Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,550 --> 00:00:12,220
So now what do I do?
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,550
Want me to help you?
3
00:00:13,550 --> 00:00:15,510
Are you saying you'll join my party?
4
00:00:15,510 --> 00:00:16,800
Then what help--
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
This kind of help.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,730
The killer is right here!
7
00:00:21,730 --> 00:00:25,560
Call the City Guard!
8
00:00:25,560 --> 00:00:28,770
G-G-Ginji?
9
00:00:28,770 --> 00:00:32,490
Well, do your best in the interrogation.
10
00:00:32,490 --> 00:00:35,860
If you do well, maybe you
get cleared and released.
11
00:00:35,860 --> 00:00:39,490
Y-You're kidding...
12
00:00:39,490 --> 00:00:40,540
The fugitive!
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,080
Where is he?
14
00:00:44,750 --> 00:00:46,580
You're Hiro, then.
15
00:00:46,580 --> 00:00:49,920
You're under arrest on
suspicion of murdering Martin!
16
00:02:24,850 --> 00:02:28,020
"Adult Event Time"
17
00:02:28,390 --> 00:02:31,400
Th-The Guard got here immediately?
18
00:02:31,400 --> 00:02:33,690
That's not realistic at all!
19
00:02:33,690 --> 00:02:36,940
What a convenient time
for video-game logic!
20
00:02:36,940 --> 00:02:37,190
"Suspect: Hiro Yuki"
"Crime: the murder of Martin"
21
00:02:37,190 --> 00:02:39,150
"Suspect: Hiro Yuki"
"Crime: the murder of Martin"
22
00:02:37,190 --> 00:02:39,150
This is the warrant for your arrest!
23
00:02:39,150 --> 00:02:39,820
This is the warrant for your arrest!
24
00:02:39,820 --> 00:02:42,620
W-Wait!
25
00:02:42,620 --> 00:02:43,830
Hey!
26
00:02:43,830 --> 00:02:46,040
Gotcha!
27
00:02:47,370 --> 00:02:48,910
Ah, ow, ow!
28
00:02:48,910 --> 00:02:52,420
Don't make a guy with
gout have to do all this!
29
00:02:54,750 --> 00:02:58,760
S-Stop...
30
00:02:58,760 --> 00:03:02,180
What are you, a frog?
31
00:03:02,180 --> 00:03:05,560
You seem pretty healthy to me!
32
00:03:08,930 --> 00:03:14,860
And why am I wrestling
with an old man in a game?
33
00:03:14,860 --> 00:03:18,360
Yes, thank you for your cooperation.
34
00:03:23,200 --> 00:03:28,120
Sir, if it's not too much trouble...
35
00:03:28,120 --> 00:03:30,500
You're hopeless.
36
00:03:30,500 --> 00:03:32,250
Here.
37
00:03:33,630 --> 00:03:35,460
Thank ya kindly.
38
00:03:35,460 --> 00:03:39,210
What's with the song
and dance, you heartless ass?
39
00:03:39,210 --> 00:03:41,050
Shut up, kid.
40
00:03:41,050 --> 00:03:42,630
Well, good luck.
41
00:03:42,630 --> 00:03:46,350
No matter what happens,
don't say you killed him.
42
00:03:46,350 --> 00:03:50,020
Unless you wanna get
hard time and labor, like me.
43
00:03:50,020 --> 00:03:53,150
What?! You mean...
44
00:03:53,150 --> 00:03:57,770
My sentence is 13 years.
I'm currently out on parole.
45
00:03:57,770 --> 00:04:00,110
How long have you been serving time?
46
00:04:00,110 --> 00:04:02,860
Every time you log in,
does it start from jail?
47
00:04:02,860 --> 00:04:04,780
Just quit this stupid game!
48
00:04:04,780 --> 00:04:07,660
I just can't quit.
49
00:04:07,660 --> 00:04:10,910
Ain't that right, Enrique and Marie?
50
00:04:10,910 --> 00:04:13,620
H-He's completely insane.
51
00:04:13,620 --> 00:04:17,380
You're the crazy one. Now get moving!
52
00:04:17,380 --> 00:04:18,300
Ow!
53
00:04:18,300 --> 00:04:19,550
Ouch!
54
00:04:19,550 --> 00:04:21,720
Hey, there's no need for violen--
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,880
Shut it!
56
00:04:23,880 --> 00:04:25,760
They say he's a killer.
57
00:04:25,760 --> 00:04:27,300
Oh my word.
58
00:04:27,300 --> 00:04:29,100
The look in his eyes.
59
00:04:29,100 --> 00:04:31,560
He's worse than an animal.
60
00:04:31,560 --> 00:04:35,150
Dammit. You could cut the travel scenes.
61
00:04:35,150 --> 00:04:37,360
They're attentive to the weirdest things.
62
00:04:37,360 --> 00:04:39,900
Okay. Here should be fine.
63
00:04:39,900 --> 00:04:42,070
Huh?
64
00:04:42,070 --> 00:04:42,900
Ow!
65
00:04:42,900 --> 00:04:45,110
Dammit. Who did that?
66
00:04:45,110 --> 00:04:47,280
Ow! What the hell?!
67
00:04:47,280 --> 00:04:48,200
You bastard!
68
00:04:48,200 --> 00:04:49,120
Idiot!
69
00:04:49,120 --> 00:04:50,040
You trash!
70
00:04:50,040 --> 00:04:52,750
Murderer!
71
00:04:52,750 --> 00:04:54,710
Stop it. That hurts!
72
00:04:54,710 --> 00:04:56,080
What is this?
73
00:04:56,080 --> 00:04:59,380
Ted's famous stone throwing time.
74
00:04:59,380 --> 00:05:01,210
Be famous for something else!
75
00:05:01,210 --> 00:05:04,760
This is a stoning!
Don't just dutifully stop for it!
76
00:05:04,760 --> 00:05:05,800
Shut up!
77
00:05:05,800 --> 00:05:06,550
--Bastard!
78
00:05:06,550 --> 00:05:07,430
--Murderer!
--Bastard!
79
00:05:07,430 --> 00:05:07,930
--Take this pumpkin bomb!
80
00:05:07,930 --> 00:05:10,010
--Ouch! Make them stop already!
--Take this pumpkin bomb!
81
00:05:10,010 --> 00:05:11,430
--Ouch! Make them stop already!
82
00:05:11,430 --> 00:05:13,310
I don't like it either.
83
00:05:13,310 --> 00:05:14,890
They hit me, too.
84
00:05:14,890 --> 00:05:16,690
Ow.
85
00:05:16,690 --> 00:05:18,560
Okay, that's enough!
86
00:05:18,560 --> 00:05:19,980
It's over now!
87
00:05:19,980 --> 00:05:21,610
You there! Stop throwing!
88
00:05:21,610 --> 00:05:23,570
Put down the pumpkin!
89
00:05:23,570 --> 00:05:25,070
Aw, man. This is lame.
90
00:05:25,070 --> 00:05:26,660
Over already?
91
00:05:26,660 --> 00:05:28,030
When's the next one?
92
00:05:28,030 --> 00:05:30,330
We'll have to warm up next time.
93
00:05:30,330 --> 00:05:33,160
Dammit. This is pathetic.
94
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Who the hell am I in this world?
95
00:05:37,290 --> 00:05:44,010
Hero! You must defeat the Demon Lord
and save the world of Auberdine!
96
00:05:44,010 --> 00:05:45,510
H-Hold on!
97
00:05:45,510 --> 00:05:49,050
Huh? What now? More complaints?
98
00:05:49,050 --> 00:05:51,260
Release me immediately.
99
00:05:51,260 --> 00:05:54,060
If you don't, you'll end up regretting it.
100
00:05:54,060 --> 00:05:57,100
Wh-What are you talking about?
101
00:05:57,100 --> 00:06:02,150
You might not believe this,
but I'm a hero.
102
00:06:04,030 --> 00:06:09,570
I'm sure one of these days, I'll be asked
by a king or someone to save the world.
103
00:06:09,570 --> 00:06:16,040
Then my special hero powers will
be unleashed, and I'll shoulder the--
104
00:06:16,040 --> 00:06:17,120
Not you, too.
105
00:06:17,120 --> 00:06:17,920
--Huh?
106
00:06:17,920 --> 00:06:18,460
--We get a lot of them lately.
--Huh?
107
00:06:18,460 --> 00:06:19,290
--We get a lot of them lately.
108
00:06:19,290 --> 00:06:23,590
Crazies who claim to be heroes.
109
00:06:23,590 --> 00:06:25,460
Ugh, I'm sick and tired of it!
110
00:06:25,460 --> 00:06:28,510
What? No, that's not--
111
00:06:28,510 --> 00:06:31,720
You think you can get off
by pretending to be insane?
112
00:06:31,720 --> 00:06:33,430
Fat chance!
113
00:06:33,430 --> 00:06:37,060
I'm too stressed to put up with this!
114
00:06:37,060 --> 00:06:43,650
Any advantage or cheat as the hero is
rejected? I don't need that much realism!
115
00:06:43,650 --> 00:06:45,230
Look, just walk.
116
00:06:45,230 --> 00:06:49,660
This is overtime. I'm supposed
to be taking it easy at home!
117
00:06:49,660 --> 00:06:54,660
R-Right. Of course.
Sorry. I'll walk. Yes, sir.
118
00:07:05,210 --> 00:07:08,170
A-Alicia?
119
00:07:08,170 --> 00:07:09,800
My eye!
120
00:07:09,800 --> 00:07:10,970
Hiro!
121
00:07:10,970 --> 00:07:14,100
I swear I'll find you and kill you!
122
00:07:18,810 --> 00:07:22,900
P-Please hurry! I'll go to jail or
wherever. Just take me away!
123
00:07:22,900 --> 00:07:27,480
What's gotten into you?
Don't rush me. That's what I'm doing.
124
00:07:34,870 --> 00:07:37,290
For now we have some preparations to make.
125
00:07:37,290 --> 00:07:41,870
Just try to escape from
here, hah! Damn murderer.
126
00:07:45,420 --> 00:07:49,720
Ow! Damned glum guard!
127
00:07:51,470 --> 00:07:54,800
Ouch! It's so hard!
128
00:07:54,800 --> 00:07:57,720
Screw it. I'll just log out now.
129
00:07:57,720 --> 00:08:01,770
Reona said she'd come,
but she's totally AWOL.
130
00:08:02,190 --> 00:08:05,900
"As you are in the middle of an event,
logging out is temporarily unavailable."
131
00:08:02,190 --> 00:08:05,900
"Try again later."
132
00:08:06,570 --> 00:08:07,480
Huh?
133
00:08:07,480 --> 00:08:11,360
Excuse me? This isn't the internet!
134
00:08:12,200 --> 00:08:12,280
"As this is the middle of an event,
logging out is temporarily unavailable."
135
00:08:12,200 --> 00:08:12,280
"Try again later."
136
00:08:12,610 --> 00:08:13,990
"As this is the middle of an event,
logging out is temporarily unavailable."
137
00:08:12,610 --> 00:08:13,990
"Try again later."
138
00:08:27,000 --> 00:08:29,840
It feels like an hour has passed.
139
00:08:29,840 --> 00:08:35,970
Given the possibility the event wouldn't
be over in 30 minutes, I waited a ton.
140
00:08:35,970 --> 00:08:38,510
So by now there's no way...
141
00:08:45,770 --> 00:08:49,610
"As this is the middle of an event,
logging out is temporarily unavailable."
142
00:08:45,770 --> 00:08:49,610
"Try again later."
143
00:08:51,530 --> 00:08:57,320
"As this is the middle of an event,
logging out is temporarily unavailable."
144
00:08:51,530 --> 00:08:57,320
"Try again later."
145
00:08:58,530 --> 00:09:03,790
You gotta be kidding!
How much "later" can it be?
146
00:09:03,790 --> 00:09:06,170
Dammit! And now I'm hungry!
147
00:09:06,170 --> 00:09:10,500
Don't incorporate hunger into a game!
148
00:09:18,050 --> 00:09:21,680
Don't tell me I have to
pee in this game, too.
149
00:09:25,850 --> 00:09:30,900
Is this a toilet?
It's basically just a latrine.
150
00:09:35,360 --> 00:09:39,450
It reeks. I don't need this much realism.
151
00:09:48,580 --> 00:09:50,130
That was close!
152
00:09:50,130 --> 00:09:52,550
Somehow I managed to hold it.
153
00:09:56,010 --> 00:09:58,640
Wh-What is it? A monster?
154
00:09:58,640 --> 00:10:00,640
No, an NPC?
155
00:10:00,640 --> 00:10:03,640
But there was no one there!
156
00:10:04,600 --> 00:10:06,190
Hiro.
157
00:10:06,190 --> 00:10:08,310
Huh?
158
00:10:08,310 --> 00:10:11,320
How dare you...? How dare you...?
159
00:10:11,320 --> 00:10:15,110
That voice... This physique...
160
00:10:17,450 --> 00:10:20,200
Martin? Is that you?
161
00:10:20,200 --> 00:10:23,830
But how...? I mean,
Martin was definitely...
162
00:10:25,120 --> 00:10:28,080
...because I...
163
00:10:28,080 --> 00:10:33,920
That's right. I'm Martin, the guy you
164
00:10:33,920 --> 00:10:35,670
killed!
165
00:10:35,670 --> 00:10:40,510
It's a full-dive horror game!
166
00:10:40,510 --> 00:10:43,350
F-Forgive me. It was an accident!
167
00:10:43,350 --> 00:10:49,520
No! You stabbed me,
cruelly and mercilessly.
168
00:10:49,520 --> 00:10:50,900
No, I didn't!
169
00:10:50,900 --> 00:10:55,280
Remember? You were eating an
apple slice with a knife. And then...
170
00:11:01,410 --> 00:11:05,830
That's right... One moment
I was eating an apple,
171
00:11:05,830 --> 00:11:10,330
and then suddenly I was eating a knife.
172
00:11:13,000 --> 00:11:16,920
And just what's so funny?
173
00:11:16,920 --> 00:11:19,260
I-I'm sorry!
174
00:11:19,260 --> 00:11:26,100
Hiro, our promise. Tell me what
we swore under the Kenura tree.
175
00:11:26,100 --> 00:11:30,560
I-I don't know! About the
weird-named tree or the promise!
176
00:11:30,560 --> 00:11:32,310
Say it!
177
00:11:32,310 --> 00:11:36,020
Speak the words of our
promise under the Kenura tree.
178
00:11:36,020 --> 00:11:38,190
How the hell would I know?
179
00:11:38,190 --> 00:11:41,530
Is it in the manual? No, games
haven't had manuals for ages!
180
00:11:41,530 --> 00:11:45,490
Say it! Speak the words of our promise.
181
00:11:45,490 --> 00:11:47,660
I-I really don't know!
182
00:11:47,660 --> 00:11:54,590
I know we're supposed to be longtime
friends, but I only just started the game!
183
00:11:54,590 --> 00:11:57,800
I see. Of course.
184
00:11:57,800 --> 00:12:00,340
So you understand?
185
00:12:00,340 --> 00:12:04,010
I'll have to haunt you
every day until you remember.
186
00:12:04,010 --> 00:12:05,430
Why is that the answer?
187
00:12:05,430 --> 00:12:08,390
I never experienced the event,
so how can I remember it?
188
00:12:08,390 --> 00:12:11,600
It's the start of Martin Time!
189
00:12:11,600 --> 00:12:14,440
This is called Martin Time?!
190
00:12:14,440 --> 00:12:16,520
Come to think of it...
191
00:12:18,570 --> 00:12:22,070
Ginji also saw the
best friend he'd killed.
192
00:12:22,070 --> 00:12:27,200
Though in his case, the childhood
friend made it two ghosts.
193
00:12:29,330 --> 00:12:32,160
Huh? Uh, what is it?
194
00:12:32,160 --> 00:12:35,750
I wanted... I wanted...
195
00:12:37,290 --> 00:12:41,170
...to live longer!
196
00:12:41,170 --> 00:12:42,470
Ahhh!
197
00:12:42,470 --> 00:12:45,260
I've had enough of this game!
Someone help me!
198
00:12:45,260 --> 00:12:48,180
Reona, what are you doing?
199
00:12:48,180 --> 00:12:50,680
Anyone! Please! Help me!
200
00:12:50,680 --> 00:12:53,060
Let me quit this game!
201
00:12:53,060 --> 00:12:55,150
Wh-What's wrong?
202
00:12:55,150 --> 00:12:58,940
R-Reona? You finally logged in?
203
00:12:58,940 --> 00:13:02,820
Nope. That ain't my name!
204
00:13:04,910 --> 00:13:07,530
Whoever you are, please help me!
205
00:13:07,530 --> 00:13:08,660
It's Martin Time!
206
00:13:08,660 --> 00:13:10,950
Martin Time won't end!
207
00:13:10,950 --> 00:13:14,290
Wh-What's that? You okay in there?
208
00:13:14,290 --> 00:13:17,710
Blood! Blood on my face! Slathered in it!
209
00:13:17,710 --> 00:13:20,130
There ain't no blood on you.
210
00:13:20,130 --> 00:13:22,420
Please! Please, just help me!
211
00:13:22,420 --> 00:13:26,260
O-Okay, I hear ya. Just try to calm down.
212
00:13:26,260 --> 00:13:29,220
You're Hiro, right?
213
00:13:29,220 --> 00:13:31,640
It'll be okay.
214
00:13:33,930 --> 00:13:36,190
Um, who are you?
215
00:13:36,190 --> 00:13:40,020
Oh, me? Name's Mizarisa.
216
00:13:40,020 --> 00:13:41,940
Nice to meet ya.
217
00:13:41,940 --> 00:13:44,360
Wh-Where are we going?
218
00:13:44,360 --> 00:13:46,150
Over here.
219
00:13:56,830 --> 00:13:58,250
A bed?
220
00:13:59,460 --> 00:14:02,250
Wh-What is this?
221
00:14:05,510 --> 00:14:09,970
Come on. It's time to start the fun.
222
00:14:09,970 --> 00:14:11,810
Oh...
223
00:14:12,220 --> 00:14:13,390
"Warning!"
224
00:14:12,220 --> 00:14:13,390
"This will involve intense stimulation.
Are you mentally prepared?"
225
00:14:13,390 --> 00:14:15,270
"Warning!"
"This will involve intense stimulation.
Are you mentally prepared?"
226
00:14:13,390 --> 00:14:15,270
"This will involve...
227
00:14:15,270 --> 00:14:17,190
"Warning!"
"This will involve intense stimulation.
Are you mentally prepared?"
228
00:14:15,270 --> 00:14:17,190
intense stimulation"?!
229
00:14:17,770 --> 00:14:20,650
Y-You mean...
230
00:14:20,650 --> 00:14:23,230
"Warning!"
231
00:14:20,650 --> 00:14:23,230
"This will involve intense stimulation.
Are you mentally prepared?"
232
00:14:23,780 --> 00:14:26,780
Adult event time?!
233
00:14:31,490 --> 00:14:35,950
"Warning!"
234
00:14:31,490 --> 00:14:35,950
"This will involve intense stimulation.
Are you mentally prepared?"
235
00:14:36,290 --> 00:14:40,540
Th-This game reproduces
the five senses realistically, so...
236
00:14:40,540 --> 00:14:43,920
That means... pleasure, too?
237
00:14:43,920 --> 00:14:45,880
"Warning!"
238
00:14:43,920 --> 00:14:45,880
"This will involve intense stimulation.
Are you mentally prepared?"
239
00:14:46,010 --> 00:14:50,300
N-No, my intent wasn't
to play an adult VR game.
240
00:14:50,300 --> 00:14:53,600
I wanted a full-dive
RPG of pure adventure.
241
00:14:53,600 --> 00:14:54,680
But hold on.
242
00:14:54,680 --> 00:14:56,850
This is a type of adventure.
243
00:14:56,850 --> 00:15:00,600
It's a manifestation of pure curiosity.
244
00:15:00,600 --> 00:15:03,980
If anything, I ought to
enjoy it in full dive, right?
245
00:15:03,980 --> 00:15:06,070
Right?
246
00:15:06,070 --> 00:15:07,360
"Warning!"
247
00:15:06,070 --> 00:15:07,360
"This will involve intense stimulation.
Are you mentally prepared?"
248
00:15:07,820 --> 00:15:11,280
To start, just lie down.
249
00:15:11,280 --> 00:15:14,330
I-I got ya.
250
00:15:19,960 --> 00:15:22,750
Could ya close your eyes for a bit?
251
00:15:22,750 --> 00:15:25,130
I'll close 'em.
252
00:15:26,510 --> 00:15:31,430
I bet she's making adult preparations!
253
00:15:31,430 --> 00:15:35,350
She must be one of the prison guards.
254
00:15:35,350 --> 00:15:41,520
She's a fantastic NPC who gives you a
sweet respite and saves you from jail!
255
00:15:45,020 --> 00:15:49,900
Hmm, I have to say KQ
isn't an entirely shitty game.
256
00:15:52,070 --> 00:15:53,820
Th-This is it!
257
00:15:53,820 --> 00:15:57,080
Don't ya open your eyes yet.
258
00:15:57,080 --> 00:15:59,620
O-Okey-dokey.
259
00:16:04,540 --> 00:16:06,800
I'm ready.
260
00:16:06,800 --> 00:16:09,380
You can open 'em now.
261
00:16:09,380 --> 00:16:11,090
Okay!
262
00:16:18,640 --> 00:16:21,770
Huh? A dominatrix?!
263
00:16:29,030 --> 00:16:32,030
W-We're starting with advanced--
264
00:16:32,030 --> 00:16:32,860
Huh?
265
00:16:32,860 --> 00:16:38,080
Get ready! It's time to begin
the oh-so-exciting inquisition!
266
00:16:38,080 --> 00:16:40,410
"I-Inquisition"?
267
00:16:40,410 --> 00:16:42,580
N-Not the dirty kind?
268
00:16:42,580 --> 00:16:49,630
I'm Mizarisa the Inquisitor. It's time for
me to torture you. Nice to work with ya.
269
00:16:49,630 --> 00:16:54,430
B-By "torture," you mean
some S&M-type stuff?
270
00:16:54,430 --> 00:16:57,430
You must be possessed by a demon.
271
00:16:57,430 --> 00:17:00,850
I'm just gonna exorcise
that demon, so be at ease.
272
00:17:00,850 --> 00:17:04,900
O-Okay. I don't really get it,
but I guess I'm at ease.
273
00:17:04,900 --> 00:17:09,570
Should ya break under torture and confess,
you'll go to the slammer.
274
00:17:09,570 --> 00:17:15,280
But if ya endure it, Martin's murder will
be blamed on the demon and you're free.
275
00:17:15,280 --> 00:17:17,700
Do your best, Hiro.
276
00:17:17,700 --> 00:17:19,200
Y-Yes, ma'am.
277
00:17:19,200 --> 00:17:21,410
So... what's the torture?
278
00:17:21,410 --> 00:17:23,580
Whips? Candles?
279
00:17:23,580 --> 00:17:26,540
Why, what else?
280
00:17:27,790 --> 00:17:30,710
Severing your arms and legs!
281
00:17:30,710 --> 00:17:33,880
Severing my... arms and legs?
282
00:17:35,970 --> 00:17:39,560
Oh, no! Please don't!
283
00:17:39,560 --> 00:17:44,390
Oh, yes! What great screaming!
You're driving my torture instincts wild!
284
00:17:44,390 --> 00:17:46,350
Help!
285
00:17:46,350 --> 00:17:50,980
Reona, please come save me! Hurry! Hurry!
286
00:17:50,980 --> 00:17:52,610
Hiro, are you okay?
287
00:17:52,610 --> 00:17:53,900
Reona!
288
00:17:53,900 --> 00:17:58,120
Wh-What took you so long?
I told you I was logging in!
289
00:17:58,120 --> 00:18:00,410
It's been nothing but awful!
290
00:18:00,410 --> 00:18:01,990
Sorry.
291
00:18:01,990 --> 00:18:04,960
But I had my own stuff...
292
00:18:04,960 --> 00:18:10,840
Oh, of course. You were fighting Alicia.
And you have a shop to run.
293
00:18:10,840 --> 00:18:14,920
Castle in the Sky was
being broadcast today.
294
00:18:14,920 --> 00:18:16,840
I started watching and lost track of time.
295
00:18:16,840 --> 00:18:20,850
Wait, what?! Haven't you
seen that tons of times?
296
00:18:20,850 --> 00:18:24,430
With masterpieces you discover
something new every time you watch!
297
00:18:24,430 --> 00:18:27,020
And on social media,
during the Spell of Destruction--
298
00:18:27,020 --> 00:18:28,600
Who cares?!
299
00:18:28,600 --> 00:18:30,190
That's not important right now!
300
00:18:30,190 --> 00:18:38,110
Hiro, what are you muttering about?
Has the fear driven you mad?
301
00:18:38,110 --> 00:18:43,160
That's no good!
We're not even at the good part yet!
302
00:18:44,330 --> 00:18:47,290
Reona, just help me please!
303
00:18:47,290 --> 00:18:48,580
Okay!
304
00:18:48,580 --> 00:18:50,420
Sparkle!
305
00:18:52,790 --> 00:18:56,880
Hiro, Hiro, he's our man!
If he can't do it, no one can!
306
00:18:56,880 --> 00:18:58,590
What?
307
00:18:58,590 --> 00:19:01,350
To be cleared of the charges,
you have to endure the torture.
308
00:19:01,350 --> 00:19:04,930
So I'm giving you all-out encouragement.
309
00:19:04,930 --> 00:19:07,060
I'll cheer until I'm hoarse!
310
00:19:07,060 --> 00:19:09,560
What the hell did you come here for?!
311
00:19:09,560 --> 00:19:12,480
Well, the handcuffs are too
tough for me to break or open!
312
00:19:12,480 --> 00:19:14,570
That's less than useless!
313
00:19:14,570 --> 00:19:17,860
Okay, I'm gonna get to chopping!
314
00:19:22,530 --> 00:19:24,580
No way! For real?
315
00:19:24,580 --> 00:19:28,250
I can't! I really, seriously can't!
316
00:19:28,250 --> 00:19:33,500
Nice and sharp! First I'll cut
your right leg from your torso!
317
00:19:33,500 --> 00:19:38,300
Please stop!
318
00:19:49,560 --> 00:19:50,600
Oh, oh, no!
319
00:19:50,600 --> 00:19:52,600
Hey, Hiro, you peed!
320
00:19:52,600 --> 00:19:56,440
You're in high school and
you're wetting yourself!
321
00:19:56,440 --> 00:20:02,110
Oh! What a wonderful, wonderful accident!
322
00:20:02,110 --> 00:20:05,780
What the hell?
Why is this happening to me?
323
00:20:05,780 --> 00:20:11,830
In my 12 years as an inquisitor, I've
never seen such wonderful bed wetting!
324
00:20:11,830 --> 00:20:14,920
B-Be still my heart!
325
00:20:14,920 --> 00:20:20,510
Oh, to think I get to
cut off piss-soaked legs!
326
00:20:20,510 --> 00:20:23,090
H-Hiro! Pull it together!
327
00:20:23,090 --> 00:20:25,260
I give up!
328
00:20:25,260 --> 00:20:29,640
I'm hopeless. I can't do anything right.
329
00:20:29,640 --> 00:20:32,100
Hiro?
330
00:20:32,100 --> 00:20:36,230
So it doesn't matter anymore.
331
00:20:38,980 --> 00:20:41,820
Then here I go!
332
00:20:43,320 --> 00:20:46,070
Stop! The interrogation is cancelled!
333
00:20:46,070 --> 00:20:48,450
What is that smell?
334
00:20:49,450 --> 00:20:52,250
Regardless, the interrogation
is over! Put that down!
335
00:20:52,250 --> 00:20:54,420
What? But why?
336
00:20:54,420 --> 00:20:58,300
I don't know the details,
but no more torture!
337
00:20:58,300 --> 00:21:01,760
The order comes from the head
of the City Guard, Tesla himself.
338
00:21:01,760 --> 00:21:05,640
Oh, but it was just getting good!
339
00:21:05,640 --> 00:21:07,050
Oh?
340
00:21:07,050 --> 00:21:08,470
What's this?
341
00:21:08,470 --> 00:21:14,770
"Nice Shower Best Friend Killer:
Amicide Who Had an 'Accident.'"
342
00:21:14,770 --> 00:21:17,610
"Who had an 'accident'"?
343
00:21:17,610 --> 00:21:19,440
I-Incredible work, Hiro!
344
00:21:19,440 --> 00:21:23,820
You just avoided the torture with the
special command "wetting yourself!"
345
00:21:23,820 --> 00:21:26,030
I don't want that command!
346
00:21:26,030 --> 00:21:27,490
This is a special trick!
347
00:21:27,490 --> 00:21:29,910
I bet no one knows about this yet!
348
00:21:29,910 --> 00:21:34,620
You found a trick that's
been unknown for ten years!
349
00:21:35,830 --> 00:21:38,460
Come on! Get up already!
350
00:21:42,970 --> 00:21:44,220
"Save your adventure and quit the game?"
351
00:21:44,220 --> 00:21:45,720
"Save your adventure and quit the game?"
352
00:21:44,220 --> 00:21:45,720
What?! Hiro, you're logging out?
353
00:21:48,470 --> 00:21:52,680
But we had just gotten to a fun part!
354
00:21:52,680 --> 00:21:55,020
It's not fun.
355
00:21:55,020 --> 00:21:56,350
What?
356
00:21:56,350 --> 00:22:00,440
This shitty game isn't fun at all!
357
00:22:00,440 --> 00:22:01,400
"Save your adventure and quit the game?"
358
00:22:03,610 --> 00:22:08,490
Screw this game! I'm never playing again!
359
00:23:46,090 --> 00:23:49,840
Episode 4: The Only One to Beat the Game.
24020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.