All language subtitles for D-Tox (Eye See You)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,196 --> 00:00:32,281
النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟
2
00:00:33,074 --> 00:00:37,454
تعبت من الطريقة التي تجري بها الأمور،
بعكس ما ينبغي لها أن تكون.
3
00:00:38,204 --> 00:00:40,832
هل هذه حالة طوارئ؟ أين تتواجد؟
4
00:00:41,791 --> 00:00:44,085
هذا لا يهم حقًا، لذا اسمعيني.
5
00:00:44,169 --> 00:00:45,420
هل يمكن أن نعرف اسمك رجاءً؟
6
00:00:45,503 --> 00:00:47,797
بالطبع، شخص نمطي.
7
00:00:47,881 --> 00:00:49,549
رجلك في الشارع.
8
00:00:49,632 --> 00:00:54,262
لا تطرحي سؤالًا آخر الآن،
وإلا سأُضطر لفعل أمر سيئ.
9
00:00:54,345 --> 00:00:57,057
وعليك أن تتحمّلي مسؤولية ذلك.
10
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
لا مقاطعة.
11
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
انتخاب طبيعي.
12
00:01:17,243 --> 00:01:18,912
وُلد ليربح.
13
00:01:20,330 --> 00:01:22,123
وُلد ليخسر.
14
00:01:24,584 --> 00:01:26,628
وُلد ليموت.
15
00:01:27,253 --> 00:01:30,882
3 مواقف تكوّن كل شيء في العالم.
16
00:01:31,966 --> 00:01:33,885
لا داعي للتدخل.
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,680
لكن التدخل يحدث.
18
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
"للحماية والخدمة"
19
00:01:40,934 --> 00:01:42,977
"الشرطة"
20
00:01:43,061 --> 00:01:49,359
يتدخل الناس في مهمة أستمتع بتنفيذها.
21
00:01:52,612 --> 00:01:55,323
"قاتل الشرطة يضرب مجددًا، 9 قتلى"
22
00:02:00,995 --> 00:02:04,290
لا أظن أن الناس ليسوا
صالحين بالفطرة بتاتًا.
23
00:02:11,589 --> 00:02:14,634
لذا إن تخلصتم من السلطات،
24
00:02:14,717 --> 00:02:16,886
والشرطة،
25
00:02:19,264 --> 00:02:23,184
عندها سترون الحياة كما خطط لها الرب.
26
00:02:25,520 --> 00:02:29,524
عالم من الفوضى.
27
00:02:33,736 --> 00:02:37,073
لولا الشرطة، لاختفى الضعفاء والمرضى.
28
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
ستتلون الشوارع بلون الدماء.
29
00:02:44,581 --> 00:02:47,292
كما تعمدت الطبيعة أن تكون الأمور.
30
00:02:56,885 --> 00:02:59,095
سيُعثر على جثة أخرى الليلة.
31
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
شكرًا لك على وقتك.
32
00:03:38,259 --> 00:03:40,178
كذبة أبريل، صحيح؟
33
00:03:41,763 --> 00:03:42,931
أنت تمزح، صحيح؟
34
00:03:43,014 --> 00:03:45,433
لقد اخترت ماسة جيدة جدًا يا سيد "مالوي".
35
00:03:45,516 --> 00:03:47,977
سأخبرك بأمر، اعرض عليّ سيارة معها وسأقبل.
36
00:03:48,061 --> 00:03:49,604
ساعدني قليلًا.
37
00:03:49,687 --> 00:03:52,482
ربما تناسبك جوهرة أقل حجمًا؟
38
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
لا، إنها ممتازة.
39
00:04:00,448 --> 00:04:05,536
- هيا!
- هيا!
40
00:04:05,620 --> 00:04:06,996
تبًا!
41
00:04:07,080 --> 00:04:08,790
- صحيح.
- صحيح.
42
00:04:08,873 --> 00:04:11,668
ما الخطب يا "مالوي"؟ إنك تفقد لمستك.
43
00:04:11,751 --> 00:04:14,712
سينال منك في الإعادة، لا تقلق يا صديقي.
44
00:04:14,796 --> 00:04:16,130
لا، مستحيل، اسمعوا.
45
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
لديّ خطط الليلة ولا تشملكم يا رفاق.
46
00:04:19,341 --> 00:04:20,802
سأهلك إن لم أخرج من هنا.
47
00:04:20,885 --> 00:04:22,679
ما مشكلتك؟ ستغضب على أي حال.
48
00:04:22,762 --> 00:04:25,515
- جولة مشروبات أخرى لن تؤثر مطلقًا.
- حقًا؟
49
00:04:25,598 --> 00:04:29,143
عذرًا، نسيت أنني أتعامل
مع مجلس العلاقات المستقرة.
50
00:04:29,227 --> 00:04:31,312
هل سمعتم يومًا عن التوقف
بينما أنتم في المقدمة؟
51
00:04:32,563 --> 00:04:34,732
توجد مشكلة صغيرة في الشرب
في هذه المنطقة هنا.
52
00:04:34,816 --> 00:04:37,944
بالقطع، أعط الرجل صودا أخرى.
53
00:04:38,027 --> 00:04:41,281
بالحديث عن المشاكل،
هل اقتربتم من الإمساك بذلك الوغد؟
54
00:04:41,364 --> 00:04:44,492
ماذا تريد أن تسمع؟ حسنًا، لا بأس،
لففته في ورق هدايا في صندوق السيارة.
55
00:04:44,575 --> 00:04:46,703
- نحن نقترب.
- حقًا؟ هذا هراء.
56
00:04:47,870 --> 00:04:50,540
- لا، إننا نقترب.
- آمل ذلك.
57
00:04:50,623 --> 00:04:52,625
كان "تاكر" صديقي، لم يستحق ذلك.
58
00:04:52,709 --> 00:04:53,543
لا يستحق أي شرطي ذلك.
59
00:04:53,626 --> 00:04:55,920
يعرض الرجل الجثث كتذكارات.
60
00:04:56,004 --> 00:04:59,424
يعلم الوضيع أننا من سننظر إليها،
هذا هو السبب.
61
00:05:03,011 --> 00:05:06,180
أود أن أخبركم أننا على وشك الإمساك به
كجثة هامدة.
62
00:05:06,264 --> 00:05:07,932
أود أن أخبركم بذلك.
63
00:05:08,016 --> 00:05:10,560
لكننا نتعامل مع نوع مختلف تمامًا
من مجرمي الشوارع.
64
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
إنه من فصيلة مختلفة تمامًا،
لا يتبع أنماطًا متكررة.
65
00:05:14,772 --> 00:05:16,774
لا يعمل بوسيلة يسهل التعرّف عليها.
66
00:05:16,858 --> 00:05:20,486
إنه يستهدف رجال الشرطة
من قطاعات مختلفة في أوقات مختلفة.
67
00:05:20,570 --> 00:05:24,782
كل مسرح جريمة نظيف،
لكنه سيخفق كما يفعلون دومًا.
68
00:05:24,866 --> 00:05:25,992
سنمسك به حينها.
69
00:05:26,075 --> 00:05:29,370
بربك يا "مالوي"، لدينا 9 ضباط قتلى
في فترة 6 أشهر.
70
00:05:30,038 --> 00:05:32,582
إن كنا نتحدث عن 9 عملاء فيدراليين،
71
00:05:32,665 --> 00:05:35,376
لاختلف الوضع تمامًا.
72
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
لاختلف الوضع؟
73
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
هل تظن حقًا أنني أبالي
بأي شارة يرتدي المرء؟
74
00:05:39,922 --> 00:05:41,132
هل تظن ذلك حقًا؟
75
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
أظن أنك تشعر بالذنب لأنك
76
00:05:43,009 --> 00:05:46,054
ورفاقك من العملاء الفيدراليين
تخفقون في التحقيقات، أليس كذلك؟
77
00:05:46,137 --> 00:05:47,305
ماذا حدث لك يا "مالوي"؟
78
00:05:47,388 --> 00:05:50,266
كنت واحدًا منا
قبل أن تصبح عميلًا فيدراليًا.
79
00:05:50,349 --> 00:05:55,104
- رفقًا به، كلنا في الفريق ذاته هنا.
- نعم، رفقًا.
80
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
هل انتهيت؟
81
00:06:00,234 --> 00:06:02,320
أجل، يعلم الجميع هنا أنني وغد.
82
00:06:04,530 --> 00:06:07,742
- أصبت في ذلك.
- أنت وغد والجميع يعرفون ذلك.
83
00:06:07,825 --> 00:06:10,036
- حمدًا للرب!
- هذه هي حقيقة الحياة.
84
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
أحضر لهؤلاء الفتيان ما يريدونه من فضلك.
85
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
أبق أفواههم ممتلئة.
86
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
"شريط الشرطة"
87
00:07:03,965 --> 00:07:05,842
استيقظي أيتها "الجميلة النائمة".
88
00:07:06,801 --> 00:07:08,636
هل تريدين أن تخبريني
لماذا تأخرت عن العشاء؟
89
00:07:09,929 --> 00:07:13,266
- هذا مضحك جدًا.
- هل لديك عذر؟ آسف.
90
00:07:13,933 --> 00:07:16,769
- كيف كان منزل "دونوفان"؟
- كيف عرفت أنني كنت في منزل "دونوفان"؟
91
00:07:16,853 --> 00:07:19,313
- اتصلت بك.
- لا، لم تفعلي.
92
00:07:19,814 --> 00:07:21,357
لا، لم أفعل.
93
00:07:21,941 --> 00:07:26,571
- كان ذلك تقليدي لزوجتك السابقة.
- هذا مؤلم، لا تتطرقي إلى ذلك.
94
00:07:29,365 --> 00:07:31,284
ماذا حدث لموعدنا؟
95
00:07:31,367 --> 00:07:35,413
يواجه الرجال وقتًا عصيبًا،
لذا كنت أتكلم معهم قليلًا.
96
00:07:37,206 --> 00:07:41,544
ستكون هناك مشكلة دومًا،
إن لم تكن هذه فستكون هناك مشكلة أخرى.
97
00:07:41,627 --> 00:07:45,298
ما هذا؟ بداية خطاب "تستحقين ما هو أفضل"؟
98
00:07:45,381 --> 00:07:48,718
- هل هذا هو الأمر؟
- توقفي عن الاستهزاء بي.
99
00:07:49,594 --> 00:07:52,722
لحسن حظك، كنت أتفقد المنافسة،
100
00:07:52,805 --> 00:07:58,144
والخيارات محدودة جدًا،
لذا كنت أفكر، ما المانع؟
101
00:07:58,227 --> 00:07:59,812
لم لا تبقين معي؟
102
00:08:02,023 --> 00:08:04,358
هل تحاول إخباري بشيء ما؟
103
00:08:04,442 --> 00:08:07,653
ربما، ربما لا.
104
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
لديّ مفاجأة.
105
00:08:09,238 --> 00:08:13,659
لديّ مفاجأة كبيرة،
لكن يجب أن أحتفظ بها لفترة.
106
00:08:13,743 --> 00:08:17,371
سأعطيها لك، لكنني أريد أن يكون
ذهني صافيًا حينها.
107
00:08:21,459 --> 00:08:23,294
ماذا حدث للورود؟
108
00:08:25,296 --> 00:08:26,464
الورود؟
109
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
من الواضح أنك لا تقرئين "كوزموبوليتان".
110
00:08:29,342 --> 00:08:30,593
نعم، بالطبع.
111
00:08:30,676 --> 00:08:33,804
لأن وجهة النظر الرومانسية،
تقول إن الورود بلا روح
112
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
والقرود هي لغة الحب الجديدة.
113
00:08:36,682 --> 00:08:38,017
لم أعرف ذلك.
114
00:08:41,437 --> 00:08:43,105
حسنًا، إذا كان الأمر كذلك…
115
00:08:46,734 --> 00:08:49,695
لم لا تأتي أنت وصديقك الصغير إلى الفراش؟
116
00:08:52,323 --> 00:08:54,075
أظن أن الحظ حالفنا.
117
00:08:58,329 --> 00:08:59,956
انس الأمر، أنا أعمل بمفردي.
118
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
كان بإمكاني القيادة بنفسي.
119
00:09:11,759 --> 00:09:15,096
أجل، وكنت ستحصل على مخالفة جديدة للقيادة
تحت تأثير الكحول.
120
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
"جيمي"، هل ستدثرني في الفراش؟
121
00:09:46,252 --> 00:09:47,253
يا إلهي.
122
00:09:50,298 --> 00:09:51,299
"جيمي"؟
123
00:10:32,757 --> 00:10:34,634
"01: 1562 (بيرش)، (إس إس آر إيه)"
124
00:11:00,368 --> 00:11:03,037
ما هذا بحق الجحيم؟ بحث عن الكنوز؟
125
00:11:03,120 --> 00:11:06,749
فليحرص الجميع على وطء كل شيء ممكن.
126
00:11:06,832 --> 00:11:09,794
إن رأيتم شيئًا تريدونه فخذوه إلى منازلكم.
127
00:11:15,216 --> 00:11:17,385
- صديقك؟
- نعم، منذ وقت طويل.
128
00:11:19,011 --> 00:11:22,139
لا يمكنني العثور على أي أثر
للوشم بالبارود.
129
00:11:22,223 --> 00:11:24,558
القاتل كان على بعد أمتار.
130
00:11:25,351 --> 00:11:26,727
كان على مقربة.
131
00:11:29,271 --> 00:11:31,899
أترى الشق الذي يمزق الجلد هنا أيها الطبيب؟
132
00:11:31,982 --> 00:11:36,445
كان المسدس موجهًا مباشرةً إلى الرأس،
أراد القاتل أن يشعر بالماسورة.
133
00:11:37,238 --> 00:11:39,615
9 ضباط قتلى في فترة 6 أشهر.
134
00:11:40,366 --> 00:11:43,077
إن كنا نتحدث عن 9 عملاء فيدراليين،
135
00:11:43,160 --> 00:11:45,413
لاختلف الوضع تمامًا.
136
00:11:46,497 --> 00:11:47,873
لننزله.
137
00:11:49,583 --> 00:11:51,627
إلى متى تخططون لجعله معلقًا؟
138
00:11:51,710 --> 00:11:54,255
لا أظن أن المستجد انتهى من تحليل الجثة.
139
00:11:54,338 --> 00:11:57,258
ماذا تظن أنك ستجد؟ لم نعثر على أي شيء بعد.
140
00:11:57,341 --> 00:11:59,427
ماذا تظن أنك ستجد؟
لم لا تخرج هذه الهراوة من حنجرته؟
141
00:11:59,510 --> 00:12:01,887
- إنه شرطي! يا إلهي!
- دعني أتولى الأمر، اتفقنا؟
142
00:12:01,971 --> 00:12:03,139
حسنًا.
143
00:12:05,224 --> 00:12:06,308
مرحبًا.
144
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
- دعني أتكلم مع العميل "مالوي".
- إنه لك.
145
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
شكرًا.
146
00:12:22,700 --> 00:12:24,201
أنا "مالوي".
147
00:12:24,285 --> 00:12:26,328
خرجت أنت وصديقك حتى وقت متأخر ليلة أمس.
148
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
من هذا؟
149
00:12:27,746 --> 00:12:31,750
أخبرني يا "مالوي"، ماذا ترى
في عيني ذلك الشرطي الميت؟
150
00:12:31,834 --> 00:12:35,629
هل ترى اتهامًا مضادًا؟ لأنها غلطتك.
151
00:12:35,713 --> 00:12:36,589
من هذا؟
152
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
رقدوا جميعًا في قبورهم بسببك.
153
00:12:39,550 --> 00:12:40,759
ما الذي تتحدث عنه؟
154
00:12:40,843 --> 00:12:46,056
سنتطرق إلى ذلك لاحقًا، لكن بادئ ذي بدء،
أتعلم؟ لديها منزل جميل.
155
00:12:46,557 --> 00:12:50,978
حي جميل، بدا آمنًا…حتى الآن.
156
00:12:54,690 --> 00:12:57,735
كان عليك حقًا البقاء في المنزل
والتظاهر بأنكما زوجان يا "مالوي".
157
00:12:57,818 --> 00:12:59,778
بدلًا من لعب لعبة الصياد.
158
00:13:00,362 --> 00:13:01,405
إنه في منزلي.
159
00:13:02,907 --> 00:13:08,204
اسمها "ماري"، صحيح؟
أراهن أن لديها عينين جميلتين.
160
00:13:08,287 --> 00:13:11,248
- إنه في منزلي اللعين!
- 1311 شارع "أوك"، "ويستسايد".
161
00:13:11,332 --> 00:13:12,833
هيا!
162
00:13:16,921 --> 00:13:18,422
هيا يا "ماري"، أجيبي.
163
00:13:24,720 --> 00:13:27,389
- ردي على الهاتف اللعين!
- أرسلوا جميع الوحدات المتاحة.
164
00:13:33,812 --> 00:13:37,149
أنا آسف، لكن "ماري"
لا يمكنها أن تجيب على الهاتف الآن.
165
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
ماذا تريد؟
166
00:13:40,069 --> 00:13:43,113
أنت العميل المسؤول عن قضيتي، ألست كذلك؟
167
00:13:43,197 --> 00:13:45,699
هذا صحيح، لذا أيًا كان ما عليك فعله،
لم لا تفعل ذلك بي؟
168
00:13:45,783 --> 00:13:52,289
سأفعل هذا بك يا "مالوي"،
وأنا أفعل ذلك بها.
169
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
لم تخبرني ماذا تريد بعد.
170
00:13:54,542 --> 00:13:59,797
منذ 4 سنوات، كنت مسؤولًا
عن التحقيق في سلسلة جرائم قتل.
171
00:13:59,880 --> 00:14:05,427
أعمال وحشية ضد الساقطات،
أسميه تطهيرًا من القذارة المعدية.
172
00:14:05,511 --> 00:14:11,100
اقتربت جدًا من الإيقاع بي،
تفضّل أن تحميهن وتزيحني.
173
00:14:11,892 --> 00:14:16,438
جعلت حياتي جحيمًا، الآن أنا أرد الجميل.
174
00:14:16,522 --> 00:14:19,275
- دعه يواصل الحديث يا "جايك".
- صيد الصياد.
175
00:14:20,025 --> 00:14:22,987
لن أعيش طويلًا، الاحتمالات ضد ذلك.
176
00:14:23,070 --> 00:14:27,658
لذلك فالوقت المتبقي لي، سأكرّسه لك.
177
00:14:27,741 --> 00:14:31,829
سأكون دائمًا قريبًا، مثل لعبة الغميضة.
178
00:14:32,580 --> 00:14:36,083
والآن بشأن "ماري"…
179
00:14:38,377 --> 00:14:43,716
من السهل قتل رجل، لكن قتل
من يحبه يجعله يموت آلاف المرات.
180
00:14:43,799 --> 00:14:45,217
أرجوك لا تؤذها.
181
00:14:46,969 --> 00:14:48,178
أرجوك.
182
00:14:48,262 --> 00:14:51,891
سأراك لكنك لن تراني.
183
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
"الشرطة"
184
00:15:01,108 --> 00:15:04,111
"ماري"!
185
00:15:06,155 --> 00:15:10,034
"ماري"! أين هي؟ "ماري"!
186
00:15:59,792 --> 00:16:01,210
العميل "هيندريكس"!
187
00:16:04,338 --> 00:16:05,464
أمسكنا به.
188
00:16:15,516 --> 00:16:17,393
"الشرطة"
189
00:16:21,772 --> 00:16:23,107
يا "تومي"!
190
00:16:24,608 --> 00:16:25,943
ما القصة؟
191
00:16:26,026 --> 00:16:29,029
رآه حارس الأمن يقف
إلى جانب الفناء، مغطى بالدماء،
192
00:16:29,113 --> 00:16:30,072
بزي التدخل السريع.
193
00:16:30,155 --> 00:16:32,866
لم ينطق السافل بكلمة، أطلق النار فحسب.
194
00:16:32,950 --> 00:16:35,703
- هل الحارس بخير؟
- أُصيب برصاصة في ساقه.
195
00:16:35,786 --> 00:16:39,623
نزف الكثير من الدماء، كان قادرًا
على طلب الدعم قبل أن يُغمى عليه.
196
00:16:39,707 --> 00:16:42,084
"الشرطة"
197
00:17:43,562 --> 00:17:44,480
"خطر"
198
00:18:16,762 --> 00:18:19,139
أنا أراك، أنت تراني.
199
00:18:25,521 --> 00:18:27,815
عرّف عن نفسك يا من على السطح.
200
00:18:28,774 --> 00:18:32,069
عرّف عن نفسك الآن، نحن من الشرطة.
201
00:19:15,445 --> 00:19:16,697
"اخدم واحم"
202
00:19:18,657 --> 00:19:19,950
"المباحث الفيدرالية"
203
00:19:48,645 --> 00:19:49,688
"قوات التدخل، أنا أراك"
204
00:20:19,426 --> 00:20:23,222
"بعد 3 أشهر"
205
00:20:52,084 --> 00:20:54,544
هل تشتري أسهمًا في هذا المكان؟
206
00:20:57,381 --> 00:20:59,967
أحضر المزيد.
207
00:21:01,677 --> 00:21:06,515
أصغ إليّ، كنت أتقصى.
208
00:21:07,891 --> 00:21:08,976
"شرطي يعالج شرطيين"
209
00:21:09,059 --> 00:21:12,813
هناك ذلك المكان في "وايومينغ"،
إنه مركز لإزالة السموم.
210
00:21:13,438 --> 00:21:19,194
اسمعني هذه المرة فحسب،
يديرها شرطي سابق لزملائه.
211
00:21:24,950 --> 00:21:26,201
"شرطي يعالج شرطيين"
212
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
تعلم…
213
00:21:29,955 --> 00:21:31,540
لو لم تقابلني قط،
214
00:21:34,710 --> 00:21:38,255
لو لم تعرفني قط، لظلت حية.
215
00:21:39,589 --> 00:21:41,758
أنا موجود حيث أريد وحيث أستحق.
216
00:21:45,012 --> 00:21:46,596
هذه هي المرحلة التي وصلت إليها.
217
00:21:49,599 --> 00:21:52,811
حسنًا، سأعقد معك صفقة.
218
00:21:55,022 --> 00:21:59,860
فجّر رأسك اللعين وكفّ عن تدنيس ذكرى "ماري"
219
00:21:59,943 --> 00:22:03,697
في كل يوم مؤسف يمر من حياتك، وسأسدد حسابك.
220
00:22:12,622 --> 00:22:15,334
ما خطبك بحق الجحيم؟ ما هي الـ…
221
00:22:15,417 --> 00:22:18,962
لا بأس يا جماعة،
مجرد حادث بسيط، ليهدأ الجميع.
222
00:22:19,046 --> 00:22:20,672
ما خطبك؟
223
00:22:21,548 --> 00:22:24,551
سواء أعجبك ذلك أم لا،
ما زالت لديك حياة لتعيشها.
224
00:22:25,093 --> 00:22:27,054
لا ينتهي الأمر هنا.
225
00:24:30,760 --> 00:24:32,470
هل تؤمن بالتقمص؟
226
00:24:34,681 --> 00:24:38,143
تناقل الروح؟ أي من تلك الأشياء؟
227
00:24:39,311 --> 00:24:42,063
أظنني كنت فلاحًا في حياة سابقة.
228
00:24:42,147 --> 00:24:43,398
فقط…
229
00:25:11,760 --> 00:25:17,098
حسنًا…لا يوجد شيء لن تعجز بعض الستائر
الجميلة عن إصلاحه.
230
00:25:20,852 --> 00:25:26,650
اسمع يا شريكي، إن احتجت يومًا
أن ترد الجميل، فاصحبني إلى "ميامي".
231
00:25:29,694 --> 00:25:32,530
نجري برنامج تشخيص مزدوجًا هنا.
232
00:25:34,324 --> 00:25:36,826
طريقة فاخرة لقول إننا سنزيل السموم من جسدك
233
00:25:36,910 --> 00:25:40,121
ثم سنتعامل مع مشاكلك النفسية
بشكل مباشر في الجلسات الجماعية.
234
00:25:41,957 --> 00:25:46,127
كنت شرطيًا لمدة 12 سنة
قبل أن أجرب الشرب حتى الموت.
235
00:25:47,045 --> 00:25:48,880
لذلك أعرف ما الذي يؤرقك.
236
00:25:49,839 --> 00:25:51,633
ستخلّصني من كل الهموم، صحيح؟
237
00:25:52,634 --> 00:25:54,135
لن أحاول حتى.
238
00:25:55,303 --> 00:25:59,391
لا توجد عصا سحرية هنا،
الهموم التي تحملها لا تختفي.
239
00:26:04,562 --> 00:26:06,564
هل تحمل سلاحًا يا سيد "مالوي"؟
240
00:26:08,400 --> 00:26:09,985
يجب أن أصادره.
241
00:26:24,207 --> 00:26:25,834
نحتاج إلى الشارة أيضًا.
242
00:26:30,005 --> 00:26:31,798
"مالوي"
243
00:26:36,845 --> 00:26:38,179
"مكتب التحقيقات، (جايك مالوي)"
244
00:26:42,267 --> 00:26:44,019
لا نسمح بالعكازات هنا.
245
00:26:47,480 --> 00:26:49,399
"أغراض شخصية"
246
00:26:54,154 --> 00:26:58,491
فكرت أن أبقى لبعض الوقت
وأستغل رصيد الإجازات،
247
00:26:59,159 --> 00:27:00,702
قد أستأجر كوخًا حتى.
248
00:27:01,369 --> 00:27:02,954
هل ستصطاد السمك من الثلج؟
249
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
نعم، لم لا؟
250
00:27:05,582 --> 00:27:08,418
سأحاول الصيد إلى جانب الشرب.
251
00:27:08,501 --> 00:27:10,420
سيكون هذا سهلًا جدًا.
252
00:27:12,130 --> 00:27:13,131
أيها الطبيب.
253
00:27:19,721 --> 00:27:21,473
هذا الرجل نصفي الثاني الأفضل مني.
254
00:27:22,807 --> 00:27:26,603
بالطبع لا أنوي أن أفقده هنا
في "جيركواتر"، "وايومينغ".
255
00:27:27,979 --> 00:27:29,564
هل تفهمني؟
256
00:27:32,067 --> 00:27:33,193
"جاك".
257
00:27:34,819 --> 00:27:37,447
ابحث عن حذاء طويل ومعطف لهذا الرجل.
258
00:27:38,281 --> 00:27:41,159
تسرني خدمة هؤلاء الضباط الصالحين
أيها الطبيب.
259
00:27:45,538 --> 00:27:48,208
ستنعم بنسائم عليلة هنا.
260
00:27:49,834 --> 00:27:52,629
هيا، لنسجل دخولك.
261
00:27:55,465 --> 00:27:59,177
بُني المكان في الخمسينيات كمركز تحكم قيادي
262
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
للقيادة الاستراتيجية للقوات الجوية.
263
00:28:01,513 --> 00:28:04,265
جعلت الأقمار الصناعية المنشأة بلا نفع،
264
00:28:04,349 --> 00:28:07,435
لذلك حوّلوها إلى ملجأ عسكري.
265
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
عرضته الحكومة للبيع العام الماضي.
266
00:28:11,606 --> 00:28:14,651
إنه معزول تمامًا ولهذا السبب اخترته.
267
00:28:15,652 --> 00:28:18,071
أنت آخر من يصل من مرضانا.
268
00:28:24,994 --> 00:28:28,164
تعرف القواعد يا "سلايتر"،
التدخين ممنوع في الغرف.
269
00:28:28,748 --> 00:28:30,834
أريد أن أعرّفك على "جايك مالوي".
270
00:28:31,334 --> 00:28:33,920
لا يوجد شيء نخفيه هنا، بما فيه أسماؤنا.
271
00:28:34,003 --> 00:28:36,089
"سلايتر"، شرطة العاصمة في "لندن".
272
00:28:36,172 --> 00:28:37,048
نعم.
273
00:28:37,132 --> 00:28:39,467
أعلم أن الطريق شاقة للإقلاع عن الشرب.
274
00:28:40,009 --> 00:28:41,636
تم حجز "كلوب ميد" بالكامل.
275
00:28:51,271 --> 00:28:53,064
ليس منتجع "بيتي فورد" بالأحرى.
276
00:28:53,940 --> 00:28:56,443
آخر مكان كنت فيه
كان منتجعًا صحيًا يتبع 12 خطوة علاجية.
277
00:28:56,526 --> 00:28:59,821
حمامات الوحل والنزهات الطبيعية،
ليس لدينا تلفاز هنا.
278
00:28:59,904 --> 00:29:02,115
المجرمون المدانون يشاهدون التلفاز.
279
00:29:02,198 --> 00:29:03,742
"جاورسكي" ضابط مكافحة مخدرات.
280
00:29:03,825 --> 00:29:05,118
ورام بارع للغاية.
281
00:29:05,201 --> 00:29:07,203
اصمت أيها البريطاني! لا يتحدث أحد إليك.
282
00:29:08,246 --> 00:29:10,915
هذا "جايك مالوي" من المباحث الفيدرالية.
283
00:29:10,999 --> 00:29:13,585
عجبًا، عميل فيدرالي يشرّفنا بحضوره.
284
00:29:14,836 --> 00:29:20,133
مرحبًا يا "مالوي"، هل تعرف أي 3 أمور
مُبالغ في تقديرها في العالم؟
285
00:29:20,717 --> 00:29:24,471
الطهو المنزلي والمضاجعة المنزلية
والمباحث الفيدرالية.
286
00:29:32,520 --> 00:29:36,191
فلنأخذ عينة الدم والبول، ونرى ما نواجهه.
287
00:29:38,193 --> 00:29:42,322
طبيبتنا النفسية المقيمة كانت مستشارة
للقوات الجوية هنا لمدة 4 سنوات.
288
00:29:42,405 --> 00:29:46,409
- سآخذ هذه.
- عندما أُغلقت المنشأة، وقّعت العقد معنا.
289
00:29:47,619 --> 00:29:51,748
إنها تقوم بواجبات التمريض أيضًا
حتى نحصل على طاقم عمل مكتمل.
290
00:30:04,844 --> 00:30:07,931
كنا نعتني بـ100 مريض هنا تقريبًا.
291
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
لا يوجد سوى 10 منكم أيها الشرطيون.
292
00:30:11,309 --> 00:30:15,522
لكن نظرًا لملفات قضاياكم،
لا أظن أن أحدًا سيضجر.
293
00:30:17,398 --> 00:30:19,567
هذا "جاك بينيت"، واحد من الممرضين.
294
00:30:19,651 --> 00:30:22,779
"جايك مالوي"، مستجد،
إن احتجت شيئًا، اطلب من "جاك" فقط.
295
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
يعرف المكان عن ظهر قلب.
296
00:30:25,156 --> 00:30:26,616
هذا ما يقولونه.
297
00:30:27,450 --> 00:30:29,744
أعرف كل شبر في مشفى المجانين هذا.
298
00:30:31,746 --> 00:30:33,331
هل من شيء آخر يا سيدتي؟
299
00:30:34,290 --> 00:30:35,542
لا أظن ذلك.
300
00:30:45,093 --> 00:30:46,469
"ماني"، هذا "جايك".
301
00:30:47,595 --> 00:30:49,514
لنر إن كنت تستطيع تسمينه.
302
00:30:49,597 --> 00:30:52,392
مرحبًا، أتمنى ألا تكون نباتيًا.
303
00:30:52,475 --> 00:30:54,060
"غيلبرت"، ألق التحية على "جايك".
304
00:30:54,143 --> 00:30:55,979
مرحبًا يا "جايك"، كيف حالك؟
305
00:30:58,898 --> 00:31:00,650
هل تريد أن تعرف حال المولّد؟
306
00:31:01,150 --> 00:31:04,612
لا تقلق، سأستمر في تشغيله
بكل الطرق الممكنة.
307
00:31:08,741 --> 00:31:10,785
والغلاية على وشك التعطل أيضًا أيها الطبيب.
308
00:31:10,869 --> 00:31:13,955
أصلحها إذًا، أنت الراعي يا "هانك".
309
00:31:17,834 --> 00:31:19,544
هل تمكنت من الاستقرار؟
310
00:31:21,004 --> 00:31:22,463
الليلة الأولى قاسية.
311
00:31:25,383 --> 00:31:27,302
منذ متى تمكث هنا؟
312
00:31:27,385 --> 00:31:30,179
منذ بضعة أيام، لم يمكث أحد أكثر من أسبوع.
313
00:31:32,599 --> 00:31:34,684
لست مضطرًا إلى مقابلتهم لتعرفهم.
314
00:31:34,767 --> 00:31:38,313
"نواه" على سبيل المثال، مفتول العضلات.
315
00:31:38,396 --> 00:31:39,981
مرتاب كليًا، رجل المواقف الخطرة.
316
00:31:40,064 --> 00:31:42,317
أفضل مثال على رجال التدخل السريع.
317
00:31:42,400 --> 00:31:46,404
اللعنة! ماكينة لعينة!
318
00:31:46,487 --> 00:31:50,074
"لوبيز"، قسم شرطة "لوس أنجلوس".
319
00:31:50,825 --> 00:31:51,784
الموقر "جونز".
320
00:31:51,868 --> 00:31:55,204
عمل في قسم جرائم القتل
قبل أن يعود لإيمانه من فرط الثمالة.
321
00:31:56,039 --> 00:31:59,459
انظر إلى "جاورسكي"،
لا يمكن لهذا الرجل ابتلاع رصاصة حتى.
322
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
أفسد الأحمق دماغه ودمر نصف وجنته.
323
00:32:03,504 --> 00:32:06,257
أترى العجوز؟ "ماكنزي"، أجنبي زميل.
324
00:32:06,341 --> 00:32:08,051
عضو في شرطة الخيالة الكندية الملكية.
325
00:32:08,134 --> 00:32:10,970
يُقال إنه تجمد في مكانه
وتعرّض زميله لإطلاق الرصاص.
326
00:32:11,054 --> 00:32:12,972
عيّنوه في فرقة الرصاص المطاطي.
327
00:32:14,849 --> 00:32:16,851
حسنًا، لنبدأ.
328
00:32:22,857 --> 00:32:25,026
هذه ما أسميها ساعة الشيطان.
329
00:32:26,069 --> 00:32:30,114
لا دروس، ولا 12 خطوة علاجية، هذا هو وقتكم.
330
00:32:54,472 --> 00:32:56,224
طلبوا مني وضعها في الكيس.
331
00:32:57,100 --> 00:32:58,434
القطع.
332
00:33:00,561 --> 00:33:02,146
كانت صغيرة جدًا.
333
00:33:03,940 --> 00:33:05,316
أصابع صغيرة.
334
00:33:06,985 --> 00:33:10,571
بين الفينة والأخرى أجد يدًا كاملة أو…
335
00:33:11,406 --> 00:33:13,408
جزءًا من ساق.
336
00:33:13,491 --> 00:33:14,784
الكثير من الدماء.
337
00:33:16,119 --> 00:33:17,578
كانت في كل مكان.
338
00:33:24,669 --> 00:33:26,170
أصابعهم الصغيرة كانت…
339
00:33:27,213 --> 00:33:28,589
تتدحرج.
340
00:33:30,925 --> 00:33:32,510
أوقعتها، أنا…
341
00:33:34,137 --> 00:33:36,764
حاولت تجميعها،
لكن كان هناك الكثير من الدم.
342
00:33:37,849 --> 00:33:39,350
ما زال بإمكاني شم رائحته.
343
00:33:43,604 --> 00:33:47,233
تفجر 21 طفلًا في سن الحضانة.
344
00:33:49,819 --> 00:33:52,238
بعض أصابعهم كانت لا تزال ملطخة بالطلاء.
345
00:33:53,156 --> 00:33:55,491
كانوا يلونون بالأصابع عندما وقع التفجير.
346
00:33:58,202 --> 00:33:59,996
هل لديك شيء تضيفه يا "نواه"؟
347
00:34:01,289 --> 00:34:03,124
هذه ليست الكشافة.
348
00:34:03,958 --> 00:34:06,878
هذا لا يتعلق بمساعدة السيدات العجائز
لعبور الشارع.
349
00:34:06,961 --> 00:34:08,629
إنه شاب يافع.
350
00:34:08,713 --> 00:34:12,800
هراء،
إنه ضعيف كبقيتكم أيها الأوغاد الضعفاء.
351
00:34:12,884 --> 00:34:14,302
إن لم تستطع تحمل رائحة القمامة
352
00:34:14,385 --> 00:34:16,721
فما الذي تفعله في مجال القمامة؟
353
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
ربما ليس قويًا مثلنا.
354
00:34:25,730 --> 00:34:27,899
ربما لم يتعلم قط أن يحب الرائحة.
355
00:34:31,277 --> 00:34:33,071
فلتضحك أيها الطريف.
356
00:34:33,154 --> 00:34:35,697
من المؤكد أنك لن تراني أبلع مسدسي.
357
00:34:36,449 --> 00:34:40,119
إذًا ماذا تبلع؟ خُمس زجاجة جين؟
ربما شراب "سبيد" للطاقة؟
358
00:34:41,245 --> 00:34:43,414
- ليس الأمر مماثلًا.
- بلى، إنه كذلك.
359
00:34:44,540 --> 00:34:46,292
لنوضح الأمور.
360
00:34:47,001 --> 00:34:52,047
لقد أتيتم هنا لسبب ما،
لم تفسدوا عملكم فحسب.
361
00:34:52,130 --> 00:34:55,342
قد يكون الخمر بطيء المفعول،
لكنه لا يزال انتحارًا.
362
00:35:37,969 --> 00:35:40,054
ليس كوخًا فاخرًا بتاتًا!
363
00:36:09,667 --> 00:36:11,169
كيف سار الأمر؟
364
00:36:11,252 --> 00:36:12,628
الجلسة الأولى.
365
00:36:16,632 --> 00:36:17,967
لا أعرف، ماذا تريدين أن تسمعي؟
366
00:36:18,050 --> 00:36:19,927
لم أعد أحمل همومًا ولا أرى وحوشًا؟
367
00:36:21,345 --> 00:36:22,847
لدينا جميعًا هموم.
368
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
لكنني لم أعد أؤمن بوجود الوحوش
وأنا في الـ12 من عمري.
369
00:36:29,103 --> 00:36:31,731
هذا لأنك لم تلتقي بهم قط،
لا تكوني ساذجة يا "جيني".
370
00:36:34,984 --> 00:36:36,402
هل هذا خاتمها؟
371
00:36:39,739 --> 00:36:41,574
اسمعي، أعرف أنك تقصدين الخير،
372
00:36:42,617 --> 00:36:44,869
لكنك ورطت نفسك في مهمة عصيبة.
373
00:36:46,412 --> 00:36:49,498
هل تظنين أن الكلمات ستشكّل فارقًا،
هل ستغيّر أي شيء؟
374
00:36:50,249 --> 00:36:51,500
لن تفعل.
375
00:36:52,126 --> 00:36:55,546
لذا أسدي لنفسك معروفًا ولا تهدري وقتك معي.
376
00:37:10,061 --> 00:37:11,604
يبدو أن عاصفة ستهب.
377
00:37:17,151 --> 00:37:19,403
أتعلمين أن "ماري" كانت تمتلك وشاحًا كهذا؟
378
00:37:35,586 --> 00:37:40,466
- لا يمكننا السماح بهذا هنا!
- سئمت من تدخّلك في شؤون الجميع.
379
00:37:40,549 --> 00:37:42,843
لا تبدئي بتقريعي، إنه من…
380
00:37:42,927 --> 00:37:47,390
لا يهم أنا واثق أنه لم يقصد شيئًا بذلك،
إنه سوء تفاهم.
381
00:37:47,473 --> 00:37:49,058
نعم، شيء من هذا القبيل.
382
00:37:49,141 --> 00:37:51,102
ليس هذا ما قصدته! المهم هو أنه سرقها.
383
00:37:51,185 --> 00:37:53,062
- نعم!
- حسنًا.
384
00:37:53,145 --> 00:37:55,356
لنفترض أنه سرقها،
ماذا تريد أن تفعل حيال ذلك؟
385
00:38:01,737 --> 00:38:02,947
هل أخذتها؟
386
00:38:04,323 --> 00:38:05,700
"جاك"؟
387
00:38:11,580 --> 00:38:13,416
ربما يجب أن تعيدها.
388
00:38:25,970 --> 00:38:27,847
شكرًا على القداحة أيها العجوز.
389
00:38:29,598 --> 00:38:31,434
ضباط حمقى.
390
00:38:43,696 --> 00:38:44,697
كيف حالك؟
391
00:38:46,699 --> 00:38:47,825
هل تريد استنشاق بعض الهواء؟
392
00:38:48,409 --> 00:38:51,203
اسمع، إذا أردت أن تتحدث
عن أي شيء، فأنا موجود هنا.
393
00:38:51,287 --> 00:38:53,497
يبدو أننا سنظل في هذا المكان لبعض الوقت.
394
00:39:21,233 --> 00:39:22,860
مهلًا!
395
00:39:24,362 --> 00:39:25,905
لا!
396
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
لا بأس.
397
00:39:37,208 --> 00:39:40,795
لا بأس، كان الأمر مجرد كابوس.
398
00:39:50,846 --> 00:39:52,473
هل يمكنني مساعدتك؟
399
00:40:00,523 --> 00:40:03,734
تفضل، خذ هذه، ستساعدك على النوم.
400
00:40:05,736 --> 00:40:08,823
- هل تمانعين؟
- هل أمانع ماذا؟
401
00:40:11,617 --> 00:40:12,910
أن تبقي لدقيقة.
402
00:40:46,902 --> 00:40:48,529
يا إلهي.
403
00:40:52,616 --> 00:40:54,201
لا أستطيع الاتصال.
404
00:40:55,035 --> 00:40:57,413
لا بد أن العاصفة أطاحت بالأسلاك.
405
00:40:57,496 --> 00:41:00,499
لن يخرج أحد من هنا على أي حال يا زعيم.
406
00:41:00,583 --> 00:41:04,837
نحن محبوسون،
لن أفكر في إزاحة الجليد حتى تنتهي العاصفة.
407
00:41:05,504 --> 00:41:06,672
ماذا سنفعل؟
408
00:41:07,840 --> 00:41:09,383
سأنقل الخبر للمجموعة.
409
00:41:10,593 --> 00:41:13,429
"هانك"، أحضر "غيلبرت"
ليساعدك على نقل الجثة.
410
00:41:25,733 --> 00:41:28,110
أظنني سأكتفي بإعداد السلطة الليلة.
411
00:41:35,367 --> 00:41:37,620
- هل ترك رسالة؟
- لم أستطع إيجاد أي رسائل.
412
00:41:37,703 --> 00:41:41,207
لا أقصد الإساءة أيها الطبيب،
لكن هذا المعتقل الذي تديره هنا
413
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
لن يغيّر شيئًا.
414
00:41:44,293 --> 00:41:48,631
قد يقلع بعضهم عن الإدمان،
لكنك لن تغيّر معادنهم.
415
00:41:48,714 --> 00:41:51,634
كان الصبي ضعيفًا، كلنا علمنا ذلك.
416
00:41:51,717 --> 00:41:54,803
كانت مسألة وقت قبل أن ينهار تمامًا.
417
00:41:56,722 --> 00:42:01,519
وماذا عن هذا الرجل المستقيم هنا؟
إنه في غاية التفاؤل.
418
00:42:02,228 --> 00:42:07,775
30 سنة من قصص الحرب التافهة،
حتى ترك شريكه يموت، وحيدًا.
419
00:42:08,651 --> 00:42:10,236
لا أحد يحرسه.
420
00:42:13,030 --> 00:42:17,535
لا يوجد بالنسبة لي أسوأ من شرطي جبان.
421
00:42:22,540 --> 00:42:26,502
هل ترى ما أقصده أيها الطبيب؟ لست ساحرًا.
422
00:42:27,211 --> 00:42:29,380
لا يمكنك تقديم الشجاعة.
423
00:42:31,674 --> 00:42:34,218
أنت بارع حقًا في تقريعهم
عندما ينهارون، صحيح؟
424
00:42:39,848 --> 00:42:41,809
لا أجد مشكلة عندما ينهضون أيضًا.
425
00:42:41,892 --> 00:42:44,186
لم تقف في وجه أحد قط.
426
00:42:49,525 --> 00:42:50,651
نعم؟
427
00:42:59,201 --> 00:43:01,412
على الأقل أنا أحمي نسائي.
428
00:43:07,084 --> 00:43:08,377
هذا يكفي.
429
00:43:18,721 --> 00:43:21,640
أيها الطبيب! انظر إلى هذا!
430
00:43:24,893 --> 00:43:26,270
سقط رجل!
431
00:43:27,771 --> 00:43:29,315
أحضر حقيبتي، إنها في المكتب.
432
00:43:30,107 --> 00:43:31,984
- هزة أرضية!
- شرب الخمور.
433
00:43:32,067 --> 00:43:32,901
ما خطبه؟
434
00:43:32,985 --> 00:43:36,363
إنه يتعاطى دواء "ديسلفيرام"،
يسبّب التقيؤ لدى شم رائحة الخمور حتى.
435
00:43:36,447 --> 00:43:38,991
- يبدو وضعه سيئًا.
- تبًا!
436
00:43:39,074 --> 00:43:41,660
- يبدو وضعه سيئًا.
- يبدو أنه ابتلع كلبًا لعينًا.
437
00:43:41,744 --> 00:43:43,579
- ساعدنا.
- ماذا تريدني أن أفعل؟
438
00:43:43,662 --> 00:43:45,497
ثبّته.
439
00:43:47,082 --> 00:43:49,084
هل شرب الخمور مع الثلج؟
440
00:43:49,168 --> 00:43:50,961
- ثبّت يديه.
- قلت ما عندي أيها الطبيب.
441
00:43:51,670 --> 00:43:52,671
ثبّته.
442
00:43:55,633 --> 00:43:56,717
أريد أحزمة الجميع.
443
00:43:56,800 --> 00:43:58,052
- كفّ عن هذا.
- ماذا؟
444
00:43:58,135 --> 00:44:00,095
- لن أعطيك حزامي.
- اخلعوها، الآن!
445
00:44:00,179 --> 00:44:02,264
- هيا.
- أربطة الأحذية أيضًا.
446
00:44:02,348 --> 00:44:05,100
- كفّ عن هذا!
- افعلوها!
447
00:44:06,769 --> 00:44:09,188
أريد أن تُفتش الغرف كل ساعة.
448
00:44:10,648 --> 00:44:12,232
أي شيء تقوله أيها المأمور.
449
00:44:21,617 --> 00:44:26,288
"بيبسي"
450
00:44:34,797 --> 00:44:40,219
هل تعرف ذلك المشفى على بعد 16 كم
ناحية الوادي؟
451
00:44:41,053 --> 00:44:44,306
- أتقصد مشفى المجانين المتهالك؟
- نعم، صحيح.
452
00:44:44,390 --> 00:44:47,184
لديّ صديق يمكث هناك، أحاول الاتصال به.
453
00:44:47,726 --> 00:44:52,189
- صديقك مختل، أليس كذلك؟
- بعدة طرق.
454
00:44:52,981 --> 00:44:54,650
حسنًا، انقطعت الخطوط.
455
00:44:56,735 --> 00:44:57,861
هل أنت شرطي؟
456
00:44:59,822 --> 00:45:03,367
ظننت ذلك، مر البعض منكم من هنا مؤخرًا.
457
00:45:03,909 --> 00:45:10,165
استأجر أحدهم كوخًا لليلة،
اشترى الويسكي بأكمله، وأفسد الكوخ تمامًا.
458
00:45:11,083 --> 00:45:13,669
وآخر بدا أنه حلق ذقنه بمبشرة جبن.
459
00:45:13,752 --> 00:45:15,379
كيف وضع صيد السمك هنا؟
460
00:45:18,090 --> 00:45:20,676
هل رأيت ما يحدث في الخارج؟
461
00:45:21,760 --> 00:45:27,266
- يُدعى بـ"قلب الشتاء".
- قصدت الصيد بالجليد.
462
00:45:27,349 --> 00:45:30,519
أود أن أجرّب حظي، ربما يمكنك مساعدتي.
463
00:45:31,478 --> 00:45:32,855
ربما.
464
00:45:33,772 --> 00:45:36,733
الحقيقة هي أنه لم يكن بإمكانك
اختيار وقت أفضل من السنة.
465
00:45:40,404 --> 00:45:45,075
كلانا يعرف أنه إن أراد أحد أن ينتحر حقًا
466
00:45:45,159 --> 00:45:46,785
فلا مجال لإيقافه.
467
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
أعرف أن عليك تصديق ذلك يا "جيني".
468
00:45:52,374 --> 00:45:56,044
لكنني لا أستطيع،
هذا هو الغرض من هذا المكان.
469
00:45:57,838 --> 00:45:59,047
ردعهم عن ذلك.
470
00:46:07,598 --> 00:46:08,891
لا أفهم.
471
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
لماذا تعرّض نفسك لهذا؟
472
00:46:15,272 --> 00:46:17,441
هل لديك عائلة يا "مالوي"؟
473
00:46:17,524 --> 00:46:19,526
- لا.
- ولا أنا، لا.
474
00:46:22,321 --> 00:46:23,989
العمل هو كل ما ملكت.
475
00:46:27,576 --> 00:46:29,453
لست جبانًا كما تعلم.
476
00:46:30,829 --> 00:46:32,039
أعرف ذلك.
477
00:46:33,040 --> 00:46:35,250
لكن حاول أن تذكّر نفسك بين الفينة والأخرى.
478
00:46:36,460 --> 00:46:38,045
ينطبق هذا عليك أيضًا.
479
00:46:52,726 --> 00:46:56,939
لا يمكنك النوم؟ لم أقصد إخافتك.
480
00:47:09,368 --> 00:47:10,786
لم أعرف قط.
481
00:47:11,328 --> 00:47:13,956
أنك قد تشتاق إلى شخص ما لهذه الدرجة؟
482
00:47:15,541 --> 00:47:17,167
لم أعرف ذلك.
483
00:47:22,214 --> 00:47:24,466
عليك أن تتذكر يا "مالوي" أنه أحيانًا
484
00:47:24,550 --> 00:47:27,469
الأشياء الأكثر شناعة في الحياة قد تقويك.
485
00:48:00,627 --> 00:48:03,463
ما الأمر يا راعي البقر؟
هل سرق أحدهم حصانك؟
486
00:48:04,381 --> 00:48:06,508
لا، ظننت أنني سمعت شيئًا فحسب.
487
00:48:06,592 --> 00:48:07,801
مثل ماذا؟
488
00:48:09,136 --> 00:48:10,762
لا أعرف، سمعت شيئًا ما.
489
00:49:01,813 --> 00:49:04,358
أيها المجانين!
490
00:49:04,441 --> 00:49:06,193
صباح الخير!
491
00:49:07,194 --> 00:49:10,155
استيقظن يا سيداتي الكسولات!
492
00:49:11,281 --> 00:49:14,284
إنه يوم رائع في الحي!
493
00:49:14,951 --> 00:49:16,703
استيقظوا!
494
00:49:25,587 --> 00:49:26,922
أيها الطبيب!
495
00:49:28,590 --> 00:49:31,927
أيها الطبيب!
496
00:49:41,103 --> 00:49:43,188
حادثا انتحار، متتاليان؟
497
00:49:45,065 --> 00:49:48,777
أحضروا السيد الفيدرالي إلى هنا،
قد رأى الكثير من ضباط الشرطة الميتين.
498
00:49:51,029 --> 00:49:53,532
الكدمة على شكل حرف "في" مقلوب.
499
00:49:53,615 --> 00:49:57,661
- ماذا يعني ذلك؟
- تشير العلامات إلى أنه انتحار.
500
00:50:03,458 --> 00:50:04,793
حرف الـ"في" يظهر الضغط من الحبل.
501
00:50:04,876 --> 00:50:07,546
إن مات مخنوقًا
فستكون كدمة على شكل خط مستقيم.
502
00:50:08,505 --> 00:50:13,009
أيها الطبيب، قائمة الانتظار لهذا المكان
تزداد قصرًا كل دقيقة.
503
00:50:13,093 --> 00:50:16,054
هل ما زلت تقبل المراهنات
بشأن من سينتحر تاليًا؟
504
00:50:16,138 --> 00:50:19,516
لم يقل الرجل إنه انتحار،
قال لتوه إن العلامات توضح ذلك.
505
00:50:26,314 --> 00:50:30,318
وسيمسح الرب كل دموعهم عن أعينهم.
506
00:50:30,861 --> 00:50:32,738
ولن يذوقوا الموت بعدها.
507
00:50:34,698 --> 00:50:37,117
ولن يذوقوا الألم.
508
00:50:38,243 --> 00:50:40,245
سأبكي أيها الموقر.
509
00:51:04,436 --> 00:51:05,562
تبًا!
510
00:51:20,410 --> 00:51:23,079
لا يسعني المخاطرة بإيجاد المزيد من الجثث.
511
00:51:23,163 --> 00:51:26,041
- سأضطر إلى حبسكم في غرفكم.
- لا بد أنك تمزح!
512
00:51:26,124 --> 00:51:28,960
أحتاج بعض الوقت لمراجعة ملفات الجميع.
513
00:51:29,044 --> 00:51:31,213
- لتبحث عن ماذا؟
- أجوبة.
514
00:51:31,296 --> 00:51:34,299
اسمع يا رجل، الحبس الانفرادي؟ مستحيل!
515
00:51:34,382 --> 00:51:38,470
- هذا لسلامتكم.
- لا، لا أحد يسجنني في زنزانة الاعتقال!
516
00:51:39,888 --> 00:51:41,515
هل هناك ما يضحكك؟
517
00:51:41,598 --> 00:51:44,226
إن كانت فكرة احتجاز أفراد
الشرطة كالمجرمين العاديين
518
00:51:44,309 --> 00:51:47,354
ليست مضحكة، فماذا تكون إذًا؟
519
00:51:48,814 --> 00:51:50,857
أيها الطبيب "ميتشل"،
هل يمكنني أن أتحدث معك؟
520
00:51:52,025 --> 00:51:54,861
- ماذا؟
- "جاك" مفقود.
521
00:51:56,363 --> 00:52:00,492
- "جاك" هو مسؤوليتك.
- ربما ذهب في جولة للنزهة.
522
00:52:02,077 --> 00:52:04,120
تنقصنا عربة ثلوج.
523
00:52:05,163 --> 00:52:08,166
- سيتجمد حتى الموت.
- ليس الوحيد!
524
00:52:09,459 --> 00:52:11,294
اشترى "بويلر" المزرعة.
525
00:52:26,643 --> 00:52:27,894
"ماني"!
526
00:52:28,395 --> 00:52:32,399
أخشى أن الجندي قد تحوّل إلى مكعب جليد.
527
00:52:32,482 --> 00:52:34,651
نعم، سحقًا لـ"جاك".
528
00:52:34,734 --> 00:52:37,445
من يعلم ما الذي يخطط له ذلك الوغد المجنون!
529
00:53:06,308 --> 00:53:07,726
"كونر" و"براندون".
530
00:53:08,602 --> 00:53:10,645
لم يحاولا الانتحار من قبل، صحيح؟
531
00:53:14,024 --> 00:53:16,610
- أريدك أن تقفلي غرفتك الليلة.
- لماذا؟
532
00:53:18,153 --> 00:53:20,614
أرجوك، افعلي ذلك فحسب.
533
00:53:42,719 --> 00:53:46,014
"شرطة (نيويورك)"
534
00:54:29,599 --> 00:54:30,809
"مالوي"
535
00:55:13,476 --> 00:55:14,894
اللعنة!
536
00:55:17,939 --> 00:55:21,234
مهلًا! عد إلى هنا!
537
00:55:21,317 --> 00:55:22,152
مهلًا!
538
00:55:23,445 --> 00:55:24,529
"جاك"؟
539
00:55:26,531 --> 00:55:27,782
"جاك"!
540
00:55:31,619 --> 00:55:32,787
"جاك"!
541
00:55:44,007 --> 00:55:47,552
- نتساقط كالذباب هنا!
- توقّف عن ذلك!
542
00:55:49,763 --> 00:55:51,139
أنت تفقد صوابك.
543
00:55:52,223 --> 00:55:56,811
- أنتم جميعًا تفقدونه.
- "سلايتر" محق، نحن من الشرطة.
544
00:55:56,895 --> 00:55:59,105
ما الذي قد يعرفه "سلايتر" عن العمل كشرطي؟
545
00:55:59,189 --> 00:56:01,357
الشرطة البريطانية لا تحمل مسدسات حتى!
546
00:56:01,441 --> 00:56:04,527
معاذ الله أن أقارن نفسي
بأفضل رجال "أمريكا".
547
00:56:04,611 --> 00:56:05,528
اخرس!
548
00:56:05,612 --> 00:56:07,864
تعطلت وسائل الاتصال، اختفت أدويتنا.
549
00:56:07,947 --> 00:56:09,741
ممرض وطبيب، لا أحد يعرف مكانهما!
550
00:56:09,824 --> 00:56:11,493
ولدينا جثتان في المبرد.
551
00:56:11,576 --> 00:56:14,871
ستكونون معرّضين للهذيان الكحولي.
552
00:56:14,954 --> 00:56:18,124
عزيزتي، آثار الانسحاب أقل مخاوفنا الآن.
553
00:56:18,208 --> 00:56:21,628
هل لديك شهادة طبية لا نعرفها؟ دعها تتكلم!
554
00:56:21,711 --> 00:56:23,922
أنا لا أتكلم عن رجفات آثار الانسحاب.
555
00:56:24,547 --> 00:56:28,343
النوبات الشديدة التي يسبّبها
الهذيان الكحولي قد تقتلكم.
556
00:56:32,013 --> 00:56:36,267
- من دون أدوية، جميعكم معرّضون للخطر.
- ربما عليك أن تخبريهم عن "جاك".
557
00:56:37,143 --> 00:56:39,979
يا سيدتي، ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟
558
00:56:40,063 --> 00:56:43,566
- لا أعرف.
- هراء! أخبريهم أنت وإلا سأخبرهم.
559
00:56:43,650 --> 00:56:46,778
"جيني"، الطبيب مفقود وقد قُتل رجلان.
560
00:56:47,445 --> 00:56:50,532
إن كان هناك ما تريدين إخبارنا به
بخصوص "جاك"، فالآن هو الوقت المناسب.
561
00:56:50,615 --> 00:56:53,660
- يجب أن تتحقق من سجل خدماته.
- سبق وفعلت ذلك.
562
00:56:54,327 --> 00:56:56,663
- كان الشاب مريضًا هنا.
- هذا رائع!
563
00:56:57,247 --> 00:57:01,417
ابن الساقطة قتل الضابط المسؤول عنه
في "كوريا الجنوبية".
564
00:57:01,501 --> 00:57:03,670
خنقه بيديه، إنه مخبول!
565
00:57:03,753 --> 00:57:07,799
- وعيّنتم هذا المختل في وظيفة؟
- "لوبيز"! تراجعي.
566
00:57:07,882 --> 00:57:11,052
منذ متى أصبحت حماية النساء
من اختصاصك يا "مالوي"؟
567
00:57:18,852 --> 00:57:21,187
أنت محق، ليست كذلك.
568
00:57:23,314 --> 00:57:27,318
اختصاصي هو أن أقوم بعملي
569
00:57:27,402 --> 00:57:32,574
بينما الشيء الجيد الوحيد
في حياتي في المنزل يُجزر جزرًا.
570
00:57:37,704 --> 00:57:40,582
إن تحدثت عنها مجددًا، فسأقتلك.
571
00:57:52,010 --> 00:57:53,636
كيف حصل "جاك" على العمل هنا؟
572
00:57:55,013 --> 00:57:58,099
توسطت له، استعاد تأهيله كليًا.
573
00:57:58,641 --> 00:58:00,226
ماذا عن الرجل الآخر، "غيلبرت"؟
574
00:58:00,310 --> 00:58:02,395
"غيلبرت" يعاني من الهوس الاكتئابي،
إنه يرتعب من العنف.
575
00:58:02,479 --> 00:58:05,023
لا علاقة لـ"جاك" بهذا.
576
00:58:05,773 --> 00:58:06,608
أعرف ذلك.
577
00:58:06,691 --> 00:58:10,153
يا رفاق! وجد "غيلبرت" الطبيب.
578
00:58:24,959 --> 00:58:26,085
"جونز".
579
00:58:26,711 --> 00:58:27,921
"جاورسكي".
580
00:58:29,964 --> 00:58:31,132
"نواه".
581
00:58:32,592 --> 00:58:33,760
"لوبيز".
582
00:58:34,385 --> 00:58:38,681
هذا هو شارب الويسكي، أظن أنه لم يستطع
التخلص من السموم في النهاية.
583
00:58:38,765 --> 00:58:42,393
- هل تقول لي إن هذا الرجل شرطي؟
- حسنًا، هذا ما قاله.
584
00:58:44,479 --> 00:58:46,814
ما الذي يحدث هناك؟
585
00:58:49,108 --> 00:58:50,735
يجب أن أذهب إلى هناك.
586
00:58:53,029 --> 00:58:55,156
لا بد أن من فعل هذا استخدم الزلاجة.
587
00:58:55,240 --> 00:58:58,284
لقد حطم المكربنات تحطيمًا.
588
00:58:59,494 --> 00:59:01,162
انتهى أمر عربات الثلج.
589
00:59:02,288 --> 00:59:04,666
أقترح أن نأخذ الشاحنة
ونحاول الحصول على بعض المساعدة.
590
00:59:04,749 --> 00:59:08,044
لو حصلت على مساعدة
فقد يمكننا أن نزيح الثلوج لو علقنا.
591
00:59:08,127 --> 00:59:10,004
المبرد يمتلئ بسرعة.
592
00:59:10,088 --> 00:59:11,339
أظن أنه محق.
593
00:59:13,091 --> 00:59:16,803
"هانك"، خذ "جيني" و"غيلبرت"،
يمكن لـ"ماني" أن يساعد في الحفر.
594
00:59:16,886 --> 00:59:21,516
لن أذهب إلى أي مكان، لا يمكننا نقل "ويكس"،
نحتاج إلى شخص هنا يتمتع بخبرة طبية.
595
00:59:21,599 --> 00:59:24,102
هذا ليس طلبًا، ليس عليك أن تكوني هنا.
596
00:59:24,185 --> 00:59:25,603
أين تظنني سأكون بأمان أكثر؟
597
00:59:25,687 --> 00:59:28,106
وأنا أركب سيارة وسط الثلوج
مع أبله مثل "هانك"،
598
00:59:28,189 --> 00:59:30,692
أم وأنا أجلس هنا
في غرفة مليئة بالضباط المسلحين؟
599
00:59:34,487 --> 00:59:35,655
ماذا عنك؟
600
00:59:36,823 --> 00:59:39,325
مستحيل، سألزم موقعي.
601
00:59:41,244 --> 00:59:43,580
يُفضّل أن تذهبوا طالما أن هناك بعض الضوء.
602
00:59:43,663 --> 00:59:47,292
سنرحل من هنا! هيا يا "غيلبرت"، لنذهب.
603
00:59:49,252 --> 00:59:50,169
ماذا الآن؟
604
00:59:50,253 --> 00:59:52,130
حسنًا، يمكننا أن نتبادل مناوبتين للمراقبة.
605
00:59:52,213 --> 00:59:56,134
- من نصّبك ملكًا؟
- إنه الضابط الأعلى رتبة.
606
00:59:56,217 --> 00:59:57,635
لا أرتدي الزي العسكري.
607
00:59:57,719 --> 01:00:00,138
ظننت أن ضباط التدخل السريع
يجيدون العمل الجماعي.
608
01:00:00,221 --> 01:00:04,100
لا ينتظر فريقي لتقضي عليه عاصفة،
نحن العاصفة.
609
01:00:04,183 --> 01:00:06,519
أنا مع "نواه"، حان وقت الاستباق.
610
01:00:06,603 --> 01:00:09,606
أرى أن نجد هذا المعتوه المجنون ونقضي عليه.
611
01:00:09,689 --> 01:00:11,316
كيف تعرف أنه "جاك"؟
612
01:00:12,984 --> 01:00:16,195
كيف تعرف ذلك؟ كيف تعرف أنه ليس…
613
01:00:16,279 --> 01:00:20,116
"لوبيز" أو "جونز"؟
كيف نعرف أنه ليس "سلايتر"؟
614
01:00:21,159 --> 01:00:22,702
كيف لي أن أعرف أنه ليس أنت؟
615
01:00:23,745 --> 01:00:25,079
أنا؟
616
01:00:27,957 --> 01:00:29,667
نعم، صحيح!
617
01:00:31,252 --> 01:00:33,838
من الأفضل أن تراقبيه أيتها الممرضة.
618
01:00:34,547 --> 01:00:35,882
إنه ينهار.
619
01:00:37,175 --> 01:00:40,762
نقسّم المبنى إلى أجزاء،
كل شخص سيفتش تلك المنطقة.
620
01:00:40,845 --> 01:00:42,555
أشر إلى الاتجاه.
621
01:00:49,312 --> 01:00:50,772
أنا أراك.
622
01:00:52,023 --> 01:00:53,650
لكنك لن تراني.
623
01:01:23,346 --> 01:01:24,931
سيموت دونه.
624
01:01:26,265 --> 01:01:28,643
"جيني"، أين عثرت على جثة "كونر"؟
625
01:02:03,386 --> 01:02:04,971
"هانك"!
626
01:02:05,054 --> 01:02:07,432
هل تظن أن بإمكاننا تمرير الشاحنة؟
627
01:02:07,515 --> 01:02:09,142
واصل الحفر يا "ماني".
628
01:02:20,486 --> 01:02:22,071
ما كان ذلك؟
629
01:02:29,912 --> 01:02:31,581
رحل "غيلبرت"!
630
01:02:31,664 --> 01:02:33,332
لا أكترث إلى أين ذهب!
631
01:02:33,416 --> 01:02:36,169
سنخرج من هنا! اصعد في الشاحنة.
632
01:02:56,439 --> 01:02:58,107
ما هذا؟
633
01:02:58,191 --> 01:02:59,859
انتبه!
634
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
أي شيء يخيفك، اقتليه.
635
01:04:03,673 --> 01:04:06,551
"هانك"! أين ذهبت؟
636
01:04:10,888 --> 01:04:12,431
"هانك"!
637
01:04:16,435 --> 01:04:17,895
"جاك"!
638
01:04:57,184 --> 01:04:58,686
"جاك".
639
01:05:53,157 --> 01:05:55,701
"غيلبرت"! مهلًا!
640
01:06:34,865 --> 01:06:35,950
مرحبًا.
641
01:06:37,326 --> 01:06:39,328
الجثث المجمدة لا تعض.
642
01:06:40,162 --> 01:06:43,249
أنت معتاد على رؤية الجثث، لست كذلك.
643
01:06:43,332 --> 01:06:44,875
لا بأس.
644
01:06:45,668 --> 01:06:48,754
"ويكس" مصاب بالحمى، أحتاج إلى الثلج،
هلا تحضره لي؟
645
01:07:08,983 --> 01:07:12,028
من ذاك العبقري الذي أقفل الباب؟
646
01:07:16,699 --> 01:07:18,743
- تبًا!
- ماذا كنت تفعل في الخارج؟
647
01:07:19,285 --> 01:07:21,454
طلب مني "نواه"
أن أتفقد حول المبنى للبحث عن آثار.
648
01:07:21,537 --> 01:07:24,957
- هل رأيت "مالوي"؟
- لماذا؟ هل كان يجب أن أراه؟
649
01:07:27,418 --> 01:07:29,295
هل هناك ما يجب أن أعرفه؟
650
01:08:18,301 --> 01:08:19,470
"جاك"؟
651
01:08:22,973 --> 01:08:24,934
هيا يا "جاكي"…
652
01:08:28,520 --> 01:08:30,022
لا مزيد من الألاعيب.
653
01:09:15,818 --> 01:09:17,903
"المركز الرئيسي"
654
01:09:22,491 --> 01:09:27,162
تعطلت الدائرة الرئيسة مع "ماكنزي"،
هذا يعني أن لا كهرباء أو تدفئة.
655
01:09:27,246 --> 01:09:29,957
لن تدوم أضواء الطوارئ طويلًا.
656
01:09:30,040 --> 01:09:33,502
هذا رائع! ستنخفض درجة الحرارة
إلى سالب 20 بحلول الصباح.
657
01:09:36,881 --> 01:09:40,134
هذا هراء يا "مالوي"!
658
01:09:40,216 --> 01:09:41,635
"مالوي"!
659
01:09:41,719 --> 01:09:44,930
- هيا.
- "مالوي"!
660
01:09:45,014 --> 01:09:46,055
ماذا حدث هناك؟
661
01:09:46,140 --> 01:09:48,100
مات "جاك" و"ماني"، و"هانك" مفقود.
662
01:09:48,184 --> 01:09:50,560
- أين "غيلبرت"؟
- رآني ثم هرب.
663
01:09:50,644 --> 01:09:52,645
- هل ما زال في الخارج؟
- لا أعرف أين هو.
664
01:09:52,729 --> 01:09:53,981
وجدت العربة المفقودة.
665
01:09:54,064 --> 01:09:56,066
من أخذها، أشعل حريقًا
وأحرق كل الملفات الشخصية.
666
01:09:56,150 --> 01:09:57,026
لماذا؟
667
01:09:57,109 --> 01:10:00,779
ليستحيل إثبات هوية الجميع،
أحدنا ليس شرطيًا.
668
01:10:04,825 --> 01:10:05,993
أعطيني سكينًا.
669
01:10:17,338 --> 01:10:20,174
عمّ تبحث؟
670
01:10:20,257 --> 01:10:24,178
- تأكيد!
- تأكيد ماذا؟
671
01:10:49,787 --> 01:10:52,039
أنا أراك، أنت تراني.
672
01:10:54,708 --> 01:10:56,043
إنه هنا.
673
01:10:56,126 --> 01:10:58,462
- عمّ تتحدث؟
- إنه هنا!
674
01:11:44,425 --> 01:11:49,138
ميت…
675
01:11:49,221 --> 01:11:50,264
ماذا قال؟
676
01:11:50,347 --> 01:11:52,224
- جميعهم أموات.
- جميعهم أموات.
677
01:11:54,893 --> 01:11:58,022
افتحوا الباب! هيا، افتحوا!
678
01:12:02,234 --> 01:12:06,697
لآخر مرة، خرجت من هناك
عندما رأيت "جاك" مضطربًا.
679
01:12:06,780 --> 01:12:09,199
كدت أن أضيع في العاصفة الثلجية.
680
01:12:09,283 --> 01:12:12,369
كنت عائدًا عبر أنفاق الخدمات
عندما أتى "مالوي" مسرعًا.
681
01:12:12,453 --> 01:12:14,621
فعرفت أنه ليس هنا في الأسفل للتنزه،
682
01:12:14,705 --> 01:12:17,499
لذا اختبأت خلف كومة الخشب، اتفقنا؟
683
01:12:17,583 --> 01:12:21,045
إنه ليس "مالوي"، كنت معه،
ذهب إلى هناك ليساعدك.
684
01:12:21,128 --> 01:12:22,713
ماذا أعرف؟
685
01:12:25,966 --> 01:12:30,346
يجب أن يبقى "مالوي"
محتجزًا في زنزانتي من باب الحيطة.
686
01:12:30,429 --> 01:12:31,597
نعم؟
687
01:12:35,184 --> 01:12:36,435
سأخبركم بأمر…
688
01:12:37,519 --> 01:12:41,065
لا يُشترط أن تكونوا عملاء فيدراليين
لقراءة لافتة متوهجة.
689
01:12:41,148 --> 01:12:43,525
ربما حان الوقت للموقر "جونز"
لشرح العمل الفني!
690
01:12:47,154 --> 01:12:50,199
لا تلمسني يا فتى، هل فهمت؟
691
01:13:15,974 --> 01:13:19,478
ربما كان "مالوي" محقًا
بشأن أن أحدنا ليس شرطيًا.
692
01:13:19,561 --> 01:13:22,272
كان هناك شخص في تلك العاصفة.
693
01:13:22,356 --> 01:13:27,403
لو لم يكن "هانك" أو "مالوي"، من كان؟
694
01:13:28,445 --> 01:13:31,448
كنت في الخارج تبحث عن آثار، صحيح؟
695
01:13:31,532 --> 01:13:35,452
- صحيح وتم حبسي في الخارج.
- هل فعلت؟
696
01:13:41,959 --> 01:13:45,379
أظن أن غطائي انكشف أخيرًا، أوغاد جهلة.
697
01:13:45,462 --> 01:13:47,131
ليس أنا، بل واحد منكم.
698
01:13:47,214 --> 01:13:50,384
اغربوا عن وجهي! قلت اغربوا عن وجهي!
699
01:13:50,467 --> 01:13:52,302
- ارم السلاح!
- لا تفعل يا "نواه"!
700
01:13:52,386 --> 01:13:54,596
- تراجعوا! جميعكم!
- ألق السلاح أيها الوغد!
701
01:13:54,680 --> 01:13:57,141
- يطلق مسدسي الرصاص أيضًا أيها السافل!
- توقفا!
702
01:14:15,117 --> 01:14:16,743
أشعر بالأمان بالفعل.
703
01:14:44,855 --> 01:14:46,773
يا إلهي، إنه "سلايتر".
704
01:14:52,613 --> 01:14:55,866
أنا قريب جدًا، اقتربت جدًا، لا تعرف.
705
01:14:56,867 --> 01:14:59,953
أنا أنظر في عينيك وأنت لا ترى شيئًا.
706
01:15:01,705 --> 01:15:05,667
أنا أراك، لكنك لا تراني.
707
01:15:07,002 --> 01:15:09,796
حسنًا، إذًا ماذا قال العميل الفيدرالي
عن كل هذا؟
708
01:15:09,880 --> 01:15:11,965
تكلم كأنه شخص يعرفه.
709
01:15:12,466 --> 01:15:13,592
شخص تعقبه.
710
01:15:13,675 --> 01:15:15,469
قاتل الشرطيين؟
711
01:15:15,552 --> 01:15:18,388
- إنه ميت، صحيح؟
- من الأفضل أن يكون كذلك.
712
01:15:20,432 --> 01:15:23,519
وأي قاتل للشرطة يعترض طريقي، سأقضي عليه.
713
01:15:24,019 --> 01:15:25,771
حسنًا، فلنأمل ذلك.
714
01:15:26,980 --> 01:15:30,901
- ماذا تعني بالأمل؟
- درستم رجالًا مثله، صحيح أيتها الطبيبة؟
715
01:15:35,447 --> 01:15:37,699
لا يقتلونك فحسب، بل يلعبون بك.
716
01:15:37,783 --> 01:15:39,826
لا أريد سماع هذا يا صاح، اتفقنا؟
717
01:15:39,910 --> 01:15:42,996
يقتلعون الأعين ويحشرون الأشياء في الحلق.
718
01:15:43,080 --> 01:15:47,167
- هل أنت أصم؟
- ربما كان الرب لديه خطط أخرى.
719
01:15:48,669 --> 01:15:50,754
ربما سنتجمد حتى الموت أولًا.
720
01:15:51,296 --> 01:15:53,632
هل تريد أن تُرينا مكان تلك الكومة؟
721
01:15:56,677 --> 01:16:00,055
هل جُننت؟ لن أعود إلى هناك.
722
01:16:02,766 --> 01:16:04,893
لن أذهب إلى هناك بمفردي.
723
01:16:09,398 --> 01:16:10,566
تقدم.
724
01:16:54,276 --> 01:16:56,194
مخزن الخشب من هذا الطريق.
725
01:16:58,947 --> 01:17:01,241
- هل تسمعان ذلك؟
- ماذا؟
726
01:17:03,452 --> 01:17:05,078
أظن أنه لدينا صحبة.
727
01:17:06,705 --> 01:17:08,332
ليس لوقت طويل.
728
01:17:10,125 --> 01:17:13,545
أنتما…فتشا هذا الممر.
729
01:17:13,629 --> 01:17:15,130
سأتولى أمر هذا.
730
01:17:19,760 --> 01:17:21,136
هيا.
731
01:17:54,628 --> 01:17:56,171
تحرك!
732
01:18:01,968 --> 01:18:03,887
وجدت ذلك مُخبأ فوق غرفة "سلايتر".
733
01:18:09,226 --> 01:18:10,435
إنه هو.
734
01:18:12,354 --> 01:18:13,772
يأخذ تذكارات.
735
01:18:15,232 --> 01:18:18,068
إذا كنا سنخرج من هنا أحياء،
فإليكم ما سنفعله.
736
01:18:18,151 --> 01:18:21,363
أنت و"لوبيز" تتحققان من الأعلى،
سأتفقد الأنفاق.
737
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
- "جيني"، يجب أن تبقي هنا مع "جاورسكي".
- لماذا؟
738
01:18:26,243 --> 01:18:27,911
أرجوك، ثقي بي.
739
01:18:32,374 --> 01:18:33,667
"هانك"!
740
01:18:35,460 --> 01:18:36,753
"سلايتر"!
741
01:18:37,879 --> 01:18:39,047
"هانك"!
742
01:18:40,882 --> 01:18:42,175
"سلايتر"!
743
01:18:44,010 --> 01:18:45,429
أيها الشرطي.
744
01:18:46,388 --> 01:18:48,014
ارم السلاح.
745
01:18:55,105 --> 01:18:56,606
ضع يديك خلف رأسك.
746
01:18:58,108 --> 01:18:59,693
اشبك الأصابع.
747
01:19:00,402 --> 01:19:01,695
أحسنت.
748
01:19:02,195 --> 01:19:03,989
والآن اجث على ركبتيك.
749
01:19:09,411 --> 01:19:14,374
أحب أن ألعب دور الشرطي،
ما رأيك بلعب دور الضحية؟ ماذا؟
750
01:19:15,041 --> 01:19:17,043
هل تحب ذلك الشعور؟
751
01:19:32,726 --> 01:19:35,854
- هيا.
- أرجوك.
752
01:19:36,980 --> 01:19:40,734
ألم تتعهد بقتلي أيها القوي؟
753
01:19:46,990 --> 01:19:50,368
افتح عينيك، انظر إليّ.
754
01:19:52,537 --> 01:19:54,664
أحسنت! أترى؟
755
01:19:57,793 --> 01:19:59,127
اسمعي.
756
01:20:00,003 --> 01:20:02,255
لو رأيت شخصًا يصعد السلم،
757
01:20:03,423 --> 01:20:07,344
اجعلي إيمانك يقود الرصاصة
إلى رأسه مباشرةً.
758
01:20:08,595 --> 01:20:09,846
حسنًا؟
759
01:20:25,278 --> 01:20:26,863
"مالوي".
760
01:20:29,699 --> 01:20:31,284
"مالوي"!
761
01:20:32,828 --> 01:20:34,454
"مالوي".
762
01:20:36,039 --> 01:20:37,624
"مالوي"!
763
01:20:41,545 --> 01:20:43,588
أراك يا "مالوي".
764
01:20:44,506 --> 01:20:46,299
لكنك ما زلت لا تراني.
765
01:20:47,759 --> 01:20:49,177
تبًا لك!
766
01:20:56,518 --> 01:20:58,103
علينا أن نفعل شيئًا!
767
01:20:59,479 --> 01:21:00,438
لماذا؟
768
01:21:02,190 --> 01:21:04,234
"مالوي" ميت أصلًا.
769
01:21:09,489 --> 01:21:11,825
- من كان؟
- من؟
770
01:21:11,908 --> 01:21:13,869
من تظن بحق الجحيم؟ بديلك.
771
01:21:13,952 --> 01:21:17,914
تقصد السيد "سلايتر" الحقيقي
الذي تعقبته إلى هنا.
772
01:21:17,998 --> 01:21:21,918
آخر ما رأيته، كان يزيل السموم
في قاع بحيرة متجمدة.
773
01:21:22,836 --> 01:21:26,089
لم أظن أنك ستمانع استعارتي اسمه وشارته.
774
01:21:26,172 --> 01:21:30,176
كان الأمر سهلًا من هناك،
جئت إلى هنا وانخرطت معهم بسرعة.
775
01:21:30,260 --> 01:21:33,305
أنت بارع جدًا في الانخراط،
أليس كذلك يا حثالة؟
776
01:21:33,388 --> 01:21:37,684
هل اكتشفت هذا المكان بهذه الطريقة؟
بالانخراط في حانة الشرطيين؟
777
01:21:37,767 --> 01:21:40,103
هذا لا يهم الآن.
778
01:21:40,186 --> 01:21:43,648
ما يهم هو أنني تمكنت منك قبل أن تمسك بي.
779
01:21:52,532 --> 01:21:56,828
سيسألني الناس إن كنت مجنونًا،
على العكس تمامًا.
780
01:21:56,912 --> 01:22:00,457
ما كان الرجل المجنون ليحقق هذا.
781
01:22:00,540 --> 01:22:03,960
كل تلك الميتات، بما فيها ميتة "ماري"
لم تكن غير منطقية.
782
01:22:04,044 --> 01:22:06,046
قتلتهم لإثبات وجهة نظر.
783
01:22:06,129 --> 01:22:09,758
لا يمكنك السيطرة على نوايا الطبيعة
يا "مالوي".
784
01:22:09,841 --> 01:22:13,011
وُلدنا لنؤدي واجبًا، وقد أديته.
785
01:22:13,094 --> 01:22:15,972
وهكذا أخيرًا رأيتني.
786
01:22:16,640 --> 01:22:17,641
ماذا الآن؟
787
01:22:17,724 --> 01:22:22,312
لا تشعر أنك حي بهذا القدر
إلا حين ترى شخصًا آخر يموت.
788
01:22:22,395 --> 01:22:25,774
مثلما عندما حدقت في "ماري" المسكينة.
789
01:22:27,025 --> 01:22:30,737
لكن مجددًا يا "مالوي"، تأخرت كثيرًا.
790
01:22:32,530 --> 01:22:36,618
الآن أتخيل أنك تحدق في "نواه" المسكين.
791
01:22:47,963 --> 01:22:51,508
"مالوي"!
792
01:22:53,218 --> 01:22:54,678
"مالوي"!
793
01:22:54,761 --> 01:22:56,805
مشهد متكرر يا "مالوي"؟
794
01:22:56,888 --> 01:23:00,058
كم فرصة ثانية تحظى بها في الحياة؟
795
01:23:00,642 --> 01:23:03,311
هل تظن أنك قوي بما يكفي لتمنعني؟
796
01:23:16,825 --> 01:23:20,745
اهربي يا "جيني"! اهربي!
أنت أصغر من أن تموتي.
797
01:23:39,389 --> 01:23:41,641
اهربي يا "جيني"! اهربي!
798
01:23:43,018 --> 01:23:44,602
اهربي!
799
01:23:45,937 --> 01:23:49,190
سأقتلع قلبها.
800
01:24:37,030 --> 01:24:40,241
"جيني"…تعجبني عينيك.
801
01:24:44,370 --> 01:24:46,456
دعيني أرى عينيك.
802
01:24:50,043 --> 01:24:52,212
هل ذكرت أنني أسمع أصواتًا؟
803
01:24:53,046 --> 01:24:54,964
الآن أسمع "مالوي"…
804
01:24:56,091 --> 01:24:58,551
يتوسل من أجل "ماري" الغالية.
805
01:25:02,013 --> 01:25:03,640
ابق هنا!
806
01:25:04,557 --> 01:25:07,143
سأتبع هذه الآثار.
807
01:25:07,227 --> 01:25:08,645
اجعليني أبذل جهدًا.
808
01:25:25,829 --> 01:25:27,831
هل ترينني؟
809
01:25:27,914 --> 01:25:29,499
لأنني أراك.
810
01:25:51,229 --> 01:25:53,148
ابقي هنا.
811
01:26:22,093 --> 01:26:24,637
قف مكانك! ارم السلاح!
812
01:26:26,347 --> 01:26:27,932
اجث على ركبتيك.
813
01:26:31,311 --> 01:26:33,396
ضع يديك خلف رأسك.
814
01:26:34,230 --> 01:26:37,692
اشبك أصابعك، حان دورك الآن.
815
01:26:39,944 --> 01:26:41,988
حان وقت الموت.
816
01:26:43,907 --> 01:26:46,242
انظر إليّ الآن.
817
01:26:52,832 --> 01:26:54,417
"سلايتر"!
818
01:28:54,662 --> 01:28:56,331
كانت
819
01:28:56,414 --> 01:28:58,666
تنادي…
820
01:29:01,461 --> 01:29:03,046
اسمك…
821
01:29:07,091 --> 01:29:09,927
قبل أن…
822
01:29:10,845 --> 01:29:13,306
أسحب الحياة…
823
01:29:14,599 --> 01:29:16,893
منها.
824
01:29:25,401 --> 01:29:29,906
أنا أراك، أنت ترى…هذا.
825
01:30:16,244 --> 01:30:17,495
هل أنت بخير؟
826
01:30:27,713 --> 01:30:29,423
كيف كان الصيد؟
827
01:30:31,384 --> 01:30:32,635
كان ثلجيًا.
828
01:35:37,773 --> 01:35:39,775
ترجمة "شيماء جاد"
81998