Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,330 --> 00:01:46,000
The Secret Plan in Boar Valley!
2
00:02:07,610 --> 00:02:11,070
Bazooka squad, now! Fire!
3
00:02:24,920 --> 00:02:28,420
Ultra Atomic Beam, switch on!
4
00:02:37,300 --> 00:02:42,770
Emperor Kaindark, according to my calculations
it will explode in exactly one minute.
5
00:02:54,470 --> 00:02:56,490
55... 56...
6
00:02:57,450 --> 00:02:58,410
58...
7
00:02:59,370 --> 00:03:00,370
Now!
8
00:03:16,550 --> 00:03:18,890
We did it! Nailed it!
9
00:03:18,890 --> 00:03:22,560
A success! Emperor Kaindark, look!
10
00:03:22,560 --> 00:03:27,060
The Ultra Atomic Beam was made with
all of our technological prowess.
11
00:03:27,060 --> 00:03:28,520
Of course it was a success.
12
00:03:30,200 --> 00:03:34,510
Now we just need that "Mustached Professor",
the animal researcher living deep in the mountains.{All that's left is the alleged mustached professor,
the animal researcher living deep in the mountains.}
13
00:03:35,780 --> 00:03:40,480
Here's a photo of the professor when
he rescued a village from rampaging boars.
14
00:03:42,230 --> 00:03:48,100
According to my divination, one of those
boars descends from an ancient beast.
15
00:03:48,100 --> 00:03:52,000
I'm sure it can become Inogragas,
a Revived Beast many times stronger
16
00:03:52,000 --> 00:03:54,490
than the one we used in this field test.
17
00:03:54,490 --> 00:03:59,460
And to find that boar we'll need
the professor's cooperation.
18
00:03:59,460 --> 00:04:02,420
No need to worry. Leave this to me.
19
00:04:02,420 --> 00:04:04,420
I'm already arranging it.
20
00:04:14,600 --> 00:04:17,890
Say what?! Torajiro, you found your dad?!
21
00:04:19,330 --> 00:04:21,030
Don't shout!
22
00:04:21,030 --> 00:04:22,910
I'm still not sure if he's my dad.
23
00:04:22,910 --> 00:04:25,200
But of course I'm curious.
24
00:04:25,200 --> 00:04:26,690
I mean, when so much fits...
25
00:04:28,530 --> 00:04:33,500
Mustached Professor, an animal researcher, saves
a village from wild boars without harming them.
26
00:04:33,500 --> 00:04:39,840
Oh, he lived with those boars in the mountains
for a month and trained them not to destroy crops.
27
00:04:39,840 --> 00:04:41,460
That's pretty cool!
28
00:04:41,970 --> 00:04:44,420
So why do you think he's related to you?
29
00:04:44,430 --> 00:04:46,300
Read this.
30
00:04:46,300 --> 00:04:49,980
It's written here that he came
to that village ten years ago.
31
00:04:49,980 --> 00:04:54,340
I was separated from my dad ten years ago,
and he was also researching animals.
32
00:04:59,770 --> 00:05:03,730
Now that you mention it,
his face does kinda look like yours.
33
00:05:04,940 --> 00:05:05,940
You think so?
34
00:05:05,940 --> 00:05:08,910
I actually thought the same thing
when I saw his picture.
35
00:05:08,910 --> 00:05:12,900
Anyway, I want to go see him,
he's in Tateyama in the Toyama Prefecture.
36
00:05:12,900 --> 00:05:15,700
Don't tell Godo about this.
37
00:05:15,700 --> 00:05:18,210
All right, it's a man's promise.
38
00:05:18,210 --> 00:05:19,660
My lips are sealed.
39
00:05:19,660 --> 00:05:21,100
I'll be going then.
40
00:05:21,100 --> 00:05:22,430
Take care.
41
00:05:22,430 --> 00:05:23,500
I'm counting on you.
42
00:05:23,500 --> 00:05:25,680
Leave it to me. Off you go!
43
00:05:28,100 --> 00:05:29,740
See you later!
44
00:05:29,740 --> 00:05:31,050
His dad, huh...
45
00:05:55,710 --> 00:05:58,160
Goro, is Torajiro with you?
46
00:05:58,160 --> 00:06:01,130
N-No, did he do something?
47
00:06:01,130 --> 00:06:04,100
He's been away for three days now.
48
00:06:04,730 --> 00:06:09,040
Santa seems to know where he is, but he's
being oddly stubborn and isn't telling me.
49
00:06:09,620 --> 00:06:11,220
It's a man's promise!
50
00:06:11,220 --> 00:06:12,920
If I said I won't talk, I won't!
51
00:06:12,920 --> 00:06:14,520
It's my moral code!
52
00:06:14,520 --> 00:06:16,980
There's probably a reason for it.
53
00:06:17,660 --> 00:06:22,570
If Torajiro calls for help, go there immediately.
54
00:06:22,570 --> 00:06:25,390
It's probably nothing to worry
about, but just so you know.
55
00:06:25,400 --> 00:06:26,860
Yes, of course.
56
00:06:27,360 --> 00:06:30,200
What is Torajiro doing on his own?
57
00:06:30,200 --> 00:06:32,230
No idea, I wonder what's on his mind.
58
00:06:42,130 --> 00:06:45,340
It's the research center of the professor
that was in the newspaper.
59
00:06:45,340 --> 00:06:48,300
Hey, Micchi. This sounds fun,
so let's drop by for a bit!
60
00:06:59,690 --> 00:07:01,260
We're almost there, Torajiro.
61
00:07:16,790 --> 00:07:18,670
What would you do without us.
62
00:07:27,050 --> 00:07:29,830
Here you go! Be nice
to each other and eat up!
63
00:07:30,500 --> 00:07:31,630
Come on, eat up.
64
00:07:32,280 --> 00:07:33,630
Well, having fun?
65
00:07:33,630 --> 00:07:36,600
Yes! This is my favorite job!
66
00:07:37,400 --> 00:07:40,550
I figured you loved animals
the moment I saw you.
67
00:07:40,560 --> 00:07:43,510
Yes! I like them very much!
68
00:07:47,660 --> 00:07:48,940
Professor, those are...
69
00:07:48,950 --> 00:07:50,900
Yeah, wolves.
70
00:07:51,230 --> 00:07:52,360
W-Wolves?!
71
00:07:52,370 --> 00:07:57,300
If they've come this close, it's only
a matter of time before we become friends.
72
00:07:57,300 --> 00:07:58,320
Eat up!
73
00:08:10,260 --> 00:08:15,260
No matter the animal, we can understand each
other if we're patient and show good faith.
74
00:08:15,270 --> 00:08:16,230
Did you know that?
75
00:08:16,230 --> 00:08:17,730
Yes, I know!
76
00:08:21,200 --> 00:08:22,110
Come on, eat!
77
00:08:23,060 --> 00:08:24,160
Here!
78
00:08:23,800 --> 00:08:24,160
Here!
79
00:08:24,650 --> 00:08:26,560
That's where you've been, Torajiro!
80
00:08:26,560 --> 00:08:29,530
Professor Godo was worried sick! I'll show you!
81
00:08:29,530 --> 00:08:30,060
Wait!
82
00:08:30,070 --> 00:08:32,800
Torajiro must have had a reason.
83
00:08:32,800 --> 00:08:35,520
We should tell the Professor
before we do anything.
84
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Yeah, I guess so.
85
00:09:08,110 --> 00:09:11,060
An old picture of Professor's family...
86
00:09:14,200 --> 00:09:16,180
It's from 1959.
87
00:09:16,180 --> 00:09:18,980
It's 1977 now, so that means...
88
00:09:19,830 --> 00:09:22,630
The baby would be 18 years old by now.
89
00:09:22,630 --> 00:09:25,320
Which is about the same age as me.
90
00:09:25,320 --> 00:09:27,990
If the Professor is my dad, then...
91
00:09:28,990 --> 00:09:31,920
This baby would be me. So cute!
92
00:09:31,920 --> 00:09:34,000
And this woman would be...
93
00:09:34,000 --> 00:09:36,660
My mom! She'd be my...
94
00:09:37,460 --> 00:09:39,030
My mom!
95
00:09:44,560 --> 00:09:48,140
The Professor's animal research occupation...
96
00:09:48,140 --> 00:09:50,930
His sudden disappearance ten years ago...
97
00:09:53,390 --> 00:09:56,000
And he looks very much like the dad I remember.
98
00:09:56,000 --> 00:10:00,220
Even the ages of his family
match my circumstances.
99
00:10:00,220 --> 00:10:03,380
Yeah, the Mustached Professor must be my dad!
100
00:10:13,830 --> 00:10:15,100
Torajiro!
101
00:10:16,020 --> 00:10:17,010
Torajiro!
102
00:10:21,200 --> 00:10:22,330
Torajiro!
103
00:10:23,020 --> 00:10:24,230
Torajiro!
104
00:10:28,400 --> 00:10:30,260
Dad!
105
00:10:31,180 --> 00:10:33,660
Mom!
106
00:10:45,220 --> 00:10:49,660
Why can't I recall the faces
of my parents? Why?!
107
00:10:50,660 --> 00:10:53,620
I don't want to be all alone anymore...
108
00:10:56,300 --> 00:10:57,600
What was that noise?!
109
00:11:05,860 --> 00:11:06,800
Oh no!
110
00:11:08,440 --> 00:11:10,900
Wait, you bastards! Wait!
111
00:11:10,900 --> 00:11:13,030
Professor! Professor!
112
00:11:13,030 --> 00:11:14,280
Get back here, you!
113
00:11:14,280 --> 00:11:15,860
Release the Professor!
114
00:11:16,780 --> 00:11:18,140
What happened, Torajiro?!
115
00:11:18,140 --> 00:11:19,520
Ah, G-Goro!
116
00:11:19,520 --> 00:11:20,230
Yeah?
117
00:11:20,230 --> 00:11:24,300
We were feeling uneasy, so we came
to check on you and the professor.
118
00:11:25,630 --> 00:11:26,830
Th-That professor...
119
00:11:26,830 --> 00:11:29,660
He was kidnapped by Sazorion soldiers!
120
00:11:30,240 --> 00:11:32,630
What?! Sazorion soldiers?
121
00:11:34,830 --> 00:11:36,630
Hey, Torajiro, what's going on?
122
00:11:36,630 --> 00:11:40,220
How are you related to
the Mustached Professor?
123
00:11:40,220 --> 00:11:41,560
Tell us.
124
00:11:42,260 --> 00:11:44,360
The Professor could be...
125
00:11:45,550 --> 00:11:48,530
He could be my dad!
126
00:11:48,940 --> 00:11:49,830
What?!
127
00:11:49,830 --> 00:11:51,470
Your dad?!
128
00:11:54,500 --> 00:11:56,360
What should I do?
129
00:11:56,360 --> 00:11:58,030
What should I do...
130
00:12:10,670 --> 00:12:11,210
What?!
131
00:12:20,190 --> 00:12:21,680
All clear!
132
00:12:23,910 --> 00:12:25,350
Santa, are you all right?
133
00:12:29,130 --> 00:12:33,290
Santa Minami has arrived to assist Torajiro!
134
00:13:03,170 --> 00:13:05,030
There's an entrance here!
135
00:13:05,030 --> 00:13:06,160
Goro!
136
00:13:19,500 --> 00:13:21,630
Whoa, what a research facility...
137
00:13:27,660 --> 00:13:32,140
Professor Godo, I'm sending you images
of the Sazorion Empire's research facility.
138
00:13:32,140 --> 00:13:33,390
Please receive it!
139
00:13:33,390 --> 00:13:35,060
All right, send it.
140
00:13:38,420 --> 00:13:42,690
So they've finally managed
to complete the Ultra Atomic Beam.
141
00:13:42,690 --> 00:13:45,390
If Ginguiser is struck by this beam,
142
00:13:45,390 --> 00:13:47,790
it probably won't even last for two minutes.
143
00:13:51,810 --> 00:13:53,290
Huh? It's the Professor!
144
00:14:03,510 --> 00:14:07,210
Spill it! Which one of these boars
is a descendant of an ancient beast?
145
00:14:07,210 --> 00:14:08,510
No way I'd tell you!
146
00:14:09,250 --> 00:14:12,870
Not very obedient, huh?
This will hurt a bit more.
147
00:14:12,870 --> 00:14:13,500
Salome.
148
00:14:21,550 --> 00:14:23,900
Damn it! I'll make them pay for this!
149
00:14:23,900 --> 00:14:24,860
Right!
150
00:14:24,860 --> 00:14:25,720
Torajiro!
151
00:14:26,330 --> 00:14:28,560
Ah, screw this. Attack!
152
00:14:31,980 --> 00:14:33,020
Huh...?
153
00:14:35,730 --> 00:14:37,730
General Gabara, we have an emergency!
154
00:14:37,730 --> 00:14:39,330
Ginguiser is here!
155
00:14:39,320 --> 00:14:41,290
What? Ginguiser?
156
00:14:41,290 --> 00:14:42,270
Don't be foolish!
157
00:14:42,270 --> 00:14:44,300
Why would they be here?
158
00:14:47,260 --> 00:14:48,470
Oh no!
159
00:14:48,470 --> 00:14:51,170
Men, this way! Ginguiser is here!
160
00:14:51,170 --> 00:14:52,090
Get them!
161
00:14:59,960 --> 00:15:00,940
Kaindark!
162
00:15:03,020 --> 00:15:05,160
So you arrived in the flesh, Ginguiser?
163
00:15:05,160 --> 00:15:10,690
I was looking forward to blowing up
your robot with the Ultra Atomic Beam.
164
00:15:10,690 --> 00:15:13,870
It's such a shame that all of
our work went to waste.
165
00:15:14,730 --> 00:15:16,230
Wipe that smug off your face.
166
00:15:16,230 --> 00:15:17,980
In our world, as they say in baseball...
167
00:15:17,980 --> 00:15:23,290
The match isn't over yet in the bottom of
the ninth inning with two outs! You hear me?
168
00:15:29,030 --> 00:15:30,200
What's going on?!
169
00:15:34,040 --> 00:15:35,160
What's that?!
170
00:15:35,160 --> 00:15:38,640
The mountain animals came
to the Professor's rescue!
171
00:15:50,490 --> 00:15:51,450
Professor!
172
00:15:52,390 --> 00:15:53,560
Torajiro!
173
00:15:53,560 --> 00:15:54,890
Professor!
174
00:16:11,580 --> 00:16:12,950
That's the one!
175
00:16:15,930 --> 00:16:20,390
Necroma, imbue Sazori Chaos
into the boar leading the pack!
176
00:16:21,100 --> 00:16:24,770
O Sazori Chaos that lurks within
the darkness of the Sazorion Empire!
177
00:16:24,770 --> 00:16:30,300
Surge forth and breathe life
into Revived Beast Inogragas!
178
00:16:43,650 --> 00:16:46,150
Oh no! It's the Sazori Chaos!
179
00:16:46,150 --> 00:16:47,450
Micchi, let's go!
180
00:16:47,450 --> 00:16:48,340
Okay!
181
00:16:48,340 --> 00:16:50,160
Let's Teleport!
182
00:16:51,700 --> 00:16:53,580
Let's Teleport!
183
00:16:59,040 --> 00:17:00,960
Arrow Wing, Scramble!
184
00:17:06,170 --> 00:17:08,610
Grand Fighter, Scramble!
185
00:17:20,230 --> 00:17:22,600
Bull Gator, Scramble!
186
00:17:31,920 --> 00:17:33,990
Spin Lancer, Scramble!
187
00:17:42,680 --> 00:17:45,630
Revived Beast
Inogragas
(Boaragas)
188
00:17:47,590 --> 00:17:49,800
Everyone, run away! Hurry!
189
00:17:55,820 --> 00:17:58,280
R-Run away, D-Dad...!
190
00:18:02,200 --> 00:18:03,600
Magic Missiles!
191
00:18:08,110 --> 00:18:10,070
Magic Missiles!
192
00:18:20,460 --> 00:18:21,760
Heart Cutter!
193
00:18:28,840 --> 00:18:30,800
Eat this!
194
00:18:33,940 --> 00:18:35,400
Dammit!
195
00:18:37,830 --> 00:18:38,930
One more time!
196
00:18:41,090 --> 00:18:41,810
It's strong!
197
00:18:48,900 --> 00:18:51,110
Torajiro, I'm coming! Wait for me!
198
00:19:01,160 --> 00:19:02,130
Micchi!
199
00:19:17,150 --> 00:19:19,010
Go, bazooka squad!
200
00:19:19,010 --> 00:19:20,610
Fire, now!
201
00:19:33,110 --> 00:19:35,840
Ultra Atomic Beam, switch on!
202
00:19:50,840 --> 00:19:55,860
Emperor Kaindark, Ginguiser will depart
to the afterlife in 30 seconds.
203
00:19:55,860 --> 00:19:59,830
While I'm happy to win, losing my
strongest rival does make me feel empty.{I'll also feel
empty when I lose my strongest rival.}
204
00:19:59,830 --> 00:20:00,820
L-Look up there!
205
00:20:13,530 --> 00:20:14,940
You can do this, Goro!
206
00:20:14,940 --> 00:20:18,490
I'm firing a neutron laser at you right now!
207
00:20:21,700 --> 00:20:25,180
This should neutralize the Ultra Atomic Beam.
208
00:20:35,090 --> 00:20:36,050
Now!
209
00:20:36,050 --> 00:20:38,570
Blow Up, Ginguiser!
210
00:20:38,570 --> 00:20:39,380
Go!
211
00:20:52,610 --> 00:20:54,570
Paranormal Smash, go!
212
00:21:13,920 --> 00:21:15,950
Curse you, Ginguiser!
213
00:21:15,950 --> 00:21:18,940
I'll definitely get my revenge!
214
00:21:18,940 --> 00:21:21,900
Not yet, not yet? I'm excited...
215
00:21:21,900 --> 00:21:23,860
U-Uh, excuse me...
216
00:21:23,860 --> 00:21:25,930
What is it, Torajiro?
217
00:21:25,930 --> 00:21:28,770
Well, you see, uh...
218
00:21:28,770 --> 00:21:32,730
I wonder if it will go well for Torajiro.
219
00:21:34,690 --> 00:21:37,190
Awesome! A family reunion!
220
00:21:39,210 --> 00:21:40,260
Torajiro!
221
00:21:40,260 --> 00:21:41,210
Congrats, Torajiro!
222
00:21:44,200 --> 00:21:46,220
Huh? What happened?
223
00:21:46,220 --> 00:21:48,220
Torajiro!
224
00:21:48,220 --> 00:21:50,160
Professor, so you're Torajiro's...
225
00:21:50,160 --> 00:21:52,660
No, no. I'm not.
226
00:21:52,660 --> 00:21:55,860
My wife and son died
of an illness ten years ago.
227
00:21:58,630 --> 00:22:03,090
That was why I left the university
and moved to the mountains.
228
00:22:03,090 --> 00:22:07,230
Torajiro must have misunderstood something.
229
00:22:07,230 --> 00:22:11,520
If you guys meet him, please tell him this.
230
00:22:11,520 --> 00:22:15,190
"Don't lose hope. I'm sure you'll find your father."
231
00:22:15,190 --> 00:22:17,560
"With that mindset every
new day will be exciting."
232
00:22:17,560 --> 00:22:22,290
"If you ever feel lonely,
visit me any time you want."
233
00:22:22,290 --> 00:22:25,230
"I'll be happy to be your foster father."
234
00:22:25,230 --> 00:22:28,800
I wish my son was alive and
grew up to be like Torajiro...
235
00:22:29,540 --> 00:22:30,950
Professor...
236
00:22:37,960 --> 00:22:40,690
Dad, where are you?
237
00:22:41,760 --> 00:22:43,730
Dad!
238
00:22:44,860 --> 00:22:46,890
Dad!
239
00:22:47,360 --> 00:22:49,960
Dad...!
16873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.