Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,675 --> 00:00:54,554
{\an8}If you stop now,
I will forgive you for this insolence.
2
00:00:57,766 --> 00:01:00,018
{\an8}How dare you threaten a magistrate.
3
00:01:01,561 --> 00:01:03,938
{\an8}Look here. Take her to the office.
4
00:01:04,939 --> 00:01:06,733
{\an8}Let go. Let go of me!
5
00:01:10,695 --> 00:01:11,988
{\an8}No!
6
00:01:12,072 --> 00:01:13,323
{\an8}Let go.
7
00:01:21,122 --> 00:01:22,665
{\an8}Oh, my. How could they?
8
00:01:51,152 --> 00:01:52,779
- My lady!
- Let go!
9
00:01:59,661 --> 00:02:01,746
Let go of her!
How dare you treat her like so!
10
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
- My lady!
- Do not worry, Mi-ryeong.
11
00:02:04,999 --> 00:02:06,251
Please do not do this.
12
00:02:06,334 --> 00:02:07,544
Kkeut-dong, tell the inspector.
13
00:02:07,627 --> 00:02:10,380
Take me instead! Arrest me!
14
00:02:10,463 --> 00:02:12,715
Mak-sim. Are you all right, Mak-sim?
15
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
- Let go!
- My lady.
16
00:02:15,426 --> 00:02:16,511
Mak-sim!
17
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
Let go!
18
00:02:22,934 --> 00:02:24,269
Oh, no.
19
00:02:47,792 --> 00:02:52,505
How could you do something so atrocious?
What were you thinking?
20
00:02:53,590 --> 00:02:55,925
How is it that a leader of a village
21
00:02:56,009 --> 00:02:58,386
is acting like some scoundrels?
22
00:03:01,639 --> 00:03:02,724
So why
23
00:03:04,601 --> 00:03:09,230
did you dare to defy me
in front of the people?
24
00:03:09,314 --> 00:03:12,817
It is not like your order is
the king's royal order.
25
00:03:13,526 --> 00:03:16,946
Do you think there is a law
against hurting the magistrate's feelings?
26
00:03:18,281 --> 00:03:19,282
What?
27
00:03:19,365 --> 00:03:21,492
You damaged one's property
and set it on fire.
28
00:03:21,576 --> 00:03:23,620
You used force
to arrest an innocent person.
29
00:03:23,703 --> 00:03:25,914
There is a law against someone who uses
30
00:03:25,997 --> 00:03:27,665
one's power without proper grounds.
31
00:03:28,291 --> 00:03:31,461
My intention is to restore order
in Cheongsu County
32
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
by punishing the person
who disturbed moral laws.
33
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
According to the common law,
34
00:03:36,633 --> 00:03:38,760
you have committed
a crime based on principles.
35
00:03:40,428 --> 00:03:41,721
Crime based on principles?
36
00:03:41,804 --> 00:03:43,765
You abandoned your duty as a wife.
37
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
I did not abandon
38
00:03:47,810 --> 00:03:49,979
my duty even for a moment!
39
00:03:51,940 --> 00:03:53,524
If you keep insisting upon this,
40
00:03:54,651 --> 00:03:57,070
I must lock you up
until you admit to your crime.
41
00:03:59,197 --> 00:04:01,157
Show me the examination report
on the body.
42
00:04:03,451 --> 00:04:07,705
You dare ask to see an official document?
43
00:04:07,789 --> 00:04:08,790
Do you not know
44
00:04:10,124 --> 00:04:12,794
that the report
must be presented to the family?
45
00:04:17,840 --> 00:04:19,384
You said it was examined twice.
46
00:04:22,428 --> 00:04:23,972
Was that a lie?
47
00:04:33,898 --> 00:04:37,193
You had better watch what you say.
48
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
In order to get the Memorial Gate
by making me a widow,
49
00:04:43,366 --> 00:04:44,409
you did not…
50
00:04:46,327 --> 00:04:47,787
commit murder, did you?
51
00:04:51,749 --> 00:04:53,001
Lock her up this instant.
52
00:05:00,717 --> 00:05:03,720
He arrested a reputable noblewoman
like an animal in broad daylight.
53
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
He even set fire
to the legal advocate office.
54
00:05:05,972 --> 00:05:07,640
Are you going to do nothing?
55
00:05:07,724 --> 00:05:09,434
Oh, my. I missed some fun entertainment.
56
00:05:10,184 --> 00:05:12,520
You must protest to the magistrate now.
57
00:05:12,603 --> 00:05:15,273
You must not let him rule over nobility!
58
00:05:15,356 --> 00:05:17,775
Yuhyangso must watch out
for corrupt leaders!
59
00:05:17,859 --> 00:05:19,736
At our last meeting,
60
00:05:19,819 --> 00:05:22,447
we agreed to go along
with the magistrate's decisions.
61
00:05:23,072 --> 00:05:24,073
What?
62
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
She neglected her husband's body
63
00:05:26,200 --> 00:05:29,329
and refused to hold a funeral
and mourn for three years. How unvirtuous.
64
00:05:29,412 --> 00:05:31,414
Yes, I agree.
65
00:05:33,791 --> 00:05:36,210
If you do not find a solution quickly,
66
00:05:37,253 --> 00:05:38,713
I will let everyone know that
67
00:05:38,796 --> 00:05:41,883
your wife and Lady Song brought
the abductors to Cheongsu County.
68
00:05:45,136 --> 00:05:46,137
Go ahead.
69
00:05:47,513 --> 00:05:48,556
- My lady.
- You cannot.
70
00:05:48,639 --> 00:05:51,476
That is why you made me copy
the instructions for women.
71
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
Am I wrong?
72
00:06:15,291 --> 00:06:18,294
Oh, my. It is so filthy
that you cannot even sit.
73
00:06:19,128 --> 00:06:22,173
If you swear to collect that body,
mourn for three years,
74
00:06:22,256 --> 00:06:25,468
stay home, and remain a widow
for the rest of your life,
75
00:06:26,761 --> 00:06:27,804
I will let you out.
76
00:06:29,222 --> 00:06:30,515
Since it has come to this…
77
00:06:32,517 --> 00:06:35,061
you had better hope that I die in prison.
78
00:06:35,144 --> 00:06:36,813
That is not a bad idea either.
79
00:06:36,896 --> 00:06:40,858
If a woman goes mad because she cannot
accept her husband's death
80
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
and cries herself to death in prison,
81
00:06:43,444 --> 00:06:45,363
we would get a Memorial Gate
and some more.
82
00:06:46,030 --> 00:06:49,450
I knew Lady Song could
not have done it by herself,
83
00:06:50,993 --> 00:06:53,329
but now I know clearly
84
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
that you are involved too, Magistrate.
85
00:06:57,583 --> 00:06:59,335
I have no idea what you are talking about.
86
00:06:59,418 --> 00:07:01,546
And seeing how reckless you are,
87
00:07:02,046 --> 00:07:05,299
you must have someone pretty powerful
that is backing you as well.
88
00:07:08,219 --> 00:07:11,722
No one will come
to save you no matter what you say.
89
00:07:13,015 --> 00:07:14,642
Do not worry about me.
90
00:07:17,270 --> 00:07:20,940
You had better worry about
your own safety, Magistrate.
91
00:07:27,405 --> 00:07:29,407
Do not let her meet anyone.
92
00:07:29,490 --> 00:07:32,034
Do not even give her a sip of water.
93
00:07:32,618 --> 00:07:33,494
Yes, my lord.
94
00:07:36,789 --> 00:07:38,374
Let us see how long you last.
95
00:07:45,715 --> 00:07:51,179
Why is the magistrate so hell-bent
on giving Lady Ok such a hard time?
96
00:08:06,819 --> 00:08:08,196
- Kkeut-dong.
- My lady.
97
00:08:08,279 --> 00:08:10,698
What happened? Did you see the inspector?
98
00:08:10,781 --> 00:08:12,658
He has gone to Hanyang, my lady.
99
00:08:12,742 --> 00:08:15,286
I heard that since he caught
all the abductors,
100
00:08:15,369 --> 00:08:17,413
the investigation and inspection are over.
101
00:08:17,497 --> 00:08:20,750
Then, why did you not
go see the provincial governor?
102
00:08:20,833 --> 00:08:22,001
Of course, I did.
103
00:08:22,084 --> 00:08:25,087
The gate guards stopped me,
so I could not do anything.
104
00:08:25,171 --> 00:08:27,173
What happened? Did they beat you?
105
00:08:28,799 --> 00:08:30,092
Let me step out for a bit.
106
00:08:31,052 --> 00:08:32,512
It is too late, though.
107
00:08:44,565 --> 00:08:45,733
How could this be?
108
00:08:46,484 --> 00:08:47,527
Mi-ryeong.
109
00:08:48,486 --> 00:08:49,362
It is me, your mother.
110
00:08:58,996 --> 00:09:00,498
You are my Mi-ryeong, right?
111
00:09:02,833 --> 00:09:04,293
You have grown into a beautiful woman.
112
00:09:05,211 --> 00:09:08,339
What is she saying? Are those two…
113
00:09:08,422 --> 00:09:09,882
Mother and daughter?
114
00:09:10,591 --> 00:09:11,592
Mi-ryeong.
115
00:09:12,718 --> 00:09:14,053
Your brother is dead.
116
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Do-gwang could not
117
00:09:18,599 --> 00:09:21,978
endure the exile and passed away.
118
00:09:23,729 --> 00:09:26,816
I had nothing and nowhere to go,
so I went to your father's family
119
00:09:26,899 --> 00:09:29,068
and heard you had married
into this family.
120
00:09:29,151 --> 00:09:31,028
I was so surprised.
121
00:09:33,072 --> 00:09:36,075
Let us go inside and catch up.
122
00:09:37,159 --> 00:09:39,537
It is not right
to keep your mother standing
123
00:09:39,620 --> 00:09:41,414
when you have not seen her in so long.
124
00:09:54,969 --> 00:09:57,930
I am hungry after a long journey.
Bring me some snacks.
125
00:10:04,895 --> 00:10:07,064
Oh, my goodness. Are you all right?
126
00:10:07,148 --> 00:10:10,109
I am so flustered
that I do not know what to do first.
127
00:10:12,737 --> 00:10:14,864
Should we not beat her up?
128
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
Should we not cast her out?
129
00:10:16,741 --> 00:10:18,534
My gosh. Just stay put.
130
00:10:18,618 --> 00:10:21,329
She is still Lady Mi-ryeong's mother.
131
00:10:21,412 --> 00:10:23,164
She is here to seek revenge.
132
00:10:23,247 --> 00:10:25,291
Right? I am right, am I not?
133
00:10:25,374 --> 00:10:26,667
We must let her know.
134
00:10:26,751 --> 00:10:29,670
We must let Lady Ok know
that the two are mother and daughter.
135
00:10:34,008 --> 00:10:36,427
Your servants seem to know nothing.
136
00:10:37,345 --> 00:10:40,973
I guess Ok Tae-young decided to hide
your wrongdoing and keep it a secret?
137
00:10:41,807 --> 00:10:44,644
She kept your wrongdoing a secret as well.
138
00:10:47,104 --> 00:10:48,397
How brazen you are.
139
00:10:48,481 --> 00:10:52,234
Living happily in this house
after you betrayed me. How could you?
140
00:10:52,860 --> 00:10:54,362
You are worse than a beast.
141
00:10:54,445 --> 00:10:56,405
Was the abduction not enough?
142
00:10:56,989 --> 00:11:00,284
Were you also behind the closing down
of the legal advocate's office
143
00:11:00,868 --> 00:11:02,453
and locking Lady Ok up?
144
00:11:07,416 --> 00:11:09,085
You intentionally married him.
145
00:11:09,168 --> 00:11:11,962
You passed on everything
you have eavesdropped in this house.
146
00:11:12,046 --> 00:11:13,923
You placed an effigy doll yourself.
147
00:11:14,006 --> 00:11:16,384
And you took part in making
Ok Tae-young a widow.
148
00:11:16,467 --> 00:11:19,303
But now you call her your sister-in-law?
149
00:11:19,387 --> 00:11:22,264
What a sight it is to see you
treat her like your own sister.
150
00:11:22,348 --> 00:11:24,725
You lied to me, Mother.
151
00:11:24,809 --> 00:11:28,479
You said that she framed Do-gwang.
152
00:11:28,562 --> 00:11:31,357
How dare you
raise your voice to your mother!
153
00:11:31,982 --> 00:11:33,067
Have you
154
00:11:34,443 --> 00:11:39,740
ever considered me your child,
even for a moment?
155
00:11:41,158 --> 00:11:45,538
You came to me
simply to use me for your revenge.
156
00:11:45,621 --> 00:11:49,250
So what? Do you want to cut ties
with your own mother now?
157
00:11:58,759 --> 00:12:00,094
Did you hear everything?
158
00:12:09,478 --> 00:12:11,856
They say ill-fated relationships
are still fate.
159
00:12:11,939 --> 00:12:14,525
Who knew that I would
become your mistress?
160
00:12:17,486 --> 00:12:19,196
The mistress of this house is Lady Ok.
161
00:12:19,280 --> 00:12:21,949
Go back to Uichang County
after you are done.
162
00:12:22,032 --> 00:12:24,326
How can you be so cruel to your mother?
163
00:12:24,410 --> 00:12:26,495
What would people say if you stayed here
164
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
but cast your mother out
to that harsh and cold place?
165
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
As soon as the day breaks…
166
00:12:33,669 --> 00:12:34,670
My lady.
167
00:12:36,547 --> 00:12:37,882
I will leave with her.
168
00:12:37,965 --> 00:12:39,008
Leave?
169
00:12:39,091 --> 00:12:41,218
This house will be abandoned if we leave.
170
00:12:42,219 --> 00:12:46,265
You know,
I understand how you feel, my lady.
171
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Even though it has been seven years…
172
00:12:52,813 --> 00:12:55,483
since I lost my child
whom I dearly cherished,
173
00:12:56,609 --> 00:12:59,653
she still appears before me every day
174
00:12:59,737 --> 00:13:02,698
and calls me, "Mom, Mom."
175
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
It is only natural for one to want to kill
the person that got their child to die.
176
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
Of course.
177
00:13:11,081 --> 00:13:12,208
So?
178
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
But…
179
00:13:16,086 --> 00:13:20,216
it is not like our dead children
can come back.
180
00:13:21,967 --> 00:13:24,720
How dare you compare
your lowly daughter with my son!
181
00:13:24,803 --> 00:13:28,015
- Stop it!
- It is all right. Hit me.
182
00:13:28,098 --> 00:13:30,643
You may hit me until you are satisfied.
183
00:13:30,726 --> 00:13:32,603
You wench!
184
00:13:36,065 --> 00:13:37,274
Are you all right?
185
00:13:38,317 --> 00:13:41,403
Oh, my. You are burning up, my lady.
186
00:13:41,487 --> 00:13:45,074
How can you act as the mistress
when you are so weak?
187
00:13:45,741 --> 00:13:47,826
Do not worry and get some rest.
188
00:13:48,452 --> 00:13:50,621
I will take care of this household.
189
00:13:53,499 --> 00:13:55,626
I will use the main room from now on.
190
00:14:34,206 --> 00:14:36,333
Do you think I am afraid of you?
191
00:14:38,377 --> 00:14:39,712
I am Goo-deok.
192
00:15:25,758 --> 00:15:27,468
Oh, my!
193
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Bring the breakfast again.
194
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
How dare you serve rotten food?
195
00:15:31,263 --> 00:15:34,266
You, clean this up right now
and bring the breakfast again.
196
00:15:34,350 --> 00:15:37,937
You, clean the hall
and polish the lattice one by one.
197
00:15:40,606 --> 00:15:44,109
You, wash all the side plates
in the kitchen
198
00:15:44,193 --> 00:15:46,528
and wash and dry
all the beddings in this house.
199
00:15:48,656 --> 00:15:49,531
Yes, my lady.
200
00:15:49,615 --> 00:15:52,076
Oh, my. You want us to do all of that?
201
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
A new family member joined,
so of course you must.
202
00:15:55,245 --> 00:15:56,997
It feels unpleasant to use them.
203
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Oh, pull out all the plants
in the back garden.
204
00:16:02,920 --> 00:16:05,172
You want us to pull out the aloe?
205
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
Please, do not make us do that.
206
00:16:08,133 --> 00:16:12,054
Would you like me
to pull out your eyeballs instead?
207
00:16:12,888 --> 00:16:16,558
Of course, we must do it.
I will pull them all out, my lady.
208
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
If you disobey my orders,
209
00:16:19,645 --> 00:16:23,065
I will put a brand on all of your faces.
210
00:16:39,123 --> 00:16:40,207
My goodness.
211
00:16:44,294 --> 00:16:48,340
I sent someone to fetch the physician,
so he will be here soon.
212
00:16:49,008 --> 00:16:52,511
I made some porridge. Please have some.
213
00:16:52,594 --> 00:16:54,054
My goodness.
214
00:16:57,391 --> 00:16:59,018
At least have a bite.
215
00:17:06,942 --> 00:17:09,611
You are not with child, are you?
216
00:17:13,115 --> 00:17:14,283
Tell no one.
217
00:17:18,078 --> 00:17:19,204
Yes, my lady.
218
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
Oh, my. It is so colorful
and carefully crafted.
219
00:18:07,878 --> 00:18:11,965
But why are you giving me
something so precious?
220
00:18:12,049 --> 00:18:15,427
It is to show appreciation
for your support until now.
221
00:18:17,054 --> 00:18:19,181
Anyway, congratulations.
222
00:18:19,264 --> 00:18:22,476
We did not get the Memorial Gate,
but you accomplished what you wanted.
223
00:18:22,559 --> 00:18:25,604
You will get the Memorial Gate. Just wait.
224
00:18:26,313 --> 00:18:29,316
Do you have some other scheme?
225
00:18:29,399 --> 00:18:33,320
It is not easy for a woman
to endure in prison.
226
00:18:33,403 --> 00:18:36,907
We can come up
with some excuse after she dies
227
00:18:36,990 --> 00:18:38,575
and get that Memorial Gate.
228
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
By the way,
229
00:18:43,038 --> 00:18:47,084
did you incite the magistrate like me?
230
00:18:48,752 --> 00:18:50,796
You must not try to know so much.
231
00:18:51,880 --> 00:18:55,008
You will be in danger
if you know too much.
232
00:18:58,387 --> 00:18:59,847
CHEONGSU COUNTY
233
00:19:02,891 --> 00:19:04,935
Lady Legal Advocate cannot receive food.
234
00:19:05,018 --> 00:19:06,687
It is not for her.
235
00:19:06,770 --> 00:19:09,106
I brought it for you.
236
00:19:09,189 --> 00:19:11,191
Even so, I cannot let you see her.
237
00:19:11,275 --> 00:19:12,317
You must leave.
238
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Please try some.
239
00:19:14,278 --> 00:19:18,615
If we cannot visit her or give her food,
can you please pass this on to her?
240
00:19:18,699 --> 00:19:21,076
Please, sir.
241
00:19:21,660 --> 00:19:25,956
Gosh, I am really not supposed to do this.
242
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
My lady.
243
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
My lady.
244
00:20:09,499 --> 00:20:10,792
You must survive.
245
00:20:11,627 --> 00:20:13,378
You must survive
246
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
and fulfill your dream.
247
00:20:25,390 --> 00:20:26,350
Yes, my lady.
248
00:20:28,727 --> 00:20:31,146
I will survive and fulfill my dream.
249
00:20:54,878 --> 00:20:57,381
Young Master Baek's mothermoved into the house.
250
00:21:30,289 --> 00:21:32,249
I will collect my husband's body…
251
00:21:34,543 --> 00:21:36,753
mourn for three years, and stay a widow.
252
00:21:38,797 --> 00:21:43,635
Now that you have been starved,
do you understand your situation?
253
00:21:45,345 --> 00:21:46,513
Yes, my lord.
254
00:21:48,724 --> 00:21:50,600
Will you let me out?
255
00:21:56,398 --> 00:21:57,441
When you go out,
256
00:21:59,109 --> 00:22:03,488
you must not say anything
about what happened here.
257
00:22:05,282 --> 00:22:06,867
Of course, my lord.
258
00:22:08,827 --> 00:22:13,332
No matter how much
a widow has been wronged,
259
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
she must not say a word.
260
00:23:02,089 --> 00:23:07,010
Collect your husband's body
and hold a funeral for him.
261
00:23:36,039 --> 00:23:37,541
Finally,
262
00:23:38,542 --> 00:23:42,754
you will atone for the unvirtuous actions
that disturbed the moral laws.
263
00:23:45,423 --> 00:23:47,342
She should have done that a long time ago.
264
00:23:47,926 --> 00:23:51,721
But how could you not shed
a single tear when your husband has died?
265
00:23:51,805 --> 00:23:52,848
My goodness.
266
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
From now on, Widow Ok Tae-young will
267
00:23:57,727 --> 00:24:01,439
mourn her husband for three years
and stay at the ancestral shrine.
268
00:24:02,149 --> 00:24:04,651
Of course, she may not leave the place,
269
00:24:04,734 --> 00:24:06,319
and there will be no more
270
00:24:07,362 --> 00:24:09,447
legal advocates in Cheongsu County.
271
00:24:41,897 --> 00:24:44,816
If she bows one more time,
she will surely become a widow.
272
00:24:45,567 --> 00:24:46,568
I did not expect this.
273
00:24:46,651 --> 00:24:50,030
Even the mighty Ok Tae-young
must have been afraid to die.
274
00:24:59,748 --> 00:25:02,125
Come now. Bow already.
275
00:25:09,424 --> 00:25:11,218
Must I force you to bow?
276
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
Look here. Make her kneel.
277
00:25:14,387 --> 00:25:15,472
- Yes.
- Yes.
278
00:25:17,891 --> 00:25:20,101
Who on earth is she bowing to?
279
00:25:24,981 --> 00:25:26,107
What is going on?
280
00:25:28,068 --> 00:25:29,236
Master Yun-gyeom.
281
00:25:32,030 --> 00:25:33,073
Master Yun-gyeom.
282
00:25:34,658 --> 00:25:36,576
Mak-sim, I kept my promise.
283
00:25:36,660 --> 00:25:37,744
What took you so long?
284
00:25:40,247 --> 00:25:41,831
Why, he was alive and well.
285
00:25:41,915 --> 00:25:44,751
- Then what…
- What on earth happened?
286
00:25:44,834 --> 00:25:46,169
Whose corpse is that then?
287
00:25:54,594 --> 00:25:55,553
Dearest.
288
00:25:57,264 --> 00:25:58,515
I am back.
289
00:26:04,604 --> 00:26:06,773
Oh, my goodness. My lady.
290
00:26:06,856 --> 00:26:07,857
Let us go.
291
00:26:08,400 --> 00:26:09,401
Let us go.
292
00:26:17,325 --> 00:26:20,912
Father, Yun-gyeom is here.
293
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
THE SPIRIT OF SEONG GYU-JIN
RESTS HERE
294
00:26:40,807 --> 00:26:43,143
Master Yun-gyeom lost his memories?
295
00:26:43,935 --> 00:26:47,772
He had a severe head injury
because of a boating accident.
296
00:26:47,856 --> 00:26:49,774
Oh, my goodness.
297
00:26:51,776 --> 00:26:54,029
That is why
he could not find his way home.
298
00:26:56,990 --> 00:26:59,534
Will his memory return if we scare him?
299
00:27:00,285 --> 00:27:01,870
Give it a try.
300
00:27:03,038 --> 00:27:05,665
- What? That is all?
- What do you mean?
301
00:27:05,749 --> 00:27:08,209
Usually, when I say something like this,
302
00:27:08,293 --> 00:27:11,296
you would talk back twice over,
and it would end with you
303
00:27:11,379 --> 00:27:13,173
saying something worthy of a beating.
304
00:27:14,591 --> 00:27:15,967
Why did you change?
305
00:27:17,510 --> 00:27:19,220
I did not change at all.
306
00:27:19,304 --> 00:27:23,475
It is just that I am tired
from such a long journey.
307
00:27:23,558 --> 00:27:27,103
Oh, my goodness. Is that so?
308
00:27:27,187 --> 00:27:29,481
My gosh. You have done well.
309
00:27:29,564 --> 00:27:31,441
Well done, my dear.
310
00:27:31,524 --> 00:27:33,777
Come now. You are making me blush.
311
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
But this is nice. Keep going.
312
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
What?
313
00:27:53,421 --> 00:27:56,007
Do you remember anything?
314
00:27:57,342 --> 00:27:58,343
No.
315
00:27:59,969 --> 00:28:01,763
I do not remember anything.
316
00:28:01,846 --> 00:28:05,725
From what point do you remember?
317
00:28:05,809 --> 00:28:07,435
It was about two to three months ago.
318
00:28:08,186 --> 00:28:11,606
When I opened my eyes,
I was lying on a beach in Qing.
319
00:28:11,689 --> 00:28:15,402
I suppose I drifted ashore
after the merchants' boat was wrecked.
320
00:28:19,739 --> 00:28:21,074
The boat that I saw
321
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
must have been headed for Qing.
322
00:28:24,244 --> 00:28:26,830
I did not have my identification tag
nor any acquaintance.
323
00:28:26,913 --> 00:28:29,207
But since I spoke the language of Joseon,
324
00:28:29,290 --> 00:28:33,044
I figured I should return to Joseon,
so I was working to earn my passage fare.
325
00:28:33,128 --> 00:28:34,879
That is when I found him.
326
00:28:38,174 --> 00:28:39,426
Yun-gyeom.
327
00:28:42,053 --> 00:28:43,430
I see.
328
00:28:43,513 --> 00:28:46,599
You seem to be very angry with me.
329
00:28:46,683 --> 00:28:48,351
You are so cold to me.
330
00:28:49,144 --> 00:28:52,021
Did I not tell you on our journey back?
331
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
It is better
that you have lost your memories.
332
00:28:55,942 --> 00:28:59,612
I cannot believe
I took seven years to come back.
333
00:28:59,696 --> 00:29:03,700
My lady, since Yun-gyeom has returned,
please do not be angry anymore.
334
00:29:07,287 --> 00:29:08,872
If he had not lost his memory,
335
00:29:10,123 --> 00:29:11,583
he would not have returned.
336
00:29:13,668 --> 00:29:15,170
And if he regains his memory,
337
00:29:16,838 --> 00:29:18,465
he will surely leave again.
338
00:29:25,889 --> 00:29:28,933
How dare he try to make you
hold a funeral for fake Yun-gyeom?
339
00:29:29,017 --> 00:29:31,728
I will report the magistrate
as soon as the day breaks.
340
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
There is a reason why I gave in
341
00:29:34,647 --> 00:29:36,816
despite all the humiliation
I had to endure.
342
00:29:37,567 --> 00:29:39,944
Do you have a plan or something?
343
00:29:40,028 --> 00:29:41,613
Hold a feast.
344
00:29:41,696 --> 00:29:44,365
Invite the members of Yuhyangso
and the magistrate.
345
00:29:44,449 --> 00:29:45,617
Yes, my lady.
346
00:29:45,700 --> 00:29:49,913
Did you hear that your mother-in-law came
while you were gone?
347
00:29:49,996 --> 00:29:51,915
I heard from the servants.
348
00:29:51,998 --> 00:29:53,541
I must go see her now.
349
00:29:53,625 --> 00:29:54,834
Get some rest.
350
00:29:55,668 --> 00:29:57,170
I will tell her to come.
351
00:30:13,186 --> 00:30:16,940
You must be disappointed
that I came back alive.
352
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
Moreover, my husband returned.
353
00:30:20,026 --> 00:30:22,237
You cannot make me a widow after all.
354
00:30:22,320 --> 00:30:26,032
Do you have some other plans?
355
00:30:26,115 --> 00:30:27,867
Do not say that, my lady.
356
00:30:28,535 --> 00:30:31,496
All I did was hire the abductors.
357
00:30:32,580 --> 00:30:33,832
While I was gone,
358
00:30:33,915 --> 00:30:36,835
you used the main room, stole my things,
359
00:30:37,585 --> 00:30:39,504
and mistreated the servants.
360
00:30:39,587 --> 00:30:42,715
You were even preparing for my funeral.
361
00:30:42,799 --> 00:30:46,177
Mi-ryeong was the only senior member
of this big household.
362
00:30:46,261 --> 00:30:47,887
I was simply trying to help her.
363
00:30:47,971 --> 00:30:49,472
Did you not tell me
364
00:30:49,556 --> 00:30:52,517
to spend the rest of my life
for Mi-ryeong?
365
00:30:54,936 --> 00:30:55,937
It is late now.
366
00:30:56,020 --> 00:30:59,232
When the feast is over tomorrow,
return to Uichang County.
367
00:30:59,315 --> 00:31:03,194
If your in-law lives in that shabby place
without any means to survive,
368
00:31:03,278 --> 00:31:05,822
would that not be a detriment to you?
So let me--
369
00:31:05,905 --> 00:31:10,618
I will prepare
a place for you to stay soon.
370
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
Do not do that, my lady.
371
00:31:13,788 --> 00:31:15,999
I will tell Do-gyeom everything
372
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
and leave with her.
373
00:31:18,167 --> 00:31:19,669
How foolish you are.
374
00:31:19,752 --> 00:31:22,171
Can you imagine
how crushed your husband will be?
375
00:31:22,964 --> 00:31:26,259
Yes, Mi-ryeong.
It would be better not to tell him.
376
00:31:28,511 --> 00:31:31,472
Come up with a good story
about our relationship to tell Do-gyeom.
377
00:31:31,556 --> 00:31:36,019
If you mention anything about
being enemies, revenge, or abductors,
378
00:31:37,687 --> 00:31:39,564
you will be digging your own grave.
379
00:31:40,648 --> 00:31:41,900
I understand.
380
00:31:41,983 --> 00:31:43,651
I will explain well.
381
00:31:43,735 --> 00:31:46,321
Just keep those who know about it quiet.
382
00:31:47,196 --> 00:31:49,908
You may sleep
in your son-in-law's room tonight.
383
00:31:51,200 --> 00:31:52,744
Since you ransacked this place,
384
00:31:54,120 --> 00:31:55,413
you must know where it is.
385
00:31:58,833 --> 00:31:59,876
Good night.
386
00:32:55,098 --> 00:32:56,933
Did you already meet your mother-in-law?
387
00:33:00,728 --> 00:33:01,562
Yes.
388
00:33:04,607 --> 00:33:05,483
What did she say?
389
00:33:11,531 --> 00:33:14,617
She thanked me for taking good care of
390
00:33:14,701 --> 00:33:18,413
her poor daughter who grew up
without her mother's love.
391
00:33:19,414 --> 00:33:21,958
There is something I must tell you.
392
00:33:22,041 --> 00:33:23,418
I will tell him.
393
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
What is it?
394
00:33:27,005 --> 00:33:28,256
Mi-ryeong is…
395
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
with child.
396
00:33:32,885 --> 00:33:33,928
Pardon?
397
00:33:34,887 --> 00:33:36,180
Dearest.
398
00:33:37,265 --> 00:33:40,476
Is it truly not a precious child
of the Seong family?
399
00:33:40,560 --> 00:33:41,728
Yes.
400
00:33:41,811 --> 00:33:42,645
Tae-young.
401
00:33:42,729 --> 00:33:45,898
Until she enters a stable stage,
you must keep it to yourself.
402
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
Yes, of course.
403
00:33:48,693 --> 00:33:51,571
I am so sorry to have left the house
at a time like this.
404
00:33:55,658 --> 00:33:58,161
Kkeut-dong, you must go to Hanyang.
405
00:33:58,244 --> 00:34:00,621
Hanyang? Should I not help
with preparing for the feast?
406
00:34:00,705 --> 00:34:02,457
I need something checked urgently.
407
00:34:30,735 --> 00:34:32,487
You must be tired.
408
00:34:34,822 --> 00:34:36,449
Why are you not asleep?
409
00:34:37,408 --> 00:34:39,952
I have read about your past seven years.
410
00:34:41,245 --> 00:34:43,790
You found those?
411
00:34:44,457 --> 00:34:47,043
You mourned my father for three years
and aided Do-gyeom
412
00:34:47,126 --> 00:34:49,921
in coming first in the state exam
and in his marriage.
413
00:34:51,130 --> 00:34:55,593
When I think about how you took care
of all these matters by yourself,
414
00:34:56,344 --> 00:35:01,474
it is not nearly enough for me
to apologize to you over and over again.
415
00:35:04,602 --> 00:35:09,065
If you are having trouble sleeping,
would you like a drink?
416
00:35:09,941 --> 00:35:12,693
Oh, did I enjoy drinking?
417
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Yes.
418
00:35:14,737 --> 00:35:16,447
You did not get drunk, though.
419
00:35:17,240 --> 00:35:19,117
Are you really not going to drink?
420
00:35:19,200 --> 00:35:21,410
- I do not like alcohol.
- Do not bother.
421
00:35:21,494 --> 00:35:24,163
He will pass out with just one glass.
422
00:35:25,289 --> 00:35:29,043
I will have them bring the drink
you used to enjoy.
423
00:35:29,127 --> 00:35:30,294
No, my lady.
424
00:35:30,378 --> 00:35:32,505
I heard that
there will be a feast tomorrow.
425
00:35:32,588 --> 00:35:34,924
If we are to receive guests
from early in the morning,
426
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
I must get some rest.
427
00:35:36,217 --> 00:35:38,636
You should get some rest too.
428
00:35:44,350 --> 00:35:47,353
Oh, my goodness. How could that be?
429
00:35:47,436 --> 00:35:48,896
Give me a moment.
430
00:35:49,730 --> 00:35:50,773
My gosh.
431
00:35:50,857 --> 00:35:53,651
How can I be this happy
when it is the same old work?
432
00:35:53,734 --> 00:35:57,238
I know.
It is like going from hell to heaven.
433
00:35:57,321 --> 00:36:00,324
She will leave after the feast.
What a relief.
434
00:36:00,408 --> 00:36:02,326
My indigestion is gone.
435
00:36:24,473 --> 00:36:26,893
To tell the truth,
I have never chopped anything with this.
436
00:36:43,075 --> 00:36:45,077
- My lady.
- You are here.
437
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
His swordsmanship is still outstanding.
438
00:36:49,123 --> 00:36:50,750
I see that.
439
00:36:50,833 --> 00:36:53,127
It is almost as though
you did not lose your memory.
440
00:36:53,211 --> 00:36:57,131
My body must remember it
as I trained for so long.
441
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
We must get ready to receive the guests.
442
00:37:00,176 --> 00:37:01,385
- Yes.
- Yes.
443
00:37:09,769 --> 00:37:10,853
All right.
444
00:37:11,729 --> 00:37:13,564
- Give it to me, Mak-sim.
- It is all right.
445
00:37:13,648 --> 00:37:15,316
Come on. Get a bit of rest.
446
00:37:16,734 --> 00:37:18,069
Put it here already.
447
00:37:19,487 --> 00:37:21,072
You are so strong.
448
00:37:22,615 --> 00:37:23,783
You suffered so much.
449
00:37:24,283 --> 00:37:26,535
Gosh, where on earth have you been?
450
00:37:26,619 --> 00:37:28,329
I am glad you are back.
451
00:37:30,748 --> 00:37:32,750
The Mother's Sanctuary ladies are here.
452
00:37:33,584 --> 00:37:35,795
- I will receive them.
- All right.
453
00:37:51,936 --> 00:37:54,188
Thank you for coming.
454
00:37:54,272 --> 00:37:57,149
When did you have the time
to prepare such a huge feast?
455
00:37:57,233 --> 00:37:58,067
Stop it.
456
00:37:58,150 --> 00:37:59,819
It is nothing.
457
00:37:59,902 --> 00:38:01,237
Please come this way.
458
00:38:15,626 --> 00:38:16,752
Welcome.
459
00:38:20,756 --> 00:38:22,341
Bring your mother-in-law.
460
00:38:22,425 --> 00:38:25,011
Should not the whole family
enjoy the feast?
461
00:38:25,094 --> 00:38:26,095
Yes.
462
00:38:26,929 --> 00:38:29,098
You are still unwell,
so do not exert yourself.
463
00:38:29,181 --> 00:38:30,224
Yes, my lady.
464
00:38:30,308 --> 00:38:33,269
When did you have the time
to prepare this huge feast?
465
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
Have a seat here.
466
00:38:50,328 --> 00:38:52,455
The son-in-law does not
seem to know anything.
467
00:38:54,623 --> 00:38:56,542
This is my mother-in-law.
468
00:38:56,625 --> 00:39:00,588
I heard that she used to live here,
so you must know one another.
469
00:39:00,671 --> 00:39:03,591
Please take good care of her, my ladies.
470
00:39:09,096 --> 00:39:12,099
I am truly happy to see all of you again.
471
00:39:13,100 --> 00:39:16,312
As you know, there was
some bad blood between our families,
472
00:39:16,395 --> 00:39:18,189
but what can we do?
473
00:39:18,272 --> 00:39:22,151
The heavens brought those two together,
so we must accept it.
474
00:39:22,234 --> 00:39:23,527
Yes.
475
00:39:23,611 --> 00:39:26,447
I truly hope that you can
let go of old grudges.
476
00:39:26,530 --> 00:39:30,910
Yes, I intend to consider
my son-in-law as my own son.
477
00:39:30,993 --> 00:39:33,454
He will prepare a nice home for me nearby,
478
00:39:33,537 --> 00:39:34,622
so you must come by.
479
00:39:37,875 --> 00:39:40,878
Your ring seems very splendid.
480
00:39:40,961 --> 00:39:43,089
I must have lost my mind.
Why did I wear this?
481
00:39:49,303 --> 00:39:50,846
Oh, my. It is the magistrate.
482
00:39:52,056 --> 00:39:55,810
- How could he dare to come here?
- Oh, my. Magistrate.
483
00:39:55,893 --> 00:39:57,103
Oh, my. Magistrate.
484
00:39:57,812 --> 00:40:00,398
I am sure it was not easy
for you to come here.
485
00:40:00,481 --> 00:40:01,482
Let us go in…
486
00:40:04,068 --> 00:40:05,403
All right.
487
00:40:05,486 --> 00:40:08,781
You must apologize to Lady Ok first.
488
00:40:08,864 --> 00:40:10,783
Perhaps you should kneel.
489
00:40:15,329 --> 00:40:16,330
I am
490
00:40:17,873 --> 00:40:19,917
truly sorry, my lady.
491
00:40:21,043 --> 00:40:25,005
I really believed
that the corpse was your husband's.
492
00:40:25,589 --> 00:40:28,092
It was with a handkerchief
that had his name on it.
493
00:40:28,175 --> 00:40:32,179
So who would not think
that it was your husband's body?
494
00:40:32,263 --> 00:40:34,181
Even so,
495
00:40:34,265 --> 00:40:36,809
you must be rebuked for incarcerating her.
496
00:40:37,435 --> 00:40:38,894
No, Chief Cha.
497
00:40:39,478 --> 00:40:40,938
It can happen.
498
00:40:43,023 --> 00:40:45,401
Your mercy knows no bounds, my lady.
499
00:40:48,112 --> 00:40:50,322
That is truly so.
500
00:40:52,825 --> 00:40:55,494
By the way, how are you feeling, my lady?
501
00:40:55,578 --> 00:40:56,996
As you can see…
502
00:41:01,083 --> 00:41:03,085
I ended up having a limp.
503
00:41:06,130 --> 00:41:08,132
Oh, well…
504
00:41:12,386 --> 00:41:13,637
I was just joking.
505
00:41:20,394 --> 00:41:21,437
How mischievous she is.
506
00:41:23,647 --> 00:41:27,443
What is the point of bringing up the past
on such a joyful day?
507
00:41:27,526 --> 00:41:29,695
I invited you here
to let bygones be bygones.
508
00:41:29,778 --> 00:41:31,197
Let us enjoy.
509
00:41:31,989 --> 00:41:35,242
- Yes, let us do that. Let us go in.
- Yes.
510
00:41:35,326 --> 00:41:36,577
My goodness.
511
00:41:38,829 --> 00:41:40,664
Now that her husband has returned,
512
00:41:40,748 --> 00:41:43,250
she is smiling from ear to ear.
513
00:41:43,834 --> 00:41:47,213
A woman must have
a man by her side, I suppose.
514
00:41:47,296 --> 00:41:49,381
I thought she would make hell freeze,
515
00:41:49,465 --> 00:41:51,675
but look at her smiling now.
516
00:41:55,012 --> 00:42:00,476
By the way,
what did you do with the corpse?
517
00:42:00,559 --> 00:42:02,520
Oh, the corpse.
518
00:42:03,103 --> 00:42:05,689
I felt sorry for this unknown man,
519
00:42:05,773 --> 00:42:08,817
so I gave him a proper burial.
520
00:42:09,735 --> 00:42:10,736
Is that all right?
521
00:42:10,819 --> 00:42:14,031
Of course.
I am glad that you did so, my lady.
522
00:42:15,157 --> 00:42:16,700
Let us all have a drink.
523
00:42:27,002 --> 00:42:29,088
Please reexamine the corpse.
524
00:42:29,171 --> 00:42:31,382
It is connected to the Memorial Gate case.
525
00:42:31,465 --> 00:42:34,927
The inspector thinks the abductors
are only pawns as well.
526
00:42:35,010 --> 00:42:38,973
Since things did not work out,
they will meet up with their accomplice.
527
00:42:39,056 --> 00:42:41,517
I will make the magistrate
let his guard down,
528
00:42:41,600 --> 00:42:42,977
so please shadow him.
529
00:42:52,945 --> 00:42:54,196
Excuse me, please.
530
00:43:01,579 --> 00:43:05,207
I thought you said
Seong Yun-gyeom would not return alive.
531
00:43:05,791 --> 00:43:08,627
So you should have
made Ok Tae-young die in prison.
532
00:43:08,711 --> 00:43:10,045
This is a problem for me too.
533
00:43:10,129 --> 00:43:11,171
Forget it.
534
00:43:11,255 --> 00:43:13,465
I carried it out trusting you,
but it is ruined.
535
00:43:13,549 --> 00:43:16,176
- How will you take responsibility?
- For what?
536
00:43:16,260 --> 00:43:18,804
All you have to do is let it pass.
537
00:43:20,347 --> 00:43:21,599
I signed a contract
538
00:43:22,266 --> 00:43:24,226
to offer a bribe for a Memorial Gate.
539
00:43:24,310 --> 00:43:26,645
It is doubly a loss for me
if I do not get that gate!
540
00:43:29,523 --> 00:43:32,192
You must resolve that with him.
541
00:43:34,111 --> 00:43:35,362
Are you going to kill me?
542
00:43:53,589 --> 00:43:57,468
Well, since we have all gathered here,
you should say a word.
543
00:43:57,551 --> 00:43:58,719
Yes. One moment.
544
00:43:58,802 --> 00:44:00,304
Attention, please.
545
00:44:00,387 --> 00:44:02,431
Everyone, please stop what you are doing.
546
00:44:02,514 --> 00:44:05,434
Seong Yun-gyeom, who has
returned in seven years,
547
00:44:05,517 --> 00:44:08,771
has something to say to you.
So let us listen.
548
00:44:11,690 --> 00:44:13,776
Have you all been well?
549
00:44:15,152 --> 00:44:17,738
I have lost my memory
due to an unfortunate accident,
550
00:44:17,821 --> 00:44:20,658
so I may not remember
each and every one of your faces.
551
00:44:20,741 --> 00:44:24,370
Everyone here
must be my friend or neighbor,
552
00:44:24,453 --> 00:44:28,040
so what do you think?
Am I the same as you remember?
553
00:44:28,123 --> 00:44:29,667
- Yes.
- Yes, you are.
554
00:44:29,750 --> 00:44:32,336
- Yes.
- You are the same.
555
00:44:33,045 --> 00:44:35,839
Inadvertently, I let my wife down,
556
00:44:35,923 --> 00:44:38,258
and I was not even here
for my father's funeral.
557
00:44:38,342 --> 00:44:40,886
I feel so ashamed
for I have become a bad son.
558
00:44:40,969 --> 00:44:43,681
You lost your memory,
so there was nothing you could do.
559
00:44:44,807 --> 00:44:49,228
You just need to have a son
so you can fulfill your duty as his son.
560
00:44:49,311 --> 00:44:50,604
Do you not think so?
561
00:44:50,687 --> 00:44:52,064
Of course.
562
00:44:53,565 --> 00:44:56,193
For the past seven years,
563
00:44:56,276 --> 00:44:58,153
my wife has been filling in for me
564
00:44:58,237 --> 00:45:00,656
and fulfilled her duty
as the eldest daughter-in-law.
565
00:45:00,739 --> 00:45:03,200
And I heard that she has worked tirelessly
566
00:45:03,283 --> 00:45:05,661
as the legal advocate of Cheongsu County.
567
00:45:06,328 --> 00:45:07,621
However, I heard
568
00:45:09,331 --> 00:45:12,126
when my wife was wrongfully incarcerated
569
00:45:12,209 --> 00:45:15,295
and almost had to hold a funeral
for an unknown corpse,
570
00:45:16,672 --> 00:45:19,258
everyone turned their back on her.
571
00:45:19,341 --> 00:45:21,427
I could not help but be indignant.
572
00:45:22,136 --> 00:45:26,056
Oh, my goodness. He is so eloquent.
573
00:45:26,890 --> 00:45:30,644
Since the eldest son of the Seong Family,
Seong Yun-gyeom, has returned,
574
00:45:31,311 --> 00:45:34,857
I am going to find out and report
575
00:45:34,940 --> 00:45:37,443
every single atrocity against my family
576
00:45:37,526 --> 00:45:39,570
so that they may
receive severe punishment.
577
00:45:39,653 --> 00:45:42,156
Wait. Listen, Yun-gyeom.
578
00:45:43,574 --> 00:45:44,867
Well, so I thought…
579
00:45:48,537 --> 00:45:50,914
But considering my wife's generous mercy,
580
00:45:50,998 --> 00:45:53,250
I am going to rid myself of this anger
581
00:45:53,333 --> 00:45:57,337
and consider this feast as a new beginning
to get along with everyone.
582
00:45:59,923 --> 00:46:01,842
Yes, of course you should.
583
00:46:01,925 --> 00:46:04,386
Come, let us have a new beginning.
Enjoy, everybody.
584
00:46:06,763 --> 00:46:09,057
He is so reliable.
585
00:46:09,141 --> 00:46:12,060
I wonder what he had been doing
586
00:46:12,144 --> 00:46:15,189
for his voice to have become so powerful.
587
00:46:15,772 --> 00:46:17,566
The wine tastes so sweet.
588
00:46:21,528 --> 00:46:23,238
Can you prepare the room for us?
589
00:46:39,838 --> 00:46:42,549
Gosh, why are you so excited?
590
00:46:42,633 --> 00:46:44,718
I am not the one
spending the night with him,
591
00:46:44,801 --> 00:46:46,345
so why am I so excited?
592
00:46:47,930 --> 00:46:49,389
Considering your age,
593
00:46:49,473 --> 00:46:51,850
I hope you will be with child
before it is too late.
594
00:46:52,893 --> 00:46:55,771
I would be doubly happy
if you and Lady Mi-ryeong could
595
00:46:55,854 --> 00:46:57,147
raise your children together.
596
00:46:58,357 --> 00:47:02,152
Take good care of Mi-ryeong.
She is in the early stage of pregnancy.
597
00:47:02,236 --> 00:47:04,571
Yes, understood, my lady.
598
00:47:08,033 --> 00:47:10,536
What is it?
Are you nervous since it has been so long?
599
00:47:10,619 --> 00:47:11,662
What?
600
00:47:12,162 --> 00:47:14,289
Yes, I suppose so.
601
00:47:14,373 --> 00:47:17,125
It has been seven years. I understand.
602
00:47:17,209 --> 00:47:20,003
Gosh, I forgot to bring
the collection of Chunhwa.
603
00:47:20,837 --> 00:47:24,424
Wait a minute. I can teach you.
604
00:47:24,508 --> 00:47:25,842
Teach me what? Forget it!
605
00:47:25,926 --> 00:47:27,261
Just let me.
606
00:47:30,681 --> 00:47:32,975
This paper is your husband's body…
607
00:47:35,269 --> 00:47:38,438
and this brush pen is your lips. Okay?
608
00:47:38,522 --> 00:47:39,523
What?
609
00:47:39,606 --> 00:47:42,693
You must paint
610
00:47:42,776 --> 00:47:47,322
on your husband's body with your lips.
611
00:47:47,406 --> 00:47:48,407
Watch.
612
00:47:49,908 --> 00:47:51,118
Like this.
613
00:47:53,620 --> 00:47:55,205
You can draw some orchids…
614
00:47:58,584 --> 00:48:00,335
and write some letters.
615
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Just draw all over him.
616
00:48:05,048 --> 00:48:06,633
Okay? Look.
617
00:48:06,717 --> 00:48:07,926
Go up.
618
00:48:08,010 --> 00:48:09,845
Up, down, up, up down
619
00:48:09,928 --> 00:48:12,389
Up, down, up, up, down
620
00:48:14,224 --> 00:48:16,602
Three times to the left,
three times to the right.
621
00:48:16,685 --> 00:48:18,020
Right now!
622
00:48:19,313 --> 00:48:22,232
Right now. This instant.
623
00:48:22,316 --> 00:48:24,109
My goodness, Master Yun-gyeom!
624
00:48:24,192 --> 00:48:25,944
- I am so sorry.
- What is going on?
625
00:48:27,195 --> 00:48:28,864
Master Yun-gyeom. Goodness.
626
00:48:28,947 --> 00:48:30,115
Wait…
627
00:48:31,867 --> 00:48:34,828
Do-kki told me to come here, so I came.
628
00:48:36,330 --> 00:48:37,331
Have a seat.
629
00:48:45,422 --> 00:48:48,800
It must have been a long day
for you today.
630
00:48:50,552 --> 00:48:52,804
I appreciate your hard work as well.
631
00:48:55,724 --> 00:48:58,143
I thought you were pretty clever.
632
00:49:04,066 --> 00:49:06,151
May I have a glass as well?
633
00:49:15,327 --> 00:49:16,328
By the way,
634
00:49:18,121 --> 00:49:20,540
why do you not address me properly?
635
00:49:21,333 --> 00:49:22,334
Pardon?
636
00:49:23,126 --> 00:49:26,755
I do not think you have called me
your husband yet.
637
00:49:37,516 --> 00:49:38,642
Because you are
638
00:49:39,768 --> 00:49:40,769
not my husband.
639
00:49:44,106 --> 00:49:45,107
Pardon?
640
00:50:00,664 --> 00:50:03,208
Wait. Before we…
641
00:50:10,757 --> 00:50:13,927
Can you please slow down?
642
00:50:20,934 --> 00:50:23,019
Why on earth is this…
643
00:50:31,611 --> 00:50:34,114
I was going to ask you as well.
644
00:50:35,449 --> 00:50:37,284
What on earth does this mean?
645
00:50:38,201 --> 00:50:41,788
It is on my body,
but I do not know what it is.
646
00:50:41,872 --> 00:50:43,415
I cannot tell you.
647
00:50:46,668 --> 00:50:48,920
Then, what did you mean
648
00:50:49,880 --> 00:50:53,550
when you said I was not your husband?
649
00:50:55,886 --> 00:50:59,598
I meant that you are not my husband
because you lost your memory.
650
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Regain it.
651
00:51:01,600 --> 00:51:04,978
You must find out the secret
about the brand yourself.
652
00:51:06,980 --> 00:51:08,023
But…
653
00:51:31,630 --> 00:51:34,674
I will find a place for you to stay
as soon as possible.
654
00:51:35,842 --> 00:51:37,969
I have something to give you.
655
00:51:38,678 --> 00:51:39,554
What is it?
656
00:51:41,014 --> 00:51:43,642
Since your brother has returned,
657
00:51:43,725 --> 00:51:47,896
your sister-in-law and my Mi-ryeong
should bear sons, do you not think so?
658
00:51:48,563 --> 00:51:50,649
Oh, yes.
659
00:51:53,026 --> 00:51:55,862
This has a miraculous effect on men.
660
00:51:57,155 --> 00:52:00,617
Mix it with wine
and enjoy it with your brother.
661
00:52:02,327 --> 00:52:03,787
Thank you.
662
00:52:03,870 --> 00:52:07,374
Keep it a secret
so it does not suffer bad luck.
663
00:52:10,085 --> 00:52:12,504
Ok Tae-young's husband returned alive?
664
00:52:12,587 --> 00:52:13,588
All of a sudden?
665
00:52:14,256 --> 00:52:16,216
I did not know he would return either.
666
00:52:16,299 --> 00:52:18,051
His Lordship told you that he would
667
00:52:18,134 --> 00:52:20,220
give you a Memorial Gate
if you got rid of her.
668
00:52:20,303 --> 00:52:24,099
How can a government office
get rid of a noblewoman?
669
00:52:24,182 --> 00:52:26,810
My gosh. This is going to cause trouble.
670
00:52:26,893 --> 00:52:28,728
That wench will not let this go.
671
00:52:28,812 --> 00:52:30,605
Do not worry.
672
00:52:30,689 --> 00:52:32,774
She forgot all about it upon his return.
673
00:52:33,358 --> 00:52:35,819
By the way, what brings you here?
674
00:52:38,321 --> 00:52:39,698
Well,
675
00:52:39,781 --> 00:52:45,245
may I get the hand-signed document
back from His Lordship?
676
00:52:48,707 --> 00:52:50,584
What did you say?
677
00:52:50,667 --> 00:52:54,629
I did not get the Memorial Gate,
so I cannot send him the bribe.
678
00:52:55,422 --> 00:52:57,632
Are you saying this
679
00:52:57,716 --> 00:53:00,677
knowing what His Lordship went through
to block the investigations
680
00:53:00,760 --> 00:53:03,179
that started because of you?
681
00:53:05,473 --> 00:53:08,560
I have to find a way to survive.
682
00:53:08,643 --> 00:53:09,853
Sure.
683
00:53:10,729 --> 00:53:13,023
You should be grateful that you are alive.
684
00:53:15,525 --> 00:53:16,651
All right.
685
00:53:18,862 --> 00:53:24,701
HEUKJIN MERCHANT GROUP
686
00:53:30,081 --> 00:53:31,124
Commander Ji?
687
00:53:31,791 --> 00:53:34,628
Do you mean the Commander Ji
of Myeongju Merchant Group
688
00:53:34,711 --> 00:53:37,088
who purchased the children
in the gold mine case?
689
00:53:37,172 --> 00:53:41,134
I suspect that he ran an employment agency
to provide the abductors.
690
00:53:41,217 --> 00:53:43,386
The magistrate mentioned
signing a document
691
00:53:43,470 --> 00:53:46,139
promising to send a bribe
in exchange for a Memorial Gate.
692
00:53:46,222 --> 00:53:48,725
I do not think
that Commander Ji is the mastermind.
693
00:53:48,808 --> 00:53:50,602
It may be someone at the royal court.
694
00:53:51,311 --> 00:53:53,229
I am being forced
to stop the investigation
695
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
of the Memorial Gate case.
696
00:53:54,564 --> 00:53:58,401
That is why we must follow Commander Ji
to find out who is behind him.
697
00:53:59,027 --> 00:53:59,903
Yes.
698
00:53:59,986 --> 00:54:02,781
I heard that Oh Dal-seong
gave you a hard time.
699
00:54:02,864 --> 00:54:06,534
There are enough grounds to punish him.
Do you want to just wait on it?
700
00:54:06,618 --> 00:54:08,870
There will come a day to punish him.
701
00:54:09,704 --> 00:54:12,040
If I try to punish him now,
702
00:54:12,123 --> 00:54:13,875
what you do might become known.
703
00:54:14,626 --> 00:54:17,003
Thank you for being such a great support.
704
00:54:17,087 --> 00:54:18,713
I am flattered, Inspector.
705
00:54:18,797 --> 00:54:22,175
By the way, I am so glad that
Magistrate Seong's eldest son returned.
706
00:54:22,258 --> 00:54:26,846
I would like to see him,
but I suppose he does not remember me.
707
00:54:28,848 --> 00:54:32,394
I will have him come and see you
once he regains his memory.
708
00:54:45,699 --> 00:54:48,410
Look, take the oiled ones out
709
00:54:48,493 --> 00:54:49,869
- and dry them well.
- Yes.
710
00:54:49,953 --> 00:54:52,664
- Store the intact books on one side.
- Yes, my lord.
711
00:54:54,833 --> 00:54:56,001
My lady.
712
00:54:58,044 --> 00:55:00,213
You are not well. Where have you been?
713
00:55:00,296 --> 00:55:02,590
What are you doing here?
714
00:55:02,674 --> 00:55:03,967
Pardon?
715
00:55:04,050 --> 00:55:06,219
We can take care of this place.
Go to Mi-ryeong.
716
00:55:06,302 --> 00:55:09,264
When one is disappointed during pregnancy,
it may last a lifetime.
717
00:55:09,347 --> 00:55:10,390
Okay.
718
00:55:11,349 --> 00:55:15,353
Then, I will take my leave
so that you can spend some time together.
719
00:55:22,736 --> 00:55:24,529
All right.
720
00:56:24,672 --> 00:56:27,467
How is the office repair going?
721
00:56:27,550 --> 00:56:29,260
I am sorry that I cannot help.
722
00:56:30,011 --> 00:56:32,972
Do not worry about that, dearest.
Focus only on prenatal care.
723
00:56:33,973 --> 00:56:38,603
Ten months of a mother's rearing is better
than ten years of a teacher's teaching.
724
00:56:38,686 --> 00:56:40,814
Where did you hear that?
725
00:56:40,897 --> 00:56:42,774
It is from the Book of Prenatal Care.
726
00:56:42,857 --> 00:56:44,734
Are there any other good words?
727
00:56:45,568 --> 00:56:49,197
"A married couple must treat
one another with respect."
728
00:56:49,280 --> 00:56:52,325
"They must not let vain greed
grow in their hearts."
729
00:56:52,408 --> 00:56:55,829
"And they must not let evil spirits
attach to their bodies."
730
00:56:56,496 --> 00:56:58,873
"Most importantly,
they must relax and not worry
731
00:56:59,666 --> 00:57:03,044
about the repair
of the legal advocate's office."
732
00:57:03,128 --> 00:57:04,504
You just made that up.
733
00:57:05,255 --> 00:57:06,673
Perhaps.
734
00:57:09,843 --> 00:57:11,594
Anyway, how are you feeling?
735
00:57:13,471 --> 00:57:15,473
Oh, I think it moved.
736
00:57:16,433 --> 00:57:18,184
I do not think so.
737
00:57:18,268 --> 00:57:20,228
It is too early to detect movement.
738
00:57:20,311 --> 00:57:21,688
No.
739
00:57:22,313 --> 00:57:24,441
You see? It really is moving.
740
00:57:24,524 --> 00:57:26,776
Gosh, this child must be smart.
741
00:57:26,860 --> 00:57:28,611
It already recognizes its father.
742
00:57:35,034 --> 00:57:36,327
What is it?
743
00:57:36,411 --> 00:57:39,956
I have been smelling something odd
in the room for a few days.
744
00:57:50,341 --> 00:57:51,176
This…
745
00:57:52,552 --> 00:57:54,262
I will remove it immediately.
746
00:57:56,222 --> 00:57:58,516
What is that?
747
00:57:58,600 --> 00:58:00,351
Is it wine you brought from Qing?
748
00:58:00,435 --> 00:58:02,812
Your mother gave it to me.
749
00:58:03,771 --> 00:58:04,772
What?
750
00:58:04,856 --> 00:58:07,484
She gave it to me
when I took her home the other day.
751
00:58:09,736 --> 00:58:13,239
I put it in wine,
but I have forgotten about it.
752
00:58:13,323 --> 00:58:15,325
I must drink it up with Yun-gyeom today.
753
00:58:15,408 --> 00:58:16,826
Give it to me.
754
00:58:16,910 --> 00:58:19,829
I will prepare the drinks for you two.
755
00:58:19,913 --> 00:58:22,248
It is all right. It makes you feel sick.
756
00:58:22,332 --> 00:58:24,000
It is all right.
757
00:58:24,083 --> 00:58:25,168
Give it to me.
758
00:59:10,129 --> 00:59:12,090
Have some snacks.
759
00:59:12,173 --> 00:59:14,509
This one is for Master Yun-gyeom.
760
00:59:14,592 --> 00:59:17,053
We will eat it
after we are done with this.
761
00:59:17,136 --> 00:59:18,555
Would you like to do that?
762
00:59:18,638 --> 00:59:22,058
By the way, I put
your new headband in your room, my lord.
763
00:59:22,141 --> 00:59:24,811
- It will feel comfortable now.
- I see. Thank you.
764
00:59:24,894 --> 00:59:28,022
Sure. And this one is for my lady.
765
00:59:29,691 --> 00:59:30,692
What about the headband?
766
00:59:31,776 --> 00:59:33,570
Why are you whispering?
767
00:59:34,737 --> 00:59:37,907
He said that his old one
was too small for him.
768
00:59:37,991 --> 00:59:40,743
But it is not just his headband.
769
00:59:40,827 --> 00:59:43,162
His arms and legs have
become a bit longer too.
770
00:59:44,789 --> 00:59:46,749
He is an adult, but perhaps he grew.
771
00:59:46,833 --> 00:59:50,837
Or did the fabric go bad
over the seven years?
772
00:59:50,920 --> 00:59:54,257
Wait, would it grow bigger
or smaller if it went bad?
773
00:59:54,340 --> 00:59:56,009
Does it get smaller? My lady?
774
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
I am not finished talking.
775
01:00:17,697 --> 01:00:19,991
Why did you ask
to see me at a place like this?
776
01:00:21,701 --> 01:00:24,829
Do you remember this place, by any chance?
777
01:00:28,041 --> 01:00:32,253
No, but it does seem
familiar and inviting.
778
01:00:32,337 --> 01:00:35,048
Did we used to come here often?
779
01:00:35,131 --> 01:00:36,049
No.
780
01:00:36,132 --> 01:00:38,176
We never came here together.
781
01:00:38,259 --> 01:00:41,137
I see. Then, why did you
ask me to come here?
782
01:00:42,680 --> 01:00:47,977
This is the place where I have
shared memories with the man I loved.
783
01:00:49,854 --> 01:00:50,772
The man you loved?
784
01:00:50,855 --> 01:00:53,399
There was a man I loved
before I got married.
785
01:00:54,734 --> 01:00:56,694
He had soft hands
786
01:00:56,778 --> 01:00:58,279
and was skilled in dancing.
787
01:01:00,073 --> 01:01:03,618
He was a spectacular artist
who brought comfort to many.
788
01:01:05,828 --> 01:01:06,704
Also,
789
01:01:07,664 --> 01:01:10,124
he would sneeze
when there was pine pollen.
790
01:01:10,208 --> 01:01:11,417
Pardon?
791
01:01:26,182 --> 01:01:28,142
Oh, my gosh.
792
01:01:28,643 --> 01:01:31,145
When did you find out?
Was it when I hummed?
793
01:01:31,229 --> 01:01:34,315
It came out instinctively.
I knew I messed up when I hummed.
794
01:01:34,399 --> 01:01:36,067
It was not the humming.
795
01:01:38,236 --> 01:01:39,070
Then what was it?
796
01:01:41,614 --> 01:01:42,615
The look in your eyes.
797
01:01:44,492 --> 01:01:46,411
You are the only person
798
01:01:46,494 --> 01:01:48,246
who looks at me that way.
799
01:01:51,958 --> 01:01:55,837
I suppose one cannot
hide love and sneezes.
800
01:01:55,920 --> 01:01:56,879
Is this fun to you?
801
01:01:56,963 --> 01:01:59,632
- What?
- What? Memory loss?
802
01:01:59,716 --> 01:02:01,676
Am I supposed to find that a funny joke?
803
01:02:04,137 --> 01:02:05,596
I am sorry.
804
01:02:05,680 --> 01:02:07,807
What about your performance in Qing?
805
01:02:07,890 --> 01:02:10,435
Do not worry about that.
It is all right. I postponed it.
806
01:02:10,518 --> 01:02:12,895
How did you even fool Do-gyeom?
807
01:02:12,979 --> 01:02:15,398
He called me his brother
as soon as he saw me.
808
01:02:18,151 --> 01:02:20,486
I heard that you were
going through such an ordeal.
809
01:02:20,570 --> 01:02:21,988
You could have been in big trouble!
810
01:02:22,071 --> 01:02:25,450
Then, you should have told me
as soon as you came.
811
01:02:25,533 --> 01:02:29,245
How did you even get the brand?
How could you fool me so nonchalantly?
812
01:02:29,328 --> 01:02:30,371
That hurts.
813
01:02:30,455 --> 01:02:32,165
It has not healed yet, so it hurts.
814
01:02:32,248 --> 01:02:34,751
How did you drink the alcohol?
815
01:02:34,834 --> 01:02:36,127
Oh, that.
816
01:02:36,210 --> 01:02:39,422
There is this magical medicine
called sin-seon-bul-chwi-dan.
817
01:02:39,505 --> 01:02:41,174
That prevented me from getting drunk.
818
01:02:41,257 --> 01:02:44,093
What about swordsmanship?
There is no way you mastered that.
819
01:02:44,719 --> 01:02:49,015
I felt bad that I was of no help to you
at Unbong Mountain,
820
01:02:49,098 --> 01:02:51,601
so I trained hard to protect you in case
821
01:02:51,684 --> 01:02:53,436
something like that happened again.
822
01:02:56,147 --> 01:02:58,900
So please do not be mad.
I said I was sorry.
823
01:02:58,983 --> 01:03:01,611
Do you not know how dangerous this is?
824
01:03:01,694 --> 01:03:05,031
Do you not know what will happen
if word gets out that you are a fake?
825
01:03:05,114 --> 01:03:06,324
I said I was sorry.
826
01:03:06,407 --> 01:03:08,117
- You must leave.
- What?
827
01:03:08,201 --> 01:03:10,661
Go back and prepare for your performance.
828
01:03:10,745 --> 01:03:12,455
It is an important performance.
829
01:03:12,538 --> 01:03:14,207
You should be practicing.
830
01:03:14,791 --> 01:03:17,043
All right. Then,
831
01:03:17,126 --> 01:03:19,962
I will leave after repairing
the legal advocate's office.
832
01:03:33,142 --> 01:03:33,976
Kkeut-dong.
833
01:03:35,520 --> 01:03:37,063
Why did you return so soon?
834
01:03:38,189 --> 01:03:40,274
Well, you see,
835
01:03:40,358 --> 01:03:43,194
on my way to Lord Song's in Hanyang
as you requested,
836
01:03:43,277 --> 01:03:46,072
I met the servants
of that household by chance
837
01:03:46,155 --> 01:03:48,533
and heard the news about the young master.
838
01:03:48,616 --> 01:03:51,410
I know. He is not there, right?
839
01:03:51,494 --> 01:03:54,121
You must hear about that yourself.
840
01:04:05,091 --> 01:04:06,092
Why are you here?
841
01:04:06,175 --> 01:04:08,469
- Why did you send someone?
- Why do you think?
842
01:04:08,553 --> 01:04:10,763
- You found out?
- Of course I did.
843
01:04:10,847 --> 01:04:12,765
I knew it.
844
01:04:12,849 --> 01:04:14,892
How did you think that you could fool me?
845
01:04:16,811 --> 01:04:18,354
You have to be fooled.
846
01:04:19,105 --> 01:04:20,147
What?
847
01:04:20,231 --> 01:04:21,899
Director Chon is dead.
848
01:04:21,983 --> 01:04:23,568
What on earth are you saying?
849
01:04:23,651 --> 01:04:26,112
There is no Chon Seung-hwi
in this world anymore.
850
01:04:26,195 --> 01:04:29,490
Director Chon died
on the boat trip to Qing.
851
01:04:29,574 --> 01:04:30,908
Man-seok.
852
01:04:30,992 --> 01:04:32,618
He could not change, delay,
853
01:04:32,702 --> 01:04:36,706
or refuse the performance in Qing
that was ordered by the royal court,
854
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
so he killed himself and came here
855
01:04:40,042 --> 01:04:43,504
knowing that he could never reverse it
856
01:04:44,547 --> 01:04:46,507
for the sole purpose of protecting you.
857
01:05:12,325 --> 01:05:16,787
I will returnand do my best to live as Ok Tae-young.
858
01:05:16,871 --> 01:05:20,791
So I hope you becomethe best professional storyteller
859
01:05:20,875 --> 01:05:22,919
and bring honor to Joseon.
860
01:05:26,047 --> 01:05:29,133
Until now, I did not know why I wrote,
861
01:05:29,216 --> 01:05:30,843
why I drew,
862
01:05:30,927 --> 01:05:33,471
and why I danced.
863
01:05:35,139 --> 01:05:36,432
Let this be my gift to you.
864
01:05:37,767 --> 01:05:41,312
I hope you can live as yourself.
865
01:05:44,148 --> 01:05:46,692
Goo-deok. You have gotten really pretty,
866
01:05:46,776 --> 01:05:47,985
- Goo-deok!
- Stop!
867
01:05:48,069 --> 01:05:50,321
Let us say that she came back to life.
868
01:05:50,404 --> 01:05:54,533
All right. I will think of thisas me seeing you in my dreams.
869
01:05:54,617 --> 01:05:57,870
I not only use my superhuman insightto analyze criminal acts
870
01:05:57,954 --> 01:06:01,248
but obtain conclusive evidencewith my expertly delivered speech.
871
01:06:01,332 --> 01:06:04,961
I am that government officer
of the police bureau.
872
01:06:05,044 --> 01:06:07,880
But the officer cannot even
read a map properly.
873
01:06:10,299 --> 01:06:13,678
When I was searching for Goo-deok,I came up with the name "Yun-jo" for her.
874
01:06:14,261 --> 01:06:17,682
If we met again,I wanted to give her a new name
875
01:06:18,975 --> 01:06:20,351
instead of that sad name, Goo-deok.
876
01:06:23,980 --> 01:06:27,483
Why did you write a bookthat you were not going to publish?
877
01:06:30,194 --> 01:06:33,239
I was worried that I wouldforget all about it when I got old.
878
01:06:33,322 --> 01:06:36,200
I wanted to remember it
and reminisce about it.
879
01:06:36,283 --> 01:06:38,285
I wrote it to cherishthat memory for myself.
880
01:06:52,299 --> 01:06:54,301
He knew how dangerous it was,
881
01:06:55,511 --> 01:06:57,638
and he knew he would be killedif he got caught,
882
01:06:58,764 --> 01:07:01,142
but he said it did not matterif he could protect you.
883
01:07:03,602 --> 01:07:05,479
So do not cast him out and let him in.
884
01:07:06,897 --> 01:07:08,065
Now, he is
885
01:07:09,191 --> 01:07:10,693
truly your husband.
886
01:08:01,577 --> 01:08:03,662
{\an8}Stop the repairof the legal advocate's office.
887
01:08:03,746 --> 01:08:05,790
{\an8}I will leave once my affairs are in order.
888
01:08:05,873 --> 01:08:06,999
{\an8}Pardon?
889
01:08:07,083 --> 01:08:08,876
{\an8}She will not be caught if I am not here.
890
01:08:08,959 --> 01:08:10,795
{\an8}It will be all good if I leave.
891
01:08:11,837 --> 01:08:15,299
{\an8}They say that Lady Mi-ryeongmurdered her mother.
892
01:08:15,382 --> 01:08:17,343
{\an8}She testified that she hated her mother
893
01:08:17,426 --> 01:08:19,887
{\an8}to the point of murdering her,
so there is a motive.
894
01:08:20,471 --> 01:08:21,889
{\an8}It should have been mine.
895
01:08:21,972 --> 01:08:23,557
{\an8}It should have all been mine.
896
01:08:23,641 --> 01:08:27,019
{\an8}I will take care of youfor the rest of my life, Mother.
897
01:08:29,355 --> 01:08:30,940
{\an8}Tell me everything.
898
01:08:31,023 --> 01:08:33,150
{\an8}Did you really kill your mother?
899
01:08:33,234 --> 01:08:34,068
{\an8}How?
900
01:08:34,151 --> 01:08:39,156
{\an8}Subtitle translation by Ilyoung Kim
67461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.