All language subtitles for Narciso Ibánez Serrador - The House That Screamed - English and Spanish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,369 --> 00:00:36,538 Whoa. 2 00:00:40,042 --> 00:00:42,586 - This is La Bossa, isn't it? - That's right, sir. 3 00:00:45,380 --> 00:00:47,758 Put her luggage in the tavern and I'll come and pay you there. 4 00:00:47,925 --> 00:00:48,926 Alright, sir. 5 00:00:49,384 --> 00:00:50,636 I hope I can hire a carriage here. 6 00:00:50,802 --> 00:00:51,678 Yes, I'm sure you will. 7 00:00:52,137 --> 00:00:53,764 This is my card. Visit me anytime. 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,224 - Thank you. - Au revoir. 9 00:00:55,432 --> 00:00:56,475 Come along, dear. 10 00:01:07,152 --> 00:01:07,819 Yes? 11 00:01:08,070 --> 00:01:09,780 I brought a new girl for the school. 12 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Alright. 13 00:02:24,730 --> 00:02:25,814 Whoa. 14 00:02:26,064 --> 00:02:27,774 Whoa, stand still there. 15 00:02:37,200 --> 00:02:38,577 May we go inside? 16 00:02:38,827 --> 00:02:39,911 Yes, sir. 17 00:03:15,280 --> 00:03:16,698 Whoa. 18 00:03:16,948 --> 00:03:18,659 Whoa, back, whoa. 19 00:03:57,155 --> 00:03:58,865 Molière... 20 00:04:00,033 --> 00:04:02,452 ...was an absolute master... 21 00:04:04,037 --> 00:04:07,332 ...was an absolute master... 22 00:04:08,458 --> 00:04:12,337 ...in creating his characters. 23 00:04:13,588 --> 00:04:17,968 ...in creating his characters. 24 00:04:20,053 --> 00:04:25,392 He had an inimitable gift... 25 00:04:26,601 --> 00:04:31,273 He had an inimitable gift... 26 00:04:31,857 --> 00:04:35,318 ...of portraying life... 27 00:04:36,653 --> 00:04:40,198 ...of portraying life... 28 00:04:40,699 --> 00:04:45,287 ...in its most vivid aspects. 29 00:04:46,246 --> 00:04:47,539 ...in its most... 30 00:04:55,672 --> 00:04:57,090 Mademoiselle Izzier. 31 00:04:57,966 --> 00:05:00,010 You don't feel like writing this afternoon? 32 00:05:01,720 --> 00:05:02,888 No. 33 00:05:04,681 --> 00:05:05,724 I don't want to. 34 00:05:15,400 --> 00:05:19,112 Perhaps you're also bored by the company of so many girls? 35 00:05:19,905 --> 00:05:21,406 How would you like to live a few days 36 00:05:21,615 --> 00:05:23,700 in complete seclusion? 37 00:05:24,367 --> 00:05:27,329 If I remember correctly, you already had that experience. 38 00:05:27,537 --> 00:05:29,206 Would you like to try it again? 39 00:05:29,414 --> 00:05:30,207 As you wish. 40 00:05:30,415 --> 00:05:32,167 No, as you wish, Mademoiselle Izzier. 41 00:05:32,375 --> 00:05:34,085 I don't give a damn. 42 00:05:34,878 --> 00:05:36,004 I doubt that. 43 00:05:37,255 --> 00:05:39,257 You can doubt all you please. 44 00:05:39,508 --> 00:05:41,134 Very well. 45 00:05:41,968 --> 00:05:42,844 We shall see who is right. 46 00:05:43,053 --> 00:05:45,597 - Mademoiselle Toupan? - Yes, Madame? 47 00:05:45,764 --> 00:05:48,099 Accompany Mademoiselle Izzier to the seclusion room, 48 00:05:48,350 --> 00:05:50,602 and then, come back at once, please. 49 00:05:51,269 --> 00:05:52,604 Here is the key. 50 00:05:55,232 --> 00:05:56,817 Mademoiselle Izzier? 51 00:05:57,984 --> 00:05:59,194 May I take a book with me? 52 00:05:59,361 --> 00:06:00,529 No. 53 00:06:00,737 --> 00:06:02,322 No doubt I'll see you later. 54 00:06:02,531 --> 00:06:04,908 Yes, we'll have a talk. 55 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 Now, where had we come to? 56 00:06:12,707 --> 00:06:17,796 Oh. In its most vivid aspects... 57 00:06:18,171 --> 00:06:22,008 In its most vivid aspects. 58 00:06:23,635 --> 00:06:25,929 There's a gentleman with a girl to see you. 59 00:06:26,137 --> 00:06:28,014 They're waiting in the library. 60 00:06:29,015 --> 00:06:30,976 Girls, Mademoiselle Desprez 61 00:06:31,226 --> 00:06:33,854 will continue dictation in my place. 62 00:06:45,323 --> 00:06:48,034 Mademoiselle Noel, are you too tired to stand up? 63 00:06:48,618 --> 00:06:50,704 Excuse me, please, Madame Fourneau. 64 00:06:56,334 --> 00:06:57,878 A quick paragraph work. 65 00:06:59,921 --> 00:07:01,756 DESPREZ: Right. We will continue. 66 00:07:01,923 --> 00:07:03,258 IZZIER: Go to hell. 67 00:07:03,508 --> 00:07:06,595 DESPREZ: Jean-Baptiste Poquelin... 68 00:07:07,220 --> 00:07:11,016 Jean-Baptiste Poquelin... 69 00:07:13,184 --> 00:07:15,270 - DESPREZ:...probably... - Monsieur Baldie? 70 00:07:15,478 --> 00:07:17,188 I am Madame Fourneau, 71 00:07:17,397 --> 00:07:19,274 the principal of this college. 72 00:07:19,441 --> 00:07:20,525 What can I do for you? 73 00:07:20,734 --> 00:07:22,444 Pleasure to meet you, Madame. 74 00:07:22,652 --> 00:07:24,195 I'd like to enroll Mademoiselle Gravin 75 00:07:24,362 --> 00:07:26,239 as a pupil here. 76 00:07:26,406 --> 00:07:27,782 Are you a relative? 77 00:07:27,991 --> 00:07:32,203 No, just a friend of the mother. 78 00:07:32,412 --> 00:07:34,414 We read your advertisement in the paper. 79 00:07:34,664 --> 00:07:36,958 And a colleague of mine recommended your establishment. 80 00:07:38,084 --> 00:07:39,753 Well, I hope you like it. 81 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 - Would you care to look around? - Madame. 82 00:07:46,551 --> 00:07:49,679 This is the room for painting, drawing, and modeling. 83 00:07:49,846 --> 00:07:53,058 Three times a week, our pupils copy from real life 84 00:07:53,308 --> 00:07:55,977 in all aquarelle and clay. 85 00:07:56,227 --> 00:07:57,020 Some of the paintings 86 00:07:57,270 --> 00:07:58,980 you see hanging on the walls of this establishment... 87 00:08:00,357 --> 00:08:02,108 ...are the works of our pupils. 88 00:08:04,027 --> 00:08:05,320 Teresa? 89 00:08:06,279 --> 00:08:07,948 This way, please. 90 00:08:13,745 --> 00:08:17,958 I believe in healthy minds and healthy bodies 91 00:08:18,124 --> 00:08:20,710 for the girls entrusted in my care. 92 00:08:22,253 --> 00:08:24,464 This room is for music and dancing. 93 00:08:24,673 --> 00:08:26,299 Solfeggio is obligatory, 94 00:08:26,549 --> 00:08:28,468 but afterwards, the pupils can choose. 95 00:08:28,677 --> 00:08:32,472 Piano, violin, harp, or the violoncello. 96 00:08:32,681 --> 00:08:35,100 The bar and the mirror are for ballet exercises. 97 00:08:35,350 --> 00:08:37,519 I don't insist on them perfecting this art, 98 00:08:37,727 --> 00:08:40,689 but they must practice one hour a day. 99 00:08:40,897 --> 00:08:43,274 Besides providing them with graceful movements, 100 00:08:43,441 --> 00:08:46,403 don't forget most of our pupils are no longer children, 101 00:08:46,611 --> 00:08:48,738 it also provides them with useful exercises 102 00:08:48,989 --> 00:08:50,323 and prevents them from indulging 103 00:08:50,532 --> 00:08:51,992 in morbid thoughts. 104 00:08:53,827 --> 00:08:55,537 You play the piano, Mademoiselle? 105 00:08:55,787 --> 00:08:57,455 I learned a little three years ago, 106 00:08:57,706 --> 00:08:59,332 but I had to stop. 107 00:08:59,541 --> 00:09:01,793 But you still remember your solfeggio. 108 00:09:02,002 --> 00:09:04,337 Yes, I think so. 109 00:09:15,640 --> 00:09:16,683 What's the matter? 110 00:09:17,600 --> 00:09:19,185 Huh? 111 00:09:19,394 --> 00:09:21,479 Oh, nothing. 112 00:09:24,941 --> 00:09:27,444 We want our girls to be expert in gardening. 113 00:09:28,528 --> 00:09:31,156 One of our pupils, Margarita Chausson, 114 00:09:31,322 --> 00:09:33,199 became an authority on the subject. 115 00:09:33,658 --> 00:09:36,745 In our library, we have many of her essays 116 00:09:36,953 --> 00:09:38,705 on botanical specimen. 117 00:09:38,913 --> 00:09:45,670 They've been published by the academy... of science... 118 00:09:56,264 --> 00:09:58,641 Oh, it's nothing, just a flowerpot that fell down. 119 00:09:58,850 --> 00:10:00,852 It was probably the wind. This way, please. 120 00:10:04,439 --> 00:10:07,692 Our garden in springtime is the envy of the entire neighborhood. 121 00:10:15,492 --> 00:10:18,286 Of course, our pupils are also given cookery lessons. 122 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 As you know, culinary art 123 00:10:19,871 --> 00:10:23,249 is most important for future housewives. 124 00:10:23,458 --> 00:10:26,669 There's a very cordial atmosphere between our pupils. 125 00:10:26,878 --> 00:10:29,464 Their ages vary between between 15 and 21, 126 00:10:29,672 --> 00:10:31,591 but I'm sure that Mademoiselle will soon meet 127 00:10:31,800 --> 00:10:34,135 good and new friends among them 128 00:10:34,385 --> 00:10:36,888 and that she will soon feel absolutely at home with us. 129 00:10:39,682 --> 00:10:41,601 This is the dining room. 130 00:10:42,519 --> 00:10:44,854 I could also show you the work room 131 00:10:45,105 --> 00:10:46,397 and the reading room, 132 00:10:46,564 --> 00:10:48,566 but I don't want to tire you. 133 00:10:50,777 --> 00:10:52,362 Would you like to see the dormitories? 134 00:10:52,570 --> 00:10:55,240 No, it's not necessary. Thank you, Madame. 135 00:11:02,622 --> 00:11:04,207 How old are you, Mademoiselle? 136 00:11:04,415 --> 00:11:06,251 Eighteen and a half. 137 00:11:06,459 --> 00:11:08,086 Have you ever been to boarding school? 138 00:11:08,294 --> 00:11:09,796 No, Madame. 139 00:11:21,266 --> 00:11:23,143 Ah, Mari? 140 00:11:27,355 --> 00:11:32,443 Please take Mademoiselle... Gravin 141 00:11:32,652 --> 00:11:33,820 to the dining room. 142 00:11:34,070 --> 00:11:37,448 It's 5:00, she might like some tea and biscuits. 143 00:11:37,657 --> 00:11:39,659 We'll join you there in a few minutes. 144 00:11:39,909 --> 00:11:41,161 Madame. 145 00:11:43,454 --> 00:11:45,123 Shall we go into the library? 146 00:11:45,331 --> 00:11:47,500 Certainly. After you, Madame. 147 00:11:51,379 --> 00:11:53,256 Please, sit down. 148 00:11:54,007 --> 00:11:55,216 Thank you. 149 00:11:57,969 --> 00:11:59,971 Name of the parents, please. 150 00:12:02,265 --> 00:12:04,809 Her mother's called Violet Gravin. 151 00:12:05,435 --> 00:12:08,062 She's a very good friend of mine, as I said. 152 00:12:08,688 --> 00:12:10,523 I want you to know that we're very discreet here, 153 00:12:10,732 --> 00:12:14,277 particularly what concerns the parents of the students. 154 00:12:14,444 --> 00:12:17,447 So a friend of mine told me, Monsieur Morrow, from Avignon, 155 00:12:17,697 --> 00:12:18,948 who recommended you to me. 156 00:12:19,908 --> 00:12:22,368 The mother of Teresa only wishes she could educate the girl 157 00:12:22,577 --> 00:12:23,995 all by herself. 158 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 But I'm afraid that at the moment, 159 00:12:25,455 --> 00:12:26,706 she's not able to. 160 00:12:26,915 --> 00:12:29,459 Well, she can stay with us until she comes of age. 161 00:12:29,709 --> 00:12:31,294 All we need to know is the name and address 162 00:12:31,544 --> 00:12:33,671 of the person directly responsible for her, 163 00:12:33,880 --> 00:12:35,798 and the sum of 300 francs per term 164 00:12:35,965 --> 00:12:37,592 must always be paid in advance. 165 00:12:37,800 --> 00:12:38,927 All right. 166 00:12:40,637 --> 00:12:42,889 Mother's name is Violet Gravin. 167 00:12:43,973 --> 00:12:46,559 Place des Arbres, Avignon. 168 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 Avignon. 169 00:12:50,772 --> 00:12:53,233 For two terms in advance. 170 00:12:53,858 --> 00:12:54,943 Would you like a receipt? 171 00:12:55,151 --> 00:12:57,237 No, it's not necessary. 172 00:12:57,987 --> 00:13:00,740 This school specializes in students 173 00:13:00,990 --> 00:13:02,659 whose character is, um, 174 00:13:02,909 --> 00:13:06,371 shall we say, um, difficult. 175 00:13:07,080 --> 00:13:10,166 And there are a few among them who, in spite of their youth, 176 00:13:10,375 --> 00:13:14,087 have not exactly led exemplary lives. 177 00:13:14,295 --> 00:13:17,715 In order to bring them back to the right path, 178 00:13:17,882 --> 00:13:21,719 I must run this establishment with a firm hand. 179 00:14:41,466 --> 00:14:43,968 Mademoiselle, would you be looking for something? 180 00:14:44,635 --> 00:14:46,095 No, nothing. Thank you. 181 00:14:46,346 --> 00:14:49,223 - Have you finished your tea yet? - Yes. 182 00:14:49,891 --> 00:14:52,894 Why don't you eat the biscuits? They're very good ones. 183 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 - No, I'm not hungry. - Keep them, then. 184 00:14:55,897 --> 00:14:58,566 You won't get much to eat for supper. 185 00:15:00,151 --> 00:15:02,945 PERRY: "Aeneas the true made his way to the fastness 186 00:15:03,154 --> 00:15:05,448 "where Apollo rules enthroned on high, 187 00:15:05,656 --> 00:15:07,325 "into the vast cavern beyond, 188 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 "which is the awful Sibyl's own secluded place. 189 00:15:11,454 --> 00:15:13,456 "Here the prophetic Delian God 190 00:15:13,706 --> 00:15:16,167 "breathes into her the spirit's visionary might, 191 00:15:16,376 --> 00:15:18,419 "revealing things to come. 192 00:15:18,669 --> 00:15:21,255 "They were already drawing near to Diana's wood 193 00:15:21,506 --> 00:15:24,092 "and the golden temple there. 194 00:15:24,300 --> 00:15:26,219 "Daedalus, for this is the story, 195 00:15:26,469 --> 00:15:29,764 "had ventured his life in the sky. 196 00:15:29,972 --> 00:15:32,975 "He consecrated his wings to Phoebus Apollo, 197 00:15:33,226 --> 00:15:36,312 "for whom he founded a gigantic temple. 198 00:15:36,521 --> 00:15:39,482 "On the temple gate, he pictured the death of Androgeus, 199 00:15:39,690 --> 00:15:42,360 and lower down, the Athenians obeying the ghastly command..." 200 00:15:42,527 --> 00:15:43,444 - You want? - Thank you. 201 00:15:43,653 --> 00:15:45,279 "...to surrender seven of their stalwart sons 202 00:15:45,488 --> 00:15:46,906 "as annual reparation. 203 00:15:47,115 --> 00:15:48,616 And there was the urn from which the lots..." 204 00:15:48,866 --> 00:15:50,243 - It's all right. - "...has just been drawn. 205 00:15:50,451 --> 00:15:51,828 "The island in which Kronos stands, 206 00:15:52,036 --> 00:15:53,704 "rising high above the sea, 207 00:15:53,913 --> 00:15:56,666 "balanced the scene on the other leaf of the gate. 208 00:15:56,874 --> 00:16:00,169 "There he had depicted the Bull's brutal passion 209 00:16:00,378 --> 00:16:02,964 "and Pasiphaë's secret union with him. 210 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 "And there in the midst, 211 00:16:04,382 --> 00:16:06,175 "as a warning against wicked love, 212 00:16:06,426 --> 00:16:11,180 their hybrid offspring child of two breeds, the Minotaur." 213 00:16:12,640 --> 00:16:15,268 "Here was the Cretan building in all its elaboration with..." 214 00:16:15,476 --> 00:16:17,437 Enough, Mademoiselle Perry. 215 00:16:30,199 --> 00:16:32,326 You're excused, Mademoiselle. 216 00:16:45,923 --> 00:16:46,883 What's your name? 217 00:16:47,091 --> 00:16:48,134 Teresa Gravin. 218 00:16:48,384 --> 00:16:49,260 Did you bring much luggage? 219 00:16:49,510 --> 00:16:50,720 Everything I own. 220 00:16:50,887 --> 00:16:52,597 I've run out of stockings, can you let me have a few pairs? 221 00:16:52,763 --> 00:16:53,556 Shh. 222 00:16:53,723 --> 00:16:55,558 Oh, shut up, you. 223 00:17:15,203 --> 00:17:18,039 Mademoiselle Toupan, Fragonard, and Rigot, 224 00:17:18,247 --> 00:17:19,999 will you please come with me? 225 00:17:30,593 --> 00:17:31,552 It's all right, she's gone. 226 00:17:31,761 --> 00:17:33,179 - What's your name? - When did you get here? 227 00:17:33,387 --> 00:17:35,598 - Where are you from? - Shh, quiet a moment! 228 00:17:35,765 --> 00:17:36,724 Not so loud! 229 00:17:36,933 --> 00:17:37,683 Here name's Teresa. 230 00:17:37,892 --> 00:17:39,560 Yes, Teresa Gravin from Avignon. 231 00:17:39,769 --> 00:17:41,312 - Oh, do you know, Mary? - My name is Elena. 232 00:17:41,521 --> 00:17:42,271 Oh, Avignon. 233 00:17:42,480 --> 00:17:44,357 Isabelle, Claire, Cecile. And I'm Susana. 234 00:17:44,524 --> 00:17:46,359 - And my name's Margarita. - Wait a minute. 235 00:17:46,567 --> 00:17:47,902 - I'm Julie. - You'll soon get to know us. 236 00:17:48,110 --> 00:17:49,779 - Can we look at your luggage? - Yes, of course. 237 00:17:54,575 --> 00:17:55,910 Come on. 238 00:17:59,038 --> 00:18:00,039 Oh, this is nice! 239 00:18:01,165 --> 00:18:03,960 - Can I try this? - Yes, of course, please. 240 00:18:08,130 --> 00:18:08,881 - Can I try this? - Yes. 241 00:18:09,090 --> 00:18:09,882 It's nice. 242 00:18:12,510 --> 00:18:13,928 It looks awful. 243 00:18:18,099 --> 00:18:19,725 Your family has got a lot of money. 244 00:18:19,934 --> 00:18:20,685 Oh, no. 245 00:18:20,893 --> 00:18:22,061 But these things are such good quality. 246 00:18:22,270 --> 00:18:24,647 - Here, thanks a lot. - Isabelle, doesn't it suit me? 247 00:18:24,855 --> 00:18:26,399 My mother gave me most of these things. 248 00:18:26,566 --> 00:18:27,692 She doesn't need them. 249 00:18:27,942 --> 00:18:29,902 And did this belong to your mother? 250 00:18:30,987 --> 00:18:32,280 Yes. 251 00:18:32,488 --> 00:18:34,907 Well, I think it's lovely. 252 00:18:35,116 --> 00:18:36,909 Will you sell it to me? 253 00:18:38,494 --> 00:18:39,954 I'll give it to you. 254 00:18:40,454 --> 00:18:41,581 Thank you. 255 00:18:43,207 --> 00:18:45,042 And does your mother know anything about this school? 256 00:18:45,251 --> 00:18:47,211 Thanks. I think so. 257 00:18:47,461 --> 00:18:48,963 Do you think your parents will let you leave here 258 00:18:49,171 --> 00:18:50,089 if you want to? 259 00:18:50,339 --> 00:18:51,882 - Here. - Mm-hmm, of course. 260 00:18:52,091 --> 00:18:53,634 Then you won't be staying much longer. 261 00:18:53,801 --> 00:18:55,303 Three have already escaped. 262 00:18:55,511 --> 00:18:58,139 Teresa, Mademoiselle Desprez will be here in a minute. 263 00:18:58,347 --> 00:18:59,265 Get ready quickly. 264 00:18:59,473 --> 00:19:00,683 Don't listen to those two. 265 00:19:00,891 --> 00:19:02,602 You won't find it all that bad here. 266 00:19:02,810 --> 00:19:04,228 Tomorrow, when you see Catherine, 267 00:19:04,437 --> 00:19:05,354 that is, unless they keep her 268 00:19:05,521 --> 00:19:06,814 another day and night in the punishment room, 269 00:19:07,064 --> 00:19:09,150 ask her what she thinks of the place. 270 00:19:09,358 --> 00:19:10,359 Who is Catherine? 271 00:19:11,360 --> 00:19:12,612 A very nice girl. 272 00:19:21,329 --> 00:19:23,706 Well, have you thought 273 00:19:23,914 --> 00:19:26,459 about your behavior this afternoon? 274 00:19:27,585 --> 00:19:29,003 Yes. 275 00:19:29,211 --> 00:19:33,174 Are you ready to apologize in front of your friends? 276 00:19:37,470 --> 00:19:39,305 Mademoiselle Izzier, I'm talking to you. 277 00:19:40,222 --> 00:19:41,599 Answer me. 278 00:19:43,267 --> 00:19:44,435 Get up. 279 00:19:45,645 --> 00:19:47,021 Get up! 280 00:19:50,107 --> 00:19:53,361 You're a very bad influence not only on your friends, 281 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 but on the other girls as well. 282 00:19:55,821 --> 00:19:59,200 I will not stand for your insolence any longer. 283 00:19:59,408 --> 00:20:00,743 Why don't you throw me out? 284 00:20:00,951 --> 00:20:02,787 Nothing I would like better, 285 00:20:02,995 --> 00:20:05,206 but your people insist that you must stay. 286 00:20:06,624 --> 00:20:09,585 This is not the first time that I must punish you, 287 00:20:09,794 --> 00:20:11,045 remember? 288 00:20:11,712 --> 00:20:14,507 Now, for the last time, 289 00:20:14,715 --> 00:20:16,676 will you come down with me now 290 00:20:16,842 --> 00:20:20,054 and apologize in front of everybody? 291 00:20:23,683 --> 00:20:25,101 All right. 292 00:20:25,768 --> 00:20:27,144 Take off your clothes. 293 00:20:30,606 --> 00:20:31,732 This is an order. 294 00:20:31,982 --> 00:20:33,734 Take off your clothes. 295 00:20:34,652 --> 00:20:36,612 This time, you will have to do it. 296 00:20:38,239 --> 00:20:40,157 As you wish. Go on. 297 00:20:41,409 --> 00:20:43,619 Oh, let go! 298 00:20:43,828 --> 00:20:45,204 Get your hands off me! 299 00:20:45,413 --> 00:20:47,707 Oh! Let go! Oh! 300 00:20:47,915 --> 00:20:50,418 Get off me, you bitches! Get off! 301 00:20:57,341 --> 00:20:59,927 Hurry up, Mademoiselle, it's late. 302 00:21:03,472 --> 00:21:06,350 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 303 00:21:06,559 --> 00:21:09,979 Thou art our refuge and our shelter. 304 00:21:10,187 --> 00:21:13,733 Thou shalt be our shield and our strength. 305 00:21:13,983 --> 00:21:17,987 In your protection, we shall find peace and... 306 00:21:54,273 --> 00:21:57,109 And we pray for Thy eternal presence. 307 00:22:22,468 --> 00:22:25,679 God, please protect us with Thy own hands, 308 00:22:25,888 --> 00:22:28,766 that we may not stumble into evil. 309 00:22:35,523 --> 00:22:36,482 Enough. 310 00:22:38,400 --> 00:22:39,360 Enough! 311 00:22:48,619 --> 00:22:49,495 Goodnight. 312 00:22:49,745 --> 00:22:51,080 - Goodnight. - Goodnight. 313 00:22:54,041 --> 00:22:54,959 Goodnight. 314 00:22:55,501 --> 00:22:56,460 Say your prayers. 315 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 You made me do this again. 316 00:23:09,765 --> 00:23:15,688 Don't you realize that I can't allow anybody to defy me, 317 00:23:16,355 --> 00:23:17,982 not even you. 318 00:23:19,567 --> 00:23:22,695 You know this, don't you? 319 00:23:25,447 --> 00:23:29,535 Try to understand my position, please. 320 00:23:33,289 --> 00:23:34,623 I'm sorry Catherine. 321 00:23:40,921 --> 00:23:42,756 Get some sleep. 322 00:23:42,923 --> 00:23:44,758 I know I won't. 323 00:24:14,663 --> 00:24:20,961 Why did you watch the new girl and follow her around all day? 324 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 It's not true. 325 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 I saw you. 326 00:24:26,383 --> 00:24:28,552 Why do you always watch the girls 327 00:24:28,761 --> 00:24:30,346 and follow them around? 328 00:24:31,639 --> 00:24:33,682 I know you're not a child anymore, 329 00:24:33,933 --> 00:24:36,727 but you're not old enough to think about girls. 330 00:24:36,936 --> 00:24:38,437 Not yet. 331 00:24:38,604 --> 00:24:41,357 I forbid you to spy on them again. 332 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Do you hear? 333 00:24:43,067 --> 00:24:44,777 I can't afford to have a girl come to me 334 00:24:44,985 --> 00:24:46,904 complaining of my own son. 335 00:24:47,112 --> 00:24:49,448 Or have her parents come to see me, 336 00:24:49,657 --> 00:24:51,617 and with good reason, do you understand? 337 00:24:51,867 --> 00:24:52,868 Yes, Mother. 338 00:24:53,077 --> 00:24:54,870 Then, why do you keep on doing it? 339 00:24:55,120 --> 00:24:56,497 I'm tired of saying the same thing 340 00:24:56,747 --> 00:24:58,040 over and over again. 341 00:24:58,248 --> 00:24:59,708 But Mother, if I sometimes leave my room... 342 00:24:59,917 --> 00:25:02,544 Don't you understand that none of these girls are any good? 343 00:25:02,795 --> 00:25:05,214 By the time they bring them to me, they're already marked. 344 00:25:05,422 --> 00:25:06,632 If they are not... 345 00:25:09,093 --> 00:25:11,470 Well, you know what I mean. 346 00:25:11,679 --> 00:25:13,305 They have stolen... 347 00:25:13,555 --> 00:25:15,599 or done worse things. 348 00:25:15,849 --> 00:25:19,061 And then, they hand them over to me for correction. 349 00:25:19,269 --> 00:25:20,646 Impossible. 350 00:25:22,231 --> 00:25:24,900 In time, Louis, in time... 351 00:25:26,193 --> 00:25:28,237 ...you'll find the right girl. 352 00:25:29,154 --> 00:25:30,406 You'll marry her. 353 00:25:31,073 --> 00:25:33,325 And you will have your own home. 354 00:25:33,575 --> 00:25:35,536 But these girls are poison. 355 00:25:36,662 --> 00:25:39,665 You need a woman like me, 356 00:25:39,873 --> 00:25:41,542 who loves you, 357 00:25:41,792 --> 00:25:42,876 will take care of you, 358 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 protect you. 359 00:25:45,921 --> 00:25:47,464 You'll find her. 360 00:25:48,090 --> 00:25:50,884 You'll see. You'll find her. 361 00:25:52,553 --> 00:25:54,013 You'll find her. 362 00:25:55,597 --> 00:25:56,974 You'll see. 363 00:26:07,651 --> 00:26:08,819 Good morning, Mademoiselle. 364 00:26:09,028 --> 00:26:10,946 - Good morning. - Good morning. 365 00:26:11,196 --> 00:26:14,199 - Good morning, Madame. 366 00:26:14,450 --> 00:26:17,828 She's not married. She's still an old spinster. 367 00:26:18,579 --> 00:26:21,248 Today, the beds will be made 368 00:26:21,457 --> 00:26:24,001 by Susana Noel and Catherine Izzier. 369 00:26:24,251 --> 00:26:26,170 But you know Catherine is not here today. 370 00:26:26,378 --> 00:26:27,504 I said today, the bed should be made 371 00:26:27,755 --> 00:26:29,840 by Susana Noel and Catherine Izzier. 372 00:26:30,424 --> 00:26:33,010 But as Catherine is not here, 373 00:26:33,218 --> 00:26:34,428 then, you can take her place. 374 00:26:37,264 --> 00:26:39,933 - Me? - Yes, you. 375 00:26:40,976 --> 00:26:43,479 Susana will tell you what has to be done. 376 00:26:44,480 --> 00:26:46,315 - We're ready, Mademoiselle. - All right. 377 00:26:46,482 --> 00:26:49,026 Mademoiselle, come to breakfast now. 378 00:26:53,530 --> 00:26:55,616 Not much to do, 379 00:26:55,824 --> 00:26:57,743 just make the beds and open the windows. 380 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 - No sweeping? - No. 381 00:26:59,453 --> 00:27:01,872 All the rest of the cleaning and dusting is done by Lucie. 382 00:27:02,081 --> 00:27:04,500 She's a maid who works in the kitchen as well. 383 00:27:05,667 --> 00:27:08,045 Don't worry, we'll finish this in no time. 384 00:27:11,799 --> 00:27:14,259 - You got a boyfriend? - No. 385 00:27:15,302 --> 00:27:16,470 You mean... 386 00:27:17,971 --> 00:27:19,765 ...you've never been out with a boy alone? 387 00:27:20,015 --> 00:27:21,475 - No. - Really? 388 00:27:21,642 --> 00:27:22,601 Yes, really. 389 00:27:22,893 --> 00:27:24,478 I'm glad, for your sake. 390 00:27:24,686 --> 00:27:25,395 It's better for you, 391 00:27:25,562 --> 00:27:28,148 you won't mind being locked up here without boys. 392 00:27:28,357 --> 00:27:29,942 As for me, I can't stand it. 393 00:27:30,150 --> 00:27:31,944 The rest of the bad things aren't important. 394 00:27:32,152 --> 00:27:34,113 But to go months and months, you know, 395 00:27:34,321 --> 00:27:35,948 without seeing any boys. 396 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Why, most of the girls here 397 00:27:37,366 --> 00:27:39,159 are on the verge of a nervous breakdown. 398 00:27:40,410 --> 00:27:42,830 Every three weeks, a young man comes to visit here. 399 00:27:43,038 --> 00:27:44,748 - Here? - That's right, here. 400 00:27:44,957 --> 00:27:45,916 His name is Henry. 401 00:27:46,166 --> 00:27:47,960 He delivers wood from the village. 402 00:27:48,210 --> 00:27:49,920 Not much to look at, but... 403 00:27:50,129 --> 00:27:53,423 Anyway, he comes to stock up the woodshed outside. 404 00:27:53,674 --> 00:27:55,884 Each time, one of us has a chance to meet him there. 405 00:27:57,386 --> 00:27:59,263 Next time, it will be my turn. 406 00:27:59,513 --> 00:28:00,639 How do you mean, your turn? 407 00:28:00,848 --> 00:28:01,932 Yes, we all draw lots 408 00:28:02,141 --> 00:28:03,851 to see who's going to meet him each time. 409 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 But you'd understand better why we do it 410 00:28:07,271 --> 00:28:09,106 if you'd had a boyfriend before. 411 00:28:09,314 --> 00:28:11,191 Oh, I understand. 412 00:28:11,400 --> 00:28:13,193 I think that all the girls who ran away did it 413 00:28:13,360 --> 00:28:15,988 because they wanted to be with their boyfriends. Or find one. 414 00:28:16,196 --> 00:28:18,240 And that's why the only one who doesn't mind being here 415 00:28:18,448 --> 00:28:19,867 - is Isabelle. - Isabelle? 416 00:28:20,075 --> 00:28:22,786 Yes, Isabelle Delome. She sleeps just over there. 417 00:28:22,995 --> 00:28:25,581 - She's a blonde, about 15. - Oh yes, I know her. 418 00:28:25,789 --> 00:28:28,000 Well, she's in love with Madame Fourneau's son. 419 00:28:28,792 --> 00:28:31,336 - Her son? - Yes, he's on the second floor. 420 00:28:31,545 --> 00:28:34,298 I suppose he's about 16 or 17 years old. 421 00:28:34,506 --> 00:28:37,968 Personally, I think he's stupid. He's a Peeping Tom as well. 422 00:28:38,177 --> 00:28:40,012 He spends most of his time watching us 423 00:28:40,220 --> 00:28:42,055 through any door or window he can find. 424 00:28:42,681 --> 00:28:45,350 Isabelle, of course, thinks he's terribly intelligent. 425 00:28:45,851 --> 00:28:47,853 - Do you mean they meet? - Oh, yes. 426 00:28:48,061 --> 00:28:49,813 When Mademoiselle Desprez is in charge of class, 427 00:28:50,022 --> 00:28:51,398 you can always slip away. 428 00:29:38,195 --> 00:29:39,279 We'll continue tomorrow. 429 00:30:36,086 --> 00:30:37,087 Hello. 430 00:30:37,337 --> 00:30:38,213 Hello. 431 00:30:38,422 --> 00:30:40,048 Were you waiting long? 432 00:30:42,259 --> 00:30:43,969 I came after lunch. 433 00:30:44,761 --> 00:30:46,596 But you've been here more than three hours, then? 434 00:30:46,763 --> 00:30:48,515 Oh, it doesn't matter. 435 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 Uh, did anyone see you come in? 436 00:30:55,022 --> 00:30:56,940 No, I don't think so. 437 00:31:00,902 --> 00:31:04,114 I'm terribly worried in case they find out about you. 438 00:31:04,281 --> 00:31:06,366 Worried for your sake, I mean. 439 00:31:08,201 --> 00:31:10,329 And I'm worried for your sake. 440 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Is that for me? 441 00:31:18,128 --> 00:31:19,671 Yes. 442 00:31:19,880 --> 00:31:20,964 For you. 443 00:31:21,214 --> 00:31:22,632 Thank you. 444 00:31:45,030 --> 00:31:49,117 One day, very soon, 445 00:31:49,326 --> 00:31:50,702 the two of us... 446 00:31:51,745 --> 00:31:52,954 ...will leave this place. 447 00:31:53,121 --> 00:31:53,955 And your mother? 448 00:31:54,122 --> 00:31:57,376 I've told you again and again, it doesn't matter. 449 00:31:59,378 --> 00:32:00,462 I can't. 450 00:32:01,797 --> 00:32:04,174 I can't nor want to go on like this, 451 00:32:04,383 --> 00:32:06,718 having to hide so that we can meet all the time, 452 00:32:08,220 --> 00:32:10,931 frightened that at any moment they might catch us. 453 00:32:11,181 --> 00:32:12,057 And that... 454 00:32:44,297 --> 00:32:46,049 Who is out there? 455 00:32:49,052 --> 00:32:50,929 I don't know. 456 00:32:54,808 --> 00:32:56,810 Right. We'll plant the seeds here. 457 00:32:57,060 --> 00:32:59,354 Later on, they start shooting, we put them into flowerpots. 458 00:32:59,563 --> 00:33:00,397 And what do I do? 459 00:33:00,564 --> 00:33:01,898 Oh, it's very easy. Like this. 460 00:33:02,107 --> 00:33:05,068 Hole, another one, another one, all at equal distances. 461 00:33:05,318 --> 00:33:06,528 Then, when you finish the whole box, 462 00:33:06,736 --> 00:33:07,487 you start planting. 463 00:33:07,696 --> 00:33:09,114 Here are the seeds. 464 00:33:09,281 --> 00:33:10,073 Put them in the holes 465 00:33:10,282 --> 00:33:11,366 and you cover them up with earth. 466 00:33:11,575 --> 00:33:12,826 And then, cover it all with this stuff. 467 00:33:13,034 --> 00:33:14,619 - It's fertilizer. - Fertilizer? 468 00:33:14,828 --> 00:33:16,913 Yes, you know what I mean. Well, I think you know. 469 00:33:17,080 --> 00:33:20,125 I mean, it's for growing. It turns them into plants. 470 00:33:20,375 --> 00:33:21,460 What seeds are they? 471 00:33:21,668 --> 00:33:23,503 Azaleas. You know, the poisonous plant. 472 00:33:23,753 --> 00:33:26,173 But they say the seeds are as well, so, be careful. 473 00:33:26,381 --> 00:33:27,757 Don't believe it, Teresa. 474 00:33:28,008 --> 00:33:29,259 If those seeds were poisonous, 475 00:33:29,468 --> 00:33:31,261 Madame Fourneau wouldn't be alive today. 476 00:33:32,179 --> 00:33:34,890 I'm sure we've all put a lot of those seeds in her supper. 477 00:33:35,098 --> 00:33:36,475 Any news of Catherine? 478 00:33:36,641 --> 00:33:37,684 Nobody knows. 479 00:33:37,934 --> 00:33:39,352 When do the seeds become plants, then? 480 00:33:39,561 --> 00:33:40,479 Oh, months. 481 00:33:40,687 --> 00:33:42,189 During this time, we will have to tend them, 482 00:33:42,397 --> 00:33:43,982 and plant them, and transplant them, 483 00:33:44,191 --> 00:33:46,568 and water them, and water them. and fertilize them a bit, 484 00:33:46,776 --> 00:33:48,904 and then, in the end, they flower. 485 00:33:49,112 --> 00:33:50,197 They flower, we cut them, 486 00:33:50,447 --> 00:33:52,282 then, of course, they fade and die. 487 00:33:52,532 --> 00:33:53,867 And all of this stupid waste of time 488 00:33:54,075 --> 00:33:55,577 is what they call the art of gardening. 489 00:33:55,785 --> 00:33:58,914 The art of gardening is the poetry of nature. 490 00:34:23,104 --> 00:34:25,357 Teresa, come and see Madame Fourneau. 491 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 - I haven't finished yet. - It doesn't matter. 492 00:34:29,611 --> 00:34:31,446 All right. Where can I wash? 493 00:34:31,655 --> 00:34:34,199 Do it later. She's waiting for you. 494 00:34:42,249 --> 00:34:44,292 - What'd she want? - Don't know. 495 00:34:49,798 --> 00:34:51,174 But where's Madame Fourneau? 496 00:34:52,801 --> 00:34:53,969 I called you. 497 00:34:54,177 --> 00:34:57,180 Come in. I'm making some tea. 498 00:34:57,389 --> 00:34:58,807 Would you like some? 499 00:35:00,433 --> 00:35:03,687 This morning, I left you alone with Susana on purpose. 500 00:35:03,895 --> 00:35:05,647 She talks a lot, 501 00:35:05,855 --> 00:35:06,898 and I imagine by now 502 00:35:07,148 --> 00:35:08,942 that you know how this school is run. 503 00:35:09,150 --> 00:35:10,360 No. 504 00:35:10,569 --> 00:35:13,321 - Didn't she talk about me? - No. 505 00:35:13,530 --> 00:35:16,449 - Are you sure? - Yes. Of course I am. 506 00:35:17,200 --> 00:35:18,994 Didn't she tell you about Henry, 507 00:35:19,160 --> 00:35:21,580 and about what goes on in the shed every three weeks? 508 00:35:22,330 --> 00:35:24,874 Yes, she told me that. 509 00:35:25,041 --> 00:35:28,295 - So, she did tell you. - I don't understand. 510 00:35:28,670 --> 00:35:32,132 I'm the one who organizes everything around here. 511 00:35:32,340 --> 00:35:34,426 Amongst others, the visits to the shed 512 00:35:34,676 --> 00:35:36,261 on the day that Henry comes, 513 00:35:36,803 --> 00:35:39,347 and many other things which you'll find out soon. 514 00:35:40,015 --> 00:35:43,518 Madame Fourneau doesn't like anyone lacking in discipline, 515 00:35:43,768 --> 00:35:46,479 and it's up to me whether she finds out or not. 516 00:35:51,234 --> 00:35:52,319 Have some tea. 517 00:35:55,697 --> 00:35:56,823 What have you been doing? 518 00:35:57,032 --> 00:35:58,533 I was gardening. 519 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 Wash your hands. 520 00:36:11,796 --> 00:36:12,714 It depends on you 521 00:36:12,881 --> 00:36:15,508 whether your life here in school will be nice or not. 522 00:36:15,717 --> 00:36:18,094 I can see to it that you eat well 523 00:36:18,303 --> 00:36:20,513 and that you don't have to work too hard. 524 00:36:25,226 --> 00:36:27,812 I can even let you meet Henry. 525 00:36:30,523 --> 00:36:32,859 All you have to do is obey me. 526 00:36:34,361 --> 00:36:36,946 Obey me in everything I tell you. 527 00:37:00,970 --> 00:37:01,930 This is the third night 528 00:37:02,138 --> 00:37:03,473 they've kept Catherine locked up there. 529 00:37:03,682 --> 00:37:04,432 She's used to it. 530 00:37:04,641 --> 00:37:07,936 - Don't go out dressed like that. - Why? Any men around? 531 00:37:08,186 --> 00:37:10,355 It's freezing. Put something on. 532 00:37:50,687 --> 00:37:52,439 Still no toilet paper. 533 00:38:41,446 --> 00:38:43,615 - Goodnight, Mademoiselle. - Goodnight. 534 00:38:43,823 --> 00:38:45,116 Goodnight. 535 00:41:21,356 --> 00:41:22,815 Louis? 536 00:41:28,196 --> 00:41:29,530 Louis? 537 00:41:49,217 --> 00:41:50,426 Louis? 538 00:42:29,757 --> 00:42:32,093 FOURNEAU: How am I going to run this establishment 539 00:42:32,427 --> 00:42:33,720 if I have to look after you? 540 00:42:33,970 --> 00:42:36,514 I don't even know which girl it is, 541 00:42:36,681 --> 00:42:38,266 but I'll find out. 542 00:42:38,891 --> 00:42:40,893 I asked you for the last time 543 00:42:41,144 --> 00:42:43,104 if anyone of you see Isabelle Delome 544 00:42:43,312 --> 00:42:45,273 leave here last night, 545 00:42:45,481 --> 00:42:49,527 it is better for you to tell me all that you know now. 546 00:42:49,736 --> 00:42:50,528 I must warn you... 547 00:42:50,737 --> 00:42:51,904 The key to the punishment... 548 00:42:52,113 --> 00:42:54,115 ...that anyone covering up for her 549 00:42:54,282 --> 00:42:56,242 will be punished in exactly the same way 550 00:42:56,492 --> 00:42:58,119 as the one who escaped. 551 00:42:59,787 --> 00:43:00,747 This morning, 552 00:43:00,955 --> 00:43:02,832 when Mademoiselle Desprez came to wake you, 553 00:43:03,041 --> 00:43:04,876 this door was open! 554 00:43:05,043 --> 00:43:07,378 Therefore, Isabelle Delome left this way. 555 00:43:07,587 --> 00:43:09,297 She must have used a key or something, 556 00:43:09,547 --> 00:43:10,965 and a key makes a noise. 557 00:43:11,215 --> 00:43:13,134 Well, I sleep by the door, but I heard nothing. 558 00:43:13,801 --> 00:43:17,430 That's very strange, Mademoiselle Toupan, 559 00:43:17,638 --> 00:43:20,099 especially since you're the only one 560 00:43:20,349 --> 00:43:21,768 with the key to the dormitory. 561 00:43:22,018 --> 00:43:24,479 The keys that you gave me were with me all the time. 562 00:43:24,687 --> 00:43:25,772 It would be impossible to take them 563 00:43:25,980 --> 00:43:26,939 without waking me. 564 00:43:29,358 --> 00:43:32,361 Well, if any one of you thinks of following 565 00:43:32,570 --> 00:43:35,364 in the footsteps of Mademoiselle Delome, 566 00:43:35,573 --> 00:43:39,869 I advise her to do it very well and very secretly. 567 00:43:41,120 --> 00:43:43,748 Don't let me catch you at it, 568 00:43:43,956 --> 00:43:48,211 for if I find another girl trying to escape... 569 00:43:49,378 --> 00:43:51,380 Well, you know me by now, 570 00:43:52,840 --> 00:43:54,717 don't you? 571 00:43:59,388 --> 00:44:00,765 Have the locks changed. 572 00:44:00,973 --> 00:44:02,558 At the dormitory and at the door. 573 00:44:02,767 --> 00:44:04,602 How many keys shall I get? 574 00:44:04,852 --> 00:44:07,522 Three. One for me, one for you, and one for Toupan. 575 00:44:07,772 --> 00:44:10,733 You don't think Irene Toupan helped Isabelle to escape? 576 00:44:11,317 --> 00:44:12,568 Irene? 577 00:44:12,777 --> 00:44:13,861 No. 578 00:44:14,070 --> 00:44:14,987 Get a carpenter. 579 00:44:15,196 --> 00:44:18,116 Have every window on the ground floor nailed down. 580 00:44:18,282 --> 00:44:20,243 If they want to escape, they will. 581 00:44:20,451 --> 00:44:23,162 This is a boarding school, not a prison. 582 00:44:23,371 --> 00:44:26,207 If it isn't one, we'll make it one. 583 00:44:26,415 --> 00:44:27,291 Go to the village, please, 584 00:44:27,500 --> 00:44:29,001 and see if there's any news of Isabelle. 585 00:44:29,293 --> 00:44:31,462 Yes, Madame, but it's Tuesday today. 586 00:44:31,671 --> 00:44:34,507 The girls take their showers. Who will be there? 587 00:44:35,967 --> 00:44:36,759 I will. 588 00:44:59,073 --> 00:45:02,368 Monsieur Brechard, the water. 589 00:45:41,157 --> 00:45:44,076 Madame, everything is ready for you now. 590 00:45:44,243 --> 00:45:45,870 Thank you. 591 00:45:48,456 --> 00:45:50,416 Hurry up, girls. 592 00:45:50,625 --> 00:45:51,751 Hurry up. 593 00:45:52,919 --> 00:45:54,003 Hurry up. 594 00:47:10,663 --> 00:47:12,623 Get out. You can get out. 595 00:47:12,832 --> 00:47:14,667 Hurry up. 596 00:47:14,917 --> 00:47:17,795 Mademoiselle, you can get out. 597 00:47:32,018 --> 00:47:33,519 Hurry up. 598 00:47:34,895 --> 00:47:35,896 Hurry up. 599 00:49:50,239 --> 00:49:53,284 Mademoiselle Izzier, what do you think you're doing? 600 00:49:53,492 --> 00:49:54,785 Taking this off. 601 00:49:55,244 --> 00:49:57,788 I want to really wash my back for a change. 602 00:49:58,038 --> 00:49:59,790 I think you know why. 603 00:49:59,999 --> 00:50:01,709 Does it bother you? 604 00:50:04,211 --> 00:50:05,337 No. 605 00:50:36,368 --> 00:50:39,038 Mademoiselle, you can come out. 606 00:51:29,797 --> 00:51:30,756 Mademoiselle Gravin? 607 00:51:32,675 --> 00:51:34,385 Mademoiselle Gravin? 608 00:51:34,593 --> 00:51:37,304 That will do. You can come out from under the shower. 609 00:51:37,513 --> 00:51:38,931 Yes, Madame. 610 00:51:54,530 --> 00:51:56,031 Mademoiselle? 611 00:51:57,032 --> 00:51:58,200 Mademoiselle, please. 612 00:51:59,910 --> 00:52:02,871 Mademoiselle, come here. 613 00:52:04,582 --> 00:52:07,126 I'm locked in the passage from the boiler room. 614 00:52:07,793 --> 00:52:10,045 Mademoiselle, help me. 615 00:52:10,296 --> 00:52:11,589 Help me. 616 00:52:13,048 --> 00:52:14,300 What are you doing, Teresa? 617 00:52:15,342 --> 00:52:16,093 What do you do in the boiler room 618 00:52:16,302 --> 00:52:17,261 almost every afternoon? 619 00:52:18,429 --> 00:52:20,014 I've seen you go in there several times. 620 00:52:20,264 --> 00:52:21,348 But you've seen me there? 621 00:52:21,557 --> 00:52:23,892 One of the things that Madame Fourneau resents most 622 00:52:24,101 --> 00:52:26,103 is anyone of us talking to her son. 623 00:52:26,729 --> 00:52:28,397 Didn't you know? 624 00:52:29,106 --> 00:52:30,941 All three of us can swear that Louis and you 625 00:52:31,191 --> 00:52:34,320 have locked yourselves in there alone quite a few times. 626 00:52:35,279 --> 00:52:37,323 We want to talk to you later. 627 00:52:37,531 --> 00:52:39,742 After the music class, 628 00:52:39,950 --> 00:52:41,994 we'll expect you in the dining room. 629 00:52:42,786 --> 00:52:44,580 And if you're not there, 630 00:52:44,788 --> 00:52:46,373 we'll have to talk to Madame Fourneau. 631 00:53:19,156 --> 00:53:20,908 All right, let's go then. 632 00:53:38,509 --> 00:53:40,678 The woodman's just arrived. 633 00:53:50,062 --> 00:53:51,105 You want a hand? 634 00:53:51,313 --> 00:53:52,439 No, I can manage. 635 00:53:52,606 --> 00:53:53,482 When I've finish unloading, 636 00:53:53,691 --> 00:53:55,275 I'll give you a shout and you can lock up the shed. 637 00:53:55,442 --> 00:53:57,111 - Hmpf. very well. - All right. 638 00:54:01,699 --> 00:54:03,826 Needle work can be very beautiful, 639 00:54:04,076 --> 00:54:07,121 especially when you learn how to mix the colors. 640 00:54:07,371 --> 00:54:09,289 It's almost like painting. 641 00:54:09,623 --> 00:54:11,417 Excuse me, Madame Fourneau, 642 00:54:11,959 --> 00:54:13,419 but an hour ago, in our cookery class, 643 00:54:13,627 --> 00:54:15,546 we used up some apples to make a stew. 644 00:54:16,255 --> 00:54:17,756 We left it on the stove. 645 00:54:17,923 --> 00:54:20,592 So, I wonder, could one of us possibly go and check it? 646 00:54:20,801 --> 00:54:22,261 Yes, of course, you can go. 647 00:54:22,886 --> 00:54:25,639 Well, if you don't mind, I'd rather finish this. 648 00:54:25,848 --> 00:54:27,683 Could I send... 649 00:54:28,142 --> 00:54:28,892 Susana? 650 00:54:33,856 --> 00:54:35,399 All right. You can go, Mademoiselle Noel. 651 00:54:35,733 --> 00:54:37,359 Yes, Madame. 652 00:54:47,745 --> 00:54:49,079 Well, how's it going? 653 00:54:49,288 --> 00:54:51,749 Oh, it's all right, but it's not ready. 654 00:54:51,957 --> 00:54:53,250 I'm gonna put you in charge. 655 00:54:53,500 --> 00:54:55,502 I'm in charge of everything today. 656 00:54:55,711 --> 00:54:58,839 Cooking, then the gardening, and the greenhouse as well. 657 00:54:59,798 --> 00:55:01,425 Keep an eye on this a moment, would you? 658 00:55:01,633 --> 00:55:03,552 I must go over and check the greenhouse. 659 00:55:03,761 --> 00:55:05,929 - All right, but don't overdo it. - Thank you. 660 00:55:06,221 --> 00:55:07,431 We're not supposed to help you girls 661 00:55:07,639 --> 00:55:08,348 with your cooking, you know? 662 00:55:08,599 --> 00:55:10,309 Yes, yes. Thank you. 663 00:55:16,690 --> 00:55:18,859 What are you looking at, Mademoiselle Chausson? 664 00:55:19,067 --> 00:55:21,361 Ah, nothing at all, Madame. 665 00:55:21,570 --> 00:55:23,947 Just taking a rest from sewing. 666 00:55:55,395 --> 00:55:56,772 Me again. 667 00:55:57,022 --> 00:55:58,398 Do you mind? 668 00:57:25,444 --> 00:57:27,237 FOURNEAU: Mademoiselle. 669 00:57:30,365 --> 00:57:31,450 Mademoiselle. 670 00:57:32,910 --> 00:57:34,578 Finished for today. 671 00:59:00,747 --> 00:59:01,915 Louis. 672 00:59:02,082 --> 00:59:03,000 Yes, Mother? 673 00:59:03,250 --> 00:59:05,043 What were you doing in the garden? 674 00:59:06,253 --> 00:59:08,088 I needed some fresh air. 675 00:59:09,172 --> 00:59:11,383 Well, as the girls were having their music lesson, 676 00:59:11,591 --> 00:59:12,718 I thought it would be all right. 677 00:59:12,884 --> 00:59:13,885 Now? 678 00:59:14,094 --> 00:59:15,679 It's much too damp for you. 679 00:59:15,846 --> 00:59:17,556 Come inside. 680 00:59:17,764 --> 00:59:19,307 You know you have to be careful. 681 00:59:19,516 --> 00:59:22,394 - But I am careful, Mother. - No, you're not. 682 00:59:22,561 --> 00:59:25,439 You read at all hours. You don't sleep enough. 683 00:59:25,647 --> 00:59:27,482 - You don't eat enough. - But Mother, I'm not hungry. 684 00:59:27,774 --> 00:59:29,776 How am I going to run this establishment 685 00:59:30,027 --> 00:59:31,778 if I have to look after you all the time? 686 00:59:31,987 --> 00:59:33,780 You know you're not like ordinary boys, 687 00:59:33,989 --> 00:59:34,823 you've always been sick. 688 00:59:35,073 --> 00:59:36,408 Remember your asthma? 689 00:59:36,616 --> 00:59:38,368 And now, your chest. 690 00:59:38,577 --> 00:59:41,121 I know it's hard for you to be always indoors, 691 00:59:41,413 --> 00:59:42,831 but it's absolutely necessary. 692 00:59:43,081 --> 00:59:43,790 The doctor said so. 693 00:59:43,999 --> 00:59:45,375 It's either that or the hospital. 694 00:59:45,584 --> 00:59:46,543 Yes, Mother. 695 00:59:46,793 --> 00:59:48,628 Oh, I would love to send you to college 696 00:59:48,837 --> 00:59:50,255 to be with boys of your own age. 697 00:59:50,464 --> 00:59:53,467 But at the time, it's absolutely impossible. 698 00:59:53,675 --> 00:59:56,136 I know, Mother. I know. 699 00:59:56,762 --> 00:59:59,056 More than anything in the world, Louis, 700 00:59:59,264 --> 01:00:02,601 I would love you to lead a normal life. 701 01:00:02,893 --> 01:00:04,311 But you must help me. 702 01:00:04,561 --> 01:00:08,148 And above all, I would like to trust you. 703 01:00:09,524 --> 01:00:11,735 But why do you say that, Mother? 704 01:00:11,943 --> 01:00:13,904 I always do whatever you ask me to. 705 01:00:14,112 --> 01:00:15,572 Really? 706 01:00:16,615 --> 01:00:21,328 I know you meet one of the girls nearly every afternoon. 707 01:00:21,536 --> 01:00:22,996 It's not true. 708 01:00:23,163 --> 01:00:24,915 You've been seen. 709 01:00:25,832 --> 01:00:26,750 By whom? 710 01:00:26,958 --> 01:00:28,376 Never mind by whom. 711 01:00:28,585 --> 01:00:30,754 I don't even know which girl it is. 712 01:00:31,463 --> 01:00:32,839 But I'll find out. 713 01:00:33,006 --> 01:00:34,883 Why, I should really send you away, you know. 714 01:00:35,175 --> 01:00:36,635 But there's isn't a school that would accept you 715 01:00:36,843 --> 01:00:39,971 in your present state of health, so, I have to keep you here. 716 01:00:40,222 --> 01:00:43,016 Louis, I've told you a hundred times, 717 01:00:43,266 --> 01:00:46,812 none of these girls is any good to you. 718 01:00:47,521 --> 01:00:50,023 You need a woman like me, 719 01:00:50,232 --> 01:00:53,652 who loves you and takes care of you. 720 01:00:53,860 --> 01:00:55,737 Now, promise, 721 01:00:55,946 --> 01:00:59,074 you'll never see that girl again, ever. 722 01:01:00,242 --> 01:01:01,868 I promise. 723 01:01:03,578 --> 01:01:04,913 Thank you. 724 01:01:05,122 --> 01:01:06,581 Thank you, Louis. 725 01:01:09,084 --> 01:01:13,130 You'll see, the day will come, 726 01:01:13,338 --> 01:01:15,382 not so long now, 727 01:01:15,590 --> 01:01:18,426 when you'll meet the right girl, 728 01:01:18,635 --> 01:01:20,804 and you will fall in love with her. 729 01:01:21,680 --> 01:01:23,849 The kind of girl I used to be. 730 01:01:24,057 --> 01:01:25,559 Can you see? 731 01:01:25,725 --> 01:01:28,937 Strong, capable. 732 01:01:29,146 --> 01:01:33,525 And she'll live for you the way I live for you. 733 01:01:33,733 --> 01:01:37,529 And she'll love you the way I love you. 734 01:02:17,110 --> 01:02:17,944 Right. 735 01:02:32,167 --> 01:02:33,251 Are we going to the kitchen? 736 01:02:33,501 --> 01:02:35,295 - No. - Well, where, then? 737 01:02:35,587 --> 01:02:36,338 You'll see. 738 01:02:36,630 --> 01:02:38,632 - But where? - You'll see. 739 01:02:47,349 --> 01:02:48,683 Why lock it? 740 01:03:02,489 --> 01:03:03,990 Who's in there? 741 01:03:16,253 --> 01:03:17,337 Come in. 742 01:03:22,759 --> 01:03:24,261 Go on, then. 743 01:03:24,511 --> 01:03:25,971 - Was she late? - No. 744 01:03:26,179 --> 01:03:28,932 She came to the dining room as soon as the lesson finished. 745 01:03:32,269 --> 01:03:34,145 That's good, Teresa. 746 01:03:34,354 --> 01:03:36,648 I like order and punctuality. 747 01:03:37,774 --> 01:03:39,234 Come in. 748 01:03:40,652 --> 01:03:41,778 This afternoon after needle work, 749 01:03:42,070 --> 01:03:43,697 I spoke to Madame Fourneau, 750 01:03:44,406 --> 01:03:47,701 and I told her that her son often goes to the boiler room 751 01:03:47,909 --> 01:03:49,369 to meet someone. 752 01:03:50,829 --> 01:03:53,832 Don't worry, Teresa, I didn't say it was you. 753 01:03:54,791 --> 01:03:56,626 I just said it was one of the girls. 754 01:03:56,835 --> 01:03:58,628 But, I haven't found out yet which one. 755 01:04:00,255 --> 01:04:02,966 It will depend on you, weather I do tell her or not. 756 01:04:04,134 --> 01:04:06,219 Come in, Teresa, dear. Come in. 757 01:04:06,845 --> 01:04:08,179 You should've seen Madame's reaction. 758 01:04:08,430 --> 01:04:09,764 She said she's going to expel the girl 759 01:04:09,973 --> 01:04:11,308 after writing to the father. 760 01:04:12,600 --> 01:04:15,645 By the way, Teresa, you haven't a father, have you? 761 01:04:18,815 --> 01:04:21,359 Teresa, dear, I asked you a question! 762 01:04:21,526 --> 01:04:22,444 Have you or not?! 763 01:04:25,405 --> 01:04:26,740 No. 764 01:04:26,948 --> 01:04:28,908 My father's dead. 765 01:04:29,117 --> 01:04:31,036 Are you sure? 766 01:04:31,202 --> 01:04:33,288 - Yes. - You're lying. 767 01:04:34,414 --> 01:04:37,542 My mother sent a photograph. It's a very old one. 768 01:04:38,043 --> 01:04:39,961 But that could be anybody's. 769 01:04:40,170 --> 01:04:41,921 You've got your mother's name, haven't you? 770 01:04:44,591 --> 01:04:46,092 Well, have you or not?! 771 01:04:49,763 --> 01:04:50,722 Yes. 772 01:04:51,556 --> 01:04:52,349 In Madame's office, 773 01:04:52,599 --> 01:04:54,017 there's a register of all the girls. 774 01:04:54,225 --> 01:04:55,810 And as I'm in charge of the correspondence, 775 01:04:56,019 --> 01:04:58,188 I get to know a lot of things. 776 01:04:58,438 --> 01:05:00,982 So, don't try and deceive me, Teresa, dear. 777 01:05:01,983 --> 01:05:03,610 Make us some tea. 778 01:05:12,160 --> 01:05:14,204 What does your mother do? 779 01:05:17,957 --> 01:05:20,210 Teresa, we want to get to know you, 780 01:05:20,418 --> 01:05:22,837 and get to know all about your family, 781 01:05:23,004 --> 01:05:24,214 do you understand? 782 01:05:25,298 --> 01:05:26,174 Yes. 783 01:05:26,383 --> 01:05:28,259 Your mother works? 784 01:05:29,427 --> 01:05:31,679 - Yes. - What as? 785 01:05:32,597 --> 01:05:34,265 Um, well, she sings. 786 01:05:34,474 --> 01:05:36,101 Oh, a singer? 787 01:05:37,310 --> 01:05:39,104 - Yes. - Opera? 788 01:05:41,314 --> 01:05:44,401 - No. - Where does she sing, Teresa? 789 01:05:44,609 --> 01:05:46,277 Um... 790 01:05:46,444 --> 01:05:47,112 Uh... 791 01:05:47,320 --> 01:05:48,363 In Avignon. 792 01:05:48,571 --> 01:05:50,949 Oh. How interesting. 793 01:05:51,199 --> 01:05:52,117 Bring us a tea. 794 01:05:57,247 --> 01:05:59,624 So, your mother works in Avignon. 795 01:05:59,916 --> 01:06:01,626 But that's a town. 796 01:06:01,835 --> 01:06:04,754 In which theater or concert hall does she sing? 797 01:06:07,215 --> 01:06:09,134 I said, in which theater? 798 01:06:11,928 --> 01:06:13,304 In... 799 01:06:13,555 --> 01:06:14,764 In the Tivoli. 800 01:06:15,014 --> 01:06:16,808 The Tivoli? 801 01:06:17,016 --> 01:06:20,103 But that's a music hall or something worse. 802 01:06:20,353 --> 01:06:22,814 What is the Tivoli, Teresa, dear? 803 01:06:24,482 --> 01:06:26,317 What is the Tivoli, Teresa? 804 01:06:27,485 --> 01:06:29,487 It's a cabaret. 805 01:06:29,737 --> 01:06:31,531 A cabaret? 806 01:06:32,740 --> 01:06:35,618 But those places are only for prostitutes. 807 01:06:37,036 --> 01:06:38,663 Is your mother one? 808 01:06:39,622 --> 01:06:40,915 Teresa. 809 01:06:41,082 --> 01:06:42,542 I'm asking if your mother is a prostitute. 810 01:06:42,750 --> 01:06:44,085 Don't, no! No, she isn't! 811 01:06:44,335 --> 01:06:45,628 - I think she is. - No! 812 01:06:45,920 --> 01:06:47,839 - She's a singer, that's all. - Your mother's a prostitute. 813 01:06:48,047 --> 01:06:49,799 Like all the women who go to those kind of places, 814 01:06:50,049 --> 01:06:50,758 don't deny it. 815 01:06:50,967 --> 01:06:51,968 - No, I promise! - She is, she is! 816 01:06:52,177 --> 01:06:53,511 I think she is. Don't tell me lies. 817 01:06:53,720 --> 01:06:55,263 - Your mother's a prostitute. - No, she isn't! She isn't! 818 01:06:55,513 --> 01:06:56,806 Don't talk nonsense, because I know very well. 819 01:06:57,015 --> 01:06:58,892 Your mother, Mademoiselle, is an honest lady. 820 01:06:59,100 --> 01:07:00,059 All she does is sing, 821 01:07:00,268 --> 01:07:02,187 sing for the gentlemen who come to see her. 822 01:07:02,395 --> 01:07:04,189 And to sing, she wears these sort of clothes, right? 823 01:07:04,481 --> 01:07:06,399 Yes, I think this is your mother's, isn't it? 824 01:07:06,649 --> 01:07:07,942 Of course, it is. I found it in your trunk. 825 01:07:08,193 --> 01:07:09,360 It's just like the one you gave Elena. 826 01:07:09,569 --> 01:07:11,988 It was really a theatrical costume. Now, put it on. 827 01:07:12,197 --> 01:07:13,114 - No! - Put it on! 828 01:07:13,323 --> 01:07:14,365 - No! - Put it on! 829 01:07:14,574 --> 01:07:15,825 No, I won't! I won't! 830 01:07:16,117 --> 01:07:17,035 You wouldn't like Madame to find out 831 01:07:17,202 --> 01:07:18,786 it's you who sees her son in the afternoon. 832 01:07:19,037 --> 01:07:19,913 And all the girls will know 833 01:07:20,121 --> 01:07:21,039 what kind of work your mother does. 834 01:07:21,206 --> 01:07:22,874 - Now, put it on. - No! No! 835 01:07:23,041 --> 01:07:25,210 - You will put it on. - No! No! 836 01:07:26,461 --> 01:07:27,754 Please! 837 01:07:27,921 --> 01:07:29,422 Oh, please! 838 01:07:35,887 --> 01:07:37,972 We've never been to a cabaret. 839 01:07:38,264 --> 01:07:40,016 And we'd love to know what goes on in there. 840 01:07:40,225 --> 01:07:41,392 That's why you're going to sing a song 841 01:07:41,601 --> 01:07:42,977 from your mother's repertoire. 842 01:07:43,269 --> 01:07:45,063 - Do you know any? - No. 843 01:07:45,271 --> 01:07:47,315 And your mother never rehearsed her songs? 844 01:07:48,441 --> 01:07:50,777 And your mother never sang any of them at home? 845 01:07:51,194 --> 01:07:53,279 I'm sure you remember some of them. 846 01:07:53,488 --> 01:07:55,532 Or some of the words, at least. 847 01:07:55,740 --> 01:07:57,909 Come, sing a little, 848 01:07:58,117 --> 01:07:59,744 and then, we'll leave. 849 01:08:01,746 --> 01:08:03,122 Sing, Teresa. 850 01:08:03,623 --> 01:08:04,666 Sing. 851 01:08:05,124 --> 01:08:06,209 Sing! 852 01:08:09,671 --> 01:08:12,382 ? This is the moment I know... ? 853 01:08:12,590 --> 01:08:14,676 Louder, Teresa, louder. 854 01:08:14,842 --> 01:08:16,636 ? This is the moment I know... ? 855 01:08:16,803 --> 01:08:17,929 We still can't hear you. 856 01:08:18,137 --> 01:08:19,055 Louder, and smile. 857 01:08:19,305 --> 01:08:20,515 ? This is the moment I know... ? 858 01:08:20,682 --> 01:08:21,891 No, Teresa. Louder, Teresa. 859 01:08:22,100 --> 01:08:23,393 ? This is the moment I... ? 860 01:08:23,601 --> 01:08:25,436 Teresa, smile, Teresa. 861 01:08:25,603 --> 01:08:27,146 And come on, sing louder. 862 01:08:27,355 --> 01:08:28,314 ? This moment ? 863 01:08:28,481 --> 01:08:29,440 Now, come on, Teresa, sing. 864 01:08:29,691 --> 01:08:31,401 Sing, Teresa. Sing, Teresa. 865 01:08:31,651 --> 01:08:33,444 - ? Moment... ? - That isn't singing. Sing! 866 01:08:33,653 --> 01:08:35,697 Better. That's better. It's coming, Teresa. 867 01:08:35,947 --> 01:08:37,448 Well done. Now, smile more. 868 01:08:37,657 --> 01:08:39,993 No, smile more. And, now, louder. 869 01:08:40,201 --> 01:08:41,536 ? This is the moment I know ? 870 01:08:41,786 --> 01:08:44,831 Better, Teresa, better. Come on, smile like your mother. 871 01:08:47,584 --> 01:08:49,836 I'm sure that your mother smiles much more than that. 872 01:08:50,628 --> 01:08:52,505 - Now, doesn't she? - ?...moment... ? 873 01:08:52,714 --> 01:08:55,174 Smile. Come on, smile. 874 01:08:55,425 --> 01:08:56,342 Smile more. 875 01:08:56,551 --> 01:08:58,803 Smile and sing louder. Come on, louder. 876 01:08:59,012 --> 01:09:00,805 No, I can't. 877 01:09:01,055 --> 01:09:02,348 No, I can't. 878 01:09:02,557 --> 01:09:04,559 I can't hear you. Louder. 879 01:09:04,809 --> 01:09:06,227 Now, sing louder, and smile. 880 01:09:06,436 --> 01:09:08,062 - No, I can't. - Smile, Teresa. 881 01:09:08,271 --> 01:09:10,440 Smile. Smile. Smile! 882 01:09:10,648 --> 01:09:12,025 - I can't! I can't! - Yes, you can. 883 01:09:12,233 --> 01:09:14,402 - No, I can't! - Yes, you can! 884 01:09:14,611 --> 01:09:16,237 More, more! Sing, sing! 885 01:09:16,404 --> 01:09:17,196 Yes, you can! 886 01:09:19,490 --> 01:09:22,452 - Sing. Sing! - No, no. I can't. I can't. 887 01:09:30,084 --> 01:09:31,628 We'd better be going. 888 01:09:35,506 --> 01:09:37,675 All right, Teresa. Get dressed. 889 01:09:37,842 --> 01:09:40,887 Tomorrow, we'll go on, all right? 890 01:09:52,065 --> 01:09:54,067 "So, they gave away, piece by piece, 891 01:09:54,275 --> 01:09:55,943 "everything they owned to the people. 892 01:09:56,486 --> 01:09:58,321 "Hearing about this, 893 01:09:58,529 --> 01:10:02,283 "Lucia's betrothed was furious, 894 01:10:02,492 --> 01:10:06,079 "and complained to the consul, Pascosio, 895 01:10:06,245 --> 01:10:10,291 "saying that Lucia was a Christian 896 01:10:10,541 --> 01:10:13,795 "and was not obeying the imperial laws. 897 01:10:15,046 --> 01:10:17,215 "Pascosio, 898 01:10:17,423 --> 01:10:21,511 "having sent for the young girl to appear, 899 01:10:21,761 --> 01:10:24,639 reproached her for having wasted away her dowry." 900 01:10:24,847 --> 01:10:26,265 Anything wrong? 901 01:10:26,766 --> 01:10:28,434 - "And demanded that... - No. 902 01:10:28,601 --> 01:10:31,521 ...offer sacrifices to the Gods." 903 01:14:23,169 --> 01:14:24,462 What's the matter? 904 01:14:24,670 --> 01:14:25,922 I'm leaving. 905 01:14:26,172 --> 01:14:27,798 I must get away from here. 906 01:14:28,007 --> 01:14:30,343 - I came to say goodbye. - Come in. 907 01:14:31,510 --> 01:14:33,554 You're going? Where to? 908 01:14:33,721 --> 01:14:35,514 Any place I can think of. 909 01:14:35,723 --> 01:14:37,516 - Anywhere but here. - Why? 910 01:14:39,560 --> 01:14:40,519 It's not important. 911 01:14:40,770 --> 01:14:42,188 Did my mother do something? 912 01:14:42,438 --> 01:14:44,649 No, but she knows we see each other. 913 01:14:44,857 --> 01:14:46,233 She knows I see one of the girls, 914 01:14:46,400 --> 01:14:47,526 but not which one. 915 01:14:47,735 --> 01:14:48,903 She'll know soon enough, 916 01:14:49,153 --> 01:14:51,489 but that's not the only reason I'm running away. 917 01:14:51,781 --> 01:14:52,990 Well, why, then? 918 01:14:53,574 --> 01:14:54,867 Because today... 919 01:14:57,662 --> 01:14:58,704 It's nothing. 920 01:14:59,330 --> 01:15:01,165 I don't want you to leave. 921 01:15:01,874 --> 01:15:03,709 You're the only friend I ever had. 922 01:15:04,210 --> 01:15:05,336 You know that. 923 01:15:05,544 --> 01:15:07,088 I shall miss you. 924 01:15:09,715 --> 01:15:10,967 I'll miss you. 925 01:15:42,289 --> 01:15:45,042 Here, it isn't much, but you may need it. 926 01:15:45,292 --> 01:15:46,168 Thank you. 927 01:15:46,377 --> 01:15:48,379 I promise I'll return it. 928 01:15:49,005 --> 01:15:51,590 It's going to be very difficult for me to get out of here. 929 01:15:51,841 --> 01:15:53,926 Yes. As several girls have already escaped, 930 01:15:54,176 --> 01:15:56,262 Mother ordered all the doors to be double-locked. 931 01:15:56,470 --> 01:15:57,471 Yes, I know that. 932 01:15:57,680 --> 01:15:58,806 But if I can get into the garden 933 01:15:59,015 --> 01:16:00,891 through one of the dining room windows, 934 01:16:01,142 --> 01:16:02,727 then, perhaps I can climb the wall. 935 01:16:02,977 --> 01:16:04,437 You won't be able to. 936 01:16:04,645 --> 01:16:05,396 It's very high, 937 01:16:05,563 --> 01:16:08,566 and the gardener cut down all the creepers on purpose. 938 01:16:08,774 --> 01:16:10,860 Try to climb the iron gate. 939 01:16:11,861 --> 01:16:13,362 Yes, all right. 940 01:16:14,071 --> 01:16:16,991 Goodbye, Louis, and thank you. 941 01:23:57,576 --> 01:23:59,328 What are you doing here? 942 01:23:59,953 --> 01:24:01,747 To climb the wall without a ladder? 943 01:24:01,955 --> 01:24:03,373 It's impossible. 944 01:24:05,209 --> 01:24:07,002 But perhaps there's some loose bricks 945 01:24:07,211 --> 01:24:10,380 or some cracks in the wall she might have used. 946 01:24:10,589 --> 01:24:13,300 No, Madame. Over the main gate. 947 01:24:13,509 --> 01:24:14,843 That's the only way out. 948 01:24:15,052 --> 01:24:17,304 She did not leave by the gate. 949 01:24:17,554 --> 01:24:18,639 Very well. 950 01:24:18,847 --> 01:24:19,973 Thank you. 951 01:24:22,893 --> 01:24:27,981 Brechard, nail down every window in the dining room. 952 01:24:28,232 --> 01:24:29,858 Yes, all right, Madame. 953 01:24:35,197 --> 01:24:37,199 Teresa never left this house. 954 01:24:37,407 --> 01:24:38,575 Don't be absurd, Irene. 955 01:24:38,867 --> 01:24:40,494 Last night, I was constantly by the gate. 956 01:24:40,702 --> 01:24:42,704 I was watching the house all the time. 957 01:24:42,913 --> 01:24:44,998 Teresa never left it. 958 01:24:45,165 --> 01:24:46,917 Perhaps she left 959 01:24:47,125 --> 01:24:48,835 before you even reached the gate. 960 01:24:49,002 --> 01:24:51,171 I don't think so. 961 01:24:51,421 --> 01:24:54,216 Everything seems very strange, Madame. 962 01:24:57,386 --> 01:24:59,388 What do you mean by strange? 963 01:24:59,596 --> 01:25:01,640 I'm thinking of the broken window, 964 01:25:01,848 --> 01:25:03,892 and the light I saw in the dining room, 965 01:25:04,142 --> 01:25:06,103 and the wet patch on the floor. 966 01:25:06,687 --> 01:25:10,023 Five girls have disappeared in less than four months. 967 01:25:10,232 --> 01:25:12,442 Teresa is the fifth. 968 01:25:13,527 --> 01:25:16,863 In every reformatory or boarding school, 969 01:25:17,114 --> 01:25:19,116 girls are always running away. 970 01:25:19,324 --> 01:25:22,077 Yes, but in time, one hears from them, 971 01:25:22,286 --> 01:25:24,913 their parents write or bring them back, 972 01:25:25,122 --> 01:25:27,165 but I'm in charge of the correspondence here, 973 01:25:27,374 --> 01:25:30,627 and we've never heard from any of these girls again. 974 01:25:30,836 --> 01:25:31,920 Well, perhaps they got home 975 01:25:32,170 --> 01:25:36,258 and their parents just never bother to write. 976 01:25:36,466 --> 01:25:37,926 Well, then, why didn't you write to them 977 01:25:38,135 --> 01:25:39,636 to let them know what has happened? 978 01:25:39,803 --> 01:25:42,639 Are you telling me what I'm supposed to do? 979 01:25:43,765 --> 01:25:46,518 I am telling you that strange things happen here. 980 01:25:46,685 --> 01:25:48,520 You and I know about them. 981 01:25:48,729 --> 01:25:50,939 It was you who taught me. 982 01:25:51,189 --> 01:25:51,982 But there are other things 983 01:25:52,232 --> 01:25:54,401 that I cannot and shall not tolerate. 984 01:25:54,610 --> 01:25:56,695 What are you talking about? 985 01:25:58,363 --> 01:26:00,198 - I don't know, Madame. - One... 986 01:26:00,407 --> 01:26:01,825 I really don't know. 987 01:26:02,034 --> 01:26:04,328 ...three, four. 988 01:26:04,536 --> 01:26:06,163 All I can say is that I'm leaving. 989 01:26:06,371 --> 01:26:08,498 You're staying, Mademoiselle Toupan. 990 01:26:08,707 --> 01:26:10,375 - Nine, ten. - How will you stop me? 991 01:26:10,667 --> 01:26:12,085 You'll find out. 992 01:26:12,336 --> 01:26:15,213 I don't think it's wise for you to force me to stay here. 993 01:26:15,464 --> 01:26:16,548 Remember that I know many things 994 01:26:16,757 --> 01:26:19,468 about you and your methods of teaching. 995 01:26:19,676 --> 01:26:21,720 Whatever I do here is no different 996 01:26:21,887 --> 01:26:23,597 from what is done in any other school. 997 01:26:25,057 --> 01:26:26,850 Are you sure, Madame? 998 01:26:41,406 --> 01:26:43,075 Your keys. 999 01:27:04,012 --> 01:27:08,475 Virgil shows an exquisite sensitivity... 1000 01:27:09,434 --> 01:27:13,480 Virgil shows an exquisite sensitivity... 1001 01:27:15,065 --> 01:27:18,151 ...in portraying his characters... 1002 01:27:19,194 --> 01:27:22,906 ...in portraying his characters... 1003 01:27:24,199 --> 01:27:28,453 ...who are profoundly human. 1004 01:27:28,704 --> 01:27:29,579 Who... 1005 01:27:30,497 --> 01:27:32,708 - Mademoiselle Izzier. - Yes? 1006 01:27:32,958 --> 01:27:34,126 If... 1007 01:27:47,013 --> 01:27:48,390 Nothing. 1008 01:27:48,598 --> 01:27:49,808 Continue. 1009 01:27:54,688 --> 01:27:58,066 Profoundly human. Um... 1010 01:27:59,860 --> 01:28:03,613 The Romans considered the-- 1011 01:28:03,864 --> 01:28:06,908 The Romans considered 1012 01:28:07,117 --> 01:28:08,285 the Aeneid, 1013 01:28:09,244 --> 01:28:11,621 the-- the Aeneid... 1014 01:28:11,830 --> 01:28:12,956 as a... 1015 01:28:13,331 --> 01:28:15,083 The Romans considered 1016 01:28:15,292 --> 01:28:18,962 Pies and cakes need lots of strength and patience, 1017 01:28:19,171 --> 01:28:21,256 just like children. 1018 01:28:21,465 --> 01:28:23,550 I remember my mother used to say, 1019 01:28:23,759 --> 01:28:25,343 the harder you beat the pastry 1020 01:28:25,594 --> 01:28:26,887 before you put the pie in the oven, 1021 01:28:27,095 --> 01:28:28,764 the softer it would be in the end. 1022 01:28:28,972 --> 01:28:29,765 Let's see. 1023 01:28:29,973 --> 01:28:31,558 You'll have a lot more work to do yet. 1024 01:28:31,725 --> 01:28:34,770 How about yours? Very good. You can go upstairs. 1025 01:28:34,978 --> 01:28:36,563 Keep on going. 1026 01:28:49,034 --> 01:28:51,578 Knead the pastry gently but firmly 1027 01:28:51,828 --> 01:28:53,371 to get the best results. 1028 01:28:53,622 --> 01:28:54,998 Once the pie is in the oven, 1029 01:28:55,207 --> 01:28:57,334 it's very important to keep the heat inside 1030 01:28:57,542 --> 01:28:59,085 at a constant temperature. 1031 01:28:59,294 --> 01:29:01,213 Otherwise, the pastry will be heavy. 1032 01:29:01,797 --> 01:29:04,382 The baking time can only be learned by experience 1033 01:29:04,674 --> 01:29:07,719 because we can't see what's going on in the oven. 1034 01:29:07,969 --> 01:29:10,972 If we could see, life would be much easier. 1035 01:29:12,057 --> 01:29:13,934 It's all packed. What shall I do with the drawings? 1036 01:29:14,184 --> 01:29:15,769 - Burn them. - How about the kitchen window? 1037 01:29:15,977 --> 01:29:17,521 It's easy to open. 1038 01:29:21,900 --> 01:29:23,109 Do you remember if this door has a key? 1039 01:29:23,318 --> 01:29:24,736 - No, I think it's lost. - And the kitchen? 1040 01:29:24,945 --> 01:29:27,405 - No, never. - Good. 1041 01:29:27,614 --> 01:29:30,158 - Are you going to escape today? - If I can. 1042 01:29:33,078 --> 01:29:34,246 Let's see. 1043 01:29:36,081 --> 01:29:38,291 Very nice. It's very nice. 1044 01:29:42,337 --> 01:29:43,338 Well? 1045 01:29:45,382 --> 01:29:48,635 Oh, you can do better than that. Pay more attention. 1046 01:29:53,473 --> 01:29:54,599 Not bad. 1047 01:29:59,020 --> 01:29:59,896 Let's see. 1048 01:30:32,846 --> 01:30:35,515 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 1049 01:30:36,349 --> 01:30:37,809 For what we are about to receive. 1050 01:30:38,018 --> 01:30:39,644 may the Lord make us truly thankful. 1051 01:30:39,853 --> 01:30:41,605 ALL: Amen. 1052 01:30:57,078 --> 01:31:00,874 Listen to our hearts in a state of purity and peace 1053 01:31:01,082 --> 01:31:04,544 so that when the time comes we may prepare to join you 1054 01:31:04,794 --> 01:31:06,504 in the kingdom of heaven. 1055 01:31:21,436 --> 01:31:22,520 Good night, Mademoiselle. 1056 01:31:22,729 --> 01:31:24,481 ALL: Good night, Mademoiselle. 1057 01:31:45,669 --> 01:31:46,378 Come in. 1058 01:31:48,672 --> 01:31:50,131 They're all in bed now, Madame. 1059 01:31:50,340 --> 01:31:51,967 Is there anything more? 1060 01:31:52,634 --> 01:31:54,552 Good. Did you lock all the doors? 1061 01:31:54,761 --> 01:31:56,721 Yes, Madame. 1062 01:31:56,930 --> 01:31:59,099 Well, then, you can go to bed now. 1063 01:32:01,559 --> 01:32:03,853 - Sophie? - Madame? 1064 01:32:04,104 --> 01:32:06,481 I would like to talk to Toupan. 1065 01:32:06,690 --> 01:32:07,816 Is she already asleep? 1066 01:32:08,024 --> 01:32:10,986 I don't think so. I've just put the lights out. 1067 01:32:12,570 --> 01:32:14,197 Please... 1068 01:32:16,074 --> 01:32:18,118 Tell her to come and talk to me. 1069 01:32:18,785 --> 01:32:20,328 And, uh... 1070 01:32:24,958 --> 01:32:26,418 You can go to bed now. 1071 01:32:26,626 --> 01:32:27,919 Yes, Madame. 1072 01:32:29,337 --> 01:32:31,339 And put out the lights, please. 1073 01:32:31,548 --> 01:32:32,882 Yes, Madame. 1074 01:32:33,091 --> 01:32:34,134 Sleep well, Madame. 1075 01:32:34,342 --> 01:32:35,593 Good night. 1076 01:32:51,693 --> 01:32:52,986 Mademoiselle Toupan? 1077 01:32:54,571 --> 01:32:55,655 What's the matter? 1078 01:32:55,864 --> 01:32:57,741 Go downstairs for a moment. 1079 01:32:57,949 --> 01:33:00,160 Madame Fourneau wants to talk to you. 1080 01:33:07,125 --> 01:33:09,002 Why are you dressing, Mademoiselle? 1081 01:33:09,836 --> 01:33:11,171 I'm feeling cold. 1082 01:33:13,631 --> 01:33:15,383 You got your keys? 1083 01:33:15,633 --> 01:33:16,801 Yes, of course. 1084 01:33:17,093 --> 01:33:18,386 All right. 1085 01:33:18,636 --> 01:33:20,346 Until tomorrow, then. 1086 01:33:20,638 --> 01:33:21,347 Good night. 1087 01:33:21,556 --> 01:33:22,724 Good night. 1088 01:34:38,716 --> 01:34:39,759 Mademoiselle Toupan? 1089 01:35:15,003 --> 01:35:16,087 Catalina? 1090 01:35:16,296 --> 01:35:17,922 Catalina? 1091 01:35:26,931 --> 01:35:27,932 Andrea? 1092 01:35:28,183 --> 01:35:29,184 Andrea? 1093 01:35:30,476 --> 01:35:31,227 Andrea? 1094 01:35:37,025 --> 01:35:38,359 Andrea, please. 1095 01:38:09,135 --> 01:38:10,094 Irene? 1096 01:38:57,350 --> 01:38:58,142 Irene! 1097 01:38:59,852 --> 01:39:00,686 What happened? 1098 01:39:00,895 --> 01:39:01,854 Irene! 1099 01:39:02,063 --> 01:39:03,648 Child, what-- 1100 01:39:04,732 --> 01:39:06,442 What happened to you? 1101 01:39:09,821 --> 01:39:11,322 Oh, my, God. 1102 01:39:18,204 --> 01:39:19,580 Oh, my God. 1103 01:40:31,360 --> 01:40:32,487 Mama. 1104 01:40:32,778 --> 01:40:33,988 I'm so glad you've come. 1105 01:40:34,530 --> 01:40:35,281 Come in. 1106 01:40:35,907 --> 01:40:37,825 I was just going to call you. 1107 01:40:39,452 --> 01:40:41,913 Look, there she is. 1108 01:40:44,081 --> 01:40:45,958 Only the hands were missing. 1109 01:40:47,251 --> 01:40:49,712 Irene had the same hands as yours, 1110 01:40:49,921 --> 01:40:52,215 slim, but strong. 1111 01:40:52,840 --> 01:40:55,927 Look. I took the dress some time ago, 1112 01:40:56,219 --> 01:40:59,472 when I decided to make a girl like you. 1113 01:41:01,641 --> 01:41:02,600 A girl for me. 1114 01:41:04,977 --> 01:41:06,729 Now, she's got everything. 1115 01:41:09,607 --> 01:41:10,733 Blonde hair like yours. 1116 01:41:14,070 --> 01:41:15,029 The same eyes. 1117 01:41:15,404 --> 01:41:18,157 Isabelle had almost the same eyes as yours. 1118 01:41:18,324 --> 01:41:20,159 You always said I'd have a-- 1119 01:41:20,368 --> 01:41:22,620 have a girl like you when you were young. 1120 01:41:24,038 --> 01:41:25,748 And now, I've got her. 1121 01:41:32,088 --> 01:41:33,381 Do you see? 1122 01:41:34,382 --> 01:41:35,758 Louis! 1123 01:41:38,302 --> 01:41:39,178 Now, you must teach her 1124 01:41:39,387 --> 01:41:40,805 to take care of me the way you do, 1125 01:41:44,267 --> 01:41:46,811 and love me as you've always loved me. 1126 01:41:49,814 --> 01:41:51,315 Louis! 1127 01:41:52,316 --> 01:41:53,526 Louis! 1128 01:41:53,734 --> 01:41:55,194 Louis! 1129 01:41:55,987 --> 01:41:57,488 Talk to her, Mother. 1130 01:41:59,156 --> 01:42:00,658 Talk to her. 1131 01:42:04,078 --> 01:42:05,246 Talk to her. 1132 01:42:11,836 --> 01:42:13,170 Talk to her. 1133 01:42:13,379 --> 01:42:15,673 Louis! 1134 01:42:16,924 --> 01:42:19,552 Louis! 1135 01:42:20,803 --> 01:42:23,973 Louis! 74682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.