All language subtitles for Si Jin S01E29 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,913 [Episode 29] 14 00:01:27,963 --> 00:01:29,963 [Count of Dongping's Mansion] 15 00:01:30,773 --> 00:01:31,773 You're going 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,383 to tell the truth now! 17 00:01:33,493 --> 00:01:34,773 Confess everything right now! 18 00:01:34,853 --> 00:01:36,623 Or do we really have to take this to court? 19 00:01:39,053 --> 00:01:40,463 You hit me? 20 00:01:40,493 --> 00:01:41,463 Why shouldn't I? 21 00:01:42,823 --> 00:01:44,293 If not for you, 22 00:01:45,293 --> 00:01:46,693 how could I have made one mistake 23 00:01:46,693 --> 00:01:48,773 after another? 24 00:01:48,773 --> 00:01:50,933 So, you really did poison her? 25 00:01:51,573 --> 00:01:53,543 Ke had no enmity with you. 26 00:01:55,053 --> 00:01:57,743 Why would you do something so cruel to her? 27 00:01:58,333 --> 00:01:59,493 Did you think 28 00:01:59,823 --> 00:02:01,903 I was born a scheming individual? 29 00:02:03,263 --> 00:02:04,293 Did you all think 30 00:02:04,413 --> 00:02:06,613 that I was born devious? 31 00:02:07,063 --> 00:02:08,692 This is all your fault! 32 00:02:08,853 --> 00:02:09,733 It's all due to you! 33 00:02:09,893 --> 00:02:10,983 You are to blame for this! 34 00:02:11,223 --> 00:02:12,853 You forced me to do it! 35 00:02:13,063 --> 00:02:14,293 You are the true culprits 36 00:02:14,293 --> 00:02:16,413 behind Su Ke's death! 37 00:02:20,413 --> 00:02:21,383 That year, 38 00:02:22,823 --> 00:02:24,693 during the Spring Banquet at Liu Garden, 39 00:02:25,893 --> 00:02:27,693 you held my hand 40 00:02:28,893 --> 00:02:30,823 and said that we had an affinity with each other. 41 00:02:31,693 --> 00:02:35,223 You told me to marry into your family as Countess. 42 00:02:36,852 --> 00:02:37,663 But you? 43 00:02:38,852 --> 00:02:41,543 You fell for a merchant's daughter. 44 00:02:42,343 --> 00:02:45,102 You insisted on annulling our marriage. 45 00:02:46,133 --> 00:02:47,663 Everyone in my family 46 00:02:47,663 --> 00:02:49,543 treated me as a laughing stock. 47 00:02:51,173 --> 00:02:51,893 Old Madam, 48 00:02:52,293 --> 00:02:53,783 you hypocritically claimed 49 00:02:53,783 --> 00:02:55,343 that you would come up with a scheme 50 00:02:55,852 --> 00:02:58,223 so that I could marry your second son instead. 51 00:02:59,173 --> 00:03:01,853 Fine. I granted your wish. 52 00:03:02,173 --> 00:03:03,853 I got married to Anmou! 53 00:03:04,453 --> 00:03:06,733 I merely wanted to fulfill my duty 54 00:03:06,733 --> 00:03:08,613 and lead a peaceful life! 55 00:03:09,223 --> 00:03:09,983 But you? 56 00:03:10,853 --> 00:03:14,543 You didn't like Su Ke's background. 57 00:03:15,063 --> 00:03:17,823 You pushed me to compete with her! 58 00:03:18,223 --> 00:03:19,503 You even blamed me for being a fool 59 00:03:19,943 --> 00:03:21,983 when I lost to her! 60 00:03:22,613 --> 00:03:23,503 Su Ke is dead! 61 00:03:23,503 --> 00:03:25,852 Wasn't that what you wished for? 62 00:03:27,663 --> 00:03:28,983 Mother isn't someone like that! 63 00:03:29,102 --> 00:03:30,413 You're not allowed to insult her! 64 00:03:30,413 --> 00:03:31,663 Shut up! 65 00:03:31,783 --> 00:03:32,503 You're just a hypocrite 66 00:03:32,503 --> 00:03:34,293 who pretends to be virtuous. 67 00:03:37,383 --> 00:03:39,983 You were jealous of your brother for inheriting the title 68 00:03:40,543 --> 00:03:42,613 and envious of the main branch's harmonious relationship. 69 00:03:43,013 --> 00:03:44,453 You vented your frustrations on me 70 00:03:44,693 --> 00:03:46,893 and compared me to Su Ke in every aspect! 71 00:03:47,383 --> 00:03:48,413 When have you ever 72 00:03:48,573 --> 00:03:50,343 respected me as your official wife 73 00:03:50,503 --> 00:03:53,133 like how your brother respected Su Ke? 74 00:03:53,663 --> 00:03:55,823 I gave birth and raised our children. 75 00:03:55,983 --> 00:03:58,263 I managed the household on your behalf. 76 00:03:58,693 --> 00:04:01,343 But have you ever truly treated me with respect before? 77 00:04:01,823 --> 00:04:03,943 Has anyone in the family 78 00:04:04,543 --> 00:04:06,983 treated me with respect before? 79 00:04:07,223 --> 00:04:08,173 Who am I? 80 00:04:08,343 --> 00:04:10,253 Do I even have my own name? 81 00:04:10,293 --> 00:04:13,853 I'm just a pawn to you all! 82 00:04:14,053 --> 00:04:15,853 I can only depend on myself! 83 00:04:15,983 --> 00:04:17,933 I alone must strive 84 00:04:18,023 --> 00:04:19,373 to secure my place 85 00:04:19,493 --> 00:04:21,783 in the family! 86 00:04:28,813 --> 00:04:30,413 Isn't this great? 87 00:04:33,143 --> 00:04:34,463 Su Ke is dead. 88 00:04:37,343 --> 00:04:39,413 The main branch is done for. 89 00:04:39,813 --> 00:04:41,543 Now, I'm the female head 90 00:04:42,703 --> 00:04:44,103 of the family. 91 00:04:45,703 --> 00:04:47,932 Don't you think you have to praise me 92 00:04:49,253 --> 00:04:51,583 for being a virtuous wife? 93 00:04:55,053 --> 00:04:57,173 Even now, you're still deceiving yourself. 94 00:04:58,733 --> 00:05:01,023 You poisoned her yourself! 95 00:05:01,613 --> 00:05:02,703 My mother was very young 96 00:05:02,703 --> 00:05:04,023 when she passed away! 97 00:05:04,983 --> 00:05:05,783 My father spent half of his life 98 00:05:05,783 --> 00:05:07,103 in despair because of you. 99 00:05:08,173 --> 00:05:09,373 My siblings and I had lost our mother 100 00:05:09,413 --> 00:05:10,613 and suffered since young 101 00:05:10,613 --> 00:05:11,783 all because of you. 102 00:05:12,663 --> 00:05:14,023 You have your own children too. 103 00:05:14,343 --> 00:05:15,253 You're a mother yourself. 104 00:05:15,703 --> 00:05:17,543 Do you even have an ounce of sympathy in you? 105 00:05:18,103 --> 00:05:19,343 Return my mother to me! 106 00:05:19,583 --> 00:05:22,143 You cursed murderer! 107 00:05:22,143 --> 00:05:22,733 Stop! 108 00:05:32,613 --> 00:05:34,543 Although I hated you and your mother, 109 00:05:35,613 --> 00:05:41,253 I didn't mean to kill her! 110 00:05:42,223 --> 00:05:45,543 I was deceived as well! 111 00:05:47,053 --> 00:05:48,463 Su Ke was pregnant back then. 112 00:05:48,663 --> 00:05:49,853 As the acting female head of the family, 113 00:05:50,413 --> 00:05:51,813 I merely wanted to find a prescription 114 00:05:52,143 --> 00:05:54,103 that could make her recover slower from her birth. 115 00:05:54,663 --> 00:05:55,223 This way, 116 00:05:55,783 --> 00:05:57,023 I could continue 117 00:05:57,343 --> 00:05:59,023 being the female head of the family. 118 00:06:00,413 --> 00:06:01,663 Do you have a prescription 119 00:06:02,143 --> 00:06:03,733 that can make a pregnant woman 120 00:06:04,223 --> 00:06:05,583 recover slower after giving birth? 121 00:06:06,733 --> 00:06:07,293 Madam, 122 00:06:07,933 --> 00:06:09,253 you found the right person. 123 00:06:09,783 --> 00:06:11,223 You can't obtain 124 00:06:11,583 --> 00:06:12,493 such shady medicine 125 00:06:12,493 --> 00:06:13,343 in normal stores. 126 00:06:13,903 --> 00:06:14,463 I can make it 127 00:06:14,463 --> 00:06:16,103 according to your request. 128 00:06:17,173 --> 00:06:18,703 As for the price... 129 00:06:19,023 --> 00:06:19,903 Money isn't an issue. 130 00:06:20,733 --> 00:06:22,813 What's in the prescription? 131 00:06:23,223 --> 00:06:24,143 It won't kill her, right? 132 00:06:24,463 --> 00:06:25,903 This medicine will only cause the birthing mother 133 00:06:25,903 --> 00:06:26,813 to suffer deficiency in qi and blood. 134 00:06:27,053 --> 00:06:28,613 It'll take her three to five years 135 00:06:28,663 --> 00:06:29,663 for her to recover. 136 00:06:30,053 --> 00:06:31,173 However, it's safe for use. 137 00:06:31,413 --> 00:06:32,663 I put the medicine into Su Ke's bath 138 00:06:33,023 --> 00:06:34,463 as per the traveling physician's 139 00:06:34,463 --> 00:06:36,493 instructions. 140 00:06:37,103 --> 00:06:38,413 But I never expected 141 00:06:38,703 --> 00:06:40,053 Su Ke to die of a strange illness 142 00:06:40,463 --> 00:06:42,103 right after giving birth to Miss Si. 143 00:06:42,493 --> 00:06:43,223 Years passed 144 00:06:43,543 --> 00:06:45,813 by peacefully. 145 00:06:46,173 --> 00:06:47,783 I thought everything was over. 146 00:06:47,932 --> 00:06:48,703 Until 147 00:06:48,853 --> 00:06:49,932 a few days ago... 148 00:06:50,053 --> 00:06:50,932 Who are you? 149 00:06:51,543 --> 00:06:52,663 Why did you take me here? 150 00:06:56,173 --> 00:06:57,493 We need you 151 00:06:57,493 --> 00:06:59,053 to do something for us. 152 00:07:05,853 --> 00:07:07,373 You said someone deceived you. 153 00:07:08,493 --> 00:07:09,733 Tell me, then. 154 00:07:10,543 --> 00:07:11,463 Who ordered you 155 00:07:11,463 --> 00:07:12,663 to kill my mother? 156 00:07:22,293 --> 00:07:23,543 Although that lady 157 00:07:24,903 --> 00:07:27,663 was dressed like a merchant, 158 00:07:28,703 --> 00:07:30,933 I saw Langzhong silk 159 00:07:31,543 --> 00:07:34,413 from her inner garment. 160 00:07:35,663 --> 00:07:37,173 That's a fabric 161 00:07:37,983 --> 00:07:39,903 unique to the imperial family. 162 00:07:40,783 --> 00:07:41,813 I can't believe it. 163 00:07:43,253 --> 00:07:44,783 That means she's from the imperial family? 164 00:07:45,173 --> 00:07:46,373 What did she look like? 165 00:07:46,853 --> 00:07:48,103 Who was your mastermind? 166 00:07:48,143 --> 00:07:48,733 Enough! 167 00:07:49,703 --> 00:07:51,053 Who said the imperial family 168 00:07:52,413 --> 00:07:53,583 caused your mother's death? 169 00:07:53,583 --> 00:07:54,663 It's purely her. 170 00:07:55,293 --> 00:07:56,853 No one else was the mastermind. 171 00:07:58,373 --> 00:07:59,983 This matter shall be put to rest. 172 00:08:00,733 --> 00:08:01,173 Anmou, 173 00:08:02,103 --> 00:08:03,493 Xiao Shi is your wife. 174 00:08:04,103 --> 00:08:05,983 She murdered her sister-in-law and harmed her niece. 175 00:08:06,343 --> 00:08:07,373 You shall decide 176 00:08:07,733 --> 00:08:08,733 how to deal with her. 177 00:08:11,023 --> 00:08:11,663 Those who kill 178 00:08:12,733 --> 00:08:13,543 shall pay with their lives. 179 00:08:14,023 --> 00:08:15,293 She shall end her own life 180 00:08:15,733 --> 00:08:17,783 to appease the spirit of my late sister-in-law. 181 00:08:19,733 --> 00:08:20,463 Father! 182 00:08:21,493 --> 00:08:22,293 Father! 183 00:08:23,463 --> 00:08:24,413 Father! 184 00:08:31,493 --> 00:08:32,373 Look at him. 185 00:08:34,303 --> 00:08:35,853 Your father 186 00:08:37,773 --> 00:08:40,533 only picks on the weak as well. 187 00:08:44,233 --> 00:08:48,163 [Follow the Tao And Promote Righteousness] 188 00:08:48,223 --> 00:08:49,533 In today's situation, 189 00:08:50,583 --> 00:08:52,423 I have no choice but to make that sacrifice. 190 00:08:53,253 --> 00:08:56,183 If Xiao Shi doesn't atone for her sin by ending her life, 191 00:08:56,733 --> 00:08:58,373 I'll have no way to face Mother 192 00:08:58,373 --> 00:08:59,103 and Ancheng again. 193 00:09:02,423 --> 00:09:03,373 If she doesn't die, 194 00:09:03,893 --> 00:09:04,653 the Capital Administration Office 195 00:09:05,013 --> 00:09:06,583 will continue the investigation. 196 00:09:07,013 --> 00:09:07,733 By then, 197 00:09:08,223 --> 00:09:09,373 I'm afraid the entire family 198 00:09:09,983 --> 00:09:11,943 will be implicated. 199 00:09:21,013 --> 00:09:21,613 Shu. 200 00:09:22,463 --> 00:09:24,133 You can understand why I did so, right? 201 00:09:26,183 --> 00:09:27,463 Anmou, I know you've given it some deep thoughts. 202 00:09:31,493 --> 00:09:32,703 You've suffered all these years. 203 00:09:34,103 --> 00:09:35,223 Once Xiao Shi is gone, 204 00:09:36,063 --> 00:09:37,853 every affair in the mansion 205 00:09:38,373 --> 00:09:40,183 will be left to your care. 206 00:09:41,533 --> 00:09:42,823 I shall do as you say. 207 00:09:44,613 --> 00:09:45,103 All right. 208 00:09:52,133 --> 00:09:52,943 Should I visit 209 00:09:54,423 --> 00:09:55,613 Yaxin Garden 210 00:09:56,463 --> 00:09:57,823 and see her for one last time? 211 00:10:01,533 --> 00:10:02,613 Anmou, you have to go. 212 00:10:30,893 --> 00:10:31,423 Madam Ruan, 213 00:10:32,373 --> 00:10:33,583 Father has made you the head of the family. 214 00:10:34,103 --> 00:10:35,343 Why don't you look happy 215 00:10:35,493 --> 00:10:36,423 about it at all? 216 00:10:37,183 --> 00:10:37,983 Madam Xiao had picked on us 217 00:10:38,013 --> 00:10:39,133 all these years. 218 00:10:40,343 --> 00:10:41,983 Of course I'm happy that I'm in charge now. 219 00:10:44,063 --> 00:10:45,133 But all these years, 220 00:10:45,423 --> 00:10:47,253 she managed the household and raised her children well 221 00:10:47,893 --> 00:10:48,943 to pave a path for Anmou. 222 00:10:51,893 --> 00:10:52,853 In the end, 223 00:10:53,703 --> 00:10:55,253 she has to end her own life. 224 00:10:58,773 --> 00:10:59,733 If Anmou is doing this 225 00:10:59,733 --> 00:11:01,013 to his official wife, 226 00:11:03,533 --> 00:11:05,373 who knows how he will treat me in the future? 227 00:11:07,033 --> 00:11:10,903 ♪Life is like a wilting flower, blooming and withering with the seasons♪ 228 00:11:13,133 --> 00:11:14,233 ♪The wind leaves its trace, swaying, yet holding firm♪ 229 00:11:14,233 --> 00:11:15,713 I, Xiao Shi, the wife of the second branch 230 00:11:15,713 --> 00:11:16,893 of the Count of Dongping's Mansion, 231 00:11:17,533 --> 00:11:18,773 was instigated 232 00:11:18,943 --> 00:11:21,133 to poison the Countess 233 00:11:21,463 --> 00:11:22,853 and harm Jiang Si, her second daughter. 234 00:11:23,893 --> 00:11:25,583 I've committed an unpardonable sin. 235 00:11:26,133 --> 00:11:27,613 I shall end my life to atone for my sin. 236 00:11:28,853 --> 00:11:31,533 Please don't blame my daughter, Jiang Qian, for my mistake. 237 00:11:32,253 --> 00:11:33,343 May she lead 238 00:11:33,533 --> 00:11:35,133 a peaceful life 239 00:11:35,423 --> 00:11:37,253 in the future. 240 00:11:38,763 --> 00:11:43,603 ♪Looking back, I dare not gaze too long at the road I've traveled♪ 241 00:11:45,033 --> 00:11:47,263 ♪As the day fades, the wise redeem themselves♪ 242 00:11:47,933 --> 00:11:50,433 ♪I only wish to awaken one day♪ 243 00:11:51,503 --> 00:11:56,403 ♪If I enter the game, what fear is there if the whole board is lost?♪ 244 00:11:57,433 --> 00:12:02,663 ♪Sighing in despair. Is it too late?♪ 245 00:12:03,603 --> 00:12:09,163 ♪My feelings are numb. Is it too much to bear?♪ 246 00:12:09,603 --> 00:12:11,903 ♪How many regrets are left unfulfilled?♪ 247 00:12:12,603 --> 00:12:15,163 ♪A chance to mend, to make it whole♪ 248 00:12:16,463 --> 00:12:21,163 ♪An inch of longing, a lifetime untold♪ 249 00:12:21,803 --> 00:12:26,703 ♪Is the resting shore too shallow to stand?♪ 250 00:12:27,833 --> 00:12:33,163 ♪Is the yearning heart too distant to span?♪ 251 00:12:34,003 --> 00:12:36,603 ♪Though splendor fills the land♪ 252 00:12:37,033 --> 00:12:39,703 ♪I remain trapped♪ 253 00:12:40,463 --> 00:12:42,503 ♪Gone is the fateful encounter, and my life is dulled for good♪ 254 00:12:42,503 --> 00:12:50,593 [25th day of the 9th month, the 23rd year of the Jingming era,] 255 00:12:50,593 --> 00:12:51,603 [Xiao Shi] 256 00:13:05,823 --> 00:13:06,373 Ke, 257 00:13:07,103 --> 00:13:08,063 after all these years, 258 00:13:09,423 --> 00:13:10,533 I finally found out 259 00:13:10,583 --> 00:13:11,983 how you passed away. 260 00:13:19,343 --> 00:13:20,373 Please don't blame me for this. 261 00:13:23,373 --> 00:13:24,823 I've let you down. 262 00:13:33,303 --> 00:13:35,653 I knew who the mastermind was, 263 00:13:36,943 --> 00:13:39,103 yet I couldn't uphold justice for you. 264 00:13:40,463 --> 00:13:42,223 I'm useless. 265 00:13:49,613 --> 00:13:50,223 Xiao, 266 00:13:51,703 --> 00:13:52,653 I'm here to see you off. 267 00:13:52,853 --> 00:13:54,013 Mr. Anmou! 268 00:13:54,423 --> 00:13:55,823 Madam is gone. 269 00:13:56,013 --> 00:13:56,533 What? 270 00:13:59,773 --> 00:14:01,303 Has she passed away? 271 00:14:01,893 --> 00:14:03,253 That's not it. She ran away. 272 00:14:04,703 --> 00:14:05,653 She ran away? 273 00:14:06,653 --> 00:14:07,253 Ancheng! 274 00:14:08,013 --> 00:14:09,343 We're in trouble! 275 00:14:09,773 --> 00:14:11,983 Xiao Shi has been rescued by Prince Yan! 276 00:14:12,663 --> 00:14:15,203 [Prince Yan's Mansion] 277 00:14:17,013 --> 00:14:19,133 Your mother and I loved each other deeply. 278 00:14:19,703 --> 00:14:21,733 How could I not be heartbroken? 279 00:14:22,373 --> 00:14:23,493 However, there's more to this matter 280 00:14:24,013 --> 00:14:25,983 than meets the eye. 281 00:14:26,943 --> 00:14:28,063 A life for a life. 282 00:14:28,703 --> 00:14:29,893 That's reasonable. 283 00:14:30,133 --> 00:14:32,343 I'm not willing to press any charges 284 00:14:32,653 --> 00:14:34,943 for the sake of the family. 285 00:14:35,253 --> 00:14:37,063 I've never requested anything from you. 286 00:14:37,373 --> 00:14:38,063 But now, 287 00:14:38,653 --> 00:14:40,183 treat it as if this is a plea. 288 00:14:40,223 --> 00:14:42,183 Please don't act recklessly! 289 00:14:44,223 --> 00:14:45,853 Father, I don't understand what you're worried about. 290 00:14:46,303 --> 00:14:47,343 But to me, 291 00:14:47,983 --> 00:14:49,703 Mother is my priority. 292 00:14:50,013 --> 00:14:51,013 And, I believe 293 00:14:51,373 --> 00:14:53,063 that justice exists in the world. 294 00:14:53,493 --> 00:14:54,613 Even if we're dealing with the imperial family, 295 00:14:54,773 --> 00:14:55,893 I still believe that justice will prevail. 296 00:14:56,733 --> 00:14:57,223 Si... 297 00:15:06,103 --> 00:15:07,103 - Mr. Jiang. - Your Highness. 298 00:15:08,583 --> 00:15:10,703 Please persuade Si for me. 299 00:15:11,063 --> 00:15:13,013 I understand that you don't want your family to be in danger. 300 00:15:14,133 --> 00:15:15,583 But I'll surely support her 301 00:15:16,183 --> 00:15:17,183 if she intends to do something. 302 00:15:20,893 --> 00:15:21,533 Forget it. 303 00:15:23,063 --> 00:15:26,013 If so, please protect Si. 304 00:15:26,583 --> 00:15:28,063 Do not let her get hurt. 305 00:15:28,423 --> 00:15:29,013 Don't worry. 306 00:15:30,463 --> 00:15:31,773 I'll do my best. 307 00:15:33,103 --> 00:15:34,013 Come and catch me. 308 00:15:36,133 --> 00:15:36,583 Over here! 309 00:15:38,183 --> 00:15:39,133 You can't catch me! 310 00:15:39,943 --> 00:15:40,343 Hurry! 311 00:15:42,583 --> 00:15:43,133 Come on. 312 00:15:44,493 --> 00:15:45,013 Run. 313 00:15:52,103 --> 00:15:55,013 Mother, why are you crying? 314 00:15:57,613 --> 00:15:58,343 It's nothing. 315 00:15:59,343 --> 00:16:00,373 I just miss 316 00:16:01,823 --> 00:16:03,343 my mother. 317 00:16:45,303 --> 00:16:45,773 Father. 318 00:16:47,063 --> 00:16:47,533 Father? 319 00:16:50,533 --> 00:16:51,533 You're drunk again. 320 00:16:54,013 --> 00:16:54,703 Zhan. 321 00:16:58,223 --> 00:17:02,253 Do you think I'm a coward? 322 00:17:26,813 --> 00:17:27,493 Did you have a dream? 323 00:17:28,983 --> 00:17:31,903 I dreamt that Mother was blaming us. 324 00:17:33,053 --> 00:17:33,703 For not 325 00:17:33,703 --> 00:17:34,703 upholding justice for her 326 00:17:34,733 --> 00:17:36,143 sooner. 327 00:17:36,903 --> 00:17:38,383 Dreams aren't real. 328 00:17:39,093 --> 00:17:39,863 You mustn't take them seriously. 329 00:17:40,813 --> 00:17:42,333 But I truly don't get it. 330 00:17:43,703 --> 00:17:44,383 I don't understand 331 00:17:44,383 --> 00:17:45,703 why Father is doing this. 332 00:17:47,663 --> 00:17:49,663 Could it be that his feelings for my mother 333 00:17:50,223 --> 00:17:51,663 were all fake? 334 00:17:53,223 --> 00:17:55,053 It's obvious that he knows. 335 00:17:55,773 --> 00:17:57,573 He knows who the culprit is. 336 00:17:58,943 --> 00:17:59,863 But why did he choose to sweep things 337 00:17:59,903 --> 00:18:01,183 under the rug? 338 00:18:03,253 --> 00:18:04,423 He's not timid. 339 00:18:05,013 --> 00:18:06,053 He just has a weak spot. 340 00:18:07,463 --> 00:18:08,863 You and your siblings 341 00:18:09,463 --> 00:18:10,533 are his weak spot. 342 00:18:13,733 --> 00:18:15,423 Are you using this as an excuse 343 00:18:16,573 --> 00:18:17,733 to persuade me to drop the case too? 344 00:18:20,383 --> 00:18:20,903 That's not it. 345 00:18:22,143 --> 00:18:23,423 I just wanted to tell you this. 346 00:18:24,013 --> 00:18:25,383 No matter if it's dangerous or not, 347 00:18:26,143 --> 00:18:27,333 as long as you wish to do it, 348 00:18:27,903 --> 00:18:28,813 I'll always be there for you. 349 00:18:32,493 --> 00:18:33,223 Thank you. 350 00:18:45,263 --> 00:18:46,263 [Princess Royal's Mansion] 351 00:18:46,293 --> 00:18:46,863 Mother. 352 00:18:47,573 --> 00:18:48,333 As soon as Jiang Si dies, 353 00:18:48,333 --> 00:18:49,493 you'll request a marriage for me, won't you? 354 00:18:50,773 --> 00:18:51,863 No wonder you were willing 355 00:18:51,863 --> 00:18:53,623 to wake up early and take a walk with me. 356 00:18:54,463 --> 00:18:56,053 It's because you want me to agree to your request. 357 00:18:57,183 --> 00:18:58,223 That's not it. 358 00:18:58,383 --> 00:18:59,903 I just want to take a walk with you. 359 00:19:00,293 --> 00:19:01,773 Your intentions are written 360 00:19:01,813 --> 00:19:03,093 on your face, you know? 361 00:19:04,253 --> 00:19:06,663 Bringing up requests yourself 362 00:19:06,943 --> 00:19:08,053 is never the best choice. 363 00:19:09,423 --> 00:19:11,983 It's best if we can make my brother 364 00:19:12,383 --> 00:19:13,663 bring up the notion himself. 365 00:19:16,253 --> 00:19:17,053 Mother, you're wise indeed. 366 00:19:17,773 --> 00:19:18,573 I think it's the best 367 00:19:18,733 --> 00:19:20,093 as long as His Majesty grants me the marriage. 368 00:19:26,903 --> 00:19:29,293 Nanny Xu, that's your nephew, right? 369 00:19:31,863 --> 00:19:33,293 Your Highness, please pardon me. 370 00:19:33,943 --> 00:19:35,333 I've already warned him many times. 371 00:19:35,573 --> 00:19:37,013 I told him not to come here unless it was necessary. 372 00:19:37,223 --> 00:19:38,813 I think my niece-in-law 373 00:19:38,813 --> 00:19:39,813 will give birth soon. 374 00:19:40,223 --> 00:19:40,573 That's why... 375 00:19:40,573 --> 00:19:41,423 Say no more. 376 00:19:42,733 --> 00:19:44,183 He's your only kin. 377 00:19:44,383 --> 00:19:45,623 You should look after him. 378 00:19:45,773 --> 00:19:46,223 Go now. 379 00:19:46,253 --> 00:19:47,733 Thank you, Your Highness. 380 00:19:48,733 --> 00:19:49,143 Let's go. 381 00:19:56,903 --> 00:19:57,663 What are you doing here? 382 00:19:57,943 --> 00:19:59,093 Aunt, we're in trouble. 383 00:20:04,223 --> 00:20:04,983 Are you sure about that? 384 00:20:05,183 --> 00:20:06,013 Yes. 385 00:20:06,383 --> 00:20:08,053 Should we notify Her Highness? 386 00:20:10,623 --> 00:20:11,183 That's inappropriate. 387 00:20:12,423 --> 00:20:13,703 Her Highness only cares about the results, 388 00:20:13,863 --> 00:20:15,493 not the process. 389 00:20:16,623 --> 00:20:17,903 All these years, many people 390 00:20:17,983 --> 00:20:19,733 have tried everything to get close to her. 391 00:20:21,093 --> 00:20:22,943 Her Highness no longer 392 00:20:22,943 --> 00:20:24,223 trusts me as much either. 393 00:20:25,903 --> 00:20:26,573 We can't afford 394 00:20:26,773 --> 00:20:28,463 to fail this task. 395 00:20:28,863 --> 00:20:29,293 Yes, Aunt. 396 00:20:30,143 --> 00:20:32,053 Why did you take me here? 397 00:20:32,333 --> 00:20:33,943 Why are we using the back door? 398 00:20:34,253 --> 00:20:35,253 Aunt, we've arrived. 399 00:20:35,863 --> 00:20:38,013 Where are we? 400 00:20:38,703 --> 00:20:39,293 Look at this place. 401 00:20:39,663 --> 00:20:40,663 You... 402 00:20:43,813 --> 00:20:44,863 You're finally here. 403 00:20:48,663 --> 00:20:49,943 What exactly is going on? 404 00:20:50,463 --> 00:20:51,943 The same poison 405 00:20:51,983 --> 00:20:53,573 took Su Ke's life easily. 406 00:20:54,143 --> 00:20:55,423 How did things go wrong 407 00:20:55,733 --> 00:20:56,983 when it came to her daughter? 408 00:20:57,573 --> 00:20:58,533 Who could've known? 409 00:20:59,423 --> 00:21:01,493 Prince Yan encountered such poison 410 00:21:01,773 --> 00:21:02,943 when he was in Nanwu. 411 00:21:03,623 --> 00:21:04,423 He gave Jiang Si 412 00:21:04,703 --> 00:21:06,143 the antidote. 413 00:21:06,493 --> 00:21:08,253 Jiang Si will regain consciousness soon. 414 00:21:08,703 --> 00:21:10,493 Could it be that the poison could be neutralized? 415 00:21:11,773 --> 00:21:12,493 What did you say? 416 00:21:13,773 --> 00:21:14,383 Nothing. 417 00:21:15,903 --> 00:21:16,813 Prince Yan also said 418 00:21:17,143 --> 00:21:18,013 that Jiang Si 419 00:21:18,423 --> 00:21:19,463 was very lucky. 420 00:21:19,903 --> 00:21:20,863 If the dosage of the poison 421 00:21:21,253 --> 00:21:22,463 was just a little higher, 422 00:21:22,733 --> 00:21:23,983 she would've been dead. 423 00:21:24,333 --> 00:21:24,863 That's why 424 00:21:25,253 --> 00:21:26,463 I had him bring you here. 425 00:21:26,943 --> 00:21:28,423 You have to come up with a solution for me. 426 00:21:28,773 --> 00:21:30,013 If news of this gets out, 427 00:21:30,223 --> 00:21:31,333 I'll be done for. 428 00:21:31,383 --> 00:21:32,253 Why are you panicking? 429 00:21:34,863 --> 00:21:35,813 If so, 430 00:21:36,573 --> 00:21:38,293 we can increase the dosage of the poison. 431 00:21:42,943 --> 00:21:44,573 Nanny Xu, we meet again. 432 00:21:46,143 --> 00:21:47,013 Your Highness? 433 00:21:50,733 --> 00:21:52,183 You're alive? 434 00:21:52,813 --> 00:21:53,533 Nanny Xu, 435 00:21:54,013 --> 00:21:55,533 I'm afraid things won't proceed as you wish. 436 00:21:56,493 --> 00:21:57,013 You! 437 00:21:59,183 --> 00:21:59,663 You! 438 00:21:59,983 --> 00:22:01,463 How dare you betray me? 439 00:22:04,533 --> 00:22:05,623 This is Eternal Slumber, 440 00:22:05,733 --> 00:22:07,093 a plant unique to Nanwu. 441 00:22:07,383 --> 00:22:08,493 It releases poison when in contact with water. 442 00:22:09,013 --> 00:22:11,223 It can cause vomiting and drowsiness, 443 00:22:11,733 --> 00:22:13,383 leading to exhaustion and death. 444 00:22:18,903 --> 00:22:19,903 This is called Eternal Slumber. 445 00:22:20,143 --> 00:22:21,143 It's unique to Nanwu. 446 00:22:21,573 --> 00:22:22,533 Seems like Princess Royal 447 00:22:22,533 --> 00:22:23,983 was colluding with Nanwu long ago. 448 00:22:25,223 --> 00:22:26,093 But Nanny Xu 449 00:22:26,253 --> 00:22:27,623 has served her for many years. 450 00:22:28,053 --> 00:22:28,813 She's deeply influenced by her. 451 00:22:29,463 --> 00:22:30,863 I'm sure it's difficult 452 00:22:31,463 --> 00:22:32,463 to make her talk. 453 00:22:32,943 --> 00:22:34,013 Don't worry. I have an idea. 454 00:22:35,863 --> 00:22:36,423 Long Dan! 455 00:22:53,013 --> 00:22:54,813 How cruel. 456 00:22:55,493 --> 00:22:56,773 You're resourceful indeed. 457 00:22:57,663 --> 00:22:58,183 What? 458 00:22:58,733 --> 00:23:00,663 I said you were resourceful. 459 00:23:01,423 --> 00:23:02,863 Sauce full? 460 00:23:04,943 --> 00:23:06,813 I said, you were resourceful! 461 00:23:17,053 --> 00:23:17,943 Useless fool! 462 00:23:17,943 --> 00:23:18,733 Your Highness, please pardon me! 463 00:23:19,223 --> 00:23:20,053 Mother, are you okay? 464 00:23:20,293 --> 00:23:20,903 I'm fine. 465 00:23:23,533 --> 00:23:25,293 What's with Nanny Xu? 466 00:23:25,573 --> 00:23:26,493 She sleeps all the time. 467 00:23:26,533 --> 00:23:27,903 It's one thing for you to indulge her on ordinary days. 468 00:23:28,663 --> 00:23:30,293 She knew that the old ailment on your arm 469 00:23:30,383 --> 00:23:31,663 would act up during rainy days. 470 00:23:32,183 --> 00:23:32,943 She forgot 471 00:23:33,093 --> 00:23:33,983 that only her massage 472 00:23:34,013 --> 00:23:35,253 could provide relief to your pain. 473 00:23:36,293 --> 00:23:37,773 She's getting ahead of herself here. 474 00:23:38,463 --> 00:23:39,463 Enough already. 475 00:23:40,813 --> 00:23:42,493 You're making my head hurt. 476 00:23:44,183 --> 00:23:45,623 Her niece-in-law is the one giving birth. 477 00:23:45,623 --> 00:23:46,943 Why is she over there? 478 00:23:47,813 --> 00:23:48,293 Shijiu! 479 00:23:50,333 --> 00:23:50,663 Yes, Your Highness. 480 00:23:50,703 --> 00:23:51,813 Bring Nanny Xu back. 481 00:23:54,423 --> 00:23:55,383 Why are you still standing there? 482 00:23:58,983 --> 00:23:59,573 Go now. 483 00:24:00,983 --> 00:24:01,423 Yes, Your Highness. 484 00:24:09,573 --> 00:24:10,333 How was it? 485 00:24:10,983 --> 00:24:11,623 Do you want to confess now? 486 00:24:16,623 --> 00:24:18,573 I wanted to confess long ago. 487 00:24:18,733 --> 00:24:19,533 But you stuffed my mouth. 488 00:24:19,623 --> 00:24:21,143 How could I speak? 489 00:24:21,573 --> 00:24:23,053 Princess Royal first used this flower 490 00:24:23,093 --> 00:24:24,333 to poison my mother to death. 491 00:24:25,013 --> 00:24:26,293 Now, she attempted to poison me as well. 492 00:24:27,053 --> 00:24:27,663 Let me ask you this. 493 00:24:28,493 --> 00:24:29,703 What feud does the Princess Royal have 494 00:24:29,733 --> 00:24:30,863 toward my family? 495 00:24:31,813 --> 00:24:34,773 The one who offended Her Highness 496 00:24:35,383 --> 00:24:37,423 was your mother, Su Ke. 497 00:24:44,293 --> 00:24:46,053 Your Highness, Nanny Xu is in trouble. 498 00:24:49,983 --> 00:24:50,533 What? 499 00:24:50,983 --> 00:24:52,903 Who told her 500 00:24:53,183 --> 00:24:54,943 to be so alluring? 501 00:24:55,183 --> 00:24:57,863 Not only did your father annul his marriage for her, 502 00:24:58,013 --> 00:25:00,293 but the Prince Consort, Mr. Cui, 503 00:25:00,573 --> 00:25:02,053 also resisted the imperial decree and rejected his marriage 504 00:25:02,223 --> 00:25:03,903 because of her. 505 00:25:04,663 --> 00:25:07,183 To Her Highness, 506 00:25:07,943 --> 00:25:10,943 that was utter humiliation! 507 00:25:12,223 --> 00:25:13,663 My mother and Mr. Cui? 508 00:25:14,703 --> 00:25:16,703 I thought you two 509 00:25:16,943 --> 00:25:18,333 were the children of Miss Su 510 00:25:18,383 --> 00:25:19,573 and Mr. Cui. 511 00:25:20,293 --> 00:25:21,223 Miss Fei, by Mr. Cui, 512 00:25:22,573 --> 00:25:24,533 do you mean Cui Mingyue's father? 513 00:25:26,223 --> 00:25:27,253 My parents 514 00:25:27,253 --> 00:25:28,183 were devoted to each other. 515 00:25:28,943 --> 00:25:30,053 Since she has chosen 516 00:25:30,053 --> 00:25:30,903 to get married to Father, 517 00:25:31,293 --> 00:25:32,463 why would she get involved 518 00:25:32,533 --> 00:25:33,383 with Mr. Cui? 519 00:25:33,773 --> 00:25:36,423 Your father was devoted to her. 520 00:25:37,333 --> 00:25:41,143 He gave up on his future because of her. 521 00:25:41,423 --> 00:25:43,733 For her sake, 522 00:25:43,903 --> 00:25:47,293 Mr. Cui grew distant from Her Highness, 523 00:25:47,703 --> 00:25:49,983 and they eventually became a resentful couple. 524 00:25:51,703 --> 00:25:53,733 But Su Ke? 525 00:25:54,423 --> 00:25:56,983 She stole someone's beloved, and she was fickle and unfaithful. 526 00:25:57,183 --> 00:25:58,223 She toyed with men... 527 00:25:58,223 --> 00:25:58,663 Shut up! 528 00:25:59,183 --> 00:26:00,423 You're not allowed to insult my mother! 529 00:26:01,383 --> 00:26:01,903 Nanny Xu. 530 00:26:02,493 --> 00:26:03,293 Tell us 531 00:26:03,383 --> 00:26:03,983 how the plant 532 00:26:04,423 --> 00:26:06,013 ended up in Princess Royal's hands. 533 00:26:07,733 --> 00:26:08,383 Cure her itch. 534 00:26:09,333 --> 00:26:10,423 Is it itchy? 535 00:26:10,903 --> 00:26:12,013 I'll confess! 536 00:26:12,183 --> 00:26:13,573 The woman from Nanwu 537 00:26:14,293 --> 00:26:16,773 tricked Her Highness! 538 00:26:18,813 --> 00:26:20,463 Your Highness, this item 539 00:26:20,903 --> 00:26:21,943 will resolve your issues. 540 00:26:22,573 --> 00:26:25,983 I've heard that Nanwu is highly skilled in poisoning arts. 541 00:26:26,183 --> 00:26:27,773 I once read from the books 542 00:26:28,093 --> 00:26:29,293 that a woman from Nanwu 543 00:26:29,573 --> 00:26:31,533 planted a love curse on her husband. 544 00:26:32,293 --> 00:26:35,223 After that, her husband only had eyes for her. 545 00:26:35,903 --> 00:26:37,813 Is this the legendary item? 546 00:26:38,493 --> 00:26:39,053 That was 547 00:26:39,093 --> 00:26:40,383 just a myth. 548 00:26:40,983 --> 00:26:41,863 If Nanwu had a way 549 00:26:41,943 --> 00:26:43,183 to control one's heart and mind, 550 00:26:43,813 --> 00:26:44,573 our realm 551 00:26:44,623 --> 00:26:45,813 would've been different by now. 552 00:26:48,093 --> 00:26:49,143 What is this, then? 553 00:26:49,573 --> 00:26:51,423 It's something that can help you get rid of 554 00:26:52,253 --> 00:26:53,253 the person you hate. 555 00:26:56,423 --> 00:26:57,253 What a joke. 556 00:26:58,533 --> 00:27:00,943 I'm the Princess Royal of Zhou. 557 00:27:01,183 --> 00:27:04,183 I merely need to lift my finger for someone to vanish. 558 00:27:04,533 --> 00:27:05,143 Of course. 559 00:27:06,293 --> 00:27:07,943 Your Highness, you hold a prestigious position. 560 00:27:08,623 --> 00:27:09,733 You don't need to dirty your hands 561 00:27:10,143 --> 00:27:11,733 just to get rid of someone. 562 00:27:13,423 --> 00:27:15,143 I'm willing to be your sword. 563 00:27:16,463 --> 00:27:17,383 This item 564 00:27:17,863 --> 00:27:19,733 can make someone die without a trace. 565 00:27:20,423 --> 00:27:21,223 No one 566 00:27:21,623 --> 00:27:22,773 will be able to figure it out. 567 00:27:24,903 --> 00:27:28,463 Xiao Shi and Su Ke never got along with each other. 568 00:27:29,223 --> 00:27:31,253 We found out that Xiao Shi 569 00:27:31,663 --> 00:27:33,253 was trying to drug Su Ke. 570 00:27:33,573 --> 00:27:34,703 [Renxin Jishi Hall] That's why we bribed 571 00:27:34,703 --> 00:27:35,333 the traveling physician 572 00:27:35,533 --> 00:27:38,253 and swapped out the medicine for Eternal Slumber. 573 00:27:38,983 --> 00:27:42,013 We murdered Su Ke through Xiao Shi. 574 00:27:42,573 --> 00:27:44,183 Su Ke was dead. 575 00:27:44,733 --> 00:27:45,773 But Her Highness 576 00:27:45,863 --> 00:27:47,533 didn't get what she wished for. 577 00:27:48,493 --> 00:27:51,733 Mr. Cui grew even more distant from her. 578 00:27:52,093 --> 00:27:53,773 But the woman from Nanwu 579 00:27:54,183 --> 00:27:55,253 gained more and more 580 00:27:55,293 --> 00:27:57,093 of Her Highness's trust. 581 00:27:57,903 --> 00:27:59,983 Where is she right now? 582 00:28:00,183 --> 00:28:02,863 She's very mysterious. 583 00:28:03,013 --> 00:28:04,813 She always shows up with a veil. 584 00:28:04,983 --> 00:28:07,333 How would I know where she is? 585 00:28:08,863 --> 00:28:09,623 Nanny Xu, 586 00:28:09,983 --> 00:28:12,143 you know that this plant is considered evidence. 587 00:28:12,493 --> 00:28:14,093 If we do investigate the case, 588 00:28:14,253 --> 00:28:15,253 the Princess Royal 589 00:28:15,423 --> 00:28:17,013 can completely absolve herself of any responsibilities. 590 00:28:17,013 --> 00:28:17,943 But not you. 591 00:28:18,223 --> 00:28:20,053 You don't want to rat out your lady. 592 00:28:20,383 --> 00:28:21,493 That's why you made up a story 593 00:28:21,663 --> 00:28:22,943 about a woman from Nanwu 594 00:28:23,253 --> 00:28:24,663 so that we couldn't investigate the case. 595 00:28:25,293 --> 00:28:26,093 Long Dan, continue. 596 00:28:26,493 --> 00:28:27,253 No! 597 00:28:27,383 --> 00:28:29,493 Don't do it! 598 00:28:29,573 --> 00:28:30,943 I'll try to recall it! 599 00:28:31,093 --> 00:28:32,333 All right. Please go ahead. 600 00:28:33,703 --> 00:28:34,773 I remember now. 601 00:28:34,943 --> 00:28:37,463 After that, the woman from Nanwu 602 00:28:37,493 --> 00:28:39,383 made Her Highness help her enter the palace. 603 00:28:41,093 --> 00:28:43,053 I remember it was Changning Palace. 604 00:28:43,333 --> 00:28:44,053 Changning Palace? 605 00:28:44,943 --> 00:28:46,223 It's the palace where the empress resides. 606 00:28:46,943 --> 00:28:48,813 If Her Highness 607 00:28:49,093 --> 00:28:50,573 found out that I've told you 608 00:28:50,573 --> 00:28:52,333 about all of these, 609 00:28:52,983 --> 00:28:54,183 I'm afraid 610 00:28:54,423 --> 00:28:56,663 all three of us 611 00:28:57,333 --> 00:28:58,533 will be in danger. 612 00:28:59,013 --> 00:28:59,983 I have an idea. 613 00:29:00,293 --> 00:29:02,183 Just treat it as if you have never seen me before. 614 00:29:02,253 --> 00:29:03,053 I was never here. 615 00:29:03,253 --> 00:29:04,463 The encounter never happened, 616 00:29:04,493 --> 00:29:04,863 am I right? 617 00:29:04,863 --> 00:29:05,573 That's right. 618 00:29:05,773 --> 00:29:06,733 What a joke. 619 00:29:07,813 --> 00:29:08,863 Do you think I'll let my mother 620 00:29:08,863 --> 00:29:09,813 die in vain? 621 00:29:10,253 --> 00:29:12,623 Don't tell me 622 00:29:12,623 --> 00:29:14,533 you wish to deal with Her Highness? 623 00:29:14,573 --> 00:29:15,503 An imperial family member who breaks the law 624 00:29:15,503 --> 00:29:16,293 will be punished just like a commoner! 625 00:29:17,813 --> 00:29:18,983 Such naivety. 626 00:29:19,463 --> 00:29:20,663 Her Highness 627 00:29:20,773 --> 00:29:23,623 is His Majesty's dearest sister. 628 00:29:24,053 --> 00:29:26,053 She's second to none other than His Majesty himself. 629 00:29:26,253 --> 00:29:28,223 Forget about your mother. 630 00:29:28,663 --> 00:29:30,663 The victims of the arson case at the Jinshui River 631 00:29:31,093 --> 00:29:34,053 were members of the imperial family. 632 00:29:34,573 --> 00:29:35,333 Even so, His Majesty 633 00:29:35,333 --> 00:29:37,013 merely stripped Princess Mingyue of her title. 634 00:29:37,423 --> 00:29:38,533 Do you think 635 00:29:38,813 --> 00:29:41,093 he'll punish his own sister 636 00:29:41,223 --> 00:29:42,733 for the daughter of a merchant? 637 00:29:42,863 --> 00:29:44,383 Colluding with Nanwu is treason! 638 00:29:44,493 --> 00:29:45,573 His dearest sister? 639 00:29:45,903 --> 00:29:47,463 Do you think His Majesty will bend the law? 640 00:29:47,493 --> 00:29:48,903 It's Her Highness we're talking about... 641 00:29:48,903 --> 00:29:50,013 This is bad! Prince Yan! My Lady! 642 00:29:50,143 --> 00:29:51,423 A lot of people showed up out there! 643 00:29:58,703 --> 00:29:59,943 Your Highness, you intruded upon my residence. 644 00:29:59,943 --> 00:30:00,863 What is your motive? 645 00:30:01,423 --> 00:30:03,333 Prince Yan, why are you playing the victim here? 646 00:30:04,423 --> 00:30:06,773 You abducted Nanny Xu, who is my servant. 647 00:30:06,983 --> 00:30:09,463 How dare you ask me what my motive is? 648 00:30:10,423 --> 00:30:12,493 Shijiu, why are you still standing there? 649 00:30:12,863 --> 00:30:13,253 Search the place. 650 00:30:24,223 --> 00:30:24,863 Your Highness! 651 00:30:25,183 --> 00:30:26,573 Your Highness! Please save me! 652 00:30:27,333 --> 00:30:28,733 They lured me here! 653 00:30:29,143 --> 00:30:30,223 I didn't say anything! 654 00:30:30,223 --> 00:30:31,253 I don't know anything! 655 00:30:31,463 --> 00:30:32,143 - Shut up! - I don't know... 656 00:30:33,093 --> 00:30:33,703 Let's go. 657 00:30:37,253 --> 00:30:38,573 Do not hurt Her Highness! 658 00:30:38,903 --> 00:30:41,093 Jiang Si, what are you up to? 659 00:30:41,773 --> 00:30:42,983 Do you intend to kill me? 660 00:30:44,253 --> 00:30:46,983 Come on, then. Kill me! 661 00:30:47,013 --> 00:30:48,253 Do it! 662 00:30:51,223 --> 00:30:52,383 Jiang Si from the Count of Dongping's Mansion 663 00:30:52,463 --> 00:30:54,293 deceived others and tried to harm the Princess Royal. 664 00:30:54,333 --> 00:30:55,143 Take her down! 665 00:30:57,493 --> 00:30:59,903 Yu Jin, you arranged for this. 666 00:31:00,903 --> 00:31:01,983 It's been your plan, huh? 667 00:31:02,053 --> 00:31:03,053 Do you intend to rebel? 668 00:31:03,253 --> 00:31:04,623 Don't you believe 669 00:31:05,703 --> 00:31:07,293 that I'll kill all of you right now? 670 00:31:08,573 --> 00:31:10,663 His Majesty's decree has arrived. 671 00:31:17,223 --> 00:31:17,863 Rong Yang. 672 00:31:19,493 --> 00:31:20,423 What are you doing here? 673 00:31:21,143 --> 00:31:22,573 You're quite well-informed, aren't you? 674 00:31:23,493 --> 00:31:24,733 You rushed all the way here 675 00:31:25,093 --> 00:31:26,573 just to save her daughter. 676 00:31:33,013 --> 00:31:34,093 Prince Yan, accept the decree. 677 00:31:34,863 --> 00:31:35,863 As per His Majesty's decree, 678 00:31:36,293 --> 00:31:38,183 Prince Yan, Yu Jin, 679 00:31:38,573 --> 00:31:39,943 is to enter the palace and see His Majesty immediately. 680 00:31:40,493 --> 00:31:42,143 Yes, Your Majesty. 681 00:31:46,903 --> 00:31:48,813 Mr. Cui, I'm afraid you have to 682 00:31:49,143 --> 00:31:49,943 report to His Majesty 683 00:31:50,383 --> 00:31:52,943 that Her Highness doesn't intend 684 00:31:53,143 --> 00:31:54,093 to let me see him. 685 00:31:54,573 --> 00:31:55,293 Why would Her Highness put her nephew 686 00:31:56,383 --> 00:31:58,493 on the spot? 687 00:31:59,383 --> 00:32:00,013 Let's go. 688 00:32:00,573 --> 00:32:01,623 Not Nanny Xu. 689 00:32:02,253 --> 00:32:03,863 I've already dropped my charges. 690 00:32:04,183 --> 00:32:06,013 You're getting ahead of yourself. 691 00:32:06,013 --> 00:32:07,533 Nanny Xu already confessed 692 00:32:08,223 --> 00:32:09,863 that she poisoned my mother to death. 693 00:32:10,183 --> 00:32:11,733 If you leave with Her Highness now, 694 00:32:12,093 --> 00:32:13,423 she'll only silence you. 695 00:32:13,703 --> 00:32:14,293 Wait. 696 00:32:16,223 --> 00:32:16,903 What poison? 697 00:32:17,773 --> 00:32:18,863 Who harmed your mother? 698 00:32:19,223 --> 00:32:21,093 Didn't Su Ke pass away due to an illness? 699 00:32:21,293 --> 00:32:23,093 Her Highness was jealous of her back then. 700 00:32:23,903 --> 00:32:25,183 She instructed Nanny Xu to poison my mother to death 701 00:32:25,293 --> 00:32:26,533 using a mysterious poison. 702 00:32:30,903 --> 00:32:31,903 Is she telling the truth? 703 00:32:33,223 --> 00:32:34,093 Is she? 704 00:32:34,423 --> 00:32:34,943 Answer me! 705 00:32:35,223 --> 00:32:36,663 Nanny Xu, tell us the truth. 706 00:32:37,013 --> 00:32:38,463 Both Prince Yan and Mr. Cui are here. 707 00:32:38,533 --> 00:32:39,143 The Princess Royal can't 708 00:32:39,223 --> 00:32:40,663 just do whatever she wants in Zhou. 709 00:32:40,813 --> 00:32:44,093 Your Highness, I deserve to die! 710 00:32:44,493 --> 00:32:45,663 I don't know 711 00:32:45,663 --> 00:32:46,773 what they had fed me. 712 00:32:46,943 --> 00:32:48,863 I lost my senses momentarily. 713 00:32:49,053 --> 00:32:49,703 Mr. Cui, 714 00:32:49,703 --> 00:32:51,573 you mustn't trust them! 715 00:32:52,053 --> 00:32:52,773 If so, 716 00:32:52,773 --> 00:32:54,013 it'll make you grow distant 717 00:32:54,183 --> 00:32:56,423 from Her Highness! 718 00:32:56,533 --> 00:32:58,143 You're devious and cunning indeed. 719 00:32:58,773 --> 00:33:00,703 You heard what Nanny Xu said. 720 00:33:01,943 --> 00:33:04,013 Do you trust my maid? 721 00:33:04,663 --> 00:33:06,143 Or do you trust her daughter? 722 00:33:11,623 --> 00:33:12,293 Let's go. 723 00:33:21,813 --> 00:33:22,573 Miss Jiang, 724 00:33:23,253 --> 00:33:24,773 how exactly did 725 00:33:25,293 --> 00:33:26,223 your mother die? 726 00:33:33,573 --> 00:33:34,093 Mr. Cui! 727 00:33:34,493 --> 00:33:35,093 Mr. Cui! 728 00:33:35,333 --> 00:33:36,183 Mr. Cui! No! 729 00:33:57,663 --> 00:33:58,183 Stop! 730 00:34:15,823 --> 00:34:16,903 It's been so long 731 00:34:18,823 --> 00:34:20,783 since we sat down and had a proper meal together. 732 00:34:23,573 --> 00:34:26,383 Mr. Cui, you were busy with military affairs. 733 00:34:26,742 --> 00:34:29,343 You had to travel to various camps. 734 00:34:30,343 --> 00:34:32,573 You were too busy to visit me 735 00:34:32,653 --> 00:34:33,783 and have a meal with me. 736 00:34:35,133 --> 00:34:35,693 Rong Yang, 737 00:34:38,693 --> 00:34:39,742 why do you have to speak 738 00:34:41,492 --> 00:34:43,012 with a sarcastic tone? 739 00:34:43,693 --> 00:34:45,903 I'm the Princess Royal of Zhou. 740 00:34:46,693 --> 00:34:47,783 All men in the world 741 00:34:48,053 --> 00:34:49,903 except for my brother have to kneel 742 00:34:50,093 --> 00:34:51,343 when they speak to me. 743 00:34:52,303 --> 00:34:53,093 Remember this. 744 00:34:53,653 --> 00:34:54,613 It's impossible for me 745 00:34:54,653 --> 00:34:56,573 to act like that lowly merchant's daughter. 746 00:34:57,053 --> 00:34:58,013 I would never 747 00:34:58,133 --> 00:34:59,943 try to please you with my words. 748 00:35:06,743 --> 00:35:08,093 It's been years 749 00:35:08,133 --> 00:35:09,693 since Su Ke's passing. 750 00:35:12,383 --> 00:35:14,493 Even so, you still insult her and call her 751 00:35:14,533 --> 00:35:15,303 a lowly wretch. 752 00:35:16,493 --> 00:35:17,303 Listen up. 753 00:35:19,173 --> 00:35:20,463 In my heart, 754 00:35:22,013 --> 00:35:23,263 she was 755 00:35:23,783 --> 00:35:24,533 the best 756 00:35:25,983 --> 00:35:27,493 and noblest woman in the world. 757 00:35:32,983 --> 00:35:34,053 That's why I killed her. 758 00:35:35,493 --> 00:35:36,613 This way, she'll never grow old 759 00:35:36,863 --> 00:35:37,823 or change. 760 00:35:38,943 --> 00:35:40,863 She can live in your heart forever 761 00:35:41,053 --> 00:35:42,213 as the noblest and prettiest lady in the world. 762 00:35:45,263 --> 00:35:46,653 You loved Su Ke, 763 00:35:47,653 --> 00:35:49,423 yet she died because of you. 764 00:35:51,213 --> 00:35:52,903 If you wish to seek revenge, 765 00:35:53,383 --> 00:35:55,093 you shouldn't just seek me out. 766 00:35:55,423 --> 00:35:56,343 In the end, 767 00:35:57,463 --> 00:35:58,943 it's all your fault. 768 00:36:00,493 --> 00:36:01,173 Enough! 769 00:36:02,343 --> 00:36:03,903 I was already married to you! 770 00:36:04,343 --> 00:36:05,533 Why couldn't you let her off? 771 00:36:05,533 --> 00:36:06,423 Why? 772 00:36:07,053 --> 00:36:08,783 She was the one who didn't give up on you! 773 00:36:09,693 --> 00:36:11,133 She was already married. 774 00:36:11,983 --> 00:36:13,093 Why did she meet up with you in private 775 00:36:13,133 --> 00:36:14,423 at Qingyin Temple? 776 00:36:14,783 --> 00:36:15,383 Your Highness, 777 00:36:15,943 --> 00:36:18,423 Mr. Cui left the city on horseback this morning. 778 00:36:19,053 --> 00:36:20,493 He was headed toward Qingyin Temple. 779 00:36:20,983 --> 00:36:22,693 He doesn't believe in deities or Buddha. 780 00:36:22,983 --> 00:36:23,943 What is he doing there? 781 00:36:24,213 --> 00:36:25,743 Our men who were keeping an eye on the Count of Dongping's Mansion 782 00:36:25,743 --> 00:36:26,613 had a message for us. 783 00:36:27,013 --> 00:36:29,343 They said Su Ke went there 784 00:36:29,653 --> 00:36:30,693 in a carriage. 785 00:36:31,133 --> 00:36:31,613 What? 786 00:36:42,783 --> 00:36:43,533 Your Highness, 787 00:36:44,423 --> 00:36:46,173 should we head inside? 788 00:36:48,493 --> 00:36:50,263 Let's return to the palace. 789 00:36:50,943 --> 00:36:53,863 How many times have I told you? 790 00:36:54,863 --> 00:36:56,133 That day, I visited Qingyin Temple 791 00:36:56,133 --> 00:36:57,653 alone! 792 00:36:58,693 --> 00:37:01,303 There was nothing between Su Ke and I! 793 00:37:01,533 --> 00:37:04,263 We never met again after getting married! 794 00:37:04,463 --> 00:37:05,423 I don't believe you! 795 00:37:06,493 --> 00:37:07,983 She didn't sever her ties with you. 796 00:37:08,783 --> 00:37:10,303 You two deserve it! 797 00:37:10,463 --> 00:37:11,263 Rong Yang! 798 00:37:13,263 --> 00:37:14,743 You never believed me. 799 00:37:16,383 --> 00:37:17,983 Never! 800 00:37:45,423 --> 00:37:47,943 I went to Qingyin Temple that day 801 00:37:48,573 --> 00:37:50,653 to put an end to my past. 802 00:38:19,983 --> 00:38:20,863 Do you truly... 803 00:38:22,533 --> 00:38:23,053 Do you truly think 804 00:38:23,053 --> 00:38:24,343 that Su Ke was the reason 805 00:38:26,133 --> 00:38:26,783 our marriage 806 00:38:26,783 --> 00:38:27,743 ended up like this? 807 00:38:34,343 --> 00:38:35,383 Isn't that so? 808 00:38:43,263 --> 00:38:44,423 You think so, huh? 809 00:38:47,783 --> 00:38:48,263 Never mind. 810 00:38:51,383 --> 00:38:51,983 Forget it. 811 00:38:55,013 --> 00:38:55,653 Come on. 812 00:38:56,423 --> 00:38:58,213 Sit down. Let's have a drink. 813 00:39:03,133 --> 00:39:03,983 Take a seat! 814 00:39:18,343 --> 00:39:19,573 Once we finish the drink, 815 00:39:20,613 --> 00:39:22,303 we should let 816 00:39:23,133 --> 00:39:24,653 bygones be bygones. 817 00:39:42,783 --> 00:39:44,173 Do you intend to divorce me? 818 00:39:45,743 --> 00:39:47,343 Do you know how old we are now? 819 00:39:48,783 --> 00:39:50,303 What's the point 820 00:39:50,383 --> 00:39:51,303 of getting a divorce? 821 00:39:54,013 --> 00:39:55,013 Once we finish this drink, 822 00:39:56,743 --> 00:40:00,013 our ties as husband and wife shall end. 823 00:40:02,093 --> 00:40:05,013 From now on, we shall go our separate ways. 824 00:40:07,213 --> 00:40:07,983 Rong Yang, 825 00:40:08,423 --> 00:40:09,743 cease this torment upon me. 826 00:40:12,573 --> 00:40:16,213 And spare yourself the suffering too. 827 00:40:39,863 --> 00:40:40,903 I told you before. 828 00:40:43,573 --> 00:40:44,463 I, Rong Yang, 829 00:40:45,863 --> 00:40:47,013 will never lower myself 830 00:40:47,693 --> 00:40:49,383 to seek a man's favor. 831 00:40:51,943 --> 00:40:53,053 All these years, 832 00:40:54,613 --> 00:40:56,653 you could come and go as you wish. 833 00:40:57,213 --> 00:40:58,533 Since when have I stopped you? 834 00:41:01,343 --> 00:41:02,343 Since that's the case, 835 00:41:04,693 --> 00:41:05,533 once we finish this drink, 836 00:41:07,423 --> 00:41:11,303 our ties shall be severed. 837 00:41:11,743 --> 00:41:12,493 Don't drink it! 838 00:41:18,053 --> 00:41:19,983 Father, Mother. 839 00:41:22,573 --> 00:41:23,493 Were you trying to kill me? 840 00:41:37,493 --> 00:41:38,493 So you tried to kill me. 841 00:41:40,653 --> 00:41:42,093 You intend to take your life as well. 842 00:41:42,783 --> 00:41:44,533 You were going to take both of our lives 843 00:41:44,533 --> 00:41:46,613 to make up for that wretch's death, huh? 844 00:41:50,133 --> 00:41:51,013 Mingyue, 845 00:41:52,463 --> 00:41:54,133 from today onward, 846 00:41:56,133 --> 00:41:57,303 you have no father. 847 00:41:58,263 --> 00:41:59,903 Mother, Father was... 848 00:41:59,903 --> 00:42:00,533 Shut up! 849 00:42:03,693 --> 00:42:04,743 If you want to call him Father, 850 00:42:05,783 --> 00:42:07,343 do not call me Mother again. 851 00:42:08,573 --> 00:42:09,383 But Mother... 852 00:42:15,343 --> 00:42:15,863 Father! 853 00:42:17,213 --> 00:42:17,903 Someone! 854 00:42:19,613 --> 00:42:20,053 Your Highness. 855 00:42:20,783 --> 00:42:22,173 From today onward, 856 00:42:23,693 --> 00:42:24,493 Cui Xu 857 00:42:24,983 --> 00:42:27,173 is not allowed to step foot into this mansion. 858 00:42:27,823 --> 00:42:29,533 Mr. Cui, please. 859 00:42:48,163 --> 00:42:51,803 [The End of Episode 29] 860 00:42:53,313 --> 00:42:55,173 ♪Through endless twists♪ 861 00:42:55,613 --> 00:42:59,473 ♪In the mundane world♪ 862 00:43:00,513 --> 00:43:02,833 ♪The breezy wind blows♪ 863 00:43:03,083 --> 00:43:06,793 ♪The heart grows tender and bitter♪ 864 00:43:07,633 --> 00:43:09,993 ♪I ask the Sun♪ 865 00:43:10,503 --> 00:43:13,673 ♪If the light has taken root♪ 866 00:43:13,753 --> 00:43:16,323 ♪As it prospers♪ 867 00:43:17,093 --> 00:43:21,443 ♪Our love story writes itself♪ 868 00:43:23,673 --> 00:43:26,883 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 869 00:43:27,333 --> 00:43:30,913 ♪After countless challenges, we are still us♪ 870 00:43:31,633 --> 00:43:33,403 ♪Our inseparable souls♪ 871 00:43:33,673 --> 00:43:37,873 ♪Can weather all storms♪ 872 00:43:38,073 --> 00:43:41,473 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 873 00:43:41,673 --> 00:43:45,363 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 874 00:43:45,813 --> 00:43:47,483 ♪Our blissful time together♪ 875 00:43:47,793 --> 00:43:52,023 ♪Will lead us♪ 876 00:43:52,283 --> 00:43:56,243 ♪To the sea of stars♪ 877 00:44:01,313 --> 00:44:03,613 ♪Our destined paths♪ 878 00:44:03,873 --> 00:44:07,203 ♪The years will hold♪ 879 00:44:07,453 --> 00:44:09,953 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 880 00:44:10,913 --> 00:44:15,073 ♪Where happy endings will transcend♪ 881 00:44:15,523 --> 00:44:18,913 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 882 00:44:19,173 --> 00:44:23,013 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 883 00:44:23,263 --> 00:44:25,053 ♪Our blissful time together♪ 884 00:44:25,313 --> 00:44:29,663 ♪Will lead us to what we desire♪ 885 00:44:29,853 --> 00:44:33,253 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 886 00:44:33,443 --> 00:44:37,603 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 887 00:44:37,853 --> 00:44:39,713 ♪Moon-silvered dreams♪ 888 00:44:39,843 --> 00:44:44,253 ♪On love's embrace♪ 889 00:44:44,453 --> 00:44:47,903 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 890 00:44:47,973 --> 00:44:52,323 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 891 00:44:55,073 --> 00:44:57,253 ♪A moment kept with your embrace♪ 892 00:44:57,373 --> 00:45:04,933 ♪Where blooms have found their place♪ 893 00:45:04,933 --> 00:45:09,933 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 894 00:45:04,933 --> 00:45:14,933 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today58821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.