Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,943 --> 00:00:26,628
A �ltima vez que algu�m contou,
2
00:00:26,939 --> 00:00:29,437
53 milh�es de pessoas morreriam todo ano,
3
00:00:29,792 --> 00:00:31,308
150 mil todos os dias,
4
00:00:31,503 --> 00:00:33,310
107 a cada minuto.
5
00:00:33,386 --> 00:00:35,194
Isso em �pocas normais.
6
00:00:37,158 --> 00:00:40,669
Agora, cada uma dessas pessoas
mortas levanta e mata outra pessoa.
7
00:00:40,739 --> 00:00:43,667
E cada uma dessas... levanta e mata tamb�m...
8
00:00:43,692 --> 00:00:48,816
E al�m disso tudo... suic�dios,
assassinatos... caos...
9
00:00:48,822 --> 00:00:50,256
e n�s...
10
00:00:50,540 --> 00:00:51,503
... a guarda...
11
00:00:51,939 --> 00:00:54,266
Fizemos mais que nossa parte
na contagem dos corpos...
12
00:00:54,475 --> 00:00:56,256
mas n�o adiantou muito...
13
00:00:58,490 --> 00:01:00,692
Os mortos estavam voltando a vida.
14
00:01:00,923 --> 00:01:03,685
N�s dever�amos ter medo deles, mas...
n�o tinhamos.
15
00:01:03,864 --> 00:01:05,530
Eles eram bem f�cies de matar...
16
00:01:05,890 --> 00:01:09,315
Exceto...
quando era um de nossos camaradas.
17
00:01:16,824 --> 00:01:18,370
Est� na hora.
18
00:01:25,546 --> 00:01:27,775
Voc� nos mandou para aquele inferno.
19
00:01:28,206 --> 00:01:31,804
Voc� fez o DJ ser morto,
e agora ele vai ser morto de novo.
20
00:01:32,106 --> 00:01:34,053
Voc� fez merda, Lou.
21
00:01:34,351 --> 00:01:36,874
Voc� n�o pode consertar isso...
22
00:01:37,143 --> 00:01:39,799
mas pode fazer a coisa certa.
23
00:01:48,863 --> 00:01:50,642
N�o posso.
24
00:02:03,930 --> 00:02:05,117
N�o fa�a!
25
00:02:05,750 --> 00:02:06,760
N�o fa�a!
26
00:02:29,329 --> 00:02:30,615
Desculpa a�.
27
00:02:30,727 --> 00:02:32,065
Precisamos de refor�o aqui!
28
00:02:32,241 --> 00:02:32,857
Isso � um saco.
29
00:02:32,858 --> 00:02:33,780
Escutei som de tiros.
30
00:02:33,781 --> 00:02:35,752
N�o me alistei para essa merda.
31
00:02:36,582 --> 00:02:38,551
Ficar�amos melhor por conta pr�pria.
32
00:02:39,949 --> 00:02:41,772
Que diabos est� acontecendo?
33
00:02:42,414 --> 00:02:44,088
Quem foi abatido?
34
00:02:51,190 --> 00:02:54,705
N�s sofremos o ataque ao mesmo
tempo que resto do mundo.
35
00:02:55,096 --> 00:02:56,138
Nos tornamos ladr�es armados...
36
00:02:57,207 --> 00:02:59,054
parando pessoas na estrada...
37
00:02:59,055 --> 00:02:59,502
Ol�!
38
00:02:59,504 --> 00:03:01,358
pegando o que elas tivessem...
39
00:03:01,360 --> 00:03:02,852
� muito bom ver voc�s, pessoal.
40
00:03:03,009 --> 00:03:06,843
Um grupo de jovens gravando um
document�rio sobre eles mesmos.
41
00:03:06,933 --> 00:03:09,747
- E essa c�mera?
- S� fazendo um filme.
42
00:03:10,819 --> 00:03:12,137
� mesmo?
43
00:03:12,342 --> 00:03:14,225
A merda do filme foi parar na internet.
44
00:03:14,484 --> 00:03:15,763
Assistido milh�es de vezes.
45
00:03:15,970 --> 00:03:17,012
Onde conseguiram essas coisas?
46
00:03:17,062 --> 00:03:19,639
Me tornei conhecido,
poderia ter arrumado um agente...
47
00:03:19,644 --> 00:03:21,027
Pode desligar isso, filho?
48
00:03:21,036 --> 00:03:24,142
faria uma fortuna se ainda
restasse algu�m para se importar.
49
00:03:24,212 --> 00:03:26,657
Desliga essa merda.
50
00:03:27,205 --> 00:03:29,286
Tornou-se um mundo de "n�s vs. eles".
51
00:03:29,297 --> 00:03:30,103
Agora.
52
00:03:30,273 --> 00:03:34,167
Tudo o que procur�vamos era
um lugar onde n�o existissem "eles".
53
00:03:44,927 --> 00:03:48,751
ILHA PLUM
AO LARGO DA COSTA DE DELAWARE
54
00:04:00,563 --> 00:04:03,802
SEIS DIAS DEPOIS DOS MORTOS
COME�AREM A SE LEVANTAR.
55
00:04:13,461 --> 00:04:16,308
Bem...
Mais um que n�o preciso me preocupar.
56
00:04:16,450 --> 00:04:17,335
Am�m.
57
00:04:17,584 --> 00:04:20,278
Gostaria que voc� apenas dizendo "am�m"
pudesse colocar um fim em tudo isso.
58
00:04:20,435 --> 00:04:22,277
Eu gostaria tamb�m, capit�o.
59
00:04:22,495 --> 00:04:25,715
- Voc�s est�o comigo?
- Com certeza, capit�o.
60
00:04:26,132 --> 00:04:27,863
Eu estou perguntando.
61
00:04:27,930 --> 00:04:29,608
Est�o todos comigo?
62
00:04:29,783 --> 00:04:32,412
Voc� est� sendo muito r�gido,
assim como sempre foi.
63
00:04:32,502 --> 00:04:34,075
Ser r�gido � o fardo de um pai.
64
00:04:34,246 --> 00:04:36,218
Est� mais para fardo de um filha,
se voc� quer saber.
65
00:04:36,447 --> 00:04:37,750
E se eu morrer?
66
00:04:37,928 --> 00:04:39,965
Voc� seria r�gido o bastante para
abater um dos seus?
67
00:04:40,145 --> 00:04:41,639
E se voc� morrer?
68
00:04:41,642 --> 00:04:44,034
- N�o crie expectativas.
- N�o, estou dizendo se voc� morrer...
69
00:04:44,285 --> 00:04:48,364
levantar e andar. Algu�m aqui seria r�gido o
bastante para te abater?
70
00:04:48,518 --> 00:04:50,484
N�o seria preciso,
eu atiraria em mim mesmo.
71
00:04:50,537 --> 00:04:52,196
Voc� pode mudar sua vis�o das coisas...
72
00:04:52,391 --> 00:04:53,741
Isso n�o muda a vis�o de uma pessoa.
73
00:04:53,932 --> 00:04:58,377
Tudo o que um homem morto pode fazer � lembrar do
que costumava ser, e continuar tentando ser o mesmo.
74
00:04:58,378 --> 00:04:59,913
Vamos para o pr�ximo.
75
00:05:00,617 --> 00:05:02,531
N�o est�vamos l� no come�o.
76
00:05:02,737 --> 00:05:05,031
Ficamos sabendo o que aconteceu depois.
77
00:05:05,317 --> 00:05:11,162
Esse velho, Patrick O'Flynn, decidiu que os vivos ficariam
melhor se os mortos continuassem mortos.
78
00:05:11,171 --> 00:05:15,479
Se juntou com outros para
patrulhar a �rea e tentar limpar as coisas.
79
00:05:17,076 --> 00:05:19,234
Nem todos estavam do lado dele.
80
00:05:19,237 --> 00:05:20,203
Vamos.
81
00:05:33,937 --> 00:05:36,033
Alguma novidade da cidade?
82
00:05:37,092 --> 00:05:38,089
N�o.
83
00:05:38,966 --> 00:05:41,667
Eu vou sentar e esperar um pouco.
84
00:05:41,851 --> 00:05:43,758
Para qu�?
Um milagre?
85
00:05:43,979 --> 00:05:45,758
Poder acontecer.
86
00:05:45,790 --> 00:05:48,195
Voc� deveria acreditar no
que diz O Livro.
87
00:05:48,584 --> 00:05:50,109
Eles est�o todos acomodados l� em cima?
88
00:05:50,317 --> 00:05:51,875
Eu os acomodei.
89
00:05:52,322 --> 00:05:53,826
Sem como��es?
90
00:05:56,887 --> 00:05:58,792
N�o que eu tenha escutado.
91
00:06:07,502 --> 00:06:11,665
- Patrick O'Flynn.
- Matthew Muldoon.
92
00:06:13,493 --> 00:06:16,096
Sei que estamos economizando, mas...
93
00:06:18,100 --> 00:06:19,860
Onde est�o suas crian�as?
94
00:06:20,030 --> 00:06:21,328
L� em cima.
95
00:06:21,629 --> 00:06:23,260
Est�o na cama.
96
00:06:23,471 --> 00:06:27,434
Chegou at� mim que um deles teve um
acidente h� uns 2 dias atr�s.
97
00:06:27,599 --> 00:06:31,134
�... a menina caiu da bicicleta...
apenas isso.
98
00:06:31,319 --> 00:06:32,707
E o menino?
99
00:06:33,617 --> 00:06:35,278
Foi ajud�-la e...
100
00:06:35,476 --> 00:06:38,091
Foi atropelado por um carro, n�o foi?
101
00:06:38,836 --> 00:06:42,542
O menino est� bem, Matthew?
Ou n�o est�?
102
00:06:42,543 --> 00:06:45,212
Eu vou acreditar no que voc� me disser.
103
00:06:45,404 --> 00:06:46,956
Ele...
104
00:06:47,119 --> 00:06:49,528
Ent�o eu deveria ir l� em cima
e ver por mim mesmo.
105
00:06:51,958 --> 00:06:53,299
N�o se atreva a ir l� em cima.
106
00:06:53,474 --> 00:06:54,712
Beth, eu tenho que fazer isso.
107
00:06:54,902 --> 00:06:57,241
Voc� n�o tem que fazer isso.
Voc� sente prazer em fazer.
108
00:06:57,393 --> 00:06:59,377
N�o, eu te prometo isso.
109
00:06:59,569 --> 00:07:02,707
Eu n�o quero ir l� em cima.
N�o quero ver no que seu menino se transformou.
110
00:07:02,882 --> 00:07:04,697
Ele n�o se transformou em nada.
111
00:07:04,868 --> 00:07:07,722
Ele � apenas e somente meu menino.
112
00:07:07,909 --> 00:07:08,966
N�o fa�a isso, Beth!
113
00:07:19,716 --> 00:07:21,461
Beth...
114
00:07:23,650 --> 00:07:25,335
Oh, Meu Deus...
115
00:07:25,486 --> 00:07:29,526
Seu maldito est�pido,
voc� poderia ter evitado isso.
116
00:07:29,793 --> 00:07:32,111
- Como?
- Me dizendo a verdade!
117
00:07:32,342 --> 00:07:35,281
O que vai fazer agora?
Levar ela l� pra cima e coloc�-la na cama?
118
00:07:36,494 --> 00:07:38,807
Farei o que tenho que fazer.
119
00:07:39,534 --> 00:07:41,563
Se voc� me der o meio.
120
00:08:40,411 --> 00:08:42,482
S�o os dois.
121
00:08:57,522 --> 00:09:00,023
Vou fazer, eu vou.
122
00:09:00,159 --> 00:09:05,707
Mas daria minha alma para
que algu�m fizesse para mim.
123
00:09:05,780 --> 00:09:07,628
Ningu�m vai te ajudar.
124
00:09:08,003 --> 00:09:09,755
Dessa vez n�o.
N�o com crian�as.
125
00:09:22,078 --> 00:09:24,634
J� houveram mortes suficientes por um dia.
126
00:09:29,869 --> 00:09:32,293
Os meninos n�o devem ter me escutado.
127
00:09:32,396 --> 00:09:35,746
Eu disse que j� houveram mortes o suficiente.
128
00:09:36,575 --> 00:09:37,722
Voc�s est�o em maior n�mero.
129
00:09:37,954 --> 00:09:41,464
Quando o Muldoons s�o mais numerosos
do que os O'Flynns desde o in�cio.
130
00:09:41,779 --> 00:09:43,675
Agora me escute, Seamus.
131
00:09:43,871 --> 00:09:48,718
A ilha Plum sempre foi um lugar seguro, onde
um homem pode viver uma vida com dignidade.
132
00:09:49,192 --> 00:09:51,392
Podemos manter dessa forma.
133
00:09:51,540 --> 00:09:54,689
Mas apenas se fizermos o que temos que fazer.
134
00:09:54,869 --> 00:09:58,717
Matando nossa pr�pria ra�a?
Como se eles n�o nos pertencessem?
135
00:09:58,905 --> 00:10:01,367
Colocando os mortos para descan�ar.
136
00:10:01,559 --> 00:10:04,048
Antes que eles coloquem todos
n�s para descan�ar.
137
00:10:04,231 --> 00:10:05,501
Eu tenho f�.
138
00:10:05,653 --> 00:10:08,799
No dia do julgamento Ele me perdoar�
e provar� que eu estou certo.
139
00:10:08,957 --> 00:10:11,177
Voc� est� errado, Muldoon.
140
00:10:14,297 --> 00:10:15,597
O que far� com eles?
141
00:10:15,792 --> 00:10:19,169
Eles s�o Muldoons.
Cabe a mim salv�-los.
142
00:10:19,378 --> 00:10:21,520
Voc� n�o pode salvar uma pessoa que j� est� morta.
143
00:10:21,539 --> 00:10:23,130
Talvez n�o estejam mortos.
144
00:10:23,357 --> 00:10:26,709
Talvez contra�ram uma doen�a,
ou algo assim.
145
00:10:26,793 --> 00:10:28,953
Algu�m vai achar uma cura para isso.
146
00:10:29,113 --> 00:10:33,083
Pode levar 100 anos,
mas algu�m vai encontrar uma cura.
147
00:10:34,243 --> 00:10:38,842
As �nicas fam�lias que viveram
nessa ilha foram a sua e a minha.
148
00:10:38,976 --> 00:10:43,102
Sem estranhos...
at� agora...
149
00:10:43,286 --> 00:10:47,708
Tem um estranho em
nosso meio, Patrick O'Flynn...
150
00:10:47,708 --> 00:10:49,610
E � voc�.
151
00:10:52,163 --> 00:10:54,947
Coloquem seus armamentos no ch�o.
152
00:11:02,016 --> 00:11:03,974
Agora l� pra fora.
153
00:11:04,183 --> 00:11:06,457
Todos voc�s.
154
00:11:23,258 --> 00:11:25,391
O que vai acontecer com ele?
155
00:11:26,223 --> 00:11:29,149
Se ele n�o aceitar o que eu digo...
156
00:11:29,418 --> 00:11:31,283
terei que atirar.
157
00:11:32,396 --> 00:11:34,874
Seamus...
158
00:11:35,283 --> 00:11:37,109
Ele � meu pai.
159
00:11:39,110 --> 00:11:43,480
Eu preciso me livrar dele.
160
00:11:43,661 --> 00:11:46,623
Essa ilha precisa se livrar dele.
161
00:11:47,743 --> 00:11:49,720
Pode coloc�-lo em um barco.
162
00:12:05,172 --> 00:12:06,817
Quem vem comigo?
163
00:12:07,407 --> 00:12:10,828
Fiquei a seu lado por muito tempo, capit�o.
Ent�o, assim vou continuar.
164
00:12:20,431 --> 00:12:21,682
S�o todos?
165
00:12:21,820 --> 00:12:23,559
Gostamos daqui, Patrick.
166
00:12:23,740 --> 00:12:27,507
Achamos que a melhor maneira de
vencermos isso � ficando aqui em Plum.
167
00:12:29,447 --> 00:12:31,217
Voc� vem, Janet?
168
00:12:31,803 --> 00:12:33,845
Gosto daqui tamb�m, pai.
169
00:12:34,842 --> 00:12:36,780
Vai me deixar agora?
170
00:12:36,990 --> 00:12:44,074
Eu n�o estou deixando nada.
Voc� est�.
171
00:12:45,008 --> 00:12:50,410
Se n�o fossem por voc�s, Muldoons,
nenhum de n�s estaria indo embora.
172
00:13:09,541 --> 00:13:11,660
TR�S SEMANAS DEPOIS.
173
00:13:12,842 --> 00:13:15,026
Essa plat�ia est� morta!
174
00:13:21,448 --> 00:13:23,635
Por que zumbis s�o bons em sexo oral?
175
00:13:23,863 --> 00:13:26,059
Por que eles s�o bons?
N�o sei.
176
00:13:26,278 --> 00:13:28,545
Porque comem o que voc� colocar na frente deles.
177
00:13:37,837 --> 00:13:40,415
Por que zumbis n�o comem pol�ticos?
N�o sei.
178
00:13:40,621 --> 00:13:42,760
Cortesia profissional.
179
00:13:46,827 --> 00:13:48,442
Lixo.
180
00:13:48,603 --> 00:13:49,907
Eu acho engra�ado.
181
00:13:50,180 --> 00:13:53,316
N�o consegui pegar sinal por dias.
182
00:13:53,364 --> 00:13:56,438
Vou te dizer, as pessoas
erradas est�o todas morrendo...
183
00:13:56,627 --> 00:13:59,349
parece que s� nos restaram os idiotas.
184
00:13:59,896 --> 00:14:02,397
Cabe�as ocas?
Est�o chamando eles de cabe�as ocas agora?
185
00:14:02,579 --> 00:14:04,747
Acho que o mundo est�
ficando d�bil mental.
186
00:14:05,245 --> 00:14:08,295
Ei, "mamacita", pare com isso.
187
00:14:08,470 --> 00:14:10,163
Est� me deixando excitado.
188
00:14:10,367 --> 00:14:13,629
Voc� est� me querendo, mas voc�s
homens n�o sabem como fazer.
189
00:14:13,731 --> 00:14:16,208
Me d� 5 minutos.
Mudaria para sempre sua vida.
190
00:14:16,367 --> 00:14:19,747
Eu n�o tenho 5 minutos, amigo.
Ningu�m tem hoje em dia.
191
00:14:19,931 --> 00:14:21,246
� uma pena.
192
00:14:21,577 --> 00:14:25,152
N�o, o que � uma pena � n�o ter
outra f�mea nesse buraco.
193
00:14:34,637 --> 00:14:36,526
Ainda est�o gerando energia mas...
194
00:14:37,193 --> 00:14:39,009
n�o tem ningu�m por perto.
195
00:14:40,511 --> 00:14:41,671
Desliga isso.
196
00:14:41,854 --> 00:14:44,353
- � engra�ado.
- Desliga, agora!
197
00:14:44,540 --> 00:14:45,667
Estou ouvindo alguma coisa.
198
00:14:48,624 --> 00:14:50,147
N�o � longe.
Vamos.
199
00:14:59,554 --> 00:15:01,775
Ei, olhem isso.
200
00:15:01,950 --> 00:15:03,296
Talvez tenha dinheiro dentro.
201
00:15:03,527 --> 00:15:05,277
Dinheiro n�o serve mais para nada.
202
00:15:05,279 --> 00:15:08,431
Dinheiro ser� sempre dinheiro, meu amigo.
203
00:15:08,462 --> 00:15:10,510
Se voc� tem muito dinheiro no fim do mundo
204
00:15:10,559 --> 00:15:12,772
voc� pode comprar um bom condominio no C�u.
205
00:15:15,772 --> 00:15:16,996
Vamos rodear o per�metro,
206
00:15:16,997 --> 00:15:19,154
sairemos por quatro lados
207
00:15:19,392 --> 00:15:21,098
e quando estivermos l�,
fa�am barulho.
208
00:15:21,297 --> 00:15:22,522
Vamos checar.
209
00:15:24,355 --> 00:15:26,756
- Pensei que ela tinha conseguido.
- Eu tamb�m pensei.
210
00:15:26,938 --> 00:15:28,781
Pensei que eu estava morto.
211
00:15:28,964 --> 00:15:31,659
- Mas eu enfiei nela, n�o foi ?
- Com certeza n�o estava morto.
212
00:15:31,814 --> 00:15:33,311
E enfiei nela direitinho tamb�m.
213
00:15:33,322 --> 00:15:34,761
Quem era ela, sua mam�e?
214
00:15:38,302 --> 00:15:40,153
Quantos est�o a�?
215
00:15:40,352 --> 00:15:42,301
Voc�s est�o em menor n�mero
e sem armas, camaradas.
216
00:15:42,571 --> 00:15:44,376
Abaixem essas armas.
217
00:15:44,549 --> 00:15:47,507
Voc� vai ter que me obrigar a abaixar, mandrake.
218
00:15:50,404 --> 00:15:51,044
Droga!
219
00:15:51,950 --> 00:15:54,586
Tem mais algu�m disposto a
apontar a arma pra mim?
220
00:15:55,219 --> 00:15:56,409
Isso � bom.
221
00:15:57,487 --> 00:15:59,931
Porque n�o gosto de atirar em
pessoas que n�o conhe�o.
222
00:16:00,188 --> 00:16:02,003
Talvez devessemos nos conhecer.
223
00:16:02,004 --> 00:16:04,163
Quem diabos ia querer conhecer voc�?
224
00:16:04,165 --> 00:16:05,006
Dois.
225
00:16:04,873 --> 00:16:07,202
At� eu posso contar melhor que isso.
226
00:16:07,203 --> 00:16:07,979
Tr�s.
227
00:16:08,179 --> 00:16:11,599
Os tr�s t�m companhia, "se�or".
Quatro. Uma pequena multid�o.
228
00:16:11,848 --> 00:16:13,385
Merda.
229
00:16:15,465 --> 00:16:16,950
O que diabos � isso?
230
00:16:17,117 --> 00:16:18,544
Ah, isso...
231
00:16:18,925 --> 00:16:21,024
� apenas uma divers�o
que est�vamos tendo...
232
00:16:21,026 --> 00:16:21,882
Divers�o?
233
00:16:22,081 --> 00:16:26,971
Essas coisas por a�... Estavam nos perseguindo
ent�o resolvemos fazer algo sobre isso.
234
00:17:15,862 --> 00:17:17,113
Por que fizeram isso?
235
00:17:17,289 --> 00:17:20,924
Eles estavam nos perseguindo...
como j� tinha dito antes.
236
00:17:21,093 --> 00:17:24,584
Estavam vindo atr�s da gente, ent�o matamos eles.
237
00:17:24,620 --> 00:17:25,385
Isso a�.
238
00:17:25,464 --> 00:17:27,668
Existem muitas maneiras de matar algu�m.
239
00:17:27,855 --> 00:17:30,020
Por exemplo, se eu quisesse atirar na sua cabe�a...
240
00:17:30,662 --> 00:17:32,462
usaria isso.
241
00:17:32,606 --> 00:17:35,645
Se eu quisesse cort�-lo em
pedacinhos, usaria isso.
242
00:17:36,201 --> 00:17:39,061
Mas talvez poderia querer explodir
um peda�o da floresta.
243
00:17:39,753 --> 00:17:42,561
Se eu quisesse explodir um
peda�o da floresta...
244
00:17:42,836 --> 00:17:45,220
usaria um desses meninos.
245
00:17:45,551 --> 00:17:49,339
Mas quer saber?
Acho que vou guardar isso...
246
00:17:49,534 --> 00:17:51,052
para um dia chuvoso.
247
00:17:51,204 --> 00:17:52,681
Fa�a isso, meu irm�o...
248
00:17:59,438 --> 00:18:01,551
N�o atire em mim, por favor!
N�o sou um deles, juro!
249
00:18:01,736 --> 00:18:02,321
Kenny!
250
00:18:02,665 --> 00:18:04,040
Pare!
251
00:18:06,847 --> 00:18:08,953
Eu s� vim pela carona.
252
00:18:09,138 --> 00:18:11,600
Que porcaria de amigos para se andar junto.
253
00:18:11,676 --> 00:18:14,072
Horas ruins com pessoas ruins.
254
00:18:14,352 --> 00:18:15,892
E voc�s?
255
00:18:16,603 --> 00:18:18,650
- S�o pessoas ruins?
- N�o.
256
00:18:18,698 --> 00:18:20,091
Sim.
257
00:18:21,611 --> 00:18:23,113
Eu n�o sou exigente.
258
00:18:24,796 --> 00:18:26,752
Esqueceu de terminar o servi�o.
259
00:18:33,913 --> 00:18:37,792
Voc� � perigoso, guri,
mas n�o t�o perigoso quanto eu.
260
00:18:37,934 --> 00:18:40,125
Voc� vem ou vamos deixar
voc� para tr�s, h�?
261
00:18:43,221 --> 00:18:45,150
Me d� um minuto.
262
00:18:57,554 --> 00:18:59,886
O que est� fazendo?
Roubando os bagulhos deles?
263
00:19:00,066 --> 00:19:03,023
S�o meus bagulhos, eles roubaram de mim.
264
00:19:06,834 --> 00:19:09,605
O que acham?
Talvez dev�ssemos levar isso.
265
00:19:09,858 --> 00:19:12,010
� melhor do que aqueles jipes.
266
00:19:12,194 --> 00:19:15,491
Precisaremos das chaves.
Um daqueles caras deve estar com elas.
267
00:19:15,743 --> 00:19:17,635
N�o est�o mais.
268
00:19:30,068 --> 00:19:32,031
Filho da puta.
269
00:19:32,871 --> 00:19:34,825
Provavelmente n�o tem nada dentro mesmo.
270
00:19:34,975 --> 00:19:37,869
Quem seria idiota o bastante para deixar
um monte de grana dando sopa no meio do nada?
271
00:19:37,927 --> 00:19:40,675
Aqueles caras pareciam g�nios para voc�?
272
00:19:43,927 --> 00:19:47,326
1 milh�o e 332 d�lares.
273
00:19:47,396 --> 00:19:49,272
- Voc� contou?
- N�o.
274
00:19:49,438 --> 00:19:51,682
Est� escrito aqui.
275
00:19:53,742 --> 00:19:56,327
Por que n�o nos d� essa chave?
276
00:19:56,333 --> 00:19:59,406
Voc�s podem ficar com essa aqui.
277
00:19:59,581 --> 00:20:00,973
Ela d� partida no carro.
278
00:20:01,950 --> 00:20:04,866
- Eu gostaria daquela.
- Acho que n�o.
279
00:20:10,796 --> 00:20:13,828
N�o vamos ficar aqui esperando esse
moleque cagar. Vamos embora.
280
00:20:15,063 --> 00:20:16,312
Dirija.
281
00:20:21,037 --> 00:20:22,736
Ei, Cisco quer saber para onde vamos.
282
00:20:22,890 --> 00:20:26,072
Vamos chegar na 95 em breve.
Temos 2 op��es: Norte ou Sul.
283
00:20:26,220 --> 00:20:27,398
Sul.
284
00:20:27,562 --> 00:20:28,949
Quem te fez rei?
285
00:20:29,110 --> 00:20:31,351
- S� estou sugerindo.
- N�o fa�a sugest�es, ok?
286
00:20:31,479 --> 00:20:33,079
Norte, Cisco.
287
00:20:34,122 --> 00:20:36,021
Posso te perguntar o por qu�?
288
00:20:36,243 --> 00:20:40,250
Indo para o Norte temos mais
chances de chegar perto de...
289
00:20:40,753 --> 00:20:43,130
- lugar nenhum.
- N�o queremos lugar nenhum.
290
00:20:43,133 --> 00:20:45,841
Queremos algum lugar, onde essas merdas
n�o podem chegar na gente.
291
00:20:46,052 --> 00:20:47,740
Como onde?
292
00:20:48,007 --> 00:20:49,547
Como uma ilha.
293
00:20:49,752 --> 00:20:51,566
Onde vamos achar uma ilha?
294
00:20:51,767 --> 00:20:54,122
Deixe-me ver...
Talvez no oceano?!
295
00:20:54,299 --> 00:20:55,895
- N�o seja espertinho, guri.
- Desculpa.
296
00:20:57,808 --> 00:21:01,130
- J� ouviram falar do "Capit�o Corajoso"?
- Quem?
297
00:21:01,400 --> 00:21:04,042
Na internet... esse cara...
298
00:21:06,803 --> 00:21:09,335
- Chama isso de computador?
- E � um computador.
299
00:21:09,529 --> 00:21:11,036
Uma merda de pc...
300
00:21:11,237 --> 00:21:12,537
Eu acho legal, e da�?
301
00:21:12,712 --> 00:21:16,004
Isso a� n�o � legal,
isso aqui � legal.
302
00:21:22,228 --> 00:21:25,592
Amigos...
Eu vou falar isso de forma simples...
303
00:21:25,982 --> 00:21:27,498
Isso n�o � conversa de vendendor...
304
00:21:27,644 --> 00:21:29,354
n�o ganho nada com isso...
305
00:21:29,500 --> 00:21:31,254
At� parece.
Se n�o � conversa de vendedor o que � ent�o?
306
00:21:31,613 --> 00:21:33,532
Essa coisa que est� acontecendo com a gente...
307
00:21:33,539 --> 00:21:37,239
o que quer que seja...
ningu�m parece responder essas perguntas.
308
00:21:37,399 --> 00:21:41,706
Ent�o eu convido voc�s a
virem se juntar a n�s.
309
00:21:41,863 --> 00:21:46,504
Venham para Plum.
� uma ilha ao largo da costa de Daleware.
310
00:21:46,862 --> 00:21:50,118
Rota 1 para Manford.
Sigam as placas para a praia Slatter.
311
00:21:50,326 --> 00:21:53,373
Se voc� chegar aqui
prometo que ser� bem vindo.
312
00:21:53,571 --> 00:21:57,303
� um lugar pequeno, pequeno
e sob controle.
313
00:21:57,461 --> 00:21:58,968
Isso � bom.
314
00:21:59,138 --> 00:22:02,730
Pensem a respeito.
Passem aqui.
315
00:22:03,815 --> 00:22:07,053
Deve ser algum tipo golpe,
o que mais poderia ser?
316
00:22:07,360 --> 00:22:10,948
- Esse cara acha um lugar para escapar..
- � o que todos estamos procurando.
317
00:22:11,125 --> 00:22:14,118
Sim! Se achar n�o vou ficar fazendo
propaganda para pessoas se juntarem a gente!
318
00:22:14,533 --> 00:22:15,587
Vale a pena tentar.
319
00:22:15,779 --> 00:22:16,849
O que temos a perder?
320
00:22:17,008 --> 00:22:20,362
Pensei que tiv�ssemos concordado
que ficar�amos melhor por conta pr�pria!
321
00:22:21,641 --> 00:22:23,494
E isso n�o nos levou muito longe, n�o �?
322
00:22:23,660 --> 00:22:26,847
Eu n�o quero me comprometer com nigu�m, Kenny!
323
00:22:27,564 --> 00:22:31,167
Vamos come�ar com isso!
Vamos come�ar a nos comprometer! Merda!
324
00:22:41,072 --> 00:22:42,246
Isso n�o foi legal.
325
00:22:42,425 --> 00:22:44,995
O sargento est� liberando um
pouco de tens�o, s� isso.
326
00:22:49,137 --> 00:22:52,423
Eu nunca me comprometi com voc�,
voc� nunca se comprometeu comigo.
327
00:22:52,589 --> 00:22:54,712
Ficamos juntos porque sabemos...
328
00:22:54,882 --> 00:22:58,521
eu levo uma bala por voc�,
voc� leva uma bala por mim.
329
00:22:58,711 --> 00:23:00,350
Eu nunca levo bala por ningu�m.
330
00:23:00,522 --> 00:23:05,919
Ir para essa ilha n�o � a mesma coisa
que se comprometer com o "Tio Sam".
331
00:23:06,396 --> 00:23:08,363
Talvez seja s�...
332
00:23:08,891 --> 00:23:10,874
a coisa mais inteligente a se fazer.
333
00:23:11,068 --> 00:23:12,871
Ent�o qual vai ser a escolha,
Norte ou Sul?
334
00:23:14,985 --> 00:23:16,645
Sul.
335
00:23:17,288 --> 00:23:20,135
95, rota 1.
Praia Slatter.
336
00:24:32,224 --> 00:24:34,110
Oh, consegui um grand�o!
337
00:25:18,785 --> 00:25:20,353
Que diabos foi isso?
338
00:25:20,553 --> 00:25:22,129
Tem algu�m vindo, capit�o.
339
00:25:45,974 --> 00:25:47,674
N�o tem ningu�m por perto.
340
00:25:47,716 --> 00:25:50,156
Quando um lugar parece
estar assim t�o vazio,
341
00:25:50,161 --> 00:25:52,061
� porque n�o est� vazio de verdade.
342
00:25:51,955 --> 00:25:53,082
Ol�!
343
00:25:53,217 --> 00:25:54,260
Viu o que eu quis dizer?
344
00:25:54,430 --> 00:25:57,903
Carro legal...
Voc�s tem as j�ias da coroa a� dentro?
345
00:25:58,075 --> 00:25:59,678
N�o tem nada aqui al�m de n�s.
346
00:25:59,781 --> 00:26:02,340
Achamos na estrada, algu�m j� fez a limpa.
347
00:26:02,500 --> 00:26:04,544
Voc� � o bom e velho mentiroso, sargento.
348
00:26:04,741 --> 00:26:06,456
Queremos ir para ilha Plum.
349
00:26:06,667 --> 00:26:10,315
Veio para o lugar certo.
Posso te dar um barco a remo,
350
00:26:10,487 --> 00:26:11,783
ou um com motor.
351
00:26:11,982 --> 00:26:14,822
- Quanto pelo barco a motor?
- Tudo o que voc� tem.
352
00:26:15,008 --> 00:26:16,611
Quanto pelo barco a remo?
353
00:26:16,820 --> 00:26:18,345
- Tudo o que voc� tem.
- Merda.
354
00:26:18,478 --> 00:26:20,826
Isso nada mais � do que
a velha malandragem.
355
00:26:20,999 --> 00:26:23,653
Est� atraindo as pessoas para c� para
depois pegar tudo o que elas tem.
356
00:26:23,810 --> 00:26:26,271
E estava indo tudo muito bem
at� voc�s aparecerem.
357
00:26:26,440 --> 00:26:28,383
Cabe�as ocas.
358
00:26:30,586 --> 00:26:34,303
Saiam logo!
Ou vamos explodir suas bundas para o inferno!
359
00:26:34,439 --> 00:26:37,671
Enquanto estivermos aqui dentro,
voc�s n�o v�o explodir nada!
360
00:26:40,940 --> 00:26:43,387
Por que ficar aqui?
Vamos embora!
361
00:26:43,543 --> 00:26:46,940
Nem pensem em sair daqui
a estrada est� minada com TNT!
362
00:26:47,179 --> 00:26:48,263
Que babaca.
363
00:26:50,618 --> 00:26:53,109
Ele pode ser babaca, mas n�o estava mentindo.
364
00:26:53,301 --> 00:26:54,810
N�o temos sa�da.
365
00:26:56,050 --> 00:26:58,026
Sim, temos.
366
00:26:59,241 --> 00:27:00,858
Podemos dirigir at� aquela coisa.
367
00:27:01,121 --> 00:27:03,698
- Voc� s� quer o dinheiro.
- Nunca foi sobre o dinheiro, ok?
368
00:27:03,877 --> 00:27:06,331
E sim sobre se manter vivo.
E esse tanque...
369
00:27:06,586 --> 00:27:08,277
nos d� a oportunidade de nos mantermos vivos.
370
00:27:08,571 --> 00:27:11,256
Ele pode ser nossa salva��o,
mas n�o vai dirigir sobre a �gua.
371
00:27:11,427 --> 00:27:14,355
Algu�m vai ter que nadar at� l�,
ou seja eu, e dar partida no barco.
372
00:27:14,524 --> 00:27:16,643
E se ele n�o ligar?
E se estiver sem combust�vel?
373
00:27:16,976 --> 00:27:21,365
Ent�o azar nosso. Cisco, d� a r� at� o p�er,
vou sair pela porta dos fundos.
374
00:27:25,985 --> 00:27:27,527
Eu disse dar r�!
375
00:27:27,687 --> 00:27:29,819
Eu sei guiar um barco.
Voc� sabe guiar um barco?
376
00:27:29,993 --> 00:27:31,234
Sim!
Eu posso descobrir!
377
00:27:31,414 --> 00:27:33,072
Eu n�o preciso descobrir.
378
00:27:33,227 --> 00:27:38,409
Se�or... barcos s�o como mulheres,
n�o existe uma que eu n�o consiga ligar.
379
00:27:38,574 --> 00:27:40,870
Voc� tem mais chances de foder
com essa balsa do que comigo.
380
00:27:41,059 --> 00:27:44,718
- 5 minutos, querida...
- �, �... voc� vai mudar minha vida para sempre.
381
00:27:44,904 --> 00:27:47,064
Cisco! N�o!
382
00:27:52,196 --> 00:27:53,757
Eles est�o nadando atr�s da balsa!
383
00:27:53,912 --> 00:27:55,226
Para que diabos querem uma balsa?
384
00:27:55,390 --> 00:27:58,070
Deve ter algo de valor naquele caminh�o.
385
00:28:22,986 --> 00:28:24,707
Est� quase sem balas a�, capit�o.
386
00:28:31,121 --> 00:28:32,902
Acho que vou ficar com isso aqui.
387
00:28:38,516 --> 00:28:41,255
Essas coisas deviam estar no fundo.
388
00:29:02,420 --> 00:29:03,772
Pessoal...
389
00:29:06,936 --> 00:29:08,478
Pessoal!
390
00:29:11,840 --> 00:29:13,535
Para o carro.
391
00:29:19,303 --> 00:29:23,376
Meu Deus. Obrigado, se�or.
Obrigado.
392
00:29:23,589 --> 00:29:25,274
Ele conseguiu, capit�o.
393
00:30:18,958 --> 00:30:22,722
Vai.
394
00:30:23,010 --> 00:30:25,701
Morde isso.
395
00:30:33,062 --> 00:30:34,475
Vamos l�.
396
00:30:40,918 --> 00:30:42,201
Como chegou aqui?
397
00:30:42,353 --> 00:30:43,967
Nadando, assim como voc�.
398
00:30:44,149 --> 00:30:46,504
E sua arma est� molhada, n�o?
399
00:30:46,649 --> 00:30:48,928
Voc� n�o pensou em tentar em
usar mesmo assim, n�o �?
400
00:30:49,678 --> 00:30:51,534
- � melhor voc� tentar agora.
- H�?
401
00:30:51,700 --> 00:30:54,002
Tente agora, Cisco!
Espera que eu fa�a todo o trabalho?
402
00:31:01,363 --> 00:31:02,897
N�o tinha id�ia.
403
00:31:03,094 --> 00:31:04,332
Pensei que n�o funcionavam molhadas.
404
00:31:04,494 --> 00:31:08,295
S� em filmes de caub�i, Pancho.
Vamos, temos que ligar esse neg�cio.
405
00:31:09,753 --> 00:31:11,217
Nojento.
406
00:31:12,760 --> 00:31:14,342
Ok.
407
00:31:21,742 --> 00:31:23,646
Rode o telegrafo a cima da minha cabe�a.
408
00:31:23,827 --> 00:31:24,890
O que � isso?
409
00:31:25,058 --> 00:31:27,601
A coisa em cima da minha cabe�a.
Coloque todo no "Full".
410
00:31:32,414 --> 00:31:34,381
O barco est� se movendo, capit�o!
411
00:31:34,964 --> 00:31:36,632
Deveria saber que tinha combust�vel.
412
00:31:40,735 --> 00:31:44,225
D� partida, Tomboy.
Vamos embarcar.
413
00:31:45,514 --> 00:31:47,034
Tomboy?
414
00:31:48,418 --> 00:31:50,289
Onde diabos est� a Tomboy?
415
00:31:51,211 --> 00:31:54,188
Como vamos conseguir levar essa coisa
at� o barco se n�o tem ningu�m para dirigir?
416
00:31:54,485 --> 00:31:56,738
Dia chuvoso, guri.
417
00:32:16,298 --> 00:32:18,948
Por Deus, que merda foi essa?
418
00:32:24,970 --> 00:32:28,508
N�o fiquem olhando para minha cara!
Comecem a atirar nos filhos da m�e!
419
00:32:45,857 --> 00:32:47,391
Tawdry!
420
00:32:51,882 --> 00:32:53,664
Peguei voc�!
421
00:32:54,629 --> 00:32:58,011
Acabou para voc�, amigo.
Acabou.
422
00:33:25,173 --> 00:33:30,025
Meus meninos... voc�s v�o para o c�u em alguns
segundos, antes que o diabo saiba que est�o mortos.
423
00:33:37,232 --> 00:33:38,739
Obrigado.
424
00:33:56,693 --> 00:33:59,763
Te peguei!
425
00:34:06,038 --> 00:34:09,419
Voc� teve sorte que fui eu.
Se fossem um dos outros te deixariam se afogar.
426
00:34:09,598 --> 00:34:11,331
Nesse caso sou realmente sortudo.
427
00:34:11,494 --> 00:34:15,135
- Para que lado � Plum?
- Leste. Para leste.
428
00:34:20,073 --> 00:34:23,752
- O cara disse para leste.
- Leste?
429
00:34:24,187 --> 00:34:25,845
Para o Leste � o Oceano Atl�ntico.
430
00:34:25,989 --> 00:34:27,640
�, ent�o vamos torcer que tenha algo no meio.
431
00:34:37,222 --> 00:34:39,106
Tudo mofado.
432
00:34:39,927 --> 00:34:41,689
Menos isso aqui.
433
00:34:48,483 --> 00:34:53,084
- Voc� me lembra minha filha.
- �? Ela est� em Plum?
434
00:34:53,242 --> 00:34:55,420
- Que eu saiba sim.
- Bom.
435
00:34:55,593 --> 00:34:58,180
Uma coisa para n�s dois esperarmos ansiosamente.
436
00:34:58,362 --> 00:35:01,609
- Ah, voc� � uma... hum...
- Sim, sou uma hum...
437
00:35:01,755 --> 00:35:04,477
- Algum problema com isso?
- De jeito nenhum.
438
00:35:05,316 --> 00:35:06,712
Voc�!
439
00:35:06,883 --> 00:35:08,874
N�o posso te ajudar dessa vez.
440
00:35:09,306 --> 00:35:12,292
Ol�, meu nome � Patrick O'Flynn.
441
00:35:12,467 --> 00:35:15,461
L� na doca, voc� ia nos matar.
442
00:35:15,637 --> 00:35:19,090
Olha, eu sou o tipo de cara que
sempre tem algo na manga.
443
00:35:19,090 --> 00:35:21,432
Poderia te matar agora mesmo se quisesse.
444
00:35:21,633 --> 00:35:24,646
- Eu poderia te matar.
- Sim, poderia.
445
00:35:24,933 --> 00:35:28,258
� quest�o de quem aperta o gatilho primeiro.
446
00:35:31,183 --> 00:35:36,870
- Por que gosto de voc�...
- J� me disseram que sou um homem simp�tico...
447
00:35:37,128 --> 00:35:39,962
Estamos todos no mesmo lado,
aqueles que est�o vivos.
448
00:35:40,142 --> 00:35:44,710
- N�o estou do seu lado.
- Ah, voc� est� sim. S� n�o sabe ainda.
449
00:35:50,928 --> 00:35:52,638
O primordial primeiro.
450
00:35:52,771 --> 00:35:56,295
Temos que nos assegurar que mais nenhum
desses lixos morto-vivos est�o por aqui.
451
00:35:56,299 --> 00:35:59,763
Desleixo seu n�o ter cuidado disso logo.
452
00:36:01,152 --> 00:36:02,199
Pega a�.
453
00:36:03,523 --> 00:36:05,163
Quer um pouco de comida?
454
00:36:05,727 --> 00:36:07,712
N�o. Obrigado.
455
00:36:08,812 --> 00:36:10,184
Voc� est� bem?
456
00:36:10,385 --> 00:36:13,296
Sim, claro.
457
00:36:14,237 --> 00:36:16,648
Voc� n�o foi mordido enquanto nadava, foi?
458
00:36:16,836 --> 00:36:19,647
N�o, n�o fui mordido.
Na verdade...
459
00:36:19,883 --> 00:36:24,562
Eu que mordi.
Uma daquelas coisas tentou me pegar e eu...
460
00:36:25,054 --> 00:36:27,335
Mordi um dos dedos fora.
461
00:36:27,522 --> 00:36:31,061
- Voc� engoliu sangue?
- N�o, acho que n�o.
462
00:36:31,274 --> 00:36:34,455
Um pouco de �gua sim, mas sangue...
463
00:36:35,653 --> 00:36:36,972
Acho que n�o.
N�o.
464
00:36:37,129 --> 00:36:42,036
Tomboy, venha at� aqui.
Traga seu armamento.
465
00:37:12,044 --> 00:37:13,876
A maioria saiu.
466
00:37:22,560 --> 00:37:24,915
Essa aqui saiu de uma maneira diferente.
467
00:37:25,321 --> 00:37:27,297
Temos um aqui.
468
00:37:56,662 --> 00:37:58,830
- Est�o ficando espertos.
- Espertos?
469
00:37:58,983 --> 00:38:04,214
- Ele se lembrou como ligar o carro.
- �, mas nunca vai passar na prova de dire��o.
470
00:38:06,208 --> 00:38:08,233
Acho que limpamos tudo.
471
00:38:16,533 --> 00:38:18,426
Muito obrigado pela sua ajuda.
472
00:38:20,587 --> 00:38:22,478
Acho que n�o d� lucro,
473
00:38:22,653 --> 00:38:23,696
abater pessoas mortas.
474
00:38:27,059 --> 00:38:31,196
E essa ilha que voc� estava
anunciando, j� esteve l�?
475
00:38:31,341 --> 00:38:35,885
Sim, � um lugar encantador.
Encantador.
476
00:38:36,105 --> 00:38:39,158
Onde n�o sou mais bem vindo.
477
00:38:39,159 --> 00:38:40,571
- Por qu�? O que voc� fez?
- Nada.
478
00:38:40,855 --> 00:38:43,050
N�o mereci o que recebi.
479
00:38:44,711 --> 00:38:48,012
Eu sou um oportunista, n�o um ladr�o.
480
00:38:48,172 --> 00:38:56,461
Hoje em dia tem ladr�es que ganham grandes s�l�rios
s� por serem espertos em seu of�cio.
481
00:38:56,614 --> 00:38:59,342
Eu nunca ganhei sal�rio.
482
00:38:59,771 --> 00:39:03,211
Sempre contei com os peixes que
esperavam para cairem na rede.
483
00:39:03,492 --> 00:39:06,132
E voc� pescava eles na internet.
484
00:39:06,481 --> 00:39:09,432
Muitos peixes naquelas �guas.
485
00:39:11,143 --> 00:39:16,930
N�o acredito que estamos confiando em
um cara que mente at� dormindo.
486
00:39:17,221 --> 00:39:19,844
Ilha � vista.
487
00:39:21,313 --> 00:39:24,268
- Lance a �ncora.
- Aqui? Como vamos desembarcar?
488
00:39:24,423 --> 00:39:28,414
N�o nessa barca.
N�o existe ancoradouros de �guas profundas em Plum.
489
00:39:28,581 --> 00:39:31,510
Pegamos o bote, ser� melhor.
490
00:39:31,696 --> 00:39:34,254
Ningu�m nos ver� chegando.
491
00:39:54,301 --> 00:39:56,662
Que merda...
492
00:40:32,054 --> 00:40:33,571
O que eu fiz?
493
00:40:33,725 --> 00:40:36,820
Temos que ir.
Devemos chegar antes de amanhecer.
494
00:40:41,855 --> 00:40:43,843
Chegando de fininho assim.
495
00:40:44,026 --> 00:40:47,889
- O que nos espera aqui?
- O pessoal daqui gosta das coisas a seu modo.
496
00:40:48,043 --> 00:40:51,225
- Eles n�o gostam de estranhos.
- Voc� n�o � um estranho.
497
00:40:51,230 --> 00:40:53,832
Alguns me v�em como coisa pior,
tenho certeza.
498
00:40:53,968 --> 00:40:55,813
Ainda mais agora.
499
00:40:55,989 --> 00:41:00,616
Um incomum n�mero de estranhos est�o
chegando a ilha nas �ltimas semanas
500
00:41:00,617 --> 00:41:02,405
em barcos que conseguiram de mim.
501
00:41:02,566 --> 00:41:04,556
Por que fez isso?
502
00:41:04,740 --> 00:41:08,114
Para irritar um certo senhor que
acha que � dono disso aqui.
503
00:41:08,280 --> 00:41:11,618
E acredite ou n�o, para ajudar as pessoas a
encontrar um lugar melhor para viver.
504
00:41:11,718 --> 00:41:14,565
O que aconteceu entre voc� e esse senhor?
505
00:41:14,985 --> 00:41:22,844
Tivemos um pequeno desacordo...
Sobre expandir ou n�o o cemit�rio da ilha.
506
00:41:30,050 --> 00:41:31,443
"Lago de covardes"!
507
00:41:31,632 --> 00:41:34,239
Ei, eu estou te acompanhando, velhote.
508
00:41:34,391 --> 00:41:38,892
N�o, n�o � voc�s! � o nome do rio!
"Lago de covardes", porque � um rio de covardes.
509
00:41:39,145 --> 00:41:43,108
Esse lado sempre pertenceu aos O'Flynns.
O outro lado...
510
00:41:43,283 --> 00:41:48,013
Bem, tenho certeza que voc�s v�o conhecer
o pessoal do outro lado... em breve.
511
00:41:50,434 --> 00:41:52,854
Esse � o caminho por tr�s de
minha propriedade.
512
00:41:53,456 --> 00:41:59,656
Espero que minha filha esteja l�.
Tivemos uma pequeno desacordo antes de eu ir embora.
513
00:42:00,060 --> 00:42:04,416
- Mas ela continua sendo uma O'Flynn.
- Parece que voc� tem desacordos com todo mundo.
514
00:42:06,284 --> 00:42:09,370
Quando um lugar parece estar vazio
assim � porque n�o est� vazio de verdade, certo?
515
00:42:11,430 --> 00:42:13,162
Viu o que eu quis dizer?
516
00:42:15,130 --> 00:42:16,727
� s� um carteiro.
517
00:42:16,877 --> 00:42:19,954
H� dias n�o tem cartas.
518
00:42:31,387 --> 00:42:33,296
Olhe...
519
00:42:37,048 --> 00:42:39,409
E ali.
520
00:42:39,559 --> 00:42:43,097
Para ver o que acontece.
Mant�-los conosco, ele diz.
521
00:42:43,282 --> 00:42:45,355
Mas ele n�o est�o realmente conosco, n�o �?
522
00:42:45,358 --> 00:42:48,829
- N�o quando � preciso mant�-los em correntes.
- Quem est� mantendo-os em correntes?
523
00:42:49,481 --> 00:42:52,072
Me d� uma arma!
524
00:42:53,174 --> 00:42:55,961
Acabem com os filhos da m�e!
525
00:42:57,816 --> 00:43:00,296
Que filhos da m�e?
N�o sei em quem estou atirando!
526
00:43:00,470 --> 00:43:01,816
Nos Muldoons!
527
00:43:05,981 --> 00:43:08,159
Acho que s� tem um deles ali.
528
00:43:08,662 --> 00:43:10,585
Kenny, se abaixe!
529
00:43:15,258 --> 00:43:16,299
Eu peguei ele.
530
00:43:16,622 --> 00:43:18,242
Bosta!
531
00:43:24,872 --> 00:43:28,664
Voc� disse que nunca tomaria uma bala por ningu�m.
532
00:43:28,797 --> 00:43:31,751
Voc� � aquilo que eu
sempre disse que voc� era.
533
00:43:33,933 --> 00:43:38,674
Um grande e velho mentiroso.
534
00:43:46,304 --> 00:43:47,867
Kenny?
535
00:43:53,594 --> 00:43:54,642
Kenny!
536
00:43:55,775 --> 00:43:57,803
N�o! N�o!
537
00:43:59,131 --> 00:44:01,487
Por que eu trouxe voc� comigo...
538
00:44:03,046 --> 00:44:06,588
Sinto muito, cara!
Sinto muito!
539
00:44:06,957 --> 00:44:10,914
Por qu�?!
Tive que trazer voc� comigo?!
540
00:44:15,552 --> 00:44:17,244
Tive que fazer isso.
541
00:44:17,433 --> 00:44:19,520
- Voc� sabe que sim.
- Seu filho da puta!
542
00:44:33,722 --> 00:44:36,735
- Ela � linda.
- Ela est� morta.
543
00:44:36,883 --> 00:44:39,425
Ela � minha filha.
544
00:44:39,782 --> 00:44:41,471
Ela � sua filha?
545
00:44:41,672 --> 00:44:46,341
Ela era.
Me deixe levantar, por favor.
546
00:44:54,647 --> 00:44:56,329
Ei, voc� est� bem?
547
00:44:56,750 --> 00:44:59,767
Claro que n�o, levei um tiro.
548
00:45:01,145 --> 00:45:04,914
Tirando o fato de ter levado um tiro,
voc� est� bem?
549
00:45:06,432 --> 00:45:08,929
M�e de Deus...
E na minha pr�pria propriedade.
550
00:45:09,507 --> 00:45:11,572
Tudo isso...
551
00:45:11,942 --> 00:45:14,125
Costumava ser meu.
552
00:45:15,052 --> 00:45:17,072
Essa terra ao nosso redor.
553
00:45:17,616 --> 00:45:19,897
O lago abaixo...
554
00:45:20,565 --> 00:45:23,504
e tudo o que nadava nele.
555
00:45:23,678 --> 00:45:26,321
Olha o que est� nadando nele agora.
556
00:45:28,441 --> 00:45:30,032
Tem muitos deles.
557
00:45:36,052 --> 00:45:40,088
Essas pessoas n�o foram mortas pelos
cabe�as ocas, foram baleadas.
558
00:45:42,969 --> 00:45:45,014
A m�e tricotou o ch�peu para ela.
559
00:45:45,288 --> 00:45:50,910
Ela me implorou para n�o o tirar dela.
Depois de eu ter roubado os �ltimos 30 d�lares de sua bolsa.
560
00:45:50,913 --> 00:45:54,419
A coloquei em um barco para vir at� aqui.
561
00:45:55,505 --> 00:45:59,709
Nunca foi minha inten��o que eles morressem.
562
00:46:03,673 --> 00:46:04,760
Filho da m�e!
563
00:46:04,963 --> 00:46:07,819
Atirando nos vivos e poupando os mortos!
Aquele filho da m�e!
564
00:46:08,023 --> 00:46:11,607
O filho da m�e de novo!
Quem � esse cara?
565
00:46:11,865 --> 00:46:16,736
Seamus Muldoon.
N�s brig�vamos desde o jardim da inf�ncia.
566
00:46:17,669 --> 00:46:20,124
Algu�m pode me dar mais balas
para essa arma?
567
00:46:20,314 --> 00:46:24,105
- O que vai fazer?
- Vou atirar naquele filho da puta!
568
00:46:25,432 --> 00:46:27,671
N�o se eu chegar primeiro.
569
00:46:28,086 --> 00:46:30,134
Meu melhor amigo est� deitado l� morto.
570
00:46:30,326 --> 00:46:33,807
Meu ombro parece que est� em chamas.
E tem um monte de gente inocente que algu�m...
571
00:46:34,007 --> 00:46:36,143
decidiu usar como comida de peixe.
572
00:46:36,300 --> 00:46:39,767
Se esse algu�m � esse tal de Muldoon
que voc� est� se referindo
573
00:46:40,993 --> 00:46:43,335
quero um peda�o dele.
574
00:46:43,687 --> 00:46:46,579
Sabia que ficar�amos do mesmo lado,
mais cedo ou mais tarde.
575
00:46:46,782 --> 00:46:49,312
Vou juntar um dos meus velhos amigos.
576
00:46:49,321 --> 00:46:53,868
- Vamos com voc�.
- Eu conhe�o um caminho, e mais 5 pode chamar aten��o.
577
00:46:53,877 --> 00:46:56,985
Tem uma cabana � mais ou menos meia milha.
Esperem l�.
578
00:46:57,020 --> 00:47:00,078
Vamos aparecer l� pelo anoitecer.
579
00:47:00,645 --> 00:47:02,739
Ah, as balas.
580
00:47:04,810 --> 00:47:07,368
- Muito bom.
- �timo.
581
00:47:09,071 --> 00:47:11,060
Sinto muito pela sua filha.
582
00:47:11,336 --> 00:47:14,342
� melhor voc�s irem agora.
583
00:47:37,915 --> 00:47:39,401
Seamus!
584
00:47:39,865 --> 00:47:41,418
Lem!
585
00:47:41,665 --> 00:47:46,201
Cristo! O que est� fazendo se esgueirando
feito um guaxinim no lixo?
586
00:47:46,601 --> 00:47:49,294
Eu n�o estava me esgueirando, Seamus.
587
00:47:49,469 --> 00:47:55,745
O Sr. Chuck me mandou. Ele disse que as coisas
n�o est�o boas. � melhor voc� dar uma olhada.
588
00:47:55,863 --> 00:48:00,093
O que um homem tem que
fazer para ter um pouco de paz?
589
00:48:20,924 --> 00:48:22,357
Chuck, voc� est� aqui?
590
00:48:22,584 --> 00:48:24,999
Onde diabos voc� acha
que eu estaria?
591
00:48:25,988 --> 00:48:29,058
O Lem me disse que voc� est� com
algum tipo de problema por aqui.
592
00:48:29,791 --> 00:48:32,645
Estou tentando evitar que esses
malditos cabe�as ocas me comam.
593
00:48:36,660 --> 00:48:39,289
- Ent�o nada mais que o de costume.
- N�o, senhor...
594
00:48:51,555 --> 00:48:53,706
Meu chap�u n�o.
595
00:49:06,573 --> 00:49:08,661
Nada mais que o de costume.
596
00:49:20,934 --> 00:49:23,307
O menino do velho Timothy.
597
00:49:25,354 --> 00:49:27,146
Quanto tempo ele est� a�?
598
00:49:28,446 --> 00:49:31,894
- Hoje � o terceiro dia.
- J� deve estar ficando faminto a essa altura.
599
00:49:31,922 --> 00:49:33,809
Coloca sua m�o l� dentro e ele morde.
600
00:49:33,983 --> 00:49:37,398
Como aquele l� no celeiro que mordeu o ch�peu
porque cheira como um homem.
601
00:49:37,548 --> 00:49:41,257
Mas at� agora n�o apareceu nenhum
que morda esse porco.
602
00:49:41,429 --> 00:49:44,298
Talvez eles n�o gostem de porco.
603
00:49:48,955 --> 00:49:51,101
Com todo o respeito, mas...
604
00:49:51,320 --> 00:49:57,014
voc� queria manter os cabe�as ocas vivos,
mas ultimamente temos matados eles feito loucos.
605
00:49:57,294 --> 00:49:59,379
Aqueles que n�o se mostram promissores.
606
00:49:59,571 --> 00:50:01,987
Mas e aquelas pessoas l� nas margens...
607
00:50:02,012 --> 00:50:05,346
Estranhos...
N�o s�o problema meu.
608
00:50:05,714 --> 00:50:10,769
N�s temos a obriga��o de proteger
a n�s mesmos, e o que � nosso.
609
00:50:10,979 --> 00:50:14,570
- Proteger o que � seu.
- O que � meu � de todo mundo.
610
00:50:14,721 --> 00:50:19,473
Eu provenho o p�o e a manteiga
para as pessoas daqui.
611
00:50:20,089 --> 00:50:23,876
Achei que voc� seria o �ltimo a
questionar isso, Chuck.
612
00:50:24,156 --> 00:50:27,438
Eu te acolhi quando voc�
estava fugindo da lei...
613
00:50:27,618 --> 00:50:32,741
Te coloquei em um lugar de respeito.
Deixo voc� comandar esse rancho como se fosse seu.
614
00:50:32,919 --> 00:50:35,464
N�o � meu.
N�o � meu, n�o �?
615
00:50:35,628 --> 00:50:37,810
Tenho te ajudado com tudo
o que est� fazendo,
616
00:50:37,881 --> 00:50:41,793
pode parecer mais do que justo quando tudo o que
eu tinha que fazer era cuidar dos animais da fazenda.
617
00:50:41,796 --> 00:50:45,225
Mas isso era quando os animais da
fazenda eram realmente animais da fazenda.
618
00:50:45,229 --> 00:50:48,283
Voc� ainda est� na minha folha
de pagamento, Chuck?
619
00:50:48,467 --> 00:50:50,530
Ou vai dar as costas para mim?
620
00:50:50,797 --> 00:50:53,138
N�o tem mais ningu�m contratando.
621
00:50:55,619 --> 00:51:00,027
Lem, enterre o menino e traga para casa o porco.
622
00:51:00,150 --> 00:51:01,835
Ser� uma ceia saborosa.
623
00:51:02,035 --> 00:51:07,123
V� com o Chuck e pegue outro cabe�a oca.
Mas n�o aqueles idiotas do seu celeiro.
624
00:51:07,287 --> 00:51:09,133
Todos eles s�o idiotas.
625
00:51:09,293 --> 00:51:11,337
O homem morre e fica idiota.
626
00:51:11,538 --> 00:51:14,330
Eu tenho uma mulher morta em mente.
627
00:51:14,496 --> 00:51:20,739
Uma que ainda � esperta o bastante para andar de cavalo por
essa ilha como se ainda tivesse batimentos cardiacos.
628
00:51:20,910 --> 00:51:22,503
Est� se referindo a garota do Patrick O'Flynn.
629
00:51:22,665 --> 00:51:26,275
Temos que fazer essas coisas aprenderem
a comer outra coisa al�m de n�s.
630
00:51:26,462 --> 00:51:28,241
E ela pode ser a certa, Chuck.
631
00:51:28,419 --> 00:51:30,401
Ela pode ser a certa.
632
00:51:48,373 --> 00:51:50,672
Voc� tinha uma queda por ela, n�o �?
633
00:51:51,861 --> 00:51:53,661
�, n�o iria dar certo.
634
00:51:54,017 --> 00:51:56,122
Parece que nada nunca d�.
635
00:52:28,222 --> 00:52:31,096
Vinil...
636
00:52:33,027 --> 00:52:37,284
Ei, rem�dio?
637
00:52:41,226 --> 00:52:43,506
Eu tenho uma agulha, quer
que eu costure isso a�?
638
00:52:44,432 --> 00:52:47,189
Isso � trabalho de mulher.
639
00:52:47,964 --> 00:52:49,390
Voc� � um babaca.
640
00:52:49,561 --> 00:52:51,732
J� te disse... estou bem.
641
00:52:51,915 --> 00:52:53,833
Um babaca teimoso.
642
00:52:54,256 --> 00:52:55,822
Cisco?
643
00:52:59,627 --> 00:53:01,439
Cisco?
644
00:53:16,040 --> 00:53:17,713
Cisco?
645
00:53:24,421 --> 00:53:26,253
Cisco?
646
00:53:35,532 --> 00:53:37,471
Esque�a pouca tecnologia...
647
00:53:37,693 --> 00:53:41,037
Esse lugar � zero tecnologia.
648
00:53:41,521 --> 00:53:43,675
N�o sei, cara...
649
00:53:43,847 --> 00:53:46,427
N�o sei no que nos metemos aqui.
650
00:53:47,355 --> 00:53:49,525
- "Dawnation".
- Dana��o?
651
00:53:49,700 --> 00:53:52,383
"Dawnation".
A cidade em que eu nasci.
652
00:53:52,582 --> 00:53:56,456
Bem no c* do Alabama.
653
00:53:57,024 --> 00:54:01,787
Cidade pequena, todos os que vinham
de fora era para xeretar...
654
00:54:02,457 --> 00:54:06,878
Mas o pessoal que vivia l� sempre queria saber
da sua vida a cada minuto do dia.
655
00:54:08,071 --> 00:54:11,670
Ela era associada at� que decidiram colocar um nome pr�prio...
656
00:54:11,868 --> 00:54:16,609
como n�o encontraram nada melhor,
colocaram o nome de um cachorro.
657
00:54:16,775 --> 00:54:19,422
Gosto de cidades pequenas, mas...
658
00:54:19,955 --> 00:54:22,812
Cidades pequenas geram pessoas pequenas.
659
00:54:23,065 --> 00:54:25,802
Mas voc� n�o � uma pessoa pequena.
660
00:54:26,711 --> 00:54:29,994
Olhe pra voc�, voc� tem 1,87 - 1,90?
661
00:54:30,749 --> 00:54:34,529
1,85 da �ltima vez que medi.
662
00:54:34,908 --> 00:54:36,920
Acho que ainda n�o cresci totalmente.
663
00:54:37,113 --> 00:54:41,420
Quem sabe... posso acabar ficando
at� mais alto que voc�.
664
00:54:42,777 --> 00:54:44,871
Pode ser, guri.
665
00:54:46,774 --> 00:54:49,325
Se voc� tiver a chance de chegar l�.
666
00:55:03,729 --> 00:55:05,705
Sou eu!
667
00:55:09,541 --> 00:55:11,160
Cisco, pelo amor de Deus...
668
00:55:11,351 --> 00:55:13,238
Me deixa em paz.
669
00:55:18,365 --> 00:55:20,975
Me deixa em paz!
670
00:55:26,367 --> 00:55:29,551
� lindo, n�o �?
671
00:55:30,096 --> 00:55:32,643
� um lindo lugar para se viver...
672
00:55:33,162 --> 00:55:36,117
e para morrer...
673
00:55:37,714 --> 00:55:40,921
Voc� sabe o que est� acontecendo
comigo, n�o � querida?
674
00:55:42,431 --> 00:55:45,885
Ent�o v�...
volte para os outros.
675
00:55:46,121 --> 00:55:49,615
- Diga a eles que disse adeus.
- N�o, Cisco.
676
00:55:54,026 --> 00:55:56,732
- Ok, se voc� quer assistir.
- N�o!
677
00:55:56,891 --> 00:55:58,666
Deus...
678
00:55:59,382 --> 00:56:02,617
N�o se mate, se fizer isso voc� queima no inferno...
679
00:56:02,938 --> 00:56:05,170
� a �nica coisa que o seu Deus n�o perdoa.
680
00:56:05,347 --> 00:56:07,224
Por favor.
681
00:56:09,283 --> 00:56:10,824
Por favor.
682
00:56:15,265 --> 00:56:18,515
Voc� finalmente conseguiu, Cisco.
683
00:56:19,978 --> 00:56:23,454
Voc� finalmente mudou
minha vida para sempre.
684
00:56:31,025 --> 00:56:34,443
Nunca vou te esquecer, amigo.
685
00:56:39,713 --> 00:56:41,066
Quem diabos � voc�?
686
00:56:41,260 --> 00:56:42,715
Quem diabos � voc�?
687
00:56:44,200 --> 00:56:48,537
N�o importa muito quem eu sou.
O �nico homem que importa aqui...
688
00:56:48,747 --> 00:56:52,295
tenho a impress�o de
que ele vai querer te conhecer.
689
00:57:03,478 --> 00:57:04,823
Voc� est� bem?
690
00:57:07,381 --> 00:57:09,701
Acho que vou ter que dar uma olhada no ombro.
691
00:57:09,870 --> 00:57:13,548
Tem um kit de primeiros socorros na mochila.
692
00:57:20,007 --> 00:57:22,148
Eu vou desmai...
693
00:57:22,932 --> 00:57:24,801
Merda...
694
00:57:31,115 --> 00:57:32,820
Porra!
695
00:57:46,965 --> 00:57:50,670
Merda...
esqueci a arma.
696
00:57:50,853 --> 00:57:55,329
Idiota!
Foi muito alto...
697
00:58:36,495 --> 00:58:38,312
Meu Deus do c�u!
698
00:58:43,367 --> 00:58:47,508
Patrick...
Trouxe o William e meu menino.
699
00:58:48,043 --> 00:58:52,162
N�s continuamos abatendo eles,
assim como voc� disse que dever�amos desde o come�o...
700
00:58:52,323 --> 00:58:54,390
Minha Susan...
701
00:58:54,640 --> 00:58:58,038
tive que abat�-la tamb�m.
Tem sido ruim.
702
00:58:58,279 --> 00:59:00,354
Obrigado por ter vindo.
703
00:59:08,487 --> 00:59:10,411
Filhos da m�e!
704
00:59:36,199 --> 00:59:38,041
Ela n�o vai comer com a gente?
705
00:59:38,254 --> 00:59:40,466
Mulheres e crian�as t�m seu lugar.
706
00:59:40,668 --> 00:59:45,380
As crian�as quietas em seu quartos...
e as mulheres na cozinha.
707
00:59:45,567 --> 00:59:47,690
Algumas mulheres podem discordar disso.
708
00:59:47,894 --> 00:59:49,777
Com chegou at� aqui?
709
00:59:49,967 --> 00:59:51,154
De barco.
710
00:59:51,323 --> 00:59:52,838
Voc� veio sozinha?
711
00:59:54,061 --> 00:59:55,800
Engra�ado...
712
00:59:55,983 --> 01:00:01,130
Dois dos meus fazendeiros foram
at� o outro lado do rio essa manh�....
713
01:00:01,307 --> 01:00:03,459
Apenas um voltou.
714
01:00:03,661 --> 01:00:06,783
Disse que se meteu em uma
pequena batalha com...
715
01:00:06,941 --> 01:00:11,360
6 estranhos. Um era um garoto,
4 vestidos como voc�...
716
01:00:11,529 --> 01:00:13,520
E o sexto era...
717
01:00:13,678 --> 01:00:16,883
Patrick O'Flynn.
718
01:00:21,776 --> 01:00:28,775
Estou certo que aquele filho da m�e encheu sua
cabe�a com pensamentos ruins sobre mim e os meus.
719
01:00:28,778 --> 01:00:32,579
Eu nasci um Muldoon.
720
01:00:33,583 --> 01:00:37,398
Na escola...
A professora era uma Muldoon.
721
01:00:37,575 --> 01:00:40,547
O bom homem que me ensinou a cuidar de
um rancho era um Muldoon.
722
01:00:40,783 --> 01:00:44,655
Meu padre... Meu nome � em sua homenagem.
Padre Seamus Muldoon.
723
01:00:44,823 --> 01:00:49,252
Voc� pode notar que esse pessoal nas
fotos n�o parecem muito bem.
724
01:00:49,420 --> 01:00:53,710
� porque todas as fotos
foram tiradas depois de morrerem.
725
01:00:53,786 --> 01:00:57,875
Tivemos necessidade de mant�-los conosco.
726
01:00:58,037 --> 01:01:01,559
Assim como eu estou tentando fazer agora.
727
01:01:01,906 --> 01:01:06,532
Aqueles que est�o ca�dos.
Tudo pelo o qual eu estou rezando...
728
01:01:06,767 --> 01:01:10,561
� para mant�-los conosco.
729
01:01:11,722 --> 01:01:18,124
Toda minha vida me mantive preso
a palavra do Bom Senhor.
730
01:01:18,588 --> 01:01:22,428
Com a pr�tica Dele.
731
01:01:25,371 --> 01:01:31,123
Tudo o que estou fazendo
� o que ele nos ordenou!
732
01:01:52,065 --> 01:01:55,251
Vou tentar te convencer...
733
01:01:56,809 --> 01:02:00,527
a me ajudar a fazer o que Deus deseja.
734
01:02:35,594 --> 01:02:37,988
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
735
01:02:39,104 --> 01:02:41,852
Te peguei.
736
01:02:43,085 --> 01:02:47,736
Est� tudo bem.
Est� tudo bem, querida.
737
01:02:48,625 --> 01:02:52,025
Sou eu, Jenny.
Sou eu.
738
01:02:58,573 --> 01:03:00,833
Rapazes!
Tirem ela daqui!
739
01:03:00,984 --> 01:03:02,826
Tirem ela daqui!
740
01:03:11,806 --> 01:03:14,184
Voc� est� sonhando.
741
01:03:17,515 --> 01:03:18,821
Acorde.
742
01:03:19,058 --> 01:03:20,725
Est� me chamando...
743
01:03:21,484 --> 01:03:24,281
Desculpe, mas ela est�...
744
01:03:24,469 --> 01:03:28,691
Voc� precisa acordar.
745
01:03:28,884 --> 01:03:31,018
Tem duas delas.
746
01:03:31,883 --> 01:03:34,084
Eu tenho uma irm� g�mea.
747
01:03:35,127 --> 01:03:40,212
Jannet e Jane, as duas J's eram como nos
chamavam, ningu�m conseguia nos diferenciar.
748
01:03:40,407 --> 01:03:45,386
Claro, deve ser mais f�cil agora
que a Jane est� morta.
749
01:03:48,963 --> 01:03:51,792
E onde ele est� agora?
Meu pai?
750
01:03:51,977 --> 01:03:53,181
Ele saiu.
751
01:03:53,357 --> 01:03:54,482
H� um tempo atr�s.
752
01:03:54,638 --> 01:03:55,680
Para fazer o qu�?
753
01:03:56,385 --> 01:03:57,716
Reunir alguns velhos amigos.
754
01:03:57,989 --> 01:03:59,860
Que Deus nos ajude...
755
01:04:02,340 --> 01:04:05,079
- O que aconteceu com Cisco e Tomboy?
- N�o sei.
756
01:04:05,275 --> 01:04:08,817
- N�o os vejo desde...
- Meu pai est� mentindo.
757
01:04:09,737 --> 01:04:14,799
Talvez n�o mentindo, mas meu pai v� o mundo
de um �nico jeito, assim como Seamus Muldoon.
758
01:04:15,000 --> 01:04:18,641
O dois j� teriam se matado,
se fosse por mim.
759
01:04:19,308 --> 01:04:21,412
Estou do lado do seu velho.
760
01:04:21,608 --> 01:04:23,303
Por qu�?
761
01:04:23,817 --> 01:04:25,655
Tenho meus motivos.
762
01:04:25,805 --> 01:04:27,984
- Voc� tamb�m tem um.
- Que motivo?
763
01:04:28,172 --> 01:04:29,697
- Ele � seu pai.
- Nunca!
764
01:04:29,846 --> 01:04:32,545
Ele nunca foi um pai de verdade.
765
01:04:32,716 --> 01:04:37,673
E agora ele est� de volta com voc�s e suas armas
est� prestes a come�ar a Terceira Guerra Mundial.
766
01:04:37,816 --> 01:04:39,699
Ol�, minha filha.
767
01:04:41,356 --> 01:04:42,716
Oi, pai.
768
01:04:43,018 --> 01:04:45,197
Voc� n�o tem que vir com a gente.
769
01:04:45,861 --> 01:04:48,428
Nunca foi uma luta sua.
770
01:04:52,647 --> 01:04:54,661
- Vamos!
- Agora?
771
01:04:54,838 --> 01:04:55,997
Agora mesmo.
772
01:04:56,145 --> 01:04:59,218
- Estamos esperando o Cisco.
- E a Tomboy.
773
01:04:59,406 --> 01:05:01,197
O Muldoon est� com ela.
774
01:05:01,354 --> 01:05:05,418
N�o tenho certeza, mas aposto que pegou
aquele cara mexicano tamb�m.
775
01:05:05,856 --> 01:05:07,723
Tem certeza que consegue fazer isso?
776
01:05:08,550 --> 01:05:12,137
J� estive pior e fiz muito mais, guri.
Vamos.
777
01:05:13,460 --> 01:05:14,585
Pai!
778
01:05:16,350 --> 01:05:18,717
Ela � muito boa, hein?
779
01:05:18,882 --> 01:05:22,053
Voc� � muito jovem, eu muito velho.
E ela tem outros problemas, guri.
780
01:05:22,196 --> 01:05:23,244
Vamos ver.
781
01:05:23,425 --> 01:05:25,176
- Pai, por favor!
- Volte, Jannet.
782
01:05:25,219 --> 01:05:28,356
N�o pode mat�-lo!
Ele � o �nico motivo de voc� ainda estar vivo!
783
01:05:28,363 --> 01:05:28,569
O qu�?
784
01:05:30,668 --> 01:05:33,552
Depois alcan�o voc�s, James.
785
01:05:44,918 --> 01:05:46,758
Sempre me perguntei...
786
01:05:47,048 --> 01:05:51,076
por que ele n�o atirou em mim naquela noite,
quando tinha a chance. Foi voc�...
787
01:05:51,263 --> 01:05:54,367
- Voc� o convenceu a n�o fazer.
- E para qu�?
788
01:05:54,534 --> 01:05:57,681
Agora voc� vai morrer mesmo e ele tamb�m.
789
01:05:57,829 --> 01:06:02,997
Seamus Muldoon cuspiu no
ch�o que precisa ser tratado com esmero.
790
01:06:03,162 --> 01:06:06,912
Eu limpei seu cuspe do ch�o centenas de vezes...
791
01:06:07,152 --> 01:06:11,000
e eu colhi as plantas,
e eu cortei a madeira. E eu...
792
01:06:11,268 --> 01:06:15,465
Eu enterrei sua esposa enquanto
voc� n�o estava por perto.
793
01:06:15,635 --> 01:06:17,998
E mesmo assim...
Sempre foi a Jane.
794
01:06:18,182 --> 01:06:21,651
Sempre foi a Jane aquela no seu cora��o.
795
01:06:21,818 --> 01:06:24,960
Ela e voc� eram as �nicas
crian�as na casa...
796
01:06:25,135 --> 01:06:26,992
e eu a �nica adulta.
797
01:06:27,793 --> 01:06:29,625
Ou�a o que est� dizendo.
798
01:06:30,160 --> 01:06:33,074
Voc� � t�o teimosa e obstinada quanto eu...
799
01:06:33,316 --> 01:06:35,772
� claro que eu amava a Jane,
800
01:06:35,968 --> 01:06:40,103
mas eu te amava tanto quanto ela,
ou at� mais.
801
01:06:40,448 --> 01:06:43,122
Porque voc� era um outro eu.
802
01:06:45,120 --> 01:06:48,379
Volte para a casa, Jannet.
Te vejo l� depois.
803
01:06:48,562 --> 01:06:50,702
Ou n�o.
804
01:07:04,691 --> 01:07:07,681
Por que estamos parando aqui?
Vamos atravessar a ponte.
805
01:07:08,201 --> 01:07:09,930
Estou estou sentindo...
806
01:07:10,138 --> 01:07:13,099
como se estivessemos atravessando
o rio de outro lugar.
807
01:07:14,733 --> 01:07:17,858
Estamos bem aqui, Patrick.
808
01:07:19,484 --> 01:07:25,309
Saia daqui, guri. Volte para o barco,
pegue o dinheiro e v� viver sua vida.
809
01:07:28,549 --> 01:07:30,091
Lembra disso?
810
01:07:32,339 --> 01:07:34,471
Agora saia daqui!
811
01:07:52,024 --> 01:07:54,133
N�o atire nos meus meninos.
812
01:07:54,324 --> 01:07:58,308
Se atirar neles, os cabe�as ocas
se soltam e ela vira comida.
813
01:07:58,470 --> 01:08:00,829
Primeiro atiramos os cabe�as-ocas,
depois podemos pegar o resto deles.
814
01:08:01,438 --> 01:08:04,637
�, e o Muldoon atira na sua amiga.
N�o.
815
01:08:05,152 --> 01:08:07,739
Eu devo algo a essa menina.
816
01:08:12,380 --> 01:08:14,810
Abaixem suas armas, meninos.
817
01:08:21,245 --> 01:08:23,198
Sorte sua que eu sou eu.
818
01:08:24,652 --> 01:08:30,979
Deixe-os atravessar a ponte.
Todos voc�s. Deixem as armas para tr�s.
819
01:08:40,230 --> 01:08:43,110
Levem todos para o casa do Chuck.
820
01:09:01,131 --> 01:09:02,715
- Ei, voc� est� bem?
- Sim.
821
01:09:02,720 --> 01:09:03,721
Onde est� o Cisco?
822
01:09:04,653 --> 01:09:06,615
Ele est�... no C�u.
823
01:09:06,771 --> 01:09:09,222
Dizendo a Virgem Maria que ele pode mudar a vida dela.
824
01:09:09,230 --> 01:09:14,043
Isso pode te interessar, Patrick.
Olhe no curral ali.
825
01:09:17,317 --> 01:09:20,211
Tentamos isso com muitos dos cabe�as ocas.
826
01:09:20,355 --> 01:09:21,354
Meu Deus do c�u...
827
01:09:21,545 --> 01:09:27,714
Tentamos aliment�-los com coelhos, esquilos, porcos...
Dessa vez vamos tentar algo maior.
828
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
J� que � a sua Jane l� dentro, Patrick,
829
01:09:30,368 --> 01:09:34,398
pensei que voc� iria entender melhor
o que eu estou tentando fazer.
830
01:09:34,557 --> 01:09:38,785
Tentar manter os ca�dos conosco,
n�o podemos fazer isso.
831
01:09:38,902 --> 01:09:42,641
A n�o ser que fa�amos com que
comam algo que n�o � humano.
832
01:09:42,811 --> 01:09:47,663
� importante, e n�o s� para n�s,
mas para o resto do mundo.
833
01:09:47,850 --> 01:09:52,487
Deus mandar� todos n�s para o inferno,
e o diabo nos mandar� de volta novamente.
834
01:09:52,662 --> 01:09:55,199
Se n�o fizermos a coisa certa.
835
01:09:55,201 --> 01:09:56,637
Chuck!
836
01:09:56,957 --> 01:09:59,040
Deixe os outros sairem do est�bulo.
837
01:09:59,214 --> 01:10:01,799
Deixe-os ver o que est� acontecendo.
Quem sabe...
838
01:10:01,963 --> 01:10:04,356
Talvez eles aprendam alguma coisa.
839
01:10:05,929 --> 01:10:07,505
Rapazes!
840
01:10:12,629 --> 01:10:14,548
Jesus Cristo...
841
01:10:27,917 --> 01:10:30,028
Eles n�o conseguem te pegar, Patrick.
842
01:10:30,191 --> 01:10:33,071
Se sua filha morder aquele animal
843
01:10:33,211 --> 01:10:37,312
voc� vai admitir que eu estava certo todo o tempo.
Era tudo o que eu queria...
844
01:10:37,491 --> 01:10:40,411
Voc� admitir que eu estou certo.
845
01:10:40,575 --> 01:10:42,262
E voc� errado.
846
01:10:42,432 --> 01:10:44,322
Fa�a isso,
847
01:10:44,517 --> 01:10:48,541
e voc� e seus rapazes est�o
livres para ir embora.
848
01:10:48,698 --> 01:10:51,251
Obrigado pela oferta, Seamus.
849
01:10:52,214 --> 01:10:54,725
Mas n�o eu n�o posso ir embora.
850
01:10:55,274 --> 01:10:57,364
N�o com neg�cios pendentes.
851
01:10:58,189 --> 01:11:01,527
- Que neg�cios?
- Por exemplo...
852
01:11:01,707 --> 01:11:04,268
Eu ainda n�o te matei.
853
01:11:05,895 --> 01:11:08,520
Eu planejei isso um pouco diferente.
854
01:11:08,863 --> 01:11:10,647
Bem, ent�o...
855
01:11:10,814 --> 01:11:14,722
Deixe-me apenas sentar aqui e...
856
01:11:15,457 --> 01:11:18,193
ver o que acontece.
857
01:11:55,720 --> 01:11:59,828
O que voc� faria com 1 milh�o de d�lares?
858
01:12:16,557 --> 01:12:21,307
Minha irm�...
nunca far� nada para machucar aquele cavalo.
859
01:12:26,286 --> 01:12:31,057
- O que podemos fazer?
- Trouxe isso aqui, de onde voc�s deixaram.
860
01:12:31,225 --> 01:12:33,022
Achei que voc� n�o queria
come�ar uma guerra.
861
01:12:33,199 --> 01:12:36,989
N�o quero.
S� estou tentando igualar a disputa.
862
01:12:37,479 --> 01:12:39,473
O que est� acontecendo a�?
863
01:12:39,634 --> 01:12:42,170
Sou eu, Chuck!
864
01:12:46,324 --> 01:12:49,070
Trouxe as armas deles de volta.
865
01:12:49,240 --> 01:12:50,954
Trouxe mesmo?
866
01:12:51,116 --> 01:12:53,528
Agora todos voc�s t�m armas.
867
01:12:53,687 --> 01:12:56,811
O primeiro a puxar o gatilho vai
causar muitos sangramentos.
868
01:12:56,845 --> 01:12:58,243
� bem prov�vel...
869
01:12:58,244 --> 01:13:00,751
- Deixe-os ir.
- N�o!
870
01:13:01,276 --> 01:13:03,221
Eu n�o vou!
871
01:13:04,011 --> 01:13:08,838
Parece que seu pai est� determinado a ficar comigo
872
01:13:09,028 --> 01:13:12,820
tanto quanto eu estou determinado a ficar com ele.
873
01:13:13,008 --> 01:13:16,963
Voc� n�o vai ficar com ningu�m.
Agora acabamos com voc�.
874
01:13:27,384 --> 01:13:30,902
Voc�s tem um monte de atiradores
de ervilha velhos e enferrujados.
875
01:13:31,382 --> 01:13:33,121
N�s temos isso aqui.
876
01:13:34,617 --> 01:13:35,741
Merda!
877
01:13:38,075 --> 01:13:42,163
Bem...
Senhor Muldoon...
878
01:13:42,818 --> 01:13:45,729
Parece que tem outro contratando.
879
01:13:50,829 --> 01:13:53,274
Chuck, onde diabos est� indo?
880
01:13:53,697 --> 01:13:56,599
Ningu�m d� as costas para mim!
881
01:14:04,510 --> 01:14:06,751
Parece que ela quer alguma coisa...
882
01:14:09,256 --> 01:14:11,278
Ela me reconhece.
883
01:14:13,508 --> 01:14:15,473
Jane...
884
01:14:34,999 --> 01:14:37,283
Sua vagabunda...
885
01:14:38,487 --> 01:14:42,031
Sua vagabunda maldita!
886
01:14:57,175 --> 01:14:59,506
Fui mordida, pai.
887
01:14:59,710 --> 01:15:02,439
Isso � o que voc� est� fazendo, Muldoon.
888
01:15:04,928 --> 01:15:07,078
Apare�a seu filho da puta desgra�ado!
889
01:15:10,138 --> 01:15:11,880
Vai, vai, vai!
890
01:15:22,328 --> 01:15:24,254
Voc� pode acabar com isso.
891
01:15:24,420 --> 01:15:26,778
N�o pode ser teimoso agora.
892
01:15:28,129 --> 01:15:30,390
Sem chance.
893
01:15:42,364 --> 01:15:43,956
Peguei ele !
894
01:15:44,445 --> 01:15:48,006
Venham me pegar!
Venham por aqui!
895
01:15:48,147 --> 01:15:49,455
Vamos!
896
01:15:49,621 --> 01:15:52,963
V�o at� l�!
Matem o Muldoon!
897
01:15:57,232 --> 01:15:58,887
Vamos!
898
01:15:58,888 --> 01:15:59,641
Filho da puta!
899
01:16:19,711 --> 01:16:21,564
Vamos!
900
01:16:24,507 --> 01:16:27,022
Aqui est�o os animais da sua fazenda, Mulddon.
901
01:16:32,334 --> 01:16:34,861
Vamos sair daqui, rapazes!
902
01:19:01,216 --> 01:19:02,886
Vamos!
903
01:19:06,537 --> 01:19:09,122
Apare�a seu covarde!
904
01:19:10,049 --> 01:19:14,580
S� me resta uma bala, Muldoon.
Apare�a para que d� ela para voc�!
905
01:19:22,613 --> 01:19:24,723
S� me resta uma tamb�m.
906
01:19:24,990 --> 01:19:26,993
Admita que voc� estava errado.
907
01:19:27,182 --> 01:19:29,349
Admita que voc� estava errado
e eu estava certo o tempo todo.
908
01:19:29,518 --> 01:19:34,282
Certo?!
Isso aqui parece certo para voc�, Seamus?
909
01:19:34,471 --> 01:19:35,933
Pai...
910
01:19:36,980 --> 01:19:40,158
J� vi tudo morrer ao meu redor...
911
01:19:40,458 --> 01:19:42,478
Agora eu estou morrendo.
912
01:19:44,278 --> 01:19:47,208
N�o quero pensar que voc� est� morto tamb�m.
913
01:19:51,544 --> 01:19:53,436
Seamus...
914
01:19:54,887 --> 01:19:56,892
Eu apenas vou dizer...
915
01:19:57,043 --> 01:19:59,360
eu vi o erro nos meus m�todos.
916
01:19:59,549 --> 01:20:05,157
Agora se me der licen�a...
gostaria de passar um tempo com minha filha.
917
01:20:09,027 --> 01:20:10,938
N�o!
918
01:20:12,551 --> 01:20:15,173
Seu Muldoon filho da m�e!
919
01:20:38,989 --> 01:20:40,078
N�o...
920
01:20:49,101 --> 01:20:51,468
Acabou...
921
01:20:55,059 --> 01:20:56,008
Vamos.
922
01:21:16,704 --> 01:21:19,108
Ela fez...
923
01:21:41,254 --> 01:21:44,120
Uma bala restou...
924
01:21:47,423 --> 01:21:49,917
Esperem...
Esperem!
925
01:21:51,777 --> 01:21:53,584
Aconteceu.
926
01:21:53,763 --> 01:21:55,354
O que aconteceu?
927
01:21:55,716 --> 01:21:58,564
Minha irm�... ela...
928
01:22:02,959 --> 01:22:05,824
Ela disse que n�o seria r�gido o bastante.
929
01:22:06,023 --> 01:22:09,798
Que n�o atiraria em um dos meus.
930
01:22:09,974 --> 01:22:13,397
Mas eu atirei, n�o foi?
931
01:22:13,566 --> 01:22:14,669
Voc� est� bem?
932
01:22:14,835 --> 01:22:17,476
E certo tamb�m.
933
01:22:17,932 --> 01:22:20,471
Boa sorte para voc�s.
934
01:22:30,438 --> 01:22:32,734
Aqui est� o barco.
935
01:22:39,838 --> 01:22:45,891
Olha... tem um mundo l� fora,
tem dinheiro l�.
936
01:22:45,972 --> 01:22:49,563
A raz�o de termos vindo para c� era porque pensamos
que seria melhor do que qualquer outro lugar.
937
01:22:49,572 --> 01:22:51,002
E ainda pode ser.
938
01:22:51,009 --> 01:22:54,304
O que te faz pensar que n�o
acabar�amos como esses idiotas?
939
01:22:55,062 --> 01:22:59,318
Quem sabe... N�s dois podemos acabar
atirando um no outro um dia desses.
940
01:22:59,556 --> 01:23:03,260
Pode ser, guri.
Se um de n�s crescer primeiro.
941
01:23:11,329 --> 01:23:13,595
Estava do lado do O'Flynn desde o come�o,
942
01:23:13,775 --> 01:23:16,957
ent�o sempre vi o Muldoon como inimigo.
943
01:23:18,528 --> 01:23:19,571
Mas sempre me perguntei...
944
01:23:26,130 --> 01:23:28,928
Decidimos pegar o dinheiro e fugir.
945
01:23:29,255 --> 01:23:31,666
Ainda sim me pergunto...
946
01:23:32,003 --> 01:23:36,076
E se fosse poss�vel ensinar aos mortos a comer
algo que n�o fosse n�s?
947
01:23:36,517 --> 01:23:38,677
E se o Muldoon estivesse certo?
948
01:23:40,822 --> 01:23:43,293
Acho que nunca saberemos.
949
01:24:01,859 --> 01:24:04,007
Em um mundo de "n�s vs. eles".
950
01:24:04,174 --> 01:24:09,189
Algu�m coloca uma bandeira,
outra pessoa tira e coloca uma dela pr�pria.
951
01:24:09,612 --> 01:24:16,033
Logo depois ningu�m se lembra o que come�ou a guerra
e o que passa a importar s�o as malditas bandeiras.
74474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.