All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,436 --> 00:01:02,645 Brother. 2 00:01:38,097 --> 00:01:39,641 The body has decomposed so much… 3 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 that I cannot identify his face. 4 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Was there an identification tag? 5 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 There was not an identification tag, 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 but there was an item with his name on it. 7 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 Here it is. 8 00:01:57,158 --> 00:01:58,952 SEONG YUN-GYEOM 9 00:01:59,035 --> 00:02:00,703 Considering all the circumstances, 10 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 it is highly likely that he is Seong Yun-gyeom of your family, 11 00:02:03,957 --> 00:02:06,835 so collect the body and hold the funeral for him. 12 00:02:07,961 --> 00:02:11,297 Can you turn his body and show me his shoulder? 13 00:02:26,396 --> 00:02:30,316 This corpse is not my husband. 14 00:02:34,279 --> 00:02:35,488 How can that be? 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,323 Why do you think so? 16 00:02:37,407 --> 00:02:40,493 My husband has a scar on his shoulder. 17 00:02:41,327 --> 00:02:45,039 If it was a scar from seven years ago, it would have healed by now. 18 00:02:45,123 --> 00:02:49,085 It is a scar that would not disappear unless it was carved out. 19 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 Moreover, this body is a different height than him. 20 00:02:56,217 --> 00:02:59,053 This hand does not look like a skilled swordsman's hand either. 21 00:02:59,137 --> 00:03:03,016 How can you be so sure that he is not Seong Yun-gyeom by those things? 22 00:03:05,476 --> 00:03:06,853 You sound 23 00:03:08,062 --> 00:03:10,106 as though this corpse has to be my husband. 24 00:03:11,024 --> 00:03:11,858 Look. 25 00:03:13,985 --> 00:03:15,403 There's something that belongs to him there. 26 00:03:15,486 --> 00:03:18,114 It is a common handkerchief with his name embroidered on it. 27 00:03:18,698 --> 00:03:22,076 It is as easy as hiding an identification tag. 28 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 Could it be 29 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 because you fear your future as a widow 30 00:03:30,293 --> 00:03:34,339 that you want to deny the fact that this is your husband? 31 00:03:35,089 --> 00:03:36,090 Listen, Magistrate! 32 00:03:36,758 --> 00:03:38,426 Are you saying that 33 00:03:38,509 --> 00:03:41,304 I am also pretending not to recognize my brother's body? 34 00:03:41,804 --> 00:03:43,264 No, that is not what I mean. 35 00:03:43,348 --> 00:03:46,809 If you are not trying to get rid of a decayed corpse that is unrecognizable, 36 00:03:47,602 --> 00:03:48,937 you must reinvestigate it. 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 This corpse is not my husband. 38 00:03:52,732 --> 00:03:55,693 And if you insult my sister-in-law and my family once more, 39 00:03:55,777 --> 00:03:58,279 I will not let you get away with it. Remember that. 40 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 There comes Kkeut-dong. Kkeut-dong! 41 00:04:08,873 --> 00:04:10,333 Come! 42 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 - What is that? - What does he mean? 43 00:04:12,961 --> 00:04:16,005 His height and everything else is different from him. 44 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 It is not him. 45 00:04:17,257 --> 00:04:19,634 My gosh, I knew it. 46 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 - It is not him. - Go back to work. 47 00:04:21,719 --> 00:04:23,680 Good grief. 48 00:04:23,763 --> 00:04:24,847 By the way, 49 00:04:25,431 --> 00:04:28,601 I heard an effigy doll was found in the newlyweds' room this morning. 50 00:04:28,685 --> 00:04:31,187 - What are you talking about? - What doll? 51 00:04:31,271 --> 00:04:33,356 What? I do not know either. 52 00:04:33,439 --> 00:04:36,109 I heard it from Lord Sin's servant, Ul-geum. 53 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 CHEONGSU COUNTY 54 00:04:58,339 --> 00:05:01,551 Students who will take the military exam may visit the training center. 55 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Students that wish to take the subject 56 00:05:03,136 --> 00:05:06,264 for prospective civil officials may visit the legal advocate's office to prepare-- 57 00:05:06,347 --> 00:05:10,601 Lady Kim, I do not think they should visit the legal advocate's office. 58 00:05:10,685 --> 00:05:12,854 Can the literary exam students go somewhere else? 59 00:05:12,937 --> 00:05:14,063 Why is that? 60 00:05:14,147 --> 00:05:17,525 Well, there have been some rumors. 61 00:05:17,608 --> 00:05:19,068 What rumors this time? 62 00:05:19,152 --> 00:05:22,989 The corpse at the government office is not Young Master Seong's brother. 63 00:05:23,072 --> 00:05:25,783 Of course it is. She is insisting that it is not. 64 00:05:26,367 --> 00:05:27,994 It is not just that rumor. 65 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 I heard she put an effigy doll in the newlyweds' room! 66 00:05:31,789 --> 00:05:32,999 What? 67 00:05:33,082 --> 00:05:34,167 How horrible. 68 00:05:34,250 --> 00:05:37,336 She is trying to make her childless out of jealousy. 69 00:05:37,920 --> 00:05:40,089 What a strange woman. 70 00:05:40,173 --> 00:05:41,758 Is that not awful? 71 00:05:46,596 --> 00:05:49,807 A rumor is going around that a doll was in their room? 72 00:05:49,891 --> 00:05:52,477 Almost everyone in Cheongsu County seems to know about it. 73 00:05:52,560 --> 00:05:55,354 We do not even know about it, so how did the villagers know? 74 00:05:55,438 --> 00:05:58,691 Only the three of us were in that room. 75 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 Well, there is one thing I did not tell you. 76 00:06:04,697 --> 00:06:07,909 Actually, I saw someone eavesdropping on the two of you 77 00:06:07,992 --> 00:06:09,911 while you were talking in the study. 78 00:06:10,870 --> 00:06:12,163 Who is there? 79 00:06:16,000 --> 00:06:18,377 - Really? - Keep it down. 80 00:06:18,461 --> 00:06:20,338 Why did you not tell us sooner? 81 00:06:20,421 --> 00:06:23,299 I thought someone was just passing by then. 82 00:06:23,382 --> 00:06:26,928 Does this mean that the person who was eavesdropping spread the rumor? 83 00:06:27,011 --> 00:06:28,805 That is truly odd. 84 00:06:28,888 --> 00:06:31,349 None of us roam about running our mouths. 85 00:06:32,391 --> 00:06:35,978 There were many visitors at the marriage ceremony. 86 00:06:37,105 --> 00:06:40,233 Yes, we will not suspect anyone in our household. 87 00:06:40,316 --> 00:06:41,734 Just keep them quiet. 88 00:06:41,818 --> 00:06:43,111 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 89 00:06:48,991 --> 00:06:51,744 Inspector, Legal Advocate Lady Ok is here. 90 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 Let her in. 91 00:06:58,751 --> 00:07:00,211 It has been such a long time. 92 00:07:00,795 --> 00:07:03,422 Is it the first time since I transferred away? 93 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Yes. 94 00:07:04,715 --> 00:07:06,342 I heard you were dispatched here, 95 00:07:06,425 --> 00:07:09,929 so I came by to say hello and discuss a matter with you. 96 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 What is it about? 97 00:07:12,598 --> 00:07:13,891 Someone is 98 00:07:15,059 --> 00:07:18,438 trying to turn me into a widow. 99 00:07:22,400 --> 00:07:24,068 Who could it be? 100 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 During a regular meeting at Yuhyangso, 101 00:07:29,449 --> 00:07:31,826 where I, Cha Chun-sik, am the chief, 102 00:07:31,909 --> 00:07:36,122 the matter of your sister-in-law's action has been discussed as she has been 103 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 harming the fine custom of Cheongsu County. 104 00:07:38,916 --> 00:07:39,834 Pardon? 105 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 Your sister-in-law has been meeting other men 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,630 while working as a legal advocate. 107 00:07:44,714 --> 00:07:48,593 Not long ago, she was even away from home for a long time. 108 00:07:49,844 --> 00:07:50,678 How indecent. 109 00:07:50,761 --> 00:07:53,389 She went on a trip as a legal advocate. That is all. 110 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 I did not want to have to say this, 111 00:07:58,895 --> 00:08:01,189 but there is even a rumor 112 00:08:01,272 --> 00:08:03,357 that you two are having an affair. 113 00:08:04,484 --> 00:08:06,527 You are the chief of Yuhyangso. 114 00:08:06,611 --> 00:08:08,946 You should be dispelling such senseless rumors 115 00:08:09,030 --> 00:08:12,408 that are unsettling the village. How could you be swayed by them? 116 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 I will take my leave. 117 00:08:16,787 --> 00:08:18,498 Wait. One moment. 118 00:08:19,081 --> 00:08:21,083 If this is how you will react, 119 00:08:21,167 --> 00:08:22,835 I must enforce restrictions. 120 00:08:24,253 --> 00:08:28,132 How can a widow, who is considered a sinner, leave the house? 121 00:08:29,175 --> 00:08:30,176 Did you 122 00:08:31,677 --> 00:08:33,513 just call her a widow? 123 00:08:33,596 --> 00:08:37,475 Yes, I heard that you denied that the corpse was your brother, but-- 124 00:08:37,558 --> 00:08:38,768 It was not my brother! 125 00:08:38,851 --> 00:08:41,020 If he has not returned in over seven years, 126 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 he is as good as dead, is he not? 127 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 Or is there any reason why he is not returning 128 00:08:48,319 --> 00:08:50,738 even when his wife is being treated like a widow? 129 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 How could they do such a thing? 130 00:09:05,002 --> 00:09:09,257 This is far too dangerous for an attempt to enjoy a provocative rumor. 131 00:09:09,340 --> 00:09:13,844 I wonder if this is happening because I have made enemies as a legal advocate. 132 00:09:15,054 --> 00:09:17,306 Someone who has a grudge against me 133 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 is trying to entrap me. 134 00:09:25,231 --> 00:09:28,693 I think I saw Lady Song at Young Master Seong's wedding. 135 00:09:28,776 --> 00:09:30,861 Do you mean Young Master Baek's mother? 136 00:09:30,945 --> 00:09:33,239 She definitely has a grudge against you. 137 00:09:56,095 --> 00:09:56,971 Tae-young. 138 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 Are you in there? 139 00:09:59,390 --> 00:10:01,726 I think you should come out. 140 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 Whose house is this? 141 00:10:17,033 --> 00:10:19,076 Well, I definitely know it is not my house-- 142 00:10:19,160 --> 00:10:20,077 Hush. 143 00:10:20,161 --> 00:10:24,457 This house belongs to my sister-in-law over there. 144 00:10:25,207 --> 00:10:27,251 Of course. Do you not all think so? 145 00:10:27,335 --> 00:10:29,170 - Of course. - That is right. 146 00:10:29,754 --> 00:10:31,047 Seven years ago, 147 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 my family was falsely charged and was ruined. 148 00:10:34,925 --> 00:10:36,427 In the place of my late father, 149 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 in the place of my absent brother, 150 00:10:38,471 --> 00:10:41,724 in the place of myself who was too young to do anything, 151 00:10:41,807 --> 00:10:44,226 the person who recovered this family's honor was 152 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 none other than Lady Ok. 153 00:10:50,024 --> 00:10:52,401 Carrying my late father's memorial tablet 154 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 as I returned to this house that day, 155 00:10:55,696 --> 00:10:56,614 I made up my mind. 156 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 From now on, I will dedicate my life to you. 157 00:11:03,954 --> 00:11:07,833 With the insults towards her that I cannot even attempt to utter, 158 00:11:09,043 --> 00:11:11,879 there is only one way to protect her. 159 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 The return of my brother. 160 00:11:17,802 --> 00:11:21,305 Therefore, I will leave to search for him as soon as day breaks tomorrow. 161 00:11:21,389 --> 00:11:22,473 Young Master. 162 00:11:22,556 --> 00:11:24,892 Yes. We should have looked for him a long time ago. 163 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Yes, is he not right? Let us search everywhere and find him. 164 00:11:28,145 --> 00:11:29,522 Why are you all doing this? 165 00:11:34,318 --> 00:11:36,445 Must you cause trouble like this? 166 00:11:36,529 --> 00:11:38,739 {\an8}Appointments will be soon. And you are a newlywed. 167 00:11:38,823 --> 00:11:41,200 {\an8}You should stop him too. 168 00:11:43,202 --> 00:11:46,372 I think Master Yun-gyeom should return as well. 169 00:11:47,206 --> 00:11:49,250 You cannot be agreeing to this too. 170 00:11:49,333 --> 00:11:51,168 I will return before the appointment. 171 00:11:51,252 --> 00:11:52,962 I told you, he will not return. 172 00:11:53,045 --> 00:11:54,463 It is useless to look for him. 173 00:11:54,547 --> 00:11:57,091 How could you be so sure about that? 174 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 If he was going to return… 175 00:12:01,303 --> 00:12:05,391 he would not have looked away when he saw me. 176 00:12:10,187 --> 00:12:11,897 When I was at the port in Ikcheon… 177 00:12:14,650 --> 00:12:17,403 I saw him leaving for somewhere. 178 00:12:17,486 --> 00:12:22,324 What… Then are you saying that he looked away from you? 179 00:12:22,408 --> 00:12:23,951 So please do not go. 180 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 I do not want you 181 00:12:29,039 --> 00:12:30,124 to get hurt. 182 00:12:35,379 --> 00:12:37,173 I did not know where to start, 183 00:12:38,716 --> 00:12:40,926 but now I realize I must go to Ikcheon. 184 00:12:41,010 --> 00:12:42,845 I will bring him back. 185 00:12:42,928 --> 00:12:47,308 I will bring him back even if I have to grab him by the collar. 186 00:13:02,531 --> 00:13:04,408 Well, he is a grown man now. 187 00:13:04,492 --> 00:13:08,454 I was worried that he might embrace Lady Ok in front of his wife. 188 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 I know. He is making me blush. 189 00:13:10,664 --> 00:13:12,416 Get going already! 190 00:13:27,973 --> 00:13:29,475 - Let us go. - Yes, my lord. 191 00:13:37,191 --> 00:13:39,026 - Be careful. - All right. 192 00:13:42,655 --> 00:13:44,156 Keep your pillow close at night. 193 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 What a challenge it is to secretly come here at night. 194 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 Thank you for making the difficult journey. 195 00:13:58,546 --> 00:14:00,005 Did it go well? 196 00:14:00,089 --> 00:14:04,552 With your daughter and my husband encouraging him from left and right, 197 00:14:04,635 --> 00:14:07,972 the younger brother was easily led to set out looking for his brother. 198 00:14:08,055 --> 00:14:11,225 I did my best to spread rumors that she is a widow as well. 199 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 Well done, my lady. 200 00:14:13,644 --> 00:14:16,438 It would be easier to do it without a man in the house. 201 00:14:16,522 --> 00:14:17,982 By the way, 202 00:14:18,065 --> 00:14:22,444 where did the magistrate get the body at the government office? 203 00:14:29,702 --> 00:14:33,247 If things go well this time, your fortune will take a turn for the better. 204 00:14:33,330 --> 00:14:37,209 If that happens thanks to you, I will be sure to repay you. 205 00:14:37,293 --> 00:14:40,588 All our Cheongsu County wants is a Memorial Gate. 206 00:14:40,671 --> 00:14:41,922 Do not worry about that. 207 00:14:42,006 --> 00:14:45,426 Anyway, your daughter is amazing. 208 00:14:45,509 --> 00:14:48,637 She put the effigy doll in their room herself. 209 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 A mother and daughter are of one mind, are they not? 210 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 Anyway, 211 00:14:55,102 --> 00:14:59,273 how will you disguise it as Ok Tae-young's suicide? 212 00:15:13,329 --> 00:15:14,747 I have not seen him. 213 00:15:14,830 --> 00:15:16,957 He is my master. He is tall and… 214 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 I have not seen him. 215 00:15:18,334 --> 00:15:20,336 - He is tall. - Have you seen him? 216 00:15:21,462 --> 00:15:22,504 Please take a look. 217 00:15:22,588 --> 00:15:23,464 Do not hit me. 218 00:15:25,466 --> 00:15:27,092 We are looking for this man. 219 00:15:27,176 --> 00:15:29,053 Can you help us? 220 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Stop what you are doing and gather around. 221 00:15:31,931 --> 00:15:33,140 - I have not seen him. - No. 222 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 Excuse me. 223 00:15:38,771 --> 00:15:39,855 Have you seen this man? 224 00:15:42,650 --> 00:15:45,194 Is there a man like this staying there? 225 00:15:45,277 --> 00:15:46,153 Just leave. 226 00:15:46,236 --> 00:15:47,863 Gosh, that hurts. 227 00:15:47,947 --> 00:15:49,365 Do-kki! 228 00:15:52,868 --> 00:15:54,828 Please. Take a look at this. 229 00:15:54,912 --> 00:15:56,246 Do you not know him? 230 00:15:56,330 --> 00:15:59,333 Young Master, what do we do now? 231 00:15:59,416 --> 00:16:01,335 Where will we find Master Yun-gyeom? 232 00:16:02,086 --> 00:16:05,255 - Gosh, this is driving me mad. - Do-kki. 233 00:16:08,717 --> 00:16:12,304 In Qing, the roads are flat, so the wagons can run fast. 234 00:16:12,388 --> 00:16:16,266 They have hundreds of uses besides hauling loads and people. 235 00:16:16,350 --> 00:16:18,936 They say, even the people look unbelievably good. 236 00:16:19,520 --> 00:16:22,398 Darn it. I cannot wait to go. 237 00:16:22,481 --> 00:16:23,899 Gosh. 238 00:16:25,192 --> 00:16:27,444 Only the two of us are going there for a survey? 239 00:16:27,528 --> 00:16:30,531 Of course not. They are sending two guards. 240 00:16:31,198 --> 00:16:34,118 Success sure tastes sweet. 241 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 Enjoy the food. 242 00:16:36,495 --> 00:16:37,705 Thank you. 243 00:16:39,748 --> 00:16:41,083 Take off the cover. 244 00:16:41,166 --> 00:16:43,877 Lord Song has acknowledged you as the eldest son. 245 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Stop covering that handsome face of yours 246 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 and live as Young Master Seo-in. 247 00:16:49,967 --> 00:16:53,220 But you know, since I have been wearing it for a while, 248 00:16:53,303 --> 00:16:55,139 I feel more comfortable with it on. 249 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 Is that so? 250 00:16:59,226 --> 00:17:00,477 Lost your appetite again? 251 00:17:00,561 --> 00:17:04,023 Goo-deok left a while ago. Will you go on living like this? 252 00:17:04,106 --> 00:17:07,735 You were resolved never to see her. You should be happy you saw her again. 253 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 If I knew this would happen, 254 00:17:15,200 --> 00:17:17,578 I would have fed her more delicious foods. 255 00:17:18,245 --> 00:17:19,997 She is not a slave anymore. 256 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 She is probably eating so well. Come on. 257 00:17:26,795 --> 00:17:27,629 What? 258 00:17:29,965 --> 00:17:31,300 Master Yun-gyeom? 259 00:17:35,137 --> 00:17:38,015 - Me? - Oh, my. Master Yun-gyeom. 260 00:17:38,098 --> 00:17:41,894 - My goodness, Master Yun-gyeom! - What is going on? 261 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 - Thank the heavens. - What? 262 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 I was worried you had died in an accident or drowned. 263 00:17:46,774 --> 00:17:50,027 - What if you died without a funeral? - What are you saying? Let go. 264 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 - I was so worried. - Help. 265 00:17:51,403 --> 00:17:53,197 - Yes. - Master. 266 00:17:53,280 --> 00:17:55,532 He is not your master. He is our director. Let go! 267 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 Why is he so strong? Hey! 268 00:17:58,410 --> 00:17:59,536 - Stop, Do-kki. - Pardon? 269 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 My goodness. 270 00:18:01,080 --> 00:18:03,290 He is not my brother. 271 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 Pardon? 272 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 What… 273 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 Are you not Lady Ok's friend 274 00:18:10,714 --> 00:18:13,175 who helped us out seven years ago? 275 00:18:16,011 --> 00:18:18,305 Goodness, that hurts! Hey! 276 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 Why did you come back so late? 277 00:18:20,307 --> 00:18:22,184 Where on earth have you been? 278 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 Oh! 279 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 The brother-in-law! 280 00:18:26,730 --> 00:18:27,606 Yes. 281 00:18:27,689 --> 00:18:30,109 What did you eat to grow this big? 282 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 I did not recognize you at all. 283 00:18:31,777 --> 00:18:33,821 I thought this seven years ago as well, 284 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 but you resemble my brother so much. 285 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 What is going on? Am I the only one who does not understand? 286 00:18:41,912 --> 00:18:43,622 Yes, you are the only one. 287 00:18:43,705 --> 00:18:46,500 Why are you so strong? Gosh, I broke out in a sweat. 288 00:18:46,583 --> 00:18:47,709 Who is this? 289 00:18:47,793 --> 00:18:50,587 Did you stop growing or are you a child, you tiny rat? 290 00:18:51,672 --> 00:18:54,550 Do you want to sob after being beaten by a tiny rat? 291 00:18:54,633 --> 00:18:55,634 Do-kki. 292 00:18:56,218 --> 00:18:58,762 Stop it already. Never mind that. 293 00:18:58,846 --> 00:19:02,141 So why are you looking for your brother? 294 00:19:02,224 --> 00:19:06,770 My sister-in-law said she saw my brother here before. 295 00:19:08,480 --> 00:19:09,940 What are you talking about? 296 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 What do you think he means? 297 00:19:11,567 --> 00:19:13,735 You left home seven years ago. 298 00:19:13,819 --> 00:19:15,988 We came here to bring you back. 299 00:19:17,948 --> 00:19:20,659 Then, he has not returned since then? 300 00:19:22,494 --> 00:19:25,831 It was not hypothetical, it was real? 301 00:19:25,914 --> 00:19:28,542 Yes, so let us hurry up and return to Lady Ok. 302 00:19:28,625 --> 00:19:31,086 She is treated like a widow. It is a mess right now. 303 00:19:31,170 --> 00:19:33,881 Enough, Do-kki. I told you that it is not him. 304 00:19:33,964 --> 00:19:36,258 Yes, it is not him. Go look for him elsewhere. 305 00:19:36,341 --> 00:19:37,926 Maybe look for him in Qing. 306 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 Qing? 307 00:19:41,513 --> 00:19:42,764 You know something. 308 00:19:43,765 --> 00:19:44,892 Spill it. 309 00:19:47,936 --> 00:19:50,731 I saw him with Lady Legal Advocate. 310 00:19:51,899 --> 00:19:53,442 From what I can recall, 311 00:19:53,525 --> 00:19:56,445 he was on a trade ship bound for Qing. 312 00:19:56,528 --> 00:19:59,198 Thank you. It is of great help to us. 313 00:19:59,281 --> 00:20:00,199 Well, then. 314 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 - Let us go. - Is he really not him? 315 00:20:01,992 --> 00:20:03,827 - Let us go already. - But it is him. 316 00:20:04,703 --> 00:20:05,871 It really is him. 317 00:20:17,216 --> 00:20:18,133 Director Chon. 318 00:20:19,092 --> 00:20:20,219 I was… 319 00:20:21,803 --> 00:20:22,971 When did you see him? 320 00:20:24,014 --> 00:20:26,266 Was it on the way to see me or on the way out? 321 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 On the way to see you. 322 00:20:34,816 --> 00:20:38,320 But why did that bastard not go home and go to Qing instead? 323 00:20:38,403 --> 00:20:39,655 That bastard 324 00:20:40,948 --> 00:20:42,658 saw Goo-deok but looked away. 325 00:20:43,533 --> 00:20:45,327 She cried so much. 326 00:20:45,410 --> 00:20:47,913 I have never seen her cry like that. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,082 Why did she cry? 328 00:20:50,165 --> 00:20:51,625 Why did she cry over a man 329 00:20:51,708 --> 00:20:54,253 who left her for seven years and pretended not to see her? 330 00:20:54,336 --> 00:20:55,837 Because she was upset. 331 00:20:55,921 --> 00:20:59,132 She saved his family, raised her brother-in-law without him, 332 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 and faithfully did her duties as a daughter-in-law 333 00:21:01,635 --> 00:21:03,720 despite being treated as a widow. 334 00:21:04,638 --> 00:21:06,682 But he pretended not to see her. 335 00:21:07,516 --> 00:21:09,059 Imagine how disappointed she was. 336 00:21:10,227 --> 00:21:14,523 So after going through that, she came to help me. 337 00:21:14,606 --> 00:21:16,400 And I had no idea about that. 338 00:21:17,776 --> 00:21:20,320 Why did you not tell me this? 339 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Why did you not tell me? 340 00:21:22,197 --> 00:21:23,657 I did tell you. 341 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 I asked what you would do if he did not return. 342 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 - You said hypothetically! - Of course! 343 00:21:27,828 --> 00:21:29,538 What would you do if it is not? 344 00:21:29,621 --> 00:21:32,124 Will you quit everything to go and get her? 345 00:21:32,207 --> 00:21:34,459 Yes! I will go now! 346 00:21:35,252 --> 00:21:38,338 Please stop. Please come to your senses. 347 00:21:38,422 --> 00:21:41,550 She is being treated as a widow. How can I bear to hear that? 348 00:21:41,633 --> 00:21:43,218 That is why his brother is here. 349 00:21:44,511 --> 00:21:47,180 She has a family now. 350 00:21:47,264 --> 00:21:50,600 She could not leave with you then and she cannot now as well. 351 00:21:50,684 --> 00:21:52,811 She cannot do that. Okay? 352 00:21:52,894 --> 00:21:54,021 That is not all. 353 00:21:54,104 --> 00:21:57,566 You are the eldest son of the Song Family now. 354 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 Please. 355 00:22:00,527 --> 00:22:01,862 You cannot do that anymore. 356 00:22:02,738 --> 00:22:04,197 Goo-deok made her choice. 357 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 Lady Tae-young. 358 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 What brings you here at this hour? 359 00:22:27,012 --> 00:22:29,556 I was wondering if I may join you. 360 00:22:30,140 --> 00:22:31,058 Pardon? 361 00:22:32,976 --> 00:22:35,145 Because of the abductors, 362 00:22:35,228 --> 00:22:37,773 the inspector has even been dispatched here. 363 00:22:37,856 --> 00:22:39,858 I was worried about you sleeping alone, 364 00:22:39,941 --> 00:22:41,568 so I came here to protect you. 365 00:22:42,360 --> 00:22:44,613 I am all right, Tae-young. 366 00:22:44,696 --> 00:22:45,781 I am not all right. 367 00:22:49,117 --> 00:22:52,496 To be honest, the abductors are just an excuse. 368 00:22:53,288 --> 00:22:56,792 I was so lonely as I slept alone every night. 369 00:23:01,797 --> 00:23:05,467 Do you not resent your husband? 370 00:23:06,426 --> 00:23:09,137 It has been seven years, but he pretended not to see you. 371 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 I cannot believe that. 372 00:23:14,059 --> 00:23:15,268 I do. 373 00:23:16,311 --> 00:23:17,604 I resent him. 374 00:23:19,231 --> 00:23:21,108 And I am so disappointed and upset. 375 00:23:22,943 --> 00:23:25,153 He left everything to me, 376 00:23:26,780 --> 00:23:28,406 but he just looked away. 377 00:23:42,379 --> 00:23:43,588 You know, 378 00:23:44,673 --> 00:23:46,758 whenever I resented him, 379 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 I wrote a lot of letters that I could not send. 380 00:23:50,095 --> 00:23:52,889 I wrote a bunch of insults and left them in his room. 381 00:23:53,723 --> 00:23:55,016 I will show you later. 382 00:24:03,775 --> 00:24:04,860 But… 383 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 even though I hate him, 384 00:24:10,490 --> 00:24:11,741 I understand him. 385 00:24:13,910 --> 00:24:16,037 He took a lonely and righteous path… 386 00:24:17,706 --> 00:24:20,000 that nobody understood. 387 00:24:21,626 --> 00:24:23,336 I do not know the details, 388 00:24:24,963 --> 00:24:27,465 but at least I should try to understand him. 389 00:24:30,719 --> 00:24:32,012 After all… 390 00:24:35,140 --> 00:24:36,641 I am his wife. 391 00:25:15,597 --> 00:25:17,307 My gosh. I am in so much pain. 392 00:25:21,937 --> 00:25:23,480 See if you can get up, Do-kki. 393 00:25:25,941 --> 00:25:26,983 Are you all right? 394 00:25:29,069 --> 00:25:31,404 Try to eat something first. 395 00:25:31,488 --> 00:25:33,531 I got some medicine, so have it and see. 396 00:25:35,283 --> 00:25:38,203 What on earth did I eat to feel this way? 397 00:25:38,286 --> 00:25:41,039 People like us usually die when we do not have an appetite. 398 00:25:41,790 --> 00:25:43,541 We should not have come this far. 399 00:25:43,625 --> 00:25:46,503 My rash decision has brought you trouble. 400 00:25:46,586 --> 00:25:48,004 Please do not say that. 401 00:25:49,130 --> 00:25:51,383 Where on earth could he be? 402 00:25:53,301 --> 00:25:55,178 Eat this and get some rest. 403 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 Lastly, I will search the Shetong area. 404 00:25:57,138 --> 00:25:59,891 Please do not go there. I hear it is dangerous. 405 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 Do not worry about me. Get some rest. 406 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 My lady. 407 00:26:12,779 --> 00:26:14,322 I brought some steamed potatoes. 408 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 Have some while you work. 409 00:26:19,703 --> 00:26:22,872 Why would a new bride sigh so deeply? 410 00:26:22,956 --> 00:26:25,750 You have not been eating well either, my lady. 411 00:26:25,834 --> 00:26:26,876 That is not all. 412 00:26:26,960 --> 00:26:29,671 She cannot sleep well and does not look well. 413 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 She has become quiet as well. 414 00:26:32,716 --> 00:26:35,260 Oh, I did not realize. 415 00:26:35,343 --> 00:26:37,178 It is because you miss your husband. 416 00:26:38,805 --> 00:26:41,850 He will return soon, so do not feel so lonely. 417 00:26:43,476 --> 00:26:45,979 Are you not lonely? 418 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 I have no time to be lonely. 419 00:26:47,897 --> 00:26:50,525 There are so many people who need me. 420 00:26:50,608 --> 00:26:53,903 What is that? What are you reading? 421 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 These are the records of the cases I took. 422 00:26:56,698 --> 00:26:58,908 Their lives depend on it, 423 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 so I wanted to make sure there were no mistakes. 424 00:27:01,244 --> 00:27:03,079 That is why I kept records like this. 425 00:27:03,163 --> 00:27:06,124 This may help you too. You should read them. 426 00:27:06,207 --> 00:27:07,375 Yes. 427 00:27:08,376 --> 00:27:12,422 By the way, what made you become a legal advocate? 428 00:27:14,799 --> 00:27:16,051 Well, 429 00:27:16,801 --> 00:27:19,220 I wanted to bring justice to Baek-yi… 430 00:27:21,431 --> 00:27:22,974 and to save Mak-sim. 431 00:27:33,568 --> 00:27:34,986 My daughter 432 00:27:36,154 --> 00:27:39,532 died wrongfully because of Special Inspector Baek's family. 433 00:27:45,372 --> 00:27:48,375 How did she die wrongfully? 434 00:27:50,752 --> 00:27:53,046 They did an unspeakable thing to her… 435 00:27:55,423 --> 00:27:57,092 hung her by the road, 436 00:27:58,218 --> 00:28:00,095 and made it look like she took her life. 437 00:28:03,890 --> 00:28:08,061 The thought of Young Master Baek has always troubled me. 438 00:28:08,144 --> 00:28:12,232 I know. I feel so sorry for him. 439 00:28:12,315 --> 00:28:15,068 He did nothing wrong. Why did he have to be exiled? 440 00:28:15,151 --> 00:28:16,945 His only sin is having bad parents. 441 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 What do you mean? 442 00:28:20,740 --> 00:28:23,576 The people that ordered the man to do that to my Baek-yi 443 00:28:24,994 --> 00:28:26,704 were his parents. 444 00:28:29,082 --> 00:28:31,751 Then why was Young Master Baek exiled? 445 00:28:32,335 --> 00:28:33,545 As a son, 446 00:28:34,504 --> 00:28:37,090 he could not expose the crime of his parents, 447 00:28:38,091 --> 00:28:40,844 so he made a false confession by saying that he did it. 448 00:28:47,517 --> 00:28:51,354 RECORD OF BAEK-YI'S CASE 449 00:28:53,773 --> 00:28:55,900 Did you lie to me? 450 00:28:57,152 --> 00:28:59,070 Lie to you? 451 00:28:59,154 --> 00:29:01,239 What is this lie that you are accusing me of? 452 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 My innocent son was 453 00:29:04,033 --> 00:29:06,077 framed for murder because of Ok Tae-young. 454 00:29:06,161 --> 00:29:09,080 A lowly slave girl wanted to turn her life around, 455 00:29:09,164 --> 00:29:11,708 so she seduced your brother but ended up killing herself. 456 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 I have told you many times. 457 00:29:13,084 --> 00:29:15,003 I brought the case record. 458 00:29:15,086 --> 00:29:18,339 It says that the slave Baek-yi's death was disguised as suicide. 459 00:29:18,423 --> 00:29:21,384 - That is not true. - According to the record, Do-gwang said, 460 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 "Baek-yi was my lover." 461 00:29:25,388 --> 00:29:26,681 Baek-yi 462 00:29:26,765 --> 00:29:29,225 was a woman I loved since I was young. 463 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 No! 464 00:29:32,812 --> 00:29:34,689 It is a lie. It is all a lie! 465 00:29:35,190 --> 00:29:38,818 Your brother never loved that lowly wench. 466 00:29:38,902 --> 00:29:41,196 He never fooled around with that wench! 467 00:29:41,279 --> 00:29:43,323 Did you have Baek-yi removed because of that? 468 00:29:43,406 --> 00:29:44,532 Yes! 469 00:29:48,578 --> 00:29:50,038 I ordered Dol-seok 470 00:29:50,997 --> 00:29:53,708 to abduct Baek-yi and violate her. 471 00:29:54,793 --> 00:29:58,963 I thought your brother would come to his senses if he saw that himself. 472 00:30:00,381 --> 00:30:04,302 But your brother made a false confession instead. 473 00:30:04,385 --> 00:30:06,429 He did so to take the blame for your crime. 474 00:30:06,513 --> 00:30:08,306 We could have gotten away with it. 475 00:30:08,389 --> 00:30:11,351 We got rid of the coroner, and there was no evidence. 476 00:30:11,434 --> 00:30:14,395 But that Ok Tae-young took Dol-seok into her custody 477 00:30:14,479 --> 00:30:15,688 and persuaded your brother. 478 00:30:15,772 --> 00:30:20,401 That sly snake ruined our family with her lies! 479 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 No… 480 00:30:30,370 --> 00:30:33,039 Have you been fooled by her sly words as well? 481 00:30:34,123 --> 00:30:36,751 They are investigating the widow abduction cases. 482 00:30:36,835 --> 00:30:38,461 We may be discovered, Mother. 483 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 No one will find out as long as you do not say a thing. 484 00:30:47,595 --> 00:30:49,013 I am going to 485 00:30:50,557 --> 00:30:53,476 hang Ok Tae-young by the road just like Baek-yi. 486 00:30:53,560 --> 00:30:55,937 After being violated, 487 00:30:56,020 --> 00:30:59,107 she will be left naked by the road 488 00:30:59,190 --> 00:31:00,525 while still breathing. 489 00:31:02,026 --> 00:31:04,487 Let us see her feel the pain of being torn apart 490 00:31:04,571 --> 00:31:07,866 in front of those lowly ones she cares about so dearly. 491 00:31:09,242 --> 00:31:11,828 Even a spiteful woman like Ok Tae-young 492 00:31:11,911 --> 00:31:14,664 will want to die when she goes through that. 493 00:31:16,124 --> 00:31:17,834 Once that wench is gone, 494 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 that house and your husband 495 00:31:22,005 --> 00:31:23,381 will all become yours. 496 00:31:24,591 --> 00:31:27,343 We must get rid of her before your husband returns. 497 00:31:43,693 --> 00:31:45,904 You are the one who executed all my plans. 498 00:31:45,987 --> 00:31:48,156 Do you think you can pull out of it now? 499 00:31:49,032 --> 00:31:51,868 If Ok Tae-young finds out what you have done until now, 500 00:31:52,744 --> 00:31:54,662 she will not let you get away with it. 501 00:31:57,916 --> 00:31:59,542 Be strong. 502 00:32:08,676 --> 00:32:10,678 - Hurry up. - Where are you going to go? 503 00:32:11,638 --> 00:32:12,680 Thank you, my lady. 504 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 Buy some delicious foods and have fun, Mak-sim. 505 00:32:15,016 --> 00:32:15,892 See you later. 506 00:32:17,018 --> 00:32:18,102 - Here. - My lady. 507 00:32:18,728 --> 00:32:21,439 {\an8}When the household leaves on Baekjung Day, 508 00:32:22,065 --> 00:32:23,858 {\an8}you must carry it out. 509 00:33:13,574 --> 00:33:14,701 Apologies. 510 00:33:22,875 --> 00:33:23,710 Have you… 511 00:33:26,629 --> 00:33:28,589 Have you seen this man? 512 00:33:30,466 --> 00:33:31,592 Pardon me, have you… 513 00:33:46,357 --> 00:33:47,442 I am good. 514 00:33:49,277 --> 00:33:50,236 But… 515 00:33:54,741 --> 00:33:55,908 Sorry for the intrusion. 516 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 Have you ever seen this man? 517 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Move. 518 00:34:36,949 --> 00:34:39,660 Oh, my. You are a young master from Joseon. 519 00:34:42,330 --> 00:34:45,166 How can you do this to a fellow man from Joseon? 520 00:34:45,249 --> 00:34:47,251 Look, Young Master. My goodness. 521 00:34:47,335 --> 00:34:50,046 Who on earth are you so desperately looking for? 522 00:34:50,129 --> 00:34:52,507 Hand that over at once. Give it! 523 00:34:52,590 --> 00:34:56,177 You do not seem to know where you are, Young Master from Joseon. 524 00:35:09,941 --> 00:35:11,025 Kick him. 525 00:35:15,071 --> 00:35:17,323 We shall put your money to good use. 526 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 You may end up dead looking for those who have run away from Joseon. 527 00:35:23,913 --> 00:35:25,248 You had better go home now. 528 00:36:32,148 --> 00:36:33,316 So it is you lot. 529 00:36:34,734 --> 00:36:37,111 The ones who have been abducting innocent widows. 530 00:37:01,135 --> 00:37:02,845 Yes, thank you. 531 00:37:04,639 --> 00:37:05,765 This is… 532 00:37:07,558 --> 00:37:09,477 Do you know this man? 533 00:37:09,560 --> 00:37:11,938 I think this is Kim. 534 00:37:12,939 --> 00:37:15,650 Where is that man right now? 535 00:37:41,676 --> 00:37:43,261 How did it go? 536 00:37:43,344 --> 00:37:45,137 Is she still breathing? 537 00:37:56,232 --> 00:37:57,733 It has been a long time, my lady. 538 00:37:59,485 --> 00:38:03,239 How… How did you… 539 00:38:12,290 --> 00:38:13,624 What brings you here so early? 540 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 I… 541 00:38:22,300 --> 00:38:24,969 do not deserve this bracelet. 542 00:38:26,846 --> 00:38:27,847 Why not? 543 00:38:30,099 --> 00:38:35,062 Because you intentionally approached our family? 544 00:38:37,523 --> 00:38:40,568 Or is it because you are Lady Song's daughter? 545 00:38:42,737 --> 00:38:43,988 How… 546 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Did you already know everything? 547 00:38:49,702 --> 00:38:53,706 I think I saw Lady Song at Young Master Seong's wedding. 548 00:38:53,789 --> 00:38:55,291 Do you mean 549 00:38:56,208 --> 00:38:58,085 Young Master Baek's mother? 550 00:38:58,169 --> 00:39:01,297 She definitely has a grudge against you. 551 00:39:01,380 --> 00:39:02,715 My lady. 552 00:39:04,925 --> 00:39:06,552 Young Master Baek took his life. 553 00:39:06,635 --> 00:39:11,307 - Was Lady Song at the place of exile? - No, she said she saw her at the wedding, 554 00:39:11,390 --> 00:39:13,351 so I searched the area just in case. 555 00:39:13,434 --> 00:39:17,146 And I found her in an abandoned home deep in Uichang County. 556 00:39:18,397 --> 00:39:19,648 Uichang County? 557 00:39:19,732 --> 00:39:23,444 Does Lady Song have a daughter by any chance? 558 00:39:23,527 --> 00:39:25,905 We kept our young daughters at home back then, 559 00:39:25,988 --> 00:39:28,032 so I do not remember her face or name, 560 00:39:28,115 --> 00:39:30,993 but she did have a young daughter. Why do you ask? 561 00:39:32,078 --> 00:39:35,873 I think I know why Lady Song came 562 00:39:37,166 --> 00:39:38,167 to the wedding. 563 00:39:43,130 --> 00:39:44,924 Because it was her daughter's wedding. 564 00:39:49,428 --> 00:39:51,222 You knew everything, 565 00:39:51,889 --> 00:39:53,933 so why did you not do anything about me? 566 00:39:54,016 --> 00:39:56,560 I was waiting for you to come clean like this. 567 00:40:00,648 --> 00:40:04,485 How long have you been scheming this? 568 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Everything from the very beginning? 569 00:40:11,909 --> 00:40:15,579 I will gladly receive any punishment. 570 00:40:17,748 --> 00:40:18,707 So… 571 00:40:20,709 --> 00:40:22,336 none of it was real? 572 00:40:25,297 --> 00:40:27,550 I believed what my mother told me. 573 00:40:29,593 --> 00:40:30,928 I believed that 574 00:40:31,929 --> 00:40:34,974 my innocent brother was wrongfully exiled because of you. 575 00:40:36,475 --> 00:40:38,686 I had lived a life lacking nothing, 576 00:40:38,769 --> 00:40:41,397 but all of a sudden, my parents abandoned me 577 00:40:42,440 --> 00:40:45,734 and I had to live as an adopted daughter of an unfamiliar and needy family. 578 00:40:48,446 --> 00:40:50,614 I thought it was all because of you. 579 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 You must have hated me so much. 580 00:40:57,746 --> 00:40:59,039 My hate has… 581 00:41:01,292 --> 00:41:03,252 nowhere to go now. 582 00:41:05,004 --> 00:41:06,839 The moment I found out the truth, 583 00:41:06,922 --> 00:41:08,757 my heart was emptied. 584 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 For now, you must… 585 00:41:16,807 --> 00:41:18,267 do what your mother says. 586 00:41:19,977 --> 00:41:21,020 Pardon? 587 00:41:21,729 --> 00:41:22,730 And I will… 588 00:41:24,899 --> 00:41:26,650 protect my family. 589 00:41:34,241 --> 00:41:37,828 Kkeut-dong will send a message to the Inspector General nearby. 590 00:42:23,457 --> 00:42:24,583 So it is you lot. 591 00:42:26,085 --> 00:42:29,797 The ones who have been abducting innocent widows. 592 00:42:29,880 --> 00:42:31,215 Come with us quietly. 593 00:42:35,219 --> 00:42:37,346 Do you think you will get what you want? 594 00:42:40,140 --> 00:42:41,559 Are you ready, my lord? 595 00:43:05,165 --> 00:43:07,251 Arrest every one of them! 596 00:43:26,770 --> 00:43:28,063 How could you… 597 00:43:29,565 --> 00:43:31,900 make your daughter do such an awful thing? 598 00:43:31,984 --> 00:43:36,655 Did you coax my daughter as well in the end? 599 00:43:36,739 --> 00:43:38,782 Were you not satisfied with ruining my family 600 00:43:38,866 --> 00:43:40,909 and making my son take his life? 601 00:43:40,993 --> 00:43:44,204 No. You are the one who did that to your son. 602 00:43:44,788 --> 00:43:46,749 You are also the one that killed 603 00:43:48,083 --> 00:43:48,917 Baek-yi. 604 00:43:49,001 --> 00:43:50,210 No! 605 00:43:50,794 --> 00:43:53,005 Your slave girl killed my son. 606 00:43:53,839 --> 00:43:57,801 She enticed my son even in her death! 607 00:43:59,887 --> 00:44:01,472 Do-gwang! 608 00:44:01,555 --> 00:44:03,766 Do-gwang, no! Do-gwang. 609 00:44:05,100 --> 00:44:06,769 Do-gwang. My son… 610 00:44:08,145 --> 00:44:09,730 Do-gwang. 611 00:44:25,746 --> 00:44:27,623 He did not let go of that rock… 612 00:44:30,751 --> 00:44:32,086 until he drew his last breath. 613 00:44:34,338 --> 00:44:36,548 I was waiting for his exile to end. 614 00:44:37,341 --> 00:44:39,301 If only he waited… 615 00:44:39,385 --> 00:44:43,138 Perhaps it is time that you let him go. 616 00:44:43,222 --> 00:44:44,390 Can you let… 617 00:44:46,517 --> 00:44:49,103 Young Master Baek be by Baek-yi's side now? 618 00:44:49,186 --> 00:44:50,979 Shut up, I say! 619 00:44:51,063 --> 00:44:53,440 I am not saying you must let go of your hatred of me. 620 00:44:53,524 --> 00:44:56,819 I am asking you to stop for your remaining child. 621 00:44:58,195 --> 00:45:00,656 Do you not feel sorry for Mi-ryeong who has been 622 00:45:00,739 --> 00:45:02,324 living with hatred all her life? 623 00:45:06,453 --> 00:45:08,997 Do you truly say these things, knowing what she has done? 624 00:45:09,581 --> 00:45:11,333 She plotted this whole thing. 625 00:45:11,417 --> 00:45:13,127 She came up with all of it. 626 00:45:18,424 --> 00:45:20,426 You should have hoped that I did not know. 627 00:45:22,177 --> 00:45:24,012 You should have said you came up with it 628 00:45:24,096 --> 00:45:27,850 and that your daughter only did what she was told. 629 00:45:28,600 --> 00:45:30,477 Instead of trying to protect her, 630 00:45:30,561 --> 00:45:33,355 you try to use your only daughter as a means for revenge? 631 00:45:33,439 --> 00:45:35,607 Because she is my daughter! She is mine! 632 00:45:35,691 --> 00:45:37,943 A mother and daughter are of one mind. 633 00:45:40,446 --> 00:45:41,655 Can you not 634 00:45:43,490 --> 00:45:45,701 live the rest of your life for Mi-ryeong? 635 00:45:45,784 --> 00:45:46,869 No. 636 00:45:48,537 --> 00:45:50,164 I will use 637 00:45:50,956 --> 00:45:53,792 the rest of my life to tear you apart. 638 00:45:58,964 --> 00:46:00,549 Do not come close 639 00:46:01,800 --> 00:46:04,303 to me or my family ever again. 640 00:46:04,386 --> 00:46:05,679 This is… 641 00:46:09,057 --> 00:46:10,559 the last time I will tolerate it. 642 00:46:32,581 --> 00:46:35,459 Abductors? Memorial Gate for Virtuous Women? 643 00:46:36,168 --> 00:46:37,753 What are you talking about? 644 00:46:37,836 --> 00:46:39,463 Did you not know about this? 645 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Of course not. 646 00:46:40,839 --> 00:46:45,010 I was simply advising her to be cautious, as a widow should. 647 00:46:45,677 --> 00:46:47,930 Did you keep it a secret from Chief Cha as well? 648 00:46:49,348 --> 00:46:53,644 I simply spread a bit of a rumor. That is all. 649 00:46:53,727 --> 00:46:55,812 If I spread the rumor, she promised she would 650 00:46:55,896 --> 00:46:57,940 make her a widow and get us the Memorial Gate. 651 00:46:58,023 --> 00:47:01,568 What would Lady Song gain by getting the Memorial Gate? 652 00:47:01,652 --> 00:47:03,153 How can you be so foolish? 653 00:47:03,237 --> 00:47:06,240 I did not know she would lie even to me. 654 00:47:06,323 --> 00:47:08,909 If you knew about this, you should have come to me first. 655 00:47:08,992 --> 00:47:11,495 I know that Ung-yi's civil service exam is important, 656 00:47:11,578 --> 00:47:13,664 but how could you take part in such a heinous act? 657 00:47:13,747 --> 00:47:16,667 It is because you keep looking down on me. 658 00:47:16,750 --> 00:47:18,085 Have you no fear? 659 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 I heard a royal inspector was dispatched here because of this. 660 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 Do you not know that my position as chief could be in jeopardy? 661 00:47:52,035 --> 00:47:55,706 I thought I should say goodbye to you before I left. 662 00:47:58,792 --> 00:48:02,629 Are you going to return to your mother? 663 00:48:04,798 --> 00:48:05,716 No. 664 00:48:06,925 --> 00:48:10,262 Mother will not forgive me for my betrayal. 665 00:48:14,641 --> 00:48:16,226 Let me ask you one thing. 666 00:48:17,185 --> 00:48:22,190 Why did you run in front of the wagon to save Young Master Do-gyeom? 667 00:48:22,274 --> 00:48:24,860 You could have died. 668 00:48:30,282 --> 00:48:31,950 Perhaps that was when 669 00:48:33,076 --> 00:48:34,494 my resolve began to waver. 670 00:48:38,749 --> 00:48:40,542 No matter how hard I tried to hate you, 671 00:48:40,626 --> 00:48:42,711 I kept forgetting about it. 672 00:48:43,754 --> 00:48:44,755 Nobody… 673 00:48:46,423 --> 00:48:49,718 suspected me at all and everyone was so kind to me. 674 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 I received such love that I had never received before. 675 00:48:53,889 --> 00:48:55,682 I was incredibly grateful. 676 00:48:57,351 --> 00:48:59,269 It was a short time, 677 00:48:59,353 --> 00:49:03,899 but I was truly happy and I am so thankful for it. 678 00:49:05,734 --> 00:49:10,030 And more than anything, I loved myself for trying to 679 00:49:11,198 --> 00:49:12,616 become like you. 680 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 I wish you… 681 00:49:25,671 --> 00:49:27,047 health and prosperity. 682 00:49:30,092 --> 00:49:31,426 I am sorry, Mi-ryeong. 683 00:49:34,888 --> 00:49:35,722 Pardon? 684 00:49:36,515 --> 00:49:38,892 You were at an age when you should have been loved. 685 00:49:40,686 --> 00:49:42,688 But you were separated from your parents 686 00:49:43,522 --> 00:49:47,442 and had to endure it by hating and resenting me. 687 00:49:49,236 --> 00:49:51,780 It truly breaks my heart. 688 00:49:57,202 --> 00:49:58,286 Will you… 689 00:50:00,455 --> 00:50:04,543 let me make up for your childhood? 690 00:50:07,337 --> 00:50:09,506 If your heart is empty 691 00:50:09,589 --> 00:50:11,883 as you no longer hate me, 692 00:50:11,967 --> 00:50:13,135 I would like to… 693 00:50:14,636 --> 00:50:17,472 fill that heart with the love you have not received until now. 694 00:50:24,896 --> 00:50:28,900 Are you saying that you forgive me? 695 00:50:29,901 --> 00:50:31,361 It is not forgiveness. 696 00:50:34,364 --> 00:50:36,742 If you could lead a happier life, 697 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 I think I would feel less sorry for Young Master Baek. 698 00:50:43,790 --> 00:50:45,459 In exchange, 699 00:50:46,376 --> 00:50:51,673 I hope he would be nice to Baek-yi, whom he has finally been reunited with. 700 00:50:59,473 --> 00:51:00,932 Would you let me do that? 701 00:51:05,228 --> 00:51:06,897 If I do not leave, 702 00:51:08,064 --> 00:51:10,484 Mother will not let me get away with it. 703 00:51:22,579 --> 00:51:24,331 Did I not promise you? 704 00:51:26,792 --> 00:51:29,169 That I would look after you 705 00:51:29,836 --> 00:51:33,673 like a mother and a sister? 706 00:51:38,595 --> 00:51:39,805 Tae-young… 707 00:51:48,897 --> 00:51:51,900 Let us keep this to ourselves. All right? 708 00:51:53,443 --> 00:51:55,111 Welcome back. Did you have fun? 709 00:51:58,573 --> 00:52:00,158 - Oh, my. - My lady. 710 00:52:00,242 --> 00:52:01,827 Kkeut-dong is here! 711 00:52:01,910 --> 00:52:02,869 Oh, my. 712 00:52:02,953 --> 00:52:05,872 Oh, my, ladies. Have you been waiting for us? 713 00:52:05,956 --> 00:52:07,916 Goodness, Kkeut-dong, you are drunk. 714 00:52:07,999 --> 00:52:09,876 Gosh, she is more drunk than me. 715 00:52:09,960 --> 00:52:12,671 She kept looking for Do-kki. She kept calling for him. 716 00:52:12,754 --> 00:52:13,630 Be quiet! 717 00:52:15,298 --> 00:52:18,218 These are gifts for you, my ladies. 718 00:52:22,889 --> 00:52:26,768 You can have one each, like sisters. 719 00:52:28,478 --> 00:52:31,064 This one is for you, Lady Ok. 720 00:52:31,147 --> 00:52:34,067 You used to be inseparable with my dear Baek-yi. 721 00:52:35,026 --> 00:52:37,904 Now that I see the two of you together, 722 00:52:37,988 --> 00:52:40,323 I feel so relieved. 723 00:52:42,701 --> 00:52:46,913 Mak-sim, I gave you the money to have fun. Did you spend all of it on these? 724 00:52:49,666 --> 00:52:51,167 Let us go inside. 725 00:52:51,251 --> 00:52:53,086 Gosh, wait for me. 726 00:52:53,628 --> 00:52:54,629 Let us go. 727 00:54:53,415 --> 00:54:54,749 Yun-gyeom. 728 00:54:59,087 --> 00:55:00,714 It is me, Do-gyeom. 729 00:55:01,631 --> 00:55:02,507 Seong Do-gyeom. 730 00:55:15,520 --> 00:55:17,022 Do you recognize me? 731 00:55:22,402 --> 00:55:23,403 Yun-gyeom. 732 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Let us go home now. Please. 733 00:55:42,464 --> 00:55:48,344 No matter how high 734 00:55:48,428 --> 00:55:50,638 Gosh. Darn it! 735 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 Copying the instructions for women. 736 00:55:56,770 --> 00:55:59,105 Serves you right. 737 00:56:01,316 --> 00:56:03,068 Now that you are stuck here, 738 00:56:03,151 --> 00:56:05,070 there are no rumors going around anymore. 739 00:56:06,071 --> 00:56:10,283 Right. Since you have been banned from Mother's Sanctuary, 740 00:56:10,366 --> 00:56:12,577 spiders may build webs in your mouth. 741 00:56:14,496 --> 00:56:18,166 Please stop getting into trouble and behave yourself, my lady. 742 00:56:18,249 --> 00:56:20,960 Be thankful that nothing came of it for us. 743 00:56:23,838 --> 00:56:27,467 By the way, is it not strange? 744 00:56:28,093 --> 00:56:29,094 What is? 745 00:56:29,177 --> 00:56:33,306 What Lady Song asked me is to spread the rumor. 746 00:56:33,389 --> 00:56:34,224 That is not all. 747 00:56:34,307 --> 00:56:37,602 She encouraged me and Yuhyangso to send Young Master Seong away. 748 00:56:37,685 --> 00:56:38,895 Then, 749 00:56:39,604 --> 00:56:43,108 who did she convince to have the body brought into the government office? 750 00:56:45,276 --> 00:56:48,988 Did she tempt the magistrate with the Memorial Gate as well? 751 00:57:00,959 --> 00:57:02,585 What is it? 752 00:57:02,669 --> 00:57:05,004 I told you not to come unless I summoned you. 753 00:57:05,630 --> 00:57:07,257 It is urgent, my lord. 754 00:57:08,800 --> 00:57:11,302 Things became complicated because of Cheongsu County. 755 00:57:11,386 --> 00:57:12,887 What do you mean? 756 00:57:12,971 --> 00:57:15,723 The magistrate of Cheongsu County, where there are no widows, 757 00:57:15,807 --> 00:57:18,309 said he would make a widow to get the Memorial Gate, 758 00:57:18,393 --> 00:57:20,228 so I sent some abductors, but 759 00:57:21,020 --> 00:57:23,022 they were all arrested by the inspector. 760 00:57:24,149 --> 00:57:25,608 What? 761 00:57:26,276 --> 00:57:27,861 You see, 762 00:57:27,944 --> 00:57:31,156 that widow set a trap for them. 763 00:57:33,450 --> 00:57:37,745 But can you guess who that widow is who set the trap for them? 764 00:57:39,747 --> 00:57:41,708 You said it was Cheongsu County. 765 00:57:43,251 --> 00:57:44,711 Is it that legal advocate wench? 766 00:57:45,378 --> 00:57:46,254 Yes, my lord. 767 00:57:47,130 --> 00:57:49,174 It is the one who took all of your gold away 768 00:57:49,757 --> 00:57:54,345 and made me lose an eye because of the severe beating. 769 00:57:55,346 --> 00:57:57,724 It is none other than that Ok Tae-young. 770 00:58:03,021 --> 00:58:05,565 Summon Magistrate Oh Dal-seong of Cheongsu County. 771 00:58:11,488 --> 00:58:15,492 How many students will make a trip here? 772 00:58:16,159 --> 00:58:16,993 There will be six. 773 00:58:17,076 --> 00:58:19,120 That is more than I expected. 774 00:58:19,204 --> 00:58:22,081 They will have a lot of questions, so be prepared. 775 00:58:22,165 --> 00:58:24,167 I am a little nervous. 776 00:58:24,250 --> 00:58:25,960 They should be here by now. 777 00:58:27,504 --> 00:58:28,338 They must be here. 778 00:58:30,507 --> 00:58:31,716 What? 779 00:58:32,342 --> 00:58:33,384 What is going on? 780 00:58:37,138 --> 00:58:40,225 This place will be closed from now. Everyone must leave. 781 00:58:41,935 --> 00:58:44,395 Why are you doing this? 782 00:58:44,479 --> 00:58:45,813 - Take them out! - Take them out! 783 00:58:47,273 --> 00:58:48,650 - What is going on? - What? 784 00:58:48,733 --> 00:58:50,527 Why are you doing this? 785 00:58:50,610 --> 00:58:51,653 What is going on? 786 00:58:51,736 --> 00:58:53,321 Why are you doing this? 787 00:58:53,404 --> 00:58:55,240 What are you doing right now? 788 00:59:10,338 --> 00:59:11,506 Oh, my gosh! 789 00:59:11,589 --> 00:59:14,175 Do not leave anything. Take them out and burn all of them! 790 00:59:14,259 --> 00:59:15,593 - Yes! - Yes! 791 00:59:16,177 --> 00:59:17,428 No. 792 00:59:18,304 --> 00:59:20,098 No. What are you doing? 793 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 - What are you doing? - No. 794 00:59:23,893 --> 00:59:25,770 My lady. 795 00:59:25,853 --> 00:59:27,855 No! 796 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 No! 797 00:59:33,069 --> 00:59:34,404 - No! - My lady! 798 00:59:43,246 --> 00:59:45,623 On what grounds are you doing this? 799 00:59:45,707 --> 00:59:47,584 Listen, Widow Ok Tae-young. 800 00:59:47,667 --> 00:59:49,085 I am not a widow! 801 00:59:50,295 --> 00:59:52,463 After examining the corpse again 802 00:59:52,547 --> 00:59:55,550 with the magistrate and provincial governor of each province, 803 00:59:55,633 --> 00:59:59,220 he is Seong Yun-gyeom, the eldest son of Seong Gyu-jin. 804 00:59:59,304 --> 01:00:01,514 Who says he is my husband? 805 01:00:01,598 --> 01:00:03,641 I told you that it is not him! 806 01:00:03,725 --> 01:00:04,809 That man is not my husband. 807 01:00:04,892 --> 01:00:09,230 How can you turn your back on your dear husband? 808 01:00:10,189 --> 01:00:13,651 That has nothing to do with our office. Why are you destroying it? 809 01:00:14,902 --> 01:00:18,239 How can a widow, who must maintain her chastity, 810 01:00:18,323 --> 01:00:20,241 work outside her house? 811 01:00:20,325 --> 01:00:22,619 From now, Widow Ok Tae-young is 812 01:00:22,702 --> 01:00:26,122 prohibited from outdoor activities as well as leaving her house. 813 01:00:26,205 --> 01:00:28,416 She must collect her husband's body 814 01:00:28,499 --> 01:00:31,085 and respectfully mourn for three years. 815 01:00:31,169 --> 01:00:34,172 - For three years? Oh, my. - Oh, no. 816 01:00:40,094 --> 01:00:43,473 If you stop now, I will forgive you for this insolence. 817 01:00:45,558 --> 01:00:46,434 What did you say? 818 01:00:46,517 --> 01:00:48,811 You will have to pay for it if you do it! 819 01:00:49,646 --> 01:00:50,647 I am warning you. 820 01:00:57,195 --> 01:00:59,030 How dare you threaten a magistrate. 821 01:01:01,366 --> 01:01:04,285 Look here. Take her to the office. 822 01:01:05,495 --> 01:01:07,372 Let go. Let go of me! 823 01:01:11,542 --> 01:01:13,002 No! 824 01:01:13,086 --> 01:01:14,170 Let go. 825 01:01:49,372 --> 01:01:50,957 Let go! 826 01:02:38,171 --> 01:02:41,007 {\an8}Yun-gyeom, your wife is going through so much hardship. 827 01:02:42,425 --> 01:02:44,218 {\an8}Are you sure you want to do this? 828 01:02:44,302 --> 01:02:46,262 {\an8}You can never take this back. 829 01:02:47,096 --> 01:02:48,389 {\an8}Bring the breakfast again. 830 01:02:49,223 --> 01:02:50,641 {\an8}She is here to seek revenge. 831 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}You will get the Memorial Gate. Just wait. 832 01:02:53,186 --> 01:02:56,063 {\an8}Do you have some other scheme? 833 01:02:56,147 --> 01:02:58,274 {\an8}There is no Chon Seung-hwi in this world anymore. 834 01:02:58,357 --> 01:03:00,985 {\an8}Director Chon died on the boat trip to Qing. 835 01:03:01,068 --> 01:03:05,364 {\an8}Did you try to kill my husband? 836 01:03:05,448 --> 01:03:08,743 {\an8}If a woman who goes mad because she cannot accept her husband's death 837 01:03:08,826 --> 01:03:10,870 {\an8}and cries herself to death in prison, 838 01:03:11,788 --> 01:03:14,040 {\an8}it would be perfect for a Memorial Gate. 839 01:03:15,291 --> 01:03:16,501 {\an8}Will you let me out? 840 01:03:16,584 --> 01:03:19,086 {\an8}I will mourn for three years and stay a widow. 841 01:03:19,587 --> 01:03:23,257 {\an8}You must not say anything about what happened here. 842 01:03:28,012 --> 01:03:33,017 {\an8}Subtitle translation by: Ilyoung Kim 62167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.