All language subtitles for Si Jin S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 30] 14 00:01:27,963 --> 00:01:31,963 [Count of Dongping's Mansion] 15 00:01:31,963 --> 00:01:33,062 [In Memory of Su Ke, the Countess of Dongping] 16 00:01:33,103 --> 00:01:33,903 Today, 17 00:01:35,053 --> 00:01:37,103 I want all three of you 18 00:01:37,903 --> 00:01:39,333 to take a vow 19 00:01:40,183 --> 00:01:41,543 in front of your mother's tablet, 20 00:01:42,383 --> 00:01:43,983 that you will abandon any thoughts of vengeance 21 00:01:45,493 --> 00:01:47,333 and never, under any circumstances, provoke the Princess Royal. 22 00:01:49,103 --> 00:01:50,493 Is that clear? 23 00:01:51,983 --> 00:01:52,493 I refuse. 24 00:01:54,743 --> 00:01:56,133 Si has found out 25 00:01:56,463 --> 00:01:58,183 that the Princess Royal ordered Madam Xiao 26 00:01:58,183 --> 00:01:59,213 to kill Mother. 27 00:02:01,103 --> 00:02:02,133 I'd fail as a son 28 00:02:04,103 --> 00:02:05,103 unless I avenge her. 29 00:02:05,853 --> 00:02:06,783 Insolence! 30 00:02:06,783 --> 00:02:07,293 Zhan. 31 00:02:07,543 --> 00:02:09,133 Who do you think you are? 32 00:02:09,853 --> 00:02:11,783 How are you supposed to avenge her? 33 00:02:14,343 --> 00:02:15,133 Father. 34 00:02:16,943 --> 00:02:18,453 I know you want us to be safe. 35 00:02:19,503 --> 00:02:21,133 The Princess Royal's power is unrivaled. 36 00:02:23,263 --> 00:02:24,133 You are worried 37 00:02:25,573 --> 00:02:27,413 we could lose our lives fighting her. 38 00:02:27,893 --> 00:02:28,503 Am I right? 39 00:02:29,013 --> 00:02:29,823 Yi. 40 00:02:32,133 --> 00:02:33,503 As the eldest sister, 41 00:02:34,263 --> 00:02:35,893 and now a mother yourself, 42 00:02:36,293 --> 00:02:37,693 you understand my worries 43 00:02:37,783 --> 00:02:39,893 as no one else could. 44 00:02:41,063 --> 00:02:41,663 Today, 45 00:02:42,943 --> 00:02:45,133 if Yan was the one 46 00:02:45,173 --> 00:02:46,223 in grave peril, 47 00:02:46,543 --> 00:02:48,943 wouldn't you risk everything 48 00:02:48,943 --> 00:02:50,453 to keep her safe? 49 00:02:50,943 --> 00:02:52,543 I only ask 50 00:02:53,263 --> 00:02:55,133 that the three of you 51 00:02:55,223 --> 00:02:58,573 can live out the rest of your life in peace. 52 00:02:59,383 --> 00:03:00,263 I failed 53 00:03:00,293 --> 00:03:02,013 to protect your mother. 54 00:03:03,573 --> 00:03:04,173 And now, 55 00:03:05,263 --> 00:03:07,383 I must do everything I can 56 00:03:07,383 --> 00:03:10,133 to stop you from throwing your lives away. 57 00:03:11,503 --> 00:03:12,663 You'll be the first to take the vow. 58 00:03:17,133 --> 00:03:17,613 Very well. 59 00:03:20,013 --> 00:03:20,852 I promise. 60 00:03:21,453 --> 00:03:22,223 Yi! 61 00:03:23,263 --> 00:03:24,102 Since you were a child, 62 00:03:24,293 --> 00:03:26,663 you were the most obedient. 63 00:03:28,293 --> 00:03:30,013 You never made me worried. 64 00:03:30,413 --> 00:03:31,013 Father! 65 00:03:31,543 --> 00:03:32,173 As for you... 66 00:03:32,823 --> 00:03:33,943 If you are stubborn enough 67 00:03:34,013 --> 00:03:35,983 to risk your life for revenge, 68 00:03:36,293 --> 00:03:39,013 I shall banish you from this house! 69 00:03:39,503 --> 00:03:40,293 Your name will be deleted 70 00:03:40,983 --> 00:03:43,102 from the family genealogy! 71 00:03:46,173 --> 00:03:47,343 I, Jiang Ancheng... 72 00:03:49,263 --> 00:03:50,413 I 73 00:03:51,223 --> 00:03:53,503 might as well pretend you were never my son. 74 00:03:53,783 --> 00:03:54,613 Father! 75 00:03:55,503 --> 00:03:57,173 If you still see me as your father, 76 00:03:58,413 --> 00:04:00,543 then take the vow now! 77 00:04:08,133 --> 00:04:08,733 Very well. 78 00:04:15,463 --> 00:04:16,413 I won't take revenge. 79 00:04:18,703 --> 00:04:19,663 I won't cause any trouble. 80 00:04:22,223 --> 00:04:23,223 Are you happy now? 81 00:04:25,253 --> 00:04:26,543 Is this what you wanted? 82 00:04:38,903 --> 00:04:39,543 Si. 83 00:04:41,493 --> 00:04:43,343 Your brother and sister took the vow. 84 00:04:44,463 --> 00:04:45,103 What about you? 85 00:04:56,023 --> 00:04:56,613 Father. 86 00:04:58,293 --> 00:04:59,983 Do you really think silence 87 00:04:59,983 --> 00:05:01,173 can earn you peace? 88 00:05:01,983 --> 00:05:03,783 My mother endured it all 89 00:05:03,783 --> 00:05:04,583 to have peace, 90 00:05:04,663 --> 00:05:06,663 but the Princess Royal spared no mercy for her! 91 00:05:07,143 --> 00:05:07,583 Now that we know 92 00:05:07,583 --> 00:05:08,983 who the culprit is, 93 00:05:09,103 --> 00:05:10,253 why can't we take revenge? 94 00:05:10,373 --> 00:05:11,373 Why should we let her 95 00:05:11,373 --> 00:05:12,493 get away with the crime? 96 00:05:12,933 --> 00:05:14,173 I will never 97 00:05:14,703 --> 00:05:16,053 take that vow. 98 00:05:17,493 --> 00:05:18,703 Delete my name 99 00:05:18,703 --> 00:05:19,853 from the family genealogy 100 00:05:20,373 --> 00:05:21,813 or banish me from this family all you like. 101 00:05:22,813 --> 00:05:24,543 My mother's murder is unforgivable! 102 00:05:24,613 --> 00:05:25,783 The Princess Royal shall pay 103 00:05:25,783 --> 00:05:26,663 with her life! 104 00:05:26,703 --> 00:05:27,983 Stop it! 105 00:05:28,733 --> 00:05:29,253 Si! 106 00:05:29,933 --> 00:05:30,413 Father! 107 00:05:30,543 --> 00:05:32,373 You are still young. 108 00:05:33,903 --> 00:05:34,903 The idea 109 00:05:34,903 --> 00:05:37,613 of her overwhelming dominance eludes you. 110 00:05:37,853 --> 00:05:40,983 His Majesty favors her more than any living soul. 111 00:05:41,103 --> 00:05:43,343 Her power is second only to the Emperor's. 112 00:05:43,343 --> 00:05:45,983 How are we supposed to stand against her? 113 00:05:46,173 --> 00:05:47,413 Even the smallest effort can challenge the mightiest force. 114 00:05:47,583 --> 00:05:48,663 We never tried. 115 00:05:48,703 --> 00:05:50,053 How can you be certain we'll fail? 116 00:05:50,053 --> 00:05:50,983 What will you do? 117 00:05:52,023 --> 00:05:53,493 What can you possibly do? 118 00:05:55,173 --> 00:05:56,253 Tell His Majesty? 119 00:05:57,023 --> 00:05:58,613 Before you even strike 120 00:05:58,613 --> 00:05:59,703 the petition drum, 121 00:06:00,023 --> 00:06:02,053 the Princess Royal can level 122 00:06:02,053 --> 00:06:03,143 a thousand charges against you 123 00:06:03,143 --> 00:06:05,493 with just a flick of her finger. 124 00:06:05,613 --> 00:06:06,173 Or are you 125 00:06:06,173 --> 00:06:07,463 going to poison her 126 00:06:07,933 --> 00:06:08,783 or assassinate her? 127 00:06:09,053 --> 00:06:09,663 You are 128 00:06:09,663 --> 00:06:12,253 a helpless girl who can barely hold a weapon. 129 00:06:12,253 --> 00:06:14,853 What do you expect to do? 130 00:06:15,663 --> 00:06:16,583 Oh, Si! 131 00:06:17,223 --> 00:06:18,903 What must I tell you 132 00:06:18,903 --> 00:06:21,023 to talk you out of it? 133 00:06:23,663 --> 00:06:24,733 Father... 134 00:06:27,493 --> 00:06:28,223 Father... 135 00:06:28,293 --> 00:06:29,253 I have already 136 00:06:30,023 --> 00:06:32,493 lost your mother. 137 00:06:34,023 --> 00:06:36,932 I can't lose you too. 138 00:06:41,932 --> 00:06:43,903 I can't! 139 00:07:09,783 --> 00:07:10,223 Father. 140 00:07:11,103 --> 00:07:12,143 Come on, Jin. 141 00:07:13,223 --> 00:07:14,463 Let's have a match. 142 00:07:15,053 --> 00:07:15,413 Sure. 143 00:07:27,173 --> 00:07:27,783 Jin. 144 00:07:29,413 --> 00:07:31,023 Supervisor Yang from the Directorate of Astronomy 145 00:07:31,053 --> 00:07:33,293 sent a letter yesterday. 146 00:07:33,613 --> 00:07:34,413 He insists 147 00:07:34,733 --> 00:07:36,343 that if you marry a woman 148 00:07:36,343 --> 00:07:38,543 with a fate of desolation, 149 00:07:38,783 --> 00:07:39,493 it will bring harm 150 00:07:40,343 --> 00:07:41,783 to the family and the realm. 151 00:07:42,583 --> 00:07:43,493 There will be chaos. 152 00:07:43,813 --> 00:07:44,583 Do you believe him? 153 00:07:50,983 --> 00:07:52,343 The officials do. 154 00:07:53,103 --> 00:07:55,053 An idea can rise or bring down anyone. 155 00:07:55,903 --> 00:07:57,463 I may be the ruler, 156 00:07:58,413 --> 00:07:58,983 but I have 157 00:07:59,023 --> 00:08:00,933 no power over what people say. 158 00:08:01,143 --> 00:08:01,903 Jin. 159 00:08:03,053 --> 00:08:04,143 If there is a calamity, 160 00:08:04,493 --> 00:08:06,223 I don't want you 161 00:08:06,343 --> 00:08:07,663 to be the scapegoat. 162 00:08:08,223 --> 00:08:09,733 The woman with a fate of desolation 163 00:08:09,933 --> 00:08:11,223 that Supervisor Yang mentioned 164 00:08:11,983 --> 00:08:13,053 was Jiang Si. 165 00:08:13,903 --> 00:08:14,583 Correct. 166 00:08:14,853 --> 00:08:16,413 But you gave me the permission to marry her. 167 00:08:17,583 --> 00:08:18,343 A promise is a promise. 168 00:08:19,053 --> 00:08:21,173 He also predicted 169 00:08:21,463 --> 00:08:22,783 that Cui Mingyue's birth date 170 00:08:23,413 --> 00:08:24,853 complements Jiang Si's. 171 00:08:25,543 --> 00:08:27,103 If you marry both of them, 172 00:08:27,983 --> 00:08:30,853 the ill fate can be neutralized. 173 00:08:32,373 --> 00:08:34,133 I inquired about the Princess Royal. 174 00:08:34,423 --> 00:08:35,582 She prioritizes the big picture. 175 00:08:36,013 --> 00:08:38,182 She is willing to let Mingyue share a husband with Jiang Si. 176 00:08:38,582 --> 00:08:39,702 But I am not willing. 177 00:08:41,062 --> 00:08:42,613 Mingyue is a Princess. 178 00:08:42,853 --> 00:08:43,983 Her background 179 00:08:44,823 --> 00:08:47,223 matches yours better than Jiang Si's. 180 00:08:47,943 --> 00:08:50,253 Father, I've made up my mind. 181 00:08:51,853 --> 00:08:52,943 Why would I want the trouble? 182 00:08:55,013 --> 00:08:56,983 Jiang Si is my first 183 00:08:57,533 --> 00:08:58,533 and only love. 184 00:09:02,653 --> 00:09:04,653 Jin, think it through 185 00:09:04,653 --> 00:09:05,343 before deciding. 186 00:09:05,463 --> 00:09:06,583 That won't be necessary. 187 00:09:07,253 --> 00:09:08,853 I've given you the answer. 188 00:09:09,373 --> 00:09:11,013 If there's nothing else, 189 00:09:12,703 --> 00:09:14,533 I'll take my leave. 190 00:09:23,893 --> 00:09:25,343 If the other princes 191 00:09:26,063 --> 00:09:27,343 had my permission 192 00:09:27,733 --> 00:09:29,733 to marry two consorts at the same time, 193 00:09:30,583 --> 00:09:32,773 they'd be thrilled. 194 00:09:35,063 --> 00:09:37,183 He is as stubborn as a rock. 195 00:09:44,013 --> 00:09:47,013 I admit my mistake. 196 00:09:47,983 --> 00:09:50,583 I never ate or drank. 197 00:09:51,223 --> 00:09:53,773 I've been kneeling for one whole day. 198 00:09:54,183 --> 00:09:55,823 Your Highness, 199 00:09:56,463 --> 00:09:59,133 please have mercy on me. 200 00:10:04,583 --> 00:10:06,103 When you were little, 201 00:10:07,583 --> 00:10:08,853 you had night terrors. 202 00:10:09,703 --> 00:10:11,303 I had to hold you in my arms every night 203 00:10:11,613 --> 00:10:13,893 to calm you down. 204 00:10:14,733 --> 00:10:16,063 I never had a good night's sleep 205 00:10:16,463 --> 00:10:18,823 until you were three. 206 00:10:19,983 --> 00:10:22,013 From then on, I got a habit 207 00:10:22,303 --> 00:10:23,583 of oversleeping. 208 00:10:24,343 --> 00:10:27,013 I am advanced in my years. 209 00:10:27,613 --> 00:10:29,733 They sounded the gongs and drums 210 00:10:29,733 --> 00:10:31,103 to keep me from sleeping. 211 00:10:31,733 --> 00:10:33,943 I couldn't take it anymore. 212 00:10:34,773 --> 00:10:37,703 I slipped up. 213 00:10:40,493 --> 00:10:42,613 How have I treated you over the years? 214 00:10:44,223 --> 00:10:46,063 So many in this palace know 215 00:10:46,373 --> 00:10:48,103 you abuse my gratitude to gain influence. 216 00:10:49,303 --> 00:10:51,613 Yet, I turned a blind eye to it. 217 00:10:52,463 --> 00:10:54,983 But now, you betrayed me. 218 00:10:55,063 --> 00:10:56,343 I'm sorry, Your Highness! 219 00:10:56,893 --> 00:10:58,533 I only mentioned 220 00:10:58,703 --> 00:10:59,373 that Su Ke 221 00:10:59,703 --> 00:11:02,013 was a woman of questionable morals 222 00:11:02,223 --> 00:11:03,183 who enticed men. 223 00:11:03,463 --> 00:11:04,533 A death by poison 224 00:11:05,183 --> 00:11:06,103 was what she deserved 225 00:11:06,703 --> 00:11:07,423 in the end. 226 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 What about Nanwu? 227 00:11:10,943 --> 00:11:11,613 I never 228 00:11:12,943 --> 00:11:14,133 said a word about Nanwu. 229 00:11:14,183 --> 00:11:16,103 Your Highness. I have a report. 230 00:11:16,823 --> 00:11:17,303 Come in. 231 00:11:18,983 --> 00:11:19,423 Your Highness. 232 00:11:20,583 --> 00:11:22,253 Prince Yan turned down His Majesty's proposal 233 00:11:22,853 --> 00:11:24,303 to marry Princess Mingyue. 234 00:11:28,943 --> 00:11:30,893 I admire those devoted to their love. 235 00:11:32,133 --> 00:11:34,013 I shan't let them get what they want. 236 00:11:35,423 --> 00:11:36,493 Since Jiang Si 237 00:11:36,943 --> 00:11:38,133 refused to go down 238 00:11:38,183 --> 00:11:39,703 like her mother Su Ke, 239 00:11:41,423 --> 00:11:42,893 then I shall employ another method. 240 00:11:43,423 --> 00:11:44,463 Yes, Your Highness. 241 00:11:45,343 --> 00:11:46,423 Prince Yan left yesterday 242 00:11:46,853 --> 00:11:47,703 to meet the two officials 243 00:11:47,733 --> 00:11:48,893 of the Directorate of Astronomy. 244 00:11:49,423 --> 00:11:50,823 But we dealt with those loose ends 245 00:11:50,823 --> 00:11:51,983 beforehand. 246 00:11:52,703 --> 00:11:53,823 Very wise indeed. 247 00:11:57,983 --> 00:11:59,583 Did you mention something? 248 00:12:00,733 --> 00:12:01,423 Otherwise, 249 00:12:02,013 --> 00:12:04,133 why would he go out at night to seek answers? 250 00:12:04,613 --> 00:12:06,343 I was careless 251 00:12:06,983 --> 00:12:07,823 and mentioned to his guard 252 00:12:07,893 --> 00:12:09,423 about the incident 20 years ago. 253 00:12:09,533 --> 00:12:10,533 I was careless! 254 00:12:10,533 --> 00:12:11,533 You fool! 255 00:12:12,613 --> 00:12:15,423 Your Highness, I deserve punishment! 256 00:12:15,533 --> 00:12:17,653 My sin is unforgivable! 257 00:12:21,133 --> 00:12:22,063 Your Highness. 258 00:12:23,343 --> 00:12:25,103 There are no witnesses left. 259 00:12:25,703 --> 00:12:27,133 When I told them, 260 00:12:28,343 --> 00:12:29,703 I was very vague. 261 00:12:29,893 --> 00:12:31,823 Prince Yan won't find any evidence. 262 00:12:32,373 --> 00:12:34,303 They would never tell His Majesty 263 00:12:34,303 --> 00:12:35,423 what you did. 264 00:12:36,343 --> 00:12:37,303 Seriously? 265 00:12:38,653 --> 00:12:40,133 My brother has many children. 266 00:12:41,063 --> 00:12:42,823 A prince who never lived in the palace 267 00:12:42,893 --> 00:12:44,013 has no power here. 268 00:12:44,343 --> 00:12:45,773 He wouldn't dare snitch on me. 269 00:12:48,533 --> 00:12:49,773 As for the witnesses... 270 00:12:51,533 --> 00:12:53,613 You reminded me of something. 271 00:12:54,653 --> 00:12:55,133 Bring it here. 272 00:13:02,533 --> 00:13:03,223 What now? 273 00:13:04,133 --> 00:13:05,533 Why wouldn't you drink 274 00:13:06,063 --> 00:13:06,983 the tea I prepared? 275 00:13:21,703 --> 00:13:22,773 Your Highness. 276 00:13:22,983 --> 00:13:25,613 Your arm was once injured, and I worry 277 00:13:26,583 --> 00:13:29,133 our servants might be too clumsy to care for it properly. 278 00:13:30,253 --> 00:13:33,893 If you find their care lacking, 279 00:13:34,733 --> 00:13:36,773 and you think of this old servant, 280 00:13:37,183 --> 00:13:40,343 then I'd feel my efforts were worthwhile. 281 00:13:58,983 --> 00:14:00,773 Nanny, what do you mean by that? 282 00:14:01,533 --> 00:14:02,823 You were my wet nurse. 283 00:14:03,583 --> 00:14:05,653 I am giving you a second chance. 284 00:14:07,343 --> 00:14:08,893 Had you assumed 285 00:14:08,893 --> 00:14:10,463 that I would take your life yesterday 286 00:14:10,463 --> 00:14:11,983 and not come back, 287 00:14:13,983 --> 00:14:14,983 then I really would've 288 00:14:15,823 --> 00:14:18,583 wiped your very existence off this earth. 289 00:14:22,303 --> 00:14:24,493 This cup of tea is a reward and a punishment. 290 00:14:25,253 --> 00:14:26,533 If you make one more mistake, 291 00:14:27,103 --> 00:14:29,063 no amount of mercy 292 00:14:29,493 --> 00:14:30,613 can keep you alive. 293 00:14:30,823 --> 00:14:33,533 I am eternally grateful for Your Highness' mercy! 294 00:14:35,183 --> 00:14:35,703 Nanny Xu 295 00:14:35,703 --> 00:14:36,463 slipped up 296 00:14:36,463 --> 00:14:37,253 when we were alone. 297 00:14:37,583 --> 00:14:38,493 Her Highness targeted you 298 00:14:38,493 --> 00:14:39,223 twenty years ago. 299 00:14:39,493 --> 00:14:40,183 Really? XXX二十年前 300 00:14:41,943 --> 00:14:42,893 The Directorate of Astronomy predicted 301 00:14:42,943 --> 00:14:44,103 I'd have an ill fate 302 00:14:44,613 --> 00:14:45,703 due to her involvement? 303 00:14:46,183 --> 00:14:46,773 Chief, 304 00:14:46,983 --> 00:14:47,893 we received a letter 305 00:14:47,893 --> 00:14:49,133 from Mr. Xiao of Lingshui. 306 00:14:54,653 --> 00:14:57,613 "Observatory Director Jiang Ancheng knows." 307 00:15:00,333 --> 00:15:03,663 [Jiang] 308 00:15:17,773 --> 00:15:18,343 Father. 309 00:15:20,013 --> 00:15:21,893 Do you really think silence 310 00:15:21,893 --> 00:15:22,893 can earn you peace? 311 00:15:23,703 --> 00:15:25,533 My mother endured it all 312 00:15:25,533 --> 00:15:26,343 to have peace, 313 00:15:26,463 --> 00:15:28,373 but the Princess Royal spared no mercy for her! 314 00:15:31,133 --> 00:15:31,653 Now that we know 315 00:15:31,653 --> 00:15:33,013 who the culprit is, 316 00:15:33,133 --> 00:15:34,303 why can't we take revenge? 317 00:15:34,583 --> 00:15:35,583 Why should we let her 318 00:15:35,613 --> 00:15:36,703 get away with the crime? 319 00:15:49,253 --> 00:15:49,983 - Your Highness. - Mr. Jiang. 320 00:15:51,343 --> 00:15:52,773 You asked to meet at night. 321 00:15:53,103 --> 00:15:53,853 What is this about? 322 00:15:54,493 --> 00:15:55,613 Take a seat. 323 00:16:03,773 --> 00:16:04,983 Are you aware 324 00:16:05,533 --> 00:16:07,223 I am against your marriage 325 00:16:07,533 --> 00:16:08,823 with Si? 326 00:16:09,183 --> 00:16:09,733 I know. 327 00:16:10,583 --> 00:16:12,223 I wanted her to have 328 00:16:12,583 --> 00:16:14,733 a safe and peaceful life. 329 00:16:15,773 --> 00:16:16,983 I'd rather her 330 00:16:17,343 --> 00:16:18,983 have a normal life 331 00:16:19,183 --> 00:16:19,983 than let her... 332 00:16:19,983 --> 00:16:22,013 I know you want to keep Si out of 333 00:16:22,013 --> 00:16:23,223 this power struggle. 334 00:16:24,063 --> 00:16:24,773 I want the same thing. 335 00:16:27,943 --> 00:16:29,303 There's more. 336 00:16:29,733 --> 00:16:32,183 I've kept this secret with me for so many years. 337 00:16:32,373 --> 00:16:34,493 I've never mentioned it to anyone. 338 00:16:35,063 --> 00:16:36,063 The matter 339 00:16:36,583 --> 00:16:39,983 greatly concerns Your Highness. 340 00:16:40,343 --> 00:16:41,733 Twenty years ago, 341 00:16:41,893 --> 00:16:44,373 I once served at the Directorate of Astronomy. 342 00:16:44,493 --> 00:16:45,133 I know. 343 00:16:46,983 --> 00:16:48,183 I met Mr. Chu 344 00:16:48,223 --> 00:16:48,983 and Mr. Xiao. 345 00:16:49,583 --> 00:16:50,223 I was wondering 346 00:16:50,703 --> 00:16:52,373 how I should break it to you. 347 00:16:52,703 --> 00:16:53,823 To my surprise, 348 00:16:54,223 --> 00:16:55,773 you're willing to come forth. 349 00:16:56,853 --> 00:16:57,983 In that case, 350 00:16:58,293 --> 00:16:59,773 then I shall tell you everything. 351 00:17:02,903 --> 00:17:05,983 You are not a man of ill fate. 352 00:17:07,463 --> 00:17:08,622 It's the opposite. 353 00:17:09,092 --> 00:17:10,053 That night, 354 00:17:10,333 --> 00:17:11,733 I observed the heavenly sign. 355 00:17:11,903 --> 00:17:14,223 It was auspicious. 356 00:17:17,382 --> 00:17:18,622 On the fifth day of the fifth month, 357 00:17:19,293 --> 00:17:20,813 in the third year of the Jingming era. 358 00:17:25,253 --> 00:17:26,382 Mr. Jiang! 359 00:17:26,703 --> 00:17:28,863 [Directorate of Astronomy] Any anomaly in the sky. 360 00:17:29,183 --> 00:17:31,983 Supervisor Yang ordered us to take the shift for you. 361 00:17:32,293 --> 00:17:33,093 Come down. 362 00:17:33,493 --> 00:17:34,223 Gentlemen, 363 00:17:34,463 --> 00:17:36,293 this is a full record of my observation. 364 00:17:36,573 --> 00:17:38,863 It's an auspicious sign tonight. 365 00:17:39,573 --> 00:17:41,183 It's not time yet. 366 00:17:41,493 --> 00:17:43,013 You did your job well, Mr. Jiang. 367 00:17:43,033 --> 00:17:44,363 Go home and get some rest. 368 00:17:44,363 --> 00:17:44,833 Well. 369 00:17:45,533 --> 00:17:47,383 Then, I shall take my leave now. 370 00:17:48,493 --> 00:17:49,143 Mr. Xiao. 371 00:17:49,733 --> 00:17:50,573 Why would the Princess Royal 372 00:17:50,573 --> 00:17:51,493 frame 373 00:17:51,493 --> 00:17:53,293 a newborn prince? 374 00:17:53,333 --> 00:17:54,223 Do you know about 375 00:17:54,223 --> 00:17:55,423 the Southern Frontier? 376 00:17:55,903 --> 00:17:57,493 [An auspicious sign] Nanwu attacked the border. 377 00:17:57,733 --> 00:17:59,383 The border army had 378 00:17:59,383 --> 00:18:00,533 the most devastating defeat ever. 379 00:18:01,813 --> 00:18:04,533 But how does the newborn prince 380 00:18:04,533 --> 00:18:05,533 fit into this? 381 00:18:05,773 --> 00:18:08,663 Cui Xu is the general of the border army. 382 00:18:09,143 --> 00:18:10,663 The Princess Royal's husband. 383 00:18:10,773 --> 00:18:12,013 Imperial Concubine Xian will soon 384 00:18:12,013 --> 00:18:13,703 be promoted to Imperial Noble Consort Xian. 385 00:18:14,093 --> 00:18:15,573 The Princess Royal would never 386 00:18:15,573 --> 00:18:16,773 allow that to happen. 387 00:18:16,983 --> 00:18:18,253 The Seventh Prince's ill fate 388 00:18:18,663 --> 00:18:20,013 can take down Imperial Concubine Xian 389 00:18:20,013 --> 00:18:21,223 and salvage Cui Xu's reputation. 390 00:18:22,183 --> 00:18:23,333 Two birds with one stone. 391 00:18:26,423 --> 00:18:28,423 I never thought the Princess Royal 392 00:18:28,423 --> 00:18:29,983 would take my fate so lightly and change it 393 00:18:30,703 --> 00:18:32,493 just to salvage Cui Xu's career 394 00:18:32,493 --> 00:18:33,903 and take down 395 00:18:33,903 --> 00:18:35,623 Imperial Concubine Xian. 396 00:18:36,223 --> 00:18:39,733 I have failed you. 397 00:18:40,773 --> 00:18:41,813 I was too scared 398 00:18:42,143 --> 00:18:44,463 to make the Princess Royal my enemy. 399 00:18:44,813 --> 00:18:46,053 I kept this a secret. 400 00:18:46,223 --> 00:18:47,703 I was too much of a coward 401 00:18:47,703 --> 00:18:49,223 to stand up for you. 402 00:18:49,663 --> 00:18:51,183 But now, I am cornered. 403 00:18:52,143 --> 00:18:54,463 They took my wife's life. 404 00:18:54,983 --> 00:18:56,663 And now, they are after Si's life. 405 00:18:56,733 --> 00:18:57,383 Mr. Jiang. 406 00:18:58,463 --> 00:19:00,253 Si wouldn't want you to get caught up 407 00:19:00,253 --> 00:19:01,293 in this conflict. 408 00:19:02,493 --> 00:19:03,663 I will gather evidence 409 00:19:04,293 --> 00:19:05,293 of the Princess Royal's crimes. 410 00:19:05,663 --> 00:19:06,183 Your Highness, 411 00:19:06,813 --> 00:19:08,733 the Annals of Fortune and Misfortune 412 00:19:08,943 --> 00:19:10,383 can be concrete evidence. 413 00:19:11,333 --> 00:19:15,013 I wanted to save my own skin. 414 00:19:15,253 --> 00:19:16,223 However, I never wished 415 00:19:16,463 --> 00:19:18,533 to bury the truth forever. 416 00:19:20,813 --> 00:19:22,143 This must be why Father 417 00:19:22,573 --> 00:19:23,493 is against my relationship 418 00:19:23,493 --> 00:19:24,533 with Yu Qi. 419 00:19:33,423 --> 00:19:35,773 The Princess Royal planted her spies 420 00:19:35,773 --> 00:19:36,903 in the Imperial Palace. 421 00:19:37,183 --> 00:19:38,223 She is wary. 422 00:19:38,733 --> 00:19:39,813 You must be extra cautious. 423 00:19:40,863 --> 00:19:42,383 Stay safe while collecting intel. 424 00:19:42,813 --> 00:19:43,463 You too. 425 00:19:44,013 --> 00:19:44,903 The Directorate of Astronomy 426 00:19:45,053 --> 00:19:46,223 is not exactly our ally. 427 00:19:46,253 --> 00:19:47,293 We can find the truth 428 00:19:47,293 --> 00:19:48,093 about the heavenly sign 429 00:19:48,703 --> 00:19:49,773 of your birth. 430 00:19:51,093 --> 00:19:52,333 Do not be impatient 431 00:19:53,253 --> 00:19:54,093 or risk your life. 432 00:19:55,703 --> 00:19:56,143 Very well. 433 00:19:56,403 --> 00:19:59,403 [Tiande Hall] 434 00:19:59,623 --> 00:20:00,623 Ever since His Majesty 435 00:20:00,623 --> 00:20:02,183 betrothed Si to Jin, 436 00:20:02,943 --> 00:20:04,333 Jin has become the laughingstock 437 00:20:04,383 --> 00:20:05,863 of the Imperial Palace. 438 00:20:06,293 --> 00:20:07,533 They say he is a savage 439 00:20:07,773 --> 00:20:09,223 who grew up in the Southern Frontier, 440 00:20:09,223 --> 00:20:10,223 that he is naive, 441 00:20:10,253 --> 00:20:12,013 short-sighted, and unintelligent. 442 00:20:13,013 --> 00:20:14,383 This is outrageous. 443 00:20:16,773 --> 00:20:17,773 Calm down, Mother. 444 00:20:19,013 --> 00:20:22,253 Mother, there's something I'm not sure 445 00:20:23,053 --> 00:20:24,253 if I should bring up. 446 00:20:24,493 --> 00:20:25,293 Just spill it. 447 00:20:25,903 --> 00:20:26,813 Don't beat around the bush. 448 00:20:27,333 --> 00:20:29,093 I think Miss Jiang is indeed 449 00:20:29,223 --> 00:20:30,573 somewhat capable. 450 00:20:31,253 --> 00:20:33,463 She caught everyone's attention at the Floral Banquet. 451 00:20:33,903 --> 00:20:35,703 She outshone even Princess Mingyue. 452 00:20:36,623 --> 00:20:37,703 She even left 453 00:20:37,813 --> 00:20:39,093 quite an impression on Father. 454 00:20:40,093 --> 00:20:42,053 If she ever goes against you, 455 00:20:42,663 --> 00:20:45,733 and if Prince Yan takes her side... 456 00:20:47,423 --> 00:20:48,983 Do you think she is too big of a threat to me? 457 00:20:49,943 --> 00:20:51,733 Go to the Count of Dongping's Mansion 458 00:20:52,143 --> 00:20:53,703 and summon Jiang Si to Jinhua Hall 459 00:20:54,293 --> 00:20:55,423 for her etiquette lesson. 460 00:20:55,863 --> 00:20:56,423 Yes. 461 00:20:58,623 --> 00:20:59,423 Your Highness, 462 00:21:00,013 --> 00:21:02,013 Miss Jiang has arrived at the Jinhua Hall. 463 00:21:02,383 --> 00:21:03,663 She is here to greet you. 464 00:21:06,663 --> 00:21:07,573 Perfect timing. 465 00:21:07,943 --> 00:21:08,703 Send her in. 466 00:21:09,093 --> 00:21:09,533 Yes. 467 00:21:09,983 --> 00:21:11,053 I came by as Commandant 468 00:21:11,053 --> 00:21:12,493 of the Capital Administration Office 469 00:21:12,703 --> 00:21:13,623 to inspect the documents 470 00:21:13,773 --> 00:21:15,053 of the Directorate of Astronomy. 471 00:21:15,383 --> 00:21:16,663 I hope you can do me a favor, Mr. Yang. 472 00:21:16,803 --> 00:21:17,503 [Directorate of Astronomy] 473 00:21:17,533 --> 00:21:18,333 Your Highness, 474 00:21:19,093 --> 00:21:20,423 our documents have always 475 00:21:20,943 --> 00:21:22,703 been kept safely in the archives. 476 00:21:23,493 --> 00:21:24,573 If you want to go through them, 477 00:21:25,333 --> 00:21:26,053 we need to see 478 00:21:26,663 --> 00:21:27,773 the permit 479 00:21:27,813 --> 00:21:28,943 with His Majesty's seal. 480 00:21:29,733 --> 00:21:30,183 Of course. 481 00:21:38,183 --> 00:21:39,423 If my memory serves 482 00:21:39,863 --> 00:21:40,813 this is the very permit 483 00:21:40,813 --> 00:21:41,573 you and Mr. Zhen presented 484 00:21:42,053 --> 00:21:42,813 during the investigation 485 00:21:42,813 --> 00:21:44,333 of the hunting assassination. 486 00:21:44,703 --> 00:21:45,703 There are missing dots. 487 00:21:45,983 --> 00:21:47,013 We must further investigate. 488 00:21:47,053 --> 00:21:47,703 Is there a problem? 489 00:21:47,813 --> 00:21:49,013 His Majesty is impartial. 490 00:21:49,573 --> 00:21:50,383 The Directorate has 491 00:21:50,533 --> 00:21:52,293 weeded out the corrupt officers. 492 00:21:52,733 --> 00:21:53,663 What more is there 493 00:21:54,333 --> 00:21:55,253 to investigate? 494 00:21:55,703 --> 00:21:57,493 Is there an expiration date on the permit? 495 00:21:57,663 --> 00:21:58,093 No. 496 00:21:58,223 --> 00:21:58,983 Is the case closed? 497 00:21:58,983 --> 00:21:59,463 No. 498 00:21:59,573 --> 00:22:01,143 Your attempt to stop us 499 00:22:01,293 --> 00:22:02,253 raises some suspicion. 500 00:22:02,333 --> 00:22:03,223 It seems I must 501 00:22:03,383 --> 00:22:05,143 inform His Majesty of this. 502 00:22:10,253 --> 00:22:10,863 Please. 503 00:22:10,863 --> 00:22:11,333 Thanks. 504 00:22:12,093 --> 00:22:12,493 Chief. 505 00:22:13,703 --> 00:22:15,223 I have a stomach ache. 506 00:22:15,293 --> 00:22:15,983 Please help him out, Mr. Yang. 507 00:22:17,463 --> 00:22:17,943 Straight down that way. 508 00:22:18,493 --> 00:22:19,293 Thank you, Mr. Yang. 509 00:22:22,293 --> 00:22:23,773 I am Jiang Si, from the Count of Dongping's Mansion. 510 00:22:24,223 --> 00:22:25,623 Greetings, Your Grace. 511 00:22:25,943 --> 00:22:27,983 Wishing you happiness and well-being. 512 00:22:28,733 --> 00:22:29,573 Miss Jiang, 513 00:22:29,703 --> 00:22:31,383 this is your first audience with Her Grace. 514 00:22:31,733 --> 00:22:32,293 You should perform 515 00:22:32,293 --> 00:22:33,633 [Nanny Lin] the full prostration ceremony. 516 00:22:34,813 --> 00:22:36,493 Has no one in your family taught you proper manners? 517 00:22:43,703 --> 00:22:44,773 It's my mistake. 518 00:22:49,623 --> 00:22:51,093 Greetings, Imperial Concubine Xian. 519 00:22:51,463 --> 00:22:53,293 May you live long and prosper. 520 00:23:04,703 --> 00:23:05,903 Your bow 521 00:23:07,013 --> 00:23:08,223 seems proper enough. 522 00:23:11,223 --> 00:23:12,293 Thank you. 523 00:23:16,533 --> 00:23:18,813 Her Grace didn't say you could stand back up. 524 00:23:19,573 --> 00:23:21,623 You should kneel and await your order. 525 00:23:32,813 --> 00:23:33,423 Yes. 526 00:23:35,223 --> 00:23:36,463 From what I heard, 527 00:23:36,903 --> 00:23:38,533 your mother was the daughter of a merchant. 528 00:23:39,293 --> 00:23:42,663 The Count of Dongping's Mansion is somewhat low in rank. 529 00:23:43,093 --> 00:23:44,863 But your ancestors had their glorious days. 530 00:23:45,573 --> 00:23:47,223 They had honorific titles. 531 00:23:47,813 --> 00:23:49,623 Why was your mother allowed into the family? 532 00:23:50,143 --> 00:23:50,983 Or perhaps 533 00:23:51,983 --> 00:23:53,813 you learned how to move up in the world 534 00:23:54,423 --> 00:23:55,863 from your mother? 535 00:23:59,053 --> 00:24:00,223 I beg to differ, Your Grace. 536 00:24:00,903 --> 00:24:02,223 My mother passed away 537 00:24:02,733 --> 00:24:03,773 as soon as I was born. 538 00:24:04,533 --> 00:24:05,813 I wasn't fortunate enough 539 00:24:06,463 --> 00:24:07,903 to be in the company of my mother. 540 00:24:08,663 --> 00:24:10,423 But from what I learned from the others, 541 00:24:10,813 --> 00:24:12,463 my mother was a person of great virtues. 542 00:24:12,943 --> 00:24:13,983 She had self-respect. 543 00:24:14,223 --> 00:24:15,813 She was my role model. 544 00:24:16,253 --> 00:24:18,013 She was a better mother 545 00:24:18,293 --> 00:24:19,423 than those who lived 546 00:24:19,863 --> 00:24:21,253 but failed to give their children 547 00:24:21,943 --> 00:24:22,943 a proper upbringing. 548 00:24:23,013 --> 00:24:23,983 How dare you? 549 00:24:24,293 --> 00:24:26,053 You insulted me by implying it was me! 550 00:24:26,493 --> 00:24:28,983 Seize her and slap her! 551 00:24:36,623 --> 00:24:37,903 Don't just stand there! 552 00:24:40,903 --> 00:24:41,463 Let go of me! 553 00:24:44,493 --> 00:24:45,013 Mother. 554 00:24:45,253 --> 00:24:46,703 This is Jiang Si's first visit to the palace. 555 00:24:47,053 --> 00:24:48,093 Could you 556 00:24:48,253 --> 00:24:49,463 bear with her this time? 557 00:24:49,863 --> 00:24:51,093 If she is hurt, 558 00:24:51,463 --> 00:24:53,383 the Seventh Prince will be upset. 559 00:24:54,093 --> 00:24:56,383 That is bad for your relationship with His Highness. 560 00:25:05,223 --> 00:25:06,223 Slap her! 561 00:25:18,293 --> 00:25:19,703 If I swallowed it, 562 00:25:20,733 --> 00:25:22,013 I wouldn't live to see the day 563 00:25:22,013 --> 00:25:23,533 of me and Jin getting along. 564 00:25:24,493 --> 00:25:25,223 Nanny Lin. 565 00:25:25,863 --> 00:25:26,253 Yes. 566 00:25:26,703 --> 00:25:27,573 Jiang Si 567 00:25:28,013 --> 00:25:30,223 was engaged to the Duke of Anguo's son. 568 00:25:30,573 --> 00:25:32,463 Then, she was earning the favor of the Zhen family. 569 00:25:33,773 --> 00:25:34,223 You may 570 00:25:35,223 --> 00:25:36,223 investigate it. 571 00:25:37,623 --> 00:25:39,943 Make sure 572 00:25:40,423 --> 00:25:41,293 whether Jiang Si 573 00:25:41,333 --> 00:25:44,053 has remained untouched. 574 00:25:44,533 --> 00:25:45,333 Your Grace! 575 00:25:45,533 --> 00:25:46,703 How could you do this to me? 576 00:25:47,053 --> 00:25:47,703 Your Highness! 577 00:25:49,093 --> 00:25:49,813 Let go of me! 578 00:25:50,423 --> 00:25:51,293 - Let go of me! - Calm down. 579 00:25:56,383 --> 00:25:58,463 Mother. 580 00:26:01,813 --> 00:26:02,863 Don't be mad. 581 00:26:03,183 --> 00:26:04,223 Why didn't you tell me 582 00:26:05,983 --> 00:26:08,623 her mother had passed away? 583 00:26:08,773 --> 00:26:10,183 Were you giving Jiang Si a chance 584 00:26:11,663 --> 00:26:14,143 to mock me? 585 00:26:15,183 --> 00:26:15,773 It's my fault for not finding out. 586 00:26:16,733 --> 00:26:17,293 Let go of me! 587 00:26:17,293 --> 00:26:19,053 Shut her mouth! 588 00:26:21,093 --> 00:26:21,863 If you hurt me, 589 00:26:22,663 --> 00:26:23,983 Prince Yan won't forgive you. 590 00:26:26,333 --> 00:26:27,013 Are you worried 591 00:26:27,013 --> 00:26:28,293 we might find out 592 00:26:28,293 --> 00:26:29,383 you've known intimacy? 593 00:26:30,223 --> 00:26:31,663 Is that why you threaten us? 594 00:26:33,533 --> 00:26:34,093 Seize her! 595 00:26:34,293 --> 00:26:34,943 Back off! 596 00:26:35,813 --> 00:26:36,533 Send them out. 597 00:26:40,733 --> 00:26:41,493 Get them out of here. 598 00:26:43,093 --> 00:26:43,533 Leave. 599 00:26:47,293 --> 00:26:48,733 Nanny Lin, you can examine me later. 600 00:26:50,463 --> 00:26:51,903 Feel the cut on your palm. 601 00:26:52,903 --> 00:26:53,863 Does it hurt? 602 00:26:54,533 --> 00:26:55,183 Is it 603 00:26:56,183 --> 00:26:57,623 starting to itch? 604 00:27:00,223 --> 00:27:01,143 What did you do? 605 00:27:03,293 --> 00:27:05,013 You must have heard by now. 606 00:27:05,903 --> 00:27:07,013 I knew there was Traceless Grass in my ink 607 00:27:07,463 --> 00:27:09,053 during the Floral Banquet. 608 00:27:09,733 --> 00:27:11,903 I even made the buds bloom. 609 00:27:13,773 --> 00:27:14,733 Putting poison 610 00:27:14,773 --> 00:27:16,013 on this broken vase... 611 00:27:18,903 --> 00:27:19,863 shouldn't be hard. 612 00:27:24,253 --> 00:27:25,223 You are lying. 613 00:27:25,293 --> 00:27:26,143 Calling me a liar? 614 00:27:26,903 --> 00:27:27,773 Suit yourself. 615 00:27:29,013 --> 00:27:30,333 When the sun sets, 616 00:27:31,053 --> 00:27:32,663 and you don't get the antidote, 617 00:27:33,663 --> 00:27:34,423 you will die 618 00:27:34,983 --> 00:27:36,943 from excessive bleeding from your orifices. 619 00:27:37,813 --> 00:27:38,983 It is going to be 620 00:27:39,663 --> 00:27:40,663 a horrendous death. 621 00:27:50,253 --> 00:27:50,943 Miss Jiang. 622 00:27:51,733 --> 00:27:53,093 Even if I obeyed you 623 00:27:53,093 --> 00:27:54,053 and covered it up, 624 00:27:54,733 --> 00:27:55,423 your secret will be known 625 00:27:55,423 --> 00:27:56,863 on the night of consummation. 626 00:27:58,253 --> 00:27:58,903 That is 627 00:27:58,903 --> 00:28:00,143 not your concern. 628 00:28:01,943 --> 00:28:02,813 Yes. 629 00:28:03,573 --> 00:28:04,333 I know 630 00:28:04,383 --> 00:28:05,013 what to tell Her Grace. 631 00:28:06,573 --> 00:28:07,773 Please give me the antidote. 632 00:28:08,223 --> 00:28:08,733 Please. 633 00:28:09,423 --> 00:28:10,493 The antidote can wait. 634 00:28:11,573 --> 00:28:12,223 Nanny Lin. 635 00:28:13,143 --> 00:28:14,493 You've served in the palace for decades. 636 00:28:15,223 --> 00:28:16,463 I have a question for you. 637 00:28:19,253 --> 00:28:20,093 Ask away. 638 00:28:20,463 --> 00:28:21,533 I will tell you anything. 639 00:28:22,333 --> 00:28:23,463 Which consort 640 00:28:24,333 --> 00:28:25,943 is the closest 641 00:28:26,053 --> 00:28:27,093 to the Princess Royal? 642 00:28:27,333 --> 00:28:28,253 Imperial Concubine Zhuang 643 00:28:29,053 --> 00:28:30,053 and Empress Di. 644 00:28:30,533 --> 00:28:31,333 Empress Di? 645 00:28:32,183 --> 00:28:32,773 Indeed. 646 00:28:32,943 --> 00:28:34,253 After Empress Qingrong's passing, 647 00:28:35,253 --> 00:28:36,053 the Princess Royal 648 00:28:36,093 --> 00:28:37,333 recommended her for the position. 649 00:28:41,333 --> 00:28:42,983 Are there any nannies 650 00:28:43,383 --> 00:28:44,183 that have served them 651 00:28:44,223 --> 00:28:45,463 for more than 20 years? 652 00:28:46,813 --> 00:28:48,093 How can I know for sure 653 00:28:48,143 --> 00:28:49,663 how long they've served? 654 00:28:51,663 --> 00:28:53,253 But the nannies serving them 655 00:28:53,573 --> 00:28:54,943 are experienced. 656 00:28:56,183 --> 00:28:57,903 But why do you ask? 657 00:28:58,573 --> 00:29:00,013 Give me the antidote, miss. 658 00:29:01,143 --> 00:29:01,983 Please! 659 00:29:02,053 --> 00:29:02,623 Have patience. 660 00:29:02,903 --> 00:29:04,253 When I leave Jinhua Hall, 661 00:29:04,493 --> 00:29:05,423 you will get it. 662 00:29:05,833 --> 00:29:08,803 [Prince Yan's Mansion] 663 00:29:18,863 --> 00:29:19,333 Mother. 664 00:29:20,223 --> 00:29:20,813 Qian. 665 00:29:21,573 --> 00:29:22,143 Mother! 666 00:29:22,183 --> 00:29:22,773 Qian! 667 00:29:24,463 --> 00:29:24,943 Qian. 668 00:29:25,703 --> 00:29:26,573 I thought I'd never 669 00:29:27,093 --> 00:29:28,333 see you again. 670 00:29:28,813 --> 00:29:29,733 You've lost so much weight. 671 00:29:30,463 --> 00:29:31,223 You look frail. 672 00:29:34,293 --> 00:29:34,943 Qian. 673 00:29:36,093 --> 00:29:37,223 How did you find me? 674 00:29:44,053 --> 00:29:44,623 Mother. 675 00:29:45,493 --> 00:29:46,493 How could you be so foolish? 676 00:29:47,463 --> 00:29:48,733 How could you poison her? 677 00:29:50,013 --> 00:29:51,663 I did it out of pride. 678 00:29:52,773 --> 00:29:53,863 I was always overshadowed 679 00:29:54,143 --> 00:29:55,293 by Madam Su. 680 00:29:56,383 --> 00:29:58,943 Your grandmother allowed us 681 00:29:59,143 --> 00:30:00,053 to fight over everything. 682 00:30:00,623 --> 00:30:01,813 I had no choice. 683 00:30:02,623 --> 00:30:04,533 Now, Jiang Si has been 684 00:30:05,463 --> 00:30:06,943 chosen by Prince Yan. 685 00:30:07,493 --> 00:30:08,943 She will be a consort soon. 686 00:30:09,573 --> 00:30:11,223 When she marries the prince, 687 00:30:12,223 --> 00:30:13,293 our branch 688 00:30:13,733 --> 00:30:14,943 is as good as doomed. 689 00:30:15,773 --> 00:30:17,013 So I had to... 690 00:30:21,293 --> 00:30:22,493 That was foolish. 691 00:30:24,053 --> 00:30:24,903 Why can't we live 692 00:30:24,903 --> 00:30:26,253 our peaceful life 693 00:30:26,253 --> 00:30:27,053 in this family? 694 00:30:27,623 --> 00:30:29,053 Why make things difficult for yourself 695 00:30:30,143 --> 00:30:30,943 and others? 696 00:30:31,143 --> 00:30:32,253 Back then... 697 00:30:33,943 --> 00:30:34,533 Well, 698 00:30:34,813 --> 00:30:36,053 did something happen then? 699 00:30:38,013 --> 00:30:38,623 Drop it. 700 00:30:40,533 --> 00:30:41,943 It's all in the past now. 701 00:30:42,253 --> 00:30:42,943 Forget it. 702 00:30:43,943 --> 00:30:46,333 I've pondered long and hard lately. 703 00:30:47,423 --> 00:30:49,093 I've made so many mistakes 704 00:30:49,703 --> 00:30:51,463 and done Ancheng's family wrong. 705 00:30:52,423 --> 00:30:54,423 I have a debt to pay. 706 00:30:55,143 --> 00:30:56,223 Talk to your father. 707 00:30:56,983 --> 00:30:58,463 Let me go home. 708 00:30:59,383 --> 00:31:00,863 I'm willing to do anything... 709 00:31:01,383 --> 00:31:01,983 Mother. 710 00:31:03,333 --> 00:31:05,983 I'm afraid that is impossible. 711 00:31:06,663 --> 00:31:08,943 Father might be planning to make Madam Ruan 712 00:31:08,943 --> 00:31:10,223 the official wife. 713 00:31:10,773 --> 00:31:11,903 After what you did, 714 00:31:13,533 --> 00:31:14,533 your life and death 715 00:31:16,093 --> 00:31:17,663 are no longer his concern. 716 00:31:21,013 --> 00:31:21,623 Mother! 717 00:31:30,253 --> 00:31:31,013 But... 718 00:31:32,663 --> 00:31:33,903 But I have nowhere else to go 719 00:31:34,223 --> 00:31:35,423 except 720 00:31:35,863 --> 00:31:37,423 our home. 721 00:31:38,253 --> 00:31:39,703 Mother, I'm here. 722 00:31:41,253 --> 00:31:43,863 I can provide you with shelter. 723 00:31:44,463 --> 00:31:45,293 You don't need others. 724 00:31:46,383 --> 00:31:47,733 We can have our own home. 725 00:31:53,983 --> 00:31:55,293 But Miss Si... 726 00:31:55,703 --> 00:31:56,423 Don't worry. 727 00:31:57,253 --> 00:31:58,293 It was Si who asked me 728 00:31:58,333 --> 00:31:59,053 to get you out. 729 00:32:01,183 --> 00:32:01,773 Very well. 730 00:32:06,663 --> 00:32:08,053 There are rumors circling in the palace, 731 00:32:08,423 --> 00:32:09,663 saying you seduced men of power. 732 00:32:10,143 --> 00:32:11,143 I didn't anticipate 733 00:32:11,573 --> 00:32:13,143 you'd preserved your honor. 734 00:32:13,493 --> 00:32:14,623 I didn't think 735 00:32:15,493 --> 00:32:17,903 you'd fall for those false rumors. 736 00:32:19,983 --> 00:32:21,253 Judging by the attitude, 737 00:32:22,013 --> 00:32:23,183 you are still defiant. 738 00:32:24,703 --> 00:32:25,903 You lectured me 739 00:32:26,463 --> 00:32:27,293 and examined my body. 740 00:32:28,733 --> 00:32:29,983 Can I leave now? 741 00:32:30,463 --> 00:32:31,533 What do you 742 00:32:31,533 --> 00:32:32,423 take the palace for? 743 00:32:32,863 --> 00:32:36,013 You can't come and go as you please. 744 00:32:36,863 --> 00:32:37,423 Someone, 745 00:32:38,143 --> 00:32:38,943 bring her the Admonitions for Women. 746 00:32:40,293 --> 00:32:42,293 She must copy it until she learns her lessons. 747 00:32:54,983 --> 00:32:57,143 Has anyone in the family 748 00:32:57,733 --> 00:33:00,253 treated me with respect before? 749 00:33:00,493 --> 00:33:01,493 Who am I? 750 00:33:01,733 --> 00:33:03,703 Do I even have my own name? 751 00:33:03,943 --> 00:33:07,623 I'm just a pawn to you all! 752 00:33:09,293 --> 00:33:11,183 I can only depend on myself! 753 00:33:11,293 --> 00:33:13,183 I alone must strive 754 00:33:13,253 --> 00:33:14,573 to secure my place 755 00:33:14,703 --> 00:33:16,943 in the family! 756 00:33:18,223 --> 00:33:23,663 I didn't mean to kill her! 757 00:33:24,813 --> 00:33:28,423 I was deceived as well! 758 00:33:31,013 --> 00:33:32,733 Even the tides of fate turn. 759 00:33:33,253 --> 00:33:34,733 Years fade like dewdrops at dawn. 760 00:33:35,383 --> 00:33:36,383 I never thought the girl 761 00:33:37,183 --> 00:33:38,333 who hated me the most 762 00:33:38,733 --> 00:33:39,903 would give me a second chance 763 00:33:40,423 --> 00:33:40,983 and 764 00:33:40,983 --> 00:33:43,223 a home for my daughter and me. 765 00:33:43,573 --> 00:33:44,093 Mother. 766 00:33:45,293 --> 00:33:46,943 We should always remember her kindness. 767 00:33:48,093 --> 00:33:48,983 If Si ever 768 00:33:48,983 --> 00:33:50,463 needs our help with anything, 769 00:33:50,943 --> 00:33:52,333 we should assist her. 770 00:33:58,493 --> 00:33:59,223 Miss Jiang. 771 00:34:01,983 --> 00:34:02,983 After all the fuss, 772 00:34:03,133 --> 00:34:05,013 you still have to kneel and copy the book. 773 00:34:05,493 --> 00:34:06,533 It must be difficult. 774 00:34:07,303 --> 00:34:07,613 Quick, 775 00:34:07,863 --> 00:34:09,213 serve Miss Jiang the tea. 776 00:34:11,903 --> 00:34:12,693 Thank you, Your Highness. 777 00:34:13,492 --> 00:34:14,783 I assume you're not used to 778 00:34:15,173 --> 00:34:16,653 copying the book. 779 00:34:17,262 --> 00:34:18,343 Every beginning is hard. 780 00:34:18,533 --> 00:34:19,863 I can show you the rope. 781 00:34:20,133 --> 00:34:20,742 Never mind. 782 00:34:29,613 --> 00:34:31,863 When I first met Mother, 783 00:34:32,213 --> 00:34:33,343 I went through this too. 784 00:34:33,903 --> 00:34:34,903 Before marrying, 785 00:34:35,573 --> 00:34:37,423 I was my parents' precious child. 786 00:34:38,173 --> 00:34:39,533 They always spoiled me 787 00:34:39,693 --> 00:34:40,463 and tolerated me. 788 00:34:40,783 --> 00:34:42,343 I had never been mistreated. 789 00:34:43,053 --> 00:34:44,823 I cried for three days straight at home. 790 00:34:46,533 --> 00:34:48,383 Now, I've endured long enough 791 00:34:48,492 --> 00:34:49,613 to make it all worthwhile. 792 00:34:51,173 --> 00:34:51,693 Si, 793 00:34:52,213 --> 00:34:54,093 you did far better than me back then. 794 00:34:54,783 --> 00:34:56,053 We should be allies. 795 00:34:56,303 --> 00:34:57,823 It's better than enduring it alone. 796 00:35:00,653 --> 00:35:01,983 Your Highness, 797 00:35:02,863 --> 00:35:04,053 my mother died young. 798 00:35:04,653 --> 00:35:05,613 My family 799 00:35:06,173 --> 00:35:07,493 was managed by my aunt. 800 00:35:08,133 --> 00:35:09,263 My aunt 801 00:35:09,743 --> 00:35:10,743 was an interesting person. 802 00:35:11,423 --> 00:35:12,613 She was stingy, 803 00:35:13,213 --> 00:35:14,943 but she wanted people to see her as generous. 804 00:35:15,493 --> 00:35:17,653 When she gave us some fabric 805 00:35:17,823 --> 00:35:18,573 and coals, 806 00:35:18,823 --> 00:35:20,173 she'd tell the world about it. 807 00:35:20,943 --> 00:35:22,093 She might as well have told 808 00:35:22,133 --> 00:35:22,903 the whole city. 809 00:35:24,573 --> 00:35:26,463 What do you mean? 810 00:35:26,863 --> 00:35:28,343 Do you blame me for not helping you? 811 00:35:28,343 --> 00:35:29,343 Helping is kindness. 812 00:35:29,783 --> 00:35:31,533 Not helping is the right thing to do. 813 00:35:32,173 --> 00:35:33,213 I appreciate 814 00:35:33,213 --> 00:35:34,093 the tea you bring me. 815 00:35:34,423 --> 00:35:35,493 I thank you 816 00:35:35,693 --> 00:35:37,133 for defending me 817 00:35:37,303 --> 00:35:38,053 in front of Imperial Concubine Xian. 818 00:35:38,493 --> 00:35:40,133 But I've spent years in my family 819 00:35:40,533 --> 00:35:41,983 dealing with 820 00:35:41,983 --> 00:35:43,943 my two-faced aunt. 821 00:35:44,423 --> 00:35:45,943 I've learned 822 00:35:46,303 --> 00:35:47,943 what false kindness looks like. 823 00:35:48,463 --> 00:35:50,693 Imperial Concubine Xian openly humiliated me. 824 00:35:51,093 --> 00:35:51,903 But Your Highness 825 00:35:52,343 --> 00:35:53,783 might also look down on me. 826 00:35:54,423 --> 00:35:55,613 You invited me to a banquet 827 00:35:55,823 --> 00:35:57,463 and put me in the last seat of the hall. 828 00:35:57,943 --> 00:35:58,983 You defended me 829 00:35:59,463 --> 00:36:00,903 only to put up an act. 830 00:36:01,263 --> 00:36:02,133 The kindness 831 00:36:02,213 --> 00:36:03,983 you've made so obvious 832 00:36:04,613 --> 00:36:06,383 is no different from the fabric 833 00:36:06,573 --> 00:36:07,343 and coals 834 00:36:07,863 --> 00:36:08,983 my aunt gave us. 835 00:36:09,613 --> 00:36:11,653 If you intend to earn my trust 836 00:36:12,213 --> 00:36:13,533 with those, 837 00:36:14,693 --> 00:36:16,053 it will be ridiculous. 838 00:36:18,613 --> 00:36:20,783 Si, you misunderstood. 839 00:36:21,053 --> 00:36:22,533 You said so yourself. 840 00:36:22,903 --> 00:36:24,093 There are two daughters-in-law now. 841 00:36:24,463 --> 00:36:25,463 From now on, 842 00:36:25,613 --> 00:36:27,013 we shouldn't shoulder the misery alone. 843 00:36:27,383 --> 00:36:28,613 Given the situation, 844 00:36:28,823 --> 00:36:30,093 your wish came true. 845 00:36:30,653 --> 00:36:32,573 I didn't expect Mother 846 00:36:32,693 --> 00:36:34,173 - to be so upset... - You need not explain. 847 00:36:34,863 --> 00:36:36,693 As long as you don't plot against me, 848 00:36:37,133 --> 00:36:38,213 I won't cause you trouble. 849 00:36:38,783 --> 00:36:39,613 Please leave. 850 00:36:43,303 --> 00:36:44,093 Take your time. 851 00:36:51,983 --> 00:36:53,533 Did Jiang Si say that? 852 00:36:54,743 --> 00:36:55,343 Yes. 853 00:36:56,303 --> 00:36:57,823 I overheard every word of it 854 00:36:58,383 --> 00:36:59,343 by the door. 855 00:37:00,343 --> 00:37:01,173 Does Jiang Si 856 00:37:01,173 --> 00:37:02,463 know nothing about holding back? 857 00:37:04,053 --> 00:37:05,783 She's only known Zhang's wife for days. 858 00:37:07,463 --> 00:37:08,423 Yet, she spilled 859 00:37:08,423 --> 00:37:10,303 all the thoughts I had about 860 00:37:10,693 --> 00:37:12,303 my daughter-in-law 861 00:37:12,343 --> 00:37:13,463 without any hesitation. 862 00:37:14,743 --> 00:37:16,783 Zhang's wife is such a phony. 863 00:37:18,093 --> 00:37:20,533 Back then, she stood right there. 864 00:37:20,903 --> 00:37:23,133 She wouldn't look at me when I lectured her. 865 00:37:23,533 --> 00:37:26,383 I mistook her for an obedient one. 866 00:37:27,053 --> 00:37:28,053 But as soon as she left, 867 00:37:28,903 --> 00:37:29,903 she told the Grand Preceptor 868 00:37:29,903 --> 00:37:31,693 to snitch on me to His Majesty. 869 00:37:31,903 --> 00:37:33,263 From that day onward, I've been known 870 00:37:33,493 --> 00:37:35,213 for being a cruel mother-in-law. 871 00:37:38,133 --> 00:37:39,343 If that's what she sees, 872 00:37:40,263 --> 00:37:41,383 I'll be as she wishes. 873 00:37:48,783 --> 00:37:49,263 Greetings. 874 00:37:50,823 --> 00:37:51,693 Prince Yan. 875 00:37:52,903 --> 00:37:55,423 Are you here for Miss Jiang? 876 00:37:58,173 --> 00:37:59,133 She went through a lot 877 00:37:59,823 --> 00:38:00,823 today. 878 00:38:01,013 --> 00:38:01,613 What happened? 879 00:38:02,133 --> 00:38:04,093 Princess Consort Qi seems soft, 880 00:38:04,823 --> 00:38:06,053 but she is scheming. 881 00:38:07,613 --> 00:38:08,493 From what I've seen, 882 00:38:08,743 --> 00:38:10,903 Miss Jiang may be a bit willful, 883 00:38:11,573 --> 00:38:13,093 but she is candid, 884 00:38:13,463 --> 00:38:14,613 not the trouble-making type. 885 00:38:15,383 --> 00:38:17,213 Your Highness has kept her here for so long. 886 00:38:17,783 --> 00:38:19,693 Prince Yan might come 887 00:38:19,693 --> 00:38:20,863 looking for her. 888 00:38:22,133 --> 00:38:23,013 Should I 889 00:38:23,013 --> 00:38:24,093 send her back now? 890 00:38:25,463 --> 00:38:27,213 Why should I be afraid of my own son? 891 00:38:27,573 --> 00:38:29,263 Of course you're not. 892 00:38:31,613 --> 00:38:33,823 She must learn her lesson the hard way. 893 00:38:34,263 --> 00:38:35,653 I am a mother-in-law. 894 00:38:35,943 --> 00:38:36,743 I don't care if they are 895 00:38:36,743 --> 00:38:38,173 acting or stubborn. 896 00:38:38,783 --> 00:38:40,343 They must obey me. 897 00:38:40,903 --> 00:38:41,693 Keep her here. 898 00:38:42,173 --> 00:38:43,783 Your Highness, Prince Yan is here. 899 00:38:44,133 --> 00:38:45,213 So soon? 900 00:38:45,493 --> 00:38:46,653 Let him wait outside. 901 00:38:52,263 --> 00:38:54,383 Your Highness, where is Jiang Si? 902 00:39:11,943 --> 00:39:13,653 Jin, are you hungry? 903 00:39:13,693 --> 00:39:15,613 Which filthy hand did you touch her with? 904 00:39:16,463 --> 00:39:17,303 Please forgive me, Your Highness. 905 00:39:17,693 --> 00:39:18,173 I... 906 00:39:18,213 --> 00:39:18,903 I don't hit women. 907 00:39:19,693 --> 00:39:20,343 Do it yourself. 908 00:39:30,463 --> 00:39:31,053 Enough. 909 00:39:32,463 --> 00:39:33,343 Nanny Lin 910 00:39:33,343 --> 00:39:34,693 was acting on my order. 911 00:39:34,903 --> 00:39:36,693 Are you going to hit me? 912 00:39:37,303 --> 00:39:39,173 A mother-in-law should lecture the daughter-in-law. 913 00:39:39,823 --> 00:39:40,303 I was taught 914 00:39:40,303 --> 00:39:41,463 the same way by the Empress Dowager. 915 00:39:42,213 --> 00:39:43,463 I taught Zhang's wife 916 00:39:43,493 --> 00:39:45,093 the same way. 917 00:39:46,833 --> 00:39:48,693 If Jiang Si wants to marry you, 918 00:39:48,943 --> 00:39:50,133 she must endure this. 919 00:39:51,053 --> 00:39:52,093 I did this 920 00:39:54,343 --> 00:39:55,263 for 921 00:39:55,303 --> 00:39:56,213 your own good. 922 00:39:56,263 --> 00:39:57,343 Cut the nonsense! 923 00:39:57,433 --> 00:39:58,783 Did you abandon me for my own good? 924 00:40:07,903 --> 00:40:08,743 Where is Jiang Si? 925 00:40:11,613 --> 00:40:12,133 Talk! 926 00:40:14,463 --> 00:40:15,573 Please come with me. 927 00:40:21,173 --> 00:40:22,133 No mother 928 00:40:24,573 --> 00:40:25,903 would be willing 929 00:40:27,463 --> 00:40:29,343 to abandon her child. 930 00:40:45,343 --> 00:40:45,783 Leave. 931 00:40:46,613 --> 00:40:47,053 Long Dan. 932 00:40:47,823 --> 00:40:48,423 You too. 933 00:41:03,343 --> 00:41:04,343 It pains me to see you like this. 934 00:41:05,533 --> 00:41:06,943 Why are you here so soon? 935 00:41:07,173 --> 00:41:07,943 How was the investigation? 936 00:41:08,533 --> 00:41:09,533 We should never 937 00:41:09,943 --> 00:41:10,743 come to this accursed place. 938 00:41:10,863 --> 00:41:12,783 As you say. We'll never come here again. 939 00:41:14,463 --> 00:41:15,343 Your mother... 940 00:41:16,033 --> 00:41:16,573 Imperial Concubine Xian. 941 00:41:18,343 --> 00:41:19,053 Imperial Concubine Xian. 942 00:41:19,903 --> 00:41:21,903 We've met her today. 943 00:41:22,173 --> 00:41:23,463 Let's meet the Empress tomorrow. 944 00:41:23,743 --> 00:41:25,093 No one will suspect us again. 945 00:41:25,343 --> 00:41:25,783 Right? 946 00:41:27,383 --> 00:41:27,783 Oh, right. 947 00:41:28,743 --> 00:41:29,743 I heard 948 00:41:29,943 --> 00:41:31,613 the Princess Royal is very close 949 00:41:31,653 --> 00:41:32,573 with Her Majesty. 950 00:41:33,093 --> 00:41:34,303 She became the Empress 951 00:41:34,423 --> 00:41:35,653 with the Princess Royal's recommendation. 952 00:41:36,433 --> 00:41:37,343 Does it mean 953 00:41:37,573 --> 00:41:38,263 the two of them 954 00:41:38,533 --> 00:41:39,693 were working together? 955 00:41:44,383 --> 00:41:45,823 If that's the case, 956 00:41:46,493 --> 00:41:48,463 it would make perfect sense for the Princess Royal 957 00:41:48,533 --> 00:41:49,573 to plant a Nanwu spy 958 00:41:50,213 --> 00:41:51,053 in the Changning Palace. 959 00:41:53,943 --> 00:41:54,383 Oh, right. 960 00:41:54,653 --> 00:41:55,743 Did you find anything at the Directorate? 961 00:41:56,133 --> 00:41:56,653 Did you find 962 00:41:56,653 --> 00:41:58,133 my father's record? 963 00:42:00,423 --> 00:42:02,093 I got so mad that I almost forgot that. 964 00:42:03,433 --> 00:42:04,353 [Jiang Ancheng] On the fifth day of the fifth month, 965 00:42:04,353 --> 00:42:05,433 [Observatory Director] in the third year of the Jingming era. 966 00:42:06,003 --> 00:42:08,063 [of the Directorate of Astronomy] The Northern Star shines bright, 967 00:42:08,463 --> 00:42:09,693 an omen of great fortune. 968 00:42:10,053 --> 00:42:12,423 The Seventh Prince is born, 969 00:42:12,613 --> 00:42:14,493 a joyous event of harmony. 970 00:42:15,013 --> 00:42:16,383 May His Majesty be informed. 971 00:42:16,943 --> 00:42:18,823 [Jiang Ancheng] Heaven blesses Zhou. 972 00:42:19,783 --> 00:42:21,013 So this was the true heavenly sign 973 00:42:21,013 --> 00:42:21,863 at your birth. 974 00:42:23,533 --> 00:42:24,463 My father told me 975 00:42:24,783 --> 00:42:25,493 the record 976 00:42:25,533 --> 00:42:26,343 was made of material 977 00:42:26,343 --> 00:42:27,093 that made it impossible 978 00:42:27,213 --> 00:42:28,493 to erase the writings. 979 00:42:28,653 --> 00:42:29,423 This is credible evidence. 980 00:42:29,983 --> 00:42:32,343 Let's present this to His Majesty. 981 00:42:33,463 --> 00:42:33,943 No. 982 00:42:35,053 --> 00:42:36,053 If we did that, 983 00:42:36,533 --> 00:42:37,903 your father would be 984 00:42:37,943 --> 00:42:38,693 the Princess Royal's first target. 985 00:42:42,133 --> 00:42:43,303 That means 986 00:42:44,093 --> 00:42:45,573 our top priority now is 987 00:42:45,573 --> 00:42:46,943 to find the Nanwu spy near the Empress. 988 00:42:53,093 --> 00:42:53,903 The most beautiful face 989 00:42:54,383 --> 00:42:55,493 in this realm 990 00:42:56,013 --> 00:42:57,263 was almost ruined. 991 00:42:59,533 --> 00:43:01,693 My face is fine. 992 00:43:01,823 --> 00:43:03,423 Every slap you endured 993 00:43:04,013 --> 00:43:05,303 pained me deeply. 994 00:43:10,403 --> 00:43:14,163 [The End of Episode 30] 995 00:43:15,483 --> 00:43:17,343 ♪Through endless twists♪ 996 00:43:17,783 --> 00:43:21,643 ♪In the mundane world♪ 997 00:43:22,683 --> 00:43:25,003 ♪The breezy wind blows♪ 998 00:43:25,253 --> 00:43:28,963 ♪The heart grows tender and bitter♪ 999 00:43:29,803 --> 00:43:32,163 ♪I ask the Sun♪ 1000 00:43:32,673 --> 00:43:35,843 ♪If the light has taken root♪ 1001 00:43:35,923 --> 00:43:38,493 ♪As it prospers♪ 1002 00:43:39,263 --> 00:43:43,613 ♪Our love story writes itself♪ 1003 00:43:45,843 --> 00:43:49,053 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1004 00:43:49,503 --> 00:43:53,083 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1005 00:43:53,803 --> 00:43:55,573 ♪Our inseparable souls♪ 1006 00:43:55,843 --> 00:44:00,043 ♪Can weather all storms♪ 1007 00:44:00,243 --> 00:44:03,643 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1008 00:44:03,843 --> 00:44:07,533 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1009 00:44:07,983 --> 00:44:09,653 ♪Our blissful time together♪ 1010 00:44:09,963 --> 00:44:14,193 ♪Will lead us♪ 1011 00:44:14,453 --> 00:44:18,413 ♪To the sea of stars♪ 1012 00:44:23,483 --> 00:44:25,783 ♪Our destined paths♪ 1013 00:44:26,043 --> 00:44:29,373 ♪The years will hold♪ 1014 00:44:29,623 --> 00:44:32,123 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1015 00:44:33,083 --> 00:44:37,243 ♪Where happy endings will transcend♪ 1016 00:44:37,693 --> 00:44:41,083 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1017 00:44:41,343 --> 00:44:45,183 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1018 00:44:45,433 --> 00:44:47,223 ♪Our blissful time together♪ 1019 00:44:47,483 --> 00:44:51,833 ♪Will lead us to what we desire♪ 1020 00:44:52,023 --> 00:44:55,423 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1021 00:44:55,613 --> 00:44:59,773 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1022 00:45:00,023 --> 00:45:01,883 ♪Moon-silvered dreams♪ 1023 00:45:02,013 --> 00:45:06,423 ♪On love's embrace♪ 1024 00:45:06,623 --> 00:45:10,073 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1025 00:45:10,143 --> 00:45:14,493 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1026 00:45:17,243 --> 00:45:19,423 ♪A moment kept with your embrace♪ 1027 00:45:19,543 --> 00:45:27,103 ♪Where blooms have found their place♪ 1028 00:45:27,103 --> 00:45:32,103 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1029 00:45:27,103 --> 00:45:37,103 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today65181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.