All language subtitles for 25 - Inoshishi dani maruhi sakusen! [inedito].1 DIALOGHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,330 --> 00:01:46,000 The Secret Plan in Boar Valley! 2 00:02:07,610 --> 00:02:11,070 Bazooka squad, now! Fire! 3 00:02:24,920 --> 00:02:28,420 Ultra Atomic Beam, switch on! 4 00:02:37,300 --> 00:02:42,770 Emperor Kaindark, according to my calculations it will explode in exactly one minute. 5 00:02:54,470 --> 00:02:56,490 55... 56... 6 00:02:57,450 --> 00:02:58,410 58... 7 00:02:59,370 --> 00:03:00,370 Now! 8 00:03:16,550 --> 00:03:18,890 We did it! Nailed it! 9 00:03:18,890 --> 00:03:22,560 A success! Emperor Kaindark, look! 10 00:03:22,560 --> 00:03:27,060 The Ultra Atomic Beam was made with all of our technological prowess. 11 00:03:27,060 --> 00:03:28,520 Of course it was a success. 12 00:03:30,200 --> 00:03:34,510 Now we just need that "Mustached Professor", the animal researcher living deep in the mountains.{All that's left is the alleged mustached professor, the animal researcher living deep in the mountains.} 13 00:03:35,780 --> 00:03:40,480 Here's a photo of the professor when he rescued a village from rampaging boars. 14 00:03:42,230 --> 00:03:48,100 According to my divination, one of those boars descends from an ancient beast. 15 00:03:48,100 --> 00:03:52,000 I'm sure it can become Inogragas, a Revived Beast many times stronger 16 00:03:52,000 --> 00:03:54,490 than the one we used in this field test. 17 00:03:54,490 --> 00:03:59,460 And to find that boar we'll need the professor's cooperation. 18 00:03:59,460 --> 00:04:02,420 No need to worry. Leave this to me. 19 00:04:02,420 --> 00:04:04,420 I'm already arranging it. 20 00:04:14,600 --> 00:04:17,890 Say what?! Torajiro, you found your dad?! 21 00:04:19,330 --> 00:04:21,030 Don't shout! 22 00:04:21,030 --> 00:04:22,910 I'm still not sure if he's my dad. 23 00:04:22,910 --> 00:04:25,200 But of course I'm curious. 24 00:04:25,200 --> 00:04:26,690 I mean, when so much fits... 25 00:04:28,530 --> 00:04:33,500 Mustached Professor, an animal researcher, saves a village from wild boars without harming them. 26 00:04:33,500 --> 00:04:39,840 Oh, he lived with those boars in the mountains for a month and trained them not to destroy crops. 27 00:04:39,840 --> 00:04:41,460 That's pretty cool! 28 00:04:41,970 --> 00:04:44,420 So why do you think he's related to you? 29 00:04:44,430 --> 00:04:46,300 Read this. 30 00:04:46,300 --> 00:04:49,980 It's written here that he came to that village ten years ago. 31 00:04:49,980 --> 00:04:54,340 I was separated from my dad ten years ago, and he was also researching animals. 32 00:04:59,770 --> 00:05:03,730 Now that you mention it, his face does kinda look like yours. 33 00:05:04,940 --> 00:05:05,940 You think so? 34 00:05:05,940 --> 00:05:08,910 I actually thought the same thing when I saw his picture. 35 00:05:08,910 --> 00:05:12,900 Anyway, I want to go see him, he's in Tateyama in the Toyama Prefecture. 36 00:05:12,900 --> 00:05:15,700 Don't tell Godo about this. 37 00:05:15,700 --> 00:05:18,210 All right, it's a man's promise. 38 00:05:18,210 --> 00:05:19,660 My lips are sealed. 39 00:05:19,660 --> 00:05:21,100 I'll be going then. 40 00:05:21,100 --> 00:05:22,430 Take care. 41 00:05:22,430 --> 00:05:23,500 I'm counting on you. 42 00:05:23,500 --> 00:05:25,680 Leave it to me. Off you go! 43 00:05:28,100 --> 00:05:29,740 See you later! 44 00:05:29,740 --> 00:05:31,050 His dad, huh... 45 00:05:55,710 --> 00:05:58,160 Goro, is Torajiro with you? 46 00:05:58,160 --> 00:06:01,130 N-No, did he do something? 47 00:06:01,130 --> 00:06:04,100 He's been away for three days now. 48 00:06:04,730 --> 00:06:09,040 Santa seems to know where he is, but he's being oddly stubborn and isn't telling me. 49 00:06:09,620 --> 00:06:11,220 It's a man's promise! 50 00:06:11,220 --> 00:06:12,920 If I said I won't talk, I won't! 51 00:06:12,920 --> 00:06:14,520 It's my moral code! 52 00:06:14,520 --> 00:06:16,980 There's probably a reason for it. 53 00:06:17,660 --> 00:06:22,570 If Torajiro calls for help, go there immediately. 54 00:06:22,570 --> 00:06:25,390 It's probably nothing to worry about, but just so you know. 55 00:06:25,400 --> 00:06:26,860 Yes, of course. 56 00:06:27,360 --> 00:06:30,200 What is Torajiro doing on his own? 57 00:06:30,200 --> 00:06:32,230 No idea, I wonder what's on his mind. 58 00:06:42,130 --> 00:06:45,340 It's the research center of the professor that was in the newspaper. 59 00:06:45,340 --> 00:06:48,300 Hey, Micchi. This sounds fun, so let's drop by for a bit! 60 00:06:59,690 --> 00:07:01,260 We're almost there, Torajiro. 61 00:07:16,790 --> 00:07:18,670 What would you do without us. 62 00:07:27,050 --> 00:07:29,830 Here you go! Be nice to each other and eat up! 63 00:07:30,500 --> 00:07:31,630 Come on, eat up. 64 00:07:32,280 --> 00:07:33,630 Well, having fun? 65 00:07:33,630 --> 00:07:36,600 Yes! This is my favorite job! 66 00:07:37,400 --> 00:07:40,550 I figured you loved animals the moment I saw you. 67 00:07:40,560 --> 00:07:43,510 Yes! I like them very much! 68 00:07:47,660 --> 00:07:48,940 Professor, those are... 69 00:07:48,950 --> 00:07:50,900 Yeah, wolves. 70 00:07:51,230 --> 00:07:52,360 W-Wolves?! 71 00:07:52,370 --> 00:07:57,300 If they've come this close, it's only a matter of time before we become friends. 72 00:07:57,300 --> 00:07:58,320 Eat up! 73 00:08:10,260 --> 00:08:15,260 No matter the animal, we can understand each other if we're patient and show good faith. 74 00:08:15,270 --> 00:08:16,230 Did you know that? 75 00:08:16,230 --> 00:08:17,730 Yes, I know! 76 00:08:21,200 --> 00:08:22,110 Come on, eat! 77 00:08:23,060 --> 00:08:24,160 Here! 78 00:08:23,800 --> 00:08:24,160 Here! 79 00:08:24,650 --> 00:08:26,560 That's where you've been, Torajiro! 80 00:08:26,560 --> 00:08:29,530 Professor Godo was worried sick! I'll show you! 81 00:08:29,530 --> 00:08:30,060 Wait! 82 00:08:30,070 --> 00:08:32,800 Torajiro must have had a reason. 83 00:08:32,800 --> 00:08:35,520 We should tell the Professor before we do anything. 84 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 Yeah, I guess so. 85 00:09:08,110 --> 00:09:11,060 An old picture of Professor's family... 86 00:09:14,200 --> 00:09:16,180 It's from 1959. 87 00:09:16,180 --> 00:09:18,980 It's 1977 now, so that means... 88 00:09:19,830 --> 00:09:22,630 The baby would be 18 years old by now. 89 00:09:22,630 --> 00:09:25,320 Which is about the same age as me. 90 00:09:25,320 --> 00:09:27,990 If the Professor is my dad, then... 91 00:09:28,990 --> 00:09:31,920 This baby would be me. So cute! 92 00:09:31,920 --> 00:09:34,000 And this woman would be... 93 00:09:34,000 --> 00:09:36,660 My mom! She'd be my... 94 00:09:37,460 --> 00:09:39,030 My mom! 95 00:09:44,560 --> 00:09:48,140 The Professor's animal research occupation... 96 00:09:48,140 --> 00:09:50,930 His sudden disappearance ten years ago... 97 00:09:53,390 --> 00:09:56,000 And he looks very much like the dad I remember. 98 00:09:56,000 --> 00:10:00,220 Even the ages of his family match my circumstances. 99 00:10:00,220 --> 00:10:03,380 Yeah, the Mustached Professor must be my dad! 100 00:10:13,830 --> 00:10:15,100 Torajiro! 101 00:10:16,020 --> 00:10:17,010 Torajiro! 102 00:10:21,200 --> 00:10:22,330 Torajiro! 103 00:10:23,020 --> 00:10:24,230 Torajiro! 104 00:10:28,400 --> 00:10:30,260 Dad! 105 00:10:31,180 --> 00:10:33,660 Mom! 106 00:10:45,220 --> 00:10:49,660 Why can't I recall the faces of my parents? Why?! 107 00:10:50,660 --> 00:10:53,620 I don't want to be all alone anymore... 108 00:10:56,300 --> 00:10:57,600 What was that noise?! 109 00:11:05,860 --> 00:11:06,800 Oh no! 110 00:11:08,440 --> 00:11:10,900 Wait, you bastards! Wait! 111 00:11:10,900 --> 00:11:13,030 Professor! Professor! 112 00:11:13,030 --> 00:11:14,280 Get back here, you! 113 00:11:14,280 --> 00:11:15,860 Release the Professor! 114 00:11:16,780 --> 00:11:18,140 What happened, Torajiro?! 115 00:11:18,140 --> 00:11:19,520 Ah, G-Goro! 116 00:11:19,520 --> 00:11:20,230 Yeah? 117 00:11:20,230 --> 00:11:24,300 We were feeling uneasy, so we came to check on you and the professor. 118 00:11:25,630 --> 00:11:26,830 Th-That professor... 119 00:11:26,830 --> 00:11:29,660 He was kidnapped by Sazorion soldiers! 120 00:11:30,240 --> 00:11:32,630 What?! Sazorion soldiers? 121 00:11:34,830 --> 00:11:36,630 Hey, Torajiro, what's going on? 122 00:11:36,630 --> 00:11:40,220 How are you related to the Mustached Professor? 123 00:11:40,220 --> 00:11:41,560 Tell us. 124 00:11:42,260 --> 00:11:44,360 The Professor could be... 125 00:11:45,550 --> 00:11:48,530 He could be my dad! 126 00:11:48,940 --> 00:11:49,830 What?! 127 00:11:49,830 --> 00:11:51,470 Your dad?! 128 00:11:54,500 --> 00:11:56,360 What should I do? 129 00:11:56,360 --> 00:11:58,030 What should I do... 130 00:12:10,670 --> 00:12:11,210 What?! 131 00:12:20,190 --> 00:12:21,680 All clear! 132 00:12:23,910 --> 00:12:25,350 Santa, are you all right? 133 00:12:29,130 --> 00:12:33,290 Santa Minami has arrived to assist Torajiro! 134 00:13:03,170 --> 00:13:05,030 There's an entrance here! 135 00:13:05,030 --> 00:13:06,160 Goro! 136 00:13:19,500 --> 00:13:21,630 Whoa, what a research facility... 137 00:13:27,660 --> 00:13:32,140 Professor Godo, I'm sending you images of the Sazorion Empire's research facility. 138 00:13:32,140 --> 00:13:33,390 Please receive it! 139 00:13:33,390 --> 00:13:35,060 All right, send it. 140 00:13:38,420 --> 00:13:42,690 So they've finally managed to complete the Ultra Atomic Beam. 141 00:13:42,690 --> 00:13:45,390 If Ginguiser is struck by this beam, 142 00:13:45,390 --> 00:13:47,790 it probably won't even last for two minutes. 143 00:13:51,810 --> 00:13:53,290 Huh? It's the Professor! 144 00:14:03,510 --> 00:14:07,210 Spill it! Which one of these boars is a descendant of an ancient beast? 145 00:14:07,210 --> 00:14:08,510 No way I'd tell you! 146 00:14:09,250 --> 00:14:12,870 Not very obedient, huh? This will hurt a bit more. 147 00:14:12,870 --> 00:14:13,500 Salome. 148 00:14:21,550 --> 00:14:23,900 Damn it! I'll make them pay for this! 149 00:14:23,900 --> 00:14:24,860 Right! 150 00:14:24,860 --> 00:14:25,720 Torajiro! 151 00:14:26,330 --> 00:14:28,560 Ah, screw this. Attack! 152 00:14:31,980 --> 00:14:33,020 Huh...? 153 00:14:35,730 --> 00:14:37,730 General Gabara, we have an emergency! 154 00:14:37,730 --> 00:14:39,330 Ginguiser is here! 155 00:14:39,320 --> 00:14:41,290 What? Ginguiser? 156 00:14:41,290 --> 00:14:42,270 Don't be foolish! 157 00:14:42,270 --> 00:14:44,300 Why would they be here? 158 00:14:47,260 --> 00:14:48,470 Oh no! 159 00:14:48,470 --> 00:14:51,170 Men, this way! Ginguiser is here! 160 00:14:51,170 --> 00:14:52,090 Get them! 161 00:14:59,960 --> 00:15:00,940 Kaindark! 162 00:15:03,020 --> 00:15:05,160 So you arrived in the flesh, Ginguiser? 163 00:15:05,160 --> 00:15:10,690 I was looking forward to blowing up your robot with the Ultra Atomic Beam. 164 00:15:10,690 --> 00:15:13,870 It's such a shame that all of our work went to waste. 165 00:15:14,730 --> 00:15:16,230 Wipe that smug off your face. 166 00:15:16,230 --> 00:15:17,980 In our world, as they say in baseball... 167 00:15:17,980 --> 00:15:23,290 The match isn't over yet in the bottom of the ninth inning with two outs! You hear me? 168 00:15:29,030 --> 00:15:30,200 What's going on?! 169 00:15:34,040 --> 00:15:35,160 What's that?! 170 00:15:35,160 --> 00:15:38,640 The mountain animals came to the Professor's rescue! 171 00:15:50,490 --> 00:15:51,450 Professor! 172 00:15:52,390 --> 00:15:53,560 Torajiro! 173 00:15:53,560 --> 00:15:54,890 Professor! 174 00:16:11,580 --> 00:16:12,950 That's the one! 175 00:16:15,930 --> 00:16:20,390 Necroma, imbue Sazori Chaos into the boar leading the pack! 176 00:16:21,100 --> 00:16:24,770 O Sazori Chaos that lurks within the darkness of the Sazorion Empire! 177 00:16:24,770 --> 00:16:30,300 Surge forth and breathe life into Revived Beast Inogragas! 178 00:16:43,650 --> 00:16:46,150 Oh no! It's the Sazori Chaos! 179 00:16:46,150 --> 00:16:47,450 Micchi, let's go! 180 00:16:47,450 --> 00:16:48,340 Okay! 181 00:16:48,340 --> 00:16:50,160 Let's Teleport! 182 00:16:51,700 --> 00:16:53,580 Let's Teleport! 183 00:16:59,040 --> 00:17:00,960 Arrow Wing, Scramble! 184 00:17:06,170 --> 00:17:08,610 Grand Fighter, Scramble! 185 00:17:20,230 --> 00:17:22,600 Bull Gator, Scramble! 186 00:17:31,920 --> 00:17:33,990 Spin Lancer, Scramble! 187 00:17:42,680 --> 00:17:45,630 Revived Beast Inogragas (Boaragas) 188 00:17:47,590 --> 00:17:49,800 Everyone, run away! Hurry! 189 00:17:55,820 --> 00:17:58,280 R-Run away, D-Dad...! 190 00:18:02,200 --> 00:18:03,600 Magic Missiles! 191 00:18:08,110 --> 00:18:10,070 Magic Missiles! 192 00:18:20,460 --> 00:18:21,760 Heart Cutter! 193 00:18:28,840 --> 00:18:30,800 Eat this! 194 00:18:33,940 --> 00:18:35,400 Dammit! 195 00:18:37,830 --> 00:18:38,930 One more time! 196 00:18:41,090 --> 00:18:41,810 It's strong! 197 00:18:48,900 --> 00:18:51,110 Torajiro, I'm coming! Wait for me! 198 00:19:01,160 --> 00:19:02,130 Micchi! 199 00:19:17,150 --> 00:19:19,010 Go, bazooka squad! 200 00:19:19,010 --> 00:19:20,610 Fire, now! 201 00:19:33,110 --> 00:19:35,840 Ultra Atomic Beam, switch on! 202 00:19:50,840 --> 00:19:55,860 Emperor Kaindark, Ginguiser will depart to the afterlife in 30 seconds. 203 00:19:55,860 --> 00:19:59,830 While I'm happy to win, losing my strongest rival does make me feel empty.{I'll also feel empty when I lose my strongest rival.} 204 00:19:59,830 --> 00:20:00,820 L-Look up there! 205 00:20:13,530 --> 00:20:14,940 You can do this, Goro! 206 00:20:14,940 --> 00:20:18,490 I'm firing a neutron laser at you right now! 207 00:20:21,700 --> 00:20:25,180 This should neutralize the Ultra Atomic Beam. 208 00:20:35,090 --> 00:20:36,050 Now! 209 00:20:36,050 --> 00:20:38,570 Blow Up, Ginguiser! 210 00:20:38,570 --> 00:20:39,380 Go! 211 00:20:52,610 --> 00:20:54,570 Paranormal Smash, go! 212 00:21:13,920 --> 00:21:15,950 Curse you, Ginguiser! 213 00:21:15,950 --> 00:21:18,940 I'll definitely get my revenge! 214 00:21:18,940 --> 00:21:21,900 Not yet, not yet? I'm excited... 215 00:21:21,900 --> 00:21:23,860 U-Uh, excuse me... 216 00:21:23,860 --> 00:21:25,930 What is it, Torajiro? 217 00:21:25,930 --> 00:21:28,770 Well, you see, uh... 218 00:21:28,770 --> 00:21:32,730 I wonder if it will go well for Torajiro. 219 00:21:34,690 --> 00:21:37,190 Awesome! A family reunion! 220 00:21:39,210 --> 00:21:40,260 Torajiro! 221 00:21:40,260 --> 00:21:41,210 Congrats, Torajiro! 222 00:21:44,200 --> 00:21:46,220 Huh? What happened? 223 00:21:46,220 --> 00:21:48,220 Torajiro! 224 00:21:48,220 --> 00:21:50,160 Professor, so you're Torajiro's... 225 00:21:50,160 --> 00:21:52,660 No, no. I'm not. 226 00:21:52,660 --> 00:21:55,860 My wife and son died of an illness ten years ago. 227 00:21:58,630 --> 00:22:03,090 That was why I left the university and moved to the mountains. 228 00:22:03,090 --> 00:22:07,230 Torajiro must have misunderstood something. 229 00:22:07,230 --> 00:22:11,520 If you guys meet him, please tell him this. 230 00:22:11,520 --> 00:22:15,190 "Don't lose hope. I'm sure you'll find your father." 231 00:22:15,190 --> 00:22:17,560 "With that mindset every new day will be exciting." 232 00:22:17,560 --> 00:22:22,290 "If you ever feel lonely, visit me any time you want." 233 00:22:22,290 --> 00:22:25,230 "I'll be happy to be your foster father." 234 00:22:25,230 --> 00:22:28,800 I wish my son was alive and grew up to be like Torajiro... 235 00:22:29,540 --> 00:22:30,950 Professor... 236 00:22:37,960 --> 00:22:40,690 Dad, where are you? 237 00:22:41,760 --> 00:22:43,730 Dad! 238 00:22:44,860 --> 00:22:46,890 Dad! 239 00:22:47,360 --> 00:22:49,960 Dad...! 16873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.