Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 30]
14
00:01:27,963 --> 00:01:31,963
[Count of Dongping's Mansion]
15
00:01:31,963 --> 00:01:33,062
[In Memory of Su Ke,
the Countess of Dongping]
16
00:01:33,103 --> 00:01:33,903
Today,
17
00:01:35,053 --> 00:01:37,103
I want all three of you
18
00:01:37,903 --> 00:01:39,333
to take a vow
19
00:01:40,183 --> 00:01:41,543
in front of your mother's tablet,
20
00:01:42,383 --> 00:01:43,983
that you will abandon
any thoughts of vengeance
21
00:01:45,493 --> 00:01:47,333
and never, under any circumstances,
provoke the Princess Royal.
22
00:01:49,103 --> 00:01:50,493
Is that clear?
23
00:01:51,983 --> 00:01:52,493
I refuse.
24
00:01:54,743 --> 00:01:56,133
Si has found out
25
00:01:56,463 --> 00:01:58,183
that the Princess Royal
ordered Madam Xiao
26
00:01:58,183 --> 00:01:59,213
to kill Mother.
27
00:02:01,103 --> 00:02:02,133
I'd fail as a son
28
00:02:04,103 --> 00:02:05,103
unless I avenge her.
29
00:02:05,853 --> 00:02:06,783
Insolence!
30
00:02:06,783 --> 00:02:07,293
Zhan.
31
00:02:07,543 --> 00:02:09,133
Who do you think you are?
32
00:02:09,853 --> 00:02:11,783
How are you supposed to avenge her?
33
00:02:14,343 --> 00:02:15,133
Father.
34
00:02:16,943 --> 00:02:18,453
I know you want us to be safe.
35
00:02:19,503 --> 00:02:21,133
The Princess Royal's power is unrivaled.
36
00:02:23,263 --> 00:02:24,133
You are worried
37
00:02:25,573 --> 00:02:27,413
we could lose our lives fighting her.
38
00:02:27,893 --> 00:02:28,503
Am I right?
39
00:02:29,013 --> 00:02:29,823
Yi.
40
00:02:32,133 --> 00:02:33,503
As the eldest sister,
41
00:02:34,263 --> 00:02:35,893
and now a mother yourself,
42
00:02:36,293 --> 00:02:37,693
you understand my worries
43
00:02:37,783 --> 00:02:39,893
as no one else could.
44
00:02:41,063 --> 00:02:41,663
Today,
45
00:02:42,943 --> 00:02:45,133
if Yan was the one
46
00:02:45,173 --> 00:02:46,223
in grave peril,
47
00:02:46,543 --> 00:02:48,943
wouldn't you risk everything
48
00:02:48,943 --> 00:02:50,453
to keep her safe?
49
00:02:50,943 --> 00:02:52,543
I only ask
50
00:02:53,263 --> 00:02:55,133
that the three of you
51
00:02:55,223 --> 00:02:58,573
can live out
the rest of your life in peace.
52
00:02:59,383 --> 00:03:00,263
I failed
53
00:03:00,293 --> 00:03:02,013
to protect your mother.
54
00:03:03,573 --> 00:03:04,173
And now,
55
00:03:05,263 --> 00:03:07,383
I must do everything I can
56
00:03:07,383 --> 00:03:10,133
to stop you
from throwing your lives away.
57
00:03:11,503 --> 00:03:12,663
You'll be the first to take the vow.
58
00:03:17,133 --> 00:03:17,613
Very well.
59
00:03:20,013 --> 00:03:20,852
I promise.
60
00:03:21,453 --> 00:03:22,223
Yi!
61
00:03:23,263 --> 00:03:24,102
Since you were a child,
62
00:03:24,293 --> 00:03:26,663
you were the most obedient.
63
00:03:28,293 --> 00:03:30,013
You never made me worried.
64
00:03:30,413 --> 00:03:31,013
Father!
65
00:03:31,543 --> 00:03:32,173
As for you...
66
00:03:32,823 --> 00:03:33,943
If you are stubborn enough
67
00:03:34,013 --> 00:03:35,983
to risk your life for revenge,
68
00:03:36,293 --> 00:03:39,013
I shall banish you from this house!
69
00:03:39,503 --> 00:03:40,293
Your name will be deleted
70
00:03:40,983 --> 00:03:43,102
from the family genealogy!
71
00:03:46,173 --> 00:03:47,343
I, Jiang Ancheng...
72
00:03:49,263 --> 00:03:50,413
I
73
00:03:51,223 --> 00:03:53,503
might as well pretend
you were never my son.
74
00:03:53,783 --> 00:03:54,613
Father!
75
00:03:55,503 --> 00:03:57,173
If you still see me as your father,
76
00:03:58,413 --> 00:04:00,543
then take the vow now!
77
00:04:08,133 --> 00:04:08,733
Very well.
78
00:04:15,463 --> 00:04:16,413
I won't take revenge.
79
00:04:18,703 --> 00:04:19,663
I won't cause any trouble.
80
00:04:22,223 --> 00:04:23,223
Are you happy now?
81
00:04:25,253 --> 00:04:26,543
Is this what you wanted?
82
00:04:38,903 --> 00:04:39,543
Si.
83
00:04:41,493 --> 00:04:43,343
Your brother and sister took the vow.
84
00:04:44,463 --> 00:04:45,103
What about you?
85
00:04:56,023 --> 00:04:56,613
Father.
86
00:04:58,293 --> 00:04:59,983
Do you really think silence
87
00:04:59,983 --> 00:05:01,173
can earn you peace?
88
00:05:01,983 --> 00:05:03,783
My mother endured it all
89
00:05:03,783 --> 00:05:04,583
to have peace,
90
00:05:04,663 --> 00:05:06,663
but the Princess Royal
spared no mercy for her!
91
00:05:07,143 --> 00:05:07,583
Now that we know
92
00:05:07,583 --> 00:05:08,983
who the culprit is,
93
00:05:09,103 --> 00:05:10,253
why can't we take revenge?
94
00:05:10,373 --> 00:05:11,373
Why should we let her
95
00:05:11,373 --> 00:05:12,493
get away with the crime?
96
00:05:12,933 --> 00:05:14,173
I will never
97
00:05:14,703 --> 00:05:16,053
take that vow.
98
00:05:17,493 --> 00:05:18,703
Delete my name
99
00:05:18,703 --> 00:05:19,853
from the family genealogy
100
00:05:20,373 --> 00:05:21,813
or banish me from this family
all you like.
101
00:05:22,813 --> 00:05:24,543
My mother's murder is unforgivable!
102
00:05:24,613 --> 00:05:25,783
The Princess Royal shall pay
103
00:05:25,783 --> 00:05:26,663
with her life!
104
00:05:26,703 --> 00:05:27,983
Stop it!
105
00:05:28,733 --> 00:05:29,253
Si!
106
00:05:29,933 --> 00:05:30,413
Father!
107
00:05:30,543 --> 00:05:32,373
You are still young.
108
00:05:33,903 --> 00:05:34,903
The idea
109
00:05:34,903 --> 00:05:37,613
of her overwhelming dominance
eludes you.
110
00:05:37,853 --> 00:05:40,983
His Majesty favors her
more than any living soul.
111
00:05:41,103 --> 00:05:43,343
Her power is second
only to the Emperor's.
112
00:05:43,343 --> 00:05:45,983
How are we supposed
to stand against her?
113
00:05:46,173 --> 00:05:47,413
Even the smallest effort
can challenge the mightiest force.
114
00:05:47,583 --> 00:05:48,663
We never tried.
115
00:05:48,703 --> 00:05:50,053
How can you be certain we'll fail?
116
00:05:50,053 --> 00:05:50,983
What will you do?
117
00:05:52,023 --> 00:05:53,493
What can you possibly do?
118
00:05:55,173 --> 00:05:56,253
Tell His Majesty?
119
00:05:57,023 --> 00:05:58,613
Before you even strike
120
00:05:58,613 --> 00:05:59,703
the petition drum,
121
00:06:00,023 --> 00:06:02,053
the Princess Royal can level
122
00:06:02,053 --> 00:06:03,143
a thousand charges against you
123
00:06:03,143 --> 00:06:05,493
with just a flick of her finger.
124
00:06:05,613 --> 00:06:06,173
Or are you
125
00:06:06,173 --> 00:06:07,463
going to poison her
126
00:06:07,933 --> 00:06:08,783
or assassinate her?
127
00:06:09,053 --> 00:06:09,663
You are
128
00:06:09,663 --> 00:06:12,253
a helpless girl
who can barely hold a weapon.
129
00:06:12,253 --> 00:06:14,853
What do you expect to do?
130
00:06:15,663 --> 00:06:16,583
Oh, Si!
131
00:06:17,223 --> 00:06:18,903
What must I tell you
132
00:06:18,903 --> 00:06:21,023
to talk you out of it?
133
00:06:23,663 --> 00:06:24,733
Father...
134
00:06:27,493 --> 00:06:28,223
Father...
135
00:06:28,293 --> 00:06:29,253
I have already
136
00:06:30,023 --> 00:06:32,493
lost your mother.
137
00:06:34,023 --> 00:06:36,932
I can't lose you too.
138
00:06:41,932 --> 00:06:43,903
I can't!
139
00:07:09,783 --> 00:07:10,223
Father.
140
00:07:11,103 --> 00:07:12,143
Come on, Jin.
141
00:07:13,223 --> 00:07:14,463
Let's have a match.
142
00:07:15,053 --> 00:07:15,413
Sure.
143
00:07:27,173 --> 00:07:27,783
Jin.
144
00:07:29,413 --> 00:07:31,023
Supervisor Yang
from the Directorate of Astronomy
145
00:07:31,053 --> 00:07:33,293
sent a letter yesterday.
146
00:07:33,613 --> 00:07:34,413
He insists
147
00:07:34,733 --> 00:07:36,343
that if you marry a woman
148
00:07:36,343 --> 00:07:38,543
with a fate of desolation,
149
00:07:38,783 --> 00:07:39,493
it will bring harm
150
00:07:40,343 --> 00:07:41,783
to the family and the realm.
151
00:07:42,583 --> 00:07:43,493
There will be chaos.
152
00:07:43,813 --> 00:07:44,583
Do you believe him?
153
00:07:50,983 --> 00:07:52,343
The officials do.
154
00:07:53,103 --> 00:07:55,053
An idea can rise or bring down anyone.
155
00:07:55,903 --> 00:07:57,463
I may be the ruler,
156
00:07:58,413 --> 00:07:58,983
but I have
157
00:07:59,023 --> 00:08:00,933
no power over what people say.
158
00:08:01,143 --> 00:08:01,903
Jin.
159
00:08:03,053 --> 00:08:04,143
If there is a calamity,
160
00:08:04,493 --> 00:08:06,223
I don't want you
161
00:08:06,343 --> 00:08:07,663
to be the scapegoat.
162
00:08:08,223 --> 00:08:09,733
The woman with a fate of desolation
163
00:08:09,933 --> 00:08:11,223
that Supervisor Yang mentioned
164
00:08:11,983 --> 00:08:13,053
was Jiang Si.
165
00:08:13,903 --> 00:08:14,583
Correct.
166
00:08:14,853 --> 00:08:16,413
But you gave me the permission
to marry her.
167
00:08:17,583 --> 00:08:18,343
A promise is a promise.
168
00:08:19,053 --> 00:08:21,173
He also predicted
169
00:08:21,463 --> 00:08:22,783
that Cui Mingyue's birth date
170
00:08:23,413 --> 00:08:24,853
complements Jiang Si's.
171
00:08:25,543 --> 00:08:27,103
If you marry both of them,
172
00:08:27,983 --> 00:08:30,853
the ill fate can be neutralized.
173
00:08:32,373 --> 00:08:34,133
I inquired about the Princess Royal.
174
00:08:34,423 --> 00:08:35,582
She prioritizes the big picture.
175
00:08:36,013 --> 00:08:38,182
She is willing to let Mingyue
share a husband with Jiang Si.
176
00:08:38,582 --> 00:08:39,702
But I am not willing.
177
00:08:41,062 --> 00:08:42,613
Mingyue is a Princess.
178
00:08:42,853 --> 00:08:43,983
Her background
179
00:08:44,823 --> 00:08:47,223
matches yours better than Jiang Si's.
180
00:08:47,943 --> 00:08:50,253
Father, I've made up my mind.
181
00:08:51,853 --> 00:08:52,943
Why would I want the trouble?
182
00:08:55,013 --> 00:08:56,983
Jiang Si is my first
183
00:08:57,533 --> 00:08:58,533
and only love.
184
00:09:02,653 --> 00:09:04,653
Jin, think it through
185
00:09:04,653 --> 00:09:05,343
before deciding.
186
00:09:05,463 --> 00:09:06,583
That won't be necessary.
187
00:09:07,253 --> 00:09:08,853
I've given you the answer.
188
00:09:09,373 --> 00:09:11,013
If there's nothing else,
189
00:09:12,703 --> 00:09:14,533
I'll take my leave.
190
00:09:23,893 --> 00:09:25,343
If the other princes
191
00:09:26,063 --> 00:09:27,343
had my permission
192
00:09:27,733 --> 00:09:29,733
to marry two consorts at the same time,
193
00:09:30,583 --> 00:09:32,773
they'd be thrilled.
194
00:09:35,063 --> 00:09:37,183
He is as stubborn as a rock.
195
00:09:44,013 --> 00:09:47,013
I admit my mistake.
196
00:09:47,983 --> 00:09:50,583
I never ate or drank.
197
00:09:51,223 --> 00:09:53,773
I've been kneeling for one whole day.
198
00:09:54,183 --> 00:09:55,823
Your Highness,
199
00:09:56,463 --> 00:09:59,133
please have mercy on me.
200
00:10:04,583 --> 00:10:06,103
When you were little,
201
00:10:07,583 --> 00:10:08,853
you had night terrors.
202
00:10:09,703 --> 00:10:11,303
I had to hold you in my arms every night
203
00:10:11,613 --> 00:10:13,893
to calm you down.
204
00:10:14,733 --> 00:10:16,063
I never had a good night's sleep
205
00:10:16,463 --> 00:10:18,823
until you were three.
206
00:10:19,983 --> 00:10:22,013
From then on, I got a habit
207
00:10:22,303 --> 00:10:23,583
of oversleeping.
208
00:10:24,343 --> 00:10:27,013
I am advanced in my years.
209
00:10:27,613 --> 00:10:29,733
They sounded the gongs and drums
210
00:10:29,733 --> 00:10:31,103
to keep me from sleeping.
211
00:10:31,733 --> 00:10:33,943
I couldn't take it anymore.
212
00:10:34,773 --> 00:10:37,703
I slipped up.
213
00:10:40,493 --> 00:10:42,613
How have I treated you over the years?
214
00:10:44,223 --> 00:10:46,063
So many in this palace know
215
00:10:46,373 --> 00:10:48,103
you abuse my gratitude
to gain influence.
216
00:10:49,303 --> 00:10:51,613
Yet, I turned a blind eye to it.
217
00:10:52,463 --> 00:10:54,983
But now, you betrayed me.
218
00:10:55,063 --> 00:10:56,343
I'm sorry, Your Highness!
219
00:10:56,893 --> 00:10:58,533
I only mentioned
220
00:10:58,703 --> 00:10:59,373
that Su Ke
221
00:10:59,703 --> 00:11:02,013
was a woman of questionable morals
222
00:11:02,223 --> 00:11:03,183
who enticed men.
223
00:11:03,463 --> 00:11:04,533
A death by poison
224
00:11:05,183 --> 00:11:06,103
was what she deserved
225
00:11:06,703 --> 00:11:07,423
in the end.
226
00:11:07,583 --> 00:11:08,583
What about Nanwu?
227
00:11:10,943 --> 00:11:11,613
I never
228
00:11:12,943 --> 00:11:14,133
said a word about Nanwu.
229
00:11:14,183 --> 00:11:16,103
Your Highness. I have a report.
230
00:11:16,823 --> 00:11:17,303
Come in.
231
00:11:18,983 --> 00:11:19,423
Your Highness.
232
00:11:20,583 --> 00:11:22,253
Prince Yan turned down
His Majesty's proposal
233
00:11:22,853 --> 00:11:24,303
to marry Princess Mingyue.
234
00:11:28,943 --> 00:11:30,893
I admire those devoted to their love.
235
00:11:32,133 --> 00:11:34,013
I shan't let them get what they want.
236
00:11:35,423 --> 00:11:36,493
Since Jiang Si
237
00:11:36,943 --> 00:11:38,133
refused to go down
238
00:11:38,183 --> 00:11:39,703
like her mother Su Ke,
239
00:11:41,423 --> 00:11:42,893
then I shall employ another method.
240
00:11:43,423 --> 00:11:44,463
Yes, Your Highness.
241
00:11:45,343 --> 00:11:46,423
Prince Yan left yesterday
242
00:11:46,853 --> 00:11:47,703
to meet the two officials
243
00:11:47,733 --> 00:11:48,893
of the Directorate of Astronomy.
244
00:11:49,423 --> 00:11:50,823
But we dealt with those loose ends
245
00:11:50,823 --> 00:11:51,983
beforehand.
246
00:11:52,703 --> 00:11:53,823
Very wise indeed.
247
00:11:57,983 --> 00:11:59,583
Did you mention something?
248
00:12:00,733 --> 00:12:01,423
Otherwise,
249
00:12:02,013 --> 00:12:04,133
why would he go out at night
to seek answers?
250
00:12:04,613 --> 00:12:06,343
I was careless
251
00:12:06,983 --> 00:12:07,823
and mentioned to his guard
252
00:12:07,893 --> 00:12:09,423
about the incident 20 years ago.
253
00:12:09,533 --> 00:12:10,533
I was careless!
254
00:12:10,533 --> 00:12:11,533
You fool!
255
00:12:12,613 --> 00:12:15,423
Your Highness, I deserve punishment!
256
00:12:15,533 --> 00:12:17,653
My sin is unforgivable!
257
00:12:21,133 --> 00:12:22,063
Your Highness.
258
00:12:23,343 --> 00:12:25,103
There are no witnesses left.
259
00:12:25,703 --> 00:12:27,133
When I told them,
260
00:12:28,343 --> 00:12:29,703
I was very vague.
261
00:12:29,893 --> 00:12:31,823
Prince Yan won't find any evidence.
262
00:12:32,373 --> 00:12:34,303
They would never tell His Majesty
263
00:12:34,303 --> 00:12:35,423
what you did.
264
00:12:36,343 --> 00:12:37,303
Seriously?
265
00:12:38,653 --> 00:12:40,133
My brother has many children.
266
00:12:41,063 --> 00:12:42,823
A prince who never lived in the palace
267
00:12:42,893 --> 00:12:44,013
has no power here.
268
00:12:44,343 --> 00:12:45,773
He wouldn't dare snitch on me.
269
00:12:48,533 --> 00:12:49,773
As for the witnesses...
270
00:12:51,533 --> 00:12:53,613
You reminded me of something.
271
00:12:54,653 --> 00:12:55,133
Bring it here.
272
00:13:02,533 --> 00:13:03,223
What now?
273
00:13:04,133 --> 00:13:05,533
Why wouldn't you drink
274
00:13:06,063 --> 00:13:06,983
the tea I prepared?
275
00:13:21,703 --> 00:13:22,773
Your Highness.
276
00:13:22,983 --> 00:13:25,613
Your arm was once injured, and I worry
277
00:13:26,583 --> 00:13:29,133
our servants might be too clumsy
to care for it properly.
278
00:13:30,253 --> 00:13:33,893
If you find their care lacking,
279
00:13:34,733 --> 00:13:36,773
and you think of this old servant,
280
00:13:37,183 --> 00:13:40,343
then I'd feel my efforts
were worthwhile.
281
00:13:58,983 --> 00:14:00,773
Nanny, what do you mean by that?
282
00:14:01,533 --> 00:14:02,823
You were my wet nurse.
283
00:14:03,583 --> 00:14:05,653
I am giving you a second chance.
284
00:14:07,343 --> 00:14:08,893
Had you assumed
285
00:14:08,893 --> 00:14:10,463
that I would take your life yesterday
286
00:14:10,463 --> 00:14:11,983
and not come back,
287
00:14:13,983 --> 00:14:14,983
then I really would've
288
00:14:15,823 --> 00:14:18,583
wiped your very existence
off this earth.
289
00:14:22,303 --> 00:14:24,493
This cup of tea is a reward
and a punishment.
290
00:14:25,253 --> 00:14:26,533
If you make one more mistake,
291
00:14:27,103 --> 00:14:29,063
no amount of mercy
292
00:14:29,493 --> 00:14:30,613
can keep you alive.
293
00:14:30,823 --> 00:14:33,533
I am eternally grateful
for Your Highness' mercy!
294
00:14:35,183 --> 00:14:35,703
Nanny Xu
295
00:14:35,703 --> 00:14:36,463
slipped up
296
00:14:36,463 --> 00:14:37,253
when we were alone.
297
00:14:37,583 --> 00:14:38,493
Her Highness targeted you
298
00:14:38,493 --> 00:14:39,223
twenty years ago.
299
00:14:39,493 --> 00:14:40,183
Really? XXX二十年前
300
00:14:41,943 --> 00:14:42,893
The Directorate of Astronomy predicted
301
00:14:42,943 --> 00:14:44,103
I'd have an ill fate
302
00:14:44,613 --> 00:14:45,703
due to her involvement?
303
00:14:46,183 --> 00:14:46,773
Chief,
304
00:14:46,983 --> 00:14:47,893
we received a letter
305
00:14:47,893 --> 00:14:49,133
from Mr. Xiao of Lingshui.
306
00:14:54,653 --> 00:14:57,613
"Observatory Director
Jiang Ancheng knows."
307
00:15:00,333 --> 00:15:03,663
[Jiang]
308
00:15:17,773 --> 00:15:18,343
Father.
309
00:15:20,013 --> 00:15:21,893
Do you really think silence
310
00:15:21,893 --> 00:15:22,893
can earn you peace?
311
00:15:23,703 --> 00:15:25,533
My mother endured it all
312
00:15:25,533 --> 00:15:26,343
to have peace,
313
00:15:26,463 --> 00:15:28,373
but the Princess Royal
spared no mercy for her!
314
00:15:31,133 --> 00:15:31,653
Now that we know
315
00:15:31,653 --> 00:15:33,013
who the culprit is,
316
00:15:33,133 --> 00:15:34,303
why can't we take revenge?
317
00:15:34,583 --> 00:15:35,583
Why should we let her
318
00:15:35,613 --> 00:15:36,703
get away with the crime?
319
00:15:49,253 --> 00:15:49,983
- Your Highness.
- Mr. Jiang.
320
00:15:51,343 --> 00:15:52,773
You asked to meet at night.
321
00:15:53,103 --> 00:15:53,853
What is this about?
322
00:15:54,493 --> 00:15:55,613
Take a seat.
323
00:16:03,773 --> 00:16:04,983
Are you aware
324
00:16:05,533 --> 00:16:07,223
I am against your marriage
325
00:16:07,533 --> 00:16:08,823
with Si?
326
00:16:09,183 --> 00:16:09,733
I know.
327
00:16:10,583 --> 00:16:12,223
I wanted her to have
328
00:16:12,583 --> 00:16:14,733
a safe and peaceful life.
329
00:16:15,773 --> 00:16:16,983
I'd rather her
330
00:16:17,343 --> 00:16:18,983
have a normal life
331
00:16:19,183 --> 00:16:19,983
than let her...
332
00:16:19,983 --> 00:16:22,013
I know you want to keep Si out of
333
00:16:22,013 --> 00:16:23,223
this power struggle.
334
00:16:24,063 --> 00:16:24,773
I want the same thing.
335
00:16:27,943 --> 00:16:29,303
There's more.
336
00:16:29,733 --> 00:16:32,183
I've kept this secret with me
for so many years.
337
00:16:32,373 --> 00:16:34,493
I've never mentioned it to anyone.
338
00:16:35,063 --> 00:16:36,063
The matter
339
00:16:36,583 --> 00:16:39,983
greatly concerns Your Highness.
340
00:16:40,343 --> 00:16:41,733
Twenty years ago,
341
00:16:41,893 --> 00:16:44,373
I once served
at the Directorate of Astronomy.
342
00:16:44,493 --> 00:16:45,133
I know.
343
00:16:46,983 --> 00:16:48,183
I met Mr. Chu
344
00:16:48,223 --> 00:16:48,983
and Mr. Xiao.
345
00:16:49,583 --> 00:16:50,223
I was wondering
346
00:16:50,703 --> 00:16:52,373
how I should break it to you.
347
00:16:52,703 --> 00:16:53,823
To my surprise,
348
00:16:54,223 --> 00:16:55,773
you're willing to come forth.
349
00:16:56,853 --> 00:16:57,983
In that case,
350
00:16:58,293 --> 00:16:59,773
then I shall tell you everything.
351
00:17:02,903 --> 00:17:05,983
You are not a man of ill fate.
352
00:17:07,463 --> 00:17:08,622
It's the opposite.
353
00:17:09,092 --> 00:17:10,053
That night,
354
00:17:10,333 --> 00:17:11,733
I observed the heavenly sign.
355
00:17:11,903 --> 00:17:14,223
It was auspicious.
356
00:17:17,382 --> 00:17:18,622
On the fifth day of the fifth month,
357
00:17:19,293 --> 00:17:20,813
in the third year of the Jingming era.
358
00:17:25,253 --> 00:17:26,382
Mr. Jiang!
359
00:17:26,703 --> 00:17:28,863
[Directorate of Astronomy]
Any anomaly in the sky.
360
00:17:29,183 --> 00:17:31,983
Supervisor Yang ordered us
to take the shift for you.
361
00:17:32,293 --> 00:17:33,093
Come down.
362
00:17:33,493 --> 00:17:34,223
Gentlemen,
363
00:17:34,463 --> 00:17:36,293
this is a full record of my observation.
364
00:17:36,573 --> 00:17:38,863
It's an auspicious sign tonight.
365
00:17:39,573 --> 00:17:41,183
It's not time yet.
366
00:17:41,493 --> 00:17:43,013
You did your job well, Mr. Jiang.
367
00:17:43,033 --> 00:17:44,363
Go home and get some rest.
368
00:17:44,363 --> 00:17:44,833
Well.
369
00:17:45,533 --> 00:17:47,383
Then, I shall take my leave now.
370
00:17:48,493 --> 00:17:49,143
Mr. Xiao.
371
00:17:49,733 --> 00:17:50,573
Why would the Princess Royal
372
00:17:50,573 --> 00:17:51,493
frame
373
00:17:51,493 --> 00:17:53,293
a newborn prince?
374
00:17:53,333 --> 00:17:54,223
Do you know about
375
00:17:54,223 --> 00:17:55,423
the Southern Frontier?
376
00:17:55,903 --> 00:17:57,493
[An auspicious sign]
Nanwu attacked the border.
377
00:17:57,733 --> 00:17:59,383
The border army had
378
00:17:59,383 --> 00:18:00,533
the most devastating defeat ever.
379
00:18:01,813 --> 00:18:04,533
But how does the newborn prince
380
00:18:04,533 --> 00:18:05,533
fit into this?
381
00:18:05,773 --> 00:18:08,663
Cui Xu is the general
of the border army.
382
00:18:09,143 --> 00:18:10,663
The Princess Royal's husband.
383
00:18:10,773 --> 00:18:12,013
Imperial Concubine Xian will soon
384
00:18:12,013 --> 00:18:13,703
be promoted
to Imperial Noble Consort Xian.
385
00:18:14,093 --> 00:18:15,573
The Princess Royal would never
386
00:18:15,573 --> 00:18:16,773
allow that to happen.
387
00:18:16,983 --> 00:18:18,253
The Seventh Prince's ill fate
388
00:18:18,663 --> 00:18:20,013
can take down Imperial Concubine Xian
389
00:18:20,013 --> 00:18:21,223
and salvage Cui Xu's reputation.
390
00:18:22,183 --> 00:18:23,333
Two birds with one stone.
391
00:18:26,423 --> 00:18:28,423
I never thought the Princess Royal
392
00:18:28,423 --> 00:18:29,983
would take my fate so lightly
and change it
393
00:18:30,703 --> 00:18:32,493
just to salvage Cui Xu's career
394
00:18:32,493 --> 00:18:33,903
and take down
395
00:18:33,903 --> 00:18:35,623
Imperial Concubine Xian.
396
00:18:36,223 --> 00:18:39,733
I have failed you.
397
00:18:40,773 --> 00:18:41,813
I was too scared
398
00:18:42,143 --> 00:18:44,463
to make the Princess Royal my enemy.
399
00:18:44,813 --> 00:18:46,053
I kept this a secret.
400
00:18:46,223 --> 00:18:47,703
I was too much of a coward
401
00:18:47,703 --> 00:18:49,223
to stand up for you.
402
00:18:49,663 --> 00:18:51,183
But now, I am cornered.
403
00:18:52,143 --> 00:18:54,463
They took my wife's life.
404
00:18:54,983 --> 00:18:56,663
And now, they are after Si's life.
405
00:18:56,733 --> 00:18:57,383
Mr. Jiang.
406
00:18:58,463 --> 00:19:00,253
Si wouldn't want you to get caught up
407
00:19:00,253 --> 00:19:01,293
in this conflict.
408
00:19:02,493 --> 00:19:03,663
I will gather evidence
409
00:19:04,293 --> 00:19:05,293
of the Princess Royal's crimes.
410
00:19:05,663 --> 00:19:06,183
Your Highness,
411
00:19:06,813 --> 00:19:08,733
the Annals of Fortune and Misfortune
412
00:19:08,943 --> 00:19:10,383
can be concrete evidence.
413
00:19:11,333 --> 00:19:15,013
I wanted to save my own skin.
414
00:19:15,253 --> 00:19:16,223
However, I never wished
415
00:19:16,463 --> 00:19:18,533
to bury the truth forever.
416
00:19:20,813 --> 00:19:22,143
This must be why Father
417
00:19:22,573 --> 00:19:23,493
is against my relationship
418
00:19:23,493 --> 00:19:24,533
with Yu Qi.
419
00:19:33,423 --> 00:19:35,773
The Princess Royal planted her spies
420
00:19:35,773 --> 00:19:36,903
in the Imperial Palace.
421
00:19:37,183 --> 00:19:38,223
She is wary.
422
00:19:38,733 --> 00:19:39,813
You must be extra cautious.
423
00:19:40,863 --> 00:19:42,383
Stay safe while collecting intel.
424
00:19:42,813 --> 00:19:43,463
You too.
425
00:19:44,013 --> 00:19:44,903
The Directorate of Astronomy
426
00:19:45,053 --> 00:19:46,223
is not exactly our ally.
427
00:19:46,253 --> 00:19:47,293
We can find the truth
428
00:19:47,293 --> 00:19:48,093
about the heavenly sign
429
00:19:48,703 --> 00:19:49,773
of your birth.
430
00:19:51,093 --> 00:19:52,333
Do not be impatient
431
00:19:53,253 --> 00:19:54,093
or risk your life.
432
00:19:55,703 --> 00:19:56,143
Very well.
433
00:19:56,403 --> 00:19:59,403
[Tiande Hall]
434
00:19:59,623 --> 00:20:00,623
Ever since His Majesty
435
00:20:00,623 --> 00:20:02,183
betrothed Si to Jin,
436
00:20:02,943 --> 00:20:04,333
Jin has become the laughingstock
437
00:20:04,383 --> 00:20:05,863
of the Imperial Palace.
438
00:20:06,293 --> 00:20:07,533
They say he is a savage
439
00:20:07,773 --> 00:20:09,223
who grew up in the Southern Frontier,
440
00:20:09,223 --> 00:20:10,223
that he is naive,
441
00:20:10,253 --> 00:20:12,013
short-sighted, and unintelligent.
442
00:20:13,013 --> 00:20:14,383
This is outrageous.
443
00:20:16,773 --> 00:20:17,773
Calm down, Mother.
444
00:20:19,013 --> 00:20:22,253
Mother, there's something I'm not sure
445
00:20:23,053 --> 00:20:24,253
if I should bring up.
446
00:20:24,493 --> 00:20:25,293
Just spill it.
447
00:20:25,903 --> 00:20:26,813
Don't beat around the bush.
448
00:20:27,333 --> 00:20:29,093
I think Miss Jiang is indeed
449
00:20:29,223 --> 00:20:30,573
somewhat capable.
450
00:20:31,253 --> 00:20:33,463
She caught everyone's attention
at the Floral Banquet.
451
00:20:33,903 --> 00:20:35,703
She outshone even Princess Mingyue.
452
00:20:36,623 --> 00:20:37,703
She even left
453
00:20:37,813 --> 00:20:39,093
quite an impression on Father.
454
00:20:40,093 --> 00:20:42,053
If she ever goes against you,
455
00:20:42,663 --> 00:20:45,733
and if Prince Yan takes her side...
456
00:20:47,423 --> 00:20:48,983
Do you think she is
too big of a threat to me?
457
00:20:49,943 --> 00:20:51,733
Go to the Count of Dongping's Mansion
458
00:20:52,143 --> 00:20:53,703
and summon Jiang Si to Jinhua Hall
459
00:20:54,293 --> 00:20:55,423
for her etiquette lesson.
460
00:20:55,863 --> 00:20:56,423
Yes.
461
00:20:58,623 --> 00:20:59,423
Your Highness,
462
00:21:00,013 --> 00:21:02,013
Miss Jiang has arrived
at the Jinhua Hall.
463
00:21:02,383 --> 00:21:03,663
She is here to greet you.
464
00:21:06,663 --> 00:21:07,573
Perfect timing.
465
00:21:07,943 --> 00:21:08,703
Send her in.
466
00:21:09,093 --> 00:21:09,533
Yes.
467
00:21:09,983 --> 00:21:11,053
I came by as Commandant
468
00:21:11,053 --> 00:21:12,493
of the Capital Administration Office
469
00:21:12,703 --> 00:21:13,623
to inspect the documents
470
00:21:13,773 --> 00:21:15,053
of the Directorate of Astronomy.
471
00:21:15,383 --> 00:21:16,663
I hope you can do me a favor, Mr. Yang.
472
00:21:16,803 --> 00:21:17,503
[Directorate of Astronomy]
473
00:21:17,533 --> 00:21:18,333
Your Highness,
474
00:21:19,093 --> 00:21:20,423
our documents have always
475
00:21:20,943 --> 00:21:22,703
been kept safely in the archives.
476
00:21:23,493 --> 00:21:24,573
If you want to go through them,
477
00:21:25,333 --> 00:21:26,053
we need to see
478
00:21:26,663 --> 00:21:27,773
the permit
479
00:21:27,813 --> 00:21:28,943
with His Majesty's seal.
480
00:21:29,733 --> 00:21:30,183
Of course.
481
00:21:38,183 --> 00:21:39,423
If my memory serves
482
00:21:39,863 --> 00:21:40,813
this is the very permit
483
00:21:40,813 --> 00:21:41,573
you and Mr. Zhen presented
484
00:21:42,053 --> 00:21:42,813
during the investigation
485
00:21:42,813 --> 00:21:44,333
of the hunting assassination.
486
00:21:44,703 --> 00:21:45,703
There are missing dots.
487
00:21:45,983 --> 00:21:47,013
We must further investigate.
488
00:21:47,053 --> 00:21:47,703
Is there a problem?
489
00:21:47,813 --> 00:21:49,013
His Majesty is impartial.
490
00:21:49,573 --> 00:21:50,383
The Directorate has
491
00:21:50,533 --> 00:21:52,293
weeded out the corrupt officers.
492
00:21:52,733 --> 00:21:53,663
What more is there
493
00:21:54,333 --> 00:21:55,253
to investigate?
494
00:21:55,703 --> 00:21:57,493
Is there an expiration date
on the permit?
495
00:21:57,663 --> 00:21:58,093
No.
496
00:21:58,223 --> 00:21:58,983
Is the case closed?
497
00:21:58,983 --> 00:21:59,463
No.
498
00:21:59,573 --> 00:22:01,143
Your attempt to stop us
499
00:22:01,293 --> 00:22:02,253
raises some suspicion.
500
00:22:02,333 --> 00:22:03,223
It seems I must
501
00:22:03,383 --> 00:22:05,143
inform His Majesty of this.
502
00:22:10,253 --> 00:22:10,863
Please.
503
00:22:10,863 --> 00:22:11,333
Thanks.
504
00:22:12,093 --> 00:22:12,493
Chief.
505
00:22:13,703 --> 00:22:15,223
I have a stomach ache.
506
00:22:15,293 --> 00:22:15,983
Please help him out, Mr. Yang.
507
00:22:17,463 --> 00:22:17,943
Straight down that way.
508
00:22:18,493 --> 00:22:19,293
Thank you, Mr. Yang.
509
00:22:22,293 --> 00:22:23,773
I am Jiang Si,
from the Count of Dongping's Mansion.
510
00:22:24,223 --> 00:22:25,623
Greetings, Your Grace.
511
00:22:25,943 --> 00:22:27,983
Wishing you happiness and well-being.
512
00:22:28,733 --> 00:22:29,573
Miss Jiang,
513
00:22:29,703 --> 00:22:31,383
this is your first audience
with Her Grace.
514
00:22:31,733 --> 00:22:32,293
You should perform
515
00:22:32,293 --> 00:22:33,633
[Nanny Lin]
the full prostration ceremony.
516
00:22:34,813 --> 00:22:36,493
Has no one in your family
taught you proper manners?
517
00:22:43,703 --> 00:22:44,773
It's my mistake.
518
00:22:49,623 --> 00:22:51,093
Greetings, Imperial Concubine Xian.
519
00:22:51,463 --> 00:22:53,293
May you live long and prosper.
520
00:23:04,703 --> 00:23:05,903
Your bow
521
00:23:07,013 --> 00:23:08,223
seems proper enough.
522
00:23:11,223 --> 00:23:12,293
Thank you.
523
00:23:16,533 --> 00:23:18,813
Her Grace didn't say
you could stand back up.
524
00:23:19,573 --> 00:23:21,623
You should kneel and await your order.
525
00:23:32,813 --> 00:23:33,423
Yes.
526
00:23:35,223 --> 00:23:36,463
From what I heard,
527
00:23:36,903 --> 00:23:38,533
your mother was the daughter
of a merchant.
528
00:23:39,293 --> 00:23:42,663
The Count of Dongping's Mansion
is somewhat low in rank.
529
00:23:43,093 --> 00:23:44,863
But your ancestors
had their glorious days.
530
00:23:45,573 --> 00:23:47,223
They had honorific titles.
531
00:23:47,813 --> 00:23:49,623
Why was your mother allowed
into the family?
532
00:23:50,143 --> 00:23:50,983
Or perhaps
533
00:23:51,983 --> 00:23:53,813
you learned how to move up in the world
534
00:23:54,423 --> 00:23:55,863
from your mother?
535
00:23:59,053 --> 00:24:00,223
I beg to differ, Your Grace.
536
00:24:00,903 --> 00:24:02,223
My mother passed away
537
00:24:02,733 --> 00:24:03,773
as soon as I was born.
538
00:24:04,533 --> 00:24:05,813
I wasn't fortunate enough
539
00:24:06,463 --> 00:24:07,903
to be in the company of my mother.
540
00:24:08,663 --> 00:24:10,423
But from what I learned
from the others,
541
00:24:10,813 --> 00:24:12,463
my mother was a person of great virtues.
542
00:24:12,943 --> 00:24:13,983
She had self-respect.
543
00:24:14,223 --> 00:24:15,813
She was my role model.
544
00:24:16,253 --> 00:24:18,013
She was a better mother
545
00:24:18,293 --> 00:24:19,423
than those who lived
546
00:24:19,863 --> 00:24:21,253
but failed to give their children
547
00:24:21,943 --> 00:24:22,943
a proper upbringing.
548
00:24:23,013 --> 00:24:23,983
How dare you?
549
00:24:24,293 --> 00:24:26,053
You insulted me by implying it was me!
550
00:24:26,493 --> 00:24:28,983
Seize her and slap her!
551
00:24:36,623 --> 00:24:37,903
Don't just stand there!
552
00:24:40,903 --> 00:24:41,463
Let go of me!
553
00:24:44,493 --> 00:24:45,013
Mother.
554
00:24:45,253 --> 00:24:46,703
This is Jiang Si's first visit
to the palace.
555
00:24:47,053 --> 00:24:48,093
Could you
556
00:24:48,253 --> 00:24:49,463
bear with her this time?
557
00:24:49,863 --> 00:24:51,093
If she is hurt,
558
00:24:51,463 --> 00:24:53,383
the Seventh Prince will be upset.
559
00:24:54,093 --> 00:24:56,383
That is bad for your relationship
with His Highness.
560
00:25:05,223 --> 00:25:06,223
Slap her!
561
00:25:18,293 --> 00:25:19,703
If I swallowed it,
562
00:25:20,733 --> 00:25:22,013
I wouldn't live to see the day
563
00:25:22,013 --> 00:25:23,533
of me and Jin getting along.
564
00:25:24,493 --> 00:25:25,223
Nanny Lin.
565
00:25:25,863 --> 00:25:26,253
Yes.
566
00:25:26,703 --> 00:25:27,573
Jiang Si
567
00:25:28,013 --> 00:25:30,223
was engaged to the Duke of Anguo's son.
568
00:25:30,573 --> 00:25:32,463
Then, she was earning the favor
of the Zhen family.
569
00:25:33,773 --> 00:25:34,223
You may
570
00:25:35,223 --> 00:25:36,223
investigate it.
571
00:25:37,623 --> 00:25:39,943
Make sure
572
00:25:40,423 --> 00:25:41,293
whether Jiang Si
573
00:25:41,333 --> 00:25:44,053
has remained untouched.
574
00:25:44,533 --> 00:25:45,333
Your Grace!
575
00:25:45,533 --> 00:25:46,703
How could you do this to me?
576
00:25:47,053 --> 00:25:47,703
Your Highness!
577
00:25:49,093 --> 00:25:49,813
Let go of me!
578
00:25:50,423 --> 00:25:51,293
- Let go of me!
- Calm down.
579
00:25:56,383 --> 00:25:58,463
Mother.
580
00:26:01,813 --> 00:26:02,863
Don't be mad.
581
00:26:03,183 --> 00:26:04,223
Why didn't you tell me
582
00:26:05,983 --> 00:26:08,623
her mother had passed away?
583
00:26:08,773 --> 00:26:10,183
Were you giving Jiang Si a chance
584
00:26:11,663 --> 00:26:14,143
to mock me?
585
00:26:15,183 --> 00:26:15,773
It's my fault for not finding out.
586
00:26:16,733 --> 00:26:17,293
Let go of me!
587
00:26:17,293 --> 00:26:19,053
Shut her mouth!
588
00:26:21,093 --> 00:26:21,863
If you hurt me,
589
00:26:22,663 --> 00:26:23,983
Prince Yan won't forgive you.
590
00:26:26,333 --> 00:26:27,013
Are you worried
591
00:26:27,013 --> 00:26:28,293
we might find out
592
00:26:28,293 --> 00:26:29,383
you've known intimacy?
593
00:26:30,223 --> 00:26:31,663
Is that why you threaten us?
594
00:26:33,533 --> 00:26:34,093
Seize her!
595
00:26:34,293 --> 00:26:34,943
Back off!
596
00:26:35,813 --> 00:26:36,533
Send them out.
597
00:26:40,733 --> 00:26:41,493
Get them out of here.
598
00:26:43,093 --> 00:26:43,533
Leave.
599
00:26:47,293 --> 00:26:48,733
Nanny Lin, you can examine me later.
600
00:26:50,463 --> 00:26:51,903
Feel the cut on your palm.
601
00:26:52,903 --> 00:26:53,863
Does it hurt?
602
00:26:54,533 --> 00:26:55,183
Is it
603
00:26:56,183 --> 00:26:57,623
starting to itch?
604
00:27:00,223 --> 00:27:01,143
What did you do?
605
00:27:03,293 --> 00:27:05,013
You must have heard by now.
606
00:27:05,903 --> 00:27:07,013
I knew
there was Traceless Grass in my ink
607
00:27:07,463 --> 00:27:09,053
during the Floral Banquet.
608
00:27:09,733 --> 00:27:11,903
I even made the buds bloom.
609
00:27:13,773 --> 00:27:14,733
Putting poison
610
00:27:14,773 --> 00:27:16,013
on this broken vase...
611
00:27:18,903 --> 00:27:19,863
shouldn't be hard.
612
00:27:24,253 --> 00:27:25,223
You are lying.
613
00:27:25,293 --> 00:27:26,143
Calling me a liar?
614
00:27:26,903 --> 00:27:27,773
Suit yourself.
615
00:27:29,013 --> 00:27:30,333
When the sun sets,
616
00:27:31,053 --> 00:27:32,663
and you don't get the antidote,
617
00:27:33,663 --> 00:27:34,423
you will die
618
00:27:34,983 --> 00:27:36,943
from excessive bleeding
from your orifices.
619
00:27:37,813 --> 00:27:38,983
It is going to be
620
00:27:39,663 --> 00:27:40,663
a horrendous death.
621
00:27:50,253 --> 00:27:50,943
Miss Jiang.
622
00:27:51,733 --> 00:27:53,093
Even if I obeyed you
623
00:27:53,093 --> 00:27:54,053
and covered it up,
624
00:27:54,733 --> 00:27:55,423
your secret will be known
625
00:27:55,423 --> 00:27:56,863
on the night of consummation.
626
00:27:58,253 --> 00:27:58,903
That is
627
00:27:58,903 --> 00:28:00,143
not your concern.
628
00:28:01,943 --> 00:28:02,813
Yes.
629
00:28:03,573 --> 00:28:04,333
I know
630
00:28:04,383 --> 00:28:05,013
what to tell Her Grace.
631
00:28:06,573 --> 00:28:07,773
Please give me the antidote.
632
00:28:08,223 --> 00:28:08,733
Please.
633
00:28:09,423 --> 00:28:10,493
The antidote can wait.
634
00:28:11,573 --> 00:28:12,223
Nanny Lin.
635
00:28:13,143 --> 00:28:14,493
You've served in the palace for decades.
636
00:28:15,223 --> 00:28:16,463
I have a question for you.
637
00:28:19,253 --> 00:28:20,093
Ask away.
638
00:28:20,463 --> 00:28:21,533
I will tell you anything.
639
00:28:22,333 --> 00:28:23,463
Which consort
640
00:28:24,333 --> 00:28:25,943
is the closest
641
00:28:26,053 --> 00:28:27,093
to the Princess Royal?
642
00:28:27,333 --> 00:28:28,253
Imperial Concubine Zhuang
643
00:28:29,053 --> 00:28:30,053
and Empress Di.
644
00:28:30,533 --> 00:28:31,333
Empress Di?
645
00:28:32,183 --> 00:28:32,773
Indeed.
646
00:28:32,943 --> 00:28:34,253
After Empress Qingrong's passing,
647
00:28:35,253 --> 00:28:36,053
the Princess Royal
648
00:28:36,093 --> 00:28:37,333
recommended her for the position.
649
00:28:41,333 --> 00:28:42,983
Are there any nannies
650
00:28:43,383 --> 00:28:44,183
that have served them
651
00:28:44,223 --> 00:28:45,463
for more than 20 years?
652
00:28:46,813 --> 00:28:48,093
How can I know for sure
653
00:28:48,143 --> 00:28:49,663
how long they've served?
654
00:28:51,663 --> 00:28:53,253
But the nannies serving them
655
00:28:53,573 --> 00:28:54,943
are experienced.
656
00:28:56,183 --> 00:28:57,903
But why do you ask?
657
00:28:58,573 --> 00:29:00,013
Give me the antidote, miss.
658
00:29:01,143 --> 00:29:01,983
Please!
659
00:29:02,053 --> 00:29:02,623
Have patience.
660
00:29:02,903 --> 00:29:04,253
When I leave Jinhua Hall,
661
00:29:04,493 --> 00:29:05,423
you will get it.
662
00:29:05,833 --> 00:29:08,803
[Prince Yan's Mansion]
663
00:29:18,863 --> 00:29:19,333
Mother.
664
00:29:20,223 --> 00:29:20,813
Qian.
665
00:29:21,573 --> 00:29:22,143
Mother!
666
00:29:22,183 --> 00:29:22,773
Qian!
667
00:29:24,463 --> 00:29:24,943
Qian.
668
00:29:25,703 --> 00:29:26,573
I thought I'd never
669
00:29:27,093 --> 00:29:28,333
see you again.
670
00:29:28,813 --> 00:29:29,733
You've lost so much weight.
671
00:29:30,463 --> 00:29:31,223
You look frail.
672
00:29:34,293 --> 00:29:34,943
Qian.
673
00:29:36,093 --> 00:29:37,223
How did you find me?
674
00:29:44,053 --> 00:29:44,623
Mother.
675
00:29:45,493 --> 00:29:46,493
How could you be so foolish?
676
00:29:47,463 --> 00:29:48,733
How could you poison her?
677
00:29:50,013 --> 00:29:51,663
I did it out of pride.
678
00:29:52,773 --> 00:29:53,863
I was always overshadowed
679
00:29:54,143 --> 00:29:55,293
by Madam Su.
680
00:29:56,383 --> 00:29:58,943
Your grandmother allowed us
681
00:29:59,143 --> 00:30:00,053
to fight over everything.
682
00:30:00,623 --> 00:30:01,813
I had no choice.
683
00:30:02,623 --> 00:30:04,533
Now, Jiang Si has been
684
00:30:05,463 --> 00:30:06,943
chosen by Prince Yan.
685
00:30:07,493 --> 00:30:08,943
She will be a consort soon.
686
00:30:09,573 --> 00:30:11,223
When she marries the prince,
687
00:30:12,223 --> 00:30:13,293
our branch
688
00:30:13,733 --> 00:30:14,943
is as good as doomed.
689
00:30:15,773 --> 00:30:17,013
So I had to...
690
00:30:21,293 --> 00:30:22,493
That was foolish.
691
00:30:24,053 --> 00:30:24,903
Why can't we live
692
00:30:24,903 --> 00:30:26,253
our peaceful life
693
00:30:26,253 --> 00:30:27,053
in this family?
694
00:30:27,623 --> 00:30:29,053
Why make things difficult for yourself
695
00:30:30,143 --> 00:30:30,943
and others?
696
00:30:31,143 --> 00:30:32,253
Back then...
697
00:30:33,943 --> 00:30:34,533
Well,
698
00:30:34,813 --> 00:30:36,053
did something happen then?
699
00:30:38,013 --> 00:30:38,623
Drop it.
700
00:30:40,533 --> 00:30:41,943
It's all in the past now.
701
00:30:42,253 --> 00:30:42,943
Forget it.
702
00:30:43,943 --> 00:30:46,333
I've pondered long and hard lately.
703
00:30:47,423 --> 00:30:49,093
I've made so many mistakes
704
00:30:49,703 --> 00:30:51,463
and done Ancheng's family wrong.
705
00:30:52,423 --> 00:30:54,423
I have a debt to pay.
706
00:30:55,143 --> 00:30:56,223
Talk to your father.
707
00:30:56,983 --> 00:30:58,463
Let me go home.
708
00:30:59,383 --> 00:31:00,863
I'm willing to do anything...
709
00:31:01,383 --> 00:31:01,983
Mother.
710
00:31:03,333 --> 00:31:05,983
I'm afraid that is impossible.
711
00:31:06,663 --> 00:31:08,943
Father might be planning
to make Madam Ruan
712
00:31:08,943 --> 00:31:10,223
the official wife.
713
00:31:10,773 --> 00:31:11,903
After what you did,
714
00:31:13,533 --> 00:31:14,533
your life and death
715
00:31:16,093 --> 00:31:17,663
are no longer his concern.
716
00:31:21,013 --> 00:31:21,623
Mother!
717
00:31:30,253 --> 00:31:31,013
But...
718
00:31:32,663 --> 00:31:33,903
But I have nowhere else to go
719
00:31:34,223 --> 00:31:35,423
except
720
00:31:35,863 --> 00:31:37,423
our home.
721
00:31:38,253 --> 00:31:39,703
Mother, I'm here.
722
00:31:41,253 --> 00:31:43,863
I can provide you with shelter.
723
00:31:44,463 --> 00:31:45,293
You don't need others.
724
00:31:46,383 --> 00:31:47,733
We can have our own home.
725
00:31:53,983 --> 00:31:55,293
But Miss Si...
726
00:31:55,703 --> 00:31:56,423
Don't worry.
727
00:31:57,253 --> 00:31:58,293
It was Si who asked me
728
00:31:58,333 --> 00:31:59,053
to get you out.
729
00:32:01,183 --> 00:32:01,773
Very well.
730
00:32:06,663 --> 00:32:08,053
There are rumors circling in the palace,
731
00:32:08,423 --> 00:32:09,663
saying you seduced men of power.
732
00:32:10,143 --> 00:32:11,143
I didn't anticipate
733
00:32:11,573 --> 00:32:13,143
you'd preserved your honor.
734
00:32:13,493 --> 00:32:14,623
I didn't think
735
00:32:15,493 --> 00:32:17,903
you'd fall for those false rumors.
736
00:32:19,983 --> 00:32:21,253
Judging by the attitude,
737
00:32:22,013 --> 00:32:23,183
you are still defiant.
738
00:32:24,703 --> 00:32:25,903
You lectured me
739
00:32:26,463 --> 00:32:27,293
and examined my body.
740
00:32:28,733 --> 00:32:29,983
Can I leave now?
741
00:32:30,463 --> 00:32:31,533
What do you
742
00:32:31,533 --> 00:32:32,423
take the palace for?
743
00:32:32,863 --> 00:32:36,013
You can't come and go as you please.
744
00:32:36,863 --> 00:32:37,423
Someone,
745
00:32:38,143 --> 00:32:38,943
bring her the Admonitions for Women.
746
00:32:40,293 --> 00:32:42,293
She must copy it
until she learns her lessons.
747
00:32:54,983 --> 00:32:57,143
Has anyone in the family
748
00:32:57,733 --> 00:33:00,253
treated me with respect before?
749
00:33:00,493 --> 00:33:01,493
Who am I?
750
00:33:01,733 --> 00:33:03,703
Do I even have my own name?
751
00:33:03,943 --> 00:33:07,623
I'm just a pawn to you all!
752
00:33:09,293 --> 00:33:11,183
I can only depend on myself!
753
00:33:11,293 --> 00:33:13,183
I alone must strive
754
00:33:13,253 --> 00:33:14,573
to secure my place
755
00:33:14,703 --> 00:33:16,943
in the family!
756
00:33:18,223 --> 00:33:23,663
I didn't mean to kill her!
757
00:33:24,813 --> 00:33:28,423
I was deceived as well!
758
00:33:31,013 --> 00:33:32,733
Even the tides of fate turn.
759
00:33:33,253 --> 00:33:34,733
Years fade like dewdrops at dawn.
760
00:33:35,383 --> 00:33:36,383
I never thought the girl
761
00:33:37,183 --> 00:33:38,333
who hated me the most
762
00:33:38,733 --> 00:33:39,903
would give me a second chance
763
00:33:40,423 --> 00:33:40,983
and
764
00:33:40,983 --> 00:33:43,223
a home for my daughter and me.
765
00:33:43,573 --> 00:33:44,093
Mother.
766
00:33:45,293 --> 00:33:46,943
We should always remember her kindness.
767
00:33:48,093 --> 00:33:48,983
If Si ever
768
00:33:48,983 --> 00:33:50,463
needs our help with anything,
769
00:33:50,943 --> 00:33:52,333
we should assist her.
770
00:33:58,493 --> 00:33:59,223
Miss Jiang.
771
00:34:01,983 --> 00:34:02,983
After all the fuss,
772
00:34:03,133 --> 00:34:05,013
you still have to kneel
and copy the book.
773
00:34:05,493 --> 00:34:06,533
It must be difficult.
774
00:34:07,303 --> 00:34:07,613
Quick,
775
00:34:07,863 --> 00:34:09,213
serve Miss Jiang the tea.
776
00:34:11,903 --> 00:34:12,693
Thank you, Your Highness.
777
00:34:13,492 --> 00:34:14,783
I assume you're not used to
778
00:34:15,173 --> 00:34:16,653
copying the book.
779
00:34:17,262 --> 00:34:18,343
Every beginning is hard.
780
00:34:18,533 --> 00:34:19,863
I can show you the rope.
781
00:34:20,133 --> 00:34:20,742
Never mind.
782
00:34:29,613 --> 00:34:31,863
When I first met Mother,
783
00:34:32,213 --> 00:34:33,343
I went through this too.
784
00:34:33,903 --> 00:34:34,903
Before marrying,
785
00:34:35,573 --> 00:34:37,423
I was my parents' precious child.
786
00:34:38,173 --> 00:34:39,533
They always spoiled me
787
00:34:39,693 --> 00:34:40,463
and tolerated me.
788
00:34:40,783 --> 00:34:42,343
I had never been mistreated.
789
00:34:43,053 --> 00:34:44,823
I cried for three days straight at home.
790
00:34:46,533 --> 00:34:48,383
Now, I've endured long enough
791
00:34:48,492 --> 00:34:49,613
to make it all worthwhile.
792
00:34:51,173 --> 00:34:51,693
Si,
793
00:34:52,213 --> 00:34:54,093
you did far better than me back then.
794
00:34:54,783 --> 00:34:56,053
We should be allies.
795
00:34:56,303 --> 00:34:57,823
It's better than enduring it alone.
796
00:35:00,653 --> 00:35:01,983
Your Highness,
797
00:35:02,863 --> 00:35:04,053
my mother died young.
798
00:35:04,653 --> 00:35:05,613
My family
799
00:35:06,173 --> 00:35:07,493
was managed by my aunt.
800
00:35:08,133 --> 00:35:09,263
My aunt
801
00:35:09,743 --> 00:35:10,743
was an interesting person.
802
00:35:11,423 --> 00:35:12,613
She was stingy,
803
00:35:13,213 --> 00:35:14,943
but she wanted people
to see her as generous.
804
00:35:15,493 --> 00:35:17,653
When she gave us some fabric
805
00:35:17,823 --> 00:35:18,573
and coals,
806
00:35:18,823 --> 00:35:20,173
she'd tell the world about it.
807
00:35:20,943 --> 00:35:22,093
She might as well have told
808
00:35:22,133 --> 00:35:22,903
the whole city.
809
00:35:24,573 --> 00:35:26,463
What do you mean?
810
00:35:26,863 --> 00:35:28,343
Do you blame me for not helping you?
811
00:35:28,343 --> 00:35:29,343
Helping is kindness.
812
00:35:29,783 --> 00:35:31,533
Not helping is the right thing to do.
813
00:35:32,173 --> 00:35:33,213
I appreciate
814
00:35:33,213 --> 00:35:34,093
the tea you bring me.
815
00:35:34,423 --> 00:35:35,493
I thank you
816
00:35:35,693 --> 00:35:37,133
for defending me
817
00:35:37,303 --> 00:35:38,053
in front of Imperial Concubine Xian.
818
00:35:38,493 --> 00:35:40,133
But I've spent years in my family
819
00:35:40,533 --> 00:35:41,983
dealing with
820
00:35:41,983 --> 00:35:43,943
my two-faced aunt.
821
00:35:44,423 --> 00:35:45,943
I've learned
822
00:35:46,303 --> 00:35:47,943
what false kindness looks like.
823
00:35:48,463 --> 00:35:50,693
Imperial Concubine Xian
openly humiliated me.
824
00:35:51,093 --> 00:35:51,903
But Your Highness
825
00:35:52,343 --> 00:35:53,783
might also look down on me.
826
00:35:54,423 --> 00:35:55,613
You invited me to a banquet
827
00:35:55,823 --> 00:35:57,463
and put me in the last seat of the hall.
828
00:35:57,943 --> 00:35:58,983
You defended me
829
00:35:59,463 --> 00:36:00,903
only to put up an act.
830
00:36:01,263 --> 00:36:02,133
The kindness
831
00:36:02,213 --> 00:36:03,983
you've made so obvious
832
00:36:04,613 --> 00:36:06,383
is no different from the fabric
833
00:36:06,573 --> 00:36:07,343
and coals
834
00:36:07,863 --> 00:36:08,983
my aunt gave us.
835
00:36:09,613 --> 00:36:11,653
If you intend to earn my trust
836
00:36:12,213 --> 00:36:13,533
with those,
837
00:36:14,693 --> 00:36:16,053
it will be ridiculous.
838
00:36:18,613 --> 00:36:20,783
Si, you misunderstood.
839
00:36:21,053 --> 00:36:22,533
You said so yourself.
840
00:36:22,903 --> 00:36:24,093
There are two daughters-in-law now.
841
00:36:24,463 --> 00:36:25,463
From now on,
842
00:36:25,613 --> 00:36:27,013
we shouldn't shoulder the misery alone.
843
00:36:27,383 --> 00:36:28,613
Given the situation,
844
00:36:28,823 --> 00:36:30,093
your wish came true.
845
00:36:30,653 --> 00:36:32,573
I didn't expect Mother
846
00:36:32,693 --> 00:36:34,173
- to be so upset...
- You need not explain.
847
00:36:34,863 --> 00:36:36,693
As long as you don't plot against me,
848
00:36:37,133 --> 00:36:38,213
I won't cause you trouble.
849
00:36:38,783 --> 00:36:39,613
Please leave.
850
00:36:43,303 --> 00:36:44,093
Take your time.
851
00:36:51,983 --> 00:36:53,533
Did Jiang Si say that?
852
00:36:54,743 --> 00:36:55,343
Yes.
853
00:36:56,303 --> 00:36:57,823
I overheard every word of it
854
00:36:58,383 --> 00:36:59,343
by the door.
855
00:37:00,343 --> 00:37:01,173
Does Jiang Si
856
00:37:01,173 --> 00:37:02,463
know nothing about holding back?
857
00:37:04,053 --> 00:37:05,783
She's only known Zhang's wife for days.
858
00:37:07,463 --> 00:37:08,423
Yet, she spilled
859
00:37:08,423 --> 00:37:10,303
all the thoughts I had about
860
00:37:10,693 --> 00:37:12,303
my daughter-in-law
861
00:37:12,343 --> 00:37:13,463
without any hesitation.
862
00:37:14,743 --> 00:37:16,783
Zhang's wife is such a phony.
863
00:37:18,093 --> 00:37:20,533
Back then, she stood right there.
864
00:37:20,903 --> 00:37:23,133
She wouldn't look at me
when I lectured her.
865
00:37:23,533 --> 00:37:26,383
I mistook her for an obedient one.
866
00:37:27,053 --> 00:37:28,053
But as soon as she left,
867
00:37:28,903 --> 00:37:29,903
she told the Grand Preceptor
868
00:37:29,903 --> 00:37:31,693
to snitch on me to His Majesty.
869
00:37:31,903 --> 00:37:33,263
From that day onward, I've been known
870
00:37:33,493 --> 00:37:35,213
for being a cruel mother-in-law.
871
00:37:38,133 --> 00:37:39,343
If that's what she sees,
872
00:37:40,263 --> 00:37:41,383
I'll be as she wishes.
873
00:37:48,783 --> 00:37:49,263
Greetings.
874
00:37:50,823 --> 00:37:51,693
Prince Yan.
875
00:37:52,903 --> 00:37:55,423
Are you here for Miss Jiang?
876
00:37:58,173 --> 00:37:59,133
She went through a lot
877
00:37:59,823 --> 00:38:00,823
today.
878
00:38:01,013 --> 00:38:01,613
What happened?
879
00:38:02,133 --> 00:38:04,093
Princess Consort Qi seems soft,
880
00:38:04,823 --> 00:38:06,053
but she is scheming.
881
00:38:07,613 --> 00:38:08,493
From what I've seen,
882
00:38:08,743 --> 00:38:10,903
Miss Jiang may be a bit willful,
883
00:38:11,573 --> 00:38:13,093
but she is candid,
884
00:38:13,463 --> 00:38:14,613
not the trouble-making type.
885
00:38:15,383 --> 00:38:17,213
Your Highness
has kept her here for so long.
886
00:38:17,783 --> 00:38:19,693
Prince Yan might come
887
00:38:19,693 --> 00:38:20,863
looking for her.
888
00:38:22,133 --> 00:38:23,013
Should I
889
00:38:23,013 --> 00:38:24,093
send her back now?
890
00:38:25,463 --> 00:38:27,213
Why should I be afraid of my own son?
891
00:38:27,573 --> 00:38:29,263
Of course you're not.
892
00:38:31,613 --> 00:38:33,823
She must learn her lesson the hard way.
893
00:38:34,263 --> 00:38:35,653
I am a mother-in-law.
894
00:38:35,943 --> 00:38:36,743
I don't care if they are
895
00:38:36,743 --> 00:38:38,173
acting or stubborn.
896
00:38:38,783 --> 00:38:40,343
They must obey me.
897
00:38:40,903 --> 00:38:41,693
Keep her here.
898
00:38:42,173 --> 00:38:43,783
Your Highness, Prince Yan is here.
899
00:38:44,133 --> 00:38:45,213
So soon?
900
00:38:45,493 --> 00:38:46,653
Let him wait outside.
901
00:38:52,263 --> 00:38:54,383
Your Highness, where is Jiang Si?
902
00:39:11,943 --> 00:39:13,653
Jin, are you hungry?
903
00:39:13,693 --> 00:39:15,613
Which filthy hand
did you touch her with?
904
00:39:16,463 --> 00:39:17,303
Please forgive me, Your Highness.
905
00:39:17,693 --> 00:39:18,173
I...
906
00:39:18,213 --> 00:39:18,903
I don't hit women.
907
00:39:19,693 --> 00:39:20,343
Do it yourself.
908
00:39:30,463 --> 00:39:31,053
Enough.
909
00:39:32,463 --> 00:39:33,343
Nanny Lin
910
00:39:33,343 --> 00:39:34,693
was acting on my order.
911
00:39:34,903 --> 00:39:36,693
Are you going to hit me?
912
00:39:37,303 --> 00:39:39,173
A mother-in-law
should lecture the daughter-in-law.
913
00:39:39,823 --> 00:39:40,303
I was taught
914
00:39:40,303 --> 00:39:41,463
the same way by the Empress Dowager.
915
00:39:42,213 --> 00:39:43,463
I taught Zhang's wife
916
00:39:43,493 --> 00:39:45,093
the same way.
917
00:39:46,833 --> 00:39:48,693
If Jiang Si wants to marry you,
918
00:39:48,943 --> 00:39:50,133
she must endure this.
919
00:39:51,053 --> 00:39:52,093
I did this
920
00:39:54,343 --> 00:39:55,263
for
921
00:39:55,303 --> 00:39:56,213
your own good.
922
00:39:56,263 --> 00:39:57,343
Cut the nonsense!
923
00:39:57,433 --> 00:39:58,783
Did you abandon me for my own good?
924
00:40:07,903 --> 00:40:08,743
Where is Jiang Si?
925
00:40:11,613 --> 00:40:12,133
Talk!
926
00:40:14,463 --> 00:40:15,573
Please come with me.
927
00:40:21,173 --> 00:40:22,133
No mother
928
00:40:24,573 --> 00:40:25,903
would be willing
929
00:40:27,463 --> 00:40:29,343
to abandon her child.
930
00:40:45,343 --> 00:40:45,783
Leave.
931
00:40:46,613 --> 00:40:47,053
Long Dan.
932
00:40:47,823 --> 00:40:48,423
You too.
933
00:41:03,343 --> 00:41:04,343
It pains me to see you like this.
934
00:41:05,533 --> 00:41:06,943
Why are you here so soon?
935
00:41:07,173 --> 00:41:07,943
How was the investigation?
936
00:41:08,533 --> 00:41:09,533
We should never
937
00:41:09,943 --> 00:41:10,743
come to this accursed place.
938
00:41:10,863 --> 00:41:12,783
As you say. We'll never come here again.
939
00:41:14,463 --> 00:41:15,343
Your mother...
940
00:41:16,033 --> 00:41:16,573
Imperial Concubine Xian.
941
00:41:18,343 --> 00:41:19,053
Imperial Concubine Xian.
942
00:41:19,903 --> 00:41:21,903
We've met her today.
943
00:41:22,173 --> 00:41:23,463
Let's meet the Empress tomorrow.
944
00:41:23,743 --> 00:41:25,093
No one will suspect us again.
945
00:41:25,343 --> 00:41:25,783
Right?
946
00:41:27,383 --> 00:41:27,783
Oh, right.
947
00:41:28,743 --> 00:41:29,743
I heard
948
00:41:29,943 --> 00:41:31,613
the Princess Royal is very close
949
00:41:31,653 --> 00:41:32,573
with Her Majesty.
950
00:41:33,093 --> 00:41:34,303
She became the Empress
951
00:41:34,423 --> 00:41:35,653
with the Princess Royal's
recommendation.
952
00:41:36,433 --> 00:41:37,343
Does it mean
953
00:41:37,573 --> 00:41:38,263
the two of them
954
00:41:38,533 --> 00:41:39,693
were working together?
955
00:41:44,383 --> 00:41:45,823
If that's the case,
956
00:41:46,493 --> 00:41:48,463
it would make perfect sense
for the Princess Royal
957
00:41:48,533 --> 00:41:49,573
to plant a Nanwu spy
958
00:41:50,213 --> 00:41:51,053
in the Changning Palace.
959
00:41:53,943 --> 00:41:54,383
Oh, right.
960
00:41:54,653 --> 00:41:55,743
Did you find anything
at the Directorate?
961
00:41:56,133 --> 00:41:56,653
Did you find
962
00:41:56,653 --> 00:41:58,133
my father's record?
963
00:42:00,423 --> 00:42:02,093
I got so mad that I almost forgot that.
964
00:42:03,433 --> 00:42:04,353
[Jiang Ancheng]
On the fifth day of the fifth month,
965
00:42:04,353 --> 00:42:05,433
[Observatory Director]
in the third year of the Jingming era.
966
00:42:06,003 --> 00:42:08,063
[of the Directorate of Astronomy]
The Northern Star shines bright,
967
00:42:08,463 --> 00:42:09,693
an omen of great fortune.
968
00:42:10,053 --> 00:42:12,423
The Seventh Prince is born,
969
00:42:12,613 --> 00:42:14,493
a joyous event of harmony.
970
00:42:15,013 --> 00:42:16,383
May His Majesty be informed.
971
00:42:16,943 --> 00:42:18,823
[Jiang Ancheng]
Heaven blesses Zhou.
972
00:42:19,783 --> 00:42:21,013
So this was the true heavenly sign
973
00:42:21,013 --> 00:42:21,863
at your birth.
974
00:42:23,533 --> 00:42:24,463
My father told me
975
00:42:24,783 --> 00:42:25,493
the record
976
00:42:25,533 --> 00:42:26,343
was made of material
977
00:42:26,343 --> 00:42:27,093
that made it impossible
978
00:42:27,213 --> 00:42:28,493
to erase the writings.
979
00:42:28,653 --> 00:42:29,423
This is credible evidence.
980
00:42:29,983 --> 00:42:32,343
Let's present this to His Majesty.
981
00:42:33,463 --> 00:42:33,943
No.
982
00:42:35,053 --> 00:42:36,053
If we did that,
983
00:42:36,533 --> 00:42:37,903
your father would be
984
00:42:37,943 --> 00:42:38,693
the Princess Royal's first target.
985
00:42:42,133 --> 00:42:43,303
That means
986
00:42:44,093 --> 00:42:45,573
our top priority now is
987
00:42:45,573 --> 00:42:46,943
to find the Nanwu spy near the Empress.
988
00:42:53,093 --> 00:42:53,903
The most beautiful face
989
00:42:54,383 --> 00:42:55,493
in this realm
990
00:42:56,013 --> 00:42:57,263
was almost ruined.
991
00:42:59,533 --> 00:43:01,693
My face is fine.
992
00:43:01,823 --> 00:43:03,423
Every slap you endured
993
00:43:04,013 --> 00:43:05,303
pained me deeply.
994
00:43:10,403 --> 00:43:14,163
[The End of Episode 30]
995
00:43:15,483 --> 00:43:17,343
♪Through endless twists♪
996
00:43:17,783 --> 00:43:21,643
♪In the mundane world♪
997
00:43:22,683 --> 00:43:25,003
♪The breezy wind blows♪
998
00:43:25,253 --> 00:43:28,963
♪The heart grows tender and bitter♪
999
00:43:29,803 --> 00:43:32,163
♪I ask the Sun♪
1000
00:43:32,673 --> 00:43:35,843
♪If the light has taken root♪
1001
00:43:35,923 --> 00:43:38,493
♪As it prospers♪
1002
00:43:39,263 --> 00:43:43,613
♪Our love story writes itself♪
1003
00:43:45,843 --> 00:43:49,053
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1004
00:43:49,503 --> 00:43:53,083
♪After countless challenges,
we are still us♪
1005
00:43:53,803 --> 00:43:55,573
♪Our inseparable souls♪
1006
00:43:55,843 --> 00:44:00,043
♪Can weather all storms♪
1007
00:44:00,243 --> 00:44:03,643
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1008
00:44:03,843 --> 00:44:07,533
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1009
00:44:07,983 --> 00:44:09,653
♪Our blissful time together♪
1010
00:44:09,963 --> 00:44:14,193
♪Will lead us♪
1011
00:44:14,453 --> 00:44:18,413
♪To the sea of stars♪
1012
00:44:23,483 --> 00:44:25,783
♪Our destined paths♪
1013
00:44:26,043 --> 00:44:29,373
♪The years will hold♪
1014
00:44:29,623 --> 00:44:32,123
♪A light shines at the tunnel's end♪
1015
00:44:33,083 --> 00:44:37,243
♪Where happy endings will transcend♪
1016
00:44:37,693 --> 00:44:41,083
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1017
00:44:41,343 --> 00:44:45,183
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1018
00:44:45,433 --> 00:44:47,223
♪Our blissful time together♪
1019
00:44:47,483 --> 00:44:51,833
♪Will lead us to what we desire♪
1020
00:44:52,023 --> 00:44:55,423
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1021
00:44:55,613 --> 00:44:59,773
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1022
00:45:00,023 --> 00:45:01,883
♪Moon-silvered dreams♪
1023
00:45:02,013 --> 00:45:06,423
♪On love's embrace♪
1024
00:45:06,623 --> 00:45:10,073
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1025
00:45:10,143 --> 00:45:14,493
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1026
00:45:17,243 --> 00:45:19,423
♪A moment kept with your embrace♪
1027
00:45:19,543 --> 00:45:27,103
♪Where blooms have found their place♪
1028
00:45:27,103 --> 00:45:32,103
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1029
00:45:27,103 --> 00:45:37,103
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today65181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.