Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,054 --> 00:00:07,257
Eerder ... het advocatenkantoor
Jacobson Moore verborg documenten
2
00:00:07,358 --> 00:00:09,427
dat had kunnen nemen
Opioïden van de markt
3
00:00:09,527 --> 00:00:10,860
tien jaar eerder.
4
00:00:10,861 --> 00:00:12,763
bedenk hoeveel levens
dat had kunnen redden.
5
00:00:12,863 --> 00:00:14,364
Inclusief die van onze dochter.
6
00:00:14,365 --> 00:00:16,032
Schat, ik ben geweest
Ik probeer je te bereiken.
7
00:00:16,033 --> 00:00:18,536
Bitsy? je zus is hier.
8
00:00:18,636 --> 00:00:19,937
Gebruik het als onderzoek.
9
00:00:20,070 --> 00:00:22,172
Vergeet niet dat Matty Matlock dat doet
niet bestaan zonder bitsy.
10
00:00:22,272 --> 00:00:24,174
Kunnen we gewoon de
Lucht over wat er is gebeurd?
11
00:00:24,274 --> 00:00:25,985
Bedoel je met mijn man?
Ik heb genoeg mensen gehad
12
00:00:26,009 --> 00:00:27,745
geef me hun schuld.
Je kunt de jouwe houden.
13
00:00:27,845 --> 00:00:29,780
Praat met me over
Geslagen. Ik hou niet van
14
00:00:29,913 --> 00:00:31,425
Hoeveel van de bedrijven
geld dat je hebt uitgegeven.
15
00:00:31,449 --> 00:00:32,583
Val in de emmer.
16
00:00:32,683 --> 00:00:34,260
Dit is het geval dat is
Win me partner.
17
00:00:34,284 --> 00:00:36,753
Er was een incident.
Sorority meisje genaamd Violet
18
00:00:36,754 --> 00:00:38,865
leed een hartaanval daarna
Iemand spijkerde haar drankje met ...
19
00:00:38,889 --> 00:00:40,691
Slamm'd! die kleine fout
20
00:00:40,791 --> 00:00:42,726
Ik heb net een meisje gedood.
Violet is dood?
21
00:00:42,826 --> 00:00:44,261
Als het uw kind was,
22
00:00:44,362 --> 00:00:46,129
zou je niet willen
iemand verantwoordelijk gehouden?
23
00:00:46,229 --> 00:00:47,631
Ik zeg het niet
Geef niemand de schuld.
24
00:00:47,765 --> 00:00:50,668
Ik zeg de schuld van de
Juiste mensen. Help ons.
25
00:00:50,801 --> 00:00:52,602
Dwing ze om dit te nemen
Product van de markt.
26
00:00:52,603 --> 00:00:55,138
Wat op de goede aarde
Is hier aan de hand?
27
00:00:55,272 --> 00:00:57,774
Ik stel het bewijs samen,
En als ik genoeg heb,
28
00:00:57,775 --> 00:01:00,978
Ik stuur het naar The New York Times
En laat ze het vanaf daar nemen.
29
00:01:01,078 --> 00:01:03,647
zei de Redditor,
"Een van deze drie."
30
00:01:03,747 --> 00:01:07,418
Ik kan niet geloven dat het dat is
Olympia, mijn vriend.
31
00:01:23,667 --> 00:01:24,768
Vla.
32
00:01:24,868 --> 00:01:27,337
Klinisch bewezen.
33
00:01:27,438 --> 00:01:30,106
Nou, niet klinisch,
Maar geloof je me,
34
00:01:30,107 --> 00:01:32,642
Custard maakt altijd
Iedereen voelt zich beter.
35
00:01:32,643 --> 00:01:35,679
Nou, Matty en Olympia
waren heel dichtbij.
36
00:01:35,779 --> 00:01:37,180
Het verdriet is gewoon
zullen moeten
37
00:01:37,280 --> 00:01:39,383
Neem de tijd om te krijgen
door haar systeem.
38
00:01:39,483 --> 00:01:42,686
Oh, ik begrijp verdriet. I
Was getrouwd met Burt, weet je nog?
39
00:01:42,820 --> 00:01:44,755
Nou, we zullen allebei
moet haar steunen.
40
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
Ochtend!
41
00:01:45,989 --> 00:01:48,091
Iedereen klaar? Grote dag.
42
00:01:48,191 --> 00:01:49,593
WH-wat er gebeurt?
43
00:01:49,693 --> 00:01:51,862
Oh, we bereiken
naar de Redditor.
44
00:01:51,995 --> 00:01:54,997
Wat is een Redditor?
Niet wat. WHO.
45
00:01:54,998 --> 00:01:56,833
ReadEmandweep31.
46
00:01:56,834 --> 00:01:59,703
Het is een persoon die heeft gepost
Op het Reddit -bord
47
00:01:59,803 --> 00:02:00,938
over de verborgen
48
00:02:01,038 --> 00:02:02,205
Wellbrexa -documenten.
49
00:02:02,305 --> 00:02:03,574
Werken ze in het advocatenkantoor?
50
00:02:03,707 --> 00:02:05,443
Weet het niet. Zij
kan overal zijn.
51
00:02:05,543 --> 00:02:07,177
Schat, houd stand.
52
00:02:07,277 --> 00:02:09,079
Ben je nog nooit eerder uitgesproken?
53
00:02:09,179 --> 00:02:10,548
Ja, twee jaar geleden.
54
00:02:10,681 --> 00:02:13,250
Maar ze vertelden ons in principe,
"Zoek het zelf uit."
55
00:02:13,383 --> 00:02:15,819
En nu hebben we. Olympia deed het.
56
00:02:15,919 --> 00:02:20,057
We weten wanneer de documenten waren
gestolen, welke dag, hoe laat.
57
00:02:20,157 --> 00:02:22,826
Maar weten we wat
stond in de documenten?
58
00:02:22,926 --> 00:02:24,527
Ik ben gewoon, ik ben gewoon
proberen in te halen.
59
00:02:24,528 --> 00:02:25,929
Nog niet.
60
00:02:26,029 --> 00:02:29,099
Maar dat is wat reademandweep31
gaat het ons vertellen.
61
00:02:31,234 --> 00:02:34,505
Laat haar praten
over haar gevoelens.
62
00:02:34,605 --> 00:02:37,173
Kun je die vla eerst maken?
63
00:02:39,443 --> 00:02:43,080
Lieverd, gebroken record hier,
64
00:02:43,180 --> 00:02:45,048
Maar weet je het zeker
Voel je je goed?
65
00:02:45,148 --> 00:02:46,716
Jij en Olympia waren vrienden.
66
00:02:46,717 --> 00:02:48,752
Ik dacht dat Olympia dat was
iemand die ze niet is.
67
00:02:48,852 --> 00:02:52,388
En ze denkt zeker
Ik ben iemand die ik niet ben.
68
00:02:52,389 --> 00:02:54,124
Dingen kregen
Modderig, dat is alles.
69
00:02:54,257 --> 00:02:57,160
Blij om duidelijkheid te hebben.
70
00:02:57,928 --> 00:03:00,664
Dus nu is het tijd om dit af te maken.
71
00:03:14,377 --> 00:03:17,380
Oh, Matty. De rechter
geregeerd in ons voordeel.
72
00:03:19,950 --> 00:03:23,621
Whew, het was een zwaarbevochten
strijd, maar hij zei
73
00:03:23,721 --> 00:03:24,841
De gesneden klasse Actie kan
74
00:03:24,888 --> 00:03:26,456
doorgaan zonder
een genoemde eiser.
75
00:03:26,557 --> 00:03:28,792
Dus Tucker neemt de
De afwikkeling maakte geen einde aan onze zaak.
76
00:03:28,926 --> 00:03:31,561
Wauw. Dat is geweldig nieuws.
77
00:03:31,562 --> 00:03:33,030
Laat me mijn tas laten vallen.
78
00:03:33,130 --> 00:03:34,464
Ga, team.
79
00:03:34,598 --> 00:03:36,500
Oké.
80
00:03:39,970 --> 00:03:41,471
Er is er maar één
ding dat ertoe doet,
81
00:03:41,572 --> 00:03:43,406
En dat is winnend,
ten koste van alles.
82
00:03:43,507 --> 00:03:44,742
Juist, dus,
83
00:03:44,842 --> 00:03:46,119
Ik ben er doorheen gegaan
onze hele klas.
84
00:03:46,143 --> 00:03:47,621
Ik heb suggesties op
die we nu certificeren.
85
00:03:47,645 --> 00:03:49,422
We kunnen niemand certificeren.
Dat duurt maanden.
86
00:03:49,446 --> 00:03:51,390
Het bedrijf heeft te veel uitgegeven
geld voor deze proef al.
87
00:03:51,414 --> 00:03:53,150
Precies. We blijven de
koers en eindigen
88
00:03:53,283 --> 00:03:54,652
zonder een genoemde eiser.
89
00:03:54,752 --> 00:03:56,820
We richten ons op roofzuchtig
Marketing, gevaarlijk product.
90
00:03:56,920 --> 00:03:58,064
De jury zal een lege stoel zien.
91
00:03:58,088 --> 00:03:59,657
Ze zullen zich afvragen waar Tucker is.
92
00:03:59,757 --> 00:04:01,358
Ik weet het, en ik heb een antwoord.
93
00:04:01,491 --> 00:04:02,860
Violet Reed.
94
00:04:02,993 --> 00:04:05,195
Ze stierf bij haar vrouwenclub
Na het drinken van geslagen.
95
00:04:05,328 --> 00:04:06,463
Het is perfect.
96
00:04:06,564 --> 00:04:08,666
Senior wil met me praten.
97
00:04:08,766 --> 00:04:10,534
Wat? Ja.
98
00:04:12,502 --> 00:04:13,704
Sorry, ik ben in de war.
99
00:04:13,837 --> 00:04:15,505
We kunnen geen violet krijgen
in als eiser.
100
00:04:15,639 --> 00:04:17,640
Nou, nee, niet officieel.
101
00:04:17,641 --> 00:04:20,678
Maar haar moeder, Lydia,
kan over haar praten.
102
00:04:20,811 --> 00:04:22,179
En op die manier wordt ze
103
00:04:22,279 --> 00:04:23,279
de feitelijke eiser
in de harten van de jury.
104
00:04:23,280 --> 00:04:24,446
Ik vind het geweldig.
105
00:04:24,447 --> 00:04:27,449
Precies. We leunen naar binnen
naar de afwezigheid van Tucker.
106
00:04:27,450 --> 00:04:29,419
'Hij heeft het geluk dat hij had
de kans om zich te vestigen.
107
00:04:29,519 --> 00:04:30,821
Violet kon het niet. "
108
00:04:30,921 --> 00:04:33,791
Laat ze proberen een
treurende moeder op de tribune.
109
00:04:33,891 --> 00:04:34,925
Matty,
110
00:04:35,025 --> 00:04:36,860
Zult u kijken of
Lydia zal getuigen?
111
00:04:36,960 --> 00:04:38,320
Vertel haar dat je dat zult doen
de vragen.
112
00:04:38,395 --> 00:04:41,231
Natuurlijk. Ik ben de
Dood kind Whisperer.
113
00:04:42,499 --> 00:04:44,067
Ik maak maar een grapje, mensen.
114
00:04:44,167 --> 00:04:47,237
Laat me Lydia bellen. Bedankt.
115
00:04:48,205 --> 00:04:49,206
Billy, update me.
116
00:04:49,339 --> 00:04:50,506
Je ontmoet
Connecticut PD?
117
00:04:50,507 --> 00:04:51,875
Morgenochtend eerste ding.
118
00:04:51,975 --> 00:04:53,419
Ze braken de
feest drie jaar geleden,
119
00:04:53,443 --> 00:04:54,621
Dezelfde partij die had
de blikken van geslagen
120
00:04:54,645 --> 00:04:55,978
op de achtergrond. Perfect.
121
00:04:55,979 --> 00:04:58,081
Kijk, we hebben er maar één nodig
stuk direct bewijs
122
00:04:58,181 --> 00:05:01,752
dat bewijst dat geslagen is gefinancierd
die middelbare schoolfeesten.
123
00:05:03,353 --> 00:05:05,555
Uh-oh. Wat betekent dat gezicht?
124
00:05:05,656 --> 00:05:07,758
Senior trekt
mij uit de zaak.
125
00:05:07,891 --> 00:05:10,227
Hij zei te veel middelen
zijn al uitgegeven.
126
00:05:10,360 --> 00:05:12,328
Het spijt me.
127
00:05:13,797 --> 00:05:15,899
Niet in paniek.
128
00:05:16,033 --> 00:05:17,567
Beloof me gewoon
129
00:05:17,668 --> 00:05:19,302
Je gaat niet in paniek raken.
130
00:05:19,402 --> 00:05:21,571
Wat gebeurt er?
Is het de redditor?
131
00:05:21,672 --> 00:05:23,172
Heeft Alfie iets gehoord?
132
00:05:23,173 --> 00:05:28,545
Nee, maar, uh, hij kan een
weinig afgeleid door zijn verliefdheid.
133
00:05:28,646 --> 00:05:30,280
Zijn wat?!
134
00:05:30,380 --> 00:05:31,615
Schreeuw niet.
135
00:05:31,715 --> 00:05:33,651
Ik heb elk detail nodig.
136
00:05:33,751 --> 00:05:35,686
Haar naam is Molly.
137
00:05:35,786 --> 00:05:37,287
Molly.
138
00:05:37,420 --> 00:05:40,457
Ze is de reden dat hij aan het nemen is
De magische klasse naschool.
139
00:05:40,590 --> 00:05:42,993
Nee! Ja!
140
00:05:43,093 --> 00:05:44,461
En ben je er klaar voor?
141
00:05:44,561 --> 00:05:45,963
Ik weet het niet. Ben ik?
142
00:05:46,063 --> 00:05:47,430
Nee, dat ben je niet, maar maak je klaar.
143
00:05:47,564 --> 00:05:48,732
Oké.
144
00:05:48,832 --> 00:05:52,602
Alfie vroeg me of ik
zou hem helpen maken
145
00:05:52,703 --> 00:05:54,904
Een cupcake om te vragen
haar naar de dans,
146
00:05:54,905 --> 00:05:56,273
"Als vriend",
147
00:05:56,373 --> 00:05:59,109
En hij wil ook mijn
Gedachten over zijn garderobe.
148
00:06:00,410 --> 00:06:02,112
Zei hij eigenlijk ...
149
00:06:02,245 --> 00:06:03,546
"Kledingkast," ja.
150
00:06:03,647 --> 00:06:04,815
En toen hij het zei, hij ...
151
00:06:04,948 --> 00:06:07,117
Heeft hij dat gedaan ...
De serieuze wenkbrauwen.
152
00:06:08,919 --> 00:06:10,620
Hij vertrouwt je.
153
00:06:10,721 --> 00:06:13,290
Ik ben zo blij.
154
00:06:13,390 --> 00:06:16,026
Ellie deed dat ook.
155
00:06:16,126 --> 00:06:19,963
Ze dacht haar tante
Ity bitsy hing de maan.
156
00:06:20,097 --> 00:06:22,199
Laat me nu niet huilen.
157
00:06:22,299 --> 00:06:24,835
Ik heb door
een pond make -up.
158
00:06:27,871 --> 00:06:29,606
Olympia.
159
00:06:29,707 --> 00:06:31,641
Laat me naar mijn kantoor gaan.
160
00:06:34,644 --> 00:06:36,479
Kun je mijn zus bezig houden?
161
00:06:36,579 --> 00:06:38,716
Ik moet Olympia bellen
als Matty Matlock,
162
00:06:38,816 --> 00:06:41,018
En het laatste wat ik nodig heb
is bitsy afluisteren.
163
00:06:41,151 --> 00:06:44,187
Ze zal niet denken dat ik imiteert
Haar is grappig, geloof je me.
164
00:06:44,321 --> 00:06:45,622
Geen probleem.
165
00:06:45,723 --> 00:06:48,491
Ik zal haar gewoon een
vraag over alles.
166
00:06:49,793 --> 00:06:52,696
Oh, God, Olympia,
Laat me met rust.
167
00:06:52,796 --> 00:06:55,464
Verdomd! Antwoord, Matty.
168
00:06:56,666 --> 00:06:58,001
Gaat het?
169
00:06:58,135 --> 00:07:00,013
Ik heb een grote oude stemming van NEE
Vertrouwen van je vader.
170
00:07:00,037 --> 00:07:01,204
Welkom bij mijn jeugd.
171
00:07:01,338 --> 00:07:02,471
Stel je nu voor dat je het bent
negen en jij vroeg hem
172
00:07:02,472 --> 00:07:03,707
Als hij je diorama leuk vond.
173
00:07:03,807 --> 00:07:05,441
Uh, ik kom terug.
174
00:07:05,442 --> 00:07:06,844
Ah-ah-ah.
175
00:07:08,846 --> 00:07:10,080
Oké.
176
00:07:10,180 --> 00:07:11,782
Onze scheidingsdocumenten?
177
00:07:11,882 --> 00:07:13,150
Oh. Ja.
178
00:07:13,250 --> 00:07:15,485
Proberen in mijn hoofd te komen
Dus ik verlies deze class -actie
179
00:07:15,585 --> 00:07:16,820
En je wint de partnerrace?
180
00:07:16,920 --> 00:07:18,756
Absoluut niet. I
Laat dingen brouwen.
181
00:07:18,856 --> 00:07:20,656
Ik wil een eerlijk gevecht.
182
00:07:20,657 --> 00:07:22,525
Ik dacht dat we het konden
onderteken ze samen.
183
00:07:22,625 --> 00:07:23,659
Is dat cheesy?
184
00:07:23,660 --> 00:07:24,862
Ja.
185
00:07:24,962 --> 00:07:26,129
Ook lief.
186
00:07:26,229 --> 00:07:28,365
Laten we het doen. Na
Ik win deze zaak.
187
00:07:28,498 --> 00:07:29,699
Kan emotie nog niet binnen laten.
188
00:07:29,833 --> 00:07:32,102
Dus, wat is er aan het brouwen?
189
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
Ik heb een appartement gevonden
190
00:07:33,636 --> 00:07:35,014
Dat is vlak naast de deur
naar een ijswinkel.
191
00:07:35,038 --> 00:07:36,206
De tweeling zal het geweldig vinden.
192
00:07:36,306 --> 00:07:37,707
Ooh, oh, wauw.
193
00:07:37,808 --> 00:07:39,475
Ik had het over de
Partnerrace. Oh, ik weet het.
194
00:07:39,476 --> 00:07:41,912
Ik zei dat ik zou vechten
Jij, help je niet.
195
00:07:46,216 --> 00:07:47,851
Matty, eindelijk.
196
00:07:51,154 --> 00:07:53,522
Olympia is geweest
De hele ochtend sms'en.
197
00:07:53,523 --> 00:07:54,824
En de hele nacht.
198
00:07:54,825 --> 00:07:57,294
Ik weet niet hoe je
Blijf naar haar gezicht glimlachen.
199
00:07:57,394 --> 00:08:01,030
Ik werd boos op Cindy Shapiro
Eenmaal in een water -aerobicsklasse.
200
00:08:01,031 --> 00:08:03,233
En ik probeerde te negeren
het tijdens canasta,
201
00:08:03,333 --> 00:08:05,268
Maar tegen de tijd dat ze
de eerste kaart toegekend,
202
00:08:05,402 --> 00:08:09,171
Ik zei: "Don't You nooit
Steel mijn zwembadnoedel opnieuw. "
203
00:08:09,172 --> 00:08:10,672
Geloof me, ik snap het.
204
00:08:10,673 --> 00:08:12,008
Jij doet?
205
00:08:12,009 --> 00:08:14,011
Ja, maar ik ben bijna bij
het einde van dit ding,
206
00:08:14,111 --> 00:08:16,879
En ik moet gewoon
Houd mijn spelgezicht aan.
207
00:08:16,880 --> 00:08:18,381
Ik weet niets
208
00:08:18,481 --> 00:08:20,951
over game -gezichten, maar ik
Weten over koekjes,
209
00:08:21,084 --> 00:08:25,322
En geloof me, je geeft deze aan
naar de jury, en je zult winnen.
210
00:08:25,422 --> 00:08:27,690
Ja, ik ben mooi
Natuurlijk is dat een omkoping.
211
00:08:27,791 --> 00:08:29,659
Je laat het me weten als
De Redditor antwoordt,
212
00:08:29,759 --> 00:08:31,594
en je laat het me weten
213
00:08:31,728 --> 00:08:33,529
Als de goochelaar reageert.
214
00:08:33,530 --> 00:08:35,565
Ik wens me nu geluk in de rechtbank.
215
00:08:35,665 --> 00:08:37,566
Mmm!
216
00:08:37,567 --> 00:08:40,103
Bitsy en Edwin:
Geluk in de rechtbank.
217
00:08:40,203 --> 00:08:41,604
Uh-huh.
218
00:08:47,777 --> 00:08:50,981
Elke ouder denkt
Hun kind is speciaal.
219
00:08:52,582 --> 00:08:54,784
Maar Violet, dat was ze echt.
220
00:08:57,554 --> 00:09:00,123
Van wie geef je de schuld
voor de dood van Violet?
221
00:09:00,223 --> 00:09:01,992
Bezwaar. Gestaag.
222
00:09:02,125 --> 00:09:03,293
Geslagen. Oeps.
223
00:09:03,393 --> 00:09:05,963
Eh, "aanhouden" betekent
je antwoordt niet.
224
00:09:06,063 --> 00:09:07,797
Ik krijg ze ook door elkaar.
225
00:09:10,100 --> 00:09:12,734
Wat is de ambtenaar
Oorzaak van de dood van Violet?
226
00:09:12,735 --> 00:09:15,472
Vergiftiging omdat
van hun product.
227
00:09:15,605 --> 00:09:18,108
Bezwaar, jouw eer.
Met alle respect,
228
00:09:18,208 --> 00:09:20,109
Haar dochter had een
Zeldzame hartaandoening.
229
00:09:20,110 --> 00:09:21,743
Ze is niet precies
Uw gemiddelde consument.
230
00:09:21,744 --> 00:09:23,180
Gestaag.
231
00:09:23,280 --> 00:09:25,916
Blijf binnen de juiste
Bounds, counselor.
232
00:09:26,016 --> 00:09:27,918
Begrepen.
233
00:09:28,018 --> 00:09:31,654
Tegengestelde raadsman
Violet's Arrythmia,
234
00:09:31,754 --> 00:09:33,956
Dus ik neem aan dat ik dat kan bespreken.
235
00:09:33,957 --> 00:09:36,193
Ik niet, ik wil het niet
om het weer te verknoeien.
236
00:09:36,293 --> 00:09:37,527
Dat waardeer ik.
237
00:09:39,529 --> 00:09:41,763
Wanneer werd violet gediagnosticeerd
met een hartaandoening?
238
00:09:41,764 --> 00:09:43,200
Toen ze vier was.
239
00:09:43,333 --> 00:09:45,735
En is ze ooit terechtgekomen?
In de eerste hulp?
240
00:09:45,835 --> 00:09:46,870
Zes keer.
241
00:09:46,970 --> 00:09:49,339
Maar de laatste keer was in 2014.
242
00:09:49,472 --> 00:09:51,341
En wat is er in 2014 veranderd?
243
00:09:51,441 --> 00:09:53,610
Ze werd acht.
244
00:09:54,811 --> 00:10:00,050
En ze besloot dat ze dat niet was
Terug naar het ziekenhuis gaan.
245
00:10:00,183 --> 00:10:02,552
Heel de verklaring.
246
00:10:03,353 --> 00:10:05,555
Dat is wie ze was.
247
00:10:07,390 --> 00:10:09,659
Bepaald.
248
00:10:09,759 --> 00:10:12,461
Daarna ...
249
00:10:12,462 --> 00:10:16,266
Mijn kleine meisje las elke
label, elk ingrediënt.
250
00:10:16,366 --> 00:10:18,868
Ze nam haar mee ...
251
00:10:19,002 --> 00:10:21,238
gezondheid in haar eigen handen.
252
00:10:25,042 --> 00:10:29,746
Ik zou graag als bewijs willen onderwerpen
Violet's medische dossiers.
253
00:10:42,492 --> 00:10:45,162
Ik heb de
Records. Wat?
254
00:10:45,262 --> 00:10:48,598
We zijn net gegaan
Dit vanmorgen.
255
00:10:53,203 --> 00:10:55,671
Gewoon een beetje bouwen
dramatische spanning hier.
256
00:10:55,672 --> 00:10:57,407
Geloof je mij,
257
00:10:57,540 --> 00:10:59,977
Ik heb nog geen kamer gehoord
Omdat ik mijn ex-man beschuldigde
258
00:11:00,077 --> 00:11:03,045
van slapen met een hoer
Op ons jubileum.
259
00:11:03,046 --> 00:11:04,846
En toen zei hij: "Welke?"
260
00:11:16,126 --> 00:11:19,129
Counselor, wil je
ga verder met je direct?
261
00:11:19,229 --> 00:11:21,698
Dat doet ze, edelachtbare. Nu.
262
00:11:24,667 --> 00:11:27,704
Sorry. Werd teruggetrokken
daar voor een seconde.
263
00:11:29,039 --> 00:11:31,908
Waar waren we? Eh, ja.
264
00:11:32,742 --> 00:11:34,677
Violet's medische dossiers.
265
00:11:34,811 --> 00:11:36,813
Een geschenk.
266
00:11:36,913 --> 00:11:38,381
Ik weet dat je van Binder Clips houdt,
267
00:11:38,515 --> 00:11:40,750
Degenen met de rubberen grepen.
268
00:11:43,220 --> 00:11:47,124
Waarom ben je hier, en
Wat wil je, mevrouw Franklin?
269
00:11:47,224 --> 00:11:49,926
Ik wil zorgen voor
Degenen die voor me zorgen.
270
00:11:52,829 --> 00:11:54,163
Oké. Ik wil het ook weten
271
00:11:54,164 --> 00:11:56,033
Als je hebt toegewezen
Olympia's oude kantoor.
272
00:11:56,133 --> 00:11:57,867
Ik heb.
273
00:12:00,437 --> 00:12:01,604
En?
274
00:12:04,141 --> 00:12:05,942
Het ging naar Simone Delgado.
275
00:12:06,043 --> 00:12:07,210
Wat?
276
00:12:07,344 --> 00:12:10,247
Ik was sterk gewapend,
wat ik niet op prijs sta.
277
00:12:10,380 --> 00:12:12,849
Beleid is beleid. I
Haatregelbrekers.
278
00:12:12,949 --> 00:12:14,651
Wie heeft je sterk bewapend?
279
00:12:16,486 --> 00:12:19,089
De bestelling kwam van op hoog.
280
00:12:20,023 --> 00:12:21,023
Senior?
281
00:12:21,058 --> 00:12:22,324
Een beetje minder hoog.
282
00:12:22,325 --> 00:12:23,926
Julian.
283
00:12:25,062 --> 00:12:26,396
Maar waarom?
284
00:12:27,497 --> 00:12:28,865
Je hebt het niet van mij gehoord
285
00:12:28,965 --> 00:12:33,502
Maar iets aan de zijne
team heeft meer ruimte nodig.
286
00:12:35,038 --> 00:12:36,773
Huh.
287
00:12:39,576 --> 00:12:41,578
Het spijt me echt.
288
00:12:41,678 --> 00:12:44,314
Ik kan niet geloven dat ik
dat rapport vergeten.
289
00:12:44,414 --> 00:12:47,750
Weet je zeker dat er iets niet is
Ga met je mee, Matty?
290
00:12:47,850 --> 00:12:50,487
Oh, het is gewoon een
fout. Dat is alles.
291
00:12:50,587 --> 00:12:52,122
Het zal niet meer gebeuren.
292
00:12:52,222 --> 00:12:53,590
Dus ik kan op je rekenen?
293
00:12:53,723 --> 00:12:56,426
Natuurlijk. Altijd.
294
00:13:04,701 --> 00:13:06,803
Ik heb goed nieuws nodig. Goed,
Dat is wat ik heb.
295
00:13:06,936 --> 00:13:09,806
De Connecticut PD reageerde
naar een geluidsklacht ingediend over
296
00:13:09,906 --> 00:13:12,040
Een geslagen feest dat plaatsvond
in een verlaten magazijn.
297
00:13:12,041 --> 00:13:13,943
Kinderen verspreidden als
mieren, maar er was een DJ.
298
00:13:14,077 --> 00:13:16,378
Ze citeerden hem voor
spelen zonder vergunning.
299
00:13:16,379 --> 00:13:18,181
Vertel me dat je de info van de DJ hebt.
300
00:13:18,281 --> 00:13:19,925
Naam, adres, hoogte,
Gewicht en sterrenteken.
301
00:13:19,949 --> 00:13:21,451
Geweldig werk, Billy.
302
00:13:21,551 --> 00:13:23,520
Neem Sarah en volg hem op
303
00:13:23,620 --> 00:13:26,656
Terwijl ik onze
Roofzuchtige marketingverdediging.
304
00:13:28,625 --> 00:13:30,727
Nee, we verkopen niet op minderjarigen.
305
00:13:30,827 --> 00:13:32,295
Zou je je zeggen
markt voor boomers?
306
00:13:32,395 --> 00:13:33,395
We discrimineren niet.
307
00:13:33,463 --> 00:13:34,964
Jonge professionals?
308
00:13:35,064 --> 00:13:37,467
Hetzelfde antwoord. Hmm.
309
00:13:42,272 --> 00:13:44,341
Waar zijn de
Boomers in uw advertenties?
310
00:13:44,441 --> 00:13:45,941
Of de jonge professionals?
311
00:13:45,942 --> 00:13:48,245
Advertenties zijn ambitieus.
312
00:13:48,345 --> 00:13:50,012
Ik zie er niet uit als de
modellen van J.Crew,
313
00:13:50,113 --> 00:13:51,348
Maar ik draag nog steeds de kleren.
314
00:13:51,448 --> 00:13:52,815
Geweldig punt.
315
00:13:52,915 --> 00:13:55,418
En dat doe je omdat
van subliminale advertenties?
316
00:13:55,518 --> 00:13:56,785
Meestal ja.
317
00:13:56,786 --> 00:13:58,688
En kun je definiëren
Die term voor de jury?
318
00:13:58,821 --> 00:14:00,190
Subliminale advertenties
319
00:14:00,323 --> 00:14:02,203
worden verondersteld voorbij te glippen
Uw normale perceptie
320
00:14:02,259 --> 00:14:04,894
en insluit in je onderbewustzijn.
321
00:14:04,994 --> 00:14:06,229
Ik heb het.
322
00:14:06,329 --> 00:14:08,665
En de meerderheid van
Uw promotionele evenementen
323
00:14:08,765 --> 00:14:10,400
plaats niet in bars.
324
00:14:10,500 --> 00:14:12,835
Ze vinden plaats
College -campussen, correct?
325
00:14:12,935 --> 00:14:15,205
Waar driekwart van
De bevolking is jonger dan 21.
326
00:14:15,338 --> 00:14:17,840
Dat vertrekt nog steeds
Een kwart boven 21. Oké.
327
00:14:17,940 --> 00:14:19,909
Dus laten we zeggen dat je dat bent
Marketing van uw medicijn ...
328
00:14:20,009 --> 00:14:21,077
Uw eer.
329
00:14:21,178 --> 00:14:23,413
Wat is ... drinken.
Drankje. Het spijt me.
330
00:14:23,513 --> 00:14:24,681
Rennen op dampen.
331
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
Dat was geen
Subliminaal bericht.
332
00:14:28,151 --> 00:14:29,618
Laten we zeggen dat u marketing bent
333
00:14:29,619 --> 00:14:33,523
Uw zeer sterke drankje
aan 21- en 22-jarigen.
334
00:14:33,656 --> 00:14:37,294
Ze zouden weinig tot nee hebben
Ervaring met alcohol, toch?
335
00:14:37,394 --> 00:14:38,461
Ik zou aannemen.
336
00:14:38,561 --> 00:14:40,629
Dus je slogan,
337
00:14:40,630 --> 00:14:43,665
"Vijf keer de alcohol,
Tien keer het plezier, "
338
00:14:43,666 --> 00:14:46,636
Misschien aantrekkelijk voor
deze jonge mensen?
339
00:14:46,736 --> 00:14:50,540
We hopen dat ons product
wordt verantwoordelijk gebruikt,
340
00:14:50,673 --> 00:14:52,609
Als je eenmaal van wettelijke leeftijd bent.
341
00:14:53,876 --> 00:14:55,177
Laten we het over je mascotte hebben,
342
00:14:55,178 --> 00:14:57,145
Een cartoon tijger.
343
00:14:57,146 --> 00:14:59,616
Ik noem het een personage,
Geen cartoon.
344
00:14:59,716 --> 00:15:01,584
Dat is wat veel mensen
zei over deze man.
345
00:15:01,718 --> 00:15:03,052
Hem herkennen?
346
00:15:03,152 --> 00:15:04,487
Joe Camel.
347
00:15:04,587 --> 00:15:06,323
Waarom werd Joe Camel stopgezet?
348
00:15:06,423 --> 00:15:10,059
De FTC dacht de campagne
richtte zich op minderjarigen.
349
00:15:10,193 --> 00:15:11,628
Ah.
350
00:15:12,362 --> 00:15:13,763
Aw, ze kunnen vrienden zijn.
351
00:15:13,863 --> 00:15:15,365
Bezwaar. UW EER ...
352
00:15:15,465 --> 00:15:17,734
Geen vragen meer. Bedankt.
353
00:15:20,837 --> 00:15:23,906
Mevrouw Dinh, laten we het over hebben
Deze tijger, zullen we?
354
00:15:24,040 --> 00:15:25,575
Ik heb zelf wat dia's.
355
00:15:25,675 --> 00:15:28,077
Weet je wat
dat logo verkoopt?
356
00:15:28,177 --> 00:15:29,979
Ja. Toiletpapier.
357
00:15:30,079 --> 00:15:33,750
Zou u classificeren
Toiletpapier als product
358
00:15:33,850 --> 00:15:35,252
Alleen gericht op kinderen?
359
00:15:35,385 --> 00:15:36,586
Laten we niet hopen.
360
00:15:36,686 --> 00:15:37,853
Mevrouw Dinh,
361
00:15:37,854 --> 00:15:39,256
Als president voor marketing
362
00:15:39,356 --> 00:15:42,292
van geslagen ouder
Bedrijf Hyperfuel,
363
00:15:42,425 --> 00:15:43,960
Hoe zou je
reageer als ik het je vertelde
364
00:15:44,093 --> 00:15:47,029
dat uw advertenties was
roofzuchtig worden genoemd?
365
00:15:47,129 --> 00:15:51,468
Ik zou het enige roofzuchtige zeggen
Hier gaan hier de rechtszaak aan.
366
00:15:51,601 --> 00:15:53,002
Bezwaar. Speculatie.
367
00:15:53,102 --> 00:15:54,170
Gestaag.
368
00:15:54,271 --> 00:15:55,972
Sorry. Mijn fout.
369
00:15:56,105 --> 00:15:57,873
Moet op dampen lopen.
370
00:15:57,874 --> 00:15:59,609
Ik ben klaar.
371
00:16:11,754 --> 00:16:13,823
♪ Ik vond liefde ♪
372
00:16:15,292 --> 00:16:17,494
♪ Voor mij ♪
373
00:16:19,296 --> 00:16:21,964
♪ Lieverd, gewoon
Duik direct in ... ♪
374
00:16:22,064 --> 00:16:24,066
Oké, nu maak je gewoon een ...
375
00:16:24,166 --> 00:16:27,936
Uh, een frame met je armen,
soort van een soort van een doos.
376
00:16:27,937 --> 00:16:29,706
Ik denk niet van mij en
Molly zal dansen.
377
00:16:29,806 --> 00:16:31,708
Ze laat meestal alleen maar zien
Ik goocheltrucs.
378
00:16:31,808 --> 00:16:34,344
Voor het geval dat jij
willen voorbereid zijn.
379
00:16:34,477 --> 00:16:37,314
Ik herinner me dat ik je was
leeftijd, en ik ging op picknick,
380
00:16:37,447 --> 00:16:39,349
en ik heb het niet meegenomen
een badpak.
381
00:16:39,449 --> 00:16:42,519
Ik wist niet dat we dat waren
Ik zal bij de rivier eindigen.
382
00:16:42,619 --> 00:16:44,421
Schat, je doet het echt goed.
383
00:16:44,521 --> 00:16:46,356
Kijk me gewoon in de ogen, oké?
384
00:16:46,456 --> 00:16:48,491
Nou, weet je wat er is gebeurd?
385
00:16:48,625 --> 00:16:49,826
Ben je bij de rivier beland?
386
00:16:49,926 --> 00:16:51,794
Dichtbij. Een kreek.
387
00:16:53,296 --> 00:16:56,399
Hoe dan ook, nu jij
iets te doen hebben
388
00:16:56,499 --> 00:16:58,934
Als de goocheltrucs oud worden.
389
00:16:58,935 --> 00:17:01,770
Het zal niet. Molly
weet ongeveer honderd.
390
00:17:01,771 --> 00:17:04,841
♪ om kinderen te dragen
van onze eigen ... ♪
391
00:17:04,941 --> 00:17:07,043
Ik neem een meisje mee naar de dans.
392
00:17:07,176 --> 00:17:08,678
Als vriend. Zijn
Geen probleem.
393
00:17:08,778 --> 00:17:10,347
Koel.
394
00:17:10,447 --> 00:17:11,981
Lijkt niet een groot probleem.
395
00:17:12,081 --> 00:17:14,584
♪ Tegen alle verwachtingen in ♪
396
00:17:14,684 --> 00:17:21,023
♪ Ik weet dat we allemaal zullen zijn
Rechts deze keer ... ♪
397
00:17:21,157 --> 00:17:22,492
Bitsy.
398
00:17:22,592 --> 00:17:24,160
Bitsy, wat je zag
In de rechtszaal ...
399
00:17:24,260 --> 00:17:26,396
Ik dacht dat we een doorbraak hadden.
400
00:17:26,496 --> 00:17:27,930
Ik dacht dat je me respecteerde,
401
00:17:28,030 --> 00:17:30,066
Maar je ziet het gewoon
Mijn leven als een grap.
402
00:17:30,166 --> 00:17:32,234
Ik niet. Ik had het nodig ... stop.
403
00:17:32,335 --> 00:17:33,570
Stop gewoon.
404
00:17:33,670 --> 00:17:35,872
Nu blijf ik hier
Voor de dans, voor Alfie.
405
00:17:35,972 --> 00:17:37,674
En daarna,
406
00:17:37,774 --> 00:17:40,877
Ik zal je overlaten
Wat je leven ook is.
407
00:17:41,010 --> 00:17:43,580
Of de mijne, denk ik.
408
00:17:46,315 --> 00:17:48,751
Oké, ik heb wat goed
Nieuws en wat slecht nieuws.
409
00:17:48,885 --> 00:17:50,387
Welke zou je willen?
410
00:17:50,520 --> 00:17:52,889
Nou, waarom breken
de streak waar ik mee ben?
411
00:17:52,989 --> 00:17:54,824
Geef me het slechte nieuws. Oké.
412
00:17:54,924 --> 00:17:58,494
Uh, reademandweep31 deed
antwoord niet op ons bericht.
413
00:17:58,495 --> 00:18:00,196
En het goede nieuws?
414
00:18:00,296 --> 00:18:02,664
Ze vielen voor de phishing -val.
415
00:18:02,665 --> 00:18:04,033
Ze klikten
416
00:18:04,133 --> 00:18:07,336
Over de bewijslink
die we hebben opgenomen.
417
00:18:07,437 --> 00:18:08,605
De honeypot?
418
00:18:08,738 --> 00:18:11,307
En raad eens waar hun
ISP LED terug naar.
419
00:18:11,941 --> 00:18:13,776
Jacobson Moore.
420
00:18:14,844 --> 00:18:18,179
De redditor nog steeds
Werkt bij het bedrijf.
421
00:18:26,956 --> 00:18:28,925
Als de redditor nog steeds
Werkt bij Jacobson Moore,
422
00:18:29,025 --> 00:18:30,627
Dan hebben we een lijst van iedereen nodig
423
00:18:30,727 --> 00:18:33,162
Wie werkte daar ...
14 jaar geleden.
424
00:18:33,295 --> 00:18:36,399
Er waren 63 werknemers.
425
00:18:37,534 --> 00:18:38,535
Edwin.
426
00:18:38,635 --> 00:18:40,302
Hoewel,
427
00:18:40,403 --> 00:18:42,439
Er kan er nog een zijn.
428
00:18:42,539 --> 00:18:44,273
Huh?
429
00:18:45,341 --> 00:18:46,608
Shae.
430
00:18:46,609 --> 00:18:49,345
Je denkt dat Shae dat zou kunnen
de redditor zijn?
431
00:18:49,446 --> 00:18:50,647
Denk er eens over na, Edwin.
432
00:18:50,747 --> 00:18:52,415
Ze overlegde met
Wellbrexa dan.
433
00:18:52,515 --> 00:18:53,615
Ze haat leugens.
434
00:18:53,616 --> 00:18:55,017
Als zij het is,
435
00:18:55,151 --> 00:18:58,521
Misschien kan ik haar uittrekken
met subliminale advertenties.
436
00:19:01,090 --> 00:19:02,492
Niemand mag het weten
We hebben dit besproken.
437
00:19:02,592 --> 00:19:05,127
Maak je geen zorgen.
Ik zal het ontdekken.
438
00:19:05,227 --> 00:19:06,696
Hond met een bot.
439
00:19:07,597 --> 00:19:08,765
Hallo, Matty.
440
00:19:08,865 --> 00:19:10,399
Hondenbotten, hè?
441
00:19:10,500 --> 00:19:12,669
Ik hoop dat dat goed betekent
Nieuws voor Barry Manilow.
442
00:19:12,769 --> 00:19:16,072
Zijn stoelgang is
Eindelijk weer vastberaden.
443
00:19:16,172 --> 00:19:18,908
Nou, dat is de droom
Precies daar, nietwaar?
444
00:19:19,842 --> 00:19:21,210
Mm-hmm.
445
00:19:22,812 --> 00:19:24,681
Plan jullie twee een bankoverval?
446
00:19:24,814 --> 00:19:27,016
Nee. We kunnen ...
447
00:19:27,116 --> 00:19:28,718
Start een boekenclub.
448
00:19:30,052 --> 00:19:31,821
Oké, prima.
449
00:19:31,921 --> 00:19:33,189
Belvin zag een onrecht,
450
00:19:33,289 --> 00:19:34,767
En ik probeer te krijgen
op de bodem ervan.
451
00:19:34,791 --> 00:19:36,726
Waarom kan ze het niet doen?
452
00:19:37,560 --> 00:19:40,229
Omdat ze dat is
niet uitgaan met Simone.
453
00:19:42,031 --> 00:19:43,942
Waarom gebruik je je niet
verdorven seksuele verbinding ...
454
00:19:43,966 --> 00:19:47,036
Sorry, romantische verbinding dat
Ik ben helemaal aan het rooten voor ...
455
00:19:47,136 --> 00:19:48,470
Om erachter te komen wat
Julian verstopt zich?
456
00:19:48,471 --> 00:19:50,640
Nogmaals, ik ben dat niet
Ik ga Simone bespioneren.
457
00:19:50,740 --> 00:19:52,475
Nogmaals, jij bent de
Slechts iemand die kan.
458
00:19:52,575 --> 00:19:54,711
Het is niet alsof ik kan blijven hangen
mijn tong door haar keel.
459
00:19:54,844 --> 00:19:56,045
Ook al zou ik dat doen.
460
00:19:56,145 --> 00:19:57,456
Dat is hoe ver ik zou doen
Ga naar de bescherming van Olympia.
461
00:19:57,480 --> 00:20:00,249
Beste God, laat alsjeblieft
Ik zie dat beeld niet.
462
00:20:00,349 --> 00:20:01,918
Focus op de DJ.
463
00:20:02,051 --> 00:20:03,385
Denk er op deze manier over na.
464
00:20:03,486 --> 00:20:05,421
Wie ben je loyaler
aan, Simone of Olympia?
465
00:20:05,522 --> 00:20:06,923
Hé, yo, yo!
466
00:20:07,023 --> 00:20:08,424
Ik ben DJ Flexmaster.
467
00:20:08,558 --> 00:20:11,293
Welkom bij Cribs.
468
00:20:13,863 --> 00:20:15,765
Ik maak maar een grapje. Kom binnen.
469
00:20:19,769 --> 00:20:21,070
Hoi.
470
00:20:22,071 --> 00:20:25,340
Dus je hebt geen idee wie
Huurde je aan voor het feest?
471
00:20:25,341 --> 00:20:26,943
Mm-mm.
472
00:20:28,310 --> 00:20:29,646
Wacht, wacht, geluksdagen!
473
00:20:29,746 --> 00:20:31,080
Ik heb de DM gevonden.
474
00:20:31,180 --> 00:20:32,882
Maar, uh, het account
zijn verwijderd,
475
00:20:32,982 --> 00:20:34,617
Dus er is geen gebruikersnaam meer.
476
00:20:34,751 --> 00:20:36,217
Ja.
477
00:20:36,218 --> 00:20:39,622
Venmo kwam er een paar binnen
Uren voor het optreden.
478
00:20:40,757 --> 00:20:43,793
Gebruikersnaam VP123. Geen foto.
479
00:20:43,926 --> 00:20:46,128
Contant geld kwam in geen probleem.
480
00:20:46,262 --> 00:20:48,030
Ze hebben er zelfs wat gestuurd
Hella Cool Swag.
481
00:20:48,130 --> 00:20:49,265
Zei me dat ik het moest uitgeven.
482
00:20:49,365 --> 00:20:50,967
Heeft u een
links? Waarschijnlijk.
483
00:20:51,100 --> 00:20:53,702
Ik gooi niets weg
Omdat, weet je, stortplaatsen.
484
00:20:53,703 --> 00:20:55,304
Rechts.
485
00:20:57,707 --> 00:20:59,208
Hel ja!
486
00:20:59,308 --> 00:21:01,110
Jackpot!
487
00:21:01,210 --> 00:21:02,945
Jullie willen wat geslagen
488
00:21:03,045 --> 00:21:04,446
Of een popsocket, een vizier?
489
00:21:04,581 --> 00:21:06,748
Je kunt dat ook nooit hebben
Veel vizieren, toch?
490
00:21:06,749 --> 00:21:09,151
Ik geloof dat je dat gelooft.
491
00:21:10,953 --> 00:21:12,253
Wacht, er is een label.
492
00:21:12,254 --> 00:21:14,255
Het is te vervaagd om te zien
het retouradres.
493
00:21:14,256 --> 00:21:16,659
Ja, maar er is een barcode.
494
00:21:16,793 --> 00:21:17,994
Misschien kunnen we het scannen.
495
00:21:18,127 --> 00:21:19,662
De doos is niet te traceren.
496
00:21:19,762 --> 00:21:21,096
Kon niet opsporen
497
00:21:21,097 --> 00:21:23,132
Degene VP123 is ook.
498
00:21:23,232 --> 00:21:25,334
Wat betekent nog steeds geen leads
op wie het feest gooide,
499
00:21:25,467 --> 00:21:27,435
Maar we hebben wel iets anders gevonden.
500
00:21:27,436 --> 00:21:28,937
Eerst dachten we dat deze waren
501
00:21:28,938 --> 00:21:32,308
de gebruikelijke geslagen
blikken, maar dat zijn ze niet.
502
00:21:32,441 --> 00:21:34,010
Ze moeten de bèta -versie zijn.
503
00:21:34,143 --> 00:21:36,378
Ze waren aan het testen
Verschillende kleuren, logo's, lettertypen.
504
00:21:36,478 --> 00:21:37,847
Is logisch.
505
00:21:37,980 --> 00:21:39,625
De partijen waren eerder
Slamm'd ging naar de markt.
506
00:21:39,649 --> 00:21:41,727
Precies. Wat betekent dat ze dat hadden
om rechtstreeks uit geslagen te komen,
507
00:21:41,751 --> 00:21:43,662
wat betekent dat geslagen moeten
verbonden zijn met de partijen.
508
00:21:43,686 --> 00:21:44,686
Dat is onze link.
509
00:21:44,721 --> 00:21:46,922
Je hebt geweldig werk gedaan. Probleem is,
510
00:21:46,923 --> 00:21:49,124
Defensie zal beweren dat hij heeft gekregen
De blikken ergens anders vandaan.
511
00:21:49,125 --> 00:21:51,460
Ze hadden kunnen vallen
uit de achterkant van een vrachtwagen.
512
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Het is allemaal indirect.
513
00:21:52,662 --> 00:21:53,529
Maar de DJ werd betaald.
514
00:21:53,663 --> 00:21:54,897
En we weten niet hoe.
515
00:21:54,997 --> 00:21:56,408
Omdat ze het begraven
met creatieve boekhouding.
516
00:21:56,432 --> 00:21:58,835
Verkoper voor eenmalig gebruik,
een dwalende betaling,
517
00:21:58,935 --> 00:22:00,136
Zelfs een donatie van liefdadigheid.
518
00:22:00,236 --> 00:22:01,413
Op die manier zouden ze dat niet doen
moeten onthullen,
519
00:22:01,437 --> 00:22:02,514
wat volledig onethisch is.
520
00:22:02,538 --> 00:22:03,873
Dat zouden ze doen?
521
00:22:04,006 --> 00:22:05,507
Oh, je zou niet geloven
522
00:22:05,608 --> 00:22:07,409
The Shady Ways Corporations
Dek dingen bedekken.
523
00:22:07,509 --> 00:22:09,078
Het maakt me zo gek.
524
00:22:09,178 --> 00:22:11,547
Nou, dit waren onderzoek en
Ontwikkelingsfeesten, toch?
525
00:22:11,681 --> 00:22:13,015
Dus wat waren ze aan het onderzoeken?
526
00:22:13,149 --> 00:22:14,216
Dat is gemakkelijk om erachter te komen.
527
00:22:14,350 --> 00:22:16,085
Kijk wat er op het blik veranderde.
528
00:22:16,185 --> 00:22:17,486
Het is een andere tijger.
529
00:22:17,586 --> 00:22:19,055
Dus de mascotte.
530
00:22:19,188 --> 00:22:20,656
Ook het waarschuwingslabel heeft
iets andere formulering.
531
00:22:20,657 --> 00:22:22,892
Dus de taal.
532
00:22:23,660 --> 00:22:24,827
Wachten. Zijn er studies
533
00:22:24,927 --> 00:22:26,562
die overeenkomen met die
Veranderingen in ontdekking?
534
00:22:26,663 --> 00:22:28,064
Omdat er altijd een studie is
535
00:22:28,197 --> 00:22:29,531
voor een bedrijf
verandert alles,
536
00:22:29,632 --> 00:22:32,902
Of het een waarschuwing is
Label, een kleur, een personage.
537
00:22:33,035 --> 00:22:35,504
Er is er een voor de
waarschuwingslabel, maar dat is er
538
00:22:35,604 --> 00:22:38,074
Niets over de tijger.
539
00:22:39,041 --> 00:22:41,410
Ze moeten verborgen zijn
het van ontdekking.
540
00:22:43,512 --> 00:22:45,581
Er is een ontbrekend document.
541
00:22:47,416 --> 00:22:49,184
Shae zei net dat elke keer
542
00:22:49,185 --> 00:22:51,187
Een bedrijf verandert
alles op een product,
543
00:22:51,287 --> 00:22:53,055
Er moet een studie zijn.
544
00:22:53,189 --> 00:22:55,825
Dus ga terug door de
Wellbrexa opioïde bestand.
545
00:22:55,925 --> 00:22:57,259
Zoek naar elk
enkele dosisverandering,
546
00:22:57,393 --> 00:22:59,494
Elk woord verandert
Op elk waarschuwingslabel.
547
00:22:59,495 --> 00:23:01,597
Ik vermoed dat er is
een studie die ontbreekt.
548
00:23:01,698 --> 00:23:02,831
Het ontbrekende document?
549
00:23:02,832 --> 00:23:04,066
Precies.
550
00:23:11,073 --> 00:23:12,474
Geweldige timing!
551
00:23:12,574 --> 00:23:15,211
Mijn team volgt een major
Ontwikkeling in het geslagen geval.
552
00:23:15,311 --> 00:23:17,045
Bedankt voor het komen naar
Hof trouwens.
553
00:23:17,046 --> 00:23:20,048
Ah, je zag er daar goed uit.
554
00:23:20,049 --> 00:23:22,418
Landde een paar uppercuts,
trok wat bloed.
555
00:23:22,518 --> 00:23:23,686
Ik probeer het.
556
00:23:23,786 --> 00:23:24,854
Altijd.
557
00:23:24,954 --> 00:23:27,723
Daarom geslagen
heeft ons een aanbod gedaan.
558
00:23:27,724 --> 00:23:30,793
Wat? Ik heb het niet gezien
alles komt binnen.
559
00:23:30,893 --> 00:23:32,393
Ze kwamen rechtstreeks naar me toe.
560
00:23:32,394 --> 00:23:34,296
Wat is het nummer?
561
00:23:34,396 --> 00:23:37,233
Genoeg om al het geld te dekken
dat je aan deze zaak hebt uitgegeven.
562
00:23:37,967 --> 00:23:40,002
Wat betekent dat we worden
Niets? Geen schade?
563
00:23:40,102 --> 00:23:41,503
Wat betekent dat het bedrijf zelfs breekt.
564
00:23:41,637 --> 00:23:43,906
Wat ik zou zeggen is een
best goede deal,
565
00:23:44,006 --> 00:23:46,242
gezien onze omstandigheden.
566
00:23:46,342 --> 00:23:47,343
En het drankje?
567
00:23:47,476 --> 00:23:49,111
Blijft op de markt.
568
00:23:49,211 --> 00:23:51,848
Zoals is? De rechter zal het niet doen
Teken daarop aan.
569
00:23:51,981 --> 00:23:54,183
Oh, dat deed hij al.
570
00:23:54,283 --> 00:23:57,987
Er is maar één handtekening
Links, en het is van jou.
571
00:23:58,087 --> 00:23:59,321
Er is een 24-uursklok
572
00:23:59,455 --> 00:24:01,390
over het aanbod.
573
00:24:02,624 --> 00:24:05,561
Kijk, als geslagen achterblijven
mijn rug om met je te onderhandelen,
574
00:24:05,661 --> 00:24:07,029
Het is omdat ze bang zijn.
575
00:24:07,129 --> 00:24:08,629
Ik heb gewoon wat meer tijd nodig.
576
00:24:08,630 --> 00:24:10,800
Partner zijn is niet
zowat winnen.
577
00:24:10,900 --> 00:24:13,535
Het gaat erom te doen wat is
Het beste voor het bedrijf.
578
00:24:15,004 --> 00:24:18,374
Laat me niet zeggen
"Of anders," jochie. Hmm?
579
00:24:30,119 --> 00:24:31,287
Wat ben je aan het doen?
580
00:24:31,387 --> 00:24:32,955
We hoorden senior ons afsluiten.
581
00:24:33,055 --> 00:24:35,792
Nee, s-senior
een aanbieding gecommuniceerd.
582
00:24:35,892 --> 00:24:39,829
Wat nog steeds goed is voor een ander
22 uur en 48 minuten.
583
00:24:42,832 --> 00:24:45,501
Oké.
584
00:24:45,634 --> 00:24:46,803
Laten we gaan. Wat is het volgende?
585
00:24:46,936 --> 00:24:48,470
Ik heb Kennedy op de tribune gezet.
586
00:24:48,570 --> 00:24:50,248
Zelfs als we geen bewijs hebben
Slamm'ed gooide de partijen?
587
00:24:50,272 --> 00:24:53,575
Je luistert niet.
We hebben geen tijd meer!
588
00:24:54,410 --> 00:24:56,088
Kijk, ik moet me voorbereiden
voor het getuigenis van Kennedy.
589
00:24:56,112 --> 00:24:58,815
Als je me wilt helpen, blijf dan
Op zoek naar een verbinding
590
00:24:58,915 --> 00:25:00,983
tussen geslagen en dat feest.
591
00:25:01,117 --> 00:25:03,652
Oké.
592
00:25:03,786 --> 00:25:05,654
Laten we er naartoe gaan.
593
00:25:13,629 --> 00:25:15,932
Ernstig? We zijn op
tegen de klok,
594
00:25:16,032 --> 00:25:19,035
en je stopt je werk om te krijgen
uw kont betast door Beelzebub?
595
00:25:19,135 --> 00:25:22,538
Ontspannen. Ik deed het zodat ik het kon zien
tegen welke Olympia was het tegen.
596
00:25:22,671 --> 00:25:24,640
Echt? Mm-hmm.
597
00:25:24,740 --> 00:25:25,773
En?
598
00:25:25,774 --> 00:25:28,044
En ik zag een contract
op het bureau van Simone
599
00:25:28,144 --> 00:25:30,779
voor de nieuwe klant dat
Julian heeft zojuist getekend: Optireon.
600
00:25:30,880 --> 00:25:31,881
De AI start-up?
601
00:25:32,014 --> 00:25:33,182
Alleen al hun houder is
602
00:25:33,315 --> 00:25:35,717
Waarschijnlijk meer dan
Olympia is het hele jaar gefactureerd.
603
00:25:37,319 --> 00:25:38,687
Laten we het haar niet vertellen.
604
00:25:38,787 --> 00:25:40,966
We hebben nog maar 18 uur over,
En het laatste wat ze nodig heeft
605
00:25:40,990 --> 00:25:41,991
is meer druk.
606
00:25:42,091 --> 00:25:43,993
Wauw.
607
00:25:44,093 --> 00:25:46,562
Dat is een echte emotionele
Intelligentie daar.
608
00:25:46,695 --> 00:25:48,530
Ik heb een geweldige mentor.
609
00:25:48,630 --> 00:25:50,032
Wie heeft er niet nodig
Nog slecht nieuws
610
00:25:50,132 --> 00:25:51,733
Totdat we haar goed nieuws kunnen geven.
611
00:25:54,636 --> 00:25:56,405
Wat was de Venmo
behandel dat verzonden
612
00:25:56,505 --> 00:25:57,974
DJ Flexmaster zijn betaling?
613
00:25:58,074 --> 00:25:59,640
VP123. Waarom?
614
00:25:59,641 --> 00:26:02,544
Ik denk dat ik dat zou kunnen
heb goed nieuws.
615
00:26:02,644 --> 00:26:04,546
uw eer,
616
00:26:04,646 --> 00:26:06,825
Terwijl ze door de boeken kammen
van de liefdadigheidsarm van Hyperfuel,
617
00:26:06,849 --> 00:26:09,851
Mijn team vond betalingen aan
Een verkoper genaamd Vistapoint.
618
00:26:09,852 --> 00:26:12,054
De data hiervan
Betalingen komen overeen
619
00:26:12,154 --> 00:26:15,024
met verschillende minderjarigen
Partijen die we hebben gedocumenteerd.
620
00:26:15,124 --> 00:26:17,927
Hier is een politierapport
en een Venmo -ontvangst
621
00:26:18,060 --> 00:26:20,096
met betrekking tot een DJ die
werkte een van de partijen.
622
00:26:20,196 --> 00:26:23,164
Hij werd geciteerd door Connecticut PD,
En zoals je kunt zien, werd hij betaald
623
00:26:23,165 --> 00:26:26,735
door VP123, Vistapoint's
Venmo -handvat.
624
00:26:26,835 --> 00:26:28,203
Dus sloeg vistapoint betaald.
625
00:26:28,204 --> 00:26:30,106
Vistapoint gooide deze
partijen. Precies.
626
00:26:30,239 --> 00:26:32,909
En ze verstoppen opzettelijk
Deze van ons tijdens ontdekking.
627
00:26:33,042 --> 00:26:37,579
Whoa. Er is niets dat
geeft aan dat dit opzettelijk was.
628
00:26:37,679 --> 00:26:39,380
Het was duidelijk een
onschuldige fout.
629
00:26:39,381 --> 00:26:41,317
Oh, alsjeblieft. Mijn
Klant omgedraaid
630
00:26:41,417 --> 00:26:43,095
Duizenden pagina's van
onderzoek en ontwikkeling.
631
00:26:43,119 --> 00:26:44,586
En dit gemist?
632
00:26:44,686 --> 00:26:46,187
Uw eer, het verbergen van bewijsmateriaal
633
00:26:46,188 --> 00:26:48,590
is een belediging van
ons rechtssysteem.
634
00:26:48,724 --> 00:26:50,858
Ik dring er bij u op aan om uit te geven
Sancties beëindigen
635
00:26:50,859 --> 00:26:54,463
en ga een snelle en finale in
oordeel in ons voordeel.
636
00:26:58,867 --> 00:27:00,769
Dus hebben we gewonnen
Samenvattend oordeel?
637
00:27:00,903 --> 00:27:04,273
Nee. Maar ze sturen het over
de extra ontdekking,
638
00:27:04,406 --> 00:27:06,707
En de rechter gaat
Bestel uitsluitingsancties,
639
00:27:06,708 --> 00:27:09,378
ze verbieden
Iets te betwisten gerelateerd
640
00:27:09,478 --> 00:27:11,712
aan de minderjarige partijen
Als we ze ter sprake brengen.
641
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Dat is het?
642
00:27:13,049 --> 00:27:14,492
Hun advocaat zei dat
Het was een toezicht.
643
00:27:14,516 --> 00:27:15,516
Dat was het niet.
644
00:27:15,584 --> 00:27:17,453
Nee, maar het is slimme advocaten.
645
00:27:17,553 --> 00:27:18,955
We zouden spelen
dezelfde strategie
646
00:27:19,055 --> 00:27:20,289
Als we aan de andere kant waren.
647
00:27:20,389 --> 00:27:22,890
Het is een vuile zwembad. I
Speel niet zo.
648
00:27:22,891 --> 00:27:25,427
Je zegt dat
Ik doe? Ik zeg
649
00:27:25,527 --> 00:27:27,728
Je draait zelfs alles om
Als je weet dat het je pijn zal doen.
650
00:27:27,729 --> 00:27:28,998
Periode.
651
00:27:29,131 --> 00:27:30,799
Wat ze deden was niet
slimme advocaten.
652
00:27:30,899 --> 00:27:32,368
Nee, maar hoe ze herstelde
653
00:27:32,468 --> 00:27:33,702
was slim lawyering.
654
00:27:33,802 --> 00:27:35,070
Wat is uw probleem, Matty?
655
00:27:35,071 --> 00:27:37,639
Ik zeg alleen maar, daar is
Juist en er is verkeerd.
656
00:27:40,576 --> 00:27:41,843
Ga naar huis.
657
00:27:43,145 --> 00:27:44,846
Wat?
658
00:27:44,981 --> 00:27:47,649
Ik heb geen negativiteit nodig
om me heen. Niet vanavond.
659
00:27:49,952 --> 00:27:51,820
Welterusten.
660
00:27:55,324 --> 00:27:56,692
Oh, man.
661
00:28:01,597 --> 00:28:02,597
Rhonda.
662
00:28:02,664 --> 00:28:04,300
Mag ik je een snelle vraag stellen?
663
00:28:08,137 --> 00:28:09,270
Uh, waar is Matty?
664
00:28:09,271 --> 00:28:11,106
Ze ging naar huis. Familie -kwestie.
665
00:28:11,107 --> 00:28:12,941
Het is gewoon, we hebben haar misschien nodig.
666
00:28:13,042 --> 00:28:15,377
We niet. Kennedy gaat verder
de stand in de ochtend.
667
00:28:15,511 --> 00:28:16,845
Ik ben op kantoor voorbereid.
668
00:28:16,945 --> 00:28:18,547
Elk woord over de
Vistapoint Discovery?
669
00:28:18,680 --> 00:28:20,825
Het is net aangekomen. Daarom
We hoopten dat Matty hier was.
670
00:28:20,849 --> 00:28:22,018
Waarom?
671
00:28:23,685 --> 00:28:25,187
Klassieke documentdump.
672
00:28:25,287 --> 00:28:27,223
Ze stuurden alles over
Maar de gootsteen.
673
00:28:27,356 --> 00:28:28,524
Dat kan hier ook zijn.
674
00:28:28,624 --> 00:28:31,727
Oké, we hebben 14
Uren. Laten we gaan.
675
00:28:35,864 --> 00:28:37,566
Wat doe je thuis?
676
00:28:38,734 --> 00:28:41,737
Per ongeluk Olympia geraakt
met een zwembadnoedel.
677
00:28:41,837 --> 00:28:43,539
Oh. Uh, kom op, Alfie.
678
00:28:43,639 --> 00:28:46,841
Maar we moeten
Vind de studie. Oh.
679
00:29:06,695 --> 00:29:08,997
Ik weet dat je je een grapje voelde.
680
00:29:10,366 --> 00:29:12,868
Ik heb je een grapje laten voelen.
681
00:29:14,670 --> 00:29:16,438
Dat was niet mijn bedoeling.
682
00:29:17,273 --> 00:29:18,640
De waarheid is,
683
00:29:18,740 --> 00:29:21,977
Ik heb ervoor gekozen jou te zijn omdat ...
684
00:29:23,845 --> 00:29:27,549
... je bent meer sympathiek
dan ik ben, bitsy.
685
00:29:27,649 --> 00:29:29,785
Het is waar.
686
00:29:29,918 --> 00:29:31,520
Je bent altijd geweest.
687
00:29:32,588 --> 00:29:35,591
Ik dacht dat het was omdat jij
had een andere opvoeding.
688
00:29:36,358 --> 00:29:39,461
Moeder was een dronken
Toen ik een kind was.
689
00:29:41,563 --> 00:29:44,399
Moest mijn harde schaal aantrekken.
690
00:29:44,400 --> 00:29:46,968
Maar je had het niet gemakkelijker.
691
00:29:51,740 --> 00:29:53,975
Je hebt het gewoon gemakkelijker gedaan.
692
00:29:59,248 --> 00:30:02,251
Je liet haar je niet draaien
in een grillige oude schildpad.
693
00:30:02,351 --> 00:30:04,953
Bel je mijn
Grote zus een schildpad.
694
00:30:06,555 --> 00:30:09,491
Je bent niet, weet je?
695
00:30:09,591 --> 00:30:11,460
Je bent gewoon een grote oude squish
696
00:30:11,593 --> 00:30:14,463
Als je het laat
Je voelt dingen.
697
00:30:18,734 --> 00:30:24,240
Ik herinner me dat ik Ellie naartoe bracht
basisschool in 1987
698
00:30:24,340 --> 00:30:26,675
en ontmoette Joyce Webster.
699
00:30:28,310 --> 00:30:30,712
Ik was 38 jaar oud.
700
00:30:33,982 --> 00:30:36,751
Zo oud was ik
701
00:30:36,752 --> 00:30:40,856
Toen ik mijn laatste echte vriend maakte.
702
00:30:42,791 --> 00:30:44,259
Voor Olympia.
703
00:30:44,260 --> 00:30:45,926
Ik bedoel,
704
00:30:45,927 --> 00:30:48,063
Ik had werkvrienden.
705
00:30:48,164 --> 00:30:50,532
Ik had moedervrienden.
706
00:30:53,702 --> 00:30:57,339
Ik ga haar gewoon echt missen.
707
00:30:57,439 --> 00:30:59,775
Ja, dat ben je.
708
00:30:59,875 --> 00:31:02,344
En dat is oké.
709
00:31:02,444 --> 00:31:04,479
Weet je wat ik nog meer denk?
710
00:31:04,480 --> 00:31:09,116
Ik denk dat je verliefd bent geworden
Weer een advocaat zijn.
711
00:31:09,117 --> 00:31:11,452
En dat heb je niet
om dat op te geven.
712
00:31:18,527 --> 00:31:20,896
U hoeft niet te blijven.
713
00:31:21,029 --> 00:31:22,931
We hebben nog negen uur.
714
00:31:23,031 --> 00:31:24,900
Niet wij. Mij.
715
00:31:27,236 --> 00:31:28,904
Waarom kan het je zoveel schelen?
716
00:31:29,037 --> 00:31:31,373
Ik werk voor Jacobson Moore.
717
00:31:31,473 --> 00:31:33,074
Veel geld op het spel.
718
00:31:36,245 --> 00:31:38,013
En ik voel me verantwoordelijk.
719
00:31:38,113 --> 00:31:40,749
Als ik niet had gedaan wat ik deed
720
00:31:40,882 --> 00:31:42,751
met je man ...
721
00:31:43,885 --> 00:31:47,623
... je zou niet hebben aangenomen
Die vreselijke juryconsultants.
722
00:31:51,660 --> 00:31:53,994
En ik wilde gewoon
Om te zeggen dat het me zo spijt.
723
00:31:53,995 --> 00:31:56,932
Kijk, ik-ik kende je
Jongens waren ongelukkig.
724
00:31:57,032 --> 00:31:58,767
En ik maakte de eerste stap.
725
00:31:58,900 --> 00:32:01,035
Als dat iets verandert.
726
00:32:01,036 --> 00:32:02,538
Dat doet het niet.
727
00:32:02,638 --> 00:32:04,873
Julian is een volwassen man.
728
00:32:06,442 --> 00:32:09,611
Maar begrepen en
vooruitgaan.
729
00:32:12,681 --> 00:32:13,881
Blijf nu kijken.
730
00:32:42,110 --> 00:32:43,579
Iedereen?
731
00:32:44,813 --> 00:32:45,914
Wat vond je?
732
00:32:46,014 --> 00:32:47,382
Dat moet het zijn.
733
00:32:47,383 --> 00:32:49,117
Ik ging door R en D
734
00:32:49,217 --> 00:32:51,337
op een sportdrankje voor kinderen
Hyperfuel ontwikkelde zich
735
00:32:51,420 --> 00:32:52,920
En ik vond een focusgroep.
736
00:32:52,921 --> 00:32:54,490
Bekijk dit.
737
00:32:54,590 --> 00:32:56,825
Je denkt dat dat is
het ontbrekende document is?
738
00:32:56,925 --> 00:32:58,627
Het moet zijn.
739
00:32:58,760 --> 00:33:01,229
Omdat het de
label alleen wijziging
740
00:33:01,330 --> 00:33:03,131
dat heeft niet
een studie bijgevoegd.
741
00:33:03,231 --> 00:33:05,901
Wellbrexa kwam met
hun tijdafgerecht coating,
742
00:33:06,001 --> 00:33:09,204
En ze zetten het label op:
"Let niet op tablets
743
00:33:09,305 --> 00:33:12,140
of het leidt tot snel
afgifte en absorptie. "
744
00:33:12,240 --> 00:33:14,009
Behalve dat we het weten
Mensen hebben het verpletterd,
745
00:33:14,142 --> 00:33:17,279
verslavingen klommen, en
Er was een piek in de verkoop.
746
00:33:17,379 --> 00:33:19,748
Omdat het niet was
een waarschuwingslabel.
747
00:33:20,449 --> 00:33:21,883
Het was een handleiding.
748
00:33:21,983 --> 00:33:24,085
Hoe u meer hoog kunt worden.
749
00:33:24,185 --> 00:33:25,921
Dat is wat de
Studie moet hebben gezegd.
750
00:33:26,021 --> 00:33:28,324
En daarom zijn ze
heeft het laten verdwijnen.
751
00:33:29,525 --> 00:33:30,859
Ik denk ... ik denk ...
752
00:33:31,760 --> 00:33:33,161
... We hebben het net ontdekt.
753
00:33:33,261 --> 00:33:35,331
Nou, wat is het volgende?
754
00:33:36,264 --> 00:33:38,834
Ik schrijf een bericht
aan de Redditor.
755
00:33:40,001 --> 00:33:43,071
En ik weet het precies
Wat ik ga zeggen.
756
00:33:48,610 --> 00:33:50,311
hallo opnieuw.
757
00:33:50,312 --> 00:33:53,482
Ten eerste wil ik dat je het weet
dat uw acties ertoe deden.
758
00:33:54,383 --> 00:33:59,788
je bericht op die reddit
bord veranderde mijn leven.
759
00:34:00,789 --> 00:34:03,659
en ik weet waarom je het hebt gedaan.
760
00:34:03,759 --> 00:34:06,728
waarom je in de leegte schreeuwde.
761
00:34:06,862 --> 00:34:10,631
je hebt gepost omdat jij
wist goed van fout
762
00:34:10,632 --> 00:34:13,569
en je staat voor wat goed is.
763
00:34:13,702 --> 00:34:15,236
de waarheid.
764
00:34:15,371 --> 00:34:16,872
de regels.
765
00:34:16,972 --> 00:34:19,841
de harde schaal van gerechtigheid.
766
00:34:19,941 --> 00:34:22,878
Maar dat is niet waarom je bent
zal uit het verstoppen komen.
767
00:34:22,978 --> 00:34:28,083
je komt uit het verstoppen
vanwege wat eronder zit.
768
00:34:28,183 --> 00:34:29,751
het squishy spul.
769
00:34:30,752 --> 00:34:34,523
je komt eruit
Verborgen omdat je geeft.
770
00:34:35,657 --> 00:34:36,925
Ben je klaar?
771
00:34:37,826 --> 00:34:40,261
Het meest introduceren
Stijlvolle tiener
772
00:34:40,362 --> 00:34:42,097
Deze kant van de Mississippi.
773
00:34:48,737 --> 00:34:51,039
je komt uit het verstoppen
774
00:34:51,139 --> 00:34:54,542
voor de kinderen die
hun ouders verloren.
775
00:34:54,543 --> 00:34:58,846
voor de ouders die
kan niet glimlachen zonder hen.
776
00:34:58,847 --> 00:35:00,715
die niet kan lachen.
777
00:35:00,716 --> 00:35:03,652
die het vinden
moeilijk om iets te doen.
778
00:35:03,752 --> 00:35:06,387
Uw strijdwagen wacht.
779
00:35:18,967 --> 00:35:23,904
je kunt niet weten wat ze zijn
Doorgaan, maar je geeft om.
780
00:35:23,905 --> 00:35:25,941
en daarom
je komt naar voren.
781
00:35:26,041 --> 00:35:29,745
Ik ga naar huis
met een vol hart.
782
00:35:29,845 --> 00:35:31,647
Bedankt dat je hem hebt geholpen.
783
00:35:33,214 --> 00:35:36,918
Eigenlijk heeft het me gekregen
en Edwin denken.
784
00:35:37,018 --> 00:35:39,254
Jij en Alfie hebben een
Vrij speciale band.
785
00:35:39,354 --> 00:35:40,956
En...
786
00:35:41,757 --> 00:35:46,695
Nou, als er iets zou moeten
ooit met mij en Edwin overkomen,
787
00:35:46,795 --> 00:35:48,830
Zou je de voogd van Alfie zijn?
788
00:35:51,833 --> 00:35:54,035
Oh!
789
00:35:56,605 --> 00:35:58,139
Bedankt voor het terugkomen.
790
00:35:58,273 --> 00:35:59,808
Mevrouw Dinh, u getuigde
791
00:35:59,908 --> 00:36:03,712
dat je de tijgermascotte hebt gekozen
op de geslagen kan door te voeren
792
00:36:03,812 --> 00:36:07,182
Focusgroepen van volwassenen in
Hun 20 tot 50s, correct?
793
00:36:07,315 --> 00:36:08,817
Ja.
794
00:36:09,651 --> 00:36:10,986
Maar als het ging om
795
00:36:11,086 --> 00:36:13,188
Welk type tijger,
je hebt ze getest
796
00:36:13,321 --> 00:36:14,589
op off-the-books feesten
797
00:36:14,590 --> 00:36:16,424
dat je niet keerde
over tijdens de ontdekking.
798
00:36:16,525 --> 00:36:18,026
Is dat correct?
799
00:36:19,160 --> 00:36:20,595
Ja, maar ...
800
00:36:20,596 --> 00:36:22,664
En die partijen blijkbaar
Had middelbare scholieren.
801
00:36:22,764 --> 00:36:24,799
Met nep -ID's. Ja of nee.
802
00:36:24,800 --> 00:36:27,002
Ja.
803
00:36:29,337 --> 00:36:33,140
Hier is de tijger die u
testten op die partijen.
804
00:36:33,141 --> 00:36:36,177
Het ziet er behoorlijk gemeen uit
En eng, nietwaar?
805
00:36:36,277 --> 00:36:37,779
Het is een agressievere tijger,
806
00:36:37,879 --> 00:36:38,780
Ja.
807
00:36:38,880 --> 00:36:40,348
Ja, ik zie het.
808
00:36:42,183 --> 00:36:44,819
Maar dit is de tijger
die op het blik belandde
809
00:36:44,820 --> 00:36:48,089
Tegen de tijd geslagen
haalde de markt.
810
00:36:48,189 --> 00:36:50,726
Veel vriendelijker.
811
00:36:54,195 --> 00:36:58,233
Wat veranderde in de periode van
Tijd tussen deze twee blikken?
812
00:37:00,235 --> 00:37:02,470
Het was zoveel jaren geleden.
813
00:37:02,571 --> 00:37:06,542
Ik weet zeker dat het gewoon rondes was
Revisies van de kunstafdeling,
814
00:37:06,675 --> 00:37:09,277
interne gesprekken,
dat soort dingen.
815
00:37:09,377 --> 00:37:10,811
Geen nieuwe focusgroepen?
816
00:37:10,812 --> 00:37:13,147
Niet dat ik me kan herinneren. Hmm.
817
00:37:13,148 --> 00:37:14,649
Ik bedoel, je hebt een focusgroep
818
00:37:14,650 --> 00:37:16,718
Voor elke ander
Marketingbeslissing.
819
00:37:16,852 --> 00:37:18,854
Dus ik vind het heel, heel vreemd
820
00:37:18,954 --> 00:37:20,655
dat er geen focus is
groep voor deze.
821
00:37:20,656 --> 00:37:22,891
Er was geen
Slamm'd focusgroep
822
00:37:22,991 --> 00:37:25,226
Voor de tijger
Verander, nee. Ik ben het ermee eens.
823
00:37:25,360 --> 00:37:26,895
Maar weet je dat
Wat mijn team vond
824
00:37:26,995 --> 00:37:28,272
Toen ze erdoorheen gingen
de rest van de ontdekking
825
00:37:28,296 --> 00:37:29,698
dat je niet hebt omgedraaid?
826
00:37:29,798 --> 00:37:31,365
Een andere focusgroep.
827
00:37:31,366 --> 00:37:37,171
Dat uw bedrijf heeft gesponsord
Test een sportdrank voor kinderen.
828
00:37:37,172 --> 00:37:41,142
En deze focusgroep was
bestaande uit 14-jarigen.
829
00:37:41,242 --> 00:37:43,044
Dit als bewijs toewijzen.
830
00:37:43,144 --> 00:37:46,447
Het spijt me dat het laat is
opnieuw. Ze verborgen het.
831
00:37:47,916 --> 00:37:52,788
Dus, hoeveel van jullie zouden willen
dit op je sportdrank?
832
00:37:52,921 --> 00:37:55,156
Oké. En deze?
833
00:37:56,524 --> 00:37:58,025
Wauw.
834
00:37:58,026 --> 00:37:59,695
En wanneer was de datum
van deze focusgroep?
835
00:37:59,795 --> 00:38:02,263
In maart 2022.
836
00:38:02,363 --> 00:38:04,833
Na deze focusgroep,
837
00:38:04,933 --> 00:38:07,535
je veranderde de
Tiger, nietwaar?
838
00:38:07,636 --> 00:38:09,237
Omdat je was
839
00:38:09,337 --> 00:38:10,739
Richt op kinderen.
840
00:38:11,573 --> 00:38:15,476
Proberen ze te krijgen
verslaafd zo jong als 14.
841
00:38:15,577 --> 00:38:17,979
Maak ze klanten voor het leven.
842
00:38:23,051 --> 00:38:24,653
40 miljoen!
843
00:38:24,786 --> 00:38:26,421
Hell of a Settlement.
844
00:38:26,521 --> 00:38:28,223
Kijk, ik doe altijd wat
Het beste voor het bedrijf.
845
00:38:28,323 --> 00:38:31,092
Ik weet dat je dat doet, zelfs als het
betekent het overtreden van de regels.
846
00:38:31,192 --> 00:38:34,529
Maar nogmaals, dat wist je.
847
00:38:34,630 --> 00:38:35,764
Matlock.
848
00:38:35,864 --> 00:38:38,133
Mijn beurt om haar te feliciteren?
849
00:38:40,268 --> 00:38:42,270
Ik wilde me gewoon verontschuldigen.
850
00:38:42,370 --> 00:38:44,640
Je had gelijk. Ik ben weg geweest.
851
00:38:44,773 --> 00:38:48,943
En ik weet niet of
Het is de druk of ...
852
00:38:48,944 --> 00:38:50,646
Nou, het kan mijn leeftijd zijn.
853
00:38:50,779 --> 00:38:53,148
Ik haat het om het toe te geven, maar ...
854
00:38:53,248 --> 00:38:56,517
Dingen doen gewoon meer pijn
dan vroeger.
855
00:38:56,652 --> 00:38:58,186
Maakt me chagrijnig.
856
00:38:59,621 --> 00:39:02,157
Dat moet moeilijk zijn.
857
00:39:02,257 --> 00:39:03,958
En geloof je me, ik snap het.
858
00:39:05,160 --> 00:39:07,195
Deze zaak maakte me ook chagrijnig.
859
00:39:08,964 --> 00:39:10,031
Dus we zijn goed?
860
00:39:10,165 --> 00:39:11,165
We zijn geweldig.
861
00:39:12,267 --> 00:39:13,869
Oh, het is, uh,
Julian. Ik zou ...
862
00:39:14,002 --> 00:39:15,303
Ik laat je eraan achter.
863
00:39:16,204 --> 00:39:17,538
Hallo.
864
00:39:18,640 --> 00:39:21,142
Dus we zijn echt
Onze scheiding roosteren?
865
00:39:21,242 --> 00:39:23,311
Nee, we roosteren het feit
866
00:39:23,411 --> 00:39:26,781
dat het vriendschappelijk was en
dat het 12 jaar duurde,
867
00:39:26,782 --> 00:39:29,950
die alle vier van mijn verslaat
Vaders huwelijken gecombineerd.
868
00:39:29,951 --> 00:39:33,288
En, eh, we zijn
Onze familie roosteren.
869
00:39:33,388 --> 00:39:35,123
Die doorgaat.
870
00:39:36,291 --> 00:39:37,726
Ja.
871
00:39:39,394 --> 00:39:41,730
Gaat het?
872
00:39:44,833 --> 00:39:46,835
Ik heb net veel vastgehouden.
873
00:39:46,935 --> 00:39:49,104
Kan het eindelijk uitlaten.
874
00:39:49,871 --> 00:39:51,773
Ja, afscheid is moeilijk.
Dit is geen afscheid.
875
00:39:51,873 --> 00:39:54,876
Dit is een, "ik zal
zie je morgen
876
00:39:54,976 --> 00:39:57,477
en kun je het hof herinneren
om zijn tanden te poetsen. "
877
00:40:01,082 --> 00:40:03,618
Je hebt gelijk. Zullen we?
878
00:40:20,135 --> 00:40:21,937
Trouwens, gefeliciteerd met geslagen.
879
00:40:22,037 --> 00:40:24,906
Mijn vader gloeide toen hij
sprak over de regeling.
880
00:40:25,006 --> 00:40:28,508
Bedankt. En nu kun je vegen
Die zelfvoldane glimlach van je gezicht.
881
00:40:28,509 --> 00:40:29,778
Wat?
882
00:40:29,878 --> 00:40:31,511
"Wat?"
883
00:40:31,512 --> 00:40:32,880
Optireon?
884
00:40:32,881 --> 00:40:34,415
Uh-huh.
885
00:40:34,515 --> 00:40:35,884
Hoe wist je dat?
886
00:40:35,984 --> 00:40:37,551
Ik heb overal oren.
887
00:40:37,552 --> 00:40:41,723
Nou, uh, mag het beste
Toekomstige partnerwinst.
888
00:40:47,528 --> 00:40:49,831
Nog geen teken van onze Redditor.
889
00:40:50,598 --> 00:40:51,800
Edwin Het is pas 5:56.
890
00:40:51,933 --> 00:40:54,169
Ze heeft nog vier minuten.
891
00:40:55,737 --> 00:40:58,173
Ik hoop dat mijn bericht heeft gewerkt.
892
00:41:02,543 --> 00:41:03,912
Edwin.
893
00:41:04,012 --> 00:41:05,380
Ze is hier.
894
00:41:10,485 --> 00:41:14,522
♪ Je weet dat ik het niet kan
Glimlach zonder jou ... ♪
895
00:41:14,622 --> 00:41:15,791
Wat is een redditor?
896
00:41:15,924 --> 00:41:18,092
Niet wat. WHO.
897
00:41:18,093 --> 00:41:19,761
ReadEmandweep31.
898
00:41:19,861 --> 00:41:23,298
E -mail me gewoon een
verzoek, volgens de regels.
899
00:41:23,398 --> 00:41:26,134
Ik kreeg netelroos toen Barry
Manilow was ziek.
900
00:41:26,234 --> 00:41:27,268
Je bont schat?
901
00:41:27,368 --> 00:41:28,636
Belvin zag een onrecht,
902
00:41:28,736 --> 00:41:30,505
En ik probeer te krijgen
op de bodem ervan.
903
00:41:30,638 --> 00:41:32,140
♪ om iets te doen ♪
904
00:41:32,240 --> 00:41:35,776
♪ Zie je, ik voel me verdrietig ♪
905
00:41:35,777 --> 00:41:38,412
♪ Als je verdrietig bent ♪
906
00:41:38,413 --> 00:41:43,283
♪ Ik voel me blij wanneer
je bent blij ... ♪
907
00:41:43,284 --> 00:41:44,920
Hoi.
908
00:41:45,020 --> 00:41:46,855
Het is geen Shae.
909
00:41:46,988 --> 00:41:49,157
Maar ik weet wie het is.
910
00:41:49,257 --> 00:41:50,591
je komt uit het verstoppen
911
00:41:50,691 --> 00:41:53,228
voor de kinderen die
hun ouders verloren.
912
00:41:53,328 --> 00:41:57,198
voor de ouders die
kan niet glimlachen zonder hen.
913
00:41:57,332 --> 00:41:59,299
♪ Ik kan niet glimlachen zonder jou ♪
914
00:41:59,300 --> 00:42:00,600
die niet kan lachen.
915
00:42:00,601 --> 00:42:02,137
♪ Ik kan niet lachen ♪
916
00:42:02,237 --> 00:42:05,073
die het vinden
moeilijk om iets te doen.
917
00:42:05,173 --> 00:42:07,008
♪ Ik vind het moeilijk
om iets te doen ... ♪
918
00:42:07,108 --> 00:42:09,028
Die Barry Manilow plaatsen
teksten in het bericht
919
00:42:09,144 --> 00:42:11,779
was een genie -slag.
920
00:42:11,880 --> 00:42:14,549
Je kunt niet verslaan
Subliminale advertenties.
921
00:42:14,682 --> 00:42:18,954
♪ Ik kan het gewoon niet
Glimlach zonder jou. ♪
922
00:42:23,892 --> 00:42:26,928
Bijschrift gesponsord door CBS
923
00:42:27,028 --> 00:42:29,697
en Toyota.
924
00:42:29,797 --> 00:42:33,201
Onderschreven door mediatoegang
Groep op WGBH Access.wgbh.org
68848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.