All language subtitles for Full Dive This Ultimate Next-Gen Full Dive RPG Is Even Shittier than Real Life. - 01 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:25,200 In the 21st century, the companies involved in VRMMO creation 2 00:00:25,200 --> 00:00:28,500 produced one virtual world after another. 3 00:00:28,500 --> 00:00:30,580 From alternate dimensions to subterranean worlds, 4 00:00:30,580 --> 00:00:33,790 every possible setting was explored. 5 00:00:33,790 --> 00:00:38,040 Then, one long-established company created a revolutionary piece of software. 6 00:00:38,040 --> 00:00:41,870 Incorporating an ultra-fast general-purpose AI called R-Evo 7 00:00:41,870 --> 00:00:45,200 that made NPCs no different from actual humans; 8 00:00:45,200 --> 00:00:49,330 boasting an open-ended story system with over 10^52 branches; 9 00:00:49,330 --> 00:00:54,910 and achieving the previously impossible feat of reproducing all 5 senses, 10 00:00:54,910 --> 00:00:57,660 this game, which pursued the ultimate realism, 11 00:00:57,660 --> 00:01:00,870 entered the scene with a great splash. 12 00:01:00,870 --> 00:01:01,700 However, 13 00:01:01,700 --> 00:01:05,330 video games ought to be like video games. 14 00:01:05,330 --> 00:01:08,870 Humans ultimately play games for relaxation. 15 00:01:08,870 --> 00:01:13,450 There was no need for the struggles and strife of the real world in the picture. 16 00:01:13,450 --> 00:01:17,200 Thus, humanity arrived at a conclusion: 17 00:01:17,200 --> 00:01:22,120 Advanced VRMMO games are not fun. 18 00:01:22,120 --> 00:01:25,660 From then on, game makers returned to non-aggravating systems, 19 00:01:25,660 --> 00:01:29,450 and VRMMOs steadily lost the popularity of their golden age. 20 00:01:29,450 --> 00:01:31,450 Hah! Nice try! 21 00:01:31,450 --> 00:01:34,370 And now my gauge is full! 22 00:01:39,580 --> 00:01:41,410 The story that is about to unfold 23 00:01:41,410 --> 00:01:47,750 takes place 10 years after the release of that problematic game. 24 00:01:53,450 --> 00:01:58,000 "Full Dive: This Ultimate Next-Gen Full Dive RPG Is Even Shittier than Real Life!" 25 00:01:58,370 --> 00:02:02,450 "VR⨯Reality" 26 00:02:02,450 --> 00:02:03,080 "Faculty Room" 27 00:02:03,080 --> 00:02:06,040 "Faculty Room" 28 00:02:03,080 --> 00:02:06,040 Sorry. I still haven't decided. 29 00:02:06,040 --> 00:02:08,200 You're almost to your last year. 30 00:02:08,200 --> 00:02:11,950 Can you at least decide between college and working? 31 00:02:11,950 --> 00:02:15,660 I want to have a real conversation with you about something. 32 00:02:15,660 --> 00:02:17,410 The track meet your freshman year. 33 00:02:17,410 --> 00:02:20,080 No need to bring that up now-- 34 00:02:20,080 --> 00:02:24,040 You won't be able to move forward if you never address it. 35 00:02:24,040 --> 00:02:27,540 Isn't it the reason you can't decide your post-graduation plans? 36 00:02:28,830 --> 00:02:30,660 It's not a problem, Yuki! 37 00:02:30,660 --> 00:02:34,080 You just need to turn the pain into strength! 38 00:02:34,080 --> 00:02:37,160 The enthusiasm is suffocating. 39 00:02:37,660 --> 00:02:38,330 "Turning Pain Into Strength" "Post-Graduation Plans" 40 00:02:38,330 --> 00:02:41,120 "Turning Pain Into Strength" "Post-Graduation Plans" 41 00:02:38,330 --> 00:02:41,120 He's parroting the title of an intro book... 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 "Turning Pain Into Strength" "Post-Graduation Plans" 43 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 How easily influenced can you be? 44 00:02:42,120 --> 00:02:42,540 How easily influenced can you be? 45 00:02:42,540 --> 00:02:45,160 I know it was hard! I know it must hurt! 46 00:02:45,160 --> 00:02:48,040 If it had been me, I wouldn't be able to leave the house! 47 00:02:48,040 --> 00:02:50,040 But you're tough! 48 00:02:50,040 --> 00:02:52,330 You've kept coming to school anyway! 49 00:02:52,330 --> 00:02:54,250 He's serious? 50 00:02:54,250 --> 00:02:57,500 It was such a pitiful and heartbreaking incident. 51 00:02:57,500 --> 00:03:00,040 I've been a teacher for many years, but that was truly-- 52 00:03:00,040 --> 00:03:02,080 Mr. Yasuoka, that's enough-- 53 00:03:02,080 --> 00:03:04,620 I want you to accept what happened! 54 00:03:04,620 --> 00:03:06,410 If you can't come to grips with it, 55 00:03:06,410 --> 00:03:08,080 I'll accept it for you! 56 00:03:08,080 --> 00:03:09,830 I have no idea how to fix this, 57 00:03:09,830 --> 00:03:11,040 but I've got you! 58 00:03:11,040 --> 00:03:12,540 Solidly, see? 59 00:03:12,540 --> 00:03:15,250 And so for now, Yuki, 60 00:03:15,250 --> 00:03:18,040 let's turn the strength into pain and move forward! 61 00:03:18,040 --> 00:03:18,120 "Turning Pain Into Strength" "Post-Graduation Plans" 62 00:03:18,040 --> 00:03:18,120 let's turn the strength into pain and move forward! 63 00:03:18,120 --> 00:03:21,000 "Turning Pain Into Strength" "Post-Graduation Plans" 64 00:03:18,120 --> 00:03:21,000 Now you're saying it backwards! 65 00:03:22,790 --> 00:03:25,080 Is he some kind of idiot? 66 00:03:37,450 --> 00:03:39,660 Hiro! 67 00:03:39,660 --> 00:03:41,290 Takafumi. 68 00:03:41,290 --> 00:03:43,660 Well, did the meeting help? 69 00:03:43,660 --> 00:03:46,290 It was completely useless. 70 00:03:46,290 --> 00:03:48,450 I'm gonna go home and play a game. 71 00:03:48,450 --> 00:03:54,250 Video games are fine, but shouldn't you do something physically active? 72 00:03:54,250 --> 00:03:57,040 We could go to the gym together if you want. 73 00:03:57,040 --> 00:04:00,830 No, thanks. It's not like training my body matters anymore. 74 00:04:00,830 --> 00:04:02,790 But using video games to run away-- 75 00:04:02,790 --> 00:04:06,250 There's a competition soon, right? Kick butt. 76 00:04:06,250 --> 00:04:09,580 Yeah, it's almost been two years since-- 77 00:04:09,580 --> 00:04:12,120 Oh... sorry... 78 00:04:12,120 --> 00:04:13,370 It's fine. 79 00:04:13,370 --> 00:04:15,160 Well, see you tomorrow. 80 00:04:18,910 --> 00:04:22,910 The real world really sucks. 81 00:04:22,910 --> 00:04:26,000 Hey, it's Hiro! 82 00:04:26,000 --> 00:04:28,250 Oh, Tanishiro... 83 00:04:28,250 --> 00:04:30,160 and Mishina. 84 00:04:30,160 --> 00:04:36,950 Man, what a coincidence running into you like this! 85 00:04:36,950 --> 00:04:39,120 Well, how could I say no? 86 00:04:39,120 --> 00:04:40,290 Thanks, dude. 87 00:04:40,290 --> 00:04:42,660 Whoa! We can always count on Hiro! 88 00:04:42,660 --> 00:04:44,620 I'll pay you back for sure. 89 00:04:44,620 --> 00:04:47,410 One day, definitely, eventually, most likely. 90 00:04:47,410 --> 00:04:50,790 If there's someone you don't like at school, say the word. 91 00:04:50,790 --> 00:04:52,450 We'll knock 'em flat for ya. 92 00:04:52,450 --> 00:04:55,580 The only ones I don't like are in front of me... 93 00:04:55,580 --> 00:04:58,000 Yeah, thanks. 94 00:04:58,000 --> 00:05:00,540 It's been a pleasure--I mean, thanks. 95 00:05:00,540 --> 00:05:02,580 See ya around. 96 00:05:04,620 --> 00:05:06,870 Today sucks. 97 00:05:07,200 --> 00:05:08,000 "Finalizing Quest 22 Available Now!" 98 00:05:08,000 --> 00:05:11,540 "Finalizing Quest 22 Available Now!" 99 00:05:08,000 --> 00:05:11,540 Then again, today... 100 00:05:11,540 --> 00:05:12,080 Then again, today... 101 00:05:12,080 --> 00:05:14,410 I pre-ordered FQ. 102 00:05:14,410 --> 00:05:16,370 One moment. 103 00:05:16,370 --> 00:05:23,950 ...is the long-awaited release day for the new Finalizing Quest VRMMO. 104 00:05:23,950 --> 00:05:26,450 That'll be 13,000 yen. 105 00:05:29,040 --> 00:05:31,620 Huh? I'm 1,000 yen short. 106 00:05:31,620 --> 00:05:34,660 I made sure I had plenty of extra money... 107 00:05:36,750 --> 00:05:40,120 Did I accidentally hand them a 10,000-yen bill? 108 00:05:43,040 --> 00:05:46,580 I seem to be 1,000 yen short... 109 00:05:46,580 --> 00:05:48,370 I... see. 110 00:05:48,370 --> 00:05:50,080 That won't fly, will it? 111 00:05:50,080 --> 00:05:51,950 No, it will not. 112 00:05:51,950 --> 00:05:54,370 I thought not... 113 00:05:55,870 --> 00:06:00,120 That store had the lowest price I could find on the internet. 114 00:06:00,120 --> 00:06:04,540 It'd be crazy to find a store selling it cheaper. 115 00:06:05,000 --> 00:06:08,790 "Game Shop Kisaragi" 116 00:06:08,790 --> 00:06:11,500 "Game Shop Kisaragi" 117 00:06:08,790 --> 00:06:11,500 No, there's no way. 118 00:06:11,500 --> 00:06:11,910 "Game Shop Kisaragi" 119 00:06:21,540 --> 00:06:24,450 "Brand New VRMMO in stock!" 120 00:06:24,450 --> 00:06:26,330 For real? 121 00:06:26,330 --> 00:06:29,660 Hey, this is the one from 3 years ago. 122 00:06:34,830 --> 00:06:39,700 Yeah, what did I expect in a store like this? 123 00:06:43,040 --> 00:06:45,250 Um, excuse me. 124 00:06:45,250 --> 00:06:47,580 I have a question. 125 00:06:47,580 --> 00:06:51,160 Yes, how may I help you? 126 00:06:51,160 --> 00:06:56,370 Um, well, do you have FQ 22 in stock? It released today. 127 00:06:56,370 --> 00:06:59,370 FQ... 22? 128 00:06:59,370 --> 00:07:03,950 Yes. It's the 22nd Finalizing Quest game. 129 00:07:11,750 --> 00:07:13,580 Wh-Why are you suddenly laughing? 130 00:07:13,580 --> 00:07:18,450 The 22nd? How many are they gonna make? 131 00:07:18,450 --> 00:07:20,620 We're only in the 21st century. 132 00:07:20,620 --> 00:07:22,620 I mean, really, 22? 133 00:07:22,620 --> 00:07:24,830 That's more than the century humanity is in! 134 00:07:24,830 --> 00:07:27,080 Holy crap, change the title already! 135 00:07:27,080 --> 00:07:28,370 Oh... 136 00:07:28,370 --> 00:07:31,370 So then, um, is that FQ in stock? 137 00:07:31,370 --> 00:07:33,000 Yeah, and we're talking about FQ. 138 00:07:33,000 --> 00:07:34,790 You're just buying it out of habit, right? 139 00:07:34,790 --> 00:07:36,500 It's like with manga. 140 00:07:36,500 --> 00:07:38,250 You start buying them because they're good, 141 00:07:38,250 --> 00:07:39,870 but then it slowly gets worse and worse. 142 00:07:39,870 --> 00:07:43,200 But by that point you've already bought 20, so it feels weird to just stop. 143 00:07:43,200 --> 00:07:45,250 So you figure you might as well buy the next one. 144 00:07:45,250 --> 00:07:47,080 I mean, what the hell, man? 145 00:07:47,080 --> 00:07:49,000 I-I see your point. 146 00:07:49,000 --> 00:07:51,700 Compared to the first FQ I played back in elementary school, 147 00:07:51,700 --> 00:07:54,040 my enjoyment is gradually lessening with each entry in the series, 148 00:07:54,040 --> 00:07:56,330 and I don't expect anything to top that-- 149 00:07:56,330 --> 00:07:58,120 Hey! Hold on, hold on. 150 00:07:58,120 --> 00:08:00,700 You're the store clerk. Why are you saying this to me? 151 00:08:00,700 --> 00:08:01,830 Because it's true. 152 00:08:01,830 --> 00:08:02,950 Just answer the question. 153 00:08:02,950 --> 00:08:05,410 Do you have FQ in stock or not? 154 00:08:05,410 --> 00:08:07,410 Who really cares about that? 155 00:08:07,410 --> 00:08:09,200 Hey, I care! 156 00:08:09,200 --> 00:08:10,910 If you don't have it, I'm leaving. 157 00:08:10,910 --> 00:08:12,450 Hold on there. 158 00:08:21,500 --> 00:08:22,450 I have the game for you. 159 00:08:22,450 --> 00:08:24,540 Huh? You do? 160 00:08:24,540 --> 00:08:25,580 You bet I do. 161 00:08:25,580 --> 00:08:26,410 How much? 162 00:08:26,410 --> 00:08:27,290 Ten thousand yen. 163 00:08:27,290 --> 00:08:28,660 Ten thousand yen exactly? 164 00:08:28,660 --> 00:08:29,580 Yup. 165 00:08:29,580 --> 00:08:30,410 Whaddaya say? 166 00:08:30,410 --> 00:08:33,250 F-For 10,000 yen? I'll take it! 167 00:08:33,250 --> 00:08:34,700 Money please. 168 00:08:36,200 --> 00:08:37,620 One moment. 169 00:08:37,620 --> 00:08:40,120 It should be over here... 170 00:08:40,120 --> 00:08:41,200 Here it is. 171 00:08:41,200 --> 00:08:42,580 Then here's the money. 172 00:08:42,580 --> 00:08:44,620 Thank you for your purchase. 173 00:08:44,620 --> 00:08:46,370 Finally. 174 00:08:46,370 --> 00:08:49,160 Wait! This isn't FQ! 175 00:08:54,330 --> 00:08:56,450 Hey! Give me my money back! 176 00:08:56,450 --> 00:08:59,950 Play that game. It's way better than FQ. 177 00:08:59,950 --> 00:09:04,410 It's a full-dive RPG that pursues the ultimate in realism. 178 00:09:04,410 --> 00:09:05,580 I don't want to! 179 00:09:05,580 --> 00:09:08,330 Just give me my money back! I want my money! 180 00:09:08,330 --> 00:09:12,540 Listen up. This game is 181 00:09:12,540 --> 00:09:15,950 a super hard-core full-dive RPG for adults. 182 00:09:15,950 --> 00:09:18,950 What? F-For adults? 183 00:09:18,950 --> 00:09:20,330 Look down here. 184 00:09:20,330 --> 00:09:22,000 A double Z rating?! 185 00:09:22,000 --> 00:09:23,660 There's a rating above Z? 186 00:09:23,660 --> 00:09:25,950 I'm 17. 187 00:09:25,950 --> 00:09:32,120 This rating just means recommended for 20 plus. It's not an absolute restriction. 188 00:09:32,120 --> 00:09:34,290 B-But I think I'll stick with FQ-- 189 00:09:34,290 --> 00:09:36,830 Is it fun to play such an innocent game? 190 00:09:36,830 --> 00:09:38,830 This is a more stimulating experience. 191 00:09:38,830 --> 00:09:42,370 Why not do it? 192 00:09:42,370 --> 00:09:44,660 Huh? H-Hey, w-wait... 193 00:09:44,660 --> 00:09:47,660 I'm Reona Kisaragi. Call me Reona. 194 00:09:47,660 --> 00:09:48,660 What's your name? 195 00:09:48,660 --> 00:09:50,580 H-Hiroshi... Yuki. 196 00:09:50,580 --> 00:09:54,620 Hiro, I log in to this game frequently. 197 00:09:54,620 --> 00:09:56,700 I'll teach you what you need to know. 198 00:09:56,700 --> 00:09:59,370 Attentively and patiently. 199 00:10:05,750 --> 00:10:09,370 I suddenly got a hot girl's number. 200 00:10:09,370 --> 00:10:11,040 What the hell am I doing? 201 00:10:11,040 --> 00:10:13,790 I let her honeypot me into buying this game. 202 00:10:15,290 --> 00:10:16,620 Huh? 203 00:10:16,620 --> 00:10:19,040 This game is ten years old?! 204 00:10:20,870 --> 00:10:22,950 I cannot come to the phone right now. 205 00:10:22,950 --> 00:10:25,370 Leave a message after the beep. 206 00:10:25,370 --> 00:10:27,000 Screw thi-- 207 00:10:29,040 --> 00:10:32,620 This cost 10,000 yen... 208 00:10:32,620 --> 00:10:34,330 I'm home... 209 00:10:35,830 --> 00:10:37,620 What a day... 210 00:10:41,370 --> 00:10:43,870 K-Kaede! 211 00:10:43,870 --> 00:10:47,580 S-Sorry! I didn't mean to! It was an accident! 212 00:10:47,580 --> 00:10:50,870 Close the door already, you pervert! 213 00:10:52,000 --> 00:10:54,160 Today sucks. 214 00:11:00,120 --> 00:11:05,870 The VR NX console is compatible with nearly every VR game. 215 00:11:05,870 --> 00:11:08,580 A 10-year-old game is no problem. 216 00:11:08,580 --> 00:11:10,080 The real problem is... 217 00:11:10,080 --> 00:11:12,330 If it's lame, I'm returning it! 218 00:11:12,330 --> 00:11:14,700 No matter what she tries to pull! 219 00:11:24,290 --> 00:11:30,540 Hero! You must defeat the Demon Lord and save the world of Auberdine! 220 00:11:30,540 --> 00:11:34,580 She said this was a super hard-core full-dive RPG, 221 00:11:34,580 --> 00:11:37,500 but it seems surprisingly standard. 222 00:11:37,500 --> 00:11:42,040 First, leave the city and head for Flora Castle. 223 00:11:52,500 --> 00:11:54,330 Wow. 224 00:11:55,330 --> 00:12:00,370 So it uses a virtual projection based on a scan of the player's body. 225 00:12:02,450 --> 00:12:07,040 Wow, the wind! 226 00:12:07,040 --> 00:12:08,500 And all of this! 227 00:12:08,500 --> 00:12:09,330 Good morning. 228 00:12:09,330 --> 00:12:11,500 Great weather, isn't it? 229 00:12:11,500 --> 00:12:15,580 The intro of a game is always so exciting! 230 00:12:17,290 --> 00:12:20,290 Even the feel of the handle is crazy realistic. 231 00:12:20,290 --> 00:12:23,450 This is pretty incredible! 232 00:12:23,450 --> 00:12:26,750 Hiro, are you home? 233 00:12:26,750 --> 00:12:29,700 So the character name is just my username, then. 234 00:12:29,700 --> 00:12:32,120 Y-Yes. Be right-- 235 00:12:32,120 --> 00:12:34,750 Ow! 236 00:12:34,750 --> 00:12:36,200 Wait, that hurt? 237 00:12:36,200 --> 00:12:38,080 The game even reproduces pain?! 238 00:12:38,080 --> 00:12:42,040 Not that pain is something I want in a game... 239 00:12:42,040 --> 00:12:44,290 Hiro? 240 00:12:44,290 --> 00:12:45,620 Ow! 241 00:12:45,620 --> 00:12:47,160 S-Sorry, Hiro! 242 00:12:47,160 --> 00:12:50,450 Are you hurt? 243 00:12:50,450 --> 00:12:53,250 I-I'm fine. 244 00:12:53,250 --> 00:12:58,410 Sorry. It was just taking so long. 245 00:12:58,410 --> 00:13:01,290 The quality of the skin, and the personality... 246 00:13:01,290 --> 00:13:05,290 For such an old game, the graphics are incredible. 247 00:13:05,290 --> 00:13:07,330 I-Is something wrong? 248 00:13:07,330 --> 00:13:10,200 No matter where I look, there's no NPC label. 249 00:13:10,200 --> 00:13:13,040 I guess those video game elements are cut out. 250 00:13:13,040 --> 00:13:15,870 Y-You're going to make me blush. 251 00:13:15,870 --> 00:13:18,040 It really is just like reality. 252 00:13:18,040 --> 00:13:21,660 It's so realistic you could forget it's a game... 253 00:13:23,580 --> 00:13:24,160 "Save your adventure and quit the game?" 254 00:13:24,160 --> 00:13:26,450 "Save your adventure and quit the game?" 255 00:13:24,160 --> 00:13:26,450 Thank goodness. It's definitely a game. 256 00:13:26,450 --> 00:13:26,950 Thank goodness. It's definitely a game. 257 00:13:26,950 --> 00:13:29,250 I wasn't transported to another world. 258 00:13:29,250 --> 00:13:30,790 Hiro, are you okay? 259 00:13:30,790 --> 00:13:32,790 Did you hit your head too hard? 260 00:13:32,790 --> 00:13:34,830 Um, you're... 261 00:13:34,830 --> 00:13:38,660 Huh? It's me, Alicia. We've been friends since childhood. 262 00:13:38,660 --> 00:13:41,660 A childhood friend. So that's the backstory. 263 00:13:41,660 --> 00:13:46,750 You promised you'd help me with the apple harvest today. Remember? 264 00:13:46,750 --> 00:13:49,580 Oh, right. Of course. 265 00:13:49,580 --> 00:13:51,450 What's taking so long, Hiro? 266 00:13:51,450 --> 00:13:53,500 The apples will get over-ripe. 267 00:13:53,500 --> 00:13:57,000 Oh, looks like we have a "nice young man" character. 268 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Sorry, Brother. I accidentally made Hiro hit his head. 269 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 His head? That could be bad. 270 00:14:03,000 --> 00:14:05,750 Let your best bud, Martin, handle this. 271 00:14:05,750 --> 00:14:07,120 Here. 272 00:14:09,540 --> 00:14:11,120 It smells like an apple! 273 00:14:11,120 --> 00:14:12,910 It really is realistic. 274 00:14:12,910 --> 00:14:13,950 Why an apple? 275 00:14:13,950 --> 00:14:16,200 It keeps the doctor away. 276 00:14:16,200 --> 00:14:18,540 That's for colds, not injuries. 277 00:14:18,540 --> 00:14:22,160 How do you like the quality this year? Delicious, right? 278 00:14:22,160 --> 00:14:23,410 It is delicious. 279 00:14:23,410 --> 00:14:27,450 Wait--there's taste, too?! 280 00:14:27,450 --> 00:14:31,080 You must be hungry not to cut it first. 281 00:14:33,120 --> 00:14:34,000 There. 282 00:14:34,000 --> 00:14:36,370 It's seriously no different from real life. 283 00:14:36,370 --> 00:14:39,000 This game might have been a really good find! 284 00:14:39,000 --> 00:14:42,250 Oh, right. The first screen told me what to do. 285 00:14:42,250 --> 00:14:46,500 First, leave the city and head for Flora Castle. 286 00:14:46,500 --> 00:14:50,290 Hey, how do I get to Flora Castle? 287 00:14:56,830 --> 00:15:01,500 A-Are you crazy? Some things aren't okay to joke about! 288 00:15:01,500 --> 00:15:04,120 Hiro, that's not funny! 289 00:15:04,120 --> 00:15:06,080 It wasn't a joke... 290 00:15:06,080 --> 00:15:08,410 I just want to go outside the city. 291 00:15:08,410 --> 00:15:10,500 You idiot! 292 00:15:10,500 --> 00:15:15,000 Watch what you say! What if the City Guard hears you? 293 00:15:15,000 --> 00:15:17,830 The City Guard? Why would that matter? 294 00:15:17,830 --> 00:15:20,080 Hiro, stop playing around. 295 00:15:20,080 --> 00:15:22,330 We need to go to our family's farm. 296 00:15:22,330 --> 00:15:26,910 Huh? The mood's gotten all weird. 297 00:15:26,910 --> 00:15:32,750 Sorry, but could I pick the apples later? I'd like to go outside the city first. 298 00:15:34,160 --> 00:15:35,620 Something's wrong. 299 00:15:35,620 --> 00:15:37,000 He's not right in the head. 300 00:15:37,000 --> 00:15:40,950 But it's totally normal to leave the city in an RPG! 301 00:15:40,950 --> 00:15:45,870 Look, I'm going. I'll help with the apples later. 302 00:15:45,870 --> 00:15:48,790 I can't wait to see what adventure is waiti-- 303 00:15:48,790 --> 00:15:51,330 Hiro! 304 00:15:53,080 --> 00:15:56,450 Why would you suddenly tackle me? Aren't you supposed to be my best friend? 305 00:15:56,450 --> 00:15:58,120 This really hurts! 306 00:15:58,120 --> 00:16:02,500 It's because we're best friends! How could I let you commit ex-urbance? 307 00:16:02,500 --> 00:16:04,410 E-Ex-urbance? 308 00:16:04,410 --> 00:16:08,330 Hey, do you have amnesia or something? 309 00:16:08,330 --> 00:16:10,750 No, of course not. 310 00:16:10,750 --> 00:16:12,120 I think. 311 00:16:12,120 --> 00:16:14,120 Listen up and listen good! 312 00:16:14,120 --> 00:16:19,700 The town of Ted is surrounded by a giant moat to protect the citizenry. 313 00:16:19,700 --> 00:16:23,330 All residents are prohibited from leaving the city! 314 00:16:23,330 --> 00:16:27,410 Except for special envoys, no one is allowed to enter from outside, either! 315 00:16:27,410 --> 00:16:32,000 The town is sequestered from contact with the outside world! 316 00:16:32,000 --> 00:16:33,910 Oh, isn't that overkill? 317 00:16:33,910 --> 00:16:38,000 Are goblins gonna attack in a super huge group? 318 00:16:38,000 --> 00:16:39,160 Is that it? 319 00:16:39,160 --> 00:16:42,830 Well, this is the first town. Guess you have to start somewhere. 320 00:16:42,830 --> 00:16:44,790 I'll just go defeat them real quick. 321 00:16:44,790 --> 00:16:46,790 Alicia, I think... 322 00:16:46,790 --> 00:16:48,750 Yeah, it might be too late... 323 00:16:48,750 --> 00:16:50,580 I can hear you! 324 00:16:50,580 --> 00:16:54,950 I'm going to have to open your eyes for you! 325 00:16:58,040 --> 00:17:00,370 Oh, I see. It's an event. 326 00:17:00,370 --> 00:17:05,040 If you beat Martin handily, you get to make a big deal of it and leave the city. 327 00:17:05,040 --> 00:17:10,830 It takes the place of a tutorial. 328 00:17:10,830 --> 00:17:12,870 In that case-- 329 00:17:24,040 --> 00:17:27,080 I-I'm bleeding! My nose is bleeding! 330 00:17:27,080 --> 00:17:29,370 Do you get it now? 331 00:17:29,370 --> 00:17:32,500 That hurt! You damned idiot! Some best friend! 332 00:17:32,500 --> 00:17:34,950 Screw you! I don't even know you! 333 00:17:34,950 --> 00:17:39,250 What? You've even forgotten about the promise we made that day? 334 00:17:39,250 --> 00:17:42,580 Under the Kenura tree? 335 00:17:42,580 --> 00:17:47,540 Who gives a shit about some weird-named tree?! 336 00:17:47,540 --> 00:17:50,750 Hiro! 337 00:17:50,750 --> 00:17:53,580 That really hurts! 338 00:17:54,950 --> 00:17:56,910 Martin, violence is wrong! 339 00:17:56,910 --> 00:18:01,500 It's a little late for that shit! I've already been beaten up! 340 00:18:02,500 --> 00:18:06,410 I mean, look at you. How could you hold your own against a goblin? 341 00:18:06,410 --> 00:18:11,660 Dammit! I'm sick of all this shit! 342 00:18:11,660 --> 00:18:14,410 In the real world, it's just one shitty thing after another, 343 00:18:14,410 --> 00:18:17,330 and now I have to get beat up in a game?! 344 00:18:17,330 --> 00:18:20,870 Dammit! Dammit! 345 00:18:20,870 --> 00:18:22,290 Screw you! 346 00:18:22,290 --> 00:18:25,120 You're a damned NPC! 347 00:18:28,080 --> 00:18:31,330 I got you! Not so tough now! 348 00:18:35,200 --> 00:18:38,500 M-Martin? 349 00:18:38,500 --> 00:18:40,950 A-Are you okay? 350 00:18:49,580 --> 00:18:53,250 Brother! 351 00:18:53,250 --> 00:18:55,080 H-He's dead! 352 00:18:55,080 --> 00:18:58,040 What? But... That can't... What? 353 00:18:58,040 --> 00:19:00,950 No! He's dead! 354 00:19:00,950 --> 00:19:04,410 S-Stay calm! D-Do we have any healing herbs? 355 00:19:04,410 --> 00:19:06,660 I just said he's dead! 356 00:19:06,660 --> 00:19:09,000 What good will an herb do?! 357 00:19:09,000 --> 00:19:11,120 I-I guess none. 358 00:19:11,120 --> 00:19:15,080 Tell me, Hiro. What are you gonna do about this? Tell me! 359 00:19:15,080 --> 00:19:18,700 I-I didn't mean to! It was an accident! 360 00:19:18,700 --> 00:19:21,250 But my brother is dead, for dead certain. 361 00:19:21,250 --> 00:19:24,000 He's dead with a knife stuck in him! 362 00:19:24,000 --> 00:19:24,910 S-Sorr-- 363 00:19:24,910 --> 00:19:28,790 Hiro. Tell me, what the hell are you gonna do? 364 00:19:28,790 --> 00:19:31,950 Hiro, Hiro, Hiro, Hiro! 365 00:19:31,950 --> 00:19:36,120 I'm sorry! 366 00:19:44,040 --> 00:19:45,830 Hiro, you bastard! 367 00:19:45,830 --> 00:19:47,660 Don't you dare run away! 368 00:19:47,660 --> 00:19:49,080 Oh, shit! Oh, shit! Oh, shit! 369 00:19:49,080 --> 00:19:53,620 What the hell? What the hell is happening?! 370 00:19:53,620 --> 00:19:57,540 Hiro! 371 00:20:05,370 --> 00:20:08,080 What the hell is happening? 372 00:20:08,080 --> 00:20:11,040 Hiro! 373 00:20:16,160 --> 00:20:19,200 S-Somehow I got away. 374 00:20:19,200 --> 00:20:21,910 But I k-killed someone. 375 00:20:21,910 --> 00:20:26,120 Wh-What am I gonna do? 376 00:20:26,120 --> 00:20:27,660 Wait. Hold up. 377 00:20:27,660 --> 00:20:29,540 This is a game, right? 378 00:20:29,540 --> 00:20:30,750 It's fine. 379 00:20:30,750 --> 00:20:33,500 All I have to do is start over and select "New Game"-- 380 00:20:33,500 --> 00:20:34,910 Hiro. 381 00:20:34,910 --> 00:20:36,910 I'm sorry! 382 00:20:36,910 --> 00:20:38,410 Wait, Reona? 383 00:20:38,410 --> 00:20:42,950 Sorry I didn't pick up the phone. I was taking a bath. 384 00:20:42,950 --> 00:20:44,620 A-A bath? 385 00:20:47,120 --> 00:20:49,450 Now's not the time. 386 00:20:49,450 --> 00:20:50,620 What's wrong? 387 00:20:50,620 --> 00:20:53,410 Reona, your... 388 00:20:53,410 --> 00:20:54,580 Oh, my avatar? 389 00:20:54,580 --> 00:20:59,080 It's a special store perk. Only shop employees get it. 390 00:20:59,080 --> 00:21:02,000 Aren't perks normally for customers? 391 00:21:02,000 --> 00:21:03,790 And why are you dressed like that? 392 00:21:03,790 --> 00:21:10,370 I'm a fairy! Monsters and NPCs can't see me. And they can't hear me, either. 393 00:21:10,370 --> 00:21:12,580 Basically, I'm support. 394 00:21:12,580 --> 00:21:15,080 I said I'd teach you attentively and patiently. 395 00:21:15,080 --> 00:21:17,000 Oh, I see. 396 00:21:17,000 --> 00:21:19,330 Did you finish picking apples? 397 00:21:19,330 --> 00:21:22,790 Are you on a walk through the city with your cute childhood friend? 398 00:21:22,790 --> 00:21:28,250 Um, well, no... I think I messed up the first quest branch... 399 00:21:28,250 --> 00:21:33,290 Oh? Don't tell me you did something pervy to your childhood friend. 400 00:21:33,290 --> 00:21:35,290 Um, well, you see... 401 00:21:35,290 --> 00:21:37,620 Wait, I'll figure it out. 402 00:21:37,620 --> 00:21:40,290 Oh, I didn't notice I was wearing this. 403 00:21:40,290 --> 00:21:44,620 You noticed how the ultra realism excludes status screens and such? 404 00:21:44,620 --> 00:21:49,290 Well, the way to see game progress is with the title system! 405 00:21:49,290 --> 00:21:51,000 Title system? 406 00:21:51,000 --> 00:21:56,290 On this necklace you're given a title that is appropriate to your game state. 407 00:21:56,290 --> 00:21:59,250 So right now you're... 408 00:22:00,750 --> 00:22:05,250 T-Title: "Best Friend Killer"! 409 00:22:05,250 --> 00:22:06,660 What? 410 00:22:06,660 --> 00:22:10,160 "Best Friend Killer" 411 00:22:10,790 --> 00:22:14,450 It's game over right off the bat! 412 00:23:45,950 --> 00:23:48,910 Episode 2: Living in a Dead Game. 28071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.