28,600 Who cares?! 299 00:18:28,600 --> 00:18:30,190 That's not important right now! 300 00:18:30,190 --> 00:18:38,110 Hiro, what are you muttering about? Has the fear driven you mad? 301 00:18:38,110 --> 00:18:43,160 That's no good! We're not even at the good part yet! 302 00:18:44,330 --> 00:18:47,290 Reona, just help me please! 303 00:18:47,290 --> 00:18:48,580 Okay! 304 00:18:48,580 --> 00:18:50,420 Sparkle! 305 00:18:52,790 --> 00:18:56,880 Hiro, Hiro, he's our man! If he can't do it, no one can! 306 00:18:56,880 --> 00:18:58,590 What? 307 00:18:58,590 --> 00:19:01,350 To be cleared of the charges, you have to endure the torture. 308 00:19:01,350 --> 00:19:04,930 So I'm giving you all-out encouragement. 309 00:19:04,930 --> 00:19:07,060 I'll cheer until I'm hoarse! 310 00:19:07,060 --> 00:19:09,560 What the hell did you come here for?! 311 00:19:09,560 --> 00:19:12,480 Well, the handcuffs are too tough for me to break or open! 312 00:19:12,480 --> 00:19:14,570 That's less than useless! 313 00:19:14,570 --> 00:19:17,860 Okay, I'm gonna get to chopping! 314 00:19:22,530 --> 00:19:24,580 No way! For real? 315 00:19:24,580 --> 00:19:28,250 I can't! I really, seriously can't! 316 00:19:28,250 --> 00:19:33,500 Nice and sharp! First I'll cut your right leg from your torso! 317 00:19:33,500 --> 00:19:38,300 Please stop! 318 00:19:49,560 --> 00:19:50,600 Oh, oh, no! 319 00:19:50,600 --> 00:19:52,600 Hey, Hiro, you peed! 320 00:19:52,600 --> 00:19:56,440 You're in high school and you're wetting yourself! 321 00:19:56,440 --> 00:20:02,110 Oh! What a wonderful, wonderful accident! 322 00:20:02,110 --> 00:20:05,780 What the hell? Why is this happening to me? 323 00:20:05,780 --> 00:20:11,830 In my 12 years as an inquisitor, I've never seen such wonderful bed wetting! 324 00:20:11,830 --> 00:20:14,920 B-Be still my heart! 325 00:20:14,920 --> 00:20:20,510 Oh, to think I get to cut off piss-soaked legs! 326 00:20:20,510 --> 00:20:23,090 H-Hiro! Pull it together! 327 00:20:23,090 --> 00:20:25,260 I give up! 328 00:20:25,260 --> 00:20:29,640 I'm hopeless. I can't do anything right. 329 00:20:29,640 --> 00:20:32,100 Hiro? 330 00:20:32,100 --> 00:20:36,230 So it doesn't matter anymore. 331 00:20:38,980 --> 00:20:41,820 Then here I go! 332 00:20:43,320 --> 00:20:46,070 Stop! The interrogation is cancelled! 333 00:20:46,070 --> 00:20:48,450 What is that smell? 334 00:20:49,450 --> 00:20:52,250 Regardless, the interrogation is over! Put that down! 335 00:20:52,250 --> 00:20:54,420 What? But why? 336 00:20:54,420 --> 00:20:58,300 I don't know the details, but no more torture! 337 00:20:58,300 --> 00:21:01,760 The order comes from the head of the City Guard, Tesla himself. 338 00:21:01,760 --> 00:21:05,640 Oh, but it was just getting good! 339 00:21:05,640 --> 00:21:07,050 Oh? 340 00:21:07,050 --> 00:21:08,470 What's this? 341 00:21:08,470 --> 00:21:14,770 "Nice Shower Best Friend Killer: Amicide Who Had an 'Accident.'" 342 00:21:14,770 --> 00:21:17,610 "Who had an 'accident'"? 343 00:21:17,610 --> 00:21:19,440 I-Incredible work, Hiro! 344 00:21:19,440 --> 00:21:23,820 You just avoided the torture with the special command "wetting yourself!" 345 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 I don't want that command! 346 00:21:26,030 --> 00:21:27,490 This is a special trick! 347 00:21:27,490 --> 00:21:29,910 I bet no one knows about this yet! 348 00:21:29,910 --> 00:21:34,620 You found a trick that's been unknown for ten years! 349 00:21:35,830 --> 00:21:38,460 Come on! Get up already! 350 00:21:42,970 --> 00:21:44,220 "Save your adventure and quit the game?" 351 00:21:44,220 --> 00:21:45,720 "Save your adventure and quit the game?" 352 00:21:44,220 --> 00:21:45,720 What?! Hiro, you're logging out? 353 00:21:48,470 --> 00:21:52,680 But we had just gotten to a fun part! 354 00:21:52,680 --> 00:21:55,020 It's not fun. 355 00:21:55,020 --> 00:21:56,350 What? 356 00:21:56,350 --> 00:22:00,440 This shitty game isn't fun at all! 357 00:22:00,440 --> 00:22:01,400 "Save your adventure and quit the game?" 358 00:22:03,610 --> 00:22:08,490 Screw this game! I'm never playing again! 359 00:23:46,090 --> 00:23:49,840 Episode 4: The Only One to Beat the Game. 24020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.