All language subtitles for Severance S02E09 - The After Hours (Awafim.tv) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,406 --> 00:00:05,406 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,406 --> 00:00:10,406 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,406 --> 00:00:11,741 [splashing] 4 00:00:13,201 --> 00:00:16,871 - [breathing sharply] - [clock ticking] 5 00:00:43,189 --> 00:00:44,774 [breathing heavily] 6 00:01:17,724 --> 00:01:18,725 [Helly] Father. 7 00:01:20,226 --> 00:01:22,312 [Jame] A momentous day. 8 00:01:23,187 --> 00:01:24,189 [Helly] Yes. 9 00:01:29,110 --> 00:01:30,236 Won't you eat? 10 00:01:31,654 --> 00:01:33,114 [Jame] I'll watch. 11 00:02:00,850 --> 00:02:01,684 [sips] 12 00:02:11,653 --> 00:02:13,488 [whines] 13 00:02:19,410 --> 00:02:20,912 We're seeing to Mr. Bailiff. 14 00:02:31,506 --> 00:02:33,508 I wish you'd take them raw. 15 00:04:57,652 --> 00:04:58,945 [Mr. Milchick] Unveil. 16 00:05:01,364 --> 00:05:03,074 Eustice Huang. 17 00:05:04,284 --> 00:05:08,371 Today marks the end of your Wintertide Fellowship. 18 00:05:10,582 --> 00:05:12,250 Congratulations. 19 00:05:14,794 --> 00:05:17,337 Your bed will be moved from your parents' home 20 00:05:17,338 --> 00:05:21,593 {\an8}to the Gunnel Eagan Empathy Center in Svalbard, 21 00:05:22,176 --> 00:05:25,388 where you will work to steward global reforms. 22 00:05:26,931 --> 00:05:29,517 [Miss Huang] I thought I'd be finishing the quarter. 23 00:05:30,935 --> 00:05:34,063 Empathy awaits, fellow Huang. 24 00:05:35,773 --> 00:05:38,359 You may resume your duties for the day. 25 00:05:38,860 --> 00:05:40,862 A shuttle will pick you up at dusk. 26 00:05:43,448 --> 00:05:44,741 But first... 27 00:05:46,910 --> 00:05:48,828 lay the game on the table. 28 00:05:55,251 --> 00:06:00,465 The handbook requires that you mark this betterment with a material sacrifice. 29 00:06:02,467 --> 00:06:05,637 I have chosen your ring toss game as a proper totem. 30 00:06:33,998 --> 00:06:34,999 [Miss Huang grunts] 31 00:06:36,918 --> 00:06:38,002 Again. 32 00:06:43,216 --> 00:06:44,467 Again. 33 00:06:45,134 --> 00:06:46,510 [Miss Huang grunts] 34 00:06:46,511 --> 00:06:49,138 [music playing on TV] 35 00:06:55,812 --> 00:06:57,604 Asher picked up the kids. 36 00:06:57,605 --> 00:06:58,857 [Dylan] Outstanding. 37 00:07:11,160 --> 00:07:12,745 I kissed your innie. 38 00:07:15,081 --> 00:07:16,207 Beg pardon? 39 00:07:19,878 --> 00:07:21,587 I saw your innie again at Lumon. 40 00:07:21,588 --> 00:07:24,215 And right before I left, 41 00:07:25,383 --> 00:07:29,512 we ended up kissing for about a minute. 42 00:07:40,106 --> 00:07:41,774 [exhales sharply] What? 43 00:07:42,817 --> 00:07:44,319 I'm sorry. 44 00:07:47,030 --> 00:07:50,867 Uh, how? 45 00:07:52,160 --> 00:07:53,494 What the fuck? Like... 46 00:07:54,245 --> 00:07:55,621 It... It didn't f-- 47 00:07:55,622 --> 00:07:57,039 It didn't what? 48 00:07:57,040 --> 00:07:59,709 It didn't... It didn't mean anything? 49 00:08:00,293 --> 00:08:02,128 I wasn't going to say that. 50 00:08:04,797 --> 00:08:05,881 Wow. 51 00:08:05,882 --> 00:08:06,966 Yeah. 52 00:08:07,634 --> 00:08:09,384 [Gretchen] You've been adrift. 53 00:08:09,385 --> 00:08:10,428 You know that. 54 00:08:11,512 --> 00:08:15,974 This is so many fucking dimensions of fucked. 55 00:08:15,975 --> 00:08:16,934 He just... 56 00:08:16,935 --> 00:08:19,269 He reminds me of how you used to be. 57 00:08:19,270 --> 00:08:20,395 - [Dylan] Okay. - Dylan? 58 00:08:20,396 --> 00:08:24,691 Um, I'm gonna go to work and earn a paycheck to feed our children. 59 00:08:24,692 --> 00:08:27,319 - [stammers] Will you st-- - And I'm gonna r-respectfully request 60 00:08:27,320 --> 00:08:28,654 that you don't follow me there 61 00:08:28,655 --> 00:08:30,989 and use my own body to fucking cheat on me. 62 00:08:30,990 --> 00:08:32,281 - Don't leave. - You know what? 63 00:08:32,282 --> 00:08:36,078 Since I would have no way of knowing if that's happening or not... 64 00:08:36,079 --> 00:08:37,788 I don't know. Maybe I just go quit. 65 00:08:37,789 --> 00:08:41,040 Maybe I go in and I quit and I just end his existence. 66 00:08:41,041 --> 00:08:42,293 How about that? 67 00:08:43,795 --> 00:08:44,712 [door closes] 68 00:08:53,596 --> 00:08:55,598 [Radar whines] 69 00:09:20,707 --> 00:09:21,749 Burt. 70 00:09:27,130 --> 00:09:28,881 [inhales deeply] 71 00:09:28,882 --> 00:09:32,594 "They may be also connected 72 00:09:33,303 --> 00:09:38,975 to several recent disappearances or deaths. 73 00:09:39,767 --> 00:09:44,688 Goodman... [grunts] ...may have participated 74 00:09:44,689 --> 00:09:50,862 as a low-level Lumon enforcer or goon." 75 00:09:51,821 --> 00:09:56,659 [chuckles] "Lumon goon." That stings. 76 00:10:00,955 --> 00:10:03,124 We never used words like that. 77 00:10:07,420 --> 00:10:13,426 [stammers] With Lumon it's very... [clicks tongue] ...specific language. 78 00:10:17,847 --> 00:10:19,766 That was before. I... 79 00:10:20,558 --> 00:10:23,561 I know now that I was wrong. 80 00:10:24,729 --> 00:10:26,981 I-I know you're not with them. 81 00:10:33,780 --> 00:10:35,823 Would you go for a ride with me? 82 00:10:39,118 --> 00:10:41,871 Burt, I'm... I'm sorry. I... 83 00:10:52,882 --> 00:10:55,385 [whispering] Go for a ride with me. 84 00:11:28,877 --> 00:11:29,835 [Drummond] Yes? 85 00:11:29,836 --> 00:11:31,712 - [Dr. Mauer] It's nine o'clock. - And? 86 00:11:31,713 --> 00:11:33,964 The numbers aren't moving. 87 00:11:33,965 --> 00:11:34,883 [phone rings] 88 00:11:35,383 --> 00:11:36,758 [Drummond] The numbers aren't moving. 89 00:11:36,759 --> 00:11:39,136 [Mr. Milchick] He may just be running late. 90 00:11:39,137 --> 00:11:42,347 The final quota was promised today. 91 00:11:42,348 --> 00:11:44,017 Get him here now. 92 00:11:49,981 --> 00:11:52,066 [breathing heavily] 93 00:12:01,743 --> 00:12:02,744 Hello? 94 00:12:04,621 --> 00:12:05,705 Mark? 95 00:12:08,124 --> 00:12:10,501 [breathes heavily] 96 00:12:13,880 --> 00:12:16,256 - [Devon] Do you know where you are? - I'm fine. 97 00:12:16,257 --> 00:12:17,675 [Devon] All right. Where are you? 98 00:12:19,594 --> 00:12:21,303 Smelly fucking car. 99 00:12:21,304 --> 00:12:23,056 That's nice. 100 00:12:24,432 --> 00:12:26,768 And how about me? Am I me or a copy machine? 101 00:12:28,728 --> 00:12:30,437 Tragically, you're you. 102 00:12:30,438 --> 00:12:32,857 [coughing] 103 00:12:41,282 --> 00:12:42,742 This is a mistake. 104 00:12:43,826 --> 00:12:45,452 [Devon] I'm sorry. The wind was whistling 105 00:12:45,453 --> 00:12:48,080 over the hole in the back of your skull, so I didn't quite get that. 106 00:12:48,081 --> 00:12:50,458 Did you just call my plan a fucking mistake? 107 00:12:53,378 --> 00:12:54,711 We told her everything. 108 00:12:54,712 --> 00:12:56,547 - She told us shit. - Mm-hmm. 109 00:12:56,548 --> 00:12:57,881 We can't trust her. 110 00:12:57,882 --> 00:12:58,925 [Devon] Yeah. 111 00:13:01,469 --> 00:13:02,762 This is it. 112 00:13:30,582 --> 00:13:32,709 Looks like she's not here yet. 113 00:13:41,968 --> 00:13:43,969 I mean, what if it's a trap? 114 00:13:43,970 --> 00:13:46,096 Maybe it is, I don't know. Maybe it's not. 115 00:13:46,097 --> 00:13:48,349 But we fucking need her. [sighs] 116 00:13:49,142 --> 00:13:50,184 [phone buzzing] 117 00:13:58,985 --> 00:14:00,028 Don't answer it. 118 00:14:01,738 --> 00:14:02,822 [buzzing continues] 119 00:14:14,417 --> 00:14:16,084 - Where's Mark? - Excuse me? 120 00:14:16,085 --> 00:14:18,630 This is the second day in a row he's not here. Is he coming in? 121 00:14:20,256 --> 00:14:22,300 Nondisclosure policy forbids. 122 00:14:23,760 --> 00:14:26,054 He had a nosebleed before. 123 00:14:27,096 --> 00:14:28,347 Is he okay? 124 00:14:28,348 --> 00:14:29,598 Why? 125 00:14:29,599 --> 00:14:30,724 [Helly] Why? 126 00:14:30,725 --> 00:14:31,684 Why? 127 00:14:33,561 --> 00:14:34,978 He's Department Chief. 128 00:14:34,979 --> 00:14:37,690 Dylan is. In Mark's absence. 129 00:14:38,983 --> 00:14:40,568 Kinda like you and Cobel. 130 00:14:41,694 --> 00:14:43,112 Replace one part with another. 131 00:14:46,282 --> 00:14:47,784 That's enough, Helly R. 132 00:14:54,749 --> 00:14:56,167 Don't you mean Helly E? 133 00:14:59,671 --> 00:15:01,797 Helena Eagan is my employer. 134 00:15:01,798 --> 00:15:06,719 You are my subordinate and this behavior constitutes insubordination. 135 00:15:09,597 --> 00:15:10,974 Yeah, no shit. 136 00:15:16,354 --> 00:15:17,689 Leave it open. 137 00:15:33,162 --> 00:15:35,331 I told you about us. 138 00:15:39,794 --> 00:15:40,795 What? 139 00:15:42,505 --> 00:15:45,966 [Gretchen] I told my husband 140 00:15:45,967 --> 00:15:49,554 about you and me this morning. 141 00:15:51,431 --> 00:15:52,807 [Dylan] Um... 142 00:15:55,435 --> 00:15:56,895 Was he glad for us? 143 00:15:58,938 --> 00:16:00,023 No. 144 00:16:03,568 --> 00:16:07,822 Well, he should be because I'm... I'm making you happy. 145 00:16:09,032 --> 00:16:10,074 [Gretchen] I know. 146 00:16:10,742 --> 00:16:11,993 And he's not. 147 00:16:14,245 --> 00:16:16,372 I can't see you anymore. 148 00:16:19,167 --> 00:16:21,251 He threatened to quit. 149 00:16:21,252 --> 00:16:23,545 And I don't know if he's still going to. 150 00:16:23,546 --> 00:16:26,298 But maybe if I tell him that this is over-- 151 00:16:26,299 --> 00:16:29,927 - No, no, no. Hold on. - This is all my fault. 152 00:16:29,928 --> 00:16:32,680 - I never should have come here. - Wait. 153 00:16:33,181 --> 00:16:37,434 Gretchen, my life started when you came here. 154 00:16:37,435 --> 00:16:39,603 That's not true. 155 00:16:39,604 --> 00:16:41,897 You have so much going for you. 156 00:16:41,898 --> 00:16:44,024 No, I have nothing else. 157 00:16:44,025 --> 00:16:48,737 I have... I have this and... and I have fucking pencil erasers. 158 00:16:48,738 --> 00:16:51,532 [sighs] I'm sorry, I have to go. 159 00:16:51,533 --> 00:16:52,951 [Dylan] No, wait, wait. 160 00:16:54,035 --> 00:16:57,996 Um... Uh... [breathes shakily] Gretchen G-- 161 00:16:57,997 --> 00:17:01,750 - Oh, my God. [chuckles, breathes shakily] - Um... I love you. 162 00:17:01,751 --> 00:17:05,338 And I know I'm just an innie, but I love you all the way, I do. 163 00:17:06,923 --> 00:17:08,174 Gretchen... 164 00:17:10,217 --> 00:17:11,134 I made this for you. 165 00:17:11,135 --> 00:17:12,803 I can give you a life. Please. 166 00:17:16,139 --> 00:17:17,225 [cries] 167 00:17:29,737 --> 00:17:31,238 [whispering] I'm so sorry. 168 00:17:31,239 --> 00:17:35,118 [breathes shakily] Gretchen. 169 00:17:36,160 --> 00:17:38,662 [breathes heavily] Gretchen! 170 00:17:38,663 --> 00:17:43,710 [breathing heavily, sniffles] 171 00:17:48,256 --> 00:17:49,632 [breathes shakily] 172 00:18:11,946 --> 00:18:13,448 [Helly] You should keep it. 173 00:18:15,116 --> 00:18:17,285 Give it to someone you meet down here. 174 00:18:18,161 --> 00:18:22,165 It's just O&D and the goat people. 175 00:18:23,917 --> 00:18:25,460 [Helly] That we know of. 176 00:18:28,671 --> 00:18:30,131 She's my wife. 177 00:18:31,090 --> 00:18:35,011 She's not your wife... 178 00:18:38,264 --> 00:18:41,559 Because no one would treat someone they love the way she's treating you. 179 00:18:42,727 --> 00:18:44,144 Like all the outies treat us. 180 00:18:44,145 --> 00:18:45,854 Like everything's for them. 181 00:18:45,855 --> 00:18:48,900 Okay, well, what the fuck is there to do about it? 182 00:18:49,817 --> 00:18:54,030 At the end of the day, we're still stuck down here, with no lives and no family. 183 00:18:55,573 --> 00:18:57,116 Irving was your family. 184 00:18:57,867 --> 00:19:00,328 - Dude. - And he left you a message. 185 00:19:00,995 --> 00:19:02,372 The black hallway. 186 00:19:03,915 --> 00:19:06,542 I don't know if he knew where it leads, but he thought it was important 187 00:19:06,543 --> 00:19:08,585 and they convinced you to turn your back on him 188 00:19:08,586 --> 00:19:10,672 for some outie woman you don't even know. 189 00:19:13,341 --> 00:19:16,177 You know it's your fault we're down here at all, right? 190 00:19:18,179 --> 00:19:19,556 No, it's not. 191 00:19:20,431 --> 00:19:22,140 And if we're so different from our outies, 192 00:19:22,141 --> 00:19:24,644 then how come we couldn't tell when you were gone? 193 00:19:28,106 --> 00:19:29,941 - Irving could. - [scoffs] 194 00:19:32,443 --> 00:19:33,736 Mark couldn't. 195 00:19:40,368 --> 00:19:42,787 Sorry, I guess I'm an asshole down here too. 196 00:20:42,931 --> 00:20:44,265 Hello, Mark. 197 00:20:47,518 --> 00:20:48,770 How are you? 198 00:20:51,856 --> 00:20:53,358 Oh, my God, so good. 199 00:20:54,067 --> 00:20:56,652 My wife's being held prisoner at Lumon 200 00:20:56,653 --> 00:20:59,863 and I just got brain surgery in my basement. 201 00:20:59,864 --> 00:21:01,157 How have you been? 202 00:21:03,159 --> 00:21:04,952 We're allies now, there's no need to-- 203 00:21:04,953 --> 00:21:07,120 Oh, we're allies now, we're not neighbors anymore? 204 00:21:07,121 --> 00:21:09,706 - Sorry, I-I just... I guess I'm confused. - Can you... 205 00:21:09,707 --> 00:21:11,333 This birthing cabin, you can take us there, right? 206 00:21:11,334 --> 00:21:12,334 So we can talk to his innie. 207 00:21:12,335 --> 00:21:13,711 [Ms. Cobel] Not yet. 208 00:21:14,712 --> 00:21:17,214 Even under the cover of dark, it's perilous. 209 00:21:17,215 --> 00:21:18,382 We wait for night. 210 00:21:18,383 --> 00:21:21,009 - Oh, it's perilous. Okay. - [Devon] Okay, yeah. 211 00:21:21,010 --> 00:21:22,719 You want us to wait until the evening? 212 00:21:22,720 --> 00:21:25,639 We don't even know if he's completed the file yet. 213 00:21:25,640 --> 00:21:27,391 I assume no. 214 00:21:27,392 --> 00:21:28,851 What file? 215 00:21:40,446 --> 00:21:42,615 Cold Harbor. 216 00:21:47,412 --> 00:21:49,163 And if you've completed it... 217 00:21:51,332 --> 00:21:52,375 well... 218 00:22:00,425 --> 00:22:01,885 "Well" what? 219 00:22:05,680 --> 00:22:08,056 She's already dead. 220 00:22:08,057 --> 00:22:09,433 Jesus Christ. 221 00:22:09,434 --> 00:22:11,603 She better be fucking alive. 222 00:22:15,732 --> 00:22:18,650 - No! Fuck this. We're leaving. Right now. - [Devon] Hold on. Wait, 223 00:22:18,651 --> 00:22:20,152 - Mark-- Okay... - I'm trying to help you. 224 00:22:20,153 --> 00:22:21,195 Mark. 225 00:22:21,196 --> 00:22:25,991 She is there and we are out here in the middle of fucking nowhere. 226 00:22:25,992 --> 00:22:27,409 [Devon] I know and we're gonna get her out, 227 00:22:27,410 --> 00:22:29,537 but listen, that's what we're doing here, right? 228 00:22:31,539 --> 00:22:32,873 Call Mr. Milchick. 229 00:22:32,874 --> 00:22:35,793 Tell him you're unwell and won't be coming in today. 230 00:22:36,628 --> 00:22:37,670 Do it now. 231 00:22:40,798 --> 00:22:42,049 Oh, my God. 232 00:22:42,050 --> 00:22:45,344 [Ms. Cobel] If he smells chicanery, he'll lock you out of the building. 233 00:22:45,345 --> 00:22:46,303 [stammers] 234 00:22:46,304 --> 00:22:48,222 - How about fuck off? How about that? - [Devon] Wait. 235 00:22:48,223 --> 00:22:49,932 - [scoffs] I mean... [chuckles] - Mark. 236 00:22:49,933 --> 00:22:51,808 - No, fuck that. No... - Hold on. Stop. Don't go anywhere. 237 00:22:51,809 --> 00:22:53,018 - ...no fucking way. - [Devon] Mark, wait. 238 00:22:53,019 --> 00:22:54,269 - Listen to me. - [Mark] Absolutely not. 239 00:22:54,270 --> 00:22:57,523 - Do you have any idea how insane she is? - [Devon] Yes, I do. 240 00:22:57,524 --> 00:23:00,860 - [Mark] Do you know what she did? - [Devon] Mark, listen to me. 241 00:23:01,694 --> 00:23:03,820 - Listen to me. Take a breath. - No, I can't. 242 00:23:03,821 --> 00:23:05,030 - We can't do it. - Mark, 243 00:23:05,031 --> 00:23:08,075 there is literally no other option than to do what the fuck she says right now. 244 00:23:08,076 --> 00:23:09,661 For Gemma. 245 00:23:10,578 --> 00:23:11,913 [breathing heavily] 246 00:23:19,963 --> 00:23:21,631 She knows where she is, Mark. 247 00:23:55,248 --> 00:23:57,041 [Helly] Okay, Irving. 248 00:24:31,242 --> 00:24:32,619 [sighs] 249 00:24:38,374 --> 00:24:39,876 Fuck this place. 250 00:25:07,695 --> 00:25:09,738 I never hurt anyone. 251 00:25:09,739 --> 00:25:11,366 I want you to know that. 252 00:25:14,118 --> 00:25:17,372 I drove people places. 253 00:25:18,581 --> 00:25:21,584 I didn't ask what happened to them once they get there. 254 00:25:30,718 --> 00:25:32,470 Is that what today is? 255 00:25:55,535 --> 00:26:00,582 I'm sure you know this is very disappointing and reeks of ingratitude. 256 00:26:05,378 --> 00:26:07,754 [inhales deeply] Done. [sighs] 257 00:26:07,755 --> 00:26:08,965 Anything else? 258 00:26:09,757 --> 00:26:11,050 Key card. 259 00:26:24,939 --> 00:26:28,109 Please report to the elevator and wait. 260 00:26:32,864 --> 00:26:34,574 [Miss Huang] I'm sorry, Dylan G. 261 00:26:39,078 --> 00:26:41,122 I should have facilitated better. 262 00:26:42,457 --> 00:26:44,209 That's enough. 263 00:26:47,003 --> 00:26:51,049 [inhales heavily] It's not your fault. [sighs] 264 00:27:00,683 --> 00:27:03,436 [Drummond] So this is "tightening the leash"? 265 00:27:04,854 --> 00:27:09,108 Our most vital refiner missing in the wind, 266 00:27:10,109 --> 00:27:12,946 on what was to be Lumon's finest day. 267 00:27:15,823 --> 00:27:17,242 This is your fault. 268 00:27:21,579 --> 00:27:24,582 I have followed protocol, Mr. Drummond, 269 00:27:26,000 --> 00:27:28,628 but I thank you for your remonstration. 270 00:27:30,088 --> 00:27:33,174 A needlessly complex word for a simple idea. 271 00:27:36,511 --> 00:27:38,346 Apologize for the word. 272 00:27:41,182 --> 00:27:43,518 - Sir-- - Apologize for the word. 273 00:27:50,859 --> 00:27:52,360 I apologize. 274 00:27:53,611 --> 00:27:54,821 Shorter. 275 00:28:00,410 --> 00:28:01,619 I'm sorry. 276 00:28:02,203 --> 00:28:03,288 Again. 277 00:28:04,497 --> 00:28:06,707 [breathes heavily] 278 00:28:06,708 --> 00:28:07,876 Mr. Drummond... 279 00:28:09,460 --> 00:28:10,670 Again. 280 00:28:11,337 --> 00:28:13,840 [breathes heavily] 281 00:28:18,761 --> 00:28:20,513 Devour feculence. 282 00:28:25,518 --> 00:28:30,356 It means "eat shit," Mr. Drummond. 283 00:28:34,569 --> 00:28:39,407 - What did you just say to me? - I am manager of the severed floor, 284 00:28:40,074 --> 00:28:41,910 which means two things. 285 00:28:42,619 --> 00:28:47,665 First, I am owed a measure of respect, even by my superiors. 286 00:28:48,666 --> 00:28:54,923 Second, and more obvious, that said floor comprises the whole of my jurisdiction. 287 00:28:56,549 --> 00:28:59,761 To put that monosyllabically, 288 00:29:01,095 --> 00:29:02,971 it's not my fault 289 00:29:02,972 --> 00:29:07,101 what Mark Scout does when he is not at work. 290 00:29:08,978 --> 00:29:10,480 It's yours. 291 00:29:28,414 --> 00:29:31,626 [breathing heavily] 292 00:29:32,710 --> 00:29:34,212 [exhales heavily] 293 00:29:40,260 --> 00:29:42,679 [line ringing] 294 00:29:50,311 --> 00:29:53,398 [phone ringing] 295 00:29:54,315 --> 00:29:56,317 [Mr. Milchick] Mr. Scout. Where are you? 296 00:29:59,612 --> 00:30:01,071 Uh, well, I'm... 297 00:30:01,072 --> 00:30:04,283 I was worried about these nosebleeds. 298 00:30:04,284 --> 00:30:08,161 So we drove to this clinic out in Soil Hill 299 00:30:08,162 --> 00:30:11,583 and, um, you know, they want to do a few more tests. 300 00:30:14,752 --> 00:30:15,878 Let me send a car. 301 00:30:15,879 --> 00:30:18,255 [inhales sharply] You are a priority employee 302 00:30:18,256 --> 00:30:20,007 and you should be under Lumon care. 303 00:30:20,008 --> 00:30:22,010 May I get your exact location? 304 00:30:23,261 --> 00:30:24,429 I, um... 305 00:30:26,347 --> 00:30:28,016 - [sighing] - Mr. Scout? 306 00:30:32,145 --> 00:30:33,313 [sighs] 307 00:30:38,735 --> 00:30:40,278 I'm not sick. 308 00:30:43,740 --> 00:30:46,576 I just needed the day, okay? 309 00:30:50,705 --> 00:30:52,040 [Mr. Milchick] May I ask why? 310 00:30:52,999 --> 00:30:54,083 [sighs] 311 00:30:55,752 --> 00:30:56,752 No. 312 00:30:56,753 --> 00:30:58,838 I've just got life stuff. 313 00:31:00,798 --> 00:31:02,759 Isn't that what Lumon's all about? 314 00:31:04,135 --> 00:31:05,136 Balance? 315 00:31:07,639 --> 00:31:09,933 I mean, work is just work, right? 316 00:31:12,936 --> 00:31:14,771 Do you know what I mean, Mr. Milchick? 317 00:31:32,872 --> 00:31:33,873 Mr. Milchick? 318 00:31:46,803 --> 00:31:50,265 [inhales sharply] I have your word you report to work tomorrow? 319 00:31:55,270 --> 00:31:58,690 You do. Yeah, um, I'll... I'll be there. I promise. 320 00:31:59,732 --> 00:32:02,402 Good. And thank you for calling. 321 00:32:05,363 --> 00:32:06,614 [handset settles in cradle] 322 00:32:16,124 --> 00:32:19,002 [train rattling] 323 00:32:39,898 --> 00:32:41,399 [announcer on PA, indistinct] 324 00:32:45,528 --> 00:32:46,570 [clerk] Here you go, sir. 325 00:32:46,571 --> 00:32:47,697 Thanks. 326 00:33:00,001 --> 00:33:02,712 This line goes as far as you can go. 327 00:33:05,048 --> 00:33:06,799 I can't know where you get off. 328 00:33:07,383 --> 00:33:09,677 And you can never come back to Kier. 329 00:33:10,386 --> 00:33:11,596 Do you understand? 330 00:33:16,100 --> 00:33:17,101 No. 331 00:33:19,145 --> 00:33:21,356 Won't Lumon come after you? 332 00:33:28,988 --> 00:33:30,615 [Burt] You asked me why I severed... 333 00:33:32,992 --> 00:33:38,163 I liked the idea that I could be innocent again. 334 00:33:38,164 --> 00:33:39,289 Part of me. 335 00:33:39,290 --> 00:33:43,836 But then my innocent part fell in love with you. 336 00:33:53,096 --> 00:33:54,472 [Irving] I want to remember it. 337 00:33:57,559 --> 00:33:59,394 [Burt] Probably better we don't. 338 00:34:03,022 --> 00:34:06,067 I've never been loved before. 339 00:34:07,110 --> 00:34:08,111 Not really. 340 00:34:09,362 --> 00:34:11,488 Well, now you have. 341 00:34:12,532 --> 00:34:13,533 How does it feel? 342 00:34:16,452 --> 00:34:18,121 I don't know. I... 343 00:34:21,164 --> 00:34:24,543 Don't you want to know how it felt? 344 00:34:24,544 --> 00:34:25,795 It's not possible. 345 00:34:28,256 --> 00:34:29,255 [Irving] Burt... 346 00:34:29,256 --> 00:34:30,341 It's okay. 347 00:34:31,383 --> 00:34:32,718 Just go. 348 00:34:33,303 --> 00:34:34,929 I'm... I've never had this. 349 00:34:36,430 --> 00:34:38,681 - I know. - My whole life. 350 00:34:38,682 --> 00:34:40,058 [Burt] I know. 351 00:34:40,059 --> 00:34:41,144 I want to. 352 00:34:42,437 --> 00:34:43,521 I wanna have it. 353 00:34:45,189 --> 00:34:46,191 [Burt] Irving. 354 00:34:48,568 --> 00:34:49,776 I'm ready. 355 00:34:56,200 --> 00:34:57,202 I'm ready. 356 00:35:04,959 --> 00:35:06,169 [whispers] I'm ready. 357 00:35:10,840 --> 00:35:11,883 I'm ready. 358 00:35:13,426 --> 00:35:14,302 We can't. 359 00:35:14,844 --> 00:35:15,720 I'm ready. 360 00:35:17,555 --> 00:35:18,806 We can't. 361 00:35:21,142 --> 00:35:22,268 We can't! 362 00:35:41,329 --> 00:35:42,205 Bon voyage... 363 00:35:44,499 --> 00:35:45,416 buddy. 364 00:35:49,379 --> 00:35:50,588 Burt... 365 00:35:53,424 --> 00:35:54,259 ...bye. 366 00:37:37,445 --> 00:37:38,821 [train horn blows] 367 00:37:58,841 --> 00:38:00,093 [elevator bell dings] 368 00:38:24,826 --> 00:38:26,035 [sighs] 369 00:39:29,349 --> 00:39:30,475 [elevator bell dings] 370 00:39:37,357 --> 00:39:38,816 [Helly] Left, left, right. 371 00:39:41,152 --> 00:39:45,572 Right, down the hall, right, right, left, down the hall, left. 372 00:39:45,573 --> 00:39:49,076 Left, right, down, left... Fuck. 373 00:39:49,077 --> 00:39:50,327 [breathes heavily] 374 00:39:50,328 --> 00:39:52,079 [whispers] Right, all the way down the hallway, 375 00:39:52,080 --> 00:39:55,500 turn left, right, left, down the hall, left. 376 00:39:56,459 --> 00:39:57,293 Fuck. 377 00:39:57,877 --> 00:40:01,964 Right, left, right down the hallway, right, 378 00:40:01,965 --> 00:40:07,387 left, down the hallway, left, left, left, right, left, left... 379 00:40:11,558 --> 00:40:12,725 You tricked me. 380 00:40:17,355 --> 00:40:18,773 My Helly. 381 00:40:22,569 --> 00:40:23,570 What the fuck? 382 00:40:53,766 --> 00:40:55,476 We're going to cottage five. 383 00:40:56,603 --> 00:40:58,187 I don't have anyone scheduled. 384 00:41:00,481 --> 00:41:02,482 She's one of Jame's. 385 00:41:02,483 --> 00:41:03,943 No one's to know. 386 00:41:13,703 --> 00:41:15,538 Miss Marsha White, ninth floor. 387 00:41:20,210 --> 00:41:21,794 Specialties Department. 388 00:41:24,047 --> 00:41:26,591 I'm looking for a gold thimble. 389 00:41:33,890 --> 00:41:36,476 [engine rumbles] 390 00:41:54,661 --> 00:41:57,704 [breathing shakily] 391 00:41:57,705 --> 00:42:01,542 - Hi, Mark. - [breathing shakily] 392 00:42:01,543 --> 00:42:04,753 - [Mark] Wait. What? - You're okay. You're fine. 393 00:42:04,754 --> 00:42:08,006 - [breathing shakily] - No, no, no, no, no, no. 394 00:42:08,007 --> 00:42:10,593 If you walk out that door, he's just gonna come right back in again. 395 00:42:12,762 --> 00:42:14,472 - What is this? - It's gonna be okay. 396 00:42:15,932 --> 00:42:17,349 Can I... You wanna walk with me? 397 00:42:17,350 --> 00:42:19,726 Sorry, just come with me. 398 00:42:19,727 --> 00:42:21,020 [breathing shakily] 399 00:42:23,857 --> 00:42:26,359 You're good. Yeah. 400 00:42:37,912 --> 00:42:40,623 - [Mark groans] Are you my-- - [Devon] She just wanted to talk. 401 00:42:43,334 --> 00:42:45,336 [fire crackling] 402 00:42:55,388 --> 00:42:58,141 [Mark breathing heavily] 403 00:43:03,396 --> 00:43:05,565 Do you remember the last thing that you said to me? 404 00:43:12,614 --> 00:43:13,865 She's alive. 405 00:43:15,241 --> 00:43:16,075 Mmm. 406 00:43:16,075 --> 00:43:21,075 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 407 00:43:16,075 --> 00:43:26,075 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.