All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Colour.of.the.Game.2017.ViE.1080p.BluRay.DD5.1.x264-WiKi-Vietnamese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,618 --> 00:00:37,161
Này, chờ đã.
2
00:00:40,289 --> 00:00:41,457
Tầng 5.
3
00:01:20,329 --> 00:01:21,914
Tôi giao đồ.
4
00:01:43,185 --> 00:01:44,604
Có ăn không đây?
5
00:01:58,993 --> 00:02:00,369
Cảnh sát tới!
6
00:02:00,453 --> 00:02:01,954
Đổ hết đi, mau lên!
7
00:02:02,038 --> 00:02:03,164
Đổ nhanh lên không là bị bắt đấy!
8
00:02:03,164 --> 00:02:04,498
Đổ hết đi!
9
00:02:04,790 --> 00:02:06,167
Nhanh lên!
10
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
Sếp Trần, đội đặc cảnh xin đợi lệnh.
11
00:02:19,013 --> 00:02:19,972
Hành động.
12
00:02:30,650 --> 00:02:31,901
Cảnh sát đây! Đứng lại!
13
00:02:32,526 --> 00:02:34,820
Sổ sách ghi chép đâu rồi?
14
00:02:35,696 --> 00:02:36,947
Quỳ xuống!
15
00:02:36,947 --> 00:02:38,366
Tôi không có dính líu gì cả.
16
00:03:09,188 --> 00:03:12,983
"Tầng 6, tòa nhà Thiên An,
số 49 đường Vĩ Nghiệp, quận Quan Đường."
17
00:03:12,983 --> 00:03:16,904
"Tin báo rất có ích. Tiếp tục thu thập."
18
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
"Rõ, thưa sếp!"
19
00:03:20,366 --> 00:03:23,160
"Hãy cẩn thận. Đừng để lộ thân phận."
20
00:05:03,928 --> 00:05:05,179
Đại ca, em ở trong xe đợi hả?
21
00:05:05,179 --> 00:05:07,348
Còn phải hỏi nữa?
Nếu tao có bằng lái thì đã không cần mày?
22
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
Vâng.
23
00:05:11,811 --> 00:05:13,145
Ngọc, ra phụ lấy quần áo vào đi.
24
00:05:13,145 --> 00:05:14,438
Mưa rồi.
25
00:05:17,525 --> 00:05:18,400
Khăn nóng đây.
26
00:05:18,400 --> 00:05:21,111
Tự làm đi. Tôi cũng đang bận mà.
27
00:05:29,662 --> 00:05:31,038
Anh Hỏa, dính mưa à?
28
00:05:31,038 --> 00:05:32,623
Còn phải hỏi.
29
00:05:33,290 --> 00:05:34,834
Anh à, được rồi.
30
00:05:34,834 --> 00:05:36,669
Thử xem nước đã đủ ấm chưa?
31
00:06:04,947 --> 00:06:07,157
"Lấy một chân của thằng Hỏa."
32
00:06:07,157 --> 00:06:09,076
"Được"
33
00:06:09,410 --> 00:06:10,786
Anh à, sắp hết giờ rồi.
34
00:06:10,786 --> 00:06:12,288
Có muốn thêm giờ không?
35
00:06:16,041 --> 00:06:16,709
Không cần.
36
00:06:21,881 --> 00:06:23,424
Xin hãy phù hộ.
37
00:06:23,591 --> 00:06:25,092
Cho mọi việc được suôn sẻ.
38
00:06:42,026 --> 00:06:43,027
Mày là ai?
39
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
A Kong bảo tôi tới,
40
00:06:44,612 --> 00:06:46,071
thu về cho công ty 5 triệu.
41
00:06:46,238 --> 00:06:47,114
Công ty?
42
00:06:47,114 --> 00:06:48,240
Công ty sữa hả?
43
00:07:09,053 --> 00:07:10,471
Đại ca, có sao không?
44
00:07:11,680 --> 00:07:13,807
Nhìn cái gì?
Có giỏi thì nhẩy xuống đây!
45
00:08:13,993 --> 00:08:15,119
Anh Đại Hoa.
46
00:08:18,539 --> 00:08:19,623
Anh Đại Hoa.
47
00:08:19,790 --> 00:08:21,917
Đại Hoa, hãy tha cho em đi!
48
00:08:23,293 --> 00:08:24,795
Em xin anh đấy, Đại Hoa!
49
00:08:26,547 --> 00:08:28,507
Em đưa thêm cho anh 500 nghìn được không?
50
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
Xin đừng giết em.
51
00:08:30,718 --> 00:08:32,219
Đại Hoa, tha cho em đi.
52
00:08:32,511 --> 00:08:33,929
5 triệu này nhất định tôi phải lấy về.
53
00:08:34,722 --> 00:08:36,098
Nhưng đại ca bảo,
54
00:08:36,849 --> 00:08:38,100
phải lấy thêm 1 chân của cậu.
55
00:08:38,100 --> 00:08:39,435
Đừng! Anh Đại Hoa!
56
00:08:44,900 --> 00:08:49,200
SẮC MÀU CUỘC CHIẾN
56
00:08:57,703 --> 00:08:59,455
Anh uống đi cho ấm bụng.
57
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
Không thì dễ bị cảm lắm đấy.
58
00:09:06,670 --> 00:09:08,547
Đã bao nhiêu năm nay,
em vẫn phải làm những việc vặt.
59
00:09:08,672 --> 00:09:10,299
Khi nào mới ngóc đầu lên được đây?
60
00:09:11,425 --> 00:09:13,010
Cậu muốn ngóc đầu lên sao?
61
00:09:14,553 --> 00:09:15,888
Vậy cớ gì em phải làm xã hội đen?
62
00:09:18,640 --> 00:09:20,350
Bây giờ bên ngoài đang căng lắm.
63
00:09:21,018 --> 00:09:23,353
Thậm chí cậu có làm việc lớn,
64
00:09:23,353 --> 00:09:24,354
để ngóc đầu lên được chưa chắc đã tốt.
65
00:09:25,272 --> 00:09:26,648
Em không sợ xảy ra chuyện.
66
00:09:26,982 --> 00:09:28,525
Chỉ sợ không có việc để làm thôi.
67
00:09:36,116 --> 00:09:37,701
Kê Bao, có chuyện gì?
68
00:09:37,951 --> 00:09:39,286
Đại ca gọi anh.
69
00:09:39,828 --> 00:09:40,913
Chú Long hả?
70
00:09:40,913 --> 00:09:42,372
Hãy đến quán mạt chược của tôi.
71
00:09:43,707 --> 00:09:44,917
Được rồi.
72
00:09:47,503 --> 00:09:49,338
Tạnh mưa rồi, đi thôi.
73
00:10:00,682 --> 00:10:01,975
- Anh Hoa.
- Này, Kê Bao đâu.
74
00:10:02,309 --> 00:10:04,770
Anh ấy đang chờ trên lầu đấy.
75
00:10:05,771 --> 00:10:07,022
Anh Hoa.
76
00:10:18,200 --> 00:10:19,284
Anh Hoa.
77
00:10:19,827 --> 00:10:20,786
Anh Hoa...
78
00:10:22,079 --> 00:10:24,248
Đến rồi à, ngồi đi.
79
00:10:26,875 --> 00:10:28,585
Lại tìm đám người Nam Á này giúp sao?
80
00:10:28,752 --> 00:10:29,962
Tôi có lựa chọn à?
81
00:10:30,379 --> 00:10:32,714
Anh Hoa, bọn em có thể xả thân
bất cứ lúc nào.
82
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
Im đi.
83
00:10:34,174 --> 00:10:35,592
Chúng tao đang bàn chuyện.
84
00:10:35,592 --> 00:10:38,178
- Tất cả xuống dưới đi.
- Xuống đi.
85
00:10:38,178 --> 00:10:39,847
Đại ca, bọn em chờ dưới lầu nhé.
86
00:10:39,847 --> 00:10:42,432
- Lắm mồm.
- Em đi đây.
87
00:10:43,809 --> 00:10:44,768
Mấy người vậy?
88
00:10:45,018 --> 00:10:46,478
16 người.
89
00:10:46,687 --> 00:10:48,522
Trong số 10 gã ở Tân Giới
không chọn được ai sao?
90
00:10:48,522 --> 00:10:51,942
Bây giờ làm việc
đều dựa vào đám người Nam Á này.
91
00:10:52,109 --> 00:10:53,152
Đám người ở Tân Giới,
92
00:10:53,152 --> 00:10:54,319
ai mà chịu bán mạng cho anh?
93
00:10:54,653 --> 00:10:56,488
Chúng ta phải công bằng một chút.
94
00:10:56,822 --> 00:10:58,657
Bây giờ anh cũng là người có thân phận.
95
00:10:59,616 --> 00:11:00,826
Người Nam Á cũng rất được việc.
96
00:11:01,076 --> 00:11:03,287
Bây giờ việc của băng nhóm đều dựa vào họ.
97
00:11:03,287 --> 00:11:05,247
Với họ thì anh không cần bận tâm.
98
00:11:05,747 --> 00:11:06,957
Xảy ra chuyện gì sao?
99
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
Cao Thiên đã theo tôi 4 năm rồi.
100
00:11:13,005 --> 00:11:14,131
Không tin tôi sao?
101
00:11:16,175 --> 00:11:17,384
À không...
102
00:11:18,635 --> 00:11:20,053
Con trai của anh Cử,
103
00:11:20,304 --> 00:11:21,346
Robert.
104
00:11:21,346 --> 00:11:23,390
Là cái tên suốt ngày gây sự ở hộp đêm.
105
00:11:28,061 --> 00:11:29,146
Chính hắn.
106
00:11:29,313 --> 00:11:30,772
Làm sao vậy?
107
00:11:32,357 --> 00:11:34,651
Anh Cử và chú Long đều là người nhà mà.
108
00:11:34,860 --> 00:11:36,737
Chú Long rửa tay gác kiếm 5 năm rồi,
109
00:11:38,614 --> 00:11:40,073
sau khi vợ chú qua đời...
110
00:11:40,073 --> 00:11:41,533
Chú ấy lấy về một cô vợ trẻ.
111
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
Tuần trước là đại thọ 80 của chú ấy,
112
00:11:44,912 --> 00:11:48,165
đám anh em đến biệt thự của chú ấy ăn mừng.
113
00:11:48,207 --> 00:11:51,543
Anh Cử và Robert cũng đến.
114
00:12:03,138 --> 00:12:05,265
Tôi ít còn quan tâm,
115
00:12:05,265 --> 00:12:07,351
tới chuyện của băng nhóm này nữa.
116
00:12:07,351 --> 00:12:08,518
Nếu có chuyện gì,
117
00:12:08,727 --> 00:12:10,604
hãy tìm tới cậu Cử.
Bây giờ cậu ấy đã có thể làm chủ rồi.
118
00:12:11,480 --> 00:12:12,439
Đại ca.
119
00:12:12,439 --> 00:12:14,775
Cái ghế ở Hồng Kông,
chúng tôi không ai cả gan ngồi vào đâu,
120
00:12:14,775 --> 00:12:16,360
và cũng không có tư cách để ngồi.
121
00:12:16,360 --> 00:12:18,111
Vậy lên nó vẫn là của chú.
122
00:12:20,489 --> 00:12:21,949
Ông xã!
123
00:12:24,284 --> 00:12:25,994
Tina, chuyện gì vậy?
124
00:12:25,994 --> 00:12:27,120
Khách đã đến cả rồi...
125
00:12:27,120 --> 00:12:29,581
- sao không xuống đây với em?
- Ừ, anh xuống ngay đây.
126
00:12:29,581 --> 00:12:31,875
Em không lạnh sao? Mau mặc đồ vào đi.
127
00:12:31,875 --> 00:12:33,502
Vậy em đi tắm đây.
128
00:12:33,710 --> 00:12:36,755
Được, anh sẽ xuống ngay.
129
00:12:37,172 --> 00:12:38,048
Chị dâu!
130
00:12:48,558 --> 00:12:50,310
Chuyện gì vậy?
131
00:12:55,315 --> 00:12:56,358
- Đại ca.
- Đại ca.
132
00:12:56,358 --> 00:12:57,609
Cẩn thận đầu.
133
00:13:04,700 --> 00:13:05,867
Đại ca, anh uống ở đâu vậy?
134
00:13:05,867 --> 00:13:07,244
Sao uống nhiều thế?
135
00:13:10,998 --> 00:13:11,915
Đại ca.
136
00:13:11,915 --> 00:13:13,834
Xe của em mới mua tháng trước.
137
00:13:13,834 --> 00:13:15,043
Bớt nhảm đi.
138
00:13:15,043 --> 00:13:17,045
Ngày mai đến gara của tao
chọn lại một chiếc.
139
00:13:17,045 --> 00:13:18,005
Cảm ơn đại ca.
140
00:13:19,298 --> 00:13:20,757
Phải đến chỗ xa xôi quỉ quái,
141
00:13:20,757 --> 00:13:22,926
như thế này,
142
00:13:23,218 --> 00:13:25,387
lại còn phải lo đối phó
với mấy ông già nữa chứ.
143
00:13:26,305 --> 00:13:28,015
Đại ca, chúng ta sẽ ở đây bao lâu?
144
00:13:28,015 --> 00:13:29,349
Người đẹp đang chờ chúng ta đấy.
145
00:13:31,226 --> 00:13:32,227
Đi thôi!
146
00:13:32,728 --> 00:13:33,562
Chú Long.
147
00:13:33,562 --> 00:13:35,814
Phúc như đông hải, thọ tỉ nam sơn!
148
00:13:37,733 --> 00:13:38,900
Chú Long đâu?
149
00:13:38,900 --> 00:13:40,152
Bớt giỡn đi.
150
00:13:40,152 --> 00:13:41,445
Chú Long ở trên này!
151
00:13:41,903 --> 00:13:43,030
Chú Long!
152
00:13:43,572 --> 00:13:44,948
Xin mời chú Long!
153
00:13:45,032 --> 00:13:46,241
Mọi người đến rồi.
154
00:13:46,908 --> 00:13:47,826
Chúc chú sinh nhật vui vẻ!
155
00:13:47,826 --> 00:13:49,870
Chú Long, sinh nhật vui vẻ!
156
00:13:50,329 --> 00:13:51,246
Vui vẻ.
157
00:13:53,623 --> 00:13:54,958
Cha.
158
00:13:54,958 --> 00:13:56,668
Con có việc phải đi trước.
159
00:13:58,170 --> 00:14:00,255
Đừng ngu như vậy, ở lại đi.
160
00:14:00,255 --> 00:14:01,548
Tao nói mày nghe,
161
00:14:01,548 --> 00:14:03,342
chưa tới 3 giờ thì đừng hòng bỏ đi.
162
00:14:05,510 --> 00:14:06,636
Con đi vệ sinh chút.
163
00:14:06,636 --> 00:14:07,929
Đang buồn.
164
00:14:08,347 --> 00:14:09,473
Kẻ lười biếng hay cần nhà vệ sinh.
165
00:14:12,476 --> 00:14:16,271
Cùng chúc chú Long sống lâu trăm tuổi,
166
00:14:16,271 --> 00:14:19,191
chúc chú sinh nhật vui vẻ.
167
00:14:36,041 --> 00:14:37,376
Anh bị điên à?
168
00:14:37,376 --> 00:14:39,378
Sao lại tiểu ở đây?
169
00:14:40,879 --> 00:14:42,714
Tôi cứ tiểu đấy...thì sao?
170
00:14:43,423 --> 00:14:45,384
Đừng nói là tiểu vào cô,
171
00:14:49,388 --> 00:14:50,847
mà tôi sẽ hiếp cả cô nữa!
172
00:15:39,980 --> 00:15:43,233
Tửu lượng kém thì đừng có ham hố.
173
00:15:45,944 --> 00:15:47,696
Thằng nhóc con này.
174
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
Thằng nhóc con.
175
00:16:04,671 --> 00:16:07,507
Chả trách bên ngoài
một chút tin tức cũng không có.
176
00:16:07,924 --> 00:16:09,176
Chuyện này,
177
00:16:09,176 --> 00:16:11,094
nếu là anh thì cũng phải im lặng.
178
00:16:11,094 --> 00:16:12,179
Thật là xấu hổ.
179
00:16:13,889 --> 00:16:15,932
Chú Long già rồi mà vẫn còn giữ thể diện.
180
00:16:17,350 --> 00:16:18,560
Vậy cho lên,
181
00:16:18,894 --> 00:16:21,730
chú Long bảo anh xử lí thằng khốn đó.
182
00:16:21,730 --> 00:16:23,190
Giúp chú Long nguôi ngoai cơn giận,
183
00:16:23,398 --> 00:16:25,066
và vớt lại chút thể diện.
184
00:16:26,026 --> 00:16:26,860
Thế này nhé,
185
00:16:26,860 --> 00:16:28,653
5 triệu của thằng Hỏa,
186
00:16:30,113 --> 00:16:31,781
cứ coi như là đợt một.
187
00:16:32,032 --> 00:16:34,493
Làm xong, chú Long sẽ đưa thêm 5 triệu nữa.
188
00:16:34,951 --> 00:16:36,912
Cho dù tôi có giết nó,
189
00:16:36,912 --> 00:16:38,497
thì chuyện này cũng sẽ không chấm dứt.
190
00:16:40,832 --> 00:16:42,792
Hai đại ca đó không thể nói chuyện
với nhau được sao?
191
00:16:43,084 --> 00:16:44,252
Nếu nói ra được,
192
00:16:44,252 --> 00:16:45,337
thì đã không cần đến anh rồi.
193
00:16:48,798 --> 00:16:49,883
Sợ hả?
194
00:16:50,258 --> 00:16:51,343
Tôi sẽ tìm thằng đó.
195
00:16:51,635 --> 00:16:53,678
Tối nào nó cũng mò tới Lan Quế Phường,
196
00:16:53,929 --> 00:16:56,973
làm như chuyện này
không liên quan gì đến nó vậy.
197
00:16:56,973 --> 00:16:59,434
Anh hãy dẫn mấy thằng Nam Á đến xử nó đi.
198
00:17:02,437 --> 00:17:03,647
Vậy là tôi không có lựa chọn.
199
00:17:03,939 --> 00:17:05,565
Chú Long nói,
200
00:17:05,815 --> 00:17:07,734
trong số các đại ca ở băng đảng,
201
00:17:07,901 --> 00:17:08,944
chú ấy tin tưởng anh nhất.
202
00:17:13,323 --> 00:17:14,449
Tôi muốn dùng người của mình.
203
00:17:16,576 --> 00:17:18,662
Vẫn là mấy thằng nhóc đó à?
204
00:17:18,870 --> 00:17:20,664
Không chúng thì ai đây?
205
00:17:26,878 --> 00:17:28,505
Anh có thấy chuyện này không đơn giản,
206
00:17:28,505 --> 00:17:30,298
như lời Kê Bao đã nói không?
207
00:17:30,549 --> 00:17:31,925
Cậu thấy sao?
208
00:17:32,842 --> 00:17:34,386
Tôi thì chắc chắn nghe theo anh rồi.
209
00:17:34,844 --> 00:17:36,429
Nhưng họ lại ép anh như vậy.
210
00:17:36,846 --> 00:17:38,557
Cách này không hay cho lắm.
211
00:17:38,974 --> 00:17:40,642
Khi cậu được giao việc,
212
00:17:40,642 --> 00:17:42,561
cậu làm được là đúng,
213
00:17:42,811 --> 00:17:44,062
nếu làm không được là sai.
214
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
Đừng nghĩ ngợi quá nhiều.
215
00:17:46,773 --> 00:17:48,316
Cho dù anh có làm được,
216
00:17:48,692 --> 00:17:49,859
lẽ nào anh không sợ anh Cử?
217
00:17:49,859 --> 00:17:51,152
Anh ta sẽ không buông tha anh đâu.
218
00:17:56,783 --> 00:17:58,827
Có cậu bên cạnh, tôi sợ cái gì chứ.
219
00:18:40,577 --> 00:18:41,536
Này!
220
00:18:41,703 --> 00:18:43,121
Không biết chuyển sang chế độ im lặng sao?
221
00:18:43,121 --> 00:18:44,539
Mọi người đang ngủ đấy!
222
00:18:44,539 --> 00:18:45,957
Mẹ anh đang tìm anh sao?
223
00:18:49,294 --> 00:18:50,629
Còn không chuyển chế độ im lặng,
224
00:18:50,629 --> 00:18:51,504
tôi sẽ cho anh im lặng đấy.
225
00:18:56,426 --> 00:18:57,802
Ngủ như vậy thoải mái chưa?
226
00:18:58,303 --> 00:18:59,888
Nhưng đừng ngủ qua bến đấy.
227
00:19:02,559 --> 00:19:04,128
Đòi xử mình sao.
228
00:19:10,899 --> 00:19:13,943
"Đang trên đường về Hồng Kông."
229
00:19:15,153 --> 00:19:18,031
"Tốt."
230
00:19:38,677 --> 00:19:39,552
Này.
231
00:19:39,552 --> 00:19:41,513
- Anh Xuân, về rồi à?
- Phi Phi đâu?
232
00:19:41,930 --> 00:19:43,598
Phi Phi đang ở trong phòng vip.
233
00:19:59,531 --> 00:20:00,699
Này, này...
234
00:20:00,699 --> 00:20:03,076
Nhảy ở bên này, đi tiểu ở bên kia.
235
00:20:04,077 --> 00:20:05,120
Này!
236
00:20:05,120 --> 00:20:06,454
Nhìn đủ chưa vậy?
237
00:20:06,454 --> 00:20:07,455
Biến đi!
238
00:20:08,164 --> 00:20:08,998
Muốn bị ăn đập hả?
239
00:20:11,000 --> 00:20:12,419
Nào.
240
00:20:19,008 --> 00:20:20,301
Tiếp tục đi!
241
00:20:20,301 --> 00:20:21,594
Không cần để ý.
242
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
Không phải em nói chồng em
đang ngồi tù à?
243
00:20:25,640 --> 00:20:27,767
Tao ngồi chán rồi thì ra thôi.
244
00:20:30,186 --> 00:20:31,938
Nghe vợ tao nói,
245
00:20:32,272 --> 00:20:34,357
có con chó suốt ngày đến đây tè bậy.
246
00:20:34,816 --> 00:20:36,651
Lên tao về để xem.
247
00:20:37,360 --> 00:20:38,445
Nó có làm bẩn chỗ của tao không.
248
00:20:42,657 --> 00:20:44,075
Rượu ở đây chán chết.
249
00:20:46,161 --> 00:20:47,412
Phải đổi chỗ thôi.
250
00:20:48,288 --> 00:20:50,039
Tao đã cho mày đi chưa?
251
00:20:53,042 --> 00:20:54,461
Anh muốn chơi với tôi à?
252
00:20:55,628 --> 00:20:57,714
Vẫn còn nhiều thời gian mà?
253
00:20:58,214 --> 00:20:59,674
Chỗ này vừa mới bị kiểm tra.
254
00:20:59,674 --> 00:21:01,176
Đừng gây rắc rối cho em.
255
00:21:07,515 --> 00:21:09,768
Đồ khốn! Biến thôi!
256
00:21:13,188 --> 00:21:14,481
Tránh ra.
257
00:21:14,939 --> 00:21:16,900
Con chó đó là Robert hả?
258
00:21:19,068 --> 00:21:20,528
Đừng bận tâm đến hắn.
259
00:21:21,070 --> 00:21:23,031
Sao anh về sớm vậy?
260
00:21:27,118 --> 00:21:28,036
Xong thì về.
261
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
Anh về thì tốt rồi.
262
00:21:31,247 --> 00:21:32,707
Đói chưa? Anh muốn ăn gì không?
263
00:21:39,255 --> 00:21:40,423
Ăn cơm thôi.
264
00:21:42,842 --> 00:21:45,345
Wao! mùi thơm quá!
265
00:21:48,306 --> 00:21:49,349
Ăn đi.
266
00:21:53,478 --> 00:21:55,271
Anh đói vậy sao?
267
00:21:56,189 --> 00:21:57,649
Lâu lắm rồi anh không ăn cơm.
268
00:21:58,441 --> 00:22:00,151
Đồ ăn trong đó
không phải cho người ăn đâu.
269
00:22:05,490 --> 00:22:08,535
"Tôi chờ cậu ở nhà hàng
Lạc Khẩu Phúc."
270
00:22:10,829 --> 00:22:12,038
Việc gì thế?
271
00:22:12,831 --> 00:22:13,790
Sao em biết?
272
00:22:13,790 --> 00:22:15,458
17 tuổi em đã đi theo anh rồi mà.
273
00:22:18,628 --> 00:22:20,880
Theo anh từ năm 17 tuổi sao?
274
00:22:22,423 --> 00:22:23,716
Tối nay đừng chờ anh.
275
00:22:24,133 --> 00:22:25,468
Anh đến gặp đại ca.
276
00:22:25,969 --> 00:22:27,428
Khi nào anh về?
277
00:22:27,428 --> 00:22:28,930
Xong chuyện thì về thôi.
278
00:22:32,016 --> 00:22:33,393
Nghe này.
279
00:22:34,185 --> 00:22:35,687
Lần này về,
280
00:22:36,145 --> 00:22:37,939
anh không đi nữa đâu.
281
00:22:38,273 --> 00:22:39,649
Anh sẽ bám riết lấy em.
282
00:22:40,441 --> 00:22:41,693
Anh sẽ về.
283
00:22:42,443 --> 00:22:43,278
8,000 hả?
284
00:22:43,278 --> 00:22:44,404
Vâng, cảm ơn!
285
00:22:45,530 --> 00:22:46,781
Này!
286
00:22:47,448 --> 00:22:48,992
Real Madrid với FC Barcelona.
287
00:22:48,992 --> 00:22:50,076
Hòa rồi, hòa!
288
00:22:50,535 --> 00:22:51,619
200?
289
00:22:51,619 --> 00:22:52,912
Phải thắng sao?
290
00:22:52,912 --> 00:22:54,998
Hay là anh đi chơi chỗ khác đi.
Đừng chơi với tôi nữa?
291
00:22:55,456 --> 00:22:57,375
Một buổi tối hơn 200 trận bóng.
292
00:22:57,375 --> 00:22:58,626
Làm sao cậu lo cho xuể?
293
00:22:58,626 --> 00:23:00,378
Được rồi...coi như anh thắng đi.
294
00:23:00,879 --> 00:23:02,213
Ăn đi. Cậu không đói sao?
295
00:23:02,380 --> 00:23:03,423
Kiếm tiền bây giờ khó lắm.
296
00:23:09,554 --> 00:23:10,722
Siêu Nhân!
297
00:23:11,222 --> 00:23:12,807
Đổi nghề môi giới cá cược rồi sao?
298
00:23:12,974 --> 00:23:16,311
Anh Xuân! Em ra như vậy là do anh
không chỉ bảo em đó.
299
00:23:16,978 --> 00:23:17,770
Đại ca.
300
00:23:17,770 --> 00:23:18,646
Xuân.
301
00:23:18,771 --> 00:23:19,856
Thiên.
302
00:23:19,856 --> 00:23:20,815
Hai cậu làm quen đi.
303
00:23:21,900 --> 00:23:23,651
Là cái cậu giỏi đánh đấm, phải không?
304
00:23:23,943 --> 00:23:25,278
Anh Xuân.
305
00:23:25,278 --> 00:23:27,530
Tay đấm chủ bài của bang hội ta trước đây.
306
00:23:27,530 --> 00:23:28,740
Làm sao có thể không biết được?
307
00:23:29,365 --> 00:23:31,075
Át chủ bài với đấm đá gì chứ.
308
00:23:31,075 --> 00:23:32,493
Tôi già rồi.
309
00:23:33,161 --> 00:23:34,954
Nhưng có điều đánh với cậu,
310
00:23:35,288 --> 00:23:36,623
mất chút thời gian,
311
00:23:36,623 --> 00:23:38,207
vẫn đánh cho cậu phải bò.
312
00:23:41,961 --> 00:23:42,962
À thì ra tối nay,
313
00:23:42,962 --> 00:23:44,756
chúng ta chúc mừng anh Xuân ra tù sao?
314
00:23:44,923 --> 00:23:46,299
Anh phải nói sớm chứ!
315
00:23:46,299 --> 00:23:47,383
Nào, anh Xuân.
316
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Xong ly rượu này,
317
00:23:48,885 --> 00:23:50,428
chuyện xấu gì cũng qua.
318
00:23:50,678 --> 00:23:51,763
Nào, anh Xuân.
319
00:23:52,388 --> 00:23:53,473
Cảm ơn, đại ca.
320
00:23:53,681 --> 00:23:54,599
Em sẽ uống bằng chai.
321
00:23:54,599 --> 00:23:56,017
Em kính anh.
322
00:24:00,313 --> 00:24:01,564
Để bụng lát uống.
323
00:24:01,564 --> 00:24:02,774
Lần này,
324
00:24:03,775 --> 00:24:05,234
tôi muốn mọi người giúp tôi một việc.
325
00:24:05,360 --> 00:24:06,736
Không thành vấn đề, anh Hoa!
326
00:24:06,736 --> 00:24:08,488
Có chuyện gì anh cứ nói,
327
00:24:08,488 --> 00:24:10,490
em là người đầu tiên xuất hiện,
đúng không?
328
00:24:10,490 --> 00:24:12,450
Lần này em cũng là người đầu tiên
hưởng ứng mà.
329
00:24:12,450 --> 00:24:14,118
Có gì thì cứ nói, anh Hoa.
330
00:24:17,330 --> 00:24:19,082
Em không sao!
331
00:24:19,082 --> 00:24:20,875
Đừng bận tâm tới em.
332
00:24:21,459 --> 00:24:23,002
Lần này khác với những lần trước.
333
00:24:23,544 --> 00:24:25,046
Là con trai anh Cử, Robert.
334
00:24:32,095 --> 00:24:33,846
Anh không nói thì em cũng xử nó.
335
00:24:36,015 --> 00:24:37,767
Có điều bây giờ còn thiếu một người.
336
00:24:38,559 --> 00:24:41,646
Cường đang trong gara chờ chúng ta.
Thanh toán đi.
337
00:24:44,148 --> 00:24:44,941
Cho thanh toán.
338
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Được rồi, anh Hoa.
339
00:24:45,984 --> 00:24:47,193
Tính vào công ty.
340
00:24:47,193 --> 00:24:48,736
Cái gì mà tính cho công ty?
341
00:24:48,987 --> 00:24:50,029
Trước nay tôi có bao giờ vậy đâu.
342
00:24:50,029 --> 00:24:51,239
Cảm ơn.
343
00:24:51,239 --> 00:24:52,323
Đi thong thả, annh Hoa.
344
00:24:52,323 --> 00:24:53,157
Này, đi thôi.
345
00:24:53,157 --> 00:24:54,325
Đừng ăn nữa.
346
00:24:56,452 --> 00:24:57,453
Chờ em với.
347
00:25:00,790 --> 00:25:02,917
Đến ga ra đợi tôi,
Tôi đi tìm Xá Xíu.
348
00:25:03,751 --> 00:25:05,128
Này, Long gòm, Long béo.
349
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Bao giờ mới trả nợ tôi đây?
350
00:25:06,379 --> 00:25:07,964
Anh Siêu Nhân,
351
00:25:07,964 --> 00:25:09,215
Tuần sau bọn em sẽ trả.
352
00:25:09,215 --> 00:25:10,633
Nhanh lên đấy!
353
00:25:16,222 --> 00:25:17,390
Em dâu.
354
00:25:18,474 --> 00:25:19,726
Cơm thịt quay.
355
00:25:29,485 --> 00:25:32,155
Thịt quay hết rồi.
Anh đến chỗ khác ăn đi.
356
00:25:32,780 --> 00:25:35,158
Em dâu, tôi đi tìm cậu ấy nhé.
357
00:25:52,717 --> 00:25:54,093
Mới giờ này mà đã hết thịt rồi à?
358
00:25:54,093 --> 00:25:57,221
Còn chứ.
Ra ngoài đợi chút là có ngay.
359
00:26:03,519 --> 00:26:05,396
Của anh đây.
360
00:26:06,773 --> 00:26:08,066
Chân thế nào rồi?
361
00:26:09,484 --> 00:26:11,027
Ổn cả.
362
00:26:11,027 --> 00:26:13,446
Giở trời thì hơi đau nhức một chút.
363
00:26:13,863 --> 00:26:15,865
Không phải kể khổ với anh đâu.
364
00:26:16,282 --> 00:26:18,201
Tại anh hỏi lên tôi mới nói thôi.
365
00:26:21,996 --> 00:26:25,041
Con gái cậu du học bên Anh,
tốn kém lắm, phải không?
366
00:26:26,751 --> 00:26:28,711
Nó qua bên đó được 2 năm rồi.
367
00:26:30,838 --> 00:26:32,715
Vợ cậu nỡ để con bé đi sao?
368
00:26:34,133 --> 00:26:36,761
Vì con gái, không muốn cũng phải
cho đi thôi.
369
00:26:41,557 --> 00:26:44,018
Nhìn sắc mặt cô ấy không tốt lắm,
không sao chứ?
370
00:26:45,269 --> 00:26:46,896
Không sao đâu?
371
00:26:46,896 --> 00:26:49,857
Hàng ngày chịu khổ với tôi.
Chắc chắn sức khỏe phải kém rồi.
372
00:26:53,194 --> 00:26:54,362
Này.
373
00:26:54,362 --> 00:26:56,197
Anh đã hỏi thăm cả nhà tôi rồi.
374
00:26:56,197 --> 00:26:57,949
Còn gì muốn hỏi nữa không?
375
00:26:58,533 --> 00:26:59,742
Tôi muốn hỏi,
376
00:27:00,034 --> 00:27:02,120
cậu có thể làm vụ cuối cùng không?
377
00:27:02,120 --> 00:27:04,747
Làm xong vụ này chúng ta sẽ nghỉ hưu?
378
00:27:04,914 --> 00:27:06,290
Nghỉ hưu?
379
00:27:06,582 --> 00:27:08,167
Tôi cũng muốn chứ.
380
00:27:08,167 --> 00:27:10,753
Số chúng tôi là số khổ
muốn nghỉ là nghỉ được sao?
381
00:27:15,550 --> 00:27:18,302
Bà xã, đến giờ uống thuốc rồi đấy!
382
00:27:21,764 --> 00:27:24,725
Xong vụ này mỗi người 2 triệu.
383
00:27:25,226 --> 00:27:27,311
Con gái tôi lớn rồi.
Không cần tôi lo nữa.
384
00:27:27,311 --> 00:27:28,855
Tôi sẽ cho cậu 2 triệu của tôi.
385
00:27:36,612 --> 00:27:38,072
Nhảm nhí!
386
00:27:44,954 --> 00:27:46,539
Em uống cái này chưa?
387
00:27:47,331 --> 00:27:48,666
Em chưa.
388
00:27:48,666 --> 00:27:52,461
Em phải uống đi chứ.
Lần nào cũng để quên.
389
00:27:54,130 --> 00:27:55,464
2 viên.
390
00:27:56,632 --> 00:27:57,842
Về nhé, em dâu.
391
00:27:59,886 --> 00:28:01,596
Ngày mai em tự đi tái khám nhé.
392
00:28:01,888 --> 00:28:03,347
Anh đi mấy ngày rồi về.
393
00:28:08,352 --> 00:28:10,021
Nhớ uống thuốc đúng giờ đấy.
394
00:28:15,776 --> 00:28:17,820
Anh đi đây, đưa quần áo cho anh.
395
00:28:24,952 --> 00:28:26,537
Ngày mai đi tái khám,
396
00:28:27,079 --> 00:28:28,372
thứ tư tuần sau lại đi tiếp.
397
00:28:29,665 --> 00:28:32,084
Anh nhớ mà, anh sẽ về đưa em đi.
398
00:28:36,130 --> 00:28:38,507
Nào ăn đi đã rồi hãy làm.
399
00:28:38,507 --> 00:28:39,884
Wao...hôm nay có pizza cơ à.
400
00:28:39,884 --> 00:28:41,093
Vậy là phải thức xuyên đêm rồi.
401
00:28:41,093 --> 00:28:42,803
Sếp à, không có nước ngọt sao?
402
00:28:42,803 --> 00:28:44,013
Cậu dám ý kiến hả?
403
00:28:44,013 --> 00:28:45,389
Nào, hãy ăn đi!
404
00:28:45,389 --> 00:28:47,308
- Ăn xong rồi làm tiếp.
- Cảm ơn, sếp.
405
00:29:01,614 --> 00:29:02,990
Nghe nói tình báo của anh có tin tức,
406
00:29:03,032 --> 00:29:04,450
nói Hồng Hưng nọi bộ bị lục đục.
407
00:29:05,117 --> 00:29:07,119
Chúng đang cử một nhóm người
đi thủ tiêu con anh Cử đúng không?
408
00:29:07,578 --> 00:29:09,080
Cái gì là "tình báo"?
409
00:29:09,705 --> 00:29:10,706
Muốn xen vào?
410
00:29:10,957 --> 00:29:12,500
Vụ này anh ôm không nổi đâu!
411
00:29:13,042 --> 00:29:14,168
Madam.
412
00:29:15,086 --> 00:29:17,088
Tôi đã theo vụ này rất lâu rồi.
413
00:29:17,088 --> 00:29:18,297
Cô đừng xen vào, được không?
414
00:29:18,297 --> 00:29:20,383
Anh nghĩ tôi muốn cướp công của anh sao?
415
00:29:21,884 --> 00:29:23,010
Tôi muốn giúp anh.
416
00:29:24,011 --> 00:29:25,221
Cảm ơn, Madam.
417
00:29:25,846 --> 00:29:26,889
Pizza này thhực sự rất khó ăn.
418
00:29:27,098 --> 00:29:27,932
Nào!
419
00:29:27,932 --> 00:29:29,225
Chúng ta hãy ra ngoài ăn đi.
420
00:29:29,225 --> 00:29:30,726
Nào. Đi thôi!
421
00:29:31,143 --> 00:29:32,061
Chúng ta ra ngoài ăn gì?
422
00:29:32,061 --> 00:29:33,479
Ra mấy hàng bán đồ ăn?
423
00:29:38,567 --> 00:29:39,527
Cường!
424
00:29:40,069 --> 00:29:41,404
Cường!
425
00:29:44,532 --> 00:29:45,950
Cường!
426
00:29:46,909 --> 00:29:47,702
Cường!
427
00:29:48,911 --> 00:29:49,578
Này, Cường à!
428
00:29:51,956 --> 00:29:53,624
Này,Ra đây đi, Cường!
429
00:29:53,624 --> 00:29:55,668
Phải gọi năm lần bảy lượt mới ra sao.
430
00:29:55,835 --> 00:29:57,086
Sao vậy? Cô ngại cái gì chứ?
431
00:29:57,086 --> 00:29:58,546
Cô chưa trang điểm, phải không?
432
00:30:00,256 --> 00:30:02,091
Này, cô đang làm gì vậy?
433
00:30:02,091 --> 00:30:03,509
Muốn giết tôi hả?
434
00:30:04,010 --> 00:30:05,011
Bớt mồm đi!
435
00:30:05,094 --> 00:30:07,221
Tại cô không lên tiếng,
tôi tưởng cô chết rồi cơ!
436
00:30:09,932 --> 00:30:11,100
Lệ Cường?
437
00:30:11,100 --> 00:30:12,018
Anh Xuân?
438
00:30:12,018 --> 00:30:13,644
Này! Em lớn vậy rồi sao?
439
00:30:13,853 --> 00:30:14,603
Lâu rồi không gặp!
440
00:30:14,603 --> 00:30:17,023
Này, này...
441
00:30:19,108 --> 00:30:20,484
Em đã là một thiếu nữ.
442
00:30:20,484 --> 00:30:23,654
Anh không thể ôm em được.
Bố em sẽ giết anh đấy.
443
00:30:24,363 --> 00:30:26,032
Bố em không quản lí em đâu.
444
00:30:26,032 --> 00:30:27,825
Bố không quản em,
445
00:30:28,367 --> 00:30:30,995
nhưng có nhiều sói non
muốn quản lí em lắm.
446
00:30:31,579 --> 00:30:32,955
Ý anh là...em?
447
00:30:33,247 --> 00:30:35,124
Cậu không phải là sói non,
là con sói xám lớn đấy.
448
00:30:39,920 --> 00:30:41,380
Liên quan gì đến tôi!
449
00:30:44,800 --> 00:30:45,801
Bố em đâu rồi?
450
00:30:45,801 --> 00:30:48,512
À, bố em đi mua thịt quay và bia rồi.
451
00:30:49,680 --> 00:30:52,308
Mấy ông già các anh cứ thích
tái xuất giang hồ?
452
00:30:52,892 --> 00:30:53,517
Này...
453
00:30:54,477 --> 00:30:55,436
Này!
454
00:30:55,436 --> 00:30:56,687
Này...
455
00:30:56,812 --> 00:30:57,897
Này! Này!
456
00:30:58,856 --> 00:31:00,483
Làm rõ 2 việc nhé.
457
00:31:00,483 --> 00:31:02,443
Thứ nhất, tôi không già nhé.
458
00:31:02,443 --> 00:31:05,071
So với 2 người họ,
ít ra tôi cũng trẻ hơn vài tuổi.
459
00:31:05,071 --> 00:31:08,741
Thứ 2, tôi chưa từng rút khỏi giang hồ.
460
00:31:09,492 --> 00:31:10,576
Với anh,
461
00:31:10,576 --> 00:31:12,161
có rút lui hay không.
462
00:31:12,370 --> 00:31:13,871
Cũng chẳng ai quan tâm.
463
00:31:15,122 --> 00:31:16,540
Cô ấy nói đúng đấy.
464
00:31:18,918 --> 00:31:19,960
Có đồ mở nắp chai không?
465
00:31:22,838 --> 00:31:25,007
Chỗ này lớn vậy mà không có đồ mở sao?
466
00:31:25,883 --> 00:31:27,927
Không mở được thì đừng uống.
467
00:31:28,928 --> 00:31:30,304
Tôi không mở được á?
Cô đùa tôi à.
468
00:31:30,304 --> 00:31:33,432
Mở nắp bằng cửa xe?
Tôi biết từ khi 3 tuổi rồi.
469
00:31:33,432 --> 00:31:36,143
Nói cho cô biết,
8 tuổi tôi đã trộm được chiếc xe đầu tiên.
470
00:31:36,519 --> 00:31:38,104
Nếu cô không phải con gái anh Hoa,
471
00:31:38,354 --> 00:31:40,189
tôi đã đánh cô rồi!
472
00:31:40,189 --> 00:31:43,442
Nếu cô không phải phụ nữ,
có lẽ cô đã ăn đòn rồi!
473
00:31:44,026 --> 00:31:45,111
Chết tiệt, không đùa nữa!
474
00:31:45,111 --> 00:31:45,861
Làm sao mở nó đây?
475
00:31:45,861 --> 00:31:47,321
Bọt tràn hết ra ngoài chai rồi.
476
00:31:47,321 --> 00:31:49,240
Em gái, mau mở cho tôi đi!
477
00:31:49,532 --> 00:31:50,699
Nhanh lên!
478
00:31:54,161 --> 00:31:55,704
Được rồi đấy. Cảm ơn đi.
479
00:31:55,996 --> 00:31:56,997
Cảm ơn.
480
00:31:56,997 --> 00:31:58,874
Mở sớm cho tôi thì không sao rồi.
481
00:31:59,166 --> 00:32:00,751
Sao anh không giúp tôi?
482
00:32:01,460 --> 00:32:03,087
Khi nào thực sự nguy hiểm hãy tính.
483
00:32:03,212 --> 00:32:04,713
Giờ tôi đang gặp nguy hiểm đây này.
484
00:32:04,713 --> 00:32:05,881
Anh Hoa.
485
00:32:06,257 --> 00:32:07,633
Anh Xá xíu.
486
00:32:07,633 --> 00:32:09,009
Siêu nhân, mồm lại không sạch sẽ hả?
487
00:32:09,635 --> 00:32:11,512
Là anh ta tự gây ra.
488
00:32:11,512 --> 00:32:12,346
Đừng đùa nữa.
489
00:32:12,346 --> 00:32:14,014
Siêu nhân, đóng cửa vào.
Chúng ta bàn chuyện.
490
00:32:14,014 --> 00:32:16,475
Đóng cửa kìa, chị hai.
491
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
Vẫn còn dùng nó à?
492
00:32:33,492 --> 00:32:34,577
Đại ca.
493
00:32:34,785 --> 00:32:36,912
Ở đây có nhiều đồ hay quá,
494
00:32:36,912 --> 00:32:38,247
lấy ở đâu ra thế?
495
00:32:38,247 --> 00:32:39,999
Từ vụ lần trước,
công ty nói không cần chúng nữa,
496
00:32:40,207 --> 00:32:41,250
lên tôi đã giữ lại.
497
00:32:41,500 --> 00:32:42,668
Lúc nãy Kê Bao có gọi đến.
498
00:32:43,294 --> 00:32:45,754
Nói ngày mai Robert đi chơi
du thuyền với gái.
499
00:32:46,338 --> 00:32:47,715
Cơ hội đã đến.
500
00:32:47,965 --> 00:32:51,260
Thiên, gọi cho đám người Nam Á.
Nói họ chuẩn bị đi.
501
00:33:00,227 --> 00:33:01,520
Ở đây có 5 triệu.
502
00:33:01,520 --> 00:33:02,605
Mỗi người được 1 triệu.
503
00:33:03,063 --> 00:33:04,064
Xá Xíu.
504
00:33:04,398 --> 00:33:06,150
1 triệu của tôi cậu mang về cho vợ cậu đi.
505
00:33:07,193 --> 00:33:08,444
Hãy cứ để ở đây đi.
506
00:33:08,444 --> 00:33:10,863
Đã nói là cùng làm.
Tự ý rời khỏi sao được.
507
00:33:11,197 --> 00:33:11,989
Làm xong rồi hãy nói.
508
00:33:12,364 --> 00:33:13,616
Vậy...trước khi hành động,
509
00:33:13,616 --> 00:33:16,702
hãy uống chút gì đó cho mát họng nhé?
510
00:33:29,298 --> 00:33:30,132
Cạn ly.
511
00:33:30,132 --> 00:33:30,591
Cạn ly.
512
00:33:30,591 --> 00:33:31,842
Cạn ly!
513
00:33:46,482 --> 00:33:47,900
- Cạn ly...
- Chúc thành công!
514
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
Bia lon mà.
515
00:33:49,318 --> 00:33:51,904
Sao phải phí sức ra vẻ ngàu
để mở náp chai chứ?
532
00:36:09,875 --> 00:36:12,294
Đại ca, thấy mấy em này thế nào?
533
00:36:13,087 --> 00:36:14,338
Angel.
534
00:36:14,338 --> 00:36:16,298
Đại ca, đây là em người mẫu
nổi nhất gần đây.
535
00:36:16,298 --> 00:36:17,925
Cô ấy rất nổi tiếng đấy.
536
00:36:17,925 --> 00:36:19,301
Đại ca, không phiền anh nữa.
537
00:36:19,301 --> 00:36:20,344
Vui vẻ nhé.
538
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
Đại ca, thoải mái đi.
539
00:37:32,416 --> 00:37:33,584
Con có thể ra tay.
540
00:37:35,169 --> 00:37:36,837
Không cần, để chúng qua đây.
541
00:37:40,174 --> 00:37:41,133
Ra tay đi.
542
00:38:32,643 --> 00:38:33,519
Sợ cái gì hả?
543
00:38:33,519 --> 00:38:35,729
Robert dã cho mày nhiều tiền như vậy.
Chết cũng đáng mà!
544
00:38:40,067 --> 00:38:40,734
Trúng kế rồi!
545
00:39:01,505 --> 00:39:02,089
Mẹ kiếp!
546
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Anh ổn chứ?
547
00:39:35,664 --> 00:39:36,790
Xá Xíu.
548
00:39:36,790 --> 00:39:37,749
Anh Hoa!
549
00:39:38,208 --> 00:39:39,585
Tôi sẽ yểm trợ cho anh!
550
00:39:51,805 --> 00:39:52,931
Còn đi được không?
551
00:40:00,063 --> 00:40:01,940
Mọi người chạy đi, mặc kệ tôi.
552
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
Nhảm nhí!
553
00:40:22,461 --> 00:40:23,712
Đưa con bé đi!
554
00:40:34,598 --> 00:40:35,682
Anh Hoa!
555
00:42:03,812 --> 00:42:05,272
Anh đi đâu vậy?
556
00:42:06,106 --> 00:42:07,482
Cần phải có chút đồ.
557
00:42:21,788 --> 00:42:24,624
Đây là lần đầu tiên tôi bị bắn.
558
00:42:27,669 --> 00:42:30,380
Cô hãy cố chịu đựng một chút.
559
00:42:37,888 --> 00:42:39,973
Tôi có chết không?
560
00:42:42,059 --> 00:42:43,393
Tôi sợ lắm.
561
00:43:17,636 --> 00:43:19,429
Đã lấy viên đạn ra rồi.
Cô ấy không sao cả.
562
00:43:19,638 --> 00:43:21,264
- Gọi cho chú Quyền chưa?
- Gọi rồi.
563
00:43:21,264 --> 00:43:22,307
Chắc là cũng sắp tới.
564
00:43:30,315 --> 00:43:31,566
Giữ chặt vào.
565
00:43:36,530 --> 00:43:37,405
Này.
566
00:43:38,406 --> 00:43:39,491
Này!
567
00:43:41,451 --> 00:43:42,369
Không sao chứ?
568
00:43:43,537 --> 00:43:44,496
Em ổn.
569
00:43:44,496 --> 00:43:45,956
Có gì thì nói đi.
570
00:43:48,625 --> 00:43:49,626
Anh Xuân.
571
00:43:49,626 --> 00:43:50,710
Anh Hoa.
572
00:43:50,710 --> 00:43:52,379
Chú Quyền, trông cậy vào chú đấy.
573
00:43:52,379 --> 00:43:53,672
Xá Xíu chịu hết nổi rồi.
574
00:43:54,756 --> 00:43:56,800
Tin mới đưa là do các anh làm sao?
575
00:43:59,636 --> 00:44:01,096
Chuyện lớn như vậy,
576
00:44:01,096 --> 00:44:02,472
tôi gánh không nổi đâu.
577
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
Tôi còn cả gia đình.
Tôi không muốn ngồi tù.
578
00:44:09,604 --> 00:44:11,314
Nếu tôi mất đi người anh em này,
579
00:44:11,481 --> 00:44:13,233
bớt đi người bạn như chú cũng không sao.
580
00:44:14,693 --> 00:44:16,236
Được rồi, anh Hoa.
581
00:44:27,330 --> 00:44:28,290
Anh Hoa.
582
00:44:28,290 --> 00:44:29,875
Em thấy việc này không đơn giản đâu.
583
00:44:30,208 --> 00:44:31,835
Trong chúng ta có nội gián!
584
00:44:31,835 --> 00:44:33,336
Chúng ta là anh em.
585
00:44:33,795 --> 00:44:35,255
Không thể có nội gián được.
586
00:44:38,049 --> 00:44:39,301
Anh bảo tôi sao?
587
00:44:39,676 --> 00:44:40,719
Đúng, là cậu đấy.
588
00:44:41,261 --> 00:44:42,387
Này!
589
00:44:43,305 --> 00:44:44,514
Bắn đi.
590
00:44:45,724 --> 00:44:46,933
Được thôi.
591
00:44:52,480 --> 00:44:54,858
Dao không phải kề vào cổ người của mình.
592
00:44:57,068 --> 00:44:59,905
Súng cũng không phải để chĩa vào anh em.
593
00:45:07,370 --> 00:45:08,705
Anh Hoa.
594
00:45:08,705 --> 00:45:09,873
Vậy chuyện này có làm nữa không?
595
00:45:11,291 --> 00:45:12,834
Đã bung bét hết rồi.
596
00:45:12,834 --> 00:45:14,336
Muốn tìm Robert nữa cũng không dễ đâu.
597
00:45:15,170 --> 00:45:16,880
Cậu không tìm được, nhưng tôi thì có thể.
598
00:45:16,963 --> 00:45:18,506
- Anh Hoa, em sẽ đi tìm hắn.
- Xuân.
599
00:45:20,342 --> 00:45:21,676
Đừng manh động.
600
00:45:38,735 --> 00:45:39,861
Sếp.
601
00:45:39,861 --> 00:45:42,697
Chuyện này bây giờ liên quan đến
sự an nguy của cả Hồng Kông.
602
00:45:42,697 --> 00:45:44,574
Nó không đơn giản là bắt
bọn xã hội đen nữa.
603
00:45:44,574 --> 00:45:47,786
Tôi nghĩ mình phải biết tất cả mọi việc.
604
00:45:48,078 --> 00:45:49,287
Được.
605
00:45:49,287 --> 00:45:50,664
Để tôi xử lí.
606
00:45:56,336 --> 00:45:57,545
À, tôi có việc muốn hỏi cậu đây.
607
00:45:57,545 --> 00:45:58,630
Xin lỗi, sếp.
608
00:45:58,880 --> 00:46:01,049
Tôi muốn hỏi cô ấy trước, tại sao hôm nay
không duyệt đội đặc cảnh cho tôi?
609
00:46:01,049 --> 00:46:02,467
Như vậy sao tôi hành động được?
610
00:46:02,467 --> 00:46:03,301
Chuyện này là sao?
611
00:46:03,301 --> 00:46:04,552
Tôi không biết gì cả.
612
00:46:04,552 --> 00:46:05,637
Làm sao duyệt cho anh ta được?
613
00:46:05,845 --> 00:46:07,847
Không phải liên quan đến
vụ nổ súng ở bãi đỗ xe sao?
614
00:46:07,931 --> 00:46:08,932
Hỏi anh ta đi!
615
00:46:08,932 --> 00:46:09,808
Phải.
616
00:46:11,017 --> 00:46:12,727
Rốt cuộc có chuyện gì
mà chúng tôi không biết vậy?
617
00:46:13,353 --> 00:46:15,188
Tình báo của chúng tôi ở cùng 4 người đó.
618
00:46:15,188 --> 00:46:16,231
Bây giờ cậu ta đang gặp nguy hiểm.
619
00:46:16,231 --> 00:46:17,857
Anh lo tôi tiết lộ ra sao?
620
00:46:17,857 --> 00:46:20,193
Về nguyên tắc, càng ít người biết
thì càng an toàn.
621
00:46:21,695 --> 00:46:22,654
Sếp.
622
00:46:22,654 --> 00:46:23,863
trong 3 ngày.
623
00:46:23,989 --> 00:46:25,615
Tôi nhất định sẽ bắt chúng về.
624
00:46:25,865 --> 00:46:27,158
Sếp.
625
00:46:27,158 --> 00:46:28,910
Nếu chúng tôi còn bị giấu,
626
00:46:28,910 --> 00:46:30,662
thì đội của tôi sẽ rất khó giúp đỡ anh ấy.
627
00:46:30,954 --> 00:46:32,330
Chỉ dựa vào anh,
628
00:46:32,831 --> 00:46:34,291
làm sao mà bắt được chúng?
629
00:46:57,105 --> 00:46:58,565
Anh về rồi à?
630
00:47:04,279 --> 00:47:05,780
Anh về khi nào vậy?
631
00:47:05,864 --> 00:47:07,449
Em nhớ anh quá!
632
00:47:07,449 --> 00:47:09,409
Anh biết không, em rất lo cho anh.
633
00:47:10,118 --> 00:47:13,830
Anh nói lần này về
sẽ không đi nữa, phải không?
634
00:47:14,331 --> 00:47:15,749
Có thể giúp anh một lần không?
635
00:47:37,729 --> 00:47:39,314
Đậy là phần của 2 cậu.
636
00:47:39,314 --> 00:47:42,025
Siêu nhân, cậu lấy 1 triệu.
637
00:47:42,025 --> 00:47:44,444
4 triệu còn lại cho Xá Xíu.
Hãy mang về cho vợ đi.
638
00:47:44,736 --> 00:47:46,654
Từ giờ, chuyện không liên quan tới 2 cậu nữa.
639
00:47:48,365 --> 00:47:49,699
Anh coi tôi là gì hả?
640
00:47:49,699 --> 00:47:50,825
Cậu là anh em.
641
00:47:50,825 --> 00:47:52,285
Anh em sao?
642
00:47:52,702 --> 00:47:54,037
Tôi không cần tiền của anh em.
643
00:47:55,205 --> 00:47:56,831
Em cũng không lấy đâu.
644
00:48:00,919 --> 00:48:02,003
Anh Hoa, em làm được mà.
645
00:48:06,299 --> 00:48:08,176
Nếu thực sự cậu muốn giúp tôi.
646
00:48:09,511 --> 00:48:11,262
Lát nữa hãy đưa anh ấy đến bệnh viện.
647
00:48:12,680 --> 00:48:14,349
Làm xong rồi cùng đi luôn.
648
00:48:14,808 --> 00:48:16,768
Cậu vì tôi mà hỏng nốt chân còn lại.
649
00:48:16,768 --> 00:48:18,269
Tôi không muốn cậu mất cả mạng nữa.
650
00:48:20,522 --> 00:48:22,607
Cậu còn một đứa con gái.
Không cần phải nuôi nó hay sao?
651
00:48:27,946 --> 00:48:29,406
Anh cũng có một đứa mà.
652
00:48:31,116 --> 00:48:32,283
Nói thử xem nào.
653
00:48:32,283 --> 00:48:34,244
Tôi muốn gặp anh Hoa nói vài câu.
654
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
Cha.
655
00:48:45,964 --> 00:48:47,257
Cô ấy muốn gặp kìa.
656
00:48:47,757 --> 00:48:49,050
Chờ thêm một chút.
657
00:48:49,050 --> 00:48:50,510
Tối nay tôi sẽ giết hắn ta.
658
00:48:51,219 --> 00:48:52,554
Ngày mai tôi sẽ cùng cậu đến bệnh viện.
659
00:48:57,434 --> 00:48:58,643
Em sợ à?
660
00:48:59,185 --> 00:49:00,937
Đừng sợ. Có anh đây.
661
00:49:01,354 --> 00:49:03,106
Sẽ ổn thôi.
Anh chắc mọi việc sẽ ổn.
662
00:49:03,982 --> 00:49:04,649
Xong chưa?
663
00:49:07,652 --> 00:49:08,319
Anh Hoa.
664
00:49:08,820 --> 00:49:10,655
Tôi đã quyết định tham gia,
665
00:49:10,655 --> 00:49:12,115
vậy tôi có yêu cầu được không?
666
00:49:13,825 --> 00:49:14,993
Nói đi.
667
00:49:14,993 --> 00:49:17,454
10 triệu đó, tôi và anh Xuân,
668
00:49:17,454 --> 00:49:18,621
muốn lấy 5 triệu.
669
00:49:18,621 --> 00:49:20,290
- Em nói gì vậy?
- Xuân.
670
00:49:20,290 --> 00:49:21,374
Thái độ vậy là sao.
671
00:49:21,374 --> 00:49:22,417
Sao dám nói như vậy với đại ca hả?
672
00:49:22,417 --> 00:49:23,293
Xuân.
673
00:49:25,462 --> 00:49:27,005
Cô ấy muốn tốt cho cậu thôi.
674
00:49:31,134 --> 00:49:32,635
Nếu như không muốn,
675
00:49:32,635 --> 00:49:34,053
cô có thể không làm.
676
00:49:46,691 --> 00:49:47,358
Alô.
677
00:49:48,151 --> 00:49:48,902
Là em đây.
678
00:49:49,486 --> 00:49:50,403
Phi Phi hả?
679
00:49:50,904 --> 00:49:53,239
Em thua cổ phiếu mất 10 triệu.
680
00:49:53,239 --> 00:49:54,824
Đầu tuần sau phải trả rồi.
681
00:49:54,824 --> 00:49:56,034
Anh có thể giúp em không?
682
00:49:56,034 --> 00:49:57,619
Vậy à.
683
00:49:57,619 --> 00:50:00,121
Sao không nói với chồng của em?
684
00:50:00,121 --> 00:50:01,998
Anh sợ anh ta không hài lòng thôi.
685
00:50:02,373 --> 00:50:04,501
Anh ấy làm gì có 10 triệu.
686
00:50:04,834 --> 00:50:06,878
Anh nghĩ như vậy.
687
00:50:06,878 --> 00:50:08,505
Tối nay em đến biệt thự của anh.
688
00:50:08,505 --> 00:50:10,340
Lát nữa anh sẽ gửi địa chỉ cho em.
689
00:50:26,773 --> 00:50:28,942
Dù gì thì cũng phải đi.
Đúng không đại ca?
690
00:50:54,801 --> 00:50:56,469
Phi Phi. Đại ca đang đợi ở trong.
691
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
Phi Phi, vào đi.
692
00:50:59,389 --> 00:51:00,598
Bên này...
693
00:51:07,021 --> 00:51:08,356
Phi Phi.
694
00:51:12,652 --> 00:51:13,945
Em đến rồi.
695
00:51:14,487 --> 00:51:15,822
Tiền đâu?
696
00:51:15,822 --> 00:51:18,950
Em nghĩ muốn lấy 10 triệu của anh
đơn giản vậy sao?
697
00:51:19,325 --> 00:51:21,995
Có biết anh muốn em làm gì không?
698
00:51:22,161 --> 00:51:24,622
Em đến rồi, anh bảo gì thì em làm vậy thôi.
699
00:51:26,749 --> 00:51:28,293
Anh nghe không rõ.
700
00:51:37,635 --> 00:51:39,012
Em nói,
701
00:51:39,012 --> 00:51:40,096
em đã đến đây rồi,
702
00:51:40,972 --> 00:51:42,682
anh muốn bảo gì cũng được.
703
00:51:54,611 --> 00:51:55,778
Tốt lắm.
704
00:51:55,987 --> 00:51:57,238
Vậy thì kéo anh lên đi.
705
00:52:16,424 --> 00:52:17,467
Xuân à.
706
00:52:18,426 --> 00:52:19,719
Con chờ trong xe.
707
00:53:02,595 --> 00:53:04,180
Mẹ kiếp! Chạy thôi!
708
00:53:04,180 --> 00:53:05,223
Phi Phi đâu?
709
00:53:05,807 --> 00:53:06,474
Chạy!
710
00:53:21,322 --> 00:53:22,490
Phi Phi ở đâu?
711
00:53:22,490 --> 00:53:23,574
Bình tĩnh đi.
712
00:53:24,075 --> 00:53:25,535
Bây giờ phải làm cho rõ,
713
00:53:25,535 --> 00:53:27,537
tại sao mỗi lần hành động
chúng ta đều thất bại.
714
00:53:31,290 --> 00:53:33,084
Nếu thực sự đây là cái bẫy,
715
00:53:33,084 --> 00:53:34,377
Siêu nhân và Xá Xíu có an toàn không?
716
00:53:56,649 --> 00:53:58,901
Tiền cũng không mất.
Vậy chúng muốn làm gì chứ?
717
00:54:03,698 --> 00:54:04,949
Đại ca, không có ai cả.
718
00:54:04,949 --> 00:54:06,409
- Tôi đi tìm chú Long.
- Em đi cùng anh.
719
00:54:06,409 --> 00:54:07,452
Ở lại đó.
720
00:54:07,744 --> 00:54:09,203
Chỉ một mình tôi đi thôi.
721
00:54:17,253 --> 00:54:18,129
Anh đi đâu vậy?
722
00:54:18,713 --> 00:54:21,174
Muốn đến sở cảnh sát tự thú sao?
723
00:54:30,516 --> 00:54:31,601
Thế nào rồi?
724
00:54:31,851 --> 00:54:34,145
Sếp Trần, họ không chịu nói gì cả.
725
00:54:38,691 --> 00:54:40,109
3 giờ chiều hôm qua,
726
00:54:40,109 --> 00:54:42,487
có vụ nổ súng ở Tây Cống.
727
00:54:42,487 --> 00:54:43,863
Anh có tham gia không?
728
00:54:45,156 --> 00:54:46,282
Sếp.
729
00:54:46,282 --> 00:54:47,825
Anh nghĩ tôi cả gan đến thế sao.
730
00:54:47,825 --> 00:54:49,535
Tôi chưa bao giờ cầm súng.
731
00:54:49,869 --> 00:54:51,621
Anh có thể xem lại hồ sơ.
732
00:54:51,621 --> 00:54:54,290
Mỗi lần tôi vào đây
đều do nắm đấm của tôi gây họa.
733
00:54:54,832 --> 00:54:57,835
Lần sau, nếu các anh có tuyển cảnh sát,
734
00:54:58,127 --> 00:55:00,713
có thể tôi sẽ suy nghĩ để vào đây
mà học cách dùng súng đấy.
735
00:55:01,380 --> 00:55:02,507
Được thôi.
736
00:55:02,715 --> 00:55:04,509
Chỗ chúng tôi luôn thiếu người.
737
00:55:04,509 --> 00:55:06,469
Ngoài kia có rất nhiều tội phạm.
738
00:55:06,469 --> 00:55:08,095
Làm sao mà bắt hết được.
739
00:55:11,474 --> 00:55:13,309
Anh đi theo Đại Hoa đã được 4 năm.
740
00:55:14,018 --> 00:55:16,354
Anh có biết nếu vì vụ này mà phải vào tù,
741
00:55:16,562 --> 00:55:18,189
thì phải ngồi bao lâu không?
742
00:55:20,817 --> 00:55:22,860
Anh còn trẻ.
743
00:55:23,319 --> 00:55:24,654
Liệu nó có đáng không?
744
00:55:27,240 --> 00:55:28,991
Cô làm cảnh sát cũng lâu năm rồi.
745
00:55:30,535 --> 00:55:32,245
Bây giờ đang ở cấp bậc gì?
746
00:55:33,830 --> 00:55:35,623
Xem ra cũng chẳng có tương lai cho lắm.
747
00:55:36,499 --> 00:55:39,043
Cô liều mình như vậy, cũng đáng sao?
748
00:55:46,300 --> 00:55:48,636
Vụ nổ súng hôm qua,
có phải do các cô gây ra không?
749
00:55:49,804 --> 00:55:51,222
Vụ nổ súng nào?
750
00:55:52,014 --> 00:55:53,933
Tôi không biết cô đang nói gì.
751
00:55:54,267 --> 00:55:56,853
Đừng giả vờ nữa, báo chí đã đưa tin rồi.
752
00:55:57,603 --> 00:55:58,896
Madam.
753
00:55:58,896 --> 00:56:00,940
Bây giờ còn ai xem báo nữa chứ?
754
00:56:00,940 --> 00:56:02,859
Ai cũng dùng điện thoại.
755
00:56:06,028 --> 00:56:07,405
Hay là,
756
00:56:07,405 --> 00:56:09,657
cô trả điện thoại lại cho tôi
để xem một chút đi.
757
00:56:15,121 --> 00:56:17,164
3 giờ chiều qua anh đã đi đâu?
758
00:56:17,164 --> 00:56:18,457
Và làm những gì?
759
00:56:19,417 --> 00:56:21,043
Tôi không nhớ nữa, sếp.
760
00:56:21,043 --> 00:56:23,212
Tuổi cao rồi, trí nhớ không còn minh mẫn.
761
00:56:23,462 --> 00:56:25,715
Không phải chứ, mới xảy ra hôm qua mà.
762
00:56:26,007 --> 00:56:27,550
Hay để tôi nhớ giúp anh...
763
00:56:27,550 --> 00:56:28,968
3 giờ chiều hôm qua, anh...
764
00:56:29,427 --> 00:56:32,471
anh dẫn nhóm của mình tới bãi đỗ xe Tây Cống
và giết mấy người,
765
00:56:32,555 --> 00:56:34,265
nhưng lại bị người ta mai phục.
766
00:56:34,390 --> 00:56:35,558
Đúng không?
767
00:56:36,267 --> 00:56:37,685
Tôi không biết anh đang nói gì.
768
00:56:37,810 --> 00:56:39,645
Trí nhớ của anh kém thật rồi,
769
00:56:40,396 --> 00:56:43,190
vậy tôi sẽ kể lại những chiến công
huy hoàng của anh,
770
00:56:43,316 --> 00:56:45,276
để anh nhớ lại nhé.
771
00:56:45,276 --> 00:56:47,153
Từ nắm 2012,
772
00:56:47,153 --> 00:56:49,196
anh bị đâm một nhát dao,
773
00:56:49,780 --> 00:56:51,574
và lên làm đại ca của nhóm Hồng Hưng.
774
00:56:52,158 --> 00:56:53,576
Sau đó năm 2013,
775
00:56:53,576 --> 00:56:54,452
nhóm do anh cầm đầu,
776
00:56:54,452 --> 00:56:56,621
đến ga ra xe ở Yên Lãng
giết chết mấy người.
777
00:56:56,954 --> 00:56:58,706
Và năm 2014,
778
00:56:58,706 --> 00:57:00,625
Hồng Hưng các anh và Đông Phong
tranh giành địa bàn,
779
00:57:00,625 --> 00:57:02,251
gây ra một vụ thảm sát đẫm máu,
780
00:57:02,501 --> 00:57:04,003
chấn động luôn.
781
00:57:04,962 --> 00:57:06,589
Cho đến năm 2015,
782
00:57:06,589 --> 00:57:08,132
anh bất hòa với anh Cử,
783
00:57:08,132 --> 00:57:10,217
và bắt đầu lảng tránh
chuyện của Hồng Hưng.
784
00:57:10,384 --> 00:57:11,218
Phải không?
785
00:57:16,307 --> 00:57:18,601
Chuyện của tôi 4 năm qua anh nhớ rất rõ.
786
00:57:19,185 --> 00:57:21,979
Có điều khi nghe anh kể tôi lại
chẳng có ấn tượng.
787
00:57:22,438 --> 00:57:24,231
Tất nhiên không chỉ có 4 năm này.
788
00:57:24,649 --> 00:57:27,610
Chuyện của anh bao nhiêu năm nay
tôi đều biết hết, mà còn biết rất rõ.
789
00:57:28,027 --> 00:57:29,528
Nếu có chứng cứ thì anh đã bắt tôi rồi!
790
00:57:29,528 --> 00:57:30,863
Muốn đổ oan cho tôi sao?
791
00:57:31,405 --> 00:57:33,491
Là cảnh sát.
Anh làm như vậy có đúng không?
792
00:57:33,491 --> 00:57:34,533
Anh Hoa.
793
00:57:34,784 --> 00:57:37,578
Việc sếp giao cho tôi.
Làm được thì là đúng,
794
00:57:37,578 --> 00:57:38,788
còn làm không được mới là sai.
795
00:57:43,000 --> 00:57:44,585
Hãy nhớ kĩ,
796
00:57:44,585 --> 00:57:46,462
đừng để đến lúc quên thật,
797
00:57:46,462 --> 00:57:48,089
ngay cả nhà mình anh cũng không biết ở đâu,
798
00:57:48,089 --> 00:57:50,049
lúc đó hãy đến sở cảnh sát nhờ tôi,
799
00:57:50,049 --> 00:57:51,884
tôi sẽ đưa anh về nhà.
800
00:57:56,055 --> 00:57:57,139
Đại ca.
801
00:57:57,598 --> 00:57:59,225
Bây giờ em rất lo cho Phi Phi.
802
00:57:59,725 --> 00:58:00,810
Em nói trước,
803
00:58:01,143 --> 00:58:02,520
nếu em biết kẻ đã hại chúng ta,
804
00:58:02,937 --> 00:58:04,605
thì anh đừng có cản em nhé.
805
00:58:05,982 --> 00:58:07,108
Người hại chúng ta,
806
00:58:07,358 --> 00:58:09,568
rất có khả năng là người
bảo chúng ta làm việc này.
807
00:58:14,407 --> 00:58:15,783
Kê Bao?
808
00:58:19,662 --> 00:58:20,788
Đại ca.
809
00:58:20,955 --> 00:58:23,249
Kê Bao là người đi theo chúng ta
bao nhiêu năm nay.
810
00:58:23,666 --> 00:58:25,376
Em không nghĩ vì chuyện này,
811
00:58:25,376 --> 00:58:26,711
mà hãm hại chúng ta chứ?
812
00:58:30,715 --> 00:58:32,466
Có luật sư đến bảo lãnh các người.
813
00:58:35,177 --> 00:58:37,138
Anh Hồ, là chú Long bảo anh đến hả?
814
00:58:37,346 --> 00:58:39,682
Là Kê Bao. Anh ấy đang đợi ngoài xe.
815
00:58:41,726 --> 00:58:42,601
Tạm biệt, Madam.
816
00:58:42,601 --> 00:58:43,728
Chúng ta sẽ sớm gặp lại thôi.
817
00:58:46,355 --> 00:58:48,399
Trúng rồi! Đại ca, thật lợi hại!
818
00:58:49,442 --> 00:58:51,277
Ồ xin lỗi nhé. Dây nịt là của sở cảnh sát.
819
00:58:51,277 --> 00:58:52,987
- Giờ trả lại cho các anh.
- Đi thôi.
820
00:58:54,822 --> 00:58:55,865
Anh Hoa.
821
00:58:55,865 --> 00:58:57,867
Anh Bao dặn em đón các anh.
Lên xe đi.
822
00:58:57,867 --> 00:58:58,701
Anh Hoa.
823
00:58:58,701 --> 00:58:59,744
Tôi đi trước.
824
00:58:59,744 --> 00:59:01,162
Cảm ơn, luật sư Hồ.
825
00:59:01,162 --> 00:59:02,538
Ở trong đó cả ngày bí bách quá.
826
00:59:02,538 --> 00:59:03,539
Tôi muốn đi bộ.
827
00:59:03,539 --> 00:59:04,832
Bảo với Kê Bao chờ tôi ở nhà hàng nhé.
828
00:59:04,832 --> 00:59:05,666
Anh Hoa.
829
00:59:05,666 --> 00:59:08,002
Anh Bao đã dặn dò.
Đừng để bọn em phải khó xử.
830
00:59:08,169 --> 00:59:09,712
Đại ca tôi muốn đi bộ.
831
00:59:09,712 --> 00:59:11,756
Cậu đừng để chúng tôi khó xử, được không?
832
00:59:11,756 --> 00:59:13,466
Vâng, để em về nói lại với anh Bao.
833
00:59:19,764 --> 00:59:22,391
Từ bây giờ, tất cả không được nghỉ ngơi.
834
00:59:22,391 --> 00:59:23,976
Chúng ta nhất định phải bắt họ quy án!
835
00:59:24,477 --> 00:59:25,895
Vâng, Madam.
836
00:59:47,291 --> 00:59:48,375
Mẹ.
837
00:59:48,375 --> 00:59:50,127
Đã lâu lắm rồi con không về.
838
00:59:51,378 --> 00:59:52,671
Cám ơn, anh Xương,
839
00:59:52,838 --> 00:59:55,091
đã luôn hương khói cho vợ tôi.
840
00:59:55,091 --> 00:59:56,592
Chúng ta quen biết nhau lâu rồi.
841
00:59:56,592 --> 01:00:00,096
Nếu không phải trước đây anh nói tôi không
hợp với nghề này và phải đổi nghề,
842
01:00:00,096 --> 01:00:01,639
thì làm gì tôi có phật đường này.
843
01:00:06,977 --> 01:00:08,562
- Có chuyện gì vậy?
- Tránh ra.
844
01:00:08,562 --> 01:00:10,397
Biến đi!
845
01:00:11,315 --> 01:00:12,566
Đại ca.
846
01:00:12,858 --> 01:00:14,151
Phía dưới đang rất náo nhiệt.
847
01:00:18,656 --> 01:00:20,032
Không buôn bán gì hết, đi mau!
848
01:00:44,890 --> 01:00:46,183
Ông chủ.
849
01:00:46,392 --> 01:00:47,601
Họ vẫn chưa đến.
850
01:00:47,852 --> 01:00:48,978
Người chúng ta đến đủ cả rồi.
851
01:00:49,937 --> 01:00:51,147
Em biết phải làm gì rồi.
852
01:00:51,522 --> 01:00:52,982
Có phải họ đợi chúng ta không?
853
01:00:53,983 --> 01:00:55,442
Sớm có lời giải thôi.
854
01:00:56,318 --> 01:00:59,488
Anh Hoa, tôi xuống dưới
mua ít đồ ăn cho mọi người nhé?
855
01:01:00,197 --> 01:01:01,240
Cũng được.
856
01:01:01,240 --> 01:01:03,117
Tôi đói rồi. Mua chút đồ về ăn đi.
857
01:01:03,117 --> 01:01:04,577
Cảm ơn nha, anh Xương.
858
01:01:20,301 --> 01:01:22,052
Này, muốn gì vậy?
859
01:01:22,344 --> 01:01:25,431
Cho tôi 2 phần hủ tiếu xào bò,
2 phần cơm chiên dương châu.
860
01:01:25,431 --> 01:01:26,807
Và 2 con gà.
861
01:01:26,807 --> 01:01:28,309
Hết hàng rồi. Về đi!
862
01:01:28,309 --> 01:01:29,101
Hết rồi sao?
863
01:01:29,393 --> 01:01:30,811
Bán đắt hàng nhỉ?
864
01:01:30,811 --> 01:01:33,314
- Đúng vậy, về đi!
- Được rồi, cảm ơn.
865
01:01:44,909 --> 01:01:46,035
Cảnh sát tới!
866
01:01:46,035 --> 01:01:47,912
Đứng lại.
867
01:01:49,121 --> 01:01:50,497
Chuyện gì vậy, sếp?
868
01:01:55,127 --> 01:01:56,795
Ai báo cho cảnh sát vậy?
869
01:01:56,962 --> 01:01:58,214
Là tôi.
870
01:01:58,339 --> 01:01:59,882
Không bán cho tôi thì tôi báo cảnh sát.
871
01:02:00,925 --> 01:02:03,802
Dù họ không bán, nhưng chúng ta vẫn đói.
872
01:02:05,095 --> 01:02:06,472
Chúng ta ra ngoài ăn.
873
01:02:07,014 --> 01:02:08,515
Tìm cái gì đó ăn thôi.
874
01:02:10,100 --> 01:02:11,227
Cảm ơn anh.
875
01:02:15,231 --> 01:02:16,398
Đại ca.
876
01:02:16,398 --> 01:02:18,484
Đại ca, anh đi sao?
Xe đang chờ ở ngoài.
877
01:02:21,028 --> 01:02:21,904
Đợi chút.
878
01:02:21,904 --> 01:02:23,239
Cậu ra xe đợi tôi.
879
01:02:23,822 --> 01:02:25,032
Đi trước đi.
880
01:02:44,635 --> 01:02:45,678
Bà xã.
881
01:02:45,678 --> 01:02:48,013
Giúp anh thu xếp hành lí.
Anh phải đi công tác mấy ngày.
882
01:02:48,430 --> 01:02:50,683
Em cứ đưa con đến thăm mẹ em đi.
883
01:02:50,975 --> 01:02:52,559
Được rồi, tạm biệt.
884
01:03:07,241 --> 01:03:08,742
Bọn trẻ đâu rồi?
885
01:03:08,951 --> 01:03:11,078
Đang ngủ trong phòng.
886
01:03:14,498 --> 01:03:15,666
Kê Bao.
887
01:03:15,666 --> 01:03:18,502
Cầu tiêu nhà anh bị nghẹt.
Gọi người đến sửa đi.
888
01:03:18,502 --> 01:03:19,461
Chắc rồi.
889
01:03:19,461 --> 01:03:21,213
Nó đang bị rỉ nước.
890
01:03:21,880 --> 01:03:23,299
Anh đang vội lắm à?
891
01:03:23,424 --> 01:03:25,175
Ăn xong rồi hãy đi.
892
01:03:26,677 --> 01:03:28,595
Vào đến cửa đã ngửi thấy mùi rồi.
893
01:03:28,887 --> 01:03:30,014
Được.
894
01:03:31,473 --> 01:03:33,267
Nào, ngồi đi.
895
01:03:33,267 --> 01:03:36,353
Anh em cả đêm ở sở cảnh sát
cũng chưa có gì ăn.
896
01:03:36,645 --> 01:03:38,731
Lên mượn bếp nhà anh nấu mấy món.
897
01:03:38,856 --> 01:03:40,524
Sắp xong rồi.
898
01:03:40,983 --> 01:03:42,234
Nhân lúc vẫn còn nóng, ăn đi.
899
01:03:42,901 --> 01:03:44,111
Patê hấp ngon lắm.
900
01:03:44,111 --> 01:03:46,196
Gọi Lệ Cường ra ăn cơm đi.
901
01:03:50,534 --> 01:03:51,577
Này.
902
01:03:51,785 --> 01:03:53,120
Ra ăn cơm đi.
903
01:04:08,510 --> 01:04:10,137
Thím Bao, cùng ra ăn đi.
904
01:04:11,388 --> 01:04:12,389
Thím Bao.
905
01:04:12,389 --> 01:04:14,058
Em đến ăn cơm đi.
906
01:04:14,558 --> 01:04:15,809
Không ăn hả?
Vậy vào trông mấy đứa nhỏ đi.
908
01:04:27,946 --> 01:04:29,156
Mẹ.
909
01:04:29,156 --> 01:04:31,033
Có chuyện gì vậy mẹ?
910
01:04:31,033 --> 01:04:32,326
Không sao.
911
01:04:32,326 --> 01:04:35,496
Bố đang nói chuyện với các chú,
không có gì đâu.
912
01:04:39,375 --> 01:04:40,542
Cũng không tệ.
913
01:04:40,542 --> 01:04:41,960
Ăn đi!
914
01:04:43,003 --> 01:04:44,713
- Ăn đi.
- Thử món trứng chiên đi.
915
01:04:46,090 --> 01:04:47,508
Đầy một đĩa.
916
01:04:47,716 --> 01:04:48,967
Ăn thôi.
917
01:04:52,971 --> 01:04:54,765
Hình như hơi mặn.
918
01:04:59,269 --> 01:05:00,396
Thiên.
919
01:05:00,396 --> 01:05:02,272
Lúc này nấu tôi thêm đường hay muối vậy?
920
01:05:03,148 --> 01:05:04,441
Đường.
921
01:05:08,362 --> 01:05:09,905
Hình như là muối.
922
01:05:10,489 --> 01:05:12,825
Nhầm đường với muối thì không sao.
923
01:05:13,158 --> 01:05:15,536
Nhưng có chuyện nếu nhầm
là xảy ra án mạng đấy.
924
01:05:17,037 --> 01:05:18,539
Tại sao lại bán đứng chúng tôi?
925
01:05:23,210 --> 01:05:24,628
Trứng chiên rất ngon.
926
01:05:24,962 --> 01:05:26,755
Đại ca đang hỏi anh kìa.
927
01:05:29,091 --> 01:05:31,760
Đợi ăn xong rồi hãy nói.
928
01:05:47,025 --> 01:05:48,944
Ăn xong rồi.
Bây giờ trả lời được chưa.
929
01:05:50,863 --> 01:05:53,073
Ngon lắm. Cho tôi bát nữa.
930
01:05:53,490 --> 01:05:54,825
Được.
931
01:05:56,076 --> 01:05:57,786
Cơm đại ca nấu.
932
01:05:57,786 --> 01:05:59,621
Ăn nhiều chút đê!
933
01:05:59,621 --> 01:06:01,081
Nào, thêm nữa.
934
01:06:02,332 --> 01:06:03,709
Tôi lấy đầy bát luôn.
935
01:06:26,190 --> 01:06:27,649
Anh Cửu và chú Long rốt cuộc,
936
01:06:28,233 --> 01:06:30,903
là vì vợ của chú Long,
937
01:06:31,195 --> 01:06:32,488
hay còn lí do nào khác?
938
01:06:35,949 --> 01:06:37,326
Ngon miệng quá.
939
01:06:37,743 --> 01:06:39,161
Cho xin bát nữa.
940
01:06:41,205 --> 01:06:44,249
Người ta nói được ăn là phúc,
được mặc là lộc.
941
01:06:44,249 --> 01:06:46,043
Ăn nhiều thì tốt cho anh.
942
01:06:48,212 --> 01:06:50,130
Đây, ăn đi.
943
01:07:17,074 --> 01:07:18,909
Xá Xíu và Siêu Nhân đang ở đâu?
944
01:07:23,205 --> 01:07:24,414
Xin bát nữa.
945
01:07:28,126 --> 01:07:29,586
Vẫn còn ăn được cơ à.
946
01:07:29,586 --> 01:07:32,756
Được, xem anh ăn được bao nhiêu.
947
01:08:08,584 --> 01:08:10,877
Sao thế? Không nuốt nổi nữa à?
948
01:08:11,420 --> 01:08:13,589
Nếu nuốt không trôi
thì nói về việc chính được chưa?
949
01:08:18,969 --> 01:08:20,262
Bị đầy hơi.
950
01:08:29,229 --> 01:08:30,606
Tôi no rồi.
951
01:08:31,231 --> 01:08:32,524
Rất ngon.
952
01:08:44,202 --> 01:08:45,662
Là ai bảo anh làm?
953
01:08:47,414 --> 01:08:50,292
Rốt cuộc là họ muốn Robert chết,
hay là chúng tôi chết?
954
01:08:54,296 --> 01:08:55,964
Thêm bát nữa!
955
01:08:58,050 --> 01:08:59,301
Được thôi!
956
01:09:01,637 --> 01:09:03,805
Chỉ sợ anh ăn không được lo.
957
01:09:04,389 --> 01:09:05,515
Ăn đi!
958
01:09:53,105 --> 01:09:54,648
Không liên quan đến tôi.
959
01:09:55,107 --> 01:09:57,109
Tôi đưa các anh 5 triệu để chạy trốn.
960
01:09:58,568 --> 01:09:59,945
Chuyện này,
961
01:09:59,945 --> 01:10:01,405
thật sự không liên quan đến tôi.
962
01:10:01,530 --> 01:10:03,281
Chúng tôi đắc tội gì với anh?
963
01:10:03,281 --> 01:10:05,325
Anh em gắn bó lâu năm mà anh
lỡ đối xử với chúng tôi thế sao?
964
01:10:05,951 --> 01:10:08,120
Không phải do tôi!
965
01:10:08,120 --> 01:10:09,246
Không phải!
966
01:10:11,039 --> 01:10:13,375
Vậy đúng là do anh Cửu và chú Long rồi.
967
01:10:13,667 --> 01:10:15,252
Đây là một cái bẫy.
968
01:10:16,962 --> 01:10:18,755
Anh Cửu và chú Long
không xảy ra chuyện gì đúng không?
969
01:10:21,258 --> 01:10:23,135
Chuyện hôm sinh nhật chú Long,
970
01:10:23,677 --> 01:10:24,761
là chưa từng xảy ra.
971
01:10:25,345 --> 01:10:26,847
Tại sao bịa chuyện Robert để lừa chúng tôi?
972
01:10:30,183 --> 01:10:31,768
Đừng ấp úng nữa!
973
01:10:38,775 --> 01:10:40,527
Cửa hàng của anh Cửu bị truy quét mấy lần,
974
01:10:40,902 --> 01:10:42,696
phải vất bỏ mấy lượng hàng lớn.
975
01:10:42,696 --> 01:10:45,031
Những đàn em tin cậy bị cảnh sát bắt hết.
976
01:10:45,532 --> 01:10:47,284
Cho lên mới nghi ngờ
trong chúng ta có nội gián.
977
01:10:49,161 --> 01:10:50,912
Họ điều tra,
978
01:10:51,580 --> 01:10:53,790
tất cả những người giúp chúng ta làm việc.
979
01:10:54,666 --> 01:10:57,586
Chỉ có 6 người các anh
là chưa bị cảnh sát bắt.
980
01:10:58,837 --> 01:10:59,713
Anh Hoa.
981
01:11:00,589 --> 01:11:02,716
Họ đều là người của anh.
982
01:11:04,509 --> 01:11:06,720
Trước đó chú Long mở một cuộc họp.
983
01:11:06,928 --> 01:11:08,513
Nói là nhóm của anh đã bị gài nội gián vào.
984
01:11:10,515 --> 01:11:11,558
Họ đặt ra một cái bẫy,
985
01:11:12,017 --> 01:11:13,393
để chờ nội gián của anh hiện nguyên hình.
986
01:11:16,772 --> 01:11:18,231
Xá Xíu với Siêu Nhân ở đâu?
987
01:11:18,356 --> 01:11:19,274
Chết rồi sao?
988
01:11:19,399 --> 01:11:22,110
Họ chưa chết, anh yên tâm.
989
01:11:22,110 --> 01:11:23,737
Nhất định không phải là họ.
990
01:11:23,737 --> 01:11:24,571
Robert đâu?
991
01:11:26,364 --> 01:11:27,365
Tôi không nói đâu.
992
01:11:28,617 --> 01:11:29,951
Tôi không nói thì chỉ mình tôi chết.
993
01:11:30,535 --> 01:11:32,245
Nhưng nếu nói ra thì cả nhà tôi sẽ chết.
994
01:11:35,499 --> 01:11:37,042
Anh Hoa, hãy tha cho vợ con tôi đi!
995
01:11:39,419 --> 01:11:40,796
- 3!
- Ông xã!
996
01:11:40,879 --> 01:11:42,005
Anh Hoa, tôi không thể nói.
997
01:11:42,005 --> 01:11:43,965
Nói ra thì cả nhà tôi sẽ chết thảm.
998
01:11:44,090 --> 01:11:44,758
2!
999
01:11:44,758 --> 01:11:45,425
Anh Hoa!
1000
01:11:46,343 --> 01:11:47,761
Robert đang ở đâu?
1001
01:11:47,886 --> 01:11:49,930
Tôi thật sự không dám nói.
1002
01:11:49,930 --> 01:11:50,514
1!
1003
01:11:50,639 --> 01:11:54,518
Hắn trốn trong nhà cũ của chú Long,
ngày mai sẽ trốn đi Thanh Đảo!
1004
01:11:57,145 --> 01:11:59,064
Chị Bao, xin lỗi đã làm phiền.
1005
01:12:03,235 --> 01:12:06,112
Hàng giả đấy. Đùa với 3 mẹ con thôi.
1006
01:12:06,112 --> 01:12:07,489
Xin lỗi nhé, chị Bao.
1007
01:12:07,489 --> 01:12:09,199
Làm phiền chị phải rửa bát nhé.
1008
01:12:10,242 --> 01:12:11,368
Tạm biệt!
1009
01:12:30,095 --> 01:12:31,555
Không biết phải đợi ở đây bao lâu nữa.
1010
01:12:31,555 --> 01:12:34,641
Đại ca thì có việc làm,
còn chúng ta lại ngồi chơi game.
1011
01:12:35,183 --> 01:12:37,310
Ngồi chơi game đối kháng là tốt rồi.
1012
01:12:37,310 --> 01:12:40,814
Đại ca nói ngày mai đi Thanh Đảo.
Tôi cũng không biết đến đó làm gì.
1013
01:12:40,814 --> 01:12:42,566
Thật là chán.
1014
01:13:06,172 --> 01:13:07,424
Đại ca.
1015
01:13:07,632 --> 01:13:08,884
Để mình em lên thôi.
1016
01:13:13,805 --> 01:13:16,558
Tiếp tục đi.
Chẳng phải là chơi rất hay sao.
1017
01:13:17,475 --> 01:13:20,061
Khi nào đưa cho em 10 triệu vậy?
1018
01:13:20,896 --> 01:13:22,355
Ngày mai, sau khi chúng ta đến Thanh Đảo,
1019
01:13:22,355 --> 01:13:24,149
anh sẽ đưa cho em.
1020
01:13:42,709 --> 01:13:43,376
Anh Xuân.
1021
01:13:44,794 --> 01:13:45,587
Tiếp tục đi.
1022
01:13:45,587 --> 01:13:48,548
Không phải như vậy đâu.
Anh phải tin em.
1023
01:13:49,507 --> 01:13:50,759
Là do anh ta,
1024
01:13:50,759 --> 01:13:52,636
anh ta ép em.
1025
01:13:52,636 --> 01:13:54,304
Anh ta cưỡng hiếp em, Xuân à.
1026
01:13:54,846 --> 01:13:56,348
Sao giờ anh mới đến?
1027
01:13:56,348 --> 01:13:58,725
Em luôn mong anh đến cứu em.
1028
01:14:01,519 --> 01:14:03,647
Chuyện nổ biệt thự lần trước,
1029
01:14:04,981 --> 01:14:06,316
có liên quan đến em không?
1030
01:14:16,117 --> 01:14:18,912
Có, là em bán đứng anh.
1031
01:14:20,163 --> 01:14:22,791
Từ lúc anh lợi dụng em
để đối phó với anh ta, em đã hiểu rõ.
1032
01:14:23,500 --> 01:14:26,169
Theo anh đã bao nhiêu năm.
Anh đã cho em được những gì?
1033
01:14:26,169 --> 01:14:27,754
Nhưng khi ở bên Robert,
1034
01:14:27,754 --> 01:14:29,589
em muốn cái gì có cái đó.
1035
01:14:30,340 --> 01:14:31,800
Em muốn anh có làm được không?
1036
01:14:36,930 --> 01:14:38,682
Đồ khốn!
1037
01:14:41,017 --> 01:14:42,060
Xuân.
1038
01:14:45,438 --> 01:14:46,731
Giết hay không cậu tự quyết dịnh.
1039
01:14:49,150 --> 01:14:50,151
Nhưng giữ mạng hắn lại thì,
1040
01:14:51,111 --> 01:14:52,445
có thể cứu được Xá Xíu với Siêu Nhân.
1041
01:14:58,159 --> 01:14:59,452
Mẹ mày!
1042
01:15:07,961 --> 01:15:09,838
- Lại trượt!
- Chú Long, không phải do tôi.
1043
01:15:09,838 --> 01:15:10,880
Chú Long.
1044
01:15:10,880 --> 01:15:12,632
Hãy nghe tôi nói, không phải do tôi.
1045
01:15:12,632 --> 01:15:13,842
Chú Long.
1046
01:15:13,842 --> 01:15:14,926
Chú Long.
1047
01:15:15,343 --> 01:15:17,637
Cậu cứ động đậy,
làm sao bóng đứng yên được.
1048
01:15:17,637 --> 01:15:19,973
Cậu không muốn tôi chơi golf à?
1049
01:15:20,432 --> 01:15:22,475
Anh Cử, chúng ta là anh em.
1050
01:15:22,475 --> 01:15:23,977
Xin hãy giúp tôi.
1051
01:15:23,977 --> 01:15:26,646
Họ đến nhà tôi, đe dọa vợ con tôi.
1052
01:15:27,230 --> 01:15:29,232
Anh im miệng đi.
1053
01:15:29,441 --> 01:15:30,984
Giúp anh sao?
1054
01:15:30,984 --> 01:15:32,485
Chúng đã bắt con trai tôi.
1055
01:15:32,610 --> 01:15:35,363
Này, các cậu nhỏ tiếng một chút được không?
1056
01:15:35,989 --> 01:15:37,073
Đặt một quả bóng nữa lên.
1057
01:15:50,420 --> 01:15:51,629
Tôi đánh trúng rồi.
1058
01:15:52,255 --> 01:15:53,423
Chúng ta họp thôi.
1059
01:15:54,507 --> 01:15:55,592
Gọi cho Đại Hoa.
1060
01:15:55,592 --> 01:15:56,509
Vâng.
1061
01:15:57,719 --> 01:15:59,637
Đưa máy cho tôi.
Tôi muốn nói với anh ta vài câu.
1062
01:16:07,353 --> 01:16:08,563
Đại Hoa.
1063
01:16:08,730 --> 01:16:09,939
Nói đi.
1064
01:16:10,398 --> 01:16:11,649
Lần này chơi lớn thế.
1065
01:16:12,317 --> 01:16:15,612
Càng ngày anh chơi càng lớn,
tôi sợ anh không kham nổi.
1066
01:16:16,362 --> 01:16:18,865
Nếu con trai tôi có chuyện gì,
1067
01:16:19,157 --> 01:16:21,409
tôi hứa sẽ giết cả nhà anh.
1068
01:16:21,701 --> 01:16:23,286
Tôi không nói chuyện với anh.
1069
01:16:23,286 --> 01:16:24,746
Để người đứng đầu nói chuyện với tôi.
1070
01:16:24,954 --> 01:16:26,581
Anh mà động vào con trai tôi,
1071
01:16:26,748 --> 01:16:29,042
tôi sẽ giết Xá Xíu với Siêu Nhân
ngay lập tức.
1072
01:16:29,042 --> 01:16:31,503
Tôi đã bảo để người đứng đầu nói chuyện.
1073
01:16:31,753 --> 01:16:33,004
Là anh sao?
1074
01:16:47,769 --> 01:16:48,728
Đại Hoa à.
1075
01:16:49,062 --> 01:16:50,146
Chú Long.
1076
01:16:50,271 --> 01:16:52,023
Cậu đừng trách tôi.
1077
01:16:52,273 --> 01:16:56,486
Chuyện tôi làm cũng chỉ vì lợi ích
của băng đảng này thôi.
1078
01:16:56,861 --> 01:16:59,447
Tóm lại, lợi ích của băng đảng
là quan trọng nhất.
1079
01:16:59,656 --> 01:17:01,741
Những thứ khác đều không quan trọng.
1080
01:17:03,660 --> 01:17:05,370
Nếu cần thiết,
1081
01:17:05,537 --> 01:17:08,456
thì đều có thể hy sinh,
1082
01:17:08,456 --> 01:17:09,541
cả mạng của cậu và tôi.
1083
01:17:09,666 --> 01:17:12,877
Có biết là trong nhóm của cậu
có nội gián không?
1084
01:17:12,877 --> 01:17:16,422
Là người đứng đầu,
tôi phải tìm ra kẻ đó.
1085
01:17:17,048 --> 01:17:19,175
Chuyện này để tự tôi làm.
1086
01:17:20,009 --> 01:17:22,137
Tôi muốn thả Xá Xíu với Siêu Nhân.
1087
01:17:22,720 --> 01:17:24,305
Vậy cậu muốn thế nào?
1088
01:17:26,933 --> 01:17:28,476
Tôi sẽ gọi lại cho chú.
1089
01:17:31,688 --> 01:17:32,647
Đại ca, thế nào rồi?
1090
01:17:33,356 --> 01:17:35,525
Nhóm của Đại Hoa không thể giữ lại được.
1091
01:17:35,525 --> 01:17:37,235
Phải không? Phải không?
1092
01:17:38,653 --> 01:17:39,779
Đại ca.
1093
01:17:40,196 --> 01:17:41,948
Tôi có một yêu cầu.
1094
01:17:42,407 --> 01:17:44,033
Phải bảo đảm mạng sống cho con trai tôi.
1095
01:17:45,118 --> 01:17:46,369
A Ngưu.
1096
01:17:46,786 --> 01:17:49,247
Gọi thêm ít người qua đây.
1097
01:17:49,622 --> 01:17:51,499
Nếu tình hình căng thẳng,
1098
01:17:53,126 --> 01:17:54,669
không cần quan tâm tới tính mạng Robert.
1099
01:17:55,044 --> 01:17:56,462
Đại ca!
1100
01:17:58,798 --> 01:18:02,385
Bây giờ vị trí đầu đảng
là tôi ngồi hay cậu ngồi?
1101
01:18:04,637 --> 01:18:07,598
Là... chú ngồi.
1102
01:18:24,616 --> 01:18:27,994
Đại Hoa ơi, Đại Hoa.
1103
01:18:30,455 --> 01:18:34,459
Cậu đã ở bên tôi nhiều năm như vậy.
1104
01:18:36,294 --> 01:18:39,047
Giờ tôi phải tự đi nhặt xác cho cậu rồi.
1105
01:18:45,553 --> 01:18:47,263
Khi được giao việc,
1106
01:18:47,263 --> 01:18:49,224
làm được là đúng,
1107
01:18:49,432 --> 01:18:51,309
còn không làm được là sai.
1108
01:18:51,309 --> 01:18:53,144
Cho lên họ nghĩ trong nhóm anh
có nội gián.
1109
01:18:53,144 --> 01:18:55,396
Chuyện 4 năm qua của anh
tôi nhớ rất rõ ràng.
1110
01:18:56,397 --> 01:18:59,275
Cao Thiên đã theo tôi được 4 năm,
không tin tôi à?
1111
01:19:15,959 --> 01:19:17,085
Anh Hoa.
1112
01:19:17,210 --> 01:19:19,545
Chuyện này không đáng đâu, đừng làm.
1113
01:19:20,255 --> 01:19:21,839
Tôi chỉ muốn cầu bình an.
1114
01:19:22,757 --> 01:19:24,425
Trước mặt Bồ tát,
1115
01:19:25,301 --> 01:19:27,387
có ai dám nói
bản thân mình hoàn hảo đâu?
1116
01:19:29,180 --> 01:19:29,973
Thiên à.
1117
01:19:30,723 --> 01:19:32,517
Chúng ta ra ngoài nói chuyện một chút.
1118
01:19:44,112 --> 01:19:45,530
Ra trước đợi tôi.
1119
01:20:03,047 --> 01:20:05,383
"Thiên là nội gián,
Hãy đợi tôi giải quyết."
1120
01:20:18,479 --> 01:20:20,106
Tôi đã coi cậu như anh em.
1121
01:20:21,274 --> 01:20:23,067
Nhưng cảnh sát Trần
chính là cấp trên của cậu.
1122
01:20:24,527 --> 01:20:25,653
Vâng.
1123
01:20:26,029 --> 01:20:27,363
Tôi là cớm.
1124
01:20:28,948 --> 01:20:30,158
Cậu có biết,
1125
01:20:30,408 --> 01:20:32,160
chuyện này lớn thế nào không,
1126
01:20:32,660 --> 01:20:34,871
bởi vì họ muốn tìm ra
tên nội gián là cậu.
1127
01:20:36,831 --> 01:20:38,291
Anh giao tôi cho họ đi.
1128
01:20:38,708 --> 01:20:40,126
Tôi đã nợ anh.
1129
01:20:41,544 --> 01:20:43,171
Nhảm nhí!
1130
01:20:51,220 --> 01:20:52,180
Đồ khốn!
1131
01:20:54,140 --> 01:20:55,475
Anh biết tôi là nội gián từ khi nào?
1132
01:20:56,100 --> 01:20:57,602
Vừa nãy tôi mới biết.
1133
01:20:59,812 --> 01:21:01,064
Anh Hoa.
1134
01:21:01,606 --> 01:21:02,607
Tôi biết phải làm gì mà?
1135
01:21:03,358 --> 01:21:05,318
Cậu muốn giúp tôi hay là muốn bắt tôi?
1136
01:21:18,247 --> 01:21:20,124
Nhớ thắp hương cho vợ tôi,
1137
01:21:21,876 --> 01:21:23,044
và cả tôi nữa.
1139
01:21:48,152 --> 01:21:49,779
Từ giờ trở đi,
1140
01:21:50,029 --> 01:21:52,490
tất cả mọi người trong ngôi đền này,
1141
01:21:52,490 --> 01:21:53,825
chúng ta là anh em.
1142
01:21:54,325 --> 01:21:57,370
Và từ bây giờ, các anh em trong bang hội,
1143
01:21:57,370 --> 01:22:00,164
thề tình anh em là quan trọng nhất.
1144
01:22:00,164 --> 01:22:02,625
Đại Hoa, chúng tôi kỳ vọng nhiều vào cậu,
1145
01:22:02,625 --> 01:22:04,794
Và sẽ giao cho cậu nhiều nhiệm vụ.
1146
01:22:04,794 --> 01:22:07,422
Xuân, Xá Xíu, hãy hỗ trợ cho Đại Hoa.
1147
01:22:07,422 --> 01:22:08,673
Vâng ạ!
1148
01:22:15,221 --> 01:22:17,140
Đại Hoa, tình hình suôn sẻ chứ?
1149
01:22:17,140 --> 01:22:18,724
Chú Long nghĩ anh sẽ có tương lai
đầy hứa hẹn.
1150
01:22:18,891 --> 01:22:20,268
Hãy chờ xem.
1151
01:22:21,853 --> 01:22:23,604
Gì thế? Nghi ngờ à?
1152
01:22:23,604 --> 01:22:25,273
Biến đi.
1153
01:22:25,857 --> 01:22:27,066
Đại ca.
1154
01:22:27,066 --> 01:22:28,776
Chú Long kì vọng quá nhiều vào chúng ta.
1155
01:22:28,776 --> 01:22:31,112
Tại sao chúng ta không đến khu 18,
và loại bỏ chúng.
1156
01:22:31,946 --> 01:22:33,531
Đừng vội.
1157
01:22:33,531 --> 01:22:35,491
Chúng ta có nhiều cơ hội mà.
1158
01:22:35,491 --> 01:22:37,118
Ôi trời, đại ca,
em đang có việc gấp.
1159
01:22:37,118 --> 01:22:38,744
Em đến khu 14 để gặp một cô gái.
1160
01:22:38,744 --> 01:22:40,455
Có xe buýt đến Cửu Long chứ?
1161
01:22:40,455 --> 01:22:42,165
Em chưa rõ về địa bàn này.
1162
01:22:43,708 --> 01:22:45,710
Lối vào cũng là lối ra.
1163
01:22:45,710 --> 01:22:47,587
Phải có lối ra.
1164
01:22:47,587 --> 01:22:48,754
Đi nào!
1165
01:22:49,130 --> 01:22:50,423
Chúng ta đi thôi.
1166
01:22:50,715 --> 01:22:53,134
Tại sao đột nhiên lại mưa chứ?
1167
01:23:14,489 --> 01:23:16,199
- Hai thằng phế nhân đó đâu?
- Trong xe.
1168
01:23:16,199 --> 01:23:17,533
Coi chừng cho kĩ, đừng để xảy ra sự cố.
1169
01:23:17,617 --> 01:23:18,951
Con trai tôi vẫn trong tay hắn.
1170
01:23:18,993 --> 01:23:20,244
Cậu lo cái gì?
1171
01:23:21,370 --> 01:23:23,039
Khi cậu còn trẻ,
cậu đã theo tôi khắp nơi mà.
1172
01:23:23,039 --> 01:23:25,791
Mỗi lần đánh nhau,
cậu toàn nói buồn tè rồi chạy đi mất.
1173
01:23:25,791 --> 01:23:27,460
Tôi không hiểu sao
cậu lại trở thành đại ca được.
1174
01:23:27,460 --> 01:23:29,253
Chú Long, chú không có con trai.
1175
01:23:29,253 --> 01:23:31,506
Nếu chú có một đứa,
chú còn lo lắng hơn tôi.
1176
01:23:32,673 --> 01:23:34,842
Bây giờ nếu tôi và cậu đều bị bắt đi,
1177
01:23:34,842 --> 01:23:36,093
tôi cũng sẽ không nói,
1178
01:23:36,093 --> 01:23:37,595
tôi bị buồn tè.
1179
01:23:48,731 --> 01:23:49,690
Chú Long.
1180
01:23:49,690 --> 01:23:50,483
Đại Hoa.
1181
01:23:51,108 --> 01:23:52,693
Đợi tôi lâu rồi phải không?
1182
01:23:53,361 --> 01:23:54,779
Sao không ngồi đi?
1183
01:23:56,989 --> 01:23:59,033
Đừng chọc chúng tôi.
1184
01:23:59,325 --> 01:24:00,952
Ghế này ai dám ngồi chứ!
1185
01:24:01,536 --> 01:24:03,621
Có lẽ chỉ có người không tóc
bên cạnh chú kia mới dám thôi.
1186
01:24:05,456 --> 01:24:06,832
Bớt nhảm nhí đi.
1187
01:24:07,166 --> 01:24:08,209
Có trao đổi người hay không?
1188
01:24:08,876 --> 01:24:09,919
Tôi nói cho mà biết,
1189
01:24:10,086 --> 01:24:11,420
nếu con trai tôi có chuyện gì,
1190
01:24:11,504 --> 01:24:13,464
thì các người đừng hòng gặp lại
2 đứa phế nhân đó.
1191
01:24:13,673 --> 01:24:14,882
Anh Cử.
1192
01:24:15,258 --> 01:24:16,884
Đừng nhảm nhí nữa.
1193
01:24:16,884 --> 01:24:19,345
Muốn ngồi lên ghế này,
anh phải học bản lĩnh như chú Long.
1194
01:24:20,137 --> 01:24:22,056
Cậu nói xong chưa? Để tôi nói.
1195
01:24:22,056 --> 01:24:23,474
Chú nói đi.
1196
01:24:25,601 --> 01:24:26,894
Đại Hoa.
1197
01:24:27,311 --> 01:24:28,854
Hãy thả Robert ra.
1198
01:24:29,021 --> 01:24:30,273
Tôi giữ lại mạng cho cậu.
1199
01:24:40,449 --> 01:24:41,701
Cha!
1200
01:24:41,701 --> 01:24:42,827
Con trai.
1201
01:24:42,827 --> 01:24:44,120
Cha sẽ cứu con ngay lập tức.
1202
01:24:45,663 --> 01:24:47,164
Hai người anh em của tôi đâu?
1203
01:24:58,467 --> 01:25:00,553
Tôi không giúp cậu.
Tôi giúp đại ca của tôi.
1204
01:25:08,769 --> 01:25:10,646
Mọi người nói cậu rất giỏi đánh nhau.
1205
01:25:10,646 --> 01:25:12,440
Đừng để chúng tôi mất mặt đấy.
1206
01:25:16,819 --> 01:25:19,322
Sếp Trần,
họ đã đến từ đường của Hồng Hưng.
1207
01:25:19,405 --> 01:25:20,573
Anh có thể bắt người.
1208
01:25:29,749 --> 01:25:31,125
Đại ca.
1209
01:25:33,127 --> 01:25:35,588
Thả Robert ra đi,
1210
01:25:36,839 --> 01:25:39,342
rồi đưa Cao Thiên ra cho tôi.
1211
01:25:40,259 --> 01:25:41,761
Tôi sẽ thả 2 đứa này.
1212
01:25:43,054 --> 01:25:44,555
Cao Thiên là người của tôi,
1213
01:25:44,555 --> 01:25:45,556
tôi không thể giao cho chú.
1214
01:25:45,973 --> 01:25:47,600
Nếu tôi giao Cao Thiên cho chú,
1215
01:25:48,225 --> 01:25:50,436
thì tất cả những lời chú dạy
về tình nghĩa anh em sẽ vô giá trị.
1216
01:25:50,436 --> 01:25:52,980
Đại Hoa, tôi đang muốn tốt cho cậu.
1217
01:25:52,980 --> 01:25:54,523
- Cậu có biết bây giờ...
- Im đi!
1218
01:25:54,523 --> 01:25:55,524
Ông nói xong chưa?
1219
01:25:55,816 --> 01:25:56,776
Cậu dám tạo phản à?
1220
01:25:56,776 --> 01:25:58,194
A Ngưu, lôi hắn ra ngoài!
1221
01:25:58,694 --> 01:25:59,945
Vâng, đại ca!
1222
01:26:05,159 --> 01:26:07,286
Có chuyện gì thì chừa lại
đến tiết thanh minh mà nói.
1223
01:26:07,453 --> 01:26:09,080
Ông nói đi nói lại mấy câu đó.
1224
01:26:09,455 --> 01:26:11,123
Tôi đã nghe mấy chục năm rồi.
1225
01:26:11,123 --> 01:26:13,793
Nếu tôi không chán,
thì Đại Hoa chắc cũng sẽ chán.
1226
01:26:13,793 --> 01:26:14,835
Đúng không?
1227
01:26:19,423 --> 01:26:21,425
Có trao đổi người hay không?
1228
01:26:22,093 --> 01:26:23,177
Thả 2 người của tôi ra trước.
1229
01:26:23,177 --> 01:26:24,679
Dám ra điều kiện với tôi à?
1230
01:26:25,513 --> 01:26:27,515
Anh có tư cách gì mà nói chuyện với tôi?
1231
01:26:29,850 --> 01:26:30,685
Wào,
1232
01:26:30,685 --> 01:26:31,936
mày sợ tè cả ra quần rồi hả?
1233
01:26:31,936 --> 01:26:35,147
Cũng đúng thôi, tè sạch sẽ
rồi mới ra đi thanh thản được.
1234
01:26:35,314 --> 01:26:37,441
Cứu em...đại ca.
1235
01:26:40,695 --> 01:26:41,987
Giao con trai tôi ra.
1236
01:26:42,279 --> 01:26:43,197
Nếu không,
1237
01:26:43,197 --> 01:26:44,824
cả thằng này cũng chết.
1238
01:26:46,367 --> 01:26:47,243
1.
1239
01:26:48,577 --> 01:26:49,829
2.
1240
01:26:51,831 --> 01:26:52,707
Lệ Cường.
1241
01:27:12,101 --> 01:27:13,269
Tôi không cứu được Siêu Nhân.
1242
01:27:14,061 --> 01:27:15,312
Xin lỗi mọi người.
1243
01:27:15,730 --> 01:27:17,606
A Ngưu, giải quyết nốt hậu quả!
1244
01:27:22,445 --> 01:27:24,155
Xin lỗi, xin lỗi!
1245
01:27:30,995 --> 01:27:32,580
Chúng đã bắt con gái em.
1246
01:27:33,080 --> 01:27:34,415
Là anh em,
1247
01:27:35,499 --> 01:27:37,501
viên đạn này kếp sau em trả cho anh.
1248
01:27:44,258 --> 01:27:45,426
Xá Xíu.
1249
01:27:45,801 --> 01:27:47,344
Anh bắn đại ca ư?
1250
01:27:48,512 --> 01:27:49,930
Anh bị sao thế?
1251
01:27:50,014 --> 01:27:51,348
Tôi giết anh!
1252
01:27:51,557 --> 01:27:52,683
Cha.
1253
01:27:52,975 --> 01:27:54,310
Đưa đại ca đi.
1254
01:28:04,904 --> 01:28:06,280
Anh Cửu đi trước đi.
Bên ngoài có xe đang đợi anh.
1255
01:28:06,489 --> 01:28:07,907
A Ngưu, giết hết bọn chúng.
1256
01:28:07,907 --> 01:28:09,283
Cậu sẽ thế chỗ của Đại Hoa.
1257
01:28:09,283 --> 01:28:11,410
Cậu đánh giỏi như vậy,
tôi sẽ không xử tệ với cậu đâu.
1258
01:28:11,410 --> 01:28:12,870
- Cảm ơn anh Cử.
- Đi thôi!
1259
01:28:31,222 --> 01:28:32,556
Chúng mày cố đe dọa tao à?
1260
01:29:30,906 --> 01:29:31,782
Cha.
1261
01:29:31,782 --> 01:29:33,200
Chú Long chết rồi.
1262
01:29:33,200 --> 01:29:35,411
Con có thể ngồi vào ghế đó không?
1263
01:29:35,744 --> 01:29:37,788
Đồ thối tha, chỉ biết ăn uống chơi bời,
1264
01:29:37,788 --> 01:29:39,290
suốt ngày gây họa cho tao.
1265
01:29:39,623 --> 01:29:41,250
Tao còn ngồi chưa vững đấy!
1266
01:29:41,375 --> 01:29:43,127
Thậm chí khi tao chết,
nhất định cũng không phải là mày thế chỗ đâu.
1267
01:29:43,127 --> 01:29:44,837
Thiếu gì người giỏi hơn mày.
1268
01:29:45,129 --> 01:29:46,547
Cứ đợi đi.
1269
01:29:48,632 --> 01:29:49,842
Chú Cử, mời vào xe.
1270
01:29:51,802 --> 01:29:53,262
Cậu từ đâu tới?
1271
01:29:53,262 --> 01:29:54,847
Có biết đường đến Cửu Long không?
1272
01:29:54,847 --> 01:29:57,266
Dạ biết. Đường hầm Tài Lâm, đại ca.
1273
01:29:58,058 --> 01:29:58,976
Nghe có vể hấp dẫn đấy.
1274
01:29:58,976 --> 01:30:01,145
Đại ca, dây giày bị tuột kìa.
1275
01:30:01,478 --> 01:30:02,897
Lanh lợi đấy.
1276
01:30:26,462 --> 01:30:27,671
Đại ca.
1277
01:30:27,671 --> 01:30:29,423
Có phải tôi đã được thăng chức?
1278
01:30:30,466 --> 01:30:31,592
Tất nhiên.
1279
01:30:33,302 --> 01:30:34,511
Cười cái gì?
1280
01:30:34,887 --> 01:30:36,931
Có biết cha tôi vừa qua đời không?
1281
01:31:11,215 --> 01:31:12,383
Chạy!
1282
01:31:33,404 --> 01:31:34,321
Cố lên.
1283
01:31:37,282 --> 01:31:38,409
Anh Hoa.
1284
01:31:38,409 --> 01:31:40,202
Ngày mai tôi sẽ ngồi vào chỗ của anh.
1285
01:31:40,202 --> 01:31:41,829
Có gì nhắc nhở không?
1286
01:31:41,996 --> 01:31:42,997
Để tao có lời khuyên.
1287
01:31:43,247 --> 01:31:44,623
Mày sao? Đồ nội gián.
1288
01:31:45,040 --> 01:31:47,418
Cả băng đảng này nói
mày rất giỏi đánh nhau.
1289
01:31:47,710 --> 01:31:48,752
Tao cá là nhảm nhí.
1290
01:31:49,044 --> 01:31:50,421
Súng này,
1291
01:31:51,547 --> 01:31:53,048
nó không ý nghĩa với tao.
1292
01:32:16,989 --> 01:32:18,699
Nếu tôi không phải là cảnh sát,
1293
01:32:19,283 --> 01:32:20,576
tôi sẽ không để mất em đâu.
1294
01:32:22,828 --> 01:32:23,954
Mau đưa anh Hoa ra khỏi đây.
1295
01:32:24,371 --> 01:32:25,748
Cảnh sát sẽ đến ngay bây giờ đấy.
1296
01:32:27,374 --> 01:32:29,043
Dù anh có là ai,
1297
01:32:30,127 --> 01:32:31,503
việc đó chẳng quan trọng.
1298
01:32:49,271 --> 01:32:50,481
Tao tưởng mày giỏi lắm cơ!
1299
01:35:20,547 --> 01:35:22,591
Đại ca, anh biết đường ra không?
1300
01:35:24,801 --> 01:35:28,388
Đại ca, nhầm đường rồi.
1301
01:35:29,723 --> 01:35:31,850
Im đi, trời sắp tối rồi.
1302
01:35:32,309 --> 01:35:34,353
Đi thử lối này.
1303
01:35:48,700 --> 01:35:49,993
Con sẽ đánh lạc hướng chúng.
1304
01:35:49,993 --> 01:35:50,827
Cha cố gượng nhé.
1305
01:36:19,314 --> 01:36:21,066
Tôi đi tìm Thiên đây.
1306
01:36:26,446 --> 01:36:28,657
Anh bị tình nghi liên can đến
vài vụ giết người.
1307
01:36:28,657 --> 01:36:29,741
Anh sẽ bị bắt giữ.
1308
01:38:48,713 --> 01:38:49,840
Thiên!
1309
01:38:54,344 --> 01:38:55,595
Thiên, không sao chứ?
1310
01:38:59,599 --> 01:39:00,851
Sếp.
1311
01:39:02,269 --> 01:39:04,396
Sứ mệnh anh giao tôi đã hoàn tất.
1312
01:39:05,272 --> 01:39:06,898
Nhưng tôi không biết,
1313
01:39:07,274 --> 01:39:09,025
cách để xử lí chính xác việc này.
1314
01:39:10,902 --> 01:39:12,779
Sứ mệnh của cảnh sát là để bắt kẻ xấu.
1315
01:39:31,715 --> 01:39:32,507
Đại ca,
1316
01:39:32,507 --> 01:39:34,759
Ở đây có rất nhiều đường
không biết đi đường nào cả?
1317
01:39:34,968 --> 01:39:37,012
Đại ca...nó như mê cung đấy.
1318
01:39:37,012 --> 01:39:39,222
Chúng ta hỏi ai đó chứ?
1319
01:39:39,639 --> 01:39:42,350
Phải có lối ra, đi nào!
1320
01:39:49,816 --> 01:39:51,902
Anh nghĩ chúng ta lạc rồi.
1321
01:40:37,200 --> 01:40:46,100
TẠM BIỆT VÀ HẸN GẶP LẠI
95975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.