All language subtitles for Survival.Of.The.Dead.2009.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,943 --> 00:00:26,628 A �ltima vez que algu�m contou, 2 00:00:26,939 --> 00:00:29,437 53 milh�es de pessoas morreriam todo ano, 3 00:00:29,792 --> 00:00:31,308 150 mil todos os dias, 4 00:00:31,503 --> 00:00:33,310 107 a cada minuto. 5 00:00:33,386 --> 00:00:35,194 Isso em �pocas normais. 6 00:00:37,158 --> 00:00:40,669 Agora, cada uma dessas pessoas mortas levanta e mata outra pessoa. 7 00:00:40,739 --> 00:00:43,667 E cada uma dessas... levanta e mata tamb�m... 8 00:00:43,692 --> 00:00:48,816 E al�m disso tudo... suic�dios, assassinatos... caos... 9 00:00:48,822 --> 00:00:50,256 e n�s... 10 00:00:50,540 --> 00:00:51,503 ... a guarda... 11 00:00:51,939 --> 00:00:54,266 Fizemos mais que nossa parte na contagem dos corpos... 12 00:00:54,475 --> 00:00:56,256 mas n�o adiantou muito... 13 00:00:58,490 --> 00:01:00,692 Os mortos estavam voltando a vida. 14 00:01:00,923 --> 00:01:03,685 N�s dever�amos ter medo deles, mas... n�o tinhamos. 15 00:01:03,864 --> 00:01:05,530 Eles eram bem f�cies de matar... 16 00:01:05,890 --> 00:01:09,315 Exceto... quando era um de nossos camaradas. 17 00:01:16,824 --> 00:01:18,370 Est� na hora. 18 00:01:25,546 --> 00:01:27,775 Voc� nos mandou para aquele inferno. 19 00:01:28,206 --> 00:01:31,804 Voc� fez o DJ ser morto, e agora ele vai ser morto de novo. 20 00:01:32,106 --> 00:01:34,053 Voc� fez merda, Lou. 21 00:01:34,351 --> 00:01:36,874 Voc� n�o pode consertar isso... 22 00:01:37,143 --> 00:01:39,799 mas pode fazer a coisa certa. 23 00:01:48,863 --> 00:01:50,642 N�o posso. 24 00:02:03,930 --> 00:02:05,117 N�o fa�a! 25 00:02:05,750 --> 00:02:06,760 N�o fa�a! 26 00:02:29,329 --> 00:02:30,615 Desculpa a�. 27 00:02:30,727 --> 00:02:32,065 Precisamos de refor�o aqui! 28 00:02:32,241 --> 00:02:32,857 Isso � um saco. 29 00:02:32,858 --> 00:02:33,780 Escutei som de tiros. 30 00:02:33,781 --> 00:02:35,752 N�o me alistei para essa merda. 31 00:02:36,582 --> 00:02:38,551 Ficar�amos melhor por conta pr�pria. 32 00:02:39,949 --> 00:02:41,772 Que diabos est� acontecendo? 33 00:02:42,414 --> 00:02:44,088 Quem foi abatido? 34 00:02:51,190 --> 00:02:54,705 N�s sofremos o ataque ao mesmo tempo que resto do mundo. 35 00:02:55,096 --> 00:02:56,138 Nos tornamos ladr�es armados... 36 00:02:57,207 --> 00:02:59,054 parando pessoas na estrada... 37 00:02:59,055 --> 00:02:59,502 Ol�! 38 00:02:59,504 --> 00:03:01,358 pegando o que elas tivessem... 39 00:03:01,360 --> 00:03:02,852 � muito bom ver voc�s, pessoal. 40 00:03:03,009 --> 00:03:06,843 Um grupo de jovens gravando um document�rio sobre eles mesmos. 41 00:03:06,933 --> 00:03:09,747 - E essa c�mera? - S� fazendo um filme. 42 00:03:10,819 --> 00:03:12,137 � mesmo? 43 00:03:12,342 --> 00:03:14,225 A merda do filme foi parar na internet. 44 00:03:14,484 --> 00:03:15,763 Assistido milh�es de vezes. 45 00:03:15,970 --> 00:03:17,012 Onde conseguiram essas coisas? 46 00:03:17,062 --> 00:03:19,639 Me tornei conhecido, poderia ter arrumado um agente... 47 00:03:19,644 --> 00:03:21,027 Pode desligar isso, filho? 48 00:03:21,036 --> 00:03:24,142 faria uma fortuna se ainda restasse algu�m para se importar. 49 00:03:24,212 --> 00:03:26,657 Desliga essa merda. 50 00:03:27,205 --> 00:03:29,286 Tornou-se um mundo de "n�s vs. eles". 51 00:03:29,297 --> 00:03:30,103 Agora. 52 00:03:30,273 --> 00:03:34,167 Tudo o que procur�vamos era um lugar onde n�o existissem "eles". 53 00:03:44,927 --> 00:03:48,751 ILHA PLUM AO LARGO DA COSTA DE DELAWARE 54 00:04:00,563 --> 00:04:03,802 SEIS DIAS DEPOIS DOS MORTOS COME�AREM A SE LEVANTAR. 55 00:04:13,461 --> 00:04:16,308 Bem... Mais um que n�o preciso me preocupar. 56 00:04:16,450 --> 00:04:17,335 Am�m. 57 00:04:17,584 --> 00:04:20,278 Gostaria que voc� apenas dizendo "am�m" pudesse colocar um fim em tudo isso. 58 00:04:20,435 --> 00:04:22,277 Eu gostaria tamb�m, capit�o. 59 00:04:22,495 --> 00:04:25,715 - Voc�s est�o comigo? - Com certeza, capit�o. 60 00:04:26,132 --> 00:04:27,863 Eu estou perguntando. 61 00:04:27,930 --> 00:04:29,608 Est�o todos comigo? 62 00:04:29,783 --> 00:04:32,412 Voc� est� sendo muito r�gido, assim como sempre foi. 63 00:04:32,502 --> 00:04:34,075 Ser r�gido � o fardo de um pai. 64 00:04:34,246 --> 00:04:36,218 Est� mais para fardo de um filha, se voc� quer saber. 65 00:04:36,447 --> 00:04:37,750 E se eu morrer? 66 00:04:37,928 --> 00:04:39,965 Voc� seria r�gido o bastante para abater um dos seus? 67 00:04:40,145 --> 00:04:41,639 E se voc� morrer? 68 00:04:41,642 --> 00:04:44,034 - N�o crie expectativas. - N�o, estou dizendo se voc� morrer... 69 00:04:44,285 --> 00:04:48,364 levantar e andar. Algu�m aqui seria r�gido o bastante para te abater? 70 00:04:48,518 --> 00:04:50,484 N�o seria preciso, eu atiraria em mim mesmo. 71 00:04:50,537 --> 00:04:52,196 Voc� pode mudar sua vis�o das coisas... 72 00:04:52,391 --> 00:04:53,741 Isso n�o muda a vis�o de uma pessoa. 73 00:04:53,932 --> 00:04:58,377 Tudo o que um homem morto pode fazer � lembrar do que costumava ser, e continuar tentando ser o mesmo. 74 00:04:58,378 --> 00:04:59,913 Vamos para o pr�ximo. 75 00:05:00,617 --> 00:05:02,531 N�o est�vamos l� no come�o. 76 00:05:02,737 --> 00:05:05,031 Ficamos sabendo o que aconteceu depois. 77 00:05:05,317 --> 00:05:11,162 Esse velho, Patrick O'Flynn, decidiu que os vivos ficariam melhor se os mortos continuassem mortos. 78 00:05:11,171 --> 00:05:15,479 Se juntou com outros para patrulhar a �rea e tentar limpar as coisas. 79 00:05:17,076 --> 00:05:19,234 Nem todos estavam do lado dele. 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,203 Vamos. 81 00:05:33,937 --> 00:05:36,033 Alguma novidade da cidade? 82 00:05:37,092 --> 00:05:38,089 N�o. 83 00:05:38,966 --> 00:05:41,667 Eu vou sentar e esperar um pouco. 84 00:05:41,851 --> 00:05:43,758 Para qu�? Um milagre? 85 00:05:43,979 --> 00:05:45,758 Poder acontecer. 86 00:05:45,790 --> 00:05:48,195 Voc� deveria acreditar no que diz O Livro. 87 00:05:48,584 --> 00:05:50,109 Eles est�o todos acomodados l� em cima? 88 00:05:50,317 --> 00:05:51,875 Eu os acomodei. 89 00:05:52,322 --> 00:05:53,826 Sem como��es? 90 00:05:56,887 --> 00:05:58,792 N�o que eu tenha escutado. 91 00:06:07,502 --> 00:06:11,665 - Patrick O'Flynn. - Matthew Muldoon. 92 00:06:13,493 --> 00:06:16,096 Sei que estamos economizando, mas... 93 00:06:18,100 --> 00:06:19,860 Onde est�o suas crian�as? 94 00:06:20,030 --> 00:06:21,328 L� em cima. 95 00:06:21,629 --> 00:06:23,260 Est�o na cama. 96 00:06:23,471 --> 00:06:27,434 Chegou at� mim que um deles teve um acidente h� uns 2 dias atr�s. 97 00:06:27,599 --> 00:06:31,134 �... a menina caiu da bicicleta... apenas isso. 98 00:06:31,319 --> 00:06:32,707 E o menino? 99 00:06:33,617 --> 00:06:35,278 Foi ajud�-la e... 100 00:06:35,476 --> 00:06:38,091 Foi atropelado por um carro, n�o foi? 101 00:06:38,836 --> 00:06:42,542 O menino est� bem, Matthew? Ou n�o est�? 102 00:06:42,543 --> 00:06:45,212 Eu vou acreditar no que voc� me disser. 103 00:06:45,404 --> 00:06:46,956 Ele... 104 00:06:47,119 --> 00:06:49,528 Ent�o eu deveria ir l� em cima e ver por mim mesmo. 105 00:06:51,958 --> 00:06:53,299 N�o se atreva a ir l� em cima. 106 00:06:53,474 --> 00:06:54,712 Beth, eu tenho que fazer isso. 107 00:06:54,902 --> 00:06:57,241 Voc� n�o tem que fazer isso. Voc� sente prazer em fazer. 108 00:06:57,393 --> 00:06:59,377 N�o, eu te prometo isso. 109 00:06:59,569 --> 00:07:02,707 Eu n�o quero ir l� em cima. N�o quero ver no que seu menino se transformou. 110 00:07:02,882 --> 00:07:04,697 Ele n�o se transformou em nada. 111 00:07:04,868 --> 00:07:07,722 Ele � apenas e somente meu menino. 112 00:07:07,909 --> 00:07:08,966 N�o fa�a isso, Beth! 113 00:07:19,716 --> 00:07:21,461 Beth... 114 00:07:23,650 --> 00:07:25,335 Oh, Meu Deus... 115 00:07:25,486 --> 00:07:29,526 Seu maldito est�pido, voc� poderia ter evitado isso. 116 00:07:29,793 --> 00:07:32,111 - Como? - Me dizendo a verdade! 117 00:07:32,342 --> 00:07:35,281 O que vai fazer agora? Levar ela l� pra cima e coloc�-la na cama? 118 00:07:36,494 --> 00:07:38,807 Farei o que tenho que fazer. 119 00:07:39,534 --> 00:07:41,563 Se voc� me der o meio. 120 00:08:40,411 --> 00:08:42,482 S�o os dois. 121 00:08:57,522 --> 00:09:00,023 Vou fazer, eu vou. 122 00:09:00,159 --> 00:09:05,707 Mas daria minha alma para que algu�m fizesse para mim. 123 00:09:05,780 --> 00:09:07,628 Ningu�m vai te ajudar. 124 00:09:08,003 --> 00:09:09,755 Dessa vez n�o. N�o com crian�as. 125 00:09:22,078 --> 00:09:24,634 J� houveram mortes suficientes por um dia. 126 00:09:29,869 --> 00:09:32,293 Os meninos n�o devem ter me escutado. 127 00:09:32,396 --> 00:09:35,746 Eu disse que j� houveram mortes o suficiente. 128 00:09:36,575 --> 00:09:37,722 Voc�s est�o em maior n�mero. 129 00:09:37,954 --> 00:09:41,464 Quando o Muldoons s�o mais numerosos do que os O'Flynns desde o in�cio. 130 00:09:41,779 --> 00:09:43,675 Agora me escute, Seamus. 131 00:09:43,871 --> 00:09:48,718 A ilha Plum sempre foi um lugar seguro, onde um homem pode viver uma vida com dignidade. 132 00:09:49,192 --> 00:09:51,392 Podemos manter dessa forma. 133 00:09:51,540 --> 00:09:54,689 Mas apenas se fizermos o que temos que fazer. 134 00:09:54,869 --> 00:09:58,717 Matando nossa pr�pria ra�a? Como se eles n�o nos pertencessem? 135 00:09:58,905 --> 00:10:01,367 Colocando os mortos para descan�ar. 136 00:10:01,559 --> 00:10:04,048 Antes que eles coloquem todos n�s para descan�ar. 137 00:10:04,231 --> 00:10:05,501 Eu tenho f�. 138 00:10:05,653 --> 00:10:08,799 No dia do julgamento Ele me perdoar� e provar� que eu estou certo. 139 00:10:08,957 --> 00:10:11,177 Voc� est� errado, Muldoon. 140 00:10:14,297 --> 00:10:15,597 O que far� com eles? 141 00:10:15,792 --> 00:10:19,169 Eles s�o Muldoons. Cabe a mim salv�-los. 142 00:10:19,378 --> 00:10:21,520 Voc� n�o pode salvar uma pessoa que j� est� morta. 143 00:10:21,539 --> 00:10:23,130 Talvez n�o estejam mortos. 144 00:10:23,357 --> 00:10:26,709 Talvez contra�ram uma doen�a, ou algo assim. 145 00:10:26,793 --> 00:10:28,953 Algu�m vai achar uma cura para isso. 146 00:10:29,113 --> 00:10:33,083 Pode levar 100 anos, mas algu�m vai encontrar uma cura. 147 00:10:34,243 --> 00:10:38,842 As �nicas fam�lias que viveram nessa ilha foram a sua e a minha. 148 00:10:38,976 --> 00:10:43,102 Sem estranhos... at� agora... 149 00:10:43,286 --> 00:10:47,708 Tem um estranho em nosso meio, Patrick O'Flynn... 150 00:10:47,708 --> 00:10:49,610 E � voc�. 151 00:10:52,163 --> 00:10:54,947 Coloquem seus armamentos no ch�o. 152 00:11:02,016 --> 00:11:03,974 Agora l� pra fora. 153 00:11:04,183 --> 00:11:06,457 Todos voc�s. 154 00:11:23,258 --> 00:11:25,391 O que vai acontecer com ele? 155 00:11:26,223 --> 00:11:29,149 Se ele n�o aceitar o que eu digo... 156 00:11:29,418 --> 00:11:31,283 terei que atirar. 157 00:11:32,396 --> 00:11:34,874 Seamus... 158 00:11:35,283 --> 00:11:37,109 Ele � meu pai. 159 00:11:39,110 --> 00:11:43,480 Eu preciso me livrar dele. 160 00:11:43,661 --> 00:11:46,623 Essa ilha precisa se livrar dele. 161 00:11:47,743 --> 00:11:49,720 Pode coloc�-lo em um barco. 162 00:12:05,172 --> 00:12:06,817 Quem vem comigo? 163 00:12:07,407 --> 00:12:10,828 Fiquei a seu lado por muito tempo, capit�o. Ent�o, assim vou continuar. 164 00:12:20,431 --> 00:12:21,682 S�o todos? 165 00:12:21,820 --> 00:12:23,559 Gostamos daqui, Patrick. 166 00:12:23,740 --> 00:12:27,507 Achamos que a melhor maneira de vencermos isso � ficando aqui em Plum. 167 00:12:29,447 --> 00:12:31,217 Voc� vem, Janet? 168 00:12:31,803 --> 00:12:33,845 Gosto daqui tamb�m, pai. 169 00:12:34,842 --> 00:12:36,780 Vai me deixar agora? 170 00:12:36,990 --> 00:12:44,074 Eu n�o estou deixando nada. Voc� est�. 171 00:12:45,008 --> 00:12:50,410 Se n�o fossem por voc�s, Muldoons, nenhum de n�s estaria indo embora. 172 00:13:09,541 --> 00:13:11,660 TR�S SEMANAS DEPOIS. 173 00:13:12,842 --> 00:13:15,026 Essa plat�ia est� morta! 174 00:13:21,448 --> 00:13:23,635 Por que zumbis s�o bons em sexo oral? 175 00:13:23,863 --> 00:13:26,059 Por que eles s�o bons? N�o sei. 176 00:13:26,278 --> 00:13:28,545 Porque comem o que voc� colocar na frente deles. 177 00:13:37,837 --> 00:13:40,415 Por que zumbis n�o comem pol�ticos? N�o sei. 178 00:13:40,621 --> 00:13:42,760 Cortesia profissional. 179 00:13:46,827 --> 00:13:48,442 Lixo. 180 00:13:48,603 --> 00:13:49,907 Eu acho engra�ado. 181 00:13:50,180 --> 00:13:53,316 N�o consegui pegar sinal por dias. 182 00:13:53,364 --> 00:13:56,438 Vou te dizer, as pessoas erradas est�o todas morrendo... 183 00:13:56,627 --> 00:13:59,349 parece que s� nos restaram os idiotas. 184 00:13:59,896 --> 00:14:02,397 Cabe�as ocas? Est�o chamando eles de cabe�as ocas agora? 185 00:14:02,579 --> 00:14:04,747 Acho que o mundo est� ficando d�bil mental. 186 00:14:05,245 --> 00:14:08,295 Ei, "mamacita", pare com isso. 187 00:14:08,470 --> 00:14:10,163 Est� me deixando excitado. 188 00:14:10,367 --> 00:14:13,629 Voc� est� me querendo, mas voc�s homens n�o sabem como fazer. 189 00:14:13,731 --> 00:14:16,208 Me d� 5 minutos. Mudaria para sempre sua vida. 190 00:14:16,367 --> 00:14:19,747 Eu n�o tenho 5 minutos, amigo. Ningu�m tem hoje em dia. 191 00:14:19,931 --> 00:14:21,246 � uma pena. 192 00:14:21,577 --> 00:14:25,152 N�o, o que � uma pena � n�o ter outra f�mea nesse buraco. 193 00:14:34,637 --> 00:14:36,526 Ainda est�o gerando energia mas... 194 00:14:37,193 --> 00:14:39,009 n�o tem ningu�m por perto. 195 00:14:40,511 --> 00:14:41,671 Desliga isso. 196 00:14:41,854 --> 00:14:44,353 - � engra�ado. - Desliga, agora! 197 00:14:44,540 --> 00:14:45,667 Estou ouvindo alguma coisa. 198 00:14:48,624 --> 00:14:50,147 N�o � longe. Vamos. 199 00:14:59,554 --> 00:15:01,775 Ei, olhem isso. 200 00:15:01,950 --> 00:15:03,296 Talvez tenha dinheiro dentro. 201 00:15:03,527 --> 00:15:05,277 Dinheiro n�o serve mais para nada. 202 00:15:05,279 --> 00:15:08,431 Dinheiro ser� sempre dinheiro, meu amigo. 203 00:15:08,462 --> 00:15:10,510 Se voc� tem muito dinheiro no fim do mundo 204 00:15:10,559 --> 00:15:12,772 voc� pode comprar um bom condominio no C�u. 205 00:15:15,772 --> 00:15:16,996 Vamos rodear o per�metro, 206 00:15:16,997 --> 00:15:19,154 sairemos por quatro lados 207 00:15:19,392 --> 00:15:21,098 e quando estivermos l�, fa�am barulho. 208 00:15:21,297 --> 00:15:22,522 Vamos checar. 209 00:15:24,355 --> 00:15:26,756 - Pensei que ela tinha conseguido. - Eu tamb�m pensei. 210 00:15:26,938 --> 00:15:28,781 Pensei que eu estava morto. 211 00:15:28,964 --> 00:15:31,659 - Mas eu enfiei nela, n�o foi ? - Com certeza n�o estava morto. 212 00:15:31,814 --> 00:15:33,311 E enfiei nela direitinho tamb�m. 213 00:15:33,322 --> 00:15:34,761 Quem era ela, sua mam�e? 214 00:15:38,302 --> 00:15:40,153 Quantos est�o a�? 215 00:15:40,352 --> 00:15:42,301 Voc�s est�o em menor n�mero e sem armas, camaradas. 216 00:15:42,571 --> 00:15:44,376 Abaixem essas armas. 217 00:15:44,549 --> 00:15:47,507 Voc� vai ter que me obrigar a abaixar, mandrake. 218 00:15:50,404 --> 00:15:51,044 Droga! 219 00:15:51,950 --> 00:15:54,586 Tem mais algu�m disposto a apontar a arma pra mim? 220 00:15:55,219 --> 00:15:56,409 Isso � bom. 221 00:15:57,487 --> 00:15:59,931 Porque n�o gosto de atirar em pessoas que n�o conhe�o. 222 00:16:00,188 --> 00:16:02,003 Talvez devessemos nos conhecer. 223 00:16:02,004 --> 00:16:04,163 Quem diabos ia querer conhecer voc�? 224 00:16:04,165 --> 00:16:05,006 Dois. 225 00:16:04,873 --> 00:16:07,202 At� eu posso contar melhor que isso. 226 00:16:07,203 --> 00:16:07,979 Tr�s. 227 00:16:08,179 --> 00:16:11,599 Os tr�s t�m companhia, "se�or". Quatro. Uma pequena multid�o. 228 00:16:11,848 --> 00:16:13,385 Merda. 229 00:16:15,465 --> 00:16:16,950 O que diabos � isso? 230 00:16:17,117 --> 00:16:18,544 Ah, isso... 231 00:16:18,925 --> 00:16:21,024 � apenas uma divers�o que est�vamos tendo... 232 00:16:21,026 --> 00:16:21,882 Divers�o? 233 00:16:22,081 --> 00:16:26,971 Essas coisas por a�... Estavam nos perseguindo ent�o resolvemos fazer algo sobre isso. 234 00:17:15,862 --> 00:17:17,113 Por que fizeram isso? 235 00:17:17,289 --> 00:17:20,924 Eles estavam nos perseguindo... como j� tinha dito antes. 236 00:17:21,093 --> 00:17:24,584 Estavam vindo atr�s da gente, ent�o matamos eles. 237 00:17:24,620 --> 00:17:25,385 Isso a�. 238 00:17:25,464 --> 00:17:27,668 Existem muitas maneiras de matar algu�m. 239 00:17:27,855 --> 00:17:30,020 Por exemplo, se eu quisesse atirar na sua cabe�a... 240 00:17:30,662 --> 00:17:32,462 usaria isso. 241 00:17:32,606 --> 00:17:35,645 Se eu quisesse cort�-lo em pedacinhos, usaria isso. 242 00:17:36,201 --> 00:17:39,061 Mas talvez poderia querer explodir um peda�o da floresta. 243 00:17:39,753 --> 00:17:42,561 Se eu quisesse explodir um peda�o da floresta... 244 00:17:42,836 --> 00:17:45,220 usaria um desses meninos. 245 00:17:45,551 --> 00:17:49,339 Mas quer saber? Acho que vou guardar isso... 246 00:17:49,534 --> 00:17:51,052 para um dia chuvoso. 247 00:17:51,204 --> 00:17:52,681 Fa�a isso, meu irm�o... 248 00:17:59,438 --> 00:18:01,551 N�o atire em mim, por favor! N�o sou um deles, juro! 249 00:18:01,736 --> 00:18:02,321 Kenny! 250 00:18:02,665 --> 00:18:04,040 Pare! 251 00:18:06,847 --> 00:18:08,953 Eu s� vim pela carona. 252 00:18:09,138 --> 00:18:11,600 Que porcaria de amigos para se andar junto. 253 00:18:11,676 --> 00:18:14,072 Horas ruins com pessoas ruins. 254 00:18:14,352 --> 00:18:15,892 E voc�s? 255 00:18:16,603 --> 00:18:18,650 - S�o pessoas ruins? - N�o. 256 00:18:18,698 --> 00:18:20,091 Sim. 257 00:18:21,611 --> 00:18:23,113 Eu n�o sou exigente. 258 00:18:24,796 --> 00:18:26,752 Esqueceu de terminar o servi�o. 259 00:18:33,913 --> 00:18:37,792 Voc� � perigoso, guri, mas n�o t�o perigoso quanto eu. 260 00:18:37,934 --> 00:18:40,125 Voc� vem ou vamos deixar voc� para tr�s, h�? 261 00:18:43,221 --> 00:18:45,150 Me d� um minuto. 262 00:18:57,554 --> 00:18:59,886 O que est� fazendo? Roubando os bagulhos deles? 263 00:19:00,066 --> 00:19:03,023 S�o meus bagulhos, eles roubaram de mim. 264 00:19:06,834 --> 00:19:09,605 O que acham? Talvez dev�ssemos levar isso. 265 00:19:09,858 --> 00:19:12,010 � melhor do que aqueles jipes. 266 00:19:12,194 --> 00:19:15,491 Precisaremos das chaves. Um daqueles caras deve estar com elas. 267 00:19:15,743 --> 00:19:17,635 N�o est�o mais. 268 00:19:30,068 --> 00:19:32,031 Filho da puta. 269 00:19:32,871 --> 00:19:34,825 Provavelmente n�o tem nada dentro mesmo. 270 00:19:34,975 --> 00:19:37,869 Quem seria idiota o bastante para deixar um monte de grana dando sopa no meio do nada? 271 00:19:37,927 --> 00:19:40,675 Aqueles caras pareciam g�nios para voc�? 272 00:19:43,927 --> 00:19:47,326 1 milh�o e 332 d�lares. 273 00:19:47,396 --> 00:19:49,272 - Voc� contou? - N�o. 274 00:19:49,438 --> 00:19:51,682 Est� escrito aqui. 275 00:19:53,742 --> 00:19:56,327 Por que n�o nos d� essa chave? 276 00:19:56,333 --> 00:19:59,406 Voc�s podem ficar com essa aqui. 277 00:19:59,581 --> 00:20:00,973 Ela d� partida no carro. 278 00:20:01,950 --> 00:20:04,866 - Eu gostaria daquela. - Acho que n�o. 279 00:20:10,796 --> 00:20:13,828 N�o vamos ficar aqui esperando esse moleque cagar. Vamos embora. 280 00:20:15,063 --> 00:20:16,312 Dirija. 281 00:20:21,037 --> 00:20:22,736 Ei, Cisco quer saber para onde vamos. 282 00:20:22,890 --> 00:20:26,072 Vamos chegar na 95 em breve. Temos 2 op��es: Norte ou Sul. 283 00:20:26,220 --> 00:20:27,398 Sul. 284 00:20:27,562 --> 00:20:28,949 Quem te fez rei? 285 00:20:29,110 --> 00:20:31,351 - S� estou sugerindo. - N�o fa�a sugest�es, ok? 286 00:20:31,479 --> 00:20:33,079 Norte, Cisco. 287 00:20:34,122 --> 00:20:36,021 Posso te perguntar o por qu�? 288 00:20:36,243 --> 00:20:40,250 Indo para o Norte temos mais chances de chegar perto de... 289 00:20:40,753 --> 00:20:43,130 - lugar nenhum. - N�o queremos lugar nenhum. 290 00:20:43,133 --> 00:20:45,841 Queremos algum lugar, onde essas merdas n�o podem chegar na gente. 291 00:20:46,052 --> 00:20:47,740 Como onde? 292 00:20:48,007 --> 00:20:49,547 Como uma ilha. 293 00:20:49,752 --> 00:20:51,566 Onde vamos achar uma ilha? 294 00:20:51,767 --> 00:20:54,122 Deixe-me ver... Talvez no oceano?! 295 00:20:54,299 --> 00:20:55,895 - N�o seja espertinho, guri. - Desculpa. 296 00:20:57,808 --> 00:21:01,130 - J� ouviram falar do "Capit�o Corajoso"? - Quem? 297 00:21:01,400 --> 00:21:04,042 Na internet... esse cara... 298 00:21:06,803 --> 00:21:09,335 - Chama isso de computador? - E � um computador. 299 00:21:09,529 --> 00:21:11,036 Uma merda de pc... 300 00:21:11,237 --> 00:21:12,537 Eu acho legal, e da�? 301 00:21:12,712 --> 00:21:16,004 Isso a� n�o � legal, isso aqui � legal. 302 00:21:22,228 --> 00:21:25,592 Amigos... Eu vou falar isso de forma simples... 303 00:21:25,982 --> 00:21:27,498 Isso n�o � conversa de vendendor... 304 00:21:27,644 --> 00:21:29,354 n�o ganho nada com isso... 305 00:21:29,500 --> 00:21:31,254 At� parece. Se n�o � conversa de vendedor o que � ent�o? 306 00:21:31,613 --> 00:21:33,532 Essa coisa que est� acontecendo com a gente... 307 00:21:33,539 --> 00:21:37,239 o que quer que seja... ningu�m parece responder essas perguntas. 308 00:21:37,399 --> 00:21:41,706 Ent�o eu convido voc�s a virem se juntar a n�s. 309 00:21:41,863 --> 00:21:46,504 Venham para Plum. � uma ilha ao largo da costa de Daleware. 310 00:21:46,862 --> 00:21:50,118 Rota 1 para Manford. Sigam as placas para a praia Slatter. 311 00:21:50,326 --> 00:21:53,373 Se voc� chegar aqui prometo que ser� bem vindo. 312 00:21:53,571 --> 00:21:57,303 � um lugar pequeno, pequeno e sob controle. 313 00:21:57,461 --> 00:21:58,968 Isso � bom. 314 00:21:59,138 --> 00:22:02,730 Pensem a respeito. Passem aqui. 315 00:22:03,815 --> 00:22:07,053 Deve ser algum tipo golpe, o que mais poderia ser? 316 00:22:07,360 --> 00:22:10,948 - Esse cara acha um lugar para escapar.. - � o que todos estamos procurando. 317 00:22:11,125 --> 00:22:14,118 Sim! Se achar n�o vou ficar fazendo propaganda para pessoas se juntarem a gente! 318 00:22:14,533 --> 00:22:15,587 Vale a pena tentar. 319 00:22:15,779 --> 00:22:16,849 O que temos a perder? 320 00:22:17,008 --> 00:22:20,362 Pensei que tiv�ssemos concordado que ficar�amos melhor por conta pr�pria! 321 00:22:21,641 --> 00:22:23,494 E isso n�o nos levou muito longe, n�o �? 322 00:22:23,660 --> 00:22:26,847 Eu n�o quero me comprometer com nigu�m, Kenny! 323 00:22:27,564 --> 00:22:31,167 Vamos come�ar com isso! Vamos come�ar a nos comprometer! Merda! 324 00:22:41,072 --> 00:22:42,246 Isso n�o foi legal. 325 00:22:42,425 --> 00:22:44,995 O sargento est� liberando um pouco de tens�o, s� isso. 326 00:22:49,137 --> 00:22:52,423 Eu nunca me comprometi com voc�, voc� nunca se comprometeu comigo. 327 00:22:52,589 --> 00:22:54,712 Ficamos juntos porque sabemos... 328 00:22:54,882 --> 00:22:58,521 eu levo uma bala por voc�, voc� leva uma bala por mim. 329 00:22:58,711 --> 00:23:00,350 Eu nunca levo bala por ningu�m. 330 00:23:00,522 --> 00:23:05,919 Ir para essa ilha n�o � a mesma coisa que se comprometer com o "Tio Sam". 331 00:23:06,396 --> 00:23:08,363 Talvez seja s�... 332 00:23:08,891 --> 00:23:10,874 a coisa mais inteligente a se fazer. 333 00:23:11,068 --> 00:23:12,871 Ent�o qual vai ser a escolha, Norte ou Sul? 334 00:23:14,985 --> 00:23:16,645 Sul. 335 00:23:17,288 --> 00:23:20,135 95, rota 1. Praia Slatter. 336 00:24:32,224 --> 00:24:34,110 Oh, consegui um grand�o! 337 00:25:18,785 --> 00:25:20,353 Que diabos foi isso? 338 00:25:20,553 --> 00:25:22,129 Tem algu�m vindo, capit�o. 339 00:25:45,974 --> 00:25:47,674 N�o tem ningu�m por perto. 340 00:25:47,716 --> 00:25:50,156 Quando um lugar parece estar assim t�o vazio, 341 00:25:50,161 --> 00:25:52,061 � porque n�o est� vazio de verdade. 342 00:25:51,955 --> 00:25:53,082 Ol�! 343 00:25:53,217 --> 00:25:54,260 Viu o que eu quis dizer? 344 00:25:54,430 --> 00:25:57,903 Carro legal... Voc�s tem as j�ias da coroa a� dentro? 345 00:25:58,075 --> 00:25:59,678 N�o tem nada aqui al�m de n�s. 346 00:25:59,781 --> 00:26:02,340 Achamos na estrada, algu�m j� fez a limpa. 347 00:26:02,500 --> 00:26:04,544 Voc� � o bom e velho mentiroso, sargento. 348 00:26:04,741 --> 00:26:06,456 Queremos ir para ilha Plum. 349 00:26:06,667 --> 00:26:10,315 Veio para o lugar certo. Posso te dar um barco a remo, 350 00:26:10,487 --> 00:26:11,783 ou um com motor. 351 00:26:11,982 --> 00:26:14,822 - Quanto pelo barco a motor? - Tudo o que voc� tem. 352 00:26:15,008 --> 00:26:16,611 Quanto pelo barco a remo? 353 00:26:16,820 --> 00:26:18,345 - Tudo o que voc� tem. - Merda. 354 00:26:18,478 --> 00:26:20,826 Isso nada mais � do que a velha malandragem. 355 00:26:20,999 --> 00:26:23,653 Est� atraindo as pessoas para c� para depois pegar tudo o que elas tem. 356 00:26:23,810 --> 00:26:26,271 E estava indo tudo muito bem at� voc�s aparecerem. 357 00:26:26,440 --> 00:26:28,383 Cabe�as ocas. 358 00:26:30,586 --> 00:26:34,303 Saiam logo! Ou vamos explodir suas bundas para o inferno! 359 00:26:34,439 --> 00:26:37,671 Enquanto estivermos aqui dentro, voc�s n�o v�o explodir nada! 360 00:26:40,940 --> 00:26:43,387 Por que ficar aqui? Vamos embora! 361 00:26:43,543 --> 00:26:46,940 Nem pensem em sair daqui a estrada est� minada com TNT! 362 00:26:47,179 --> 00:26:48,263 Que babaca. 363 00:26:50,618 --> 00:26:53,109 Ele pode ser babaca, mas n�o estava mentindo. 364 00:26:53,301 --> 00:26:54,810 N�o temos sa�da. 365 00:26:56,050 --> 00:26:58,026 Sim, temos. 366 00:26:59,241 --> 00:27:00,858 Podemos dirigir at� aquela coisa. 367 00:27:01,121 --> 00:27:03,698 - Voc� s� quer o dinheiro. - Nunca foi sobre o dinheiro, ok? 368 00:27:03,877 --> 00:27:06,331 E sim sobre se manter vivo. E esse tanque... 369 00:27:06,586 --> 00:27:08,277 nos d� a oportunidade de nos mantermos vivos. 370 00:27:08,571 --> 00:27:11,256 Ele pode ser nossa salva��o, mas n�o vai dirigir sobre a �gua. 371 00:27:11,427 --> 00:27:14,355 Algu�m vai ter que nadar at� l�, ou seja eu, e dar partida no barco. 372 00:27:14,524 --> 00:27:16,643 E se ele n�o ligar? E se estiver sem combust�vel? 373 00:27:16,976 --> 00:27:21,365 Ent�o azar nosso. Cisco, d� a r� at� o p�er, vou sair pela porta dos fundos. 374 00:27:25,985 --> 00:27:27,527 Eu disse dar r�! 375 00:27:27,687 --> 00:27:29,819 Eu sei guiar um barco. Voc� sabe guiar um barco? 376 00:27:29,993 --> 00:27:31,234 Sim! Eu posso descobrir! 377 00:27:31,414 --> 00:27:33,072 Eu n�o preciso descobrir. 378 00:27:33,227 --> 00:27:38,409 Se�or... barcos s�o como mulheres, n�o existe uma que eu n�o consiga ligar. 379 00:27:38,574 --> 00:27:40,870 Voc� tem mais chances de foder com essa balsa do que comigo. 380 00:27:41,059 --> 00:27:44,718 - 5 minutos, querida... - �, �... voc� vai mudar minha vida para sempre. 381 00:27:44,904 --> 00:27:47,064 Cisco! N�o! 382 00:27:52,196 --> 00:27:53,757 Eles est�o nadando atr�s da balsa! 383 00:27:53,912 --> 00:27:55,226 Para que diabos querem uma balsa? 384 00:27:55,390 --> 00:27:58,070 Deve ter algo de valor naquele caminh�o. 385 00:28:22,986 --> 00:28:24,707 Est� quase sem balas a�, capit�o. 386 00:28:31,121 --> 00:28:32,902 Acho que vou ficar com isso aqui. 387 00:28:38,516 --> 00:28:41,255 Essas coisas deviam estar no fundo. 388 00:29:02,420 --> 00:29:03,772 Pessoal... 389 00:29:06,936 --> 00:29:08,478 Pessoal! 390 00:29:11,840 --> 00:29:13,535 Para o carro. 391 00:29:19,303 --> 00:29:23,376 Meu Deus. Obrigado, se�or. Obrigado. 392 00:29:23,589 --> 00:29:25,274 Ele conseguiu, capit�o. 393 00:30:18,958 --> 00:30:22,722 Vai. 394 00:30:23,010 --> 00:30:25,701 Morde isso. 395 00:30:33,062 --> 00:30:34,475 Vamos l�. 396 00:30:40,918 --> 00:30:42,201 Como chegou aqui? 397 00:30:42,353 --> 00:30:43,967 Nadando, assim como voc�. 398 00:30:44,149 --> 00:30:46,504 E sua arma est� molhada, n�o? 399 00:30:46,649 --> 00:30:48,928 Voc� n�o pensou em tentar em usar mesmo assim, n�o �? 400 00:30:49,678 --> 00:30:51,534 - � melhor voc� tentar agora. - H�? 401 00:30:51,700 --> 00:30:54,002 Tente agora, Cisco! Espera que eu fa�a todo o trabalho? 402 00:31:01,363 --> 00:31:02,897 N�o tinha id�ia. 403 00:31:03,094 --> 00:31:04,332 Pensei que n�o funcionavam molhadas. 404 00:31:04,494 --> 00:31:08,295 S� em filmes de caub�i, Pancho. Vamos, temos que ligar esse neg�cio. 405 00:31:09,753 --> 00:31:11,217 Nojento. 406 00:31:12,760 --> 00:31:14,342 Ok. 407 00:31:21,742 --> 00:31:23,646 Rode o telegrafo a cima da minha cabe�a. 408 00:31:23,827 --> 00:31:24,890 O que � isso? 409 00:31:25,058 --> 00:31:27,601 A coisa em cima da minha cabe�a. Coloque todo no "Full". 410 00:31:32,414 --> 00:31:34,381 O barco est� se movendo, capit�o! 411 00:31:34,964 --> 00:31:36,632 Deveria saber que tinha combust�vel. 412 00:31:40,735 --> 00:31:44,225 D� partida, Tomboy. Vamos embarcar. 413 00:31:45,514 --> 00:31:47,034 Tomboy? 414 00:31:48,418 --> 00:31:50,289 Onde diabos est� a Tomboy? 415 00:31:51,211 --> 00:31:54,188 Como vamos conseguir levar essa coisa at� o barco se n�o tem ningu�m para dirigir? 416 00:31:54,485 --> 00:31:56,738 Dia chuvoso, guri. 417 00:32:16,298 --> 00:32:18,948 Por Deus, que merda foi essa? 418 00:32:24,970 --> 00:32:28,508 N�o fiquem olhando para minha cara! Comecem a atirar nos filhos da m�e! 419 00:32:45,857 --> 00:32:47,391 Tawdry! 420 00:32:51,882 --> 00:32:53,664 Peguei voc�! 421 00:32:54,629 --> 00:32:58,011 Acabou para voc�, amigo. Acabou. 422 00:33:25,173 --> 00:33:30,025 Meus meninos... voc�s v�o para o c�u em alguns segundos, antes que o diabo saiba que est�o mortos. 423 00:33:37,232 --> 00:33:38,739 Obrigado. 424 00:33:56,693 --> 00:33:59,763 Te peguei! 425 00:34:06,038 --> 00:34:09,419 Voc� teve sorte que fui eu. Se fossem um dos outros te deixariam se afogar. 426 00:34:09,598 --> 00:34:11,331 Nesse caso sou realmente sortudo. 427 00:34:11,494 --> 00:34:15,135 - Para que lado � Plum? - Leste. Para leste. 428 00:34:20,073 --> 00:34:23,752 - O cara disse para leste. - Leste? 429 00:34:24,187 --> 00:34:25,845 Para o Leste � o Oceano Atl�ntico. 430 00:34:25,989 --> 00:34:27,640 �, ent�o vamos torcer que tenha algo no meio. 431 00:34:37,222 --> 00:34:39,106 Tudo mofado. 432 00:34:39,927 --> 00:34:41,689 Menos isso aqui. 433 00:34:48,483 --> 00:34:53,084 - Voc� me lembra minha filha. - �? Ela est� em Plum? 434 00:34:53,242 --> 00:34:55,420 - Que eu saiba sim. - Bom. 435 00:34:55,593 --> 00:34:58,180 Uma coisa para n�s dois esperarmos ansiosamente. 436 00:34:58,362 --> 00:35:01,609 - Ah, voc� � uma... hum... - Sim, sou uma hum... 437 00:35:01,755 --> 00:35:04,477 - Algum problema com isso? - De jeito nenhum. 438 00:35:05,316 --> 00:35:06,712 Voc�! 439 00:35:06,883 --> 00:35:08,874 N�o posso te ajudar dessa vez. 440 00:35:09,306 --> 00:35:12,292 Ol�, meu nome � Patrick O'Flynn. 441 00:35:12,467 --> 00:35:15,461 L� na doca, voc� ia nos matar. 442 00:35:15,637 --> 00:35:19,090 Olha, eu sou o tipo de cara que sempre tem algo na manga. 443 00:35:19,090 --> 00:35:21,432 Poderia te matar agora mesmo se quisesse. 444 00:35:21,633 --> 00:35:24,646 - Eu poderia te matar. - Sim, poderia. 445 00:35:24,933 --> 00:35:28,258 � quest�o de quem aperta o gatilho primeiro. 446 00:35:31,183 --> 00:35:36,870 - Por que gosto de voc�... - J� me disseram que sou um homem simp�tico... 447 00:35:37,128 --> 00:35:39,962 Estamos todos no mesmo lado, aqueles que est�o vivos. 448 00:35:40,142 --> 00:35:44,710 - N�o estou do seu lado. - Ah, voc� est� sim. S� n�o sabe ainda. 449 00:35:50,928 --> 00:35:52,638 O primordial primeiro. 450 00:35:52,771 --> 00:35:56,295 Temos que nos assegurar que mais nenhum desses lixos morto-vivos est�o por aqui. 451 00:35:56,299 --> 00:35:59,763 Desleixo seu n�o ter cuidado disso logo. 452 00:36:01,152 --> 00:36:02,199 Pega a�. 453 00:36:03,523 --> 00:36:05,163 Quer um pouco de comida? 454 00:36:05,727 --> 00:36:07,712 N�o. Obrigado. 455 00:36:08,812 --> 00:36:10,184 Voc� est� bem? 456 00:36:10,385 --> 00:36:13,296 Sim, claro. 457 00:36:14,237 --> 00:36:16,648 Voc� n�o foi mordido enquanto nadava, foi? 458 00:36:16,836 --> 00:36:19,647 N�o, n�o fui mordido. Na verdade... 459 00:36:19,883 --> 00:36:24,562 Eu que mordi. Uma daquelas coisas tentou me pegar e eu... 460 00:36:25,054 --> 00:36:27,335 Mordi um dos dedos fora. 461 00:36:27,522 --> 00:36:31,061 - Voc� engoliu sangue? - N�o, acho que n�o. 462 00:36:31,274 --> 00:36:34,455 Um pouco de �gua sim, mas sangue... 463 00:36:35,653 --> 00:36:36,972 Acho que n�o. N�o. 464 00:36:37,129 --> 00:36:42,036 Tomboy, venha at� aqui. Traga seu armamento. 465 00:37:12,044 --> 00:37:13,876 A maioria saiu. 466 00:37:22,560 --> 00:37:24,915 Essa aqui saiu de uma maneira diferente. 467 00:37:25,321 --> 00:37:27,297 Temos um aqui. 468 00:37:56,662 --> 00:37:58,830 - Est�o ficando espertos. - Espertos? 469 00:37:58,983 --> 00:38:04,214 - Ele se lembrou como ligar o carro. - �, mas nunca vai passar na prova de dire��o. 470 00:38:06,208 --> 00:38:08,233 Acho que limpamos tudo. 471 00:38:16,533 --> 00:38:18,426 Muito obrigado pela sua ajuda. 472 00:38:20,587 --> 00:38:22,478 Acho que n�o d� lucro, 473 00:38:22,653 --> 00:38:23,696 abater pessoas mortas. 474 00:38:27,059 --> 00:38:31,196 E essa ilha que voc� estava anunciando, j� esteve l�? 475 00:38:31,341 --> 00:38:35,885 Sim, � um lugar encantador. Encantador. 476 00:38:36,105 --> 00:38:39,158 Onde n�o sou mais bem vindo. 477 00:38:39,159 --> 00:38:40,571 - Por qu�? O que voc� fez? - Nada. 478 00:38:40,855 --> 00:38:43,050 N�o mereci o que recebi. 479 00:38:44,711 --> 00:38:48,012 Eu sou um oportunista, n�o um ladr�o. 480 00:38:48,172 --> 00:38:56,461 Hoje em dia tem ladr�es que ganham grandes s�l�rios s� por serem espertos em seu of�cio. 481 00:38:56,614 --> 00:38:59,342 Eu nunca ganhei sal�rio. 482 00:38:59,771 --> 00:39:03,211 Sempre contei com os peixes que esperavam para cairem na rede. 483 00:39:03,492 --> 00:39:06,132 E voc� pescava eles na internet. 484 00:39:06,481 --> 00:39:09,432 Muitos peixes naquelas �guas. 485 00:39:11,143 --> 00:39:16,930 N�o acredito que estamos confiando em um cara que mente at� dormindo. 486 00:39:17,221 --> 00:39:19,844 Ilha � vista. 487 00:39:21,313 --> 00:39:24,268 - Lance a �ncora. - Aqui? Como vamos desembarcar? 488 00:39:24,423 --> 00:39:28,414 N�o nessa barca. N�o existe ancoradouros de �guas profundas em Plum. 489 00:39:28,581 --> 00:39:31,510 Pegamos o bote, ser� melhor. 490 00:39:31,696 --> 00:39:34,254 Ningu�m nos ver� chegando. 491 00:39:54,301 --> 00:39:56,662 Que merda... 492 00:40:32,054 --> 00:40:33,571 O que eu fiz? 493 00:40:33,725 --> 00:40:36,820 Temos que ir. Devemos chegar antes de amanhecer. 494 00:40:41,855 --> 00:40:43,843 Chegando de fininho assim. 495 00:40:44,026 --> 00:40:47,889 - O que nos espera aqui? - O pessoal daqui gosta das coisas a seu modo. 496 00:40:48,043 --> 00:40:51,225 - Eles n�o gostam de estranhos. - Voc� n�o � um estranho. 497 00:40:51,230 --> 00:40:53,832 Alguns me v�em como coisa pior, tenho certeza. 498 00:40:53,968 --> 00:40:55,813 Ainda mais agora. 499 00:40:55,989 --> 00:41:00,616 Um incomum n�mero de estranhos est�o chegando a ilha nas �ltimas semanas 500 00:41:00,617 --> 00:41:02,405 em barcos que conseguiram de mim. 501 00:41:02,566 --> 00:41:04,556 Por que fez isso? 502 00:41:04,740 --> 00:41:08,114 Para irritar um certo senhor que acha que � dono disso aqui. 503 00:41:08,280 --> 00:41:11,618 E acredite ou n�o, para ajudar as pessoas a encontrar um lugar melhor para viver. 504 00:41:11,718 --> 00:41:14,565 O que aconteceu entre voc� e esse senhor? 505 00:41:14,985 --> 00:41:22,844 Tivemos um pequeno desacordo... Sobre expandir ou n�o o cemit�rio da ilha. 506 00:41:30,050 --> 00:41:31,443 "Lago de covardes"! 507 00:41:31,632 --> 00:41:34,239 Ei, eu estou te acompanhando, velhote. 508 00:41:34,391 --> 00:41:38,892 N�o, n�o � voc�s! � o nome do rio! "Lago de covardes", porque � um rio de covardes. 509 00:41:39,145 --> 00:41:43,108 Esse lado sempre pertenceu aos O'Flynns. O outro lado... 510 00:41:43,283 --> 00:41:48,013 Bem, tenho certeza que voc�s v�o conhecer o pessoal do outro lado... em breve. 511 00:41:50,434 --> 00:41:52,854 Esse � o caminho por tr�s de minha propriedade. 512 00:41:53,456 --> 00:41:59,656 Espero que minha filha esteja l�. Tivemos uma pequeno desacordo antes de eu ir embora. 513 00:42:00,060 --> 00:42:04,416 - Mas ela continua sendo uma O'Flynn. - Parece que voc� tem desacordos com todo mundo. 514 00:42:06,284 --> 00:42:09,370 Quando um lugar parece estar vazio assim � porque n�o est� vazio de verdade, certo? 515 00:42:11,430 --> 00:42:13,162 Viu o que eu quis dizer? 516 00:42:15,130 --> 00:42:16,727 � s� um carteiro. 517 00:42:16,877 --> 00:42:19,954 H� dias n�o tem cartas. 518 00:42:31,387 --> 00:42:33,296 Olhe... 519 00:42:37,048 --> 00:42:39,409 E ali. 520 00:42:39,559 --> 00:42:43,097 Para ver o que acontece. Mant�-los conosco, ele diz. 521 00:42:43,282 --> 00:42:45,355 Mas ele n�o est�o realmente conosco, n�o �? 522 00:42:45,358 --> 00:42:48,829 - N�o quando � preciso mant�-los em correntes. - Quem est� mantendo-os em correntes? 523 00:42:49,481 --> 00:42:52,072 Me d� uma arma! 524 00:42:53,174 --> 00:42:55,961 Acabem com os filhos da m�e! 525 00:42:57,816 --> 00:43:00,296 Que filhos da m�e? N�o sei em quem estou atirando! 526 00:43:00,470 --> 00:43:01,816 Nos Muldoons! 527 00:43:05,981 --> 00:43:08,159 Acho que s� tem um deles ali. 528 00:43:08,662 --> 00:43:10,585 Kenny, se abaixe! 529 00:43:15,258 --> 00:43:16,299 Eu peguei ele. 530 00:43:16,622 --> 00:43:18,242 Bosta! 531 00:43:24,872 --> 00:43:28,664 Voc� disse que nunca tomaria uma bala por ningu�m. 532 00:43:28,797 --> 00:43:31,751 Voc� � aquilo que eu sempre disse que voc� era. 533 00:43:33,933 --> 00:43:38,674 Um grande e velho mentiroso. 534 00:43:46,304 --> 00:43:47,867 Kenny? 535 00:43:53,594 --> 00:43:54,642 Kenny! 536 00:43:55,775 --> 00:43:57,803 N�o! N�o! 537 00:43:59,131 --> 00:44:01,487 Por que eu trouxe voc� comigo... 538 00:44:03,046 --> 00:44:06,588 Sinto muito, cara! Sinto muito! 539 00:44:06,957 --> 00:44:10,914 Por qu�?! Tive que trazer voc� comigo?! 540 00:44:15,552 --> 00:44:17,244 Tive que fazer isso. 541 00:44:17,433 --> 00:44:19,520 - Voc� sabe que sim. - Seu filho da puta! 542 00:44:33,722 --> 00:44:36,735 - Ela � linda. - Ela est� morta. 543 00:44:36,883 --> 00:44:39,425 Ela � minha filha. 544 00:44:39,782 --> 00:44:41,471 Ela � sua filha? 545 00:44:41,672 --> 00:44:46,341 Ela era. Me deixe levantar, por favor. 546 00:44:54,647 --> 00:44:56,329 Ei, voc� est� bem? 547 00:44:56,750 --> 00:44:59,767 Claro que n�o, levei um tiro. 548 00:45:01,145 --> 00:45:04,914 Tirando o fato de ter levado um tiro, voc� est� bem? 549 00:45:06,432 --> 00:45:08,929 M�e de Deus... E na minha pr�pria propriedade. 550 00:45:09,507 --> 00:45:11,572 Tudo isso... 551 00:45:11,942 --> 00:45:14,125 Costumava ser meu. 552 00:45:15,052 --> 00:45:17,072 Essa terra ao nosso redor. 553 00:45:17,616 --> 00:45:19,897 O lago abaixo... 554 00:45:20,565 --> 00:45:23,504 e tudo o que nadava nele. 555 00:45:23,678 --> 00:45:26,321 Olha o que est� nadando nele agora. 556 00:45:28,441 --> 00:45:30,032 Tem muitos deles. 557 00:45:36,052 --> 00:45:40,088 Essas pessoas n�o foram mortas pelos cabe�as ocas, foram baleadas. 558 00:45:42,969 --> 00:45:45,014 A m�e tricotou o ch�peu para ela. 559 00:45:45,288 --> 00:45:50,910 Ela me implorou para n�o o tirar dela. Depois de eu ter roubado os �ltimos 30 d�lares de sua bolsa. 560 00:45:50,913 --> 00:45:54,419 A coloquei em um barco para vir at� aqui. 561 00:45:55,505 --> 00:45:59,709 Nunca foi minha inten��o que eles morressem. 562 00:46:03,673 --> 00:46:04,760 Filho da m�e! 563 00:46:04,963 --> 00:46:07,819 Atirando nos vivos e poupando os mortos! Aquele filho da m�e! 564 00:46:08,023 --> 00:46:11,607 O filho da m�e de novo! Quem � esse cara? 565 00:46:11,865 --> 00:46:16,736 Seamus Muldoon. N�s brig�vamos desde o jardim da inf�ncia. 566 00:46:17,669 --> 00:46:20,124 Algu�m pode me dar mais balas para essa arma? 567 00:46:20,314 --> 00:46:24,105 - O que vai fazer? - Vou atirar naquele filho da puta! 568 00:46:25,432 --> 00:46:27,671 N�o se eu chegar primeiro. 569 00:46:28,086 --> 00:46:30,134 Meu melhor amigo est� deitado l� morto. 570 00:46:30,326 --> 00:46:33,807 Meu ombro parece que est� em chamas. E tem um monte de gente inocente que algu�m... 571 00:46:34,007 --> 00:46:36,143 decidiu usar como comida de peixe. 572 00:46:36,300 --> 00:46:39,767 Se esse algu�m � esse tal de Muldoon que voc� est� se referindo 573 00:46:40,993 --> 00:46:43,335 quero um peda�o dele. 574 00:46:43,687 --> 00:46:46,579 Sabia que ficar�amos do mesmo lado, mais cedo ou mais tarde. 575 00:46:46,782 --> 00:46:49,312 Vou juntar um dos meus velhos amigos. 576 00:46:49,321 --> 00:46:53,868 - Vamos com voc�. - Eu conhe�o um caminho, e mais 5 pode chamar aten��o. 577 00:46:53,877 --> 00:46:56,985 Tem uma cabana � mais ou menos meia milha. Esperem l�. 578 00:46:57,020 --> 00:47:00,078 Vamos aparecer l� pelo anoitecer. 579 00:47:00,645 --> 00:47:02,739 Ah, as balas. 580 00:47:04,810 --> 00:47:07,368 - Muito bom. - �timo. 581 00:47:09,071 --> 00:47:11,060 Sinto muito pela sua filha. 582 00:47:11,336 --> 00:47:14,342 � melhor voc�s irem agora. 583 00:47:37,915 --> 00:47:39,401 Seamus! 584 00:47:39,865 --> 00:47:41,418 Lem! 585 00:47:41,665 --> 00:47:46,201 Cristo! O que est� fazendo se esgueirando feito um guaxinim no lixo? 586 00:47:46,601 --> 00:47:49,294 Eu n�o estava me esgueirando, Seamus. 587 00:47:49,469 --> 00:47:55,745 O Sr. Chuck me mandou. Ele disse que as coisas n�o est�o boas. � melhor voc� dar uma olhada. 588 00:47:55,863 --> 00:48:00,093 O que um homem tem que fazer para ter um pouco de paz? 589 00:48:20,924 --> 00:48:22,357 Chuck, voc� est� aqui? 590 00:48:22,584 --> 00:48:24,999 Onde diabos voc� acha que eu estaria? 591 00:48:25,988 --> 00:48:29,058 O Lem me disse que voc� est� com algum tipo de problema por aqui. 592 00:48:29,791 --> 00:48:32,645 Estou tentando evitar que esses malditos cabe�as ocas me comam. 593 00:48:36,660 --> 00:48:39,289 - Ent�o nada mais que o de costume. - N�o, senhor... 594 00:48:51,555 --> 00:48:53,706 Meu chap�u n�o. 595 00:49:06,573 --> 00:49:08,661 Nada mais que o de costume. 596 00:49:20,934 --> 00:49:23,307 O menino do velho Timothy. 597 00:49:25,354 --> 00:49:27,146 Quanto tempo ele est� a�? 598 00:49:28,446 --> 00:49:31,894 - Hoje � o terceiro dia. - J� deve estar ficando faminto a essa altura. 599 00:49:31,922 --> 00:49:33,809 Coloca sua m�o l� dentro e ele morde. 600 00:49:33,983 --> 00:49:37,398 Como aquele l� no celeiro que mordeu o ch�peu porque cheira como um homem. 601 00:49:37,548 --> 00:49:41,257 Mas at� agora n�o apareceu nenhum que morda esse porco. 602 00:49:41,429 --> 00:49:44,298 Talvez eles n�o gostem de porco. 603 00:49:48,955 --> 00:49:51,101 Com todo o respeito, mas... 604 00:49:51,320 --> 00:49:57,014 voc� queria manter os cabe�as ocas vivos, mas ultimamente temos matados eles feito loucos. 605 00:49:57,294 --> 00:49:59,379 Aqueles que n�o se mostram promissores. 606 00:49:59,571 --> 00:50:01,987 Mas e aquelas pessoas l� nas margens... 607 00:50:02,012 --> 00:50:05,346 Estranhos... N�o s�o problema meu. 608 00:50:05,714 --> 00:50:10,769 N�s temos a obriga��o de proteger a n�s mesmos, e o que � nosso. 609 00:50:10,979 --> 00:50:14,570 - Proteger o que � seu. - O que � meu � de todo mundo. 610 00:50:14,721 --> 00:50:19,473 Eu provenho o p�o e a manteiga para as pessoas daqui. 611 00:50:20,089 --> 00:50:23,876 Achei que voc� seria o �ltimo a questionar isso, Chuck. 612 00:50:24,156 --> 00:50:27,438 Eu te acolhi quando voc� estava fugindo da lei... 613 00:50:27,618 --> 00:50:32,741 Te coloquei em um lugar de respeito. Deixo voc� comandar esse rancho como se fosse seu. 614 00:50:32,919 --> 00:50:35,464 N�o � meu. N�o � meu, n�o �? 615 00:50:35,628 --> 00:50:37,810 Tenho te ajudado com tudo o que est� fazendo, 616 00:50:37,881 --> 00:50:41,793 pode parecer mais do que justo quando tudo o que eu tinha que fazer era cuidar dos animais da fazenda. 617 00:50:41,796 --> 00:50:45,225 Mas isso era quando os animais da fazenda eram realmente animais da fazenda. 618 00:50:45,229 --> 00:50:48,283 Voc� ainda est� na minha folha de pagamento, Chuck? 619 00:50:48,467 --> 00:50:50,530 Ou vai dar as costas para mim? 620 00:50:50,797 --> 00:50:53,138 N�o tem mais ningu�m contratando. 621 00:50:55,619 --> 00:51:00,027 Lem, enterre o menino e traga para casa o porco. 622 00:51:00,150 --> 00:51:01,835 Ser� uma ceia saborosa. 623 00:51:02,035 --> 00:51:07,123 V� com o Chuck e pegue outro cabe�a oca. Mas n�o aqueles idiotas do seu celeiro. 624 00:51:07,287 --> 00:51:09,133 Todos eles s�o idiotas. 625 00:51:09,293 --> 00:51:11,337 O homem morre e fica idiota. 626 00:51:11,538 --> 00:51:14,330 Eu tenho uma mulher morta em mente. 627 00:51:14,496 --> 00:51:20,739 Uma que ainda � esperta o bastante para andar de cavalo por essa ilha como se ainda tivesse batimentos cardiacos. 628 00:51:20,910 --> 00:51:22,503 Est� se referindo a garota do Patrick O'Flynn. 629 00:51:22,665 --> 00:51:26,275 Temos que fazer essas coisas aprenderem a comer outra coisa al�m de n�s. 630 00:51:26,462 --> 00:51:28,241 E ela pode ser a certa, Chuck. 631 00:51:28,419 --> 00:51:30,401 Ela pode ser a certa. 632 00:51:48,373 --> 00:51:50,672 Voc� tinha uma queda por ela, n�o �? 633 00:51:51,861 --> 00:51:53,661 �, n�o iria dar certo. 634 00:51:54,017 --> 00:51:56,122 Parece que nada nunca d�. 635 00:52:28,222 --> 00:52:31,096 Vinil... 636 00:52:33,027 --> 00:52:37,284 Ei, rem�dio? 637 00:52:41,226 --> 00:52:43,506 Eu tenho uma agulha, quer que eu costure isso a�? 638 00:52:44,432 --> 00:52:47,189 Isso � trabalho de mulher. 639 00:52:47,964 --> 00:52:49,390 Voc� � um babaca. 640 00:52:49,561 --> 00:52:51,732 J� te disse... estou bem. 641 00:52:51,915 --> 00:52:53,833 Um babaca teimoso. 642 00:52:54,256 --> 00:52:55,822 Cisco? 643 00:52:59,627 --> 00:53:01,439 Cisco? 644 00:53:16,040 --> 00:53:17,713 Cisco? 645 00:53:24,421 --> 00:53:26,253 Cisco? 646 00:53:35,532 --> 00:53:37,471 Esque�a pouca tecnologia... 647 00:53:37,693 --> 00:53:41,037 Esse lugar � zero tecnologia. 648 00:53:41,521 --> 00:53:43,675 N�o sei, cara... 649 00:53:43,847 --> 00:53:46,427 N�o sei no que nos metemos aqui. 650 00:53:47,355 --> 00:53:49,525 - "Dawnation". - Dana��o? 651 00:53:49,700 --> 00:53:52,383 "Dawnation". A cidade em que eu nasci. 652 00:53:52,582 --> 00:53:56,456 Bem no c* do Alabama. 653 00:53:57,024 --> 00:54:01,787 Cidade pequena, todos os que vinham de fora era para xeretar... 654 00:54:02,457 --> 00:54:06,878 Mas o pessoal que vivia l� sempre queria saber da sua vida a cada minuto do dia. 655 00:54:08,071 --> 00:54:11,670 Ela era associada at� que decidiram colocar um nome pr�prio... 656 00:54:11,868 --> 00:54:16,609 como n�o encontraram nada melhor, colocaram o nome de um cachorro. 657 00:54:16,775 --> 00:54:19,422 Gosto de cidades pequenas, mas... 658 00:54:19,955 --> 00:54:22,812 Cidades pequenas geram pessoas pequenas. 659 00:54:23,065 --> 00:54:25,802 Mas voc� n�o � uma pessoa pequena. 660 00:54:26,711 --> 00:54:29,994 Olhe pra voc�, voc� tem 1,87 - 1,90? 661 00:54:30,749 --> 00:54:34,529 1,85 da �ltima vez que medi. 662 00:54:34,908 --> 00:54:36,920 Acho que ainda n�o cresci totalmente. 663 00:54:37,113 --> 00:54:41,420 Quem sabe... posso acabar ficando at� mais alto que voc�. 664 00:54:42,777 --> 00:54:44,871 Pode ser, guri. 665 00:54:46,774 --> 00:54:49,325 Se voc� tiver a chance de chegar l�. 666 00:55:03,729 --> 00:55:05,705 Sou eu! 667 00:55:09,541 --> 00:55:11,160 Cisco, pelo amor de Deus... 668 00:55:11,351 --> 00:55:13,238 Me deixa em paz. 669 00:55:18,365 --> 00:55:20,975 Me deixa em paz! 670 00:55:26,367 --> 00:55:29,551 � lindo, n�o �? 671 00:55:30,096 --> 00:55:32,643 � um lindo lugar para se viver... 672 00:55:33,162 --> 00:55:36,117 e para morrer... 673 00:55:37,714 --> 00:55:40,921 Voc� sabe o que est� acontecendo comigo, n�o � querida? 674 00:55:42,431 --> 00:55:45,885 Ent�o v�... volte para os outros. 675 00:55:46,121 --> 00:55:49,615 - Diga a eles que disse adeus. - N�o, Cisco. 676 00:55:54,026 --> 00:55:56,732 - Ok, se voc� quer assistir. - N�o! 677 00:55:56,891 --> 00:55:58,666 Deus... 678 00:55:59,382 --> 00:56:02,617 N�o se mate, se fizer isso voc� queima no inferno... 679 00:56:02,938 --> 00:56:05,170 � a �nica coisa que o seu Deus n�o perdoa. 680 00:56:05,347 --> 00:56:07,224 Por favor. 681 00:56:09,283 --> 00:56:10,824 Por favor. 682 00:56:15,265 --> 00:56:18,515 Voc� finalmente conseguiu, Cisco. 683 00:56:19,978 --> 00:56:23,454 Voc� finalmente mudou minha vida para sempre. 684 00:56:31,025 --> 00:56:34,443 Nunca vou te esquecer, amigo. 685 00:56:39,713 --> 00:56:41,066 Quem diabos � voc�? 686 00:56:41,260 --> 00:56:42,715 Quem diabos � voc�? 687 00:56:44,200 --> 00:56:48,537 N�o importa muito quem eu sou. O �nico homem que importa aqui... 688 00:56:48,747 --> 00:56:52,295 tenho a impress�o de que ele vai querer te conhecer. 689 00:57:03,478 --> 00:57:04,823 Voc� est� bem? 690 00:57:07,381 --> 00:57:09,701 Acho que vou ter que dar uma olhada no ombro. 691 00:57:09,870 --> 00:57:13,548 Tem um kit de primeiros socorros na mochila. 692 00:57:20,007 --> 00:57:22,148 Eu vou desmai... 693 00:57:22,932 --> 00:57:24,801 Merda... 694 00:57:31,115 --> 00:57:32,820 Porra! 695 00:57:46,965 --> 00:57:50,670 Merda... esqueci a arma. 696 00:57:50,853 --> 00:57:55,329 Idiota! Foi muito alto... 697 00:58:36,495 --> 00:58:38,312 Meu Deus do c�u! 698 00:58:43,367 --> 00:58:47,508 Patrick... Trouxe o William e meu menino. 699 00:58:48,043 --> 00:58:52,162 N�s continuamos abatendo eles, assim como voc� disse que dever�amos desde o come�o... 700 00:58:52,323 --> 00:58:54,390 Minha Susan... 701 00:58:54,640 --> 00:58:58,038 tive que abat�-la tamb�m. Tem sido ruim. 702 00:58:58,279 --> 00:59:00,354 Obrigado por ter vindo. 703 00:59:08,487 --> 00:59:10,411 Filhos da m�e! 704 00:59:36,199 --> 00:59:38,041 Ela n�o vai comer com a gente? 705 00:59:38,254 --> 00:59:40,466 Mulheres e crian�as t�m seu lugar. 706 00:59:40,668 --> 00:59:45,380 As crian�as quietas em seu quartos... e as mulheres na cozinha. 707 00:59:45,567 --> 00:59:47,690 Algumas mulheres podem discordar disso. 708 00:59:47,894 --> 00:59:49,777 Com chegou at� aqui? 709 00:59:49,967 --> 00:59:51,154 De barco. 710 00:59:51,323 --> 00:59:52,838 Voc� veio sozinha? 711 00:59:54,061 --> 00:59:55,800 Engra�ado... 712 00:59:55,983 --> 01:00:01,130 Dois dos meus fazendeiros foram at� o outro lado do rio essa manh�.... 713 01:00:01,307 --> 01:00:03,459 Apenas um voltou. 714 01:00:03,661 --> 01:00:06,783 Disse que se meteu em uma pequena batalha com... 715 01:00:06,941 --> 01:00:11,360 6 estranhos. Um era um garoto, 4 vestidos como voc�... 716 01:00:11,529 --> 01:00:13,520 E o sexto era... 717 01:00:13,678 --> 01:00:16,883 Patrick O'Flynn. 718 01:00:21,776 --> 01:00:28,775 Estou certo que aquele filho da m�e encheu sua cabe�a com pensamentos ruins sobre mim e os meus. 719 01:00:28,778 --> 01:00:32,579 Eu nasci um Muldoon. 720 01:00:33,583 --> 01:00:37,398 Na escola... A professora era uma Muldoon. 721 01:00:37,575 --> 01:00:40,547 O bom homem que me ensinou a cuidar de um rancho era um Muldoon. 722 01:00:40,783 --> 01:00:44,655 Meu padre... Meu nome � em sua homenagem. Padre Seamus Muldoon. 723 01:00:44,823 --> 01:00:49,252 Voc� pode notar que esse pessoal nas fotos n�o parecem muito bem. 724 01:00:49,420 --> 01:00:53,710 � porque todas as fotos foram tiradas depois de morrerem. 725 01:00:53,786 --> 01:00:57,875 Tivemos necessidade de mant�-los conosco. 726 01:00:58,037 --> 01:01:01,559 Assim como eu estou tentando fazer agora. 727 01:01:01,906 --> 01:01:06,532 Aqueles que est�o ca�dos. Tudo pelo o qual eu estou rezando... 728 01:01:06,767 --> 01:01:10,561 � para mant�-los conosco. 729 01:01:11,722 --> 01:01:18,124 Toda minha vida me mantive preso a palavra do Bom Senhor. 730 01:01:18,588 --> 01:01:22,428 Com a pr�tica Dele. 731 01:01:25,371 --> 01:01:31,123 Tudo o que estou fazendo � o que ele nos ordenou! 732 01:01:52,065 --> 01:01:55,251 Vou tentar te convencer... 733 01:01:56,809 --> 01:02:00,527 a me ajudar a fazer o que Deus deseja. 734 01:02:35,594 --> 01:02:37,988 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 735 01:02:39,104 --> 01:02:41,852 Te peguei. 736 01:02:43,085 --> 01:02:47,736 Est� tudo bem. Est� tudo bem, querida. 737 01:02:48,625 --> 01:02:52,025 Sou eu, Jenny. Sou eu. 738 01:02:58,573 --> 01:03:00,833 Rapazes! Tirem ela daqui! 739 01:03:00,984 --> 01:03:02,826 Tirem ela daqui! 740 01:03:11,806 --> 01:03:14,184 Voc� est� sonhando. 741 01:03:17,515 --> 01:03:18,821 Acorde. 742 01:03:19,058 --> 01:03:20,725 Est� me chamando... 743 01:03:21,484 --> 01:03:24,281 Desculpe, mas ela est�... 744 01:03:24,469 --> 01:03:28,691 Voc� precisa acordar. 745 01:03:28,884 --> 01:03:31,018 Tem duas delas. 746 01:03:31,883 --> 01:03:34,084 Eu tenho uma irm� g�mea. 747 01:03:35,127 --> 01:03:40,212 Jannet e Jane, as duas J's eram como nos chamavam, ningu�m conseguia nos diferenciar. 748 01:03:40,407 --> 01:03:45,386 Claro, deve ser mais f�cil agora que a Jane est� morta. 749 01:03:48,963 --> 01:03:51,792 E onde ele est� agora? Meu pai? 750 01:03:51,977 --> 01:03:53,181 Ele saiu. 751 01:03:53,357 --> 01:03:54,482 H� um tempo atr�s. 752 01:03:54,638 --> 01:03:55,680 Para fazer o qu�? 753 01:03:56,385 --> 01:03:57,716 Reunir alguns velhos amigos. 754 01:03:57,989 --> 01:03:59,860 Que Deus nos ajude... 755 01:04:02,340 --> 01:04:05,079 - O que aconteceu com Cisco e Tomboy? - N�o sei. 756 01:04:05,275 --> 01:04:08,817 - N�o os vejo desde... - Meu pai est� mentindo. 757 01:04:09,737 --> 01:04:14,799 Talvez n�o mentindo, mas meu pai v� o mundo de um �nico jeito, assim como Seamus Muldoon. 758 01:04:15,000 --> 01:04:18,641 O dois j� teriam se matado, se fosse por mim. 759 01:04:19,308 --> 01:04:21,412 Estou do lado do seu velho. 760 01:04:21,608 --> 01:04:23,303 Por qu�? 761 01:04:23,817 --> 01:04:25,655 Tenho meus motivos. 762 01:04:25,805 --> 01:04:27,984 - Voc� tamb�m tem um. - Que motivo? 763 01:04:28,172 --> 01:04:29,697 - Ele � seu pai. - Nunca! 764 01:04:29,846 --> 01:04:32,545 Ele nunca foi um pai de verdade. 765 01:04:32,716 --> 01:04:37,673 E agora ele est� de volta com voc�s e suas armas est� prestes a come�ar a Terceira Guerra Mundial. 766 01:04:37,816 --> 01:04:39,699 Ol�, minha filha. 767 01:04:41,356 --> 01:04:42,716 Oi, pai. 768 01:04:43,018 --> 01:04:45,197 Voc� n�o tem que vir com a gente. 769 01:04:45,861 --> 01:04:48,428 Nunca foi uma luta sua. 770 01:04:52,647 --> 01:04:54,661 - Vamos! - Agora? 771 01:04:54,838 --> 01:04:55,997 Agora mesmo. 772 01:04:56,145 --> 01:04:59,218 - Estamos esperando o Cisco. - E a Tomboy. 773 01:04:59,406 --> 01:05:01,197 O Muldoon est� com ela. 774 01:05:01,354 --> 01:05:05,418 N�o tenho certeza, mas aposto que pegou aquele cara mexicano tamb�m. 775 01:05:05,856 --> 01:05:07,723 Tem certeza que consegue fazer isso? 776 01:05:08,550 --> 01:05:12,137 J� estive pior e fiz muito mais, guri. Vamos. 777 01:05:13,460 --> 01:05:14,585 Pai! 778 01:05:16,350 --> 01:05:18,717 Ela � muito boa, hein? 779 01:05:18,882 --> 01:05:22,053 Voc� � muito jovem, eu muito velho. E ela tem outros problemas, guri. 780 01:05:22,196 --> 01:05:23,244 Vamos ver. 781 01:05:23,425 --> 01:05:25,176 - Pai, por favor! - Volte, Jannet. 782 01:05:25,219 --> 01:05:28,356 N�o pode mat�-lo! Ele � o �nico motivo de voc� ainda estar vivo! 783 01:05:28,363 --> 01:05:28,569 O qu�? 784 01:05:30,668 --> 01:05:33,552 Depois alcan�o voc�s, James. 785 01:05:44,918 --> 01:05:46,758 Sempre me perguntei... 786 01:05:47,048 --> 01:05:51,076 por que ele n�o atirou em mim naquela noite, quando tinha a chance. Foi voc�... 787 01:05:51,263 --> 01:05:54,367 - Voc� o convenceu a n�o fazer. - E para qu�? 788 01:05:54,534 --> 01:05:57,681 Agora voc� vai morrer mesmo e ele tamb�m. 789 01:05:57,829 --> 01:06:02,997 Seamus Muldoon cuspiu no ch�o que precisa ser tratado com esmero. 790 01:06:03,162 --> 01:06:06,912 Eu limpei seu cuspe do ch�o centenas de vezes... 791 01:06:07,152 --> 01:06:11,000 e eu colhi as plantas, e eu cortei a madeira. E eu... 792 01:06:11,268 --> 01:06:15,465 Eu enterrei sua esposa enquanto voc� n�o estava por perto. 793 01:06:15,635 --> 01:06:17,998 E mesmo assim... Sempre foi a Jane. 794 01:06:18,182 --> 01:06:21,651 Sempre foi a Jane aquela no seu cora��o. 795 01:06:21,818 --> 01:06:24,960 Ela e voc� eram as �nicas crian�as na casa... 796 01:06:25,135 --> 01:06:26,992 e eu a �nica adulta. 797 01:06:27,793 --> 01:06:29,625 Ou�a o que est� dizendo. 798 01:06:30,160 --> 01:06:33,074 Voc� � t�o teimosa e obstinada quanto eu... 799 01:06:33,316 --> 01:06:35,772 � claro que eu amava a Jane, 800 01:06:35,968 --> 01:06:40,103 mas eu te amava tanto quanto ela, ou at� mais. 801 01:06:40,448 --> 01:06:43,122 Porque voc� era um outro eu. 802 01:06:45,120 --> 01:06:48,379 Volte para a casa, Jannet. Te vejo l� depois. 803 01:06:48,562 --> 01:06:50,702 Ou n�o. 804 01:07:04,691 --> 01:07:07,681 Por que estamos parando aqui? Vamos atravessar a ponte. 805 01:07:08,201 --> 01:07:09,930 Estou estou sentindo... 806 01:07:10,138 --> 01:07:13,099 como se estivessemos atravessando o rio de outro lugar. 807 01:07:14,733 --> 01:07:17,858 Estamos bem aqui, Patrick. 808 01:07:19,484 --> 01:07:25,309 Saia daqui, guri. Volte para o barco, pegue o dinheiro e v� viver sua vida. 809 01:07:28,549 --> 01:07:30,091 Lembra disso? 810 01:07:32,339 --> 01:07:34,471 Agora saia daqui! 811 01:07:52,024 --> 01:07:54,133 N�o atire nos meus meninos. 812 01:07:54,324 --> 01:07:58,308 Se atirar neles, os cabe�as ocas se soltam e ela vira comida. 813 01:07:58,470 --> 01:08:00,829 Primeiro atiramos os cabe�as-ocas, depois podemos pegar o resto deles. 814 01:08:01,438 --> 01:08:04,637 �, e o Muldoon atira na sua amiga. N�o. 815 01:08:05,152 --> 01:08:07,739 Eu devo algo a essa menina. 816 01:08:12,380 --> 01:08:14,810 Abaixem suas armas, meninos. 817 01:08:21,245 --> 01:08:23,198 Sorte sua que eu sou eu. 818 01:08:24,652 --> 01:08:30,979 Deixe-os atravessar a ponte. Todos voc�s. Deixem as armas para tr�s. 819 01:08:40,230 --> 01:08:43,110 Levem todos para o casa do Chuck. 820 01:09:01,131 --> 01:09:02,715 - Ei, voc� est� bem? - Sim. 821 01:09:02,720 --> 01:09:03,721 Onde est� o Cisco? 822 01:09:04,653 --> 01:09:06,615 Ele est�... no C�u. 823 01:09:06,771 --> 01:09:09,222 Dizendo a Virgem Maria que ele pode mudar a vida dela. 824 01:09:09,230 --> 01:09:14,043 Isso pode te interessar, Patrick. Olhe no curral ali. 825 01:09:17,317 --> 01:09:20,211 Tentamos isso com muitos dos cabe�as ocas. 826 01:09:20,355 --> 01:09:21,354 Meu Deus do c�u... 827 01:09:21,545 --> 01:09:27,714 Tentamos aliment�-los com coelhos, esquilos, porcos... Dessa vez vamos tentar algo maior. 828 01:09:27,875 --> 01:09:30,208 J� que � a sua Jane l� dentro, Patrick, 829 01:09:30,368 --> 01:09:34,398 pensei que voc� iria entender melhor o que eu estou tentando fazer. 830 01:09:34,557 --> 01:09:38,785 Tentar manter os ca�dos conosco, n�o podemos fazer isso. 831 01:09:38,902 --> 01:09:42,641 A n�o ser que fa�amos com que comam algo que n�o � humano. 832 01:09:42,811 --> 01:09:47,663 � importante, e n�o s� para n�s, mas para o resto do mundo. 833 01:09:47,850 --> 01:09:52,487 Deus mandar� todos n�s para o inferno, e o diabo nos mandar� de volta novamente. 834 01:09:52,662 --> 01:09:55,199 Se n�o fizermos a coisa certa. 835 01:09:55,201 --> 01:09:56,637 Chuck! 836 01:09:56,957 --> 01:09:59,040 Deixe os outros sairem do est�bulo. 837 01:09:59,214 --> 01:10:01,799 Deixe-os ver o que est� acontecendo. Quem sabe... 838 01:10:01,963 --> 01:10:04,356 Talvez eles aprendam alguma coisa. 839 01:10:05,929 --> 01:10:07,505 Rapazes! 840 01:10:12,629 --> 01:10:14,548 Jesus Cristo... 841 01:10:27,917 --> 01:10:30,028 Eles n�o conseguem te pegar, Patrick. 842 01:10:30,191 --> 01:10:33,071 Se sua filha morder aquele animal 843 01:10:33,211 --> 01:10:37,312 voc� vai admitir que eu estava certo todo o tempo. Era tudo o que eu queria... 844 01:10:37,491 --> 01:10:40,411 Voc� admitir que eu estou certo. 845 01:10:40,575 --> 01:10:42,262 E voc� errado. 846 01:10:42,432 --> 01:10:44,322 Fa�a isso, 847 01:10:44,517 --> 01:10:48,541 e voc� e seus rapazes est�o livres para ir embora. 848 01:10:48,698 --> 01:10:51,251 Obrigado pela oferta, Seamus. 849 01:10:52,214 --> 01:10:54,725 Mas n�o eu n�o posso ir embora. 850 01:10:55,274 --> 01:10:57,364 N�o com neg�cios pendentes. 851 01:10:58,189 --> 01:11:01,527 - Que neg�cios? - Por exemplo... 852 01:11:01,707 --> 01:11:04,268 Eu ainda n�o te matei. 853 01:11:05,895 --> 01:11:08,520 Eu planejei isso um pouco diferente. 854 01:11:08,863 --> 01:11:10,647 Bem, ent�o... 855 01:11:10,814 --> 01:11:14,722 Deixe-me apenas sentar aqui e... 856 01:11:15,457 --> 01:11:18,193 ver o que acontece. 857 01:11:55,720 --> 01:11:59,828 O que voc� faria com 1 milh�o de d�lares? 858 01:12:16,557 --> 01:12:21,307 Minha irm�... nunca far� nada para machucar aquele cavalo. 859 01:12:26,286 --> 01:12:31,057 - O que podemos fazer? - Trouxe isso aqui, de onde voc�s deixaram. 860 01:12:31,225 --> 01:12:33,022 Achei que voc� n�o queria come�ar uma guerra. 861 01:12:33,199 --> 01:12:36,989 N�o quero. S� estou tentando igualar a disputa. 862 01:12:37,479 --> 01:12:39,473 O que est� acontecendo a�? 863 01:12:39,634 --> 01:12:42,170 Sou eu, Chuck! 864 01:12:46,324 --> 01:12:49,070 Trouxe as armas deles de volta. 865 01:12:49,240 --> 01:12:50,954 Trouxe mesmo? 866 01:12:51,116 --> 01:12:53,528 Agora todos voc�s t�m armas. 867 01:12:53,687 --> 01:12:56,811 O primeiro a puxar o gatilho vai causar muitos sangramentos. 868 01:12:56,845 --> 01:12:58,243 � bem prov�vel... 869 01:12:58,244 --> 01:13:00,751 - Deixe-os ir. - N�o! 870 01:13:01,276 --> 01:13:03,221 Eu n�o vou! 871 01:13:04,011 --> 01:13:08,838 Parece que seu pai est� determinado a ficar comigo 872 01:13:09,028 --> 01:13:12,820 tanto quanto eu estou determinado a ficar com ele. 873 01:13:13,008 --> 01:13:16,963 Voc� n�o vai ficar com ningu�m. Agora acabamos com voc�. 874 01:13:27,384 --> 01:13:30,902 Voc�s tem um monte de atiradores de ervilha velhos e enferrujados. 875 01:13:31,382 --> 01:13:33,121 N�s temos isso aqui. 876 01:13:34,617 --> 01:13:35,741 Merda! 877 01:13:38,075 --> 01:13:42,163 Bem... Senhor Muldoon... 878 01:13:42,818 --> 01:13:45,729 Parece que tem outro contratando. 879 01:13:50,829 --> 01:13:53,274 Chuck, onde diabos est� indo? 880 01:13:53,697 --> 01:13:56,599 Ningu�m d� as costas para mim! 881 01:14:04,510 --> 01:14:06,751 Parece que ela quer alguma coisa... 882 01:14:09,256 --> 01:14:11,278 Ela me reconhece. 883 01:14:13,508 --> 01:14:15,473 Jane... 884 01:14:34,999 --> 01:14:37,283 Sua vagabunda... 885 01:14:38,487 --> 01:14:42,031 Sua vagabunda maldita! 886 01:14:57,175 --> 01:14:59,506 Fui mordida, pai. 887 01:14:59,710 --> 01:15:02,439 Isso � o que voc� est� fazendo, Muldoon. 888 01:15:04,928 --> 01:15:07,078 Apare�a seu filho da puta desgra�ado! 889 01:15:10,138 --> 01:15:11,880 Vai, vai, vai! 890 01:15:22,328 --> 01:15:24,254 Voc� pode acabar com isso. 891 01:15:24,420 --> 01:15:26,778 N�o pode ser teimoso agora. 892 01:15:28,129 --> 01:15:30,390 Sem chance. 893 01:15:42,364 --> 01:15:43,956 Peguei ele ! 894 01:15:44,445 --> 01:15:48,006 Venham me pegar! Venham por aqui! 895 01:15:48,147 --> 01:15:49,455 Vamos! 896 01:15:49,621 --> 01:15:52,963 V�o at� l�! Matem o Muldoon! 897 01:15:57,232 --> 01:15:58,887 Vamos! 898 01:15:58,888 --> 01:15:59,641 Filho da puta! 899 01:16:19,711 --> 01:16:21,564 Vamos! 900 01:16:24,507 --> 01:16:27,022 Aqui est�o os animais da sua fazenda, Mulddon. 901 01:16:32,334 --> 01:16:34,861 Vamos sair daqui, rapazes! 902 01:19:01,216 --> 01:19:02,886 Vamos! 903 01:19:06,537 --> 01:19:09,122 Apare�a seu covarde! 904 01:19:10,049 --> 01:19:14,580 S� me resta uma bala, Muldoon. Apare�a para que d� ela para voc�! 905 01:19:22,613 --> 01:19:24,723 S� me resta uma tamb�m. 906 01:19:24,990 --> 01:19:26,993 Admita que voc� estava errado. 907 01:19:27,182 --> 01:19:29,349 Admita que voc� estava errado e eu estava certo o tempo todo. 908 01:19:29,518 --> 01:19:34,282 Certo?! Isso aqui parece certo para voc�, Seamus? 909 01:19:34,471 --> 01:19:35,933 Pai... 910 01:19:36,980 --> 01:19:40,158 J� vi tudo morrer ao meu redor... 911 01:19:40,458 --> 01:19:42,478 Agora eu estou morrendo. 912 01:19:44,278 --> 01:19:47,208 N�o quero pensar que voc� est� morto tamb�m. 913 01:19:51,544 --> 01:19:53,436 Seamus... 914 01:19:54,887 --> 01:19:56,892 Eu apenas vou dizer... 915 01:19:57,043 --> 01:19:59,360 eu vi o erro nos meus m�todos. 916 01:19:59,549 --> 01:20:05,157 Agora se me der licen�a... gostaria de passar um tempo com minha filha. 917 01:20:09,027 --> 01:20:10,938 N�o! 918 01:20:12,551 --> 01:20:15,173 Seu Muldoon filho da m�e! 919 01:20:38,989 --> 01:20:40,078 N�o... 920 01:20:49,101 --> 01:20:51,468 Acabou... 921 01:20:55,059 --> 01:20:56,008 Vamos. 922 01:21:16,704 --> 01:21:19,108 Ela fez... 923 01:21:41,254 --> 01:21:44,120 Uma bala restou... 924 01:21:47,423 --> 01:21:49,917 Esperem... Esperem! 925 01:21:51,777 --> 01:21:53,584 Aconteceu. 926 01:21:53,763 --> 01:21:55,354 O que aconteceu? 927 01:21:55,716 --> 01:21:58,564 Minha irm�... ela... 928 01:22:02,959 --> 01:22:05,824 Ela disse que n�o seria r�gido o bastante. 929 01:22:06,023 --> 01:22:09,798 Que n�o atiraria em um dos meus. 930 01:22:09,974 --> 01:22:13,397 Mas eu atirei, n�o foi? 931 01:22:13,566 --> 01:22:14,669 Voc� est� bem? 932 01:22:14,835 --> 01:22:17,476 E certo tamb�m. 933 01:22:17,932 --> 01:22:20,471 Boa sorte para voc�s. 934 01:22:30,438 --> 01:22:32,734 Aqui est� o barco. 935 01:22:39,838 --> 01:22:45,891 Olha... tem um mundo l� fora, tem dinheiro l�. 936 01:22:45,972 --> 01:22:49,563 A raz�o de termos vindo para c� era porque pensamos que seria melhor do que qualquer outro lugar. 937 01:22:49,572 --> 01:22:51,002 E ainda pode ser. 938 01:22:51,009 --> 01:22:54,304 O que te faz pensar que n�o acabar�amos como esses idiotas? 939 01:22:55,062 --> 01:22:59,318 Quem sabe... N�s dois podemos acabar atirando um no outro um dia desses. 940 01:22:59,556 --> 01:23:03,260 Pode ser, guri. Se um de n�s crescer primeiro. 941 01:23:11,329 --> 01:23:13,595 Estava do lado do O'Flynn desde o come�o, 942 01:23:13,775 --> 01:23:16,957 ent�o sempre vi o Muldoon como inimigo. 943 01:23:18,528 --> 01:23:19,571 Mas sempre me perguntei... 944 01:23:26,130 --> 01:23:28,928 Decidimos pegar o dinheiro e fugir. 945 01:23:29,255 --> 01:23:31,666 Ainda sim me pergunto... 946 01:23:32,003 --> 01:23:36,076 E se fosse poss�vel ensinar aos mortos a comer algo que n�o fosse n�s? 947 01:23:36,517 --> 01:23:38,677 E se o Muldoon estivesse certo? 948 01:23:40,822 --> 01:23:43,293 Acho que nunca saberemos. 949 01:24:01,859 --> 01:24:04,007 Em um mundo de "n�s vs. eles". 950 01:24:04,174 --> 01:24:09,189 Algu�m coloca uma bandeira, outra pessoa tira e coloca uma dela pr�pria. 951 01:24:09,612 --> 01:24:16,033 Logo depois ningu�m se lembra o que come�ou a guerra e o que passa a importar s�o as malditas bandeiras. 74474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.