All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,675 --> 00:00:54,554 {\an8}If you stop now, I will forgive you for this insolence. 2 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 {\an8}How dare you threaten a magistrate. 3 00:01:01,561 --> 00:01:03,938 {\an8}Look here. Take her to the office. 4 00:01:04,939 --> 00:01:06,733 {\an8}Let go. Let go of me! 5 00:01:10,695 --> 00:01:11,988 {\an8}No! 6 00:01:12,072 --> 00:01:13,323 {\an8}Let go. 7 00:01:21,122 --> 00:01:22,665 {\an8}Oh, my. How could they? 8 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 - My lady! - Let go! 9 00:01:59,661 --> 00:02:01,746 Let go of her! How dare you treat her like so! 10 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 - My lady! - Do not worry, Mi-ryeong. 11 00:02:04,999 --> 00:02:06,251 Please do not do this. 12 00:02:06,334 --> 00:02:07,544 Kkeut-dong, tell the inspector. 13 00:02:07,627 --> 00:02:10,380 Take me instead! Arrest me! 14 00:02:10,463 --> 00:02:12,715 Mak-sim. Are you all right, Mak-sim? 15 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 - Let go! - My lady. 16 00:02:15,426 --> 00:02:16,511 Mak-sim! 17 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Let go! 18 00:02:22,934 --> 00:02:24,269 Oh, no. 19 00:02:47,792 --> 00:02:52,505 How could you do something so atrocious? What were you thinking? 20 00:02:53,590 --> 00:02:55,925 How is it that a leader of a village 21 00:02:56,009 --> 00:02:58,386 is acting like some scoundrels? 22 00:03:01,639 --> 00:03:02,724 So why 23 00:03:04,601 --> 00:03:09,230 did you dare to defy me in front of the people? 24 00:03:09,314 --> 00:03:12,817 It is not like your order is the king's royal order. 25 00:03:13,526 --> 00:03:16,946 Do you think there is a law against hurting the magistrate's feelings? 26 00:03:18,281 --> 00:03:19,282 What? 27 00:03:19,365 --> 00:03:21,492 You damaged one's property and set it on fire. 28 00:03:21,576 --> 00:03:23,620 You used force to arrest an innocent person. 29 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 There is a law against someone who uses 30 00:03:25,997 --> 00:03:27,665 one's power without proper grounds. 31 00:03:28,291 --> 00:03:31,461 My intention is to restore order in Cheongsu County 32 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 by punishing the person who disturbed moral laws. 33 00:03:35,006 --> 00:03:36,549 According to the common law, 34 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 you have committed a crime based on principles. 35 00:03:40,428 --> 00:03:41,721 Crime based on principles? 36 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 You abandoned your duty as a wife. 37 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 I did not abandon 38 00:03:47,810 --> 00:03:49,979 my duty even for a moment! 39 00:03:51,940 --> 00:03:53,524 If you keep insisting upon this, 40 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 I must lock you up until you admit to your crime. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,157 Show me the examination report on the body. 42 00:04:03,451 --> 00:04:07,705 You dare ask to see an official document? 43 00:04:07,789 --> 00:04:08,790 Do you not know 44 00:04:10,124 --> 00:04:12,794 that the report must be presented to the family? 45 00:04:17,840 --> 00:04:19,384 You said it was examined twice. 46 00:04:22,428 --> 00:04:23,972 Was that a lie? 47 00:04:33,898 --> 00:04:37,193 You had better watch what you say. 48 00:04:39,362 --> 00:04:41,906 In order to get the Memorial Gate by making me a widow, 49 00:04:43,366 --> 00:04:44,409 you did not… 50 00:04:46,327 --> 00:04:47,787 commit murder, did you? 51 00:04:51,749 --> 00:04:53,001 Lock her up this instant. 52 00:05:00,717 --> 00:05:03,720 He arrested a reputable noblewoman like an animal in broad daylight. 53 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 He even set fire to the legal advocate office. 54 00:05:05,972 --> 00:05:07,640 Are you going to do nothing? 55 00:05:07,724 --> 00:05:09,434 Oh, my. I missed some fun entertainment. 56 00:05:10,184 --> 00:05:12,520 You must protest to the magistrate now. 57 00:05:12,603 --> 00:05:15,273 You must not let him rule over nobility! 58 00:05:15,356 --> 00:05:17,775 Yuhyangso must watch out for corrupt leaders! 59 00:05:17,859 --> 00:05:19,736 At our last meeting, 60 00:05:19,819 --> 00:05:22,447 we agreed to go along with the magistrate's decisions. 61 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 What? 62 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 She neglected her husband's body 63 00:05:26,200 --> 00:05:29,329 and refused to hold a funeral and mourn for three years. How unvirtuous. 64 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 Yes, I agree. 65 00:05:33,791 --> 00:05:36,210 If you do not find a solution quickly, 66 00:05:37,253 --> 00:05:38,713 I will let everyone know that 67 00:05:38,796 --> 00:05:41,883 your wife and Lady Song brought the abductors to Cheongsu County. 68 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 Go ahead. 69 00:05:47,513 --> 00:05:48,556 - My lady. - You cannot. 70 00:05:48,639 --> 00:05:51,476 That is why you made me copy the instructions for women. 71 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 Am I wrong? 72 00:06:15,291 --> 00:06:18,294 Oh, my. It is so filthy that you cannot even sit. 73 00:06:19,128 --> 00:06:22,173 If you swear to collect that body, mourn for three years, 74 00:06:22,256 --> 00:06:25,468 stay home, and remain a widow for the rest of your life, 75 00:06:26,761 --> 00:06:27,804 I will let you out. 76 00:06:29,222 --> 00:06:30,515 Since it has come to this… 77 00:06:32,517 --> 00:06:35,061 you had better hope that I die in prison. 78 00:06:35,144 --> 00:06:36,813 That is not a bad idea either. 79 00:06:36,896 --> 00:06:40,858 If a woman goes mad because she cannot accept her husband's death 80 00:06:40,942 --> 00:06:42,860 and cries herself to death in prison, 81 00:06:43,444 --> 00:06:45,363 we would get a Memorial Gate and some more. 82 00:06:46,030 --> 00:06:49,450 I knew Lady Song could not have done it by herself, 83 00:06:50,993 --> 00:06:53,329 but now I know clearly 84 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 that you are involved too, Magistrate. 85 00:06:57,583 --> 00:06:59,335 I have no idea what you are talking about. 86 00:06:59,418 --> 00:07:01,546 And seeing how reckless you are, 87 00:07:02,046 --> 00:07:05,299 you must have someone pretty powerful that is backing you as well. 88 00:07:08,219 --> 00:07:11,722 No one will come to save you no matter what you say. 89 00:07:13,015 --> 00:07:14,642 Do not worry about me. 90 00:07:17,270 --> 00:07:20,940 You had better worry about your own safety, Magistrate. 91 00:07:27,405 --> 00:07:29,407 Do not let her meet anyone. 92 00:07:29,490 --> 00:07:32,034 Do not even give her a sip of water. 93 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 Yes, my lord. 94 00:07:36,789 --> 00:07:38,374 Let us see how long you last. 95 00:07:45,715 --> 00:07:51,179 Why is the magistrate so hell-bent on giving Lady Ok such a hard time? 96 00:08:06,819 --> 00:08:08,196 - Kkeut-dong. - My lady. 97 00:08:08,279 --> 00:08:10,698 What happened? Did you see the inspector? 98 00:08:10,781 --> 00:08:12,658 He has gone to Hanyang, my lady. 99 00:08:12,742 --> 00:08:15,286 I heard that since he caught all the abductors, 100 00:08:15,369 --> 00:08:17,413 the investigation and inspection are over. 101 00:08:17,497 --> 00:08:20,750 Then, why did you not go see the provincial governor? 102 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 Of course, I did. 103 00:08:22,084 --> 00:08:25,087 The gate guards stopped me, so I could not do anything. 104 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 What happened? Did they beat you? 105 00:08:28,799 --> 00:08:30,092 Let me step out for a bit. 106 00:08:31,052 --> 00:08:32,512 It is too late, though. 107 00:08:44,565 --> 00:08:45,733 How could this be? 108 00:08:46,484 --> 00:08:47,527 Mi-ryeong. 109 00:08:48,486 --> 00:08:49,362 It is me, your mother. 110 00:08:58,996 --> 00:09:00,498 You are my Mi-ryeong, right? 111 00:09:02,833 --> 00:09:04,293 You have grown into a beautiful woman. 112 00:09:05,211 --> 00:09:08,339 What is she saying? Are those two… 113 00:09:08,422 --> 00:09:09,882 Mother and daughter? 114 00:09:10,591 --> 00:09:11,592 Mi-ryeong. 115 00:09:12,718 --> 00:09:14,053 Your brother is dead. 116 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Do-gwang could not 117 00:09:18,599 --> 00:09:21,978 endure the exile and passed away. 118 00:09:23,729 --> 00:09:26,816 I had nothing and nowhere to go, so I went to your father's family 119 00:09:26,899 --> 00:09:29,068 and heard you had married into this family. 120 00:09:29,151 --> 00:09:31,028 I was so surprised. 121 00:09:33,072 --> 00:09:36,075 Let us go inside and catch up. 122 00:09:37,159 --> 00:09:39,537 It is not right to keep your mother standing 123 00:09:39,620 --> 00:09:41,414 when you have not seen her in so long. 124 00:09:54,969 --> 00:09:57,930 I am hungry after a long journey. Bring me some snacks. 125 00:10:04,895 --> 00:10:07,064 Oh, my goodness. Are you all right? 126 00:10:07,148 --> 00:10:10,109 I am so flustered that I do not know what to do first. 127 00:10:12,737 --> 00:10:14,864 Should we not beat her up? 128 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 Should we not cast her out? 129 00:10:16,741 --> 00:10:18,534 My gosh. Just stay put. 130 00:10:18,618 --> 00:10:21,329 She is still Lady Mi-ryeong's mother. 131 00:10:21,412 --> 00:10:23,164 She is here to seek revenge. 132 00:10:23,247 --> 00:10:25,291 Right? I am right, am I not? 133 00:10:25,374 --> 00:10:26,667 We must let her know. 134 00:10:26,751 --> 00:10:29,670 We must let Lady Ok know that the two are mother and daughter. 135 00:10:34,008 --> 00:10:36,427 Your servants seem to know nothing. 136 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 I guess Ok Tae-young decided to hide your wrongdoing and keep it a secret? 137 00:10:41,807 --> 00:10:44,644 She kept your wrongdoing a secret as well. 138 00:10:47,104 --> 00:10:48,397 How brazen you are. 139 00:10:48,481 --> 00:10:52,234 Living happily in this house after you betrayed me. How could you? 140 00:10:52,860 --> 00:10:54,362 You are worse than a beast. 141 00:10:54,445 --> 00:10:56,405 Was the abduction not enough? 142 00:10:56,989 --> 00:11:00,284 Were you also behind the closing down of the legal advocate's office 143 00:11:00,868 --> 00:11:02,453 and locking Lady Ok up? 144 00:11:07,416 --> 00:11:09,085 You intentionally married him. 145 00:11:09,168 --> 00:11:11,962 You passed on everything you have eavesdropped in this house. 146 00:11:12,046 --> 00:11:13,923 You placed an effigy doll yourself. 147 00:11:14,006 --> 00:11:16,384 And you took part in making Ok Tae-young a widow. 148 00:11:16,467 --> 00:11:19,303 But now you call her your sister-in-law? 149 00:11:19,387 --> 00:11:22,264 What a sight it is to see you treat her like your own sister. 150 00:11:22,348 --> 00:11:24,725 You lied to me, Mother. 151 00:11:24,809 --> 00:11:28,479 You said that she framed Do-gwang. 152 00:11:28,562 --> 00:11:31,357 How dare you raise your voice to your mother! 153 00:11:31,982 --> 00:11:33,067 Have you 154 00:11:34,443 --> 00:11:39,740 ever considered me your child, even for a moment? 155 00:11:41,158 --> 00:11:45,538 You came to me simply to use me for your revenge. 156 00:11:45,621 --> 00:11:49,250 So what? Do you want to cut ties with your own mother now? 157 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 Did you hear everything? 158 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 They say ill-fated relationships are still fate. 159 00:12:11,939 --> 00:12:14,525 Who knew that I would become your mistress? 160 00:12:17,486 --> 00:12:19,196 The mistress of this house is Lady Ok. 161 00:12:19,280 --> 00:12:21,949 Go back to Uichang County after you are done. 162 00:12:22,032 --> 00:12:24,326 How can you be so cruel to your mother? 163 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 What would people say if you stayed here 164 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 but cast your mother out to that harsh and cold place? 165 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 As soon as the day breaks… 166 00:12:33,669 --> 00:12:34,670 My lady. 167 00:12:36,547 --> 00:12:37,882 I will leave with her. 168 00:12:37,965 --> 00:12:39,008 Leave? 169 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 This house will be abandoned if we leave. 170 00:12:42,219 --> 00:12:46,265 You know, I understand how you feel, my lady. 171 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Even though it has been seven years… 172 00:12:52,813 --> 00:12:55,483 since I lost my child whom I dearly cherished, 173 00:12:56,609 --> 00:12:59,653 she still appears before me every day 174 00:12:59,737 --> 00:13:02,698 and calls me, "Mom, Mom." 175 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 It is only natural for one to want to kill the person that got their child to die. 176 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 Of course. 177 00:13:11,081 --> 00:13:12,208 So? 178 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 But… 179 00:13:16,086 --> 00:13:20,216 it is not like our dead children can come back. 180 00:13:21,967 --> 00:13:24,720 How dare you compare your lowly daughter with my son! 181 00:13:24,803 --> 00:13:28,015 - Stop it! - It is all right. Hit me. 182 00:13:28,098 --> 00:13:30,643 You may hit me until you are satisfied. 183 00:13:30,726 --> 00:13:32,603 You wench! 184 00:13:36,065 --> 00:13:37,274 Are you all right? 185 00:13:38,317 --> 00:13:41,403 Oh, my. You are burning up, my lady. 186 00:13:41,487 --> 00:13:45,074 How can you act as the mistress when you are so weak? 187 00:13:45,741 --> 00:13:47,826 Do not worry and get some rest. 188 00:13:48,452 --> 00:13:50,621 I will take care of this household. 189 00:13:53,499 --> 00:13:55,626 I will use the main room from now on. 190 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 Do you think I am afraid of you? 191 00:14:38,377 --> 00:14:39,712 I am Goo-deok. 192 00:15:25,758 --> 00:15:27,468 Oh, my! 193 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Bring the breakfast again. 194 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 How dare you serve rotten food? 195 00:15:31,263 --> 00:15:34,266 You, clean this up right now and bring the breakfast again. 196 00:15:34,350 --> 00:15:37,937 You, clean the hall and polish the lattice one by one. 197 00:15:40,606 --> 00:15:44,109 You, wash all the side plates in the kitchen 198 00:15:44,193 --> 00:15:46,528 and wash and dry all the beddings in this house. 199 00:15:48,656 --> 00:15:49,531 Yes, my lady. 200 00:15:49,615 --> 00:15:52,076 Oh, my. You want us to do all of that? 201 00:15:52,159 --> 00:15:54,495 A new family member joined, so of course you must. 202 00:15:55,245 --> 00:15:56,997 It feels unpleasant to use them. 203 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Oh, pull out all the plants in the back garden. 204 00:16:02,920 --> 00:16:05,172 You want us to pull out the aloe? 205 00:16:05,255 --> 00:16:06,632 Please, do not make us do that. 206 00:16:08,133 --> 00:16:12,054 Would you like me to pull out your eyeballs instead? 207 00:16:12,888 --> 00:16:16,558 Of course, we must do it. I will pull them all out, my lady. 208 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 If you disobey my orders, 209 00:16:19,645 --> 00:16:23,065 I will put a brand on all of your faces. 210 00:16:39,123 --> 00:16:40,207 My goodness. 211 00:16:44,294 --> 00:16:48,340 I sent someone to fetch the physician, so he will be here soon. 212 00:16:49,008 --> 00:16:52,511 I made some porridge. Please have some. 213 00:16:52,594 --> 00:16:54,054 My goodness. 214 00:16:57,391 --> 00:16:59,018 At least have a bite. 215 00:17:06,942 --> 00:17:09,611 You are not with child, are you? 216 00:17:13,115 --> 00:17:14,283 Tell no one. 217 00:17:18,078 --> 00:17:19,204 Yes, my lady. 218 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 Oh, my. It is so colorful and carefully crafted. 219 00:18:07,878 --> 00:18:11,965 But why are you giving me something so precious? 220 00:18:12,049 --> 00:18:15,427 It is to show appreciation for your support until now. 221 00:18:17,054 --> 00:18:19,181 Anyway, congratulations. 222 00:18:19,264 --> 00:18:22,476 We did not get the Memorial Gate, but you accomplished what you wanted. 223 00:18:22,559 --> 00:18:25,604 You will get the Memorial Gate. Just wait. 224 00:18:26,313 --> 00:18:29,316 Do you have some other scheme? 225 00:18:29,399 --> 00:18:33,320 It is not easy for a woman to endure in prison. 226 00:18:33,403 --> 00:18:36,907 We can come up with some excuse after she dies 227 00:18:36,990 --> 00:18:38,575 and get that Memorial Gate. 228 00:18:39,827 --> 00:18:42,955 By the way, 229 00:18:43,038 --> 00:18:47,084 did you incite the magistrate like me? 230 00:18:48,752 --> 00:18:50,796 You must not try to know so much. 231 00:18:51,880 --> 00:18:55,008 You will be in danger if you know too much. 232 00:18:58,387 --> 00:18:59,847 CHEONGSU COUNTY 233 00:19:02,891 --> 00:19:04,935 Lady Legal Advocate cannot receive food. 234 00:19:05,018 --> 00:19:06,687 It is not for her. 235 00:19:06,770 --> 00:19:09,106 I brought it for you. 236 00:19:09,189 --> 00:19:11,191 Even so, I cannot let you see her. 237 00:19:11,275 --> 00:19:12,317 You must leave. 238 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Please try some. 239 00:19:14,278 --> 00:19:18,615 If we cannot visit her or give her food, can you please pass this on to her? 240 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 Please, sir. 241 00:19:21,660 --> 00:19:25,956 Gosh, I am really not supposed to do this. 242 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 My lady. 243 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 My lady. 244 00:20:09,499 --> 00:20:10,792 You must survive. 245 00:20:11,627 --> 00:20:13,378 You must survive 246 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 and fulfill your dream. 247 00:20:25,390 --> 00:20:26,350 Yes, my lady. 248 00:20:28,727 --> 00:20:31,146 I will survive and fulfill my dream. 249 00:20:54,878 --> 00:20:57,381 Young Master Baek's mother moved into the house. 250 00:21:30,289 --> 00:21:32,249 I will collect my husband's body… 251 00:21:34,543 --> 00:21:36,753 mourn for three years, and stay a widow. 252 00:21:38,797 --> 00:21:43,635 Now that you have been starved, do you understand your situation? 253 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Yes, my lord. 254 00:21:48,724 --> 00:21:50,600 Will you let me out? 255 00:21:56,398 --> 00:21:57,441 When you go out, 256 00:21:59,109 --> 00:22:03,488 you must not say anything about what happened here. 257 00:22:05,282 --> 00:22:06,867 Of course, my lord. 258 00:22:08,827 --> 00:22:13,332 No matter how much a widow has been wronged, 259 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 she must not say a word. 260 00:23:02,089 --> 00:23:07,010 Collect your husband's body and hold a funeral for him. 261 00:23:36,039 --> 00:23:37,541 Finally, 262 00:23:38,542 --> 00:23:42,754 you will atone for the unvirtuous actions that disturbed the moral laws. 263 00:23:45,423 --> 00:23:47,342 She should have done that a long time ago. 264 00:23:47,926 --> 00:23:51,721 But how could you not shed a single tear when your husband has died? 265 00:23:51,805 --> 00:23:52,848 My goodness. 266 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 From now on, Widow Ok Tae-young will 267 00:23:57,727 --> 00:24:01,439 mourn her husband for three years and stay at the ancestral shrine. 268 00:24:02,149 --> 00:24:04,651 Of course, she may not leave the place, 269 00:24:04,734 --> 00:24:06,319 and there will be no more 270 00:24:07,362 --> 00:24:09,447 legal advocates in Cheongsu County. 271 00:24:41,897 --> 00:24:44,816 If she bows one more time, she will surely become a widow. 272 00:24:45,567 --> 00:24:46,568 I did not expect this. 273 00:24:46,651 --> 00:24:50,030 Even the mighty Ok Tae-young must have been afraid to die. 274 00:24:59,748 --> 00:25:02,125 Come now. Bow already. 275 00:25:09,424 --> 00:25:11,218 Must I force you to bow? 276 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 Look here. Make her kneel. 277 00:25:14,387 --> 00:25:15,472 - Yes. - Yes. 278 00:25:17,891 --> 00:25:20,101 Who on earth is she bowing to? 279 00:25:24,981 --> 00:25:26,107 What is going on? 280 00:25:28,068 --> 00:25:29,236 Master Yun-gyeom. 281 00:25:32,030 --> 00:25:33,073 Master Yun-gyeom. 282 00:25:34,658 --> 00:25:36,576 Mak-sim, I kept my promise. 283 00:25:36,660 --> 00:25:37,744 What took you so long? 284 00:25:40,247 --> 00:25:41,831 Why, he was alive and well. 285 00:25:41,915 --> 00:25:44,751 - Then what… - What on earth happened? 286 00:25:44,834 --> 00:25:46,169 Whose corpse is that then? 287 00:25:54,594 --> 00:25:55,553 Dearest. 288 00:25:57,264 --> 00:25:58,515 I am back. 289 00:26:04,604 --> 00:26:06,773 Oh, my goodness. My lady. 290 00:26:06,856 --> 00:26:07,857 Let us go. 291 00:26:08,400 --> 00:26:09,401 Let us go. 292 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Father, Yun-gyeom is here. 293 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 THE SPIRIT OF SEONG GYU-JIN RESTS HERE 294 00:26:40,807 --> 00:26:43,143 Master Yun-gyeom lost his memories? 295 00:26:43,935 --> 00:26:47,772 He had a severe head injury because of a boating accident. 296 00:26:47,856 --> 00:26:49,774 Oh, my goodness. 297 00:26:51,776 --> 00:26:54,029 That is why he could not find his way home. 298 00:26:56,990 --> 00:26:59,534 Will his memory return if we scare him? 299 00:27:00,285 --> 00:27:01,870 Give it a try. 300 00:27:03,038 --> 00:27:05,665 - What? That is all? - What do you mean? 301 00:27:05,749 --> 00:27:08,209 Usually, when I say something like this, 302 00:27:08,293 --> 00:27:11,296 you would talk back twice over, and it would end with you 303 00:27:11,379 --> 00:27:13,173 saying something worthy of a beating. 304 00:27:14,591 --> 00:27:15,967 Why did you change? 305 00:27:17,510 --> 00:27:19,220 I did not change at all. 306 00:27:19,304 --> 00:27:23,475 It is just that I am tired from such a long journey. 307 00:27:23,558 --> 00:27:27,103 Oh, my goodness. Is that so? 308 00:27:27,187 --> 00:27:29,481 My gosh. You have done well. 309 00:27:29,564 --> 00:27:31,441 Well done, my dear. 310 00:27:31,524 --> 00:27:33,777 Come now. You are making me blush. 311 00:27:34,527 --> 00:27:36,196 But this is nice. Keep going. 312 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 What? 313 00:27:53,421 --> 00:27:56,007 Do you remember anything? 314 00:27:57,342 --> 00:27:58,343 No. 315 00:27:59,969 --> 00:28:01,763 I do not remember anything. 316 00:28:01,846 --> 00:28:05,725 From what point do you remember? 317 00:28:05,809 --> 00:28:07,435 It was about two to three months ago. 318 00:28:08,186 --> 00:28:11,606 When I opened my eyes, I was lying on a beach in Qing. 319 00:28:11,689 --> 00:28:15,402 I suppose I drifted ashore after the merchants' boat was wrecked. 320 00:28:19,739 --> 00:28:21,074 The boat that I saw 321 00:28:22,200 --> 00:28:24,160 must have been headed for Qing. 322 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 I did not have my identification tag nor any acquaintance. 323 00:28:26,913 --> 00:28:29,207 But since I spoke the language of Joseon, 324 00:28:29,290 --> 00:28:33,044 I figured I should return to Joseon, so I was working to earn my passage fare. 325 00:28:33,128 --> 00:28:34,879 That is when I found him. 326 00:28:38,174 --> 00:28:39,426 Yun-gyeom. 327 00:28:42,053 --> 00:28:43,430 I see. 328 00:28:43,513 --> 00:28:46,599 You seem to be very angry with me. 329 00:28:46,683 --> 00:28:48,351 You are so cold to me. 330 00:28:49,144 --> 00:28:52,021 Did I not tell you on our journey back? 331 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 It is better that you have lost your memories. 332 00:28:55,942 --> 00:28:59,612 I cannot believe I took seven years to come back. 333 00:28:59,696 --> 00:29:03,700 My lady, since Yun-gyeom has returned, please do not be angry anymore. 334 00:29:07,287 --> 00:29:08,872 If he had not lost his memory, 335 00:29:10,123 --> 00:29:11,583 he would not have returned. 336 00:29:13,668 --> 00:29:15,170 And if he regains his memory, 337 00:29:16,838 --> 00:29:18,465 he will surely leave again. 338 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 How dare he try to make you hold a funeral for fake Yun-gyeom? 339 00:29:29,017 --> 00:29:31,728 I will report the magistrate as soon as the day breaks. 340 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 There is a reason why I gave in 341 00:29:34,647 --> 00:29:36,816 despite all the humiliation I had to endure. 342 00:29:37,567 --> 00:29:39,944 Do you have a plan or something? 343 00:29:40,028 --> 00:29:41,613 Hold a feast. 344 00:29:41,696 --> 00:29:44,365 Invite the members of Yuhyangso and the magistrate. 345 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 Yes, my lady. 346 00:29:45,700 --> 00:29:49,913 Did you hear that your mother-in-law came while you were gone? 347 00:29:49,996 --> 00:29:51,915 I heard from the servants. 348 00:29:51,998 --> 00:29:53,541 I must go see her now. 349 00:29:53,625 --> 00:29:54,834 Get some rest. 350 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 I will tell her to come. 351 00:30:13,186 --> 00:30:16,940 You must be disappointed that I came back alive. 352 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 Moreover, my husband returned. 353 00:30:20,026 --> 00:30:22,237 You cannot make me a widow after all. 354 00:30:22,320 --> 00:30:26,032 Do you have some other plans? 355 00:30:26,115 --> 00:30:27,867 Do not say that, my lady. 356 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 All I did was hire the abductors. 357 00:30:32,580 --> 00:30:33,832 While I was gone, 358 00:30:33,915 --> 00:30:36,835 you used the main room, stole my things, 359 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 and mistreated the servants. 360 00:30:39,587 --> 00:30:42,715 You were even preparing for my funeral. 361 00:30:42,799 --> 00:30:46,177 Mi-ryeong was the only senior member of this big household. 362 00:30:46,261 --> 00:30:47,887 I was simply trying to help her. 363 00:30:47,971 --> 00:30:49,472 Did you not tell me 364 00:30:49,556 --> 00:30:52,517 to spend the rest of my life for Mi-ryeong? 365 00:30:54,936 --> 00:30:55,937 It is late now. 366 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 When the feast is over tomorrow, return to Uichang County. 367 00:30:59,315 --> 00:31:03,194 If your in-law lives in that shabby place without any means to survive, 368 00:31:03,278 --> 00:31:05,822 would that not be a detriment to you? So let me-- 369 00:31:05,905 --> 00:31:10,618 I will prepare a place for you to stay soon. 370 00:31:12,036 --> 00:31:13,705 Do not do that, my lady. 371 00:31:13,788 --> 00:31:15,999 I will tell Do-gyeom everything 372 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 and leave with her. 373 00:31:18,167 --> 00:31:19,669 How foolish you are. 374 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 Can you imagine how crushed your husband will be? 375 00:31:22,964 --> 00:31:26,259 Yes, Mi-ryeong. It would be better not to tell him. 376 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 Come up with a good story about our relationship to tell Do-gyeom. 377 00:31:31,556 --> 00:31:36,019 If you mention anything about being enemies, revenge, or abductors, 378 00:31:37,687 --> 00:31:39,564 you will be digging your own grave. 379 00:31:40,648 --> 00:31:41,900 I understand. 380 00:31:41,983 --> 00:31:43,651 I will explain well. 381 00:31:43,735 --> 00:31:46,321 Just keep those who know about it quiet. 382 00:31:47,196 --> 00:31:49,908 You may sleep in your son-in-law's room tonight. 383 00:31:51,200 --> 00:31:52,744 Since you ransacked this place, 384 00:31:54,120 --> 00:31:55,413 you must know where it is. 385 00:31:58,833 --> 00:31:59,876 Good night. 386 00:32:55,098 --> 00:32:56,933 Did you already meet your mother-in-law? 387 00:33:00,728 --> 00:33:01,562 Yes. 388 00:33:04,607 --> 00:33:05,483 What did she say? 389 00:33:11,531 --> 00:33:14,617 She thanked me for taking good care of 390 00:33:14,701 --> 00:33:18,413 her poor daughter who grew up without her mother's love. 391 00:33:19,414 --> 00:33:21,958 There is something I must tell you. 392 00:33:22,041 --> 00:33:23,418 I will tell him. 393 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 What is it? 394 00:33:27,005 --> 00:33:28,256 Mi-ryeong is… 395 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 with child. 396 00:33:32,885 --> 00:33:33,928 Pardon? 397 00:33:34,887 --> 00:33:36,180 Dearest. 398 00:33:37,265 --> 00:33:40,476 Is it truly not a precious child of the Seong family? 399 00:33:40,560 --> 00:33:41,728 Yes. 400 00:33:41,811 --> 00:33:42,645 Tae-young. 401 00:33:42,729 --> 00:33:45,898 Until she enters a stable stage, you must keep it to yourself. 402 00:33:45,982 --> 00:33:47,316 Yes, of course. 403 00:33:48,693 --> 00:33:51,571 I am so sorry to have left the house at a time like this. 404 00:33:55,658 --> 00:33:58,161 Kkeut-dong, you must go to Hanyang. 405 00:33:58,244 --> 00:34:00,621 Hanyang? Should I not help with preparing for the feast? 406 00:34:00,705 --> 00:34:02,457 I need something checked urgently. 407 00:34:30,735 --> 00:34:32,487 You must be tired. 408 00:34:34,822 --> 00:34:36,449 Why are you not asleep? 409 00:34:37,408 --> 00:34:39,952 I have read about your past seven years. 410 00:34:41,245 --> 00:34:43,790 You found those? 411 00:34:44,457 --> 00:34:47,043 You mourned my father for three years and aided Do-gyeom 412 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 in coming first in the state exam and in his marriage. 413 00:34:51,130 --> 00:34:55,593 When I think about how you took care of all these matters by yourself, 414 00:34:56,344 --> 00:35:01,474 it is not nearly enough for me to apologize to you over and over again. 415 00:35:04,602 --> 00:35:09,065 If you are having trouble sleeping, would you like a drink? 416 00:35:09,941 --> 00:35:12,693 Oh, did I enjoy drinking? 417 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Yes. 418 00:35:14,737 --> 00:35:16,447 You did not get drunk, though. 419 00:35:17,240 --> 00:35:19,117 Are you really not going to drink? 420 00:35:19,200 --> 00:35:21,410 - I do not like alcohol. - Do not bother. 421 00:35:21,494 --> 00:35:24,163 He will pass out with just one glass. 422 00:35:25,289 --> 00:35:29,043 I will have them bring the drink you used to enjoy. 423 00:35:29,127 --> 00:35:30,294 No, my lady. 424 00:35:30,378 --> 00:35:32,505 I heard that there will be a feast tomorrow. 425 00:35:32,588 --> 00:35:34,924 If we are to receive guests from early in the morning, 426 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 I must get some rest. 427 00:35:36,217 --> 00:35:38,636 You should get some rest too. 428 00:35:44,350 --> 00:35:47,353 Oh, my goodness. How could that be? 429 00:35:47,436 --> 00:35:48,896 Give me a moment. 430 00:35:49,730 --> 00:35:50,773 My gosh. 431 00:35:50,857 --> 00:35:53,651 How can I be this happy when it is the same old work? 432 00:35:53,734 --> 00:35:57,238 I know. It is like going from hell to heaven. 433 00:35:57,321 --> 00:36:00,324 She will leave after the feast. What a relief. 434 00:36:00,408 --> 00:36:02,326 My indigestion is gone. 435 00:36:24,473 --> 00:36:26,893 To tell the truth, I have never chopped anything with this. 436 00:36:43,075 --> 00:36:45,077 - My lady. - You are here. 437 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 His swordsmanship is still outstanding. 438 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 I see that. 439 00:36:50,833 --> 00:36:53,127 It is almost as though you did not lose your memory. 440 00:36:53,211 --> 00:36:57,131 My body must remember it as I trained for so long. 441 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 We must get ready to receive the guests. 442 00:37:00,176 --> 00:37:01,385 - Yes. - Yes. 443 00:37:09,769 --> 00:37:10,853 All right. 444 00:37:11,729 --> 00:37:13,564 - Give it to me, Mak-sim. - It is all right. 445 00:37:13,648 --> 00:37:15,316 Come on. Get a bit of rest. 446 00:37:16,734 --> 00:37:18,069 Put it here already. 447 00:37:19,487 --> 00:37:21,072 You are so strong. 448 00:37:22,615 --> 00:37:23,783 You suffered so much. 449 00:37:24,283 --> 00:37:26,535 Gosh, where on earth have you been? 450 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 I am glad you are back. 451 00:37:30,748 --> 00:37:32,750 The Mother's Sanctuary ladies are here. 452 00:37:33,584 --> 00:37:35,795 - I will receive them. - All right. 453 00:37:51,936 --> 00:37:54,188 Thank you for coming. 454 00:37:54,272 --> 00:37:57,149 When did you have the time to prepare such a huge feast? 455 00:37:57,233 --> 00:37:58,067 Stop it. 456 00:37:58,150 --> 00:37:59,819 It is nothing. 457 00:37:59,902 --> 00:38:01,237 Please come this way. 458 00:38:15,626 --> 00:38:16,752 Welcome. 459 00:38:20,756 --> 00:38:22,341 Bring your mother-in-law. 460 00:38:22,425 --> 00:38:25,011 Should not the whole family enjoy the feast? 461 00:38:25,094 --> 00:38:26,095 Yes. 462 00:38:26,929 --> 00:38:29,098 You are still unwell, so do not exert yourself. 463 00:38:29,181 --> 00:38:30,224 Yes, my lady. 464 00:38:30,308 --> 00:38:33,269 When did you have the time to prepare this huge feast? 465 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Have a seat here. 466 00:38:50,328 --> 00:38:52,455 The son-in-law does not seem to know anything. 467 00:38:54,623 --> 00:38:56,542 This is my mother-in-law. 468 00:38:56,625 --> 00:39:00,588 I heard that she used to live here, so you must know one another. 469 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 Please take good care of her, my ladies. 470 00:39:09,096 --> 00:39:12,099 I am truly happy to see all of you again. 471 00:39:13,100 --> 00:39:16,312 As you know, there was some bad blood between our families, 472 00:39:16,395 --> 00:39:18,189 but what can we do? 473 00:39:18,272 --> 00:39:22,151 The heavens brought those two together, so we must accept it. 474 00:39:22,234 --> 00:39:23,527 Yes. 475 00:39:23,611 --> 00:39:26,447 I truly hope that you can let go of old grudges. 476 00:39:26,530 --> 00:39:30,910 Yes, I intend to consider my son-in-law as my own son. 477 00:39:30,993 --> 00:39:33,454 He will prepare a nice home for me nearby, 478 00:39:33,537 --> 00:39:34,622 so you must come by. 479 00:39:37,875 --> 00:39:40,878 Your ring seems very splendid. 480 00:39:40,961 --> 00:39:43,089 I must have lost my mind. Why did I wear this? 481 00:39:49,303 --> 00:39:50,846 Oh, my. It is the magistrate. 482 00:39:52,056 --> 00:39:55,810 - How could he dare to come here? - Oh, my. Magistrate. 483 00:39:55,893 --> 00:39:57,103 Oh, my. Magistrate. 484 00:39:57,812 --> 00:40:00,398 I am sure it was not easy for you to come here. 485 00:40:00,481 --> 00:40:01,482 Let us go in… 486 00:40:04,068 --> 00:40:05,403 All right. 487 00:40:05,486 --> 00:40:08,781 You must apologize to Lady Ok first. 488 00:40:08,864 --> 00:40:10,783 Perhaps you should kneel. 489 00:40:15,329 --> 00:40:16,330 I am 490 00:40:17,873 --> 00:40:19,917 truly sorry, my lady. 491 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 I really believed that the corpse was your husband's. 492 00:40:25,589 --> 00:40:28,092 It was with a handkerchief that had his name on it. 493 00:40:28,175 --> 00:40:32,179 So who would not think that it was your husband's body? 494 00:40:32,263 --> 00:40:34,181 Even so, 495 00:40:34,265 --> 00:40:36,809 you must be rebuked for incarcerating her. 496 00:40:37,435 --> 00:40:38,894 No, Chief Cha. 497 00:40:39,478 --> 00:40:40,938 It can happen. 498 00:40:43,023 --> 00:40:45,401 Your mercy knows no bounds, my lady. 499 00:40:48,112 --> 00:40:50,322 That is truly so. 500 00:40:52,825 --> 00:40:55,494 By the way, how are you feeling, my lady? 501 00:40:55,578 --> 00:40:56,996 As you can see… 502 00:41:01,083 --> 00:41:03,085 I ended up having a limp. 503 00:41:06,130 --> 00:41:08,132 Oh, well… 504 00:41:12,386 --> 00:41:13,637 I was just joking. 505 00:41:20,394 --> 00:41:21,437 How mischievous she is. 506 00:41:23,647 --> 00:41:27,443 What is the point of bringing up the past on such a joyful day? 507 00:41:27,526 --> 00:41:29,695 I invited you here to let bygones be bygones. 508 00:41:29,778 --> 00:41:31,197 Let us enjoy. 509 00:41:31,989 --> 00:41:35,242 - Yes, let us do that. Let us go in. - Yes. 510 00:41:35,326 --> 00:41:36,577 My goodness. 511 00:41:38,829 --> 00:41:40,664 Now that her husband has returned, 512 00:41:40,748 --> 00:41:43,250 she is smiling from ear to ear. 513 00:41:43,834 --> 00:41:47,213 A woman must have a man by her side, I suppose. 514 00:41:47,296 --> 00:41:49,381 I thought she would make hell freeze, 515 00:41:49,465 --> 00:41:51,675 but look at her smiling now. 516 00:41:55,012 --> 00:42:00,476 By the way, what did you do with the corpse? 517 00:42:00,559 --> 00:42:02,520 Oh, the corpse. 518 00:42:03,103 --> 00:42:05,689 I felt sorry for this unknown man, 519 00:42:05,773 --> 00:42:08,817 so I gave him a proper burial. 520 00:42:09,735 --> 00:42:10,736 Is that all right? 521 00:42:10,819 --> 00:42:14,031 Of course. I am glad that you did so, my lady. 522 00:42:15,157 --> 00:42:16,700 Let us all have a drink. 523 00:42:27,002 --> 00:42:29,088 Please reexamine the corpse. 524 00:42:29,171 --> 00:42:31,382 It is connected to the Memorial Gate case. 525 00:42:31,465 --> 00:42:34,927 The inspector thinks the abductors are only pawns as well. 526 00:42:35,010 --> 00:42:38,973 Since things did not work out, they will meet up with their accomplice. 527 00:42:39,056 --> 00:42:41,517 I will make the magistrate let his guard down, 528 00:42:41,600 --> 00:42:42,977 so please shadow him. 529 00:42:52,945 --> 00:42:54,196 Excuse me, please. 530 00:43:01,579 --> 00:43:05,207 I thought you said Seong Yun-gyeom would not return alive. 531 00:43:05,791 --> 00:43:08,627 So you should have made Ok Tae-young die in prison. 532 00:43:08,711 --> 00:43:10,045 This is a problem for me too. 533 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 Forget it. 534 00:43:11,255 --> 00:43:13,465 I carried it out trusting you, but it is ruined. 535 00:43:13,549 --> 00:43:16,176 - How will you take responsibility? - For what? 536 00:43:16,260 --> 00:43:18,804 All you have to do is let it pass. 537 00:43:20,347 --> 00:43:21,599 I signed a contract 538 00:43:22,266 --> 00:43:24,226 to offer a bribe for a Memorial Gate. 539 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 It is doubly a loss for me if I do not get that gate! 540 00:43:29,523 --> 00:43:32,192 You must resolve that with him. 541 00:43:34,111 --> 00:43:35,362 Are you going to kill me? 542 00:43:53,589 --> 00:43:57,468 Well, since we have all gathered here, you should say a word. 543 00:43:57,551 --> 00:43:58,719 Yes. One moment. 544 00:43:58,802 --> 00:44:00,304 Attention, please. 545 00:44:00,387 --> 00:44:02,431 Everyone, please stop what you are doing. 546 00:44:02,514 --> 00:44:05,434 Seong Yun-gyeom, who has returned in seven years, 547 00:44:05,517 --> 00:44:08,771 has something to say to you. So let us listen. 548 00:44:11,690 --> 00:44:13,776 Have you all been well? 549 00:44:15,152 --> 00:44:17,738 I have lost my memory due to an unfortunate accident, 550 00:44:17,821 --> 00:44:20,658 so I may not remember each and every one of your faces. 551 00:44:20,741 --> 00:44:24,370 Everyone here must be my friend or neighbor, 552 00:44:24,453 --> 00:44:28,040 so what do you think? Am I the same as you remember? 553 00:44:28,123 --> 00:44:29,667 - Yes. - Yes, you are. 554 00:44:29,750 --> 00:44:32,336 - Yes. - You are the same. 555 00:44:33,045 --> 00:44:35,839 Inadvertently, I let my wife down, 556 00:44:35,923 --> 00:44:38,258 and I was not even here for my father's funeral. 557 00:44:38,342 --> 00:44:40,886 I feel so ashamed for I have become a bad son. 558 00:44:40,969 --> 00:44:43,681 You lost your memory, so there was nothing you could do. 559 00:44:44,807 --> 00:44:49,228 You just need to have a son so you can fulfill your duty as his son. 560 00:44:49,311 --> 00:44:50,604 Do you not think so? 561 00:44:50,687 --> 00:44:52,064 Of course. 562 00:44:53,565 --> 00:44:56,193 For the past seven years, 563 00:44:56,276 --> 00:44:58,153 my wife has been filling in for me 564 00:44:58,237 --> 00:45:00,656 and fulfilled her duty as the eldest daughter-in-law. 565 00:45:00,739 --> 00:45:03,200 And I heard that she has worked tirelessly 566 00:45:03,283 --> 00:45:05,661 as the legal advocate of Cheongsu County. 567 00:45:06,328 --> 00:45:07,621 However, I heard 568 00:45:09,331 --> 00:45:12,126 when my wife was wrongfully incarcerated 569 00:45:12,209 --> 00:45:15,295 and almost had to hold a funeral for an unknown corpse, 570 00:45:16,672 --> 00:45:19,258 everyone turned their back on her. 571 00:45:19,341 --> 00:45:21,427 I could not help but be indignant. 572 00:45:22,136 --> 00:45:26,056 Oh, my goodness. He is so eloquent. 573 00:45:26,890 --> 00:45:30,644 Since the eldest son of the Seong Family, Seong Yun-gyeom, has returned, 574 00:45:31,311 --> 00:45:34,857 I am going to find out and report 575 00:45:34,940 --> 00:45:37,443 every single atrocity against my family 576 00:45:37,526 --> 00:45:39,570 so that they may receive severe punishment. 577 00:45:39,653 --> 00:45:42,156 Wait. Listen, Yun-gyeom. 578 00:45:43,574 --> 00:45:44,867 Well, so I thought… 579 00:45:48,537 --> 00:45:50,914 But considering my wife's generous mercy, 580 00:45:50,998 --> 00:45:53,250 I am going to rid myself of this anger 581 00:45:53,333 --> 00:45:57,337 and consider this feast as a new beginning to get along with everyone. 582 00:45:59,923 --> 00:46:01,842 Yes, of course you should. 583 00:46:01,925 --> 00:46:04,386 Come, let us have a new beginning. Enjoy, everybody. 584 00:46:06,763 --> 00:46:09,057 He is so reliable. 585 00:46:09,141 --> 00:46:12,060 I wonder what he had been doing 586 00:46:12,144 --> 00:46:15,189 for his voice to have become so powerful. 587 00:46:15,772 --> 00:46:17,566 The wine tastes so sweet. 588 00:46:21,528 --> 00:46:23,238 Can you prepare the room for us? 589 00:46:39,838 --> 00:46:42,549 Gosh, why are you so excited? 590 00:46:42,633 --> 00:46:44,718 I am not the one spending the night with him, 591 00:46:44,801 --> 00:46:46,345 so why am I so excited? 592 00:46:47,930 --> 00:46:49,389 Considering your age, 593 00:46:49,473 --> 00:46:51,850 I hope you will be with child before it is too late. 594 00:46:52,893 --> 00:46:55,771 I would be doubly happy if you and Lady Mi-ryeong could 595 00:46:55,854 --> 00:46:57,147 raise your children together. 596 00:46:58,357 --> 00:47:02,152 Take good care of Mi-ryeong. She is in the early stage of pregnancy. 597 00:47:02,236 --> 00:47:04,571 Yes, understood, my lady. 598 00:47:08,033 --> 00:47:10,536 What is it? Are you nervous since it has been so long? 599 00:47:10,619 --> 00:47:11,662 What? 600 00:47:12,162 --> 00:47:14,289 Yes, I suppose so. 601 00:47:14,373 --> 00:47:17,125 It has been seven years. I understand. 602 00:47:17,209 --> 00:47:20,003 Gosh, I forgot to bring the collection of Chunhwa. 603 00:47:20,837 --> 00:47:24,424 Wait a minute. I can teach you. 604 00:47:24,508 --> 00:47:25,842 Teach me what? Forget it! 605 00:47:25,926 --> 00:47:27,261 Just let me. 606 00:47:30,681 --> 00:47:32,975 This paper is your husband's body… 607 00:47:35,269 --> 00:47:38,438 and this brush pen is your lips. Okay? 608 00:47:38,522 --> 00:47:39,523 What? 609 00:47:39,606 --> 00:47:42,693 You must paint 610 00:47:42,776 --> 00:47:47,322 on your husband's body with your lips. 611 00:47:47,406 --> 00:47:48,407 Watch. 612 00:47:49,908 --> 00:47:51,118 Like this. 613 00:47:53,620 --> 00:47:55,205 You can draw some orchids… 614 00:47:58,584 --> 00:48:00,335 and write some letters. 615 00:48:02,546 --> 00:48:04,965 Just draw all over him. 616 00:48:05,048 --> 00:48:06,633 Okay? Look. 617 00:48:06,717 --> 00:48:07,926 Go up. 618 00:48:08,010 --> 00:48:09,845 Up, down, up, up down 619 00:48:09,928 --> 00:48:12,389 Up, down, up, up, down 620 00:48:14,224 --> 00:48:16,602 Three times to the left, three times to the right. 621 00:48:16,685 --> 00:48:18,020 Right now! 622 00:48:19,313 --> 00:48:22,232 Right now. This instant. 623 00:48:22,316 --> 00:48:24,109 My goodness, Master Yun-gyeom! 624 00:48:24,192 --> 00:48:25,944 - I am so sorry. - What is going on? 625 00:48:27,195 --> 00:48:28,864 Master Yun-gyeom. Goodness. 626 00:48:28,947 --> 00:48:30,115 Wait… 627 00:48:31,867 --> 00:48:34,828 Do-kki told me to come here, so I came. 628 00:48:36,330 --> 00:48:37,331 Have a seat. 629 00:48:45,422 --> 00:48:48,800 It must have been a long day for you today. 630 00:48:50,552 --> 00:48:52,804 I appreciate your hard work as well. 631 00:48:55,724 --> 00:48:58,143 I thought you were pretty clever. 632 00:49:04,066 --> 00:49:06,151 May I have a glass as well? 633 00:49:15,327 --> 00:49:16,328 By the way, 634 00:49:18,121 --> 00:49:20,540 why do you not address me properly? 635 00:49:21,333 --> 00:49:22,334 Pardon? 636 00:49:23,126 --> 00:49:26,755 I do not think you have called me your husband yet. 637 00:49:37,516 --> 00:49:38,642 Because you are 638 00:49:39,768 --> 00:49:40,769 not my husband. 639 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 Pardon? 640 00:50:00,664 --> 00:50:03,208 Wait. Before we… 641 00:50:10,757 --> 00:50:13,927 Can you please slow down? 642 00:50:20,934 --> 00:50:23,019 Why on earth is this… 643 00:50:31,611 --> 00:50:34,114 I was going to ask you as well. 644 00:50:35,449 --> 00:50:37,284 What on earth does this mean? 645 00:50:38,201 --> 00:50:41,788 It is on my body, but I do not know what it is. 646 00:50:41,872 --> 00:50:43,415 I cannot tell you. 647 00:50:46,668 --> 00:50:48,920 Then, what did you mean 648 00:50:49,880 --> 00:50:53,550 when you said I was not your husband? 649 00:50:55,886 --> 00:50:59,598 I meant that you are not my husband because you lost your memory. 650 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Regain it. 651 00:51:01,600 --> 00:51:04,978 You must find out the secret about the brand yourself. 652 00:51:06,980 --> 00:51:08,023 But… 653 00:51:31,630 --> 00:51:34,674 I will find a place for you to stay as soon as possible. 654 00:51:35,842 --> 00:51:37,969 I have something to give you. 655 00:51:38,678 --> 00:51:39,554 What is it? 656 00:51:41,014 --> 00:51:43,642 Since your brother has returned, 657 00:51:43,725 --> 00:51:47,896 your sister-in-law and my Mi-ryeong should bear sons, do you not think so? 658 00:51:48,563 --> 00:51:50,649 Oh, yes. 659 00:51:53,026 --> 00:51:55,862 This has a miraculous effect on men. 660 00:51:57,155 --> 00:52:00,617 Mix it with wine and enjoy it with your brother. 661 00:52:02,327 --> 00:52:03,787 Thank you. 662 00:52:03,870 --> 00:52:07,374 Keep it a secret so it does not suffer bad luck. 663 00:52:10,085 --> 00:52:12,504 Ok Tae-young's husband returned alive? 664 00:52:12,587 --> 00:52:13,588 All of a sudden? 665 00:52:14,256 --> 00:52:16,216 I did not know he would return either. 666 00:52:16,299 --> 00:52:18,051 His Lordship told you that he would 667 00:52:18,134 --> 00:52:20,220 give you a Memorial Gate if you got rid of her. 668 00:52:20,303 --> 00:52:24,099 How can a government office get rid of a noblewoman? 669 00:52:24,182 --> 00:52:26,810 My gosh. This is going to cause trouble. 670 00:52:26,893 --> 00:52:28,728 That wench will not let this go. 671 00:52:28,812 --> 00:52:30,605 Do not worry. 672 00:52:30,689 --> 00:52:32,774 She forgot all about it upon his return. 673 00:52:33,358 --> 00:52:35,819 By the way, what brings you here? 674 00:52:38,321 --> 00:52:39,698 Well, 675 00:52:39,781 --> 00:52:45,245 may I get the hand-signed document back from His Lordship? 676 00:52:48,707 --> 00:52:50,584 What did you say? 677 00:52:50,667 --> 00:52:54,629 I did not get the Memorial Gate, so I cannot send him the bribe. 678 00:52:55,422 --> 00:52:57,632 Are you saying this 679 00:52:57,716 --> 00:53:00,677 knowing what His Lordship went through to block the investigations 680 00:53:00,760 --> 00:53:03,179 that started because of you? 681 00:53:05,473 --> 00:53:08,560 I have to find a way to survive. 682 00:53:08,643 --> 00:53:09,853 Sure. 683 00:53:10,729 --> 00:53:13,023 You should be grateful that you are alive. 684 00:53:15,525 --> 00:53:16,651 All right. 685 00:53:18,862 --> 00:53:24,701 HEUKJIN MERCHANT GROUP 686 00:53:30,081 --> 00:53:31,124 Commander Ji? 687 00:53:31,791 --> 00:53:34,628 Do you mean the Commander Ji of Myeongju Merchant Group 688 00:53:34,711 --> 00:53:37,088 who purchased the children in the gold mine case? 689 00:53:37,172 --> 00:53:41,134 I suspect that he ran an employment agency to provide the abductors. 690 00:53:41,217 --> 00:53:43,386 The magistrate mentioned signing a document 691 00:53:43,470 --> 00:53:46,139 promising to send a bribe in exchange for a Memorial Gate. 692 00:53:46,222 --> 00:53:48,725 I do not think that Commander Ji is the mastermind. 693 00:53:48,808 --> 00:53:50,602 It may be someone at the royal court. 694 00:53:51,311 --> 00:53:53,229 I am being forced to stop the investigation 695 00:53:53,313 --> 00:53:54,481 of the Memorial Gate case. 696 00:53:54,564 --> 00:53:58,401 That is why we must follow Commander Ji to find out who is behind him. 697 00:53:59,027 --> 00:53:59,903 Yes. 698 00:53:59,986 --> 00:54:02,781 I heard that Oh Dal-seong gave you a hard time. 699 00:54:02,864 --> 00:54:06,534 There are enough grounds to punish him. Do you want to just wait on it? 700 00:54:06,618 --> 00:54:08,870 There will come a day to punish him. 701 00:54:09,704 --> 00:54:12,040 If I try to punish him now, 702 00:54:12,123 --> 00:54:13,875 what you do might become known. 703 00:54:14,626 --> 00:54:17,003 Thank you for being such a great support. 704 00:54:17,087 --> 00:54:18,713 I am flattered, Inspector. 705 00:54:18,797 --> 00:54:22,175 By the way, I am so glad that Magistrate Seong's eldest son returned. 706 00:54:22,258 --> 00:54:26,846 I would like to see him, but I suppose he does not remember me. 707 00:54:28,848 --> 00:54:32,394 I will have him come and see you once he regains his memory. 708 00:54:45,699 --> 00:54:48,410 Look, take the oiled ones out 709 00:54:48,493 --> 00:54:49,869 - and dry them well. - Yes. 710 00:54:49,953 --> 00:54:52,664 - Store the intact books on one side. - Yes, my lord. 711 00:54:54,833 --> 00:54:56,001 My lady. 712 00:54:58,044 --> 00:55:00,213 You are not well. Where have you been? 713 00:55:00,296 --> 00:55:02,590 What are you doing here? 714 00:55:02,674 --> 00:55:03,967 Pardon? 715 00:55:04,050 --> 00:55:06,219 We can take care of this place. Go to Mi-ryeong. 716 00:55:06,302 --> 00:55:09,264 When one is disappointed during pregnancy, it may last a lifetime. 717 00:55:09,347 --> 00:55:10,390 Okay. 718 00:55:11,349 --> 00:55:15,353 Then, I will take my leave so that you can spend some time together. 719 00:55:22,736 --> 00:55:24,529 All right. 720 00:56:24,672 --> 00:56:27,467 How is the office repair going? 721 00:56:27,550 --> 00:56:29,260 I am sorry that I cannot help. 722 00:56:30,011 --> 00:56:32,972 Do not worry about that, dearest. Focus only on prenatal care. 723 00:56:33,973 --> 00:56:38,603 Ten months of a mother's rearing is better than ten years of a teacher's teaching. 724 00:56:38,686 --> 00:56:40,814 Where did you hear that? 725 00:56:40,897 --> 00:56:42,774 It is from the Book of Prenatal Care. 726 00:56:42,857 --> 00:56:44,734 Are there any other good words? 727 00:56:45,568 --> 00:56:49,197 "A married couple must treat one another with respect." 728 00:56:49,280 --> 00:56:52,325 "They must not let vain greed grow in their hearts." 729 00:56:52,408 --> 00:56:55,829 "And they must not let evil spirits attach to their bodies." 730 00:56:56,496 --> 00:56:58,873 "Most importantly, they must relax and not worry 731 00:56:59,666 --> 00:57:03,044 about the repair of the legal advocate's office." 732 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 You just made that up. 733 00:57:05,255 --> 00:57:06,673 Perhaps. 734 00:57:09,843 --> 00:57:11,594 Anyway, how are you feeling? 735 00:57:13,471 --> 00:57:15,473 Oh, I think it moved. 736 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 I do not think so. 737 00:57:18,268 --> 00:57:20,228 It is too early to detect movement. 738 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 No. 739 00:57:22,313 --> 00:57:24,441 You see? It really is moving. 740 00:57:24,524 --> 00:57:26,776 Gosh, this child must be smart. 741 00:57:26,860 --> 00:57:28,611 It already recognizes its father. 742 00:57:35,034 --> 00:57:36,327 What is it? 743 00:57:36,411 --> 00:57:39,956 I have been smelling something odd in the room for a few days. 744 00:57:50,341 --> 00:57:51,176 This… 745 00:57:52,552 --> 00:57:54,262 I will remove it immediately. 746 00:57:56,222 --> 00:57:58,516 What is that? 747 00:57:58,600 --> 00:58:00,351 Is it wine you brought from Qing? 748 00:58:00,435 --> 00:58:02,812 Your mother gave it to me. 749 00:58:03,771 --> 00:58:04,772 What? 750 00:58:04,856 --> 00:58:07,484 She gave it to me when I took her home the other day. 751 00:58:09,736 --> 00:58:13,239 I put it in wine, but I have forgotten about it. 752 00:58:13,323 --> 00:58:15,325 I must drink it up with Yun-gyeom today. 753 00:58:15,408 --> 00:58:16,826 Give it to me. 754 00:58:16,910 --> 00:58:19,829 I will prepare the drinks for you two. 755 00:58:19,913 --> 00:58:22,248 It is all right. It makes you feel sick. 756 00:58:22,332 --> 00:58:24,000 It is all right. 757 00:58:24,083 --> 00:58:25,168 Give it to me. 758 00:59:10,129 --> 00:59:12,090 Have some snacks. 759 00:59:12,173 --> 00:59:14,509 This one is for Master Yun-gyeom. 760 00:59:14,592 --> 00:59:17,053 We will eat it after we are done with this. 761 00:59:17,136 --> 00:59:18,555 Would you like to do that? 762 00:59:18,638 --> 00:59:22,058 By the way, I put your new headband in your room, my lord. 763 00:59:22,141 --> 00:59:24,811 - It will feel comfortable now. - I see. Thank you. 764 00:59:24,894 --> 00:59:28,022 Sure. And this one is for my lady. 765 00:59:29,691 --> 00:59:30,692 What about the headband? 766 00:59:31,776 --> 00:59:33,570 Why are you whispering? 767 00:59:34,737 --> 00:59:37,907 He said that his old one was too small for him. 768 00:59:37,991 --> 00:59:40,743 But it is not just his headband. 769 00:59:40,827 --> 00:59:43,162 His arms and legs have become a bit longer too. 770 00:59:44,789 --> 00:59:46,749 He is an adult, but perhaps he grew. 771 00:59:46,833 --> 00:59:50,837 Or did the fabric go bad over the seven years? 772 00:59:50,920 --> 00:59:54,257 Wait, would it grow bigger or smaller if it went bad? 773 00:59:54,340 --> 00:59:56,009 Does it get smaller? My lady? 774 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 I am not finished talking. 775 01:00:17,697 --> 01:00:19,991 Why did you ask to see me at a place like this? 776 01:00:21,701 --> 01:00:24,829 Do you remember this place, by any chance? 777 01:00:28,041 --> 01:00:32,253 No, but it does seem familiar and inviting. 778 01:00:32,337 --> 01:00:35,048 Did we used to come here often? 779 01:00:35,131 --> 01:00:36,049 No. 780 01:00:36,132 --> 01:00:38,176 We never came here together. 781 01:00:38,259 --> 01:00:41,137 I see. Then, why did you ask me to come here? 782 01:00:42,680 --> 01:00:47,977 This is the place where I have shared memories with the man I loved. 783 01:00:49,854 --> 01:00:50,772 The man you loved? 784 01:00:50,855 --> 01:00:53,399 There was a man I loved before I got married. 785 01:00:54,734 --> 01:00:56,694 He had soft hands 786 01:00:56,778 --> 01:00:58,279 and was skilled in dancing. 787 01:01:00,073 --> 01:01:03,618 He was a spectacular artist who brought comfort to many. 788 01:01:05,828 --> 01:01:06,704 Also, 789 01:01:07,664 --> 01:01:10,124 he would sneeze when there was pine pollen. 790 01:01:10,208 --> 01:01:11,417 Pardon? 791 01:01:26,182 --> 01:01:28,142 Oh, my gosh. 792 01:01:28,643 --> 01:01:31,145 When did you find out? Was it when I hummed? 793 01:01:31,229 --> 01:01:34,315 It came out instinctively. I knew I messed up when I hummed. 794 01:01:34,399 --> 01:01:36,067 It was not the humming. 795 01:01:38,236 --> 01:01:39,070 Then what was it? 796 01:01:41,614 --> 01:01:42,615 The look in your eyes. 797 01:01:44,492 --> 01:01:46,411 You are the only person 798 01:01:46,494 --> 01:01:48,246 who looks at me that way. 799 01:01:51,958 --> 01:01:55,837 I suppose one cannot hide love and sneezes. 800 01:01:55,920 --> 01:01:56,879 Is this fun to you? 801 01:01:56,963 --> 01:01:59,632 - What? - What? Memory loss? 802 01:01:59,716 --> 01:02:01,676 Am I supposed to find that a funny joke? 803 01:02:04,137 --> 01:02:05,596 I am sorry. 804 01:02:05,680 --> 01:02:07,807 What about your performance in Qing? 805 01:02:07,890 --> 01:02:10,435 Do not worry about that. It is all right. I postponed it. 806 01:02:10,518 --> 01:02:12,895 How did you even fool Do-gyeom? 807 01:02:12,979 --> 01:02:15,398 He called me his brother as soon as he saw me. 808 01:02:18,151 --> 01:02:20,486 I heard that you were going through such an ordeal. 809 01:02:20,570 --> 01:02:21,988 You could have been in big trouble! 810 01:02:22,071 --> 01:02:25,450 Then, you should have told me as soon as you came. 811 01:02:25,533 --> 01:02:29,245 How did you even get the brand? How could you fool me so nonchalantly? 812 01:02:29,328 --> 01:02:30,371 That hurts. 813 01:02:30,455 --> 01:02:32,165 It has not healed yet, so it hurts. 814 01:02:32,248 --> 01:02:34,751 How did you drink the alcohol? 815 01:02:34,834 --> 01:02:36,127 Oh, that. 816 01:02:36,210 --> 01:02:39,422 There is this magical medicine called sin-seon-bul-chwi-dan. 817 01:02:39,505 --> 01:02:41,174 That prevented me from getting drunk. 818 01:02:41,257 --> 01:02:44,093 What about swordsmanship? There is no way you mastered that. 819 01:02:44,719 --> 01:02:49,015 I felt bad that I was of no help to you at Unbong Mountain, 820 01:02:49,098 --> 01:02:51,601 so I trained hard to protect you in case 821 01:02:51,684 --> 01:02:53,436 something like that happened again. 822 01:02:56,147 --> 01:02:58,900 So please do not be mad. I said I was sorry. 823 01:02:58,983 --> 01:03:01,611 Do you not know how dangerous this is? 824 01:03:01,694 --> 01:03:05,031 Do you not know what will happen if word gets out that you are a fake? 825 01:03:05,114 --> 01:03:06,324 I said I was sorry. 826 01:03:06,407 --> 01:03:08,117 - You must leave. - What? 827 01:03:08,201 --> 01:03:10,661 Go back and prepare for your performance. 828 01:03:10,745 --> 01:03:12,455 It is an important performance. 829 01:03:12,538 --> 01:03:14,207 You should be practicing. 830 01:03:14,791 --> 01:03:17,043 All right. Then, 831 01:03:17,126 --> 01:03:19,962 I will leave after repairing the legal advocate's office. 832 01:03:33,142 --> 01:03:33,976 Kkeut-dong. 833 01:03:35,520 --> 01:03:37,063 Why did you return so soon? 834 01:03:38,189 --> 01:03:40,274 Well, you see, 835 01:03:40,358 --> 01:03:43,194 on my way to Lord Song's in Hanyang as you requested, 836 01:03:43,277 --> 01:03:46,072 I met the servants of that household by chance 837 01:03:46,155 --> 01:03:48,533 and heard the news about the young master. 838 01:03:48,616 --> 01:03:51,410 I know. He is not there, right? 839 01:03:51,494 --> 01:03:54,121 You must hear about that yourself. 840 01:04:05,091 --> 01:04:06,092 Why are you here? 841 01:04:06,175 --> 01:04:08,469 - Why did you send someone? - Why do you think? 842 01:04:08,553 --> 01:04:10,763 - You found out? - Of course I did. 843 01:04:10,847 --> 01:04:12,765 I knew it. 844 01:04:12,849 --> 01:04:14,892 How did you think that you could fool me? 845 01:04:16,811 --> 01:04:18,354 You have to be fooled. 846 01:04:19,105 --> 01:04:20,147 What? 847 01:04:20,231 --> 01:04:21,899 Director Chon is dead. 848 01:04:21,983 --> 01:04:23,568 What on earth are you saying? 849 01:04:23,651 --> 01:04:26,112 There is no Chon Seung-hwi in this world anymore. 850 01:04:26,195 --> 01:04:29,490 Director Chon died on the boat trip to Qing. 851 01:04:29,574 --> 01:04:30,908 Man-seok. 852 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 He could not change, delay, 853 01:04:32,702 --> 01:04:36,706 or refuse the performance in Qing that was ordered by the royal court, 854 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 so he killed himself and came here 855 01:04:40,042 --> 01:04:43,504 knowing that he could never reverse it 856 01:04:44,547 --> 01:04:46,507 for the sole purpose of protecting you. 857 01:05:12,325 --> 01:05:16,787 I will return and do my best to live as Ok Tae-young. 858 01:05:16,871 --> 01:05:20,791 So I hope you become the best professional storyteller 859 01:05:20,875 --> 01:05:22,919 and bring honor to Joseon. 860 01:05:26,047 --> 01:05:29,133 Until now, I did not know why I wrote, 861 01:05:29,216 --> 01:05:30,843 why I drew, 862 01:05:30,927 --> 01:05:33,471 and why I danced. 863 01:05:35,139 --> 01:05:36,432 Let this be my gift to you. 864 01:05:37,767 --> 01:05:41,312 I hope you can live as yourself. 865 01:05:44,148 --> 01:05:46,692 Goo-deok. You have gotten really pretty, 866 01:05:46,776 --> 01:05:47,985 - Goo-deok! - Stop! 867 01:05:48,069 --> 01:05:50,321 Let us say that she came back to life. 868 01:05:50,404 --> 01:05:54,533 All right. I will think of this as me seeing you in my dreams. 869 01:05:54,617 --> 01:05:57,870 I not only use my superhuman insight to analyze criminal acts 870 01:05:57,954 --> 01:06:01,248 but obtain conclusive evidence with my expertly delivered speech. 871 01:06:01,332 --> 01:06:04,961 I am that government officer of the police bureau. 872 01:06:05,044 --> 01:06:07,880 But the officer cannot even read a map properly. 873 01:06:10,299 --> 01:06:13,678 When I was searching for Goo-deok, I came up with the name "Yun-jo" for her. 874 01:06:14,261 --> 01:06:17,682 If we met again, I wanted to give her a new name 875 01:06:18,975 --> 01:06:20,351 instead of that sad name, Goo-deok. 876 01:06:23,980 --> 01:06:27,483 Why did you write a book that you were not going to publish? 877 01:06:30,194 --> 01:06:33,239 I was worried that I would forget all about it when I got old. 878 01:06:33,322 --> 01:06:36,200 I wanted to remember it and reminisce about it. 879 01:06:36,283 --> 01:06:38,285 I wrote it to cherish that memory for myself. 880 01:06:52,299 --> 01:06:54,301 He knew how dangerous it was, 881 01:06:55,511 --> 01:06:57,638 and he knew he would be killed if he got caught, 882 01:06:58,764 --> 01:07:01,142 but he said it did not matter if he could protect you. 883 01:07:03,602 --> 01:07:05,479 So do not cast him out and let him in. 884 01:07:06,897 --> 01:07:08,065 Now, he is 885 01:07:09,191 --> 01:07:10,693 truly your husband. 886 01:08:01,577 --> 01:08:03,662 {\an8}Stop the repair of the legal advocate's office. 887 01:08:03,746 --> 01:08:05,790 {\an8}I will leave once my affairs are in order. 888 01:08:05,873 --> 01:08:06,999 {\an8}Pardon? 889 01:08:07,083 --> 01:08:08,876 {\an8}She will not be caught if I am not here. 890 01:08:08,959 --> 01:08:10,795 {\an8}It will be all good if I leave. 891 01:08:11,837 --> 01:08:15,299 {\an8}They say that Lady Mi-ryeong murdered her mother. 892 01:08:15,382 --> 01:08:17,343 {\an8}She testified that she hated her mother 893 01:08:17,426 --> 01:08:19,887 {\an8}to the point of murdering her, so there is a motive. 894 01:08:20,471 --> 01:08:21,889 {\an8}It should have been mine. 895 01:08:21,972 --> 01:08:23,557 {\an8}It should have all been mine. 896 01:08:23,641 --> 01:08:27,019 {\an8}I will take care of you for the rest of my life, Mother. 897 01:08:29,355 --> 01:08:30,940 {\an8}Tell me everything. 898 01:08:31,023 --> 01:08:33,150 {\an8}Did you really kill your mother? 899 01:08:33,234 --> 01:08:34,068 {\an8}How? 900 01:08:34,151 --> 01:08:39,156 {\an8}Subtitle translation by Ilyoung Kim 67461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.