All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Colour.of.the.Game.2017.ViE.1080p.BluRay.DD5.1.x264-WiKi-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,618 --> 00:00:37,161 Này, chờ đã. 2 00:00:40,289 --> 00:00:41,457 Tầng 5. 3 00:01:20,329 --> 00:01:21,914 Tôi giao đồ. 4 00:01:43,185 --> 00:01:44,604 Có ăn không đây? 5 00:01:58,993 --> 00:02:00,369 Cảnh sát tới! 6 00:02:00,453 --> 00:02:01,954 Đổ hết đi, mau lên! 7 00:02:02,038 --> 00:02:03,164 Đổ nhanh lên không là bị bắt đấy! 8 00:02:03,164 --> 00:02:04,498 Đổ hết đi! 9 00:02:04,790 --> 00:02:06,167 Nhanh lên! 10 00:02:15,593 --> 00:02:17,595 Sếp Trần, đội đặc cảnh xin đợi lệnh. 11 00:02:19,013 --> 00:02:19,972 Hành động. 12 00:02:30,650 --> 00:02:31,901 Cảnh sát đây! Đứng lại! 13 00:02:32,526 --> 00:02:34,820 Sổ sách ghi chép đâu rồi? 14 00:02:35,696 --> 00:02:36,947 Quỳ xuống! 15 00:02:36,947 --> 00:02:38,366 Tôi không có dính líu gì cả. 16 00:03:09,188 --> 00:03:12,983 "Tầng 6, tòa nhà Thiên An, số 49 đường Vĩ Nghiệp, quận Quan Đường." 17 00:03:12,983 --> 00:03:16,904 "Tin báo rất có ích. Tiếp tục thu thập." 18 00:03:18,698 --> 00:03:20,366 "Rõ, thưa sếp!" 19 00:03:20,366 --> 00:03:23,160 "Hãy cẩn thận. Đừng để lộ thân phận." 20 00:05:03,928 --> 00:05:05,179 Đại ca, em ở trong xe đợi hả? 21 00:05:05,179 --> 00:05:07,348 Còn phải hỏi nữa? Nếu tao có bằng lái thì đã không cần mày? 22 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 Vâng. 23 00:05:11,811 --> 00:05:13,145 Ngọc, ra phụ lấy quần áo vào đi. 24 00:05:13,145 --> 00:05:14,438 Mưa rồi. 25 00:05:17,525 --> 00:05:18,400 Khăn nóng đây. 26 00:05:18,400 --> 00:05:21,111 Tự làm đi. Tôi cũng đang bận mà. 27 00:05:29,662 --> 00:05:31,038 Anh Hỏa, dính mưa à? 28 00:05:31,038 --> 00:05:32,623 Còn phải hỏi. 29 00:05:33,290 --> 00:05:34,834 Anh à, được rồi. 30 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 Thử xem nước đã đủ ấm chưa? 31 00:06:04,947 --> 00:06:07,157 "Lấy một chân của thằng Hỏa." 32 00:06:07,157 --> 00:06:09,076 "Được" 33 00:06:09,410 --> 00:06:10,786 Anh à, sắp hết giờ rồi. 34 00:06:10,786 --> 00:06:12,288 Có muốn thêm giờ không? 35 00:06:16,041 --> 00:06:16,709 Không cần. 36 00:06:21,881 --> 00:06:23,424 Xin hãy phù hộ. 37 00:06:23,591 --> 00:06:25,092 Cho mọi việc được suôn sẻ. 38 00:06:42,026 --> 00:06:43,027 Mày là ai? 39 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 A Kong bảo tôi tới, 40 00:06:44,612 --> 00:06:46,071 thu về cho công ty 5 triệu. 41 00:06:46,238 --> 00:06:47,114 Công ty? 42 00:06:47,114 --> 00:06:48,240 Công ty sữa hả? 43 00:07:09,053 --> 00:07:10,471 Đại ca, có sao không? 44 00:07:11,680 --> 00:07:13,807 Nhìn cái gì? Có giỏi thì nhẩy xuống đây! 45 00:08:13,993 --> 00:08:15,119 Anh Đại Hoa. 46 00:08:18,539 --> 00:08:19,623 Anh Đại Hoa. 47 00:08:19,790 --> 00:08:21,917 Đại Hoa, hãy tha cho em đi! 48 00:08:23,293 --> 00:08:24,795 Em xin anh đấy, Đại Hoa! 49 00:08:26,547 --> 00:08:28,507 Em đưa thêm cho anh 500 nghìn được không? 50 00:08:29,717 --> 00:08:30,718 Xin đừng giết em. 51 00:08:30,718 --> 00:08:32,219 Đại Hoa, tha cho em đi. 52 00:08:32,511 --> 00:08:33,929 5 triệu này nhất định tôi phải lấy về. 53 00:08:34,722 --> 00:08:36,098 Nhưng đại ca bảo, 54 00:08:36,849 --> 00:08:38,100 phải lấy thêm 1 chân của cậu. 55 00:08:38,100 --> 00:08:39,435 Đừng! Anh Đại Hoa! 56 00:08:44,900 --> 00:08:49,200 SẮC MÀU CUỘC CHIẾN 56 00:08:57,703 --> 00:08:59,455 Anh uống đi cho ấm bụng. 57 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 Không thì dễ bị cảm lắm đấy. 58 00:09:06,670 --> 00:09:08,547 Đã bao nhiêu năm nay, em vẫn phải làm những việc vặt. 59 00:09:08,672 --> 00:09:10,299 Khi nào mới ngóc đầu lên được đây? 60 00:09:11,425 --> 00:09:13,010 Cậu muốn ngóc đầu lên sao? 61 00:09:14,553 --> 00:09:15,888 Vậy cớ gì em phải làm xã hội đen? 62 00:09:18,640 --> 00:09:20,350 Bây giờ bên ngoài đang căng lắm. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,353 Thậm chí cậu có làm việc lớn, 64 00:09:23,353 --> 00:09:24,354 để ngóc đầu lên được chưa chắc đã tốt. 65 00:09:25,272 --> 00:09:26,648 Em không sợ xảy ra chuyện. 66 00:09:26,982 --> 00:09:28,525 Chỉ sợ không có việc để làm thôi. 67 00:09:36,116 --> 00:09:37,701 Kê Bao, có chuyện gì? 68 00:09:37,951 --> 00:09:39,286 Đại ca gọi anh. 69 00:09:39,828 --> 00:09:40,913 Chú Long hả? 70 00:09:40,913 --> 00:09:42,372 Hãy đến quán mạt chược của tôi. 71 00:09:43,707 --> 00:09:44,917 Được rồi. 72 00:09:47,503 --> 00:09:49,338 Tạnh mưa rồi, đi thôi. 73 00:10:00,682 --> 00:10:01,975 - Anh Hoa. - Này, Kê Bao đâu. 74 00:10:02,309 --> 00:10:04,770 Anh ấy đang chờ trên lầu đấy. 75 00:10:05,771 --> 00:10:07,022 Anh Hoa. 76 00:10:18,200 --> 00:10:19,284 Anh Hoa. 77 00:10:19,827 --> 00:10:20,786 Anh Hoa... 78 00:10:22,079 --> 00:10:24,248 Đến rồi à, ngồi đi. 79 00:10:26,875 --> 00:10:28,585 Lại tìm đám người Nam Á này giúp sao? 80 00:10:28,752 --> 00:10:29,962 Tôi có lựa chọn à? 81 00:10:30,379 --> 00:10:32,714 Anh Hoa, bọn em có thể xả thân bất cứ lúc nào. 82 00:10:32,965 --> 00:10:33,966 Im đi. 83 00:10:34,174 --> 00:10:35,592 Chúng tao đang bàn chuyện. 84 00:10:35,592 --> 00:10:38,178 - Tất cả xuống dưới đi. - Xuống đi. 85 00:10:38,178 --> 00:10:39,847 Đại ca, bọn em chờ dưới lầu nhé. 86 00:10:39,847 --> 00:10:42,432 - Lắm mồm. - Em đi đây. 87 00:10:43,809 --> 00:10:44,768 Mấy người vậy? 88 00:10:45,018 --> 00:10:46,478 16 người. 89 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 Trong số 10 gã ở Tân Giới không chọn được ai sao? 90 00:10:48,522 --> 00:10:51,942 Bây giờ làm việc đều dựa vào đám người Nam Á này. 91 00:10:52,109 --> 00:10:53,152 Đám người ở Tân Giới, 92 00:10:53,152 --> 00:10:54,319 ai mà chịu bán mạng cho anh? 93 00:10:54,653 --> 00:10:56,488 Chúng ta phải công bằng một chút. 94 00:10:56,822 --> 00:10:58,657 Bây giờ anh cũng là người có thân phận. 95 00:10:59,616 --> 00:11:00,826 Người Nam Á cũng rất được việc. 96 00:11:01,076 --> 00:11:03,287 Bây giờ việc của băng nhóm đều dựa vào họ. 97 00:11:03,287 --> 00:11:05,247 Với họ thì anh không cần bận tâm. 98 00:11:05,747 --> 00:11:06,957 Xảy ra chuyện gì sao? 99 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 Cao Thiên đã theo tôi 4 năm rồi. 100 00:11:13,005 --> 00:11:14,131 Không tin tôi sao? 101 00:11:16,175 --> 00:11:17,384 À không... 102 00:11:18,635 --> 00:11:20,053 Con trai của anh Cử, 103 00:11:20,304 --> 00:11:21,346 Robert. 104 00:11:21,346 --> 00:11:23,390 Là cái tên suốt ngày gây sự ở hộp đêm. 105 00:11:28,061 --> 00:11:29,146 Chính hắn. 106 00:11:29,313 --> 00:11:30,772 Làm sao vậy? 107 00:11:32,357 --> 00:11:34,651 Anh Cử và chú Long đều là người nhà mà. 108 00:11:34,860 --> 00:11:36,737 Chú Long rửa tay gác kiếm 5 năm rồi, 109 00:11:38,614 --> 00:11:40,073 sau khi vợ chú qua đời... 110 00:11:40,073 --> 00:11:41,533 Chú ấy lấy về một cô vợ trẻ. 111 00:11:42,618 --> 00:11:44,912 Tuần trước là đại thọ 80 của chú ấy, 112 00:11:44,912 --> 00:11:48,165 đám anh em đến biệt thự của chú ấy ăn mừng. 113 00:11:48,207 --> 00:11:51,543 Anh Cử và Robert cũng đến. 114 00:12:03,138 --> 00:12:05,265 Tôi ít còn quan tâm, 115 00:12:05,265 --> 00:12:07,351 tới chuyện của băng nhóm này nữa. 116 00:12:07,351 --> 00:12:08,518 Nếu có chuyện gì, 117 00:12:08,727 --> 00:12:10,604 hãy tìm tới cậu Cử. Bây giờ cậu ấy đã có thể làm chủ rồi. 118 00:12:11,480 --> 00:12:12,439 Đại ca. 119 00:12:12,439 --> 00:12:14,775 Cái ghế ở Hồng Kông, chúng tôi không ai cả gan ngồi vào đâu, 120 00:12:14,775 --> 00:12:16,360 và cũng không có tư cách để ngồi. 121 00:12:16,360 --> 00:12:18,111 Vậy lên nó vẫn là của chú. 122 00:12:20,489 --> 00:12:21,949 Ông xã! 123 00:12:24,284 --> 00:12:25,994 Tina, chuyện gì vậy? 124 00:12:25,994 --> 00:12:27,120 Khách đã đến cả rồi... 125 00:12:27,120 --> 00:12:29,581 - sao không xuống đây với em? - Ừ, anh xuống ngay đây. 126 00:12:29,581 --> 00:12:31,875 Em không lạnh sao? Mau mặc đồ vào đi. 127 00:12:31,875 --> 00:12:33,502 Vậy em đi tắm đây. 128 00:12:33,710 --> 00:12:36,755 Được, anh sẽ xuống ngay. 129 00:12:37,172 --> 00:12:38,048 Chị dâu! 130 00:12:48,558 --> 00:12:50,310 Chuyện gì vậy? 131 00:12:55,315 --> 00:12:56,358 - Đại ca. - Đại ca. 132 00:12:56,358 --> 00:12:57,609 Cẩn thận đầu. 133 00:13:04,700 --> 00:13:05,867 Đại ca, anh uống ở đâu vậy? 134 00:13:05,867 --> 00:13:07,244 Sao uống nhiều thế? 135 00:13:10,998 --> 00:13:11,915 Đại ca. 136 00:13:11,915 --> 00:13:13,834 Xe của em mới mua tháng trước. 137 00:13:13,834 --> 00:13:15,043 Bớt nhảm đi. 138 00:13:15,043 --> 00:13:17,045 Ngày mai đến gara của tao chọn lại một chiếc. 139 00:13:17,045 --> 00:13:18,005 Cảm ơn đại ca. 140 00:13:19,298 --> 00:13:20,757 Phải đến chỗ xa xôi quỉ quái, 141 00:13:20,757 --> 00:13:22,926 như thế này, 142 00:13:23,218 --> 00:13:25,387 lại còn phải lo đối phó với mấy ông già nữa chứ. 143 00:13:26,305 --> 00:13:28,015 Đại ca, chúng ta sẽ ở đây bao lâu? 144 00:13:28,015 --> 00:13:29,349 Người đẹp đang chờ chúng ta đấy. 145 00:13:31,226 --> 00:13:32,227 Đi thôi! 146 00:13:32,728 --> 00:13:33,562 Chú Long. 147 00:13:33,562 --> 00:13:35,814 Phúc như đông hải, thọ tỉ nam sơn! 148 00:13:37,733 --> 00:13:38,900 Chú Long đâu? 149 00:13:38,900 --> 00:13:40,152 Bớt giỡn đi. 150 00:13:40,152 --> 00:13:41,445 Chú Long ở trên này! 151 00:13:41,903 --> 00:13:43,030 Chú Long! 152 00:13:43,572 --> 00:13:44,948 Xin mời chú Long! 153 00:13:45,032 --> 00:13:46,241 Mọi người đến rồi. 154 00:13:46,908 --> 00:13:47,826 Chúc chú sinh nhật vui vẻ! 155 00:13:47,826 --> 00:13:49,870 Chú Long, sinh nhật vui vẻ! 156 00:13:50,329 --> 00:13:51,246 Vui vẻ. 157 00:13:53,623 --> 00:13:54,958 Cha. 158 00:13:54,958 --> 00:13:56,668 Con có việc phải đi trước. 159 00:13:58,170 --> 00:14:00,255 Đừng ngu như vậy, ở lại đi. 160 00:14:00,255 --> 00:14:01,548 Tao nói mày nghe, 161 00:14:01,548 --> 00:14:03,342 chưa tới 3 giờ thì đừng hòng bỏ đi. 162 00:14:05,510 --> 00:14:06,636 Con đi vệ sinh chút. 163 00:14:06,636 --> 00:14:07,929 Đang buồn. 164 00:14:08,347 --> 00:14:09,473 Kẻ lười biếng hay cần nhà vệ sinh. 165 00:14:12,476 --> 00:14:16,271 Cùng chúc chú Long sống lâu trăm tuổi, 166 00:14:16,271 --> 00:14:19,191 chúc chú sinh nhật vui vẻ. 167 00:14:36,041 --> 00:14:37,376 Anh bị điên à? 168 00:14:37,376 --> 00:14:39,378 Sao lại tiểu ở đây? 169 00:14:40,879 --> 00:14:42,714 Tôi cứ tiểu đấy...thì sao? 170 00:14:43,423 --> 00:14:45,384 Đừng nói là tiểu vào cô, 171 00:14:49,388 --> 00:14:50,847 mà tôi sẽ hiếp cả cô nữa! 172 00:15:39,980 --> 00:15:43,233 Tửu lượng kém thì đừng có ham hố. 173 00:15:45,944 --> 00:15:47,696 Thằng nhóc con này. 174 00:15:58,832 --> 00:16:00,876 Thằng nhóc con. 175 00:16:04,671 --> 00:16:07,507 Chả trách bên ngoài một chút tin tức cũng không có. 176 00:16:07,924 --> 00:16:09,176 Chuyện này, 177 00:16:09,176 --> 00:16:11,094 nếu là anh thì cũng phải im lặng. 178 00:16:11,094 --> 00:16:12,179 Thật là xấu hổ. 179 00:16:13,889 --> 00:16:15,932 Chú Long già rồi mà vẫn còn giữ thể diện. 180 00:16:17,350 --> 00:16:18,560 Vậy cho lên, 181 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 chú Long bảo anh xử lí thằng khốn đó. 182 00:16:21,730 --> 00:16:23,190 Giúp chú Long nguôi ngoai cơn giận, 183 00:16:23,398 --> 00:16:25,066 và vớt lại chút thể diện. 184 00:16:26,026 --> 00:16:26,860 Thế này nhé, 185 00:16:26,860 --> 00:16:28,653 5 triệu của thằng Hỏa, 186 00:16:30,113 --> 00:16:31,781 cứ coi như là đợt một. 187 00:16:32,032 --> 00:16:34,493 Làm xong, chú Long sẽ đưa thêm 5 triệu nữa. 188 00:16:34,951 --> 00:16:36,912 Cho dù tôi có giết nó, 189 00:16:36,912 --> 00:16:38,497 thì chuyện này cũng sẽ không chấm dứt. 190 00:16:40,832 --> 00:16:42,792 Hai đại ca đó không thể nói chuyện với nhau được sao? 191 00:16:43,084 --> 00:16:44,252 Nếu nói ra được, 192 00:16:44,252 --> 00:16:45,337 thì đã không cần đến anh rồi. 193 00:16:48,798 --> 00:16:49,883 Sợ hả? 194 00:16:50,258 --> 00:16:51,343 Tôi sẽ tìm thằng đó. 195 00:16:51,635 --> 00:16:53,678 Tối nào nó cũng mò tới Lan Quế Phường, 196 00:16:53,929 --> 00:16:56,973 làm như chuyện này không liên quan gì đến nó vậy. 197 00:16:56,973 --> 00:16:59,434 Anh hãy dẫn mấy thằng Nam Á đến xử nó đi. 198 00:17:02,437 --> 00:17:03,647 Vậy là tôi không có lựa chọn. 199 00:17:03,939 --> 00:17:05,565 Chú Long nói, 200 00:17:05,815 --> 00:17:07,734 trong số các đại ca ở băng đảng, 201 00:17:07,901 --> 00:17:08,944 chú ấy tin tưởng anh nhất. 202 00:17:13,323 --> 00:17:14,449 Tôi muốn dùng người của mình. 203 00:17:16,576 --> 00:17:18,662 Vẫn là mấy thằng nhóc đó à? 204 00:17:18,870 --> 00:17:20,664 Không chúng thì ai đây? 205 00:17:26,878 --> 00:17:28,505 Anh có thấy chuyện này không đơn giản, 206 00:17:28,505 --> 00:17:30,298 như lời Kê Bao đã nói không? 207 00:17:30,549 --> 00:17:31,925 Cậu thấy sao? 208 00:17:32,842 --> 00:17:34,386 Tôi thì chắc chắn nghe theo anh rồi. 209 00:17:34,844 --> 00:17:36,429 Nhưng họ lại ép anh như vậy. 210 00:17:36,846 --> 00:17:38,557 Cách này không hay cho lắm. 211 00:17:38,974 --> 00:17:40,642 Khi cậu được giao việc, 212 00:17:40,642 --> 00:17:42,561 cậu làm được là đúng, 213 00:17:42,811 --> 00:17:44,062 nếu làm không được là sai. 214 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 Đừng nghĩ ngợi quá nhiều. 215 00:17:46,773 --> 00:17:48,316 Cho dù anh có làm được, 216 00:17:48,692 --> 00:17:49,859 lẽ nào anh không sợ anh Cử? 217 00:17:49,859 --> 00:17:51,152 Anh ta sẽ không buông tha anh đâu. 218 00:17:56,783 --> 00:17:58,827 Có cậu bên cạnh, tôi sợ cái gì chứ. 219 00:18:40,577 --> 00:18:41,536 Này! 220 00:18:41,703 --> 00:18:43,121 Không biết chuyển sang chế độ im lặng sao? 221 00:18:43,121 --> 00:18:44,539 Mọi người đang ngủ đấy! 222 00:18:44,539 --> 00:18:45,957 Mẹ anh đang tìm anh sao? 223 00:18:49,294 --> 00:18:50,629 Còn không chuyển chế độ im lặng, 224 00:18:50,629 --> 00:18:51,504 tôi sẽ cho anh im lặng đấy. 225 00:18:56,426 --> 00:18:57,802 Ngủ như vậy thoải mái chưa? 226 00:18:58,303 --> 00:18:59,888 Nhưng đừng ngủ qua bến đấy. 227 00:19:02,559 --> 00:19:04,128 Đòi xử mình sao. 228 00:19:10,899 --> 00:19:13,943 "Đang trên đường về Hồng Kông." 229 00:19:15,153 --> 00:19:18,031 "Tốt." 230 00:19:38,677 --> 00:19:39,552 Này. 231 00:19:39,552 --> 00:19:41,513 - Anh Xuân, về rồi à? - Phi Phi đâu? 232 00:19:41,930 --> 00:19:43,598 Phi Phi đang ở trong phòng vip. 233 00:19:59,531 --> 00:20:00,699 Này, này... 234 00:20:00,699 --> 00:20:03,076 Nhảy ở bên này, đi tiểu ở bên kia. 235 00:20:04,077 --> 00:20:05,120 Này! 236 00:20:05,120 --> 00:20:06,454 Nhìn đủ chưa vậy? 237 00:20:06,454 --> 00:20:07,455 Biến đi! 238 00:20:08,164 --> 00:20:08,998 Muốn bị ăn đập hả? 239 00:20:11,000 --> 00:20:12,419 Nào. 240 00:20:19,008 --> 00:20:20,301 Tiếp tục đi! 241 00:20:20,301 --> 00:20:21,594 Không cần để ý. 242 00:20:22,971 --> 00:20:25,098 Không phải em nói chồng em đang ngồi tù à? 243 00:20:25,640 --> 00:20:27,767 Tao ngồi chán rồi thì ra thôi. 244 00:20:30,186 --> 00:20:31,938 Nghe vợ tao nói, 245 00:20:32,272 --> 00:20:34,357 có con chó suốt ngày đến đây tè bậy. 246 00:20:34,816 --> 00:20:36,651 Lên tao về để xem. 247 00:20:37,360 --> 00:20:38,445 Nó có làm bẩn chỗ của tao không. 248 00:20:42,657 --> 00:20:44,075 Rượu ở đây chán chết. 249 00:20:46,161 --> 00:20:47,412 Phải đổi chỗ thôi. 250 00:20:48,288 --> 00:20:50,039 Tao đã cho mày đi chưa? 251 00:20:53,042 --> 00:20:54,461 Anh muốn chơi với tôi à? 252 00:20:55,628 --> 00:20:57,714 Vẫn còn nhiều thời gian mà? 253 00:20:58,214 --> 00:20:59,674 Chỗ này vừa mới bị kiểm tra. 254 00:20:59,674 --> 00:21:01,176 Đừng gây rắc rối cho em. 255 00:21:07,515 --> 00:21:09,768 Đồ khốn! Biến thôi! 256 00:21:13,188 --> 00:21:14,481 Tránh ra. 257 00:21:14,939 --> 00:21:16,900 Con chó đó là Robert hả? 258 00:21:19,068 --> 00:21:20,528 Đừng bận tâm đến hắn. 259 00:21:21,070 --> 00:21:23,031 Sao anh về sớm vậy? 260 00:21:27,118 --> 00:21:28,036 Xong thì về. 261 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 Anh về thì tốt rồi. 262 00:21:31,247 --> 00:21:32,707 Đói chưa? Anh muốn ăn gì không? 263 00:21:39,255 --> 00:21:40,423 Ăn cơm thôi. 264 00:21:42,842 --> 00:21:45,345 Wao! mùi thơm quá! 265 00:21:48,306 --> 00:21:49,349 Ăn đi. 266 00:21:53,478 --> 00:21:55,271 Anh đói vậy sao? 267 00:21:56,189 --> 00:21:57,649 Lâu lắm rồi anh không ăn cơm. 268 00:21:58,441 --> 00:22:00,151 Đồ ăn trong đó không phải cho người ăn đâu. 269 00:22:05,490 --> 00:22:08,535 "Tôi chờ cậu ở nhà hàng Lạc Khẩu Phúc." 270 00:22:10,829 --> 00:22:12,038 Việc gì thế? 271 00:22:12,831 --> 00:22:13,790 Sao em biết? 272 00:22:13,790 --> 00:22:15,458 17 tuổi em đã đi theo anh rồi mà. 273 00:22:18,628 --> 00:22:20,880 Theo anh từ năm 17 tuổi sao? 274 00:22:22,423 --> 00:22:23,716 Tối nay đừng chờ anh. 275 00:22:24,133 --> 00:22:25,468 Anh đến gặp đại ca. 276 00:22:25,969 --> 00:22:27,428 Khi nào anh về? 277 00:22:27,428 --> 00:22:28,930 Xong chuyện thì về thôi. 278 00:22:32,016 --> 00:22:33,393 Nghe này. 279 00:22:34,185 --> 00:22:35,687 Lần này về, 280 00:22:36,145 --> 00:22:37,939 anh không đi nữa đâu. 281 00:22:38,273 --> 00:22:39,649 Anh sẽ bám riết lấy em. 282 00:22:40,441 --> 00:22:41,693 Anh sẽ về. 283 00:22:42,443 --> 00:22:43,278 8,000 hả? 284 00:22:43,278 --> 00:22:44,404 Vâng, cảm ơn! 285 00:22:45,530 --> 00:22:46,781 Này! 286 00:22:47,448 --> 00:22:48,992 Real Madrid với FC Barcelona. 287 00:22:48,992 --> 00:22:50,076 Hòa rồi, hòa! 288 00:22:50,535 --> 00:22:51,619 200? 289 00:22:51,619 --> 00:22:52,912 Phải thắng sao? 290 00:22:52,912 --> 00:22:54,998 Hay là anh đi chơi chỗ khác đi. Đừng chơi với tôi nữa? 291 00:22:55,456 --> 00:22:57,375 Một buổi tối hơn 200 trận bóng. 292 00:22:57,375 --> 00:22:58,626 Làm sao cậu lo cho xuể? 293 00:22:58,626 --> 00:23:00,378 Được rồi...coi như anh thắng đi. 294 00:23:00,879 --> 00:23:02,213 Ăn đi. Cậu không đói sao? 295 00:23:02,380 --> 00:23:03,423 Kiếm tiền bây giờ khó lắm. 296 00:23:09,554 --> 00:23:10,722 Siêu Nhân! 297 00:23:11,222 --> 00:23:12,807 Đổi nghề môi giới cá cược rồi sao? 298 00:23:12,974 --> 00:23:16,311 Anh Xuân! Em ra như vậy là do anh không chỉ bảo em đó. 299 00:23:16,978 --> 00:23:17,770 Đại ca. 300 00:23:17,770 --> 00:23:18,646 Xuân. 301 00:23:18,771 --> 00:23:19,856 Thiên. 302 00:23:19,856 --> 00:23:20,815 Hai cậu làm quen đi. 303 00:23:21,900 --> 00:23:23,651 Là cái cậu giỏi đánh đấm, phải không? 304 00:23:23,943 --> 00:23:25,278 Anh Xuân. 305 00:23:25,278 --> 00:23:27,530 Tay đấm chủ bài của bang hội ta trước đây. 306 00:23:27,530 --> 00:23:28,740 Làm sao có thể không biết được? 307 00:23:29,365 --> 00:23:31,075 Át chủ bài với đấm đá gì chứ. 308 00:23:31,075 --> 00:23:32,493 Tôi già rồi. 309 00:23:33,161 --> 00:23:34,954 Nhưng có điều đánh với cậu, 310 00:23:35,288 --> 00:23:36,623 mất chút thời gian, 311 00:23:36,623 --> 00:23:38,207 vẫn đánh cho cậu phải bò. 312 00:23:41,961 --> 00:23:42,962 À thì ra tối nay, 313 00:23:42,962 --> 00:23:44,756 chúng ta chúc mừng anh Xuân ra tù sao? 314 00:23:44,923 --> 00:23:46,299 Anh phải nói sớm chứ! 315 00:23:46,299 --> 00:23:47,383 Nào, anh Xuân. 316 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Xong ly rượu này, 317 00:23:48,885 --> 00:23:50,428 chuyện xấu gì cũng qua. 318 00:23:50,678 --> 00:23:51,763 Nào, anh Xuân. 319 00:23:52,388 --> 00:23:53,473 Cảm ơn, đại ca. 320 00:23:53,681 --> 00:23:54,599 Em sẽ uống bằng chai. 321 00:23:54,599 --> 00:23:56,017 Em kính anh. 322 00:24:00,313 --> 00:24:01,564 Để bụng lát uống. 323 00:24:01,564 --> 00:24:02,774 Lần này, 324 00:24:03,775 --> 00:24:05,234 tôi muốn mọi người giúp tôi một việc. 325 00:24:05,360 --> 00:24:06,736 Không thành vấn đề, anh Hoa! 326 00:24:06,736 --> 00:24:08,488 Có chuyện gì anh cứ nói, 327 00:24:08,488 --> 00:24:10,490 em là người đầu tiên xuất hiện, đúng không? 328 00:24:10,490 --> 00:24:12,450 Lần này em cũng là người đầu tiên hưởng ứng mà. 329 00:24:12,450 --> 00:24:14,118 Có gì thì cứ nói, anh Hoa. 330 00:24:17,330 --> 00:24:19,082 Em không sao! 331 00:24:19,082 --> 00:24:20,875 Đừng bận tâm tới em. 332 00:24:21,459 --> 00:24:23,002 Lần này khác với những lần trước. 333 00:24:23,544 --> 00:24:25,046 Là con trai anh Cử, Robert. 334 00:24:32,095 --> 00:24:33,846 Anh không nói thì em cũng xử nó. 335 00:24:36,015 --> 00:24:37,767 Có điều bây giờ còn thiếu một người. 336 00:24:38,559 --> 00:24:41,646 Cường đang trong gara chờ chúng ta. Thanh toán đi. 337 00:24:44,148 --> 00:24:44,941 Cho thanh toán. 338 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Được rồi, anh Hoa. 339 00:24:45,984 --> 00:24:47,193 Tính vào công ty. 340 00:24:47,193 --> 00:24:48,736 Cái gì mà tính cho công ty? 341 00:24:48,987 --> 00:24:50,029 Trước nay tôi có bao giờ vậy đâu. 342 00:24:50,029 --> 00:24:51,239 Cảm ơn. 343 00:24:51,239 --> 00:24:52,323 Đi thong thả, annh Hoa. 344 00:24:52,323 --> 00:24:53,157 Này, đi thôi. 345 00:24:53,157 --> 00:24:54,325 Đừng ăn nữa. 346 00:24:56,452 --> 00:24:57,453 Chờ em với. 347 00:25:00,790 --> 00:25:02,917 Đến ga ra đợi tôi, Tôi đi tìm Xá Xíu. 348 00:25:03,751 --> 00:25:05,128 Này, Long gòm, Long béo. 349 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Bao giờ mới trả nợ tôi đây? 350 00:25:06,379 --> 00:25:07,964 Anh Siêu Nhân, 351 00:25:07,964 --> 00:25:09,215 Tuần sau bọn em sẽ trả. 352 00:25:09,215 --> 00:25:10,633 Nhanh lên đấy! 353 00:25:16,222 --> 00:25:17,390 Em dâu. 354 00:25:18,474 --> 00:25:19,726 Cơm thịt quay. 355 00:25:29,485 --> 00:25:32,155 Thịt quay hết rồi. Anh đến chỗ khác ăn đi. 356 00:25:32,780 --> 00:25:35,158 Em dâu, tôi đi tìm cậu ấy nhé. 357 00:25:52,717 --> 00:25:54,093 Mới giờ này mà đã hết thịt rồi à? 358 00:25:54,093 --> 00:25:57,221 Còn chứ. Ra ngoài đợi chút là có ngay. 359 00:26:03,519 --> 00:26:05,396 Của anh đây. 360 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 Chân thế nào rồi? 361 00:26:09,484 --> 00:26:11,027 Ổn cả. 362 00:26:11,027 --> 00:26:13,446 Giở trời thì hơi đau nhức một chút. 363 00:26:13,863 --> 00:26:15,865 Không phải kể khổ với anh đâu. 364 00:26:16,282 --> 00:26:18,201 Tại anh hỏi lên tôi mới nói thôi. 365 00:26:21,996 --> 00:26:25,041 Con gái cậu du học bên Anh, tốn kém lắm, phải không? 366 00:26:26,751 --> 00:26:28,711 Nó qua bên đó được 2 năm rồi. 367 00:26:30,838 --> 00:26:32,715 Vợ cậu nỡ để con bé đi sao? 368 00:26:34,133 --> 00:26:36,761 Vì con gái, không muốn cũng phải cho đi thôi. 369 00:26:41,557 --> 00:26:44,018 Nhìn sắc mặt cô ấy không tốt lắm, không sao chứ? 370 00:26:45,269 --> 00:26:46,896 Không sao đâu? 371 00:26:46,896 --> 00:26:49,857 Hàng ngày chịu khổ với tôi. Chắc chắn sức khỏe phải kém rồi. 372 00:26:53,194 --> 00:26:54,362 Này. 373 00:26:54,362 --> 00:26:56,197 Anh đã hỏi thăm cả nhà tôi rồi. 374 00:26:56,197 --> 00:26:57,949 Còn gì muốn hỏi nữa không? 375 00:26:58,533 --> 00:26:59,742 Tôi muốn hỏi, 376 00:27:00,034 --> 00:27:02,120 cậu có thể làm vụ cuối cùng không? 377 00:27:02,120 --> 00:27:04,747 Làm xong vụ này chúng ta sẽ nghỉ hưu? 378 00:27:04,914 --> 00:27:06,290 Nghỉ hưu? 379 00:27:06,582 --> 00:27:08,167 Tôi cũng muốn chứ. 380 00:27:08,167 --> 00:27:10,753 Số chúng tôi là số khổ muốn nghỉ là nghỉ được sao? 381 00:27:15,550 --> 00:27:18,302 Bà xã, đến giờ uống thuốc rồi đấy! 382 00:27:21,764 --> 00:27:24,725 Xong vụ này mỗi người 2 triệu. 383 00:27:25,226 --> 00:27:27,311 Con gái tôi lớn rồi. Không cần tôi lo nữa. 384 00:27:27,311 --> 00:27:28,855 Tôi sẽ cho cậu 2 triệu của tôi. 385 00:27:36,612 --> 00:27:38,072 Nhảm nhí! 386 00:27:44,954 --> 00:27:46,539 Em uống cái này chưa? 387 00:27:47,331 --> 00:27:48,666 Em chưa. 388 00:27:48,666 --> 00:27:52,461 Em phải uống đi chứ. Lần nào cũng để quên. 389 00:27:54,130 --> 00:27:55,464 2 viên. 390 00:27:56,632 --> 00:27:57,842 Về nhé, em dâu. 391 00:27:59,886 --> 00:28:01,596 Ngày mai em tự đi tái khám nhé. 392 00:28:01,888 --> 00:28:03,347 Anh đi mấy ngày rồi về. 393 00:28:08,352 --> 00:28:10,021 Nhớ uống thuốc đúng giờ đấy. 394 00:28:15,776 --> 00:28:17,820 Anh đi đây, đưa quần áo cho anh. 395 00:28:24,952 --> 00:28:26,537 Ngày mai đi tái khám, 396 00:28:27,079 --> 00:28:28,372 thứ tư tuần sau lại đi tiếp. 397 00:28:29,665 --> 00:28:32,084 Anh nhớ mà, anh sẽ về đưa em đi. 398 00:28:36,130 --> 00:28:38,507 Nào ăn đi đã rồi hãy làm. 399 00:28:38,507 --> 00:28:39,884 Wao...hôm nay có pizza cơ à. 400 00:28:39,884 --> 00:28:41,093 Vậy là phải thức xuyên đêm rồi. 401 00:28:41,093 --> 00:28:42,803 Sếp à, không có nước ngọt sao? 402 00:28:42,803 --> 00:28:44,013 Cậu dám ý kiến hả? 403 00:28:44,013 --> 00:28:45,389 Nào, hãy ăn đi! 404 00:28:45,389 --> 00:28:47,308 - Ăn xong rồi làm tiếp. - Cảm ơn, sếp. 405 00:29:01,614 --> 00:29:02,990 Nghe nói tình báo của anh có tin tức, 406 00:29:03,032 --> 00:29:04,450 nói Hồng Hưng nọi bộ bị lục đục. 407 00:29:05,117 --> 00:29:07,119 Chúng đang cử một nhóm người đi thủ tiêu con anh Cử đúng không? 408 00:29:07,578 --> 00:29:09,080 Cái gì là "tình báo"? 409 00:29:09,705 --> 00:29:10,706 Muốn xen vào? 410 00:29:10,957 --> 00:29:12,500 Vụ này anh ôm không nổi đâu! 411 00:29:13,042 --> 00:29:14,168 Madam. 412 00:29:15,086 --> 00:29:17,088 Tôi đã theo vụ này rất lâu rồi. 413 00:29:17,088 --> 00:29:18,297 Cô đừng xen vào, được không? 414 00:29:18,297 --> 00:29:20,383 Anh nghĩ tôi muốn cướp công của anh sao? 415 00:29:21,884 --> 00:29:23,010 Tôi muốn giúp anh. 416 00:29:24,011 --> 00:29:25,221 Cảm ơn, Madam. 417 00:29:25,846 --> 00:29:26,889 Pizza này thhực sự rất khó ăn. 418 00:29:27,098 --> 00:29:27,932 Nào! 419 00:29:27,932 --> 00:29:29,225 Chúng ta hãy ra ngoài ăn đi. 420 00:29:29,225 --> 00:29:30,726 Nào. Đi thôi! 421 00:29:31,143 --> 00:29:32,061 Chúng ta ra ngoài ăn gì? 422 00:29:32,061 --> 00:29:33,479 Ra mấy hàng bán đồ ăn? 423 00:29:38,567 --> 00:29:39,527 Cường! 424 00:29:40,069 --> 00:29:41,404 Cường! 425 00:29:44,532 --> 00:29:45,950 Cường! 426 00:29:46,909 --> 00:29:47,702 Cường! 427 00:29:48,911 --> 00:29:49,578 Này, Cường à! 428 00:29:51,956 --> 00:29:53,624 Này,Ra đây đi, Cường! 429 00:29:53,624 --> 00:29:55,668 Phải gọi năm lần bảy lượt mới ra sao. 430 00:29:55,835 --> 00:29:57,086 Sao vậy? Cô ngại cái gì chứ? 431 00:29:57,086 --> 00:29:58,546 Cô chưa trang điểm, phải không? 432 00:30:00,256 --> 00:30:02,091 Này, cô đang làm gì vậy? 433 00:30:02,091 --> 00:30:03,509 Muốn giết tôi hả? 434 00:30:04,010 --> 00:30:05,011 Bớt mồm đi! 435 00:30:05,094 --> 00:30:07,221 Tại cô không lên tiếng, tôi tưởng cô chết rồi cơ! 436 00:30:09,932 --> 00:30:11,100 Lệ Cường? 437 00:30:11,100 --> 00:30:12,018 Anh Xuân? 438 00:30:12,018 --> 00:30:13,644 Này! Em lớn vậy rồi sao? 439 00:30:13,853 --> 00:30:14,603 Lâu rồi không gặp! 440 00:30:14,603 --> 00:30:17,023 Này, này... 441 00:30:19,108 --> 00:30:20,484 Em đã là một thiếu nữ. 442 00:30:20,484 --> 00:30:23,654 Anh không thể ôm em được. Bố em sẽ giết anh đấy. 443 00:30:24,363 --> 00:30:26,032 Bố em không quản lí em đâu. 444 00:30:26,032 --> 00:30:27,825 Bố không quản em, 445 00:30:28,367 --> 00:30:30,995 nhưng có nhiều sói non muốn quản lí em lắm. 446 00:30:31,579 --> 00:30:32,955 Ý anh là...em? 447 00:30:33,247 --> 00:30:35,124 Cậu không phải là sói non, là con sói xám lớn đấy. 448 00:30:39,920 --> 00:30:41,380 Liên quan gì đến tôi! 449 00:30:44,800 --> 00:30:45,801 Bố em đâu rồi? 450 00:30:45,801 --> 00:30:48,512 À, bố em đi mua thịt quay và bia rồi. 451 00:30:49,680 --> 00:30:52,308 Mấy ông già các anh cứ thích tái xuất giang hồ? 452 00:30:52,892 --> 00:30:53,517 Này... 453 00:30:54,477 --> 00:30:55,436 Này! 454 00:30:55,436 --> 00:30:56,687 Này... 455 00:30:56,812 --> 00:30:57,897 Này! Này! 456 00:30:58,856 --> 00:31:00,483 Làm rõ 2 việc nhé. 457 00:31:00,483 --> 00:31:02,443 Thứ nhất, tôi không già nhé. 458 00:31:02,443 --> 00:31:05,071 So với 2 người họ, ít ra tôi cũng trẻ hơn vài tuổi. 459 00:31:05,071 --> 00:31:08,741 Thứ 2, tôi chưa từng rút khỏi giang hồ. 460 00:31:09,492 --> 00:31:10,576 Với anh, 461 00:31:10,576 --> 00:31:12,161 có rút lui hay không. 462 00:31:12,370 --> 00:31:13,871 Cũng chẳng ai quan tâm. 463 00:31:15,122 --> 00:31:16,540 Cô ấy nói đúng đấy. 464 00:31:18,918 --> 00:31:19,960 Có đồ mở nắp chai không? 465 00:31:22,838 --> 00:31:25,007 Chỗ này lớn vậy mà không có đồ mở sao? 466 00:31:25,883 --> 00:31:27,927 Không mở được thì đừng uống. 467 00:31:28,928 --> 00:31:30,304 Tôi không mở được á? Cô đùa tôi à. 468 00:31:30,304 --> 00:31:33,432 Mở nắp bằng cửa xe? Tôi biết từ khi 3 tuổi rồi. 469 00:31:33,432 --> 00:31:36,143 Nói cho cô biết, 8 tuổi tôi đã trộm được chiếc xe đầu tiên. 470 00:31:36,519 --> 00:31:38,104 Nếu cô không phải con gái anh Hoa, 471 00:31:38,354 --> 00:31:40,189 tôi đã đánh cô rồi! 472 00:31:40,189 --> 00:31:43,442 Nếu cô không phải phụ nữ, có lẽ cô đã ăn đòn rồi! 473 00:31:44,026 --> 00:31:45,111 Chết tiệt, không đùa nữa! 474 00:31:45,111 --> 00:31:45,861 Làm sao mở nó đây? 475 00:31:45,861 --> 00:31:47,321 Bọt tràn hết ra ngoài chai rồi. 476 00:31:47,321 --> 00:31:49,240 Em gái, mau mở cho tôi đi! 477 00:31:49,532 --> 00:31:50,699 Nhanh lên! 478 00:31:54,161 --> 00:31:55,704 Được rồi đấy. Cảm ơn đi. 479 00:31:55,996 --> 00:31:56,997 Cảm ơn. 480 00:31:56,997 --> 00:31:58,874 Mở sớm cho tôi thì không sao rồi. 481 00:31:59,166 --> 00:32:00,751 Sao anh không giúp tôi? 482 00:32:01,460 --> 00:32:03,087 Khi nào thực sự nguy hiểm hãy tính. 483 00:32:03,212 --> 00:32:04,713 Giờ tôi đang gặp nguy hiểm đây này. 484 00:32:04,713 --> 00:32:05,881 Anh Hoa. 485 00:32:06,257 --> 00:32:07,633 Anh Xá xíu. 486 00:32:07,633 --> 00:32:09,009 Siêu nhân, mồm lại không sạch sẽ hả? 487 00:32:09,635 --> 00:32:11,512 Là anh ta tự gây ra. 488 00:32:11,512 --> 00:32:12,346 Đừng đùa nữa. 489 00:32:12,346 --> 00:32:14,014 Siêu nhân, đóng cửa vào. Chúng ta bàn chuyện. 490 00:32:14,014 --> 00:32:16,475 Đóng cửa kìa, chị hai. 491 00:32:31,282 --> 00:32:32,700 Vẫn còn dùng nó à? 492 00:32:33,492 --> 00:32:34,577 Đại ca. 493 00:32:34,785 --> 00:32:36,912 Ở đây có nhiều đồ hay quá, 494 00:32:36,912 --> 00:32:38,247 lấy ở đâu ra thế? 495 00:32:38,247 --> 00:32:39,999 Từ vụ lần trước, công ty nói không cần chúng nữa, 496 00:32:40,207 --> 00:32:41,250 lên tôi đã giữ lại. 497 00:32:41,500 --> 00:32:42,668 Lúc nãy Kê Bao có gọi đến. 498 00:32:43,294 --> 00:32:45,754 Nói ngày mai Robert đi chơi du thuyền với gái. 499 00:32:46,338 --> 00:32:47,715 Cơ hội đã đến. 500 00:32:47,965 --> 00:32:51,260 Thiên, gọi cho đám người Nam Á. Nói họ chuẩn bị đi. 501 00:33:00,227 --> 00:33:01,520 Ở đây có 5 triệu. 502 00:33:01,520 --> 00:33:02,605 Mỗi người được 1 triệu. 503 00:33:03,063 --> 00:33:04,064 Xá Xíu. 504 00:33:04,398 --> 00:33:06,150 1 triệu của tôi cậu mang về cho vợ cậu đi. 505 00:33:07,193 --> 00:33:08,444 Hãy cứ để ở đây đi. 506 00:33:08,444 --> 00:33:10,863 Đã nói là cùng làm. Tự ý rời khỏi sao được. 507 00:33:11,197 --> 00:33:11,989 Làm xong rồi hãy nói. 508 00:33:12,364 --> 00:33:13,616 Vậy...trước khi hành động, 509 00:33:13,616 --> 00:33:16,702 hãy uống chút gì đó cho mát họng nhé? 510 00:33:29,298 --> 00:33:30,132 Cạn ly. 511 00:33:30,132 --> 00:33:30,591 Cạn ly. 512 00:33:30,591 --> 00:33:31,842 Cạn ly! 513 00:33:46,482 --> 00:33:47,900 - Cạn ly... - Chúc thành công! 514 00:33:48,067 --> 00:33:49,318 Bia lon mà. 515 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 Sao phải phí sức ra vẻ ngàu để mở náp chai chứ? 532 00:36:09,875 --> 00:36:12,294 Đại ca, thấy mấy em này thế nào? 533 00:36:13,087 --> 00:36:14,338 Angel. 534 00:36:14,338 --> 00:36:16,298 Đại ca, đây là em người mẫu nổi nhất gần đây. 535 00:36:16,298 --> 00:36:17,925 Cô ấy rất nổi tiếng đấy. 536 00:36:17,925 --> 00:36:19,301 Đại ca, không phiền anh nữa. 537 00:36:19,301 --> 00:36:20,344 Vui vẻ nhé. 538 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 Đại ca, thoải mái đi. 539 00:37:32,416 --> 00:37:33,584 Con có thể ra tay. 540 00:37:35,169 --> 00:37:36,837 Không cần, để chúng qua đây. 541 00:37:40,174 --> 00:37:41,133 Ra tay đi. 542 00:38:32,643 --> 00:38:33,519 Sợ cái gì hả? 543 00:38:33,519 --> 00:38:35,729 Robert dã cho mày nhiều tiền như vậy. Chết cũng đáng mà! 544 00:38:40,067 --> 00:38:40,734 Trúng kế rồi! 545 00:39:01,505 --> 00:39:02,089 Mẹ kiếp! 546 00:39:34,705 --> 00:39:35,664 Anh ổn chứ? 547 00:39:35,664 --> 00:39:36,790 Xá Xíu. 548 00:39:36,790 --> 00:39:37,749 Anh Hoa! 549 00:39:38,208 --> 00:39:39,585 Tôi sẽ yểm trợ cho anh! 550 00:39:51,805 --> 00:39:52,931 Còn đi được không? 551 00:40:00,063 --> 00:40:01,940 Mọi người chạy đi, mặc kệ tôi. 552 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 Nhảm nhí! 553 00:40:22,461 --> 00:40:23,712 Đưa con bé đi! 554 00:40:34,598 --> 00:40:35,682 Anh Hoa! 555 00:42:03,812 --> 00:42:05,272 Anh đi đâu vậy? 556 00:42:06,106 --> 00:42:07,482 Cần phải có chút đồ. 557 00:42:21,788 --> 00:42:24,624 Đây là lần đầu tiên tôi bị bắn. 558 00:42:27,669 --> 00:42:30,380 Cô hãy cố chịu đựng một chút. 559 00:42:37,888 --> 00:42:39,973 Tôi có chết không? 560 00:42:42,059 --> 00:42:43,393 Tôi sợ lắm. 561 00:43:17,636 --> 00:43:19,429 Đã lấy viên đạn ra rồi. Cô ấy không sao cả. 562 00:43:19,638 --> 00:43:21,264 - Gọi cho chú Quyền chưa? - Gọi rồi. 563 00:43:21,264 --> 00:43:22,307 Chắc là cũng sắp tới. 564 00:43:30,315 --> 00:43:31,566 Giữ chặt vào. 565 00:43:36,530 --> 00:43:37,405 Này. 566 00:43:38,406 --> 00:43:39,491 Này! 567 00:43:41,451 --> 00:43:42,369 Không sao chứ? 568 00:43:43,537 --> 00:43:44,496 Em ổn. 569 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 Có gì thì nói đi. 570 00:43:48,625 --> 00:43:49,626 Anh Xuân. 571 00:43:49,626 --> 00:43:50,710 Anh Hoa. 572 00:43:50,710 --> 00:43:52,379 Chú Quyền, trông cậy vào chú đấy. 573 00:43:52,379 --> 00:43:53,672 Xá Xíu chịu hết nổi rồi. 574 00:43:54,756 --> 00:43:56,800 Tin mới đưa là do các anh làm sao? 575 00:43:59,636 --> 00:44:01,096 Chuyện lớn như vậy, 576 00:44:01,096 --> 00:44:02,472 tôi gánh không nổi đâu. 577 00:44:02,973 --> 00:44:05,267 Tôi còn cả gia đình. Tôi không muốn ngồi tù. 578 00:44:09,604 --> 00:44:11,314 Nếu tôi mất đi người anh em này, 579 00:44:11,481 --> 00:44:13,233 bớt đi người bạn như chú cũng không sao. 580 00:44:14,693 --> 00:44:16,236 Được rồi, anh Hoa. 581 00:44:27,330 --> 00:44:28,290 Anh Hoa. 582 00:44:28,290 --> 00:44:29,875 Em thấy việc này không đơn giản đâu. 583 00:44:30,208 --> 00:44:31,835 Trong chúng ta có nội gián! 584 00:44:31,835 --> 00:44:33,336 Chúng ta là anh em. 585 00:44:33,795 --> 00:44:35,255 Không thể có nội gián được. 586 00:44:38,049 --> 00:44:39,301 Anh bảo tôi sao? 587 00:44:39,676 --> 00:44:40,719 Đúng, là cậu đấy. 588 00:44:41,261 --> 00:44:42,387 Này! 589 00:44:43,305 --> 00:44:44,514 Bắn đi. 590 00:44:45,724 --> 00:44:46,933 Được thôi. 591 00:44:52,480 --> 00:44:54,858 Dao không phải kề vào cổ người của mình. 592 00:44:57,068 --> 00:44:59,905 Súng cũng không phải để chĩa vào anh em. 593 00:45:07,370 --> 00:45:08,705 Anh Hoa. 594 00:45:08,705 --> 00:45:09,873 Vậy chuyện này có làm nữa không? 595 00:45:11,291 --> 00:45:12,834 Đã bung bét hết rồi. 596 00:45:12,834 --> 00:45:14,336 Muốn tìm Robert nữa cũng không dễ đâu. 597 00:45:15,170 --> 00:45:16,880 Cậu không tìm được, nhưng tôi thì có thể. 598 00:45:16,963 --> 00:45:18,506 - Anh Hoa, em sẽ đi tìm hắn. - Xuân. 599 00:45:20,342 --> 00:45:21,676 Đừng manh động. 600 00:45:38,735 --> 00:45:39,861 Sếp. 601 00:45:39,861 --> 00:45:42,697 Chuyện này bây giờ liên quan đến sự an nguy của cả Hồng Kông. 602 00:45:42,697 --> 00:45:44,574 Nó không đơn giản là bắt bọn xã hội đen nữa. 603 00:45:44,574 --> 00:45:47,786 Tôi nghĩ mình phải biết tất cả mọi việc. 604 00:45:48,078 --> 00:45:49,287 Được. 605 00:45:49,287 --> 00:45:50,664 Để tôi xử lí. 606 00:45:56,336 --> 00:45:57,545 À, tôi có việc muốn hỏi cậu đây. 607 00:45:57,545 --> 00:45:58,630 Xin lỗi, sếp. 608 00:45:58,880 --> 00:46:01,049 Tôi muốn hỏi cô ấy trước, tại sao hôm nay không duyệt đội đặc cảnh cho tôi? 609 00:46:01,049 --> 00:46:02,467 Như vậy sao tôi hành động được? 610 00:46:02,467 --> 00:46:03,301 Chuyện này là sao? 611 00:46:03,301 --> 00:46:04,552 Tôi không biết gì cả. 612 00:46:04,552 --> 00:46:05,637 Làm sao duyệt cho anh ta được? 613 00:46:05,845 --> 00:46:07,847 Không phải liên quan đến vụ nổ súng ở bãi đỗ xe sao? 614 00:46:07,931 --> 00:46:08,932 Hỏi anh ta đi! 615 00:46:08,932 --> 00:46:09,808 Phải. 616 00:46:11,017 --> 00:46:12,727 Rốt cuộc có chuyện gì mà chúng tôi không biết vậy? 617 00:46:13,353 --> 00:46:15,188 Tình báo của chúng tôi ở cùng 4 người đó. 618 00:46:15,188 --> 00:46:16,231 Bây giờ cậu ta đang gặp nguy hiểm. 619 00:46:16,231 --> 00:46:17,857 Anh lo tôi tiết lộ ra sao? 620 00:46:17,857 --> 00:46:20,193 Về nguyên tắc, càng ít người biết thì càng an toàn. 621 00:46:21,695 --> 00:46:22,654 Sếp. 622 00:46:22,654 --> 00:46:23,863 trong 3 ngày. 623 00:46:23,989 --> 00:46:25,615 Tôi nhất định sẽ bắt chúng về. 624 00:46:25,865 --> 00:46:27,158 Sếp. 625 00:46:27,158 --> 00:46:28,910 Nếu chúng tôi còn bị giấu, 626 00:46:28,910 --> 00:46:30,662 thì đội của tôi sẽ rất khó giúp đỡ anh ấy. 627 00:46:30,954 --> 00:46:32,330 Chỉ dựa vào anh, 628 00:46:32,831 --> 00:46:34,291 làm sao mà bắt được chúng? 629 00:46:57,105 --> 00:46:58,565 Anh về rồi à? 630 00:47:04,279 --> 00:47:05,780 Anh về khi nào vậy? 631 00:47:05,864 --> 00:47:07,449 Em nhớ anh quá! 632 00:47:07,449 --> 00:47:09,409 Anh biết không, em rất lo cho anh. 633 00:47:10,118 --> 00:47:13,830 Anh nói lần này về sẽ không đi nữa, phải không? 634 00:47:14,331 --> 00:47:15,749 Có thể giúp anh một lần không? 635 00:47:37,729 --> 00:47:39,314 Đậy là phần của 2 cậu. 636 00:47:39,314 --> 00:47:42,025 Siêu nhân, cậu lấy 1 triệu. 637 00:47:42,025 --> 00:47:44,444 4 triệu còn lại cho Xá Xíu. Hãy mang về cho vợ đi. 638 00:47:44,736 --> 00:47:46,654 Từ giờ, chuyện không liên quan tới 2 cậu nữa. 639 00:47:48,365 --> 00:47:49,699 Anh coi tôi là gì hả? 640 00:47:49,699 --> 00:47:50,825 Cậu là anh em. 641 00:47:50,825 --> 00:47:52,285 Anh em sao? 642 00:47:52,702 --> 00:47:54,037 Tôi không cần tiền của anh em. 643 00:47:55,205 --> 00:47:56,831 Em cũng không lấy đâu. 644 00:48:00,919 --> 00:48:02,003 Anh Hoa, em làm được mà. 645 00:48:06,299 --> 00:48:08,176 Nếu thực sự cậu muốn giúp tôi. 646 00:48:09,511 --> 00:48:11,262 Lát nữa hãy đưa anh ấy đến bệnh viện. 647 00:48:12,680 --> 00:48:14,349 Làm xong rồi cùng đi luôn. 648 00:48:14,808 --> 00:48:16,768 Cậu vì tôi mà hỏng nốt chân còn lại. 649 00:48:16,768 --> 00:48:18,269 Tôi không muốn cậu mất cả mạng nữa. 650 00:48:20,522 --> 00:48:22,607 Cậu còn một đứa con gái. Không cần phải nuôi nó hay sao? 651 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Anh cũng có một đứa mà. 652 00:48:31,116 --> 00:48:32,283 Nói thử xem nào. 653 00:48:32,283 --> 00:48:34,244 Tôi muốn gặp anh Hoa nói vài câu. 654 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 Cha. 655 00:48:45,964 --> 00:48:47,257 Cô ấy muốn gặp kìa. 656 00:48:47,757 --> 00:48:49,050 Chờ thêm một chút. 657 00:48:49,050 --> 00:48:50,510 Tối nay tôi sẽ giết hắn ta. 658 00:48:51,219 --> 00:48:52,554 Ngày mai tôi sẽ cùng cậu đến bệnh viện. 659 00:48:57,434 --> 00:48:58,643 Em sợ à? 660 00:48:59,185 --> 00:49:00,937 Đừng sợ. Có anh đây. 661 00:49:01,354 --> 00:49:03,106 Sẽ ổn thôi. Anh chắc mọi việc sẽ ổn. 662 00:49:03,982 --> 00:49:04,649 Xong chưa? 663 00:49:07,652 --> 00:49:08,319 Anh Hoa. 664 00:49:08,820 --> 00:49:10,655 Tôi đã quyết định tham gia, 665 00:49:10,655 --> 00:49:12,115 vậy tôi có yêu cầu được không? 666 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 Nói đi. 667 00:49:14,993 --> 00:49:17,454 10 triệu đó, tôi và anh Xuân, 668 00:49:17,454 --> 00:49:18,621 muốn lấy 5 triệu. 669 00:49:18,621 --> 00:49:20,290 - Em nói gì vậy? - Xuân. 670 00:49:20,290 --> 00:49:21,374 Thái độ vậy là sao. 671 00:49:21,374 --> 00:49:22,417 Sao dám nói như vậy với đại ca hả? 672 00:49:22,417 --> 00:49:23,293 Xuân. 673 00:49:25,462 --> 00:49:27,005 Cô ấy muốn tốt cho cậu thôi. 674 00:49:31,134 --> 00:49:32,635 Nếu như không muốn, 675 00:49:32,635 --> 00:49:34,053 cô có thể không làm. 676 00:49:46,691 --> 00:49:47,358 Alô. 677 00:49:48,151 --> 00:49:48,902 Là em đây. 678 00:49:49,486 --> 00:49:50,403 Phi Phi hả? 679 00:49:50,904 --> 00:49:53,239 Em thua cổ phiếu mất 10 triệu. 680 00:49:53,239 --> 00:49:54,824 Đầu tuần sau phải trả rồi. 681 00:49:54,824 --> 00:49:56,034 Anh có thể giúp em không? 682 00:49:56,034 --> 00:49:57,619 Vậy à. 683 00:49:57,619 --> 00:50:00,121 Sao không nói với chồng của em? 684 00:50:00,121 --> 00:50:01,998 Anh sợ anh ta không hài lòng thôi. 685 00:50:02,373 --> 00:50:04,501 Anh ấy làm gì có 10 triệu. 686 00:50:04,834 --> 00:50:06,878 Anh nghĩ như vậy. 687 00:50:06,878 --> 00:50:08,505 Tối nay em đến biệt thự của anh. 688 00:50:08,505 --> 00:50:10,340 Lát nữa anh sẽ gửi địa chỉ cho em. 689 00:50:26,773 --> 00:50:28,942 Dù gì thì cũng phải đi. Đúng không đại ca? 690 00:50:54,801 --> 00:50:56,469 Phi Phi. Đại ca đang đợi ở trong. 691 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 Phi Phi, vào đi. 692 00:50:59,389 --> 00:51:00,598 Bên này... 693 00:51:07,021 --> 00:51:08,356 Phi Phi. 694 00:51:12,652 --> 00:51:13,945 Em đến rồi. 695 00:51:14,487 --> 00:51:15,822 Tiền đâu? 696 00:51:15,822 --> 00:51:18,950 Em nghĩ muốn lấy 10 triệu của anh đơn giản vậy sao? 697 00:51:19,325 --> 00:51:21,995 Có biết anh muốn em làm gì không? 698 00:51:22,161 --> 00:51:24,622 Em đến rồi, anh bảo gì thì em làm vậy thôi. 699 00:51:26,749 --> 00:51:28,293 Anh nghe không rõ. 700 00:51:37,635 --> 00:51:39,012 Em nói, 701 00:51:39,012 --> 00:51:40,096 em đã đến đây rồi, 702 00:51:40,972 --> 00:51:42,682 anh muốn bảo gì cũng được. 703 00:51:54,611 --> 00:51:55,778 Tốt lắm. 704 00:51:55,987 --> 00:51:57,238 Vậy thì kéo anh lên đi. 705 00:52:16,424 --> 00:52:17,467 Xuân à. 706 00:52:18,426 --> 00:52:19,719 Con chờ trong xe. 707 00:53:02,595 --> 00:53:04,180 Mẹ kiếp! Chạy thôi! 708 00:53:04,180 --> 00:53:05,223 Phi Phi đâu? 709 00:53:05,807 --> 00:53:06,474 Chạy! 710 00:53:21,322 --> 00:53:22,490 Phi Phi ở đâu? 711 00:53:22,490 --> 00:53:23,574 Bình tĩnh đi. 712 00:53:24,075 --> 00:53:25,535 Bây giờ phải làm cho rõ, 713 00:53:25,535 --> 00:53:27,537 tại sao mỗi lần hành động chúng ta đều thất bại. 714 00:53:31,290 --> 00:53:33,084 Nếu thực sự đây là cái bẫy, 715 00:53:33,084 --> 00:53:34,377 Siêu nhân và Xá Xíu có an toàn không? 716 00:53:56,649 --> 00:53:58,901 Tiền cũng không mất. Vậy chúng muốn làm gì chứ? 717 00:54:03,698 --> 00:54:04,949 Đại ca, không có ai cả. 718 00:54:04,949 --> 00:54:06,409 - Tôi đi tìm chú Long. - Em đi cùng anh. 719 00:54:06,409 --> 00:54:07,452 Ở lại đó. 720 00:54:07,744 --> 00:54:09,203 Chỉ một mình tôi đi thôi. 721 00:54:17,253 --> 00:54:18,129 Anh đi đâu vậy? 722 00:54:18,713 --> 00:54:21,174 Muốn đến sở cảnh sát tự thú sao? 723 00:54:30,516 --> 00:54:31,601 Thế nào rồi? 724 00:54:31,851 --> 00:54:34,145 Sếp Trần, họ không chịu nói gì cả. 725 00:54:38,691 --> 00:54:40,109 3 giờ chiều hôm qua, 726 00:54:40,109 --> 00:54:42,487 có vụ nổ súng ở Tây Cống. 727 00:54:42,487 --> 00:54:43,863 Anh có tham gia không? 728 00:54:45,156 --> 00:54:46,282 Sếp. 729 00:54:46,282 --> 00:54:47,825 Anh nghĩ tôi cả gan đến thế sao. 730 00:54:47,825 --> 00:54:49,535 Tôi chưa bao giờ cầm súng. 731 00:54:49,869 --> 00:54:51,621 Anh có thể xem lại hồ sơ. 732 00:54:51,621 --> 00:54:54,290 Mỗi lần tôi vào đây đều do nắm đấm của tôi gây họa. 733 00:54:54,832 --> 00:54:57,835 Lần sau, nếu các anh có tuyển cảnh sát, 734 00:54:58,127 --> 00:55:00,713 có thể tôi sẽ suy nghĩ để vào đây mà học cách dùng súng đấy. 735 00:55:01,380 --> 00:55:02,507 Được thôi. 736 00:55:02,715 --> 00:55:04,509 Chỗ chúng tôi luôn thiếu người. 737 00:55:04,509 --> 00:55:06,469 Ngoài kia có rất nhiều tội phạm. 738 00:55:06,469 --> 00:55:08,095 Làm sao mà bắt hết được. 739 00:55:11,474 --> 00:55:13,309 Anh đi theo Đại Hoa đã được 4 năm. 740 00:55:14,018 --> 00:55:16,354 Anh có biết nếu vì vụ này mà phải vào tù, 741 00:55:16,562 --> 00:55:18,189 thì phải ngồi bao lâu không? 742 00:55:20,817 --> 00:55:22,860 Anh còn trẻ. 743 00:55:23,319 --> 00:55:24,654 Liệu nó có đáng không? 744 00:55:27,240 --> 00:55:28,991 Cô làm cảnh sát cũng lâu năm rồi. 745 00:55:30,535 --> 00:55:32,245 Bây giờ đang ở cấp bậc gì? 746 00:55:33,830 --> 00:55:35,623 Xem ra cũng chẳng có tương lai cho lắm. 747 00:55:36,499 --> 00:55:39,043 Cô liều mình như vậy, cũng đáng sao? 748 00:55:46,300 --> 00:55:48,636 Vụ nổ súng hôm qua, có phải do các cô gây ra không? 749 00:55:49,804 --> 00:55:51,222 Vụ nổ súng nào? 750 00:55:52,014 --> 00:55:53,933 Tôi không biết cô đang nói gì. 751 00:55:54,267 --> 00:55:56,853 Đừng giả vờ nữa, báo chí đã đưa tin rồi. 752 00:55:57,603 --> 00:55:58,896 Madam. 753 00:55:58,896 --> 00:56:00,940 Bây giờ còn ai xem báo nữa chứ? 754 00:56:00,940 --> 00:56:02,859 Ai cũng dùng điện thoại. 755 00:56:06,028 --> 00:56:07,405 Hay là, 756 00:56:07,405 --> 00:56:09,657 cô trả điện thoại lại cho tôi để xem một chút đi. 757 00:56:15,121 --> 00:56:17,164 3 giờ chiều qua anh đã đi đâu? 758 00:56:17,164 --> 00:56:18,457 Và làm những gì? 759 00:56:19,417 --> 00:56:21,043 Tôi không nhớ nữa, sếp. 760 00:56:21,043 --> 00:56:23,212 Tuổi cao rồi, trí nhớ không còn minh mẫn. 761 00:56:23,462 --> 00:56:25,715 Không phải chứ, mới xảy ra hôm qua mà. 762 00:56:26,007 --> 00:56:27,550 Hay để tôi nhớ giúp anh... 763 00:56:27,550 --> 00:56:28,968 3 giờ chiều hôm qua, anh... 764 00:56:29,427 --> 00:56:32,471 anh dẫn nhóm của mình tới bãi đỗ xe Tây Cống và giết mấy người, 765 00:56:32,555 --> 00:56:34,265 nhưng lại bị người ta mai phục. 766 00:56:34,390 --> 00:56:35,558 Đúng không? 767 00:56:36,267 --> 00:56:37,685 Tôi không biết anh đang nói gì. 768 00:56:37,810 --> 00:56:39,645 Trí nhớ của anh kém thật rồi, 769 00:56:40,396 --> 00:56:43,190 vậy tôi sẽ kể lại những chiến công huy hoàng của anh, 770 00:56:43,316 --> 00:56:45,276 để anh nhớ lại nhé. 771 00:56:45,276 --> 00:56:47,153 Từ nắm 2012, 772 00:56:47,153 --> 00:56:49,196 anh bị đâm một nhát dao, 773 00:56:49,780 --> 00:56:51,574 và lên làm đại ca của nhóm Hồng Hưng. 774 00:56:52,158 --> 00:56:53,576 Sau đó năm 2013, 775 00:56:53,576 --> 00:56:54,452 nhóm do anh cầm đầu, 776 00:56:54,452 --> 00:56:56,621 đến ga ra xe ở Yên Lãng giết chết mấy người. 777 00:56:56,954 --> 00:56:58,706 Và năm 2014, 778 00:56:58,706 --> 00:57:00,625 Hồng Hưng các anh và Đông Phong tranh giành địa bàn, 779 00:57:00,625 --> 00:57:02,251 gây ra một vụ thảm sát đẫm máu, 780 00:57:02,501 --> 00:57:04,003 chấn động luôn. 781 00:57:04,962 --> 00:57:06,589 Cho đến năm 2015, 782 00:57:06,589 --> 00:57:08,132 anh bất hòa với anh Cử, 783 00:57:08,132 --> 00:57:10,217 và bắt đầu lảng tránh chuyện của Hồng Hưng. 784 00:57:10,384 --> 00:57:11,218 Phải không? 785 00:57:16,307 --> 00:57:18,601 Chuyện của tôi 4 năm qua anh nhớ rất rõ. 786 00:57:19,185 --> 00:57:21,979 Có điều khi nghe anh kể tôi lại chẳng có ấn tượng. 787 00:57:22,438 --> 00:57:24,231 Tất nhiên không chỉ có 4 năm này. 788 00:57:24,649 --> 00:57:27,610 Chuyện của anh bao nhiêu năm nay tôi đều biết hết, mà còn biết rất rõ. 789 00:57:28,027 --> 00:57:29,528 Nếu có chứng cứ thì anh đã bắt tôi rồi! 790 00:57:29,528 --> 00:57:30,863 Muốn đổ oan cho tôi sao? 791 00:57:31,405 --> 00:57:33,491 Là cảnh sát. Anh làm như vậy có đúng không? 792 00:57:33,491 --> 00:57:34,533 Anh Hoa. 793 00:57:34,784 --> 00:57:37,578 Việc sếp giao cho tôi. Làm được thì là đúng, 794 00:57:37,578 --> 00:57:38,788 còn làm không được mới là sai. 795 00:57:43,000 --> 00:57:44,585 Hãy nhớ kĩ, 796 00:57:44,585 --> 00:57:46,462 đừng để đến lúc quên thật, 797 00:57:46,462 --> 00:57:48,089 ngay cả nhà mình anh cũng không biết ở đâu, 798 00:57:48,089 --> 00:57:50,049 lúc đó hãy đến sở cảnh sát nhờ tôi, 799 00:57:50,049 --> 00:57:51,884 tôi sẽ đưa anh về nhà. 800 00:57:56,055 --> 00:57:57,139 Đại ca. 801 00:57:57,598 --> 00:57:59,225 Bây giờ em rất lo cho Phi Phi. 802 00:57:59,725 --> 00:58:00,810 Em nói trước, 803 00:58:01,143 --> 00:58:02,520 nếu em biết kẻ đã hại chúng ta, 804 00:58:02,937 --> 00:58:04,605 thì anh đừng có cản em nhé. 805 00:58:05,982 --> 00:58:07,108 Người hại chúng ta, 806 00:58:07,358 --> 00:58:09,568 rất có khả năng là người bảo chúng ta làm việc này. 807 00:58:14,407 --> 00:58:15,783 Kê Bao? 808 00:58:19,662 --> 00:58:20,788 Đại ca. 809 00:58:20,955 --> 00:58:23,249 Kê Bao là người đi theo chúng ta bao nhiêu năm nay. 810 00:58:23,666 --> 00:58:25,376 Em không nghĩ vì chuyện này, 811 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 mà hãm hại chúng ta chứ? 812 00:58:30,715 --> 00:58:32,466 Có luật sư đến bảo lãnh các người. 813 00:58:35,177 --> 00:58:37,138 Anh Hồ, là chú Long bảo anh đến hả? 814 00:58:37,346 --> 00:58:39,682 Là Kê Bao. Anh ấy đang đợi ngoài xe. 815 00:58:41,726 --> 00:58:42,601 Tạm biệt, Madam. 816 00:58:42,601 --> 00:58:43,728 Chúng ta sẽ sớm gặp lại thôi. 817 00:58:46,355 --> 00:58:48,399 Trúng rồi! Đại ca, thật lợi hại! 818 00:58:49,442 --> 00:58:51,277 Ồ xin lỗi nhé. Dây nịt là của sở cảnh sát. 819 00:58:51,277 --> 00:58:52,987 - Giờ trả lại cho các anh. - Đi thôi. 820 00:58:54,822 --> 00:58:55,865 Anh Hoa. 821 00:58:55,865 --> 00:58:57,867 Anh Bao dặn em đón các anh. Lên xe đi. 822 00:58:57,867 --> 00:58:58,701 Anh Hoa. 823 00:58:58,701 --> 00:58:59,744 Tôi đi trước. 824 00:58:59,744 --> 00:59:01,162 Cảm ơn, luật sư Hồ. 825 00:59:01,162 --> 00:59:02,538 Ở trong đó cả ngày bí bách quá. 826 00:59:02,538 --> 00:59:03,539 Tôi muốn đi bộ. 827 00:59:03,539 --> 00:59:04,832 Bảo với Kê Bao chờ tôi ở nhà hàng nhé. 828 00:59:04,832 --> 00:59:05,666 Anh Hoa. 829 00:59:05,666 --> 00:59:08,002 Anh Bao đã dặn dò. Đừng để bọn em phải khó xử. 830 00:59:08,169 --> 00:59:09,712 Đại ca tôi muốn đi bộ. 831 00:59:09,712 --> 00:59:11,756 Cậu đừng để chúng tôi khó xử, được không? 832 00:59:11,756 --> 00:59:13,466 Vâng, để em về nói lại với anh Bao. 833 00:59:19,764 --> 00:59:22,391 Từ bây giờ, tất cả không được nghỉ ngơi. 834 00:59:22,391 --> 00:59:23,976 Chúng ta nhất định phải bắt họ quy án! 835 00:59:24,477 --> 00:59:25,895 Vâng, Madam. 836 00:59:47,291 --> 00:59:48,375 Mẹ. 837 00:59:48,375 --> 00:59:50,127 Đã lâu lắm rồi con không về. 838 00:59:51,378 --> 00:59:52,671 Cám ơn, anh Xương, 839 00:59:52,838 --> 00:59:55,091 đã luôn hương khói cho vợ tôi. 840 00:59:55,091 --> 00:59:56,592 Chúng ta quen biết nhau lâu rồi. 841 00:59:56,592 --> 01:00:00,096 Nếu không phải trước đây anh nói tôi không hợp với nghề này và phải đổi nghề, 842 01:00:00,096 --> 01:00:01,639 thì làm gì tôi có phật đường này. 843 01:00:06,977 --> 01:00:08,562 - Có chuyện gì vậy? - Tránh ra. 844 01:00:08,562 --> 01:00:10,397 Biến đi! 845 01:00:11,315 --> 01:00:12,566 Đại ca. 846 01:00:12,858 --> 01:00:14,151 Phía dưới đang rất náo nhiệt. 847 01:00:18,656 --> 01:00:20,032 Không buôn bán gì hết, đi mau! 848 01:00:44,890 --> 01:00:46,183 Ông chủ. 849 01:00:46,392 --> 01:00:47,601 Họ vẫn chưa đến. 850 01:00:47,852 --> 01:00:48,978 Người chúng ta đến đủ cả rồi. 851 01:00:49,937 --> 01:00:51,147 Em biết phải làm gì rồi. 852 01:00:51,522 --> 01:00:52,982 Có phải họ đợi chúng ta không? 853 01:00:53,983 --> 01:00:55,442 Sớm có lời giải thôi. 854 01:00:56,318 --> 01:00:59,488 Anh Hoa, tôi xuống dưới mua ít đồ ăn cho mọi người nhé? 855 01:01:00,197 --> 01:01:01,240 Cũng được. 856 01:01:01,240 --> 01:01:03,117 Tôi đói rồi. Mua chút đồ về ăn đi. 857 01:01:03,117 --> 01:01:04,577 Cảm ơn nha, anh Xương. 858 01:01:20,301 --> 01:01:22,052 Này, muốn gì vậy? 859 01:01:22,344 --> 01:01:25,431 Cho tôi 2 phần hủ tiếu xào bò, 2 phần cơm chiên dương châu. 860 01:01:25,431 --> 01:01:26,807 Và 2 con gà. 861 01:01:26,807 --> 01:01:28,309 Hết hàng rồi. Về đi! 862 01:01:28,309 --> 01:01:29,101 Hết rồi sao? 863 01:01:29,393 --> 01:01:30,811 Bán đắt hàng nhỉ? 864 01:01:30,811 --> 01:01:33,314 - Đúng vậy, về đi! - Được rồi, cảm ơn. 865 01:01:44,909 --> 01:01:46,035 Cảnh sát tới! 866 01:01:46,035 --> 01:01:47,912 Đứng lại. 867 01:01:49,121 --> 01:01:50,497 Chuyện gì vậy, sếp? 868 01:01:55,127 --> 01:01:56,795 Ai báo cho cảnh sát vậy? 869 01:01:56,962 --> 01:01:58,214 Là tôi. 870 01:01:58,339 --> 01:01:59,882 Không bán cho tôi thì tôi báo cảnh sát. 871 01:02:00,925 --> 01:02:03,802 Dù họ không bán, nhưng chúng ta vẫn đói. 872 01:02:05,095 --> 01:02:06,472 Chúng ta ra ngoài ăn. 873 01:02:07,014 --> 01:02:08,515 Tìm cái gì đó ăn thôi. 874 01:02:10,100 --> 01:02:11,227 Cảm ơn anh. 875 01:02:15,231 --> 01:02:16,398 Đại ca. 876 01:02:16,398 --> 01:02:18,484 Đại ca, anh đi sao? Xe đang chờ ở ngoài. 877 01:02:21,028 --> 01:02:21,904 Đợi chút. 878 01:02:21,904 --> 01:02:23,239 Cậu ra xe đợi tôi. 879 01:02:23,822 --> 01:02:25,032 Đi trước đi. 880 01:02:44,635 --> 01:02:45,678 Bà xã. 881 01:02:45,678 --> 01:02:48,013 Giúp anh thu xếp hành lí. Anh phải đi công tác mấy ngày. 882 01:02:48,430 --> 01:02:50,683 Em cứ đưa con đến thăm mẹ em đi. 883 01:02:50,975 --> 01:02:52,559 Được rồi, tạm biệt. 884 01:03:07,241 --> 01:03:08,742 Bọn trẻ đâu rồi? 885 01:03:08,951 --> 01:03:11,078 Đang ngủ trong phòng. 886 01:03:14,498 --> 01:03:15,666 Kê Bao. 887 01:03:15,666 --> 01:03:18,502 Cầu tiêu nhà anh bị nghẹt. Gọi người đến sửa đi. 888 01:03:18,502 --> 01:03:19,461 Chắc rồi. 889 01:03:19,461 --> 01:03:21,213 Nó đang bị rỉ nước. 890 01:03:21,880 --> 01:03:23,299 Anh đang vội lắm à? 891 01:03:23,424 --> 01:03:25,175 Ăn xong rồi hãy đi. 892 01:03:26,677 --> 01:03:28,595 Vào đến cửa đã ngửi thấy mùi rồi. 893 01:03:28,887 --> 01:03:30,014 Được. 894 01:03:31,473 --> 01:03:33,267 Nào, ngồi đi. 895 01:03:33,267 --> 01:03:36,353 Anh em cả đêm ở sở cảnh sát cũng chưa có gì ăn. 896 01:03:36,645 --> 01:03:38,731 Lên mượn bếp nhà anh nấu mấy món. 897 01:03:38,856 --> 01:03:40,524 Sắp xong rồi. 898 01:03:40,983 --> 01:03:42,234 Nhân lúc vẫn còn nóng, ăn đi. 899 01:03:42,901 --> 01:03:44,111 Patê hấp ngon lắm. 900 01:03:44,111 --> 01:03:46,196 Gọi Lệ Cường ra ăn cơm đi. 901 01:03:50,534 --> 01:03:51,577 Này. 902 01:03:51,785 --> 01:03:53,120 Ra ăn cơm đi. 903 01:04:08,510 --> 01:04:10,137 Thím Bao, cùng ra ăn đi. 904 01:04:11,388 --> 01:04:12,389 Thím Bao. 905 01:04:12,389 --> 01:04:14,058 Em đến ăn cơm đi. 906 01:04:14,558 --> 01:04:15,809 Không ăn hả? Vậy vào trông mấy đứa nhỏ đi. 908 01:04:27,946 --> 01:04:29,156 Mẹ. 909 01:04:29,156 --> 01:04:31,033 Có chuyện gì vậy mẹ? 910 01:04:31,033 --> 01:04:32,326 Không sao. 911 01:04:32,326 --> 01:04:35,496 Bố đang nói chuyện với các chú, không có gì đâu. 912 01:04:39,375 --> 01:04:40,542 Cũng không tệ. 913 01:04:40,542 --> 01:04:41,960 Ăn đi! 914 01:04:43,003 --> 01:04:44,713 - Ăn đi. - Thử món trứng chiên đi. 915 01:04:46,090 --> 01:04:47,508 Đầy một đĩa. 916 01:04:47,716 --> 01:04:48,967 Ăn thôi. 917 01:04:52,971 --> 01:04:54,765 Hình như hơi mặn. 918 01:04:59,269 --> 01:05:00,396 Thiên. 919 01:05:00,396 --> 01:05:02,272 Lúc này nấu tôi thêm đường hay muối vậy? 920 01:05:03,148 --> 01:05:04,441 Đường. 921 01:05:08,362 --> 01:05:09,905 Hình như là muối. 922 01:05:10,489 --> 01:05:12,825 Nhầm đường với muối thì không sao. 923 01:05:13,158 --> 01:05:15,536 Nhưng có chuyện nếu nhầm là xảy ra án mạng đấy. 924 01:05:17,037 --> 01:05:18,539 Tại sao lại bán đứng chúng tôi? 925 01:05:23,210 --> 01:05:24,628 Trứng chiên rất ngon. 926 01:05:24,962 --> 01:05:26,755 Đại ca đang hỏi anh kìa. 927 01:05:29,091 --> 01:05:31,760 Đợi ăn xong rồi hãy nói. 928 01:05:47,025 --> 01:05:48,944 Ăn xong rồi. Bây giờ trả lời được chưa. 929 01:05:50,863 --> 01:05:53,073 Ngon lắm. Cho tôi bát nữa. 930 01:05:53,490 --> 01:05:54,825 Được. 931 01:05:56,076 --> 01:05:57,786 Cơm đại ca nấu. 932 01:05:57,786 --> 01:05:59,621 Ăn nhiều chút đê! 933 01:05:59,621 --> 01:06:01,081 Nào, thêm nữa. 934 01:06:02,332 --> 01:06:03,709 Tôi lấy đầy bát luôn. 935 01:06:26,190 --> 01:06:27,649 Anh Cửu và chú Long rốt cuộc, 936 01:06:28,233 --> 01:06:30,903 là vì vợ của chú Long, 937 01:06:31,195 --> 01:06:32,488 hay còn lí do nào khác? 938 01:06:35,949 --> 01:06:37,326 Ngon miệng quá. 939 01:06:37,743 --> 01:06:39,161 Cho xin bát nữa. 940 01:06:41,205 --> 01:06:44,249 Người ta nói được ăn là phúc, được mặc là lộc. 941 01:06:44,249 --> 01:06:46,043 Ăn nhiều thì tốt cho anh. 942 01:06:48,212 --> 01:06:50,130 Đây, ăn đi. 943 01:07:17,074 --> 01:07:18,909 Xá Xíu và Siêu Nhân đang ở đâu? 944 01:07:23,205 --> 01:07:24,414 Xin bát nữa. 945 01:07:28,126 --> 01:07:29,586 Vẫn còn ăn được cơ à. 946 01:07:29,586 --> 01:07:32,756 Được, xem anh ăn được bao nhiêu. 947 01:08:08,584 --> 01:08:10,877 Sao thế? Không nuốt nổi nữa à? 948 01:08:11,420 --> 01:08:13,589 Nếu nuốt không trôi thì nói về việc chính được chưa? 949 01:08:18,969 --> 01:08:20,262 Bị đầy hơi. 950 01:08:29,229 --> 01:08:30,606 Tôi no rồi. 951 01:08:31,231 --> 01:08:32,524 Rất ngon. 952 01:08:44,202 --> 01:08:45,662 Là ai bảo anh làm? 953 01:08:47,414 --> 01:08:50,292 Rốt cuộc là họ muốn Robert chết, hay là chúng tôi chết? 954 01:08:54,296 --> 01:08:55,964 Thêm bát nữa! 955 01:08:58,050 --> 01:08:59,301 Được thôi! 956 01:09:01,637 --> 01:09:03,805 Chỉ sợ anh ăn không được lo. 957 01:09:04,389 --> 01:09:05,515 Ăn đi! 958 01:09:53,105 --> 01:09:54,648 Không liên quan đến tôi. 959 01:09:55,107 --> 01:09:57,109 Tôi đưa các anh 5 triệu để chạy trốn. 960 01:09:58,568 --> 01:09:59,945 Chuyện này, 961 01:09:59,945 --> 01:10:01,405 thật sự không liên quan đến tôi. 962 01:10:01,530 --> 01:10:03,281 Chúng tôi đắc tội gì với anh? 963 01:10:03,281 --> 01:10:05,325 Anh em gắn bó lâu năm mà anh lỡ đối xử với chúng tôi thế sao? 964 01:10:05,951 --> 01:10:08,120 Không phải do tôi! 965 01:10:08,120 --> 01:10:09,246 Không phải! 966 01:10:11,039 --> 01:10:13,375 Vậy đúng là do anh Cửu và chú Long rồi. 967 01:10:13,667 --> 01:10:15,252 Đây là một cái bẫy. 968 01:10:16,962 --> 01:10:18,755 Anh Cửu và chú Long không xảy ra chuyện gì đúng không? 969 01:10:21,258 --> 01:10:23,135 Chuyện hôm sinh nhật chú Long, 970 01:10:23,677 --> 01:10:24,761 là chưa từng xảy ra. 971 01:10:25,345 --> 01:10:26,847 Tại sao bịa chuyện Robert để lừa chúng tôi? 972 01:10:30,183 --> 01:10:31,768 Đừng ấp úng nữa! 973 01:10:38,775 --> 01:10:40,527 Cửa hàng của anh Cửu bị truy quét mấy lần, 974 01:10:40,902 --> 01:10:42,696 phải vất bỏ mấy lượng hàng lớn. 975 01:10:42,696 --> 01:10:45,031 Những đàn em tin cậy bị cảnh sát bắt hết. 976 01:10:45,532 --> 01:10:47,284 Cho lên mới nghi ngờ trong chúng ta có nội gián. 977 01:10:49,161 --> 01:10:50,912 Họ điều tra, 978 01:10:51,580 --> 01:10:53,790 tất cả những người giúp chúng ta làm việc. 979 01:10:54,666 --> 01:10:57,586 Chỉ có 6 người các anh là chưa bị cảnh sát bắt. 980 01:10:58,837 --> 01:10:59,713 Anh Hoa. 981 01:11:00,589 --> 01:11:02,716 Họ đều là người của anh. 982 01:11:04,509 --> 01:11:06,720 Trước đó chú Long mở một cuộc họp. 983 01:11:06,928 --> 01:11:08,513 Nói là nhóm của anh đã bị gài nội gián vào. 984 01:11:10,515 --> 01:11:11,558 Họ đặt ra một cái bẫy, 985 01:11:12,017 --> 01:11:13,393 để chờ nội gián của anh hiện nguyên hình. 986 01:11:16,772 --> 01:11:18,231 Xá Xíu với Siêu Nhân ở đâu? 987 01:11:18,356 --> 01:11:19,274 Chết rồi sao? 988 01:11:19,399 --> 01:11:22,110 Họ chưa chết, anh yên tâm. 989 01:11:22,110 --> 01:11:23,737 Nhất định không phải là họ. 990 01:11:23,737 --> 01:11:24,571 Robert đâu? 991 01:11:26,364 --> 01:11:27,365 Tôi không nói đâu. 992 01:11:28,617 --> 01:11:29,951 Tôi không nói thì chỉ mình tôi chết. 993 01:11:30,535 --> 01:11:32,245 Nhưng nếu nói ra thì cả nhà tôi sẽ chết. 994 01:11:35,499 --> 01:11:37,042 Anh Hoa, hãy tha cho vợ con tôi đi! 995 01:11:39,419 --> 01:11:40,796 - 3! - Ông xã! 996 01:11:40,879 --> 01:11:42,005 Anh Hoa, tôi không thể nói. 997 01:11:42,005 --> 01:11:43,965 Nói ra thì cả nhà tôi sẽ chết thảm. 998 01:11:44,090 --> 01:11:44,758 2! 999 01:11:44,758 --> 01:11:45,425 Anh Hoa! 1000 01:11:46,343 --> 01:11:47,761 Robert đang ở đâu? 1001 01:11:47,886 --> 01:11:49,930 Tôi thật sự không dám nói. 1002 01:11:49,930 --> 01:11:50,514 1! 1003 01:11:50,639 --> 01:11:54,518 Hắn trốn trong nhà cũ của chú Long, ngày mai sẽ trốn đi Thanh Đảo! 1004 01:11:57,145 --> 01:11:59,064 Chị Bao, xin lỗi đã làm phiền. 1005 01:12:03,235 --> 01:12:06,112 Hàng giả đấy. Đùa với 3 mẹ con thôi. 1006 01:12:06,112 --> 01:12:07,489 Xin lỗi nhé, chị Bao. 1007 01:12:07,489 --> 01:12:09,199 Làm phiền chị phải rửa bát nhé. 1008 01:12:10,242 --> 01:12:11,368 Tạm biệt! 1009 01:12:30,095 --> 01:12:31,555 Không biết phải đợi ở đây bao lâu nữa. 1010 01:12:31,555 --> 01:12:34,641 Đại ca thì có việc làm, còn chúng ta lại ngồi chơi game. 1011 01:12:35,183 --> 01:12:37,310 Ngồi chơi game đối kháng là tốt rồi. 1012 01:12:37,310 --> 01:12:40,814 Đại ca nói ngày mai đi Thanh Đảo. Tôi cũng không biết đến đó làm gì. 1013 01:12:40,814 --> 01:12:42,566 Thật là chán. 1014 01:13:06,172 --> 01:13:07,424 Đại ca. 1015 01:13:07,632 --> 01:13:08,884 Để mình em lên thôi. 1016 01:13:13,805 --> 01:13:16,558 Tiếp tục đi. Chẳng phải là chơi rất hay sao. 1017 01:13:17,475 --> 01:13:20,061 Khi nào đưa cho em 10 triệu vậy? 1018 01:13:20,896 --> 01:13:22,355 Ngày mai, sau khi chúng ta đến Thanh Đảo, 1019 01:13:22,355 --> 01:13:24,149 anh sẽ đưa cho em. 1020 01:13:42,709 --> 01:13:43,376 Anh Xuân. 1021 01:13:44,794 --> 01:13:45,587 Tiếp tục đi. 1022 01:13:45,587 --> 01:13:48,548 Không phải như vậy đâu. Anh phải tin em. 1023 01:13:49,507 --> 01:13:50,759 Là do anh ta, 1024 01:13:50,759 --> 01:13:52,636 anh ta ép em. 1025 01:13:52,636 --> 01:13:54,304 Anh ta cưỡng hiếp em, Xuân à. 1026 01:13:54,846 --> 01:13:56,348 Sao giờ anh mới đến? 1027 01:13:56,348 --> 01:13:58,725 Em luôn mong anh đến cứu em. 1028 01:14:01,519 --> 01:14:03,647 Chuyện nổ biệt thự lần trước, 1029 01:14:04,981 --> 01:14:06,316 có liên quan đến em không? 1030 01:14:16,117 --> 01:14:18,912 Có, là em bán đứng anh. 1031 01:14:20,163 --> 01:14:22,791 Từ lúc anh lợi dụng em để đối phó với anh ta, em đã hiểu rõ. 1032 01:14:23,500 --> 01:14:26,169 Theo anh đã bao nhiêu năm. Anh đã cho em được những gì? 1033 01:14:26,169 --> 01:14:27,754 Nhưng khi ở bên Robert, 1034 01:14:27,754 --> 01:14:29,589 em muốn cái gì có cái đó. 1035 01:14:30,340 --> 01:14:31,800 Em muốn anh có làm được không? 1036 01:14:36,930 --> 01:14:38,682 Đồ khốn! 1037 01:14:41,017 --> 01:14:42,060 Xuân. 1038 01:14:45,438 --> 01:14:46,731 Giết hay không cậu tự quyết dịnh. 1039 01:14:49,150 --> 01:14:50,151 Nhưng giữ mạng hắn lại thì, 1040 01:14:51,111 --> 01:14:52,445 có thể cứu được Xá Xíu với Siêu Nhân. 1041 01:14:58,159 --> 01:14:59,452 Mẹ mày! 1042 01:15:07,961 --> 01:15:09,838 - Lại trượt! - Chú Long, không phải do tôi. 1043 01:15:09,838 --> 01:15:10,880 Chú Long. 1044 01:15:10,880 --> 01:15:12,632 Hãy nghe tôi nói, không phải do tôi. 1045 01:15:12,632 --> 01:15:13,842 Chú Long. 1046 01:15:13,842 --> 01:15:14,926 Chú Long. 1047 01:15:15,343 --> 01:15:17,637 Cậu cứ động đậy, làm sao bóng đứng yên được. 1048 01:15:17,637 --> 01:15:19,973 Cậu không muốn tôi chơi golf à? 1049 01:15:20,432 --> 01:15:22,475 Anh Cử, chúng ta là anh em. 1050 01:15:22,475 --> 01:15:23,977 Xin hãy giúp tôi. 1051 01:15:23,977 --> 01:15:26,646 Họ đến nhà tôi, đe dọa vợ con tôi. 1052 01:15:27,230 --> 01:15:29,232 Anh im miệng đi. 1053 01:15:29,441 --> 01:15:30,984 Giúp anh sao? 1054 01:15:30,984 --> 01:15:32,485 Chúng đã bắt con trai tôi. 1055 01:15:32,610 --> 01:15:35,363 Này, các cậu nhỏ tiếng một chút được không? 1056 01:15:35,989 --> 01:15:37,073 Đặt một quả bóng nữa lên. 1057 01:15:50,420 --> 01:15:51,629 Tôi đánh trúng rồi. 1058 01:15:52,255 --> 01:15:53,423 Chúng ta họp thôi. 1059 01:15:54,507 --> 01:15:55,592 Gọi cho Đại Hoa. 1060 01:15:55,592 --> 01:15:56,509 Vâng. 1061 01:15:57,719 --> 01:15:59,637 Đưa máy cho tôi. Tôi muốn nói với anh ta vài câu. 1062 01:16:07,353 --> 01:16:08,563 Đại Hoa. 1063 01:16:08,730 --> 01:16:09,939 Nói đi. 1064 01:16:10,398 --> 01:16:11,649 Lần này chơi lớn thế. 1065 01:16:12,317 --> 01:16:15,612 Càng ngày anh chơi càng lớn, tôi sợ anh không kham nổi. 1066 01:16:16,362 --> 01:16:18,865 Nếu con trai tôi có chuyện gì, 1067 01:16:19,157 --> 01:16:21,409 tôi hứa sẽ giết cả nhà anh. 1068 01:16:21,701 --> 01:16:23,286 Tôi không nói chuyện với anh. 1069 01:16:23,286 --> 01:16:24,746 Để người đứng đầu nói chuyện với tôi. 1070 01:16:24,954 --> 01:16:26,581 Anh mà động vào con trai tôi, 1071 01:16:26,748 --> 01:16:29,042 tôi sẽ giết Xá Xíu với Siêu Nhân ngay lập tức. 1072 01:16:29,042 --> 01:16:31,503 Tôi đã bảo để người đứng đầu nói chuyện. 1073 01:16:31,753 --> 01:16:33,004 Là anh sao? 1074 01:16:47,769 --> 01:16:48,728 Đại Hoa à. 1075 01:16:49,062 --> 01:16:50,146 Chú Long. 1076 01:16:50,271 --> 01:16:52,023 Cậu đừng trách tôi. 1077 01:16:52,273 --> 01:16:56,486 Chuyện tôi làm cũng chỉ vì lợi ích của băng đảng này thôi. 1078 01:16:56,861 --> 01:16:59,447 Tóm lại, lợi ích của băng đảng là quan trọng nhất. 1079 01:16:59,656 --> 01:17:01,741 Những thứ khác đều không quan trọng. 1080 01:17:03,660 --> 01:17:05,370 Nếu cần thiết, 1081 01:17:05,537 --> 01:17:08,456 thì đều có thể hy sinh, 1082 01:17:08,456 --> 01:17:09,541 cả mạng của cậu và tôi. 1083 01:17:09,666 --> 01:17:12,877 Có biết là trong nhóm của cậu có nội gián không? 1084 01:17:12,877 --> 01:17:16,422 Là người đứng đầu, tôi phải tìm ra kẻ đó. 1085 01:17:17,048 --> 01:17:19,175 Chuyện này để tự tôi làm. 1086 01:17:20,009 --> 01:17:22,137 Tôi muốn thả Xá Xíu với Siêu Nhân. 1087 01:17:22,720 --> 01:17:24,305 Vậy cậu muốn thế nào? 1088 01:17:26,933 --> 01:17:28,476 Tôi sẽ gọi lại cho chú. 1089 01:17:31,688 --> 01:17:32,647 Đại ca, thế nào rồi? 1090 01:17:33,356 --> 01:17:35,525 Nhóm của Đại Hoa không thể giữ lại được. 1091 01:17:35,525 --> 01:17:37,235 Phải không? Phải không? 1092 01:17:38,653 --> 01:17:39,779 Đại ca. 1093 01:17:40,196 --> 01:17:41,948 Tôi có một yêu cầu. 1094 01:17:42,407 --> 01:17:44,033 Phải bảo đảm mạng sống cho con trai tôi. 1095 01:17:45,118 --> 01:17:46,369 A Ngưu. 1096 01:17:46,786 --> 01:17:49,247 Gọi thêm ít người qua đây. 1097 01:17:49,622 --> 01:17:51,499 Nếu tình hình căng thẳng, 1098 01:17:53,126 --> 01:17:54,669 không cần quan tâm tới tính mạng Robert. 1099 01:17:55,044 --> 01:17:56,462 Đại ca! 1100 01:17:58,798 --> 01:18:02,385 Bây giờ vị trí đầu đảng là tôi ngồi hay cậu ngồi? 1101 01:18:04,637 --> 01:18:07,598 Là... chú ngồi. 1102 01:18:24,616 --> 01:18:27,994 Đại Hoa ơi, Đại Hoa. 1103 01:18:30,455 --> 01:18:34,459 Cậu đã ở bên tôi nhiều năm như vậy. 1104 01:18:36,294 --> 01:18:39,047 Giờ tôi phải tự đi nhặt xác cho cậu rồi. 1105 01:18:45,553 --> 01:18:47,263 Khi được giao việc, 1106 01:18:47,263 --> 01:18:49,224 làm được là đúng, 1107 01:18:49,432 --> 01:18:51,309 còn không làm được là sai. 1108 01:18:51,309 --> 01:18:53,144 Cho lên họ nghĩ trong nhóm anh có nội gián. 1109 01:18:53,144 --> 01:18:55,396 Chuyện 4 năm qua của anh tôi nhớ rất rõ ràng. 1110 01:18:56,397 --> 01:18:59,275 Cao Thiên đã theo tôi được 4 năm, không tin tôi à? 1111 01:19:15,959 --> 01:19:17,085 Anh Hoa. 1112 01:19:17,210 --> 01:19:19,545 Chuyện này không đáng đâu, đừng làm. 1113 01:19:20,255 --> 01:19:21,839 Tôi chỉ muốn cầu bình an. 1114 01:19:22,757 --> 01:19:24,425 Trước mặt Bồ tát, 1115 01:19:25,301 --> 01:19:27,387 có ai dám nói bản thân mình hoàn hảo đâu? 1116 01:19:29,180 --> 01:19:29,973 Thiên à. 1117 01:19:30,723 --> 01:19:32,517 Chúng ta ra ngoài nói chuyện một chút. 1118 01:19:44,112 --> 01:19:45,530 Ra trước đợi tôi. 1119 01:20:03,047 --> 01:20:05,383 "Thiên là nội gián, Hãy đợi tôi giải quyết." 1120 01:20:18,479 --> 01:20:20,106 Tôi đã coi cậu như anh em. 1121 01:20:21,274 --> 01:20:23,067 Nhưng cảnh sát Trần chính là cấp trên của cậu. 1122 01:20:24,527 --> 01:20:25,653 Vâng. 1123 01:20:26,029 --> 01:20:27,363 Tôi là cớm. 1124 01:20:28,948 --> 01:20:30,158 Cậu có biết, 1125 01:20:30,408 --> 01:20:32,160 chuyện này lớn thế nào không, 1126 01:20:32,660 --> 01:20:34,871 bởi vì họ muốn tìm ra tên nội gián là cậu. 1127 01:20:36,831 --> 01:20:38,291 Anh giao tôi cho họ đi. 1128 01:20:38,708 --> 01:20:40,126 Tôi đã nợ anh. 1129 01:20:41,544 --> 01:20:43,171 Nhảm nhí! 1130 01:20:51,220 --> 01:20:52,180 Đồ khốn! 1131 01:20:54,140 --> 01:20:55,475 Anh biết tôi là nội gián từ khi nào? 1132 01:20:56,100 --> 01:20:57,602 Vừa nãy tôi mới biết. 1133 01:20:59,812 --> 01:21:01,064 Anh Hoa. 1134 01:21:01,606 --> 01:21:02,607 Tôi biết phải làm gì mà? 1135 01:21:03,358 --> 01:21:05,318 Cậu muốn giúp tôi hay là muốn bắt tôi? 1136 01:21:18,247 --> 01:21:20,124 Nhớ thắp hương cho vợ tôi, 1137 01:21:21,876 --> 01:21:23,044 và cả tôi nữa. 1139 01:21:48,152 --> 01:21:49,779 Từ giờ trở đi, 1140 01:21:50,029 --> 01:21:52,490 tất cả mọi người trong ngôi đền này, 1141 01:21:52,490 --> 01:21:53,825 chúng ta là anh em. 1142 01:21:54,325 --> 01:21:57,370 Và từ bây giờ, các anh em trong bang hội, 1143 01:21:57,370 --> 01:22:00,164 thề tình anh em là quan trọng nhất. 1144 01:22:00,164 --> 01:22:02,625 Đại Hoa, chúng tôi kỳ vọng nhiều vào cậu, 1145 01:22:02,625 --> 01:22:04,794 Và sẽ giao cho cậu nhiều nhiệm vụ. 1146 01:22:04,794 --> 01:22:07,422 Xuân, Xá Xíu, hãy hỗ trợ cho Đại Hoa. 1147 01:22:07,422 --> 01:22:08,673 Vâng ạ! 1148 01:22:15,221 --> 01:22:17,140 Đại Hoa, tình hình suôn sẻ chứ? 1149 01:22:17,140 --> 01:22:18,724 Chú Long nghĩ anh sẽ có tương lai đầy hứa hẹn. 1150 01:22:18,891 --> 01:22:20,268 Hãy chờ xem. 1151 01:22:21,853 --> 01:22:23,604 Gì thế? Nghi ngờ à? 1152 01:22:23,604 --> 01:22:25,273 Biến đi. 1153 01:22:25,857 --> 01:22:27,066 Đại ca. 1154 01:22:27,066 --> 01:22:28,776 Chú Long kì vọng quá nhiều vào chúng ta. 1155 01:22:28,776 --> 01:22:31,112 Tại sao chúng ta không đến khu 18, và loại bỏ chúng. 1156 01:22:31,946 --> 01:22:33,531 Đừng vội. 1157 01:22:33,531 --> 01:22:35,491 Chúng ta có nhiều cơ hội mà. 1158 01:22:35,491 --> 01:22:37,118 Ôi trời, đại ca, em đang có việc gấp. 1159 01:22:37,118 --> 01:22:38,744 Em đến khu 14 để gặp một cô gái. 1160 01:22:38,744 --> 01:22:40,455 Có xe buýt đến Cửu Long chứ? 1161 01:22:40,455 --> 01:22:42,165 Em chưa rõ về địa bàn này. 1162 01:22:43,708 --> 01:22:45,710 Lối vào cũng là lối ra. 1163 01:22:45,710 --> 01:22:47,587 Phải có lối ra. 1164 01:22:47,587 --> 01:22:48,754 Đi nào! 1165 01:22:49,130 --> 01:22:50,423 Chúng ta đi thôi. 1166 01:22:50,715 --> 01:22:53,134 Tại sao đột nhiên lại mưa chứ? 1167 01:23:14,489 --> 01:23:16,199 - Hai thằng phế nhân đó đâu? - Trong xe. 1168 01:23:16,199 --> 01:23:17,533 Coi chừng cho kĩ, đừng để xảy ra sự cố. 1169 01:23:17,617 --> 01:23:18,951 Con trai tôi vẫn trong tay hắn. 1170 01:23:18,993 --> 01:23:20,244 Cậu lo cái gì? 1171 01:23:21,370 --> 01:23:23,039 Khi cậu còn trẻ, cậu đã theo tôi khắp nơi mà. 1172 01:23:23,039 --> 01:23:25,791 Mỗi lần đánh nhau, cậu toàn nói buồn tè rồi chạy đi mất. 1173 01:23:25,791 --> 01:23:27,460 Tôi không hiểu sao cậu lại trở thành đại ca được. 1174 01:23:27,460 --> 01:23:29,253 Chú Long, chú không có con trai. 1175 01:23:29,253 --> 01:23:31,506 Nếu chú có một đứa, chú còn lo lắng hơn tôi. 1176 01:23:32,673 --> 01:23:34,842 Bây giờ nếu tôi và cậu đều bị bắt đi, 1177 01:23:34,842 --> 01:23:36,093 tôi cũng sẽ không nói, 1178 01:23:36,093 --> 01:23:37,595 tôi bị buồn tè. 1179 01:23:48,731 --> 01:23:49,690 Chú Long. 1180 01:23:49,690 --> 01:23:50,483 Đại Hoa. 1181 01:23:51,108 --> 01:23:52,693 Đợi tôi lâu rồi phải không? 1182 01:23:53,361 --> 01:23:54,779 Sao không ngồi đi? 1183 01:23:56,989 --> 01:23:59,033 Đừng chọc chúng tôi. 1184 01:23:59,325 --> 01:24:00,952 Ghế này ai dám ngồi chứ! 1185 01:24:01,536 --> 01:24:03,621 Có lẽ chỉ có người không tóc bên cạnh chú kia mới dám thôi. 1186 01:24:05,456 --> 01:24:06,832 Bớt nhảm nhí đi. 1187 01:24:07,166 --> 01:24:08,209 Có trao đổi người hay không? 1188 01:24:08,876 --> 01:24:09,919 Tôi nói cho mà biết, 1189 01:24:10,086 --> 01:24:11,420 nếu con trai tôi có chuyện gì, 1190 01:24:11,504 --> 01:24:13,464 thì các người đừng hòng gặp lại 2 đứa phế nhân đó. 1191 01:24:13,673 --> 01:24:14,882 Anh Cử. 1192 01:24:15,258 --> 01:24:16,884 Đừng nhảm nhí nữa. 1193 01:24:16,884 --> 01:24:19,345 Muốn ngồi lên ghế này, anh phải học bản lĩnh như chú Long. 1194 01:24:20,137 --> 01:24:22,056 Cậu nói xong chưa? Để tôi nói. 1195 01:24:22,056 --> 01:24:23,474 Chú nói đi. 1196 01:24:25,601 --> 01:24:26,894 Đại Hoa. 1197 01:24:27,311 --> 01:24:28,854 Hãy thả Robert ra. 1198 01:24:29,021 --> 01:24:30,273 Tôi giữ lại mạng cho cậu. 1199 01:24:40,449 --> 01:24:41,701 Cha! 1200 01:24:41,701 --> 01:24:42,827 Con trai. 1201 01:24:42,827 --> 01:24:44,120 Cha sẽ cứu con ngay lập tức. 1202 01:24:45,663 --> 01:24:47,164 Hai người anh em của tôi đâu? 1203 01:24:58,467 --> 01:25:00,553 Tôi không giúp cậu. Tôi giúp đại ca của tôi. 1204 01:25:08,769 --> 01:25:10,646 Mọi người nói cậu rất giỏi đánh nhau. 1205 01:25:10,646 --> 01:25:12,440 Đừng để chúng tôi mất mặt đấy. 1206 01:25:16,819 --> 01:25:19,322 Sếp Trần, họ đã đến từ đường của Hồng Hưng. 1207 01:25:19,405 --> 01:25:20,573 Anh có thể bắt người. 1208 01:25:29,749 --> 01:25:31,125 Đại ca. 1209 01:25:33,127 --> 01:25:35,588 Thả Robert ra đi, 1210 01:25:36,839 --> 01:25:39,342 rồi đưa Cao Thiên ra cho tôi. 1211 01:25:40,259 --> 01:25:41,761 Tôi sẽ thả 2 đứa này. 1212 01:25:43,054 --> 01:25:44,555 Cao Thiên là người của tôi, 1213 01:25:44,555 --> 01:25:45,556 tôi không thể giao cho chú. 1214 01:25:45,973 --> 01:25:47,600 Nếu tôi giao Cao Thiên cho chú, 1215 01:25:48,225 --> 01:25:50,436 thì tất cả những lời chú dạy về tình nghĩa anh em sẽ vô giá trị. 1216 01:25:50,436 --> 01:25:52,980 Đại Hoa, tôi đang muốn tốt cho cậu. 1217 01:25:52,980 --> 01:25:54,523 - Cậu có biết bây giờ... - Im đi! 1218 01:25:54,523 --> 01:25:55,524 Ông nói xong chưa? 1219 01:25:55,816 --> 01:25:56,776 Cậu dám tạo phản à? 1220 01:25:56,776 --> 01:25:58,194 A Ngưu, lôi hắn ra ngoài! 1221 01:25:58,694 --> 01:25:59,945 Vâng, đại ca! 1222 01:26:05,159 --> 01:26:07,286 Có chuyện gì thì chừa lại đến tiết thanh minh mà nói. 1223 01:26:07,453 --> 01:26:09,080 Ông nói đi nói lại mấy câu đó. 1224 01:26:09,455 --> 01:26:11,123 Tôi đã nghe mấy chục năm rồi. 1225 01:26:11,123 --> 01:26:13,793 Nếu tôi không chán, thì Đại Hoa chắc cũng sẽ chán. 1226 01:26:13,793 --> 01:26:14,835 Đúng không? 1227 01:26:19,423 --> 01:26:21,425 Có trao đổi người hay không? 1228 01:26:22,093 --> 01:26:23,177 Thả 2 người của tôi ra trước. 1229 01:26:23,177 --> 01:26:24,679 Dám ra điều kiện với tôi à? 1230 01:26:25,513 --> 01:26:27,515 Anh có tư cách gì mà nói chuyện với tôi? 1231 01:26:29,850 --> 01:26:30,685 Wào, 1232 01:26:30,685 --> 01:26:31,936 mày sợ tè cả ra quần rồi hả? 1233 01:26:31,936 --> 01:26:35,147 Cũng đúng thôi, tè sạch sẽ rồi mới ra đi thanh thản được. 1234 01:26:35,314 --> 01:26:37,441 Cứu em...đại ca. 1235 01:26:40,695 --> 01:26:41,987 Giao con trai tôi ra. 1236 01:26:42,279 --> 01:26:43,197 Nếu không, 1237 01:26:43,197 --> 01:26:44,824 cả thằng này cũng chết. 1238 01:26:46,367 --> 01:26:47,243 1. 1239 01:26:48,577 --> 01:26:49,829 2. 1240 01:26:51,831 --> 01:26:52,707 Lệ Cường. 1241 01:27:12,101 --> 01:27:13,269 Tôi không cứu được Siêu Nhân. 1242 01:27:14,061 --> 01:27:15,312 Xin lỗi mọi người. 1243 01:27:15,730 --> 01:27:17,606 A Ngưu, giải quyết nốt hậu quả! 1244 01:27:22,445 --> 01:27:24,155 Xin lỗi, xin lỗi! 1245 01:27:30,995 --> 01:27:32,580 Chúng đã bắt con gái em. 1246 01:27:33,080 --> 01:27:34,415 Là anh em, 1247 01:27:35,499 --> 01:27:37,501 viên đạn này kếp sau em trả cho anh. 1248 01:27:44,258 --> 01:27:45,426 Xá Xíu. 1249 01:27:45,801 --> 01:27:47,344 Anh bắn đại ca ư? 1250 01:27:48,512 --> 01:27:49,930 Anh bị sao thế? 1251 01:27:50,014 --> 01:27:51,348 Tôi giết anh! 1252 01:27:51,557 --> 01:27:52,683 Cha. 1253 01:27:52,975 --> 01:27:54,310 Đưa đại ca đi. 1254 01:28:04,904 --> 01:28:06,280 Anh Cửu đi trước đi. Bên ngoài có xe đang đợi anh. 1255 01:28:06,489 --> 01:28:07,907 A Ngưu, giết hết bọn chúng. 1256 01:28:07,907 --> 01:28:09,283 Cậu sẽ thế chỗ của Đại Hoa. 1257 01:28:09,283 --> 01:28:11,410 Cậu đánh giỏi như vậy, tôi sẽ không xử tệ với cậu đâu. 1258 01:28:11,410 --> 01:28:12,870 - Cảm ơn anh Cử. - Đi thôi! 1259 01:28:31,222 --> 01:28:32,556 Chúng mày cố đe dọa tao à? 1260 01:29:30,906 --> 01:29:31,782 Cha. 1261 01:29:31,782 --> 01:29:33,200 Chú Long chết rồi. 1262 01:29:33,200 --> 01:29:35,411 Con có thể ngồi vào ghế đó không? 1263 01:29:35,744 --> 01:29:37,788 Đồ thối tha, chỉ biết ăn uống chơi bời, 1264 01:29:37,788 --> 01:29:39,290 suốt ngày gây họa cho tao. 1265 01:29:39,623 --> 01:29:41,250 Tao còn ngồi chưa vững đấy! 1266 01:29:41,375 --> 01:29:43,127 Thậm chí khi tao chết, nhất định cũng không phải là mày thế chỗ đâu. 1267 01:29:43,127 --> 01:29:44,837 Thiếu gì người giỏi hơn mày. 1268 01:29:45,129 --> 01:29:46,547 Cứ đợi đi. 1269 01:29:48,632 --> 01:29:49,842 Chú Cử, mời vào xe. 1270 01:29:51,802 --> 01:29:53,262 Cậu từ đâu tới? 1271 01:29:53,262 --> 01:29:54,847 Có biết đường đến Cửu Long không? 1272 01:29:54,847 --> 01:29:57,266 Dạ biết. Đường hầm Tài Lâm, đại ca. 1273 01:29:58,058 --> 01:29:58,976 Nghe có vể hấp dẫn đấy. 1274 01:29:58,976 --> 01:30:01,145 Đại ca, dây giày bị tuột kìa. 1275 01:30:01,478 --> 01:30:02,897 Lanh lợi đấy. 1276 01:30:26,462 --> 01:30:27,671 Đại ca. 1277 01:30:27,671 --> 01:30:29,423 Có phải tôi đã được thăng chức? 1278 01:30:30,466 --> 01:30:31,592 Tất nhiên. 1279 01:30:33,302 --> 01:30:34,511 Cười cái gì? 1280 01:30:34,887 --> 01:30:36,931 Có biết cha tôi vừa qua đời không? 1281 01:31:11,215 --> 01:31:12,383 Chạy! 1282 01:31:33,404 --> 01:31:34,321 Cố lên. 1283 01:31:37,282 --> 01:31:38,409 Anh Hoa. 1284 01:31:38,409 --> 01:31:40,202 Ngày mai tôi sẽ ngồi vào chỗ của anh. 1285 01:31:40,202 --> 01:31:41,829 Có gì nhắc nhở không? 1286 01:31:41,996 --> 01:31:42,997 Để tao có lời khuyên. 1287 01:31:43,247 --> 01:31:44,623 Mày sao? Đồ nội gián. 1288 01:31:45,040 --> 01:31:47,418 Cả băng đảng này nói mày rất giỏi đánh nhau. 1289 01:31:47,710 --> 01:31:48,752 Tao cá là nhảm nhí. 1290 01:31:49,044 --> 01:31:50,421 Súng này, 1291 01:31:51,547 --> 01:31:53,048 nó không ý nghĩa với tao. 1292 01:32:16,989 --> 01:32:18,699 Nếu tôi không phải là cảnh sát, 1293 01:32:19,283 --> 01:32:20,576 tôi sẽ không để mất em đâu. 1294 01:32:22,828 --> 01:32:23,954 Mau đưa anh Hoa ra khỏi đây. 1295 01:32:24,371 --> 01:32:25,748 Cảnh sát sẽ đến ngay bây giờ đấy. 1296 01:32:27,374 --> 01:32:29,043 Dù anh có là ai, 1297 01:32:30,127 --> 01:32:31,503 việc đó chẳng quan trọng. 1298 01:32:49,271 --> 01:32:50,481 Tao tưởng mày giỏi lắm cơ! 1299 01:35:20,547 --> 01:35:22,591 Đại ca, anh biết đường ra không? 1300 01:35:24,801 --> 01:35:28,388 Đại ca, nhầm đường rồi. 1301 01:35:29,723 --> 01:35:31,850 Im đi, trời sắp tối rồi. 1302 01:35:32,309 --> 01:35:34,353 Đi thử lối này. 1303 01:35:48,700 --> 01:35:49,993 Con sẽ đánh lạc hướng chúng. 1304 01:35:49,993 --> 01:35:50,827 Cha cố gượng nhé. 1305 01:36:19,314 --> 01:36:21,066 Tôi đi tìm Thiên đây. 1306 01:36:26,446 --> 01:36:28,657 Anh bị tình nghi liên can đến vài vụ giết người. 1307 01:36:28,657 --> 01:36:29,741 Anh sẽ bị bắt giữ. 1308 01:38:48,713 --> 01:38:49,840 Thiên! 1309 01:38:54,344 --> 01:38:55,595 Thiên, không sao chứ? 1310 01:38:59,599 --> 01:39:00,851 Sếp. 1311 01:39:02,269 --> 01:39:04,396 Sứ mệnh anh giao tôi đã hoàn tất. 1312 01:39:05,272 --> 01:39:06,898 Nhưng tôi không biết, 1313 01:39:07,274 --> 01:39:09,025 cách để xử lí chính xác việc này. 1314 01:39:10,902 --> 01:39:12,779 Sứ mệnh của cảnh sát là để bắt kẻ xấu. 1315 01:39:31,715 --> 01:39:32,507 Đại ca, 1316 01:39:32,507 --> 01:39:34,759 Ở đây có rất nhiều đường không biết đi đường nào cả? 1317 01:39:34,968 --> 01:39:37,012 Đại ca...nó như mê cung đấy. 1318 01:39:37,012 --> 01:39:39,222 Chúng ta hỏi ai đó chứ? 1319 01:39:39,639 --> 01:39:42,350 Phải có lối ra, đi nào! 1320 01:39:49,816 --> 01:39:51,902 Anh nghĩ chúng ta lạc rồi. 1321 01:40:37,200 --> 01:40:46,100 TẠM BIỆT VÀ HẸN GẶP LẠI 95975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.