Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,931 --> 00:00:33,933
Fire! Fire! Fire!
2
00:00:37,019 --> 00:00:39,647
Do not panic!
I have the water.
3
00:00:42,400 --> 00:00:45,278
Everybody, stop, drop and roll!
4
00:00:48,907 --> 00:00:50,324
I'll save you, little buddy.
5
00:00:52,243 --> 00:00:54,788
Live, I say. Live!
6
00:00:58,541 --> 00:00:59,667
I've got this, Titans.
7
00:01:13,264 --> 00:01:14,766
Hmm. Check this out.
8
00:01:17,184 --> 00:01:19,228
"Chimney blockage detected."
9
00:01:19,270 --> 00:01:20,772
That's what set off the alarm.
10
00:01:20,814 --> 00:01:22,774
I guess somebody ought to
go unblock it.
11
00:01:22,816 --> 00:01:25,735
But who is the one who cleans
the blockage of the chimneys?
12
00:01:29,739 --> 00:01:32,575
Wait, I'm the leader.
Leaders don't clean chimneys.
13
00:01:37,371 --> 00:01:39,666
Stupid, ridiculous, filthy
blocked chimney.
14
00:01:40,959 --> 00:01:43,252
Now, let's see what's causing
the trouble.
15
00:01:43,294 --> 00:01:45,546
Oh no! Mockingbirds!
16
00:01:47,047 --> 00:01:49,717
What are a couple of
low-life, filthy mockingbirds
17
00:01:49,759 --> 00:01:51,678
doing clogging up my chimney?
18
00:01:51,719 --> 00:01:53,387
Why can't they be more dignified
19
00:01:53,429 --> 00:01:54,848
like the majestic robin,
20
00:01:54,889 --> 00:01:56,641
the aristocrat
of the bird world?
21
00:01:57,433 --> 00:01:59,644
Time to take out the trash.
22
00:01:59,686 --> 00:02:02,689
Hey, mockingbirds!
Get out of my chimney!
23
00:02:06,901 --> 00:02:09,570
Oh, mocking the Teen Titans
team leader, huh?
24
00:02:09,612 --> 00:02:11,030
Bad idea!
25
00:02:21,499 --> 00:02:22,709
I can fight dirty, too.
26
00:02:39,517 --> 00:02:41,644
Oh, what?
Don't like Birdy Cide?
27
00:03:21,726 --> 00:03:23,853
You like that, eh?
28
00:03:23,895 --> 00:03:25,438
You see something you like?
29
00:03:33,988 --> 00:03:36,866
Oi! Good grip!
Do you lift, man?
30
00:03:42,789 --> 00:03:44,749
Hey! What's going on here?
31
00:03:44,791 --> 00:03:47,293
We heard some cool music
playing so we came outside
32
00:03:47,334 --> 00:03:49,545
and found these cool guys.
33
00:03:49,587 --> 00:03:52,090
And they are the coolest.
34
00:03:52,548 --> 00:03:54,425
Super cool.
35
00:03:54,467 --> 00:03:56,970
This is our leader, Robin.
36
00:03:57,011 --> 00:03:59,221
You don't look like
no robin to me, mate.
37
00:04:00,765 --> 00:04:02,475
Wait... What?
38
00:04:02,516 --> 00:04:03,977
Are you mocking me?
39
00:04:04,018 --> 00:04:07,354
Oh! You're the mockingbirds
I kicked out of the chimney!
40
00:04:08,106 --> 00:04:09,398
That's right.
41
00:04:09,440 --> 00:04:11,651
Why would you kick 'em out?
They're really cool.
42
00:04:11,692 --> 00:04:13,945
When I kicked them out
they weren't this cool.
43
00:04:13,987 --> 00:04:16,530
The chemicals I used
must have mutated them.
44
00:04:16,572 --> 00:04:18,324
I noticed you have laser eyes.
45
00:04:18,365 --> 00:04:20,284
Just so happens I do too.
46
00:04:24,872 --> 00:04:26,749
Oh, what's wrong,
Mr. Red-breast?
47
00:04:26,791 --> 00:04:28,584
Can't you fly?
48
00:04:36,383 --> 00:04:38,469
The hawk.
49
00:04:41,681 --> 00:04:44,517
The Canadian goose.
50
00:04:47,186 --> 00:04:49,522
You bird call like a pro, mate.
51
00:04:49,563 --> 00:04:50,690
How about a robin?
52
00:04:50,731 --> 00:04:52,817
Oi, everybody, I'm the leader.
53
00:04:52,859 --> 00:04:55,695
Me name's Robin, but
me ain't got no feathers.
54
00:04:58,114 --> 00:04:59,907
Why are you encouraging
these guys?
55
00:04:59,949 --> 00:05:01,367
They're just filthy birds.
56
00:05:01,408 --> 00:05:03,327
I think they are sweet.
57
00:05:04,954 --> 00:05:07,289
[DEEP ROMANTIC VOICE]
♪ Oh, yeah ♪
58
00:05:07,331 --> 00:05:09,583
Mockingbirds are nothing
but trouble.
59
00:05:09,625 --> 00:05:11,169
These guys? Yeah, right.
60
00:05:21,012 --> 00:05:22,388
♪ Yeah ♪
61
00:05:28,102 --> 00:05:30,063
Ah! My room!
What have you done?
62
00:05:31,271 --> 00:05:33,066
You thought you was
oh, so clever.
63
00:05:33,107 --> 00:05:34,608
Chucking us out of the chimney.
64
00:05:34,650 --> 00:05:37,528
Well, mate, we're taking over
your nest now.
65
00:05:37,570 --> 00:05:39,155
But it's my room!
66
00:05:39,197 --> 00:05:41,448
Oi, he's disrespecting us,
brother.
67
00:05:41,490 --> 00:05:43,159
- Can't have that.
- Too right.
68
00:05:43,201 --> 00:05:45,369
Stamping time.
69
00:05:45,411 --> 00:05:47,371
Stop! My eye! Ahh!
70
00:05:47,413 --> 00:05:49,289
Ahh! Ooh! Me eye!
71
00:06:06,640 --> 00:06:09,476
Well, have fun with your
birdy friends.
72
00:06:10,436 --> 00:06:11,979
I'm leaving.
73
00:06:12,021 --> 00:06:14,356
- Did he say something?
- Oh!
74
00:06:14,398 --> 00:06:17,526
Forget about him.
Now we can have some real fun!
75
00:06:17,568 --> 00:06:19,612
Excellent notion, brother.
76
00:06:19,653 --> 00:06:22,990
- I think it's time for a...
- Bird party!
77
00:06:29,413 --> 00:06:31,707
So I said, "Let's shake
a tail feather, baby."
78
00:06:31,749 --> 00:06:33,960
She's all like, "Yeah."
And I'm like, "What?"
79
00:06:37,088 --> 00:06:39,215
Hey, baby, what's shaking?
How you doing?
80
00:06:39,257 --> 00:06:40,340
Nice beak.
81
00:06:42,760 --> 00:06:45,179
Man, these bird girls are cold!
82
00:06:45,221 --> 00:06:47,098
I told you to back off.
83
00:06:47,140 --> 00:06:49,809
My name is Raven.
I am not "a" raven.
84
00:06:52,436 --> 00:06:53,938
Come on, guys.
Gimme a break.
85
00:06:55,940 --> 00:06:57,483
Look, everybody.
Garbage!
86
00:07:14,250 --> 00:07:15,084
Ahh!
87
00:07:15,417 --> 00:07:16,669
Eew!
88
00:07:16,710 --> 00:07:18,879
Bird dookie!
89
00:07:25,469 --> 00:07:27,638
The feathers are everywhere.
90
00:07:27,680 --> 00:07:31,225
Oi, can we help it
if we're molting?
91
00:07:32,435 --> 00:07:35,188
Is that an egg sandwich?
92
00:07:35,229 --> 00:07:36,480
Yeah.
93
00:07:36,522 --> 00:07:38,024
Maybe.
94
00:07:41,152 --> 00:07:42,236
What happened?
95
00:07:43,363 --> 00:07:44,781
He used to be cool.
96
00:07:48,868 --> 00:07:51,245
Another nature documentary?
97
00:07:51,287 --> 00:07:52,663
You shut your scone hole!
98
00:07:57,252 --> 00:07:58,961
Chimney's blocked again.
99
00:07:59,003 --> 00:08:01,130
Who shall remove
the blockage this time?
100
00:08:04,550 --> 00:08:06,593
I no longer like these birds
who mock.
101
00:08:06,635 --> 00:08:08,512
They are bossy and mean.
102
00:08:08,554 --> 00:08:10,056
Robin was right about them.
103
00:08:10,097 --> 00:08:13,309
Okay, let's see what kind of
trash is blocking this thing.
104
00:08:13,351 --> 00:08:15,269
Robin!
105
00:08:16,896 --> 00:08:18,772
- Who are you?
- Robin, it's us.
106
00:08:20,274 --> 00:08:21,275
You!
107
00:08:21,317 --> 00:08:22,776
You were right, dude!
108
00:08:22,818 --> 00:08:24,153
Those birds are the worst.
109
00:08:24,195 --> 00:08:26,013
You have to help us
get rid of them.
110
00:08:26,052 --> 00:08:28,596
Help you. Help you. Help you.
Why? Why should I help you?
111
00:08:28,662 --> 00:08:29,870
Not help us, man.
112
00:08:30,784 --> 00:08:32,828
You gotta lead us.
113
00:08:39,668 --> 00:08:40,502
Titans, go!
114
00:08:45,258 --> 00:08:47,593
Oh, I thought we got rid of you.
115
00:08:47,634 --> 00:08:49,803
You got it backwards, friend.
116
00:08:49,845 --> 00:08:52,139
Oh, you're getting rid of us?
117
00:08:52,181 --> 00:08:54,267
Oh, you're getting rid of us?
118
00:08:55,017 --> 00:08:56,810
Are you mocking us?
119
00:08:56,852 --> 00:08:57,728
Get 'em!
120
00:09:14,787 --> 00:09:16,956
Birds of a feather,
fight together!
121
00:09:18,832 --> 00:09:22,420
Sonic... caw!
122
00:09:28,342 --> 00:09:30,010
These guys just won't go!
123
00:09:30,052 --> 00:09:32,888
How did you ever remove them
from the chimney the first time?
124
00:09:33,889 --> 00:09:35,141
Birdy Cide.
125
00:09:53,826 --> 00:09:55,661
Uh-oh. They mutated again.
126
00:09:55,702 --> 00:09:57,288
We have not mutated.
127
00:09:57,330 --> 00:09:59,248
Rather, we have evolved
128
00:09:59,290 --> 00:10:01,292
into the birds of the future.
129
00:10:02,918 --> 00:10:05,171
With our newly
advanced intellects
130
00:10:05,212 --> 00:10:08,424
has come an understanding
of the futility of conflict.
131
00:10:08,466 --> 00:10:10,926
You have nothing to fear
from us, Titans.
132
00:10:10,968 --> 00:10:13,720
We have foresworn acts
of disgusting violence.
133
00:10:13,762 --> 00:10:16,598
And desire only
to live in peace.
134
00:10:16,640 --> 00:10:17,850
Uh...
135
00:10:17,891 --> 00:10:19,059
Okay.
136
00:10:19,101 --> 00:10:20,186
In that case...
137
00:10:23,314 --> 00:10:24,773
Filthy mockingbirds!
138
00:10:26,900 --> 00:10:27,860
Don't!
139
00:10:29,653 --> 00:10:31,405
Not in the brain,
not in the brain!
140
00:10:31,447 --> 00:10:32,448
Uncivilized.
141
00:10:33,782 --> 00:10:35,451
Ai! That was me bum!
142
00:10:37,828 --> 00:10:39,163
Filthy mockingbirds!
9570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.