All language subtitles for Matlock.2024.S01E15.Game.Face.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,054 --> 00:00:07,257 Eerder ... het advocatenkantoor Jacobson Moore verborg documenten 2 00:00:07,358 --> 00:00:09,427 dat had kunnen nemen Opioïden van de markt 3 00:00:09,527 --> 00:00:10,860 tien jaar eerder. 4 00:00:10,861 --> 00:00:12,763 bedenk hoeveel levens dat had kunnen redden. 5 00:00:12,863 --> 00:00:14,364 Inclusief die van onze dochter. 6 00:00:14,365 --> 00:00:16,032 Schat, ik ben geweest Ik probeer je te bereiken. 7 00:00:16,033 --> 00:00:18,536 Bitsy? je zus is hier. 8 00:00:18,636 --> 00:00:19,937 Gebruik het als onderzoek. 9 00:00:20,070 --> 00:00:22,172 Vergeet niet dat Matty Matlock dat doet niet bestaan ​​zonder bitsy. 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,174 Kunnen we gewoon de Lucht over wat er is gebeurd? 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,985 Bedoel je met mijn man? Ik heb genoeg mensen gehad 12 00:00:26,009 --> 00:00:27,745 geef me hun schuld. Je kunt de jouwe houden. 13 00:00:27,845 --> 00:00:29,780 Praat met me over Geslagen. Ik hou niet van 14 00:00:29,913 --> 00:00:31,425 Hoeveel van de bedrijven geld dat je hebt uitgegeven. 15 00:00:31,449 --> 00:00:32,583 Val in de emmer. 16 00:00:32,683 --> 00:00:34,260 Dit is het geval dat is Win me partner. 17 00:00:34,284 --> 00:00:36,753 Er was een incident. Sorority meisje genaamd Violet 18 00:00:36,754 --> 00:00:38,865 leed een hartaanval daarna Iemand spijkerde haar drankje met ... 19 00:00:38,889 --> 00:00:40,691 Slamm'd! die kleine fout 20 00:00:40,791 --> 00:00:42,726 Ik heb net een meisje gedood. Violet is dood? 21 00:00:42,826 --> 00:00:44,261 Als het uw kind was, 22 00:00:44,362 --> 00:00:46,129 zou je niet willen iemand verantwoordelijk gehouden? 23 00:00:46,229 --> 00:00:47,631 Ik zeg het niet Geef niemand de schuld. 24 00:00:47,765 --> 00:00:50,668 Ik zeg de schuld van de Juiste mensen. Help ons. 25 00:00:50,801 --> 00:00:52,602 Dwing ze om dit te nemen Product van de markt. 26 00:00:52,603 --> 00:00:55,138 Wat op de goede aarde Is hier aan de hand? 27 00:00:55,272 --> 00:00:57,774 Ik stel het bewijs samen, En als ik genoeg heb, 28 00:00:57,775 --> 00:01:00,978 Ik stuur het naar The New York Times En laat ze het vanaf daar nemen. 29 00:01:01,078 --> 00:01:03,647 zei de Redditor, "Een van deze drie." 30 00:01:03,747 --> 00:01:07,418 Ik kan niet geloven dat het dat is Olympia, mijn vriend. 31 00:01:23,667 --> 00:01:24,768 Vla. 32 00:01:24,868 --> 00:01:27,337 Klinisch bewezen. 33 00:01:27,438 --> 00:01:30,106 Nou, niet klinisch, Maar geloof je me, 34 00:01:30,107 --> 00:01:32,642 Custard maakt altijd Iedereen voelt zich beter. 35 00:01:32,643 --> 00:01:35,679 Nou, Matty en Olympia waren heel dichtbij. 36 00:01:35,779 --> 00:01:37,180 Het verdriet is gewoon zullen moeten 37 00:01:37,280 --> 00:01:39,383 Neem de tijd om te krijgen door haar systeem. 38 00:01:39,483 --> 00:01:42,686 Oh, ik begrijp verdriet. I Was getrouwd met Burt, weet je nog? 39 00:01:42,820 --> 00:01:44,755 Nou, we zullen allebei moet haar steunen. 40 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 Ochtend! 41 00:01:45,989 --> 00:01:48,091 Iedereen klaar? Grote dag. 42 00:01:48,191 --> 00:01:49,593 WH-wat er gebeurt? 43 00:01:49,693 --> 00:01:51,862 Oh, we bereiken naar de Redditor. 44 00:01:51,995 --> 00:01:54,997 Wat is een Redditor? Niet wat. WHO. 45 00:01:54,998 --> 00:01:56,833 ReadEmandweep31. 46 00:01:56,834 --> 00:01:59,703 Het is een persoon die heeft gepost Op het Reddit -bord 47 00:01:59,803 --> 00:02:00,938 over de verborgen 48 00:02:01,038 --> 00:02:02,205 Wellbrexa -documenten. 49 00:02:02,305 --> 00:02:03,574 Werken ze in het advocatenkantoor? 50 00:02:03,707 --> 00:02:05,443 Weet het niet. Zij kan overal zijn. 51 00:02:05,543 --> 00:02:07,177 Schat, houd stand. 52 00:02:07,277 --> 00:02:09,079 Ben je nog nooit eerder uitgesproken? 53 00:02:09,179 --> 00:02:10,548 Ja, twee jaar geleden. 54 00:02:10,681 --> 00:02:13,250 Maar ze vertelden ons in principe, "Zoek het zelf uit." 55 00:02:13,383 --> 00:02:15,819 En nu hebben we. Olympia deed het. 56 00:02:15,919 --> 00:02:20,057 We weten wanneer de documenten waren gestolen, welke dag, hoe laat. 57 00:02:20,157 --> 00:02:22,826 Maar weten we wat stond in de documenten? 58 00:02:22,926 --> 00:02:24,527 Ik ben gewoon, ik ben gewoon proberen in te halen. 59 00:02:24,528 --> 00:02:25,929 Nog niet. 60 00:02:26,029 --> 00:02:29,099 Maar dat is wat reademandweep31 gaat het ons vertellen. 61 00:02:31,234 --> 00:02:34,505 Laat haar praten over haar gevoelens. 62 00:02:34,605 --> 00:02:37,173 Kun je die vla eerst maken? 63 00:02:39,443 --> 00:02:43,080 Lieverd, gebroken record hier, 64 00:02:43,180 --> 00:02:45,048 Maar weet je het zeker Voel je je goed? 65 00:02:45,148 --> 00:02:46,716 Jij en Olympia waren vrienden. 66 00:02:46,717 --> 00:02:48,752 Ik dacht dat Olympia dat was iemand die ze niet is. 67 00:02:48,852 --> 00:02:52,388 En ze denkt zeker Ik ben iemand die ik niet ben. 68 00:02:52,389 --> 00:02:54,124 Dingen kregen Modderig, dat is alles. 69 00:02:54,257 --> 00:02:57,160 Blij om duidelijkheid te hebben. 70 00:02:57,928 --> 00:03:00,664 Dus nu is het tijd om dit af te maken. 71 00:03:14,377 --> 00:03:17,380 Oh, Matty. De rechter geregeerd in ons voordeel. 72 00:03:19,950 --> 00:03:23,621 Whew, het was een zwaarbevochten strijd, maar hij zei 73 00:03:23,721 --> 00:03:24,841 De gesneden klasse Actie kan 74 00:03:24,888 --> 00:03:26,456 doorgaan zonder een genoemde eiser. 75 00:03:26,557 --> 00:03:28,792 Dus Tucker neemt de De afwikkeling maakte geen einde aan onze zaak. 76 00:03:28,926 --> 00:03:31,561 Wauw. Dat is geweldig nieuws. 77 00:03:31,562 --> 00:03:33,030 Laat me mijn tas laten vallen. 78 00:03:33,130 --> 00:03:34,464 Ga, team. 79 00:03:34,598 --> 00:03:36,500 Oké. 80 00:03:39,970 --> 00:03:41,471 Er is er maar één ding dat ertoe doet, 81 00:03:41,572 --> 00:03:43,406 En dat is winnend, ten koste van alles. 82 00:03:43,507 --> 00:03:44,742 Juist, dus, 83 00:03:44,842 --> 00:03:46,119 Ik ben er doorheen gegaan onze hele klas. 84 00:03:46,143 --> 00:03:47,621 Ik heb suggesties op die we nu certificeren. 85 00:03:47,645 --> 00:03:49,422 We kunnen niemand certificeren. Dat duurt maanden. 86 00:03:49,446 --> 00:03:51,390 Het bedrijf heeft te veel uitgegeven geld voor deze proef al. 87 00:03:51,414 --> 00:03:53,150 Precies. We blijven de koers en eindigen 88 00:03:53,283 --> 00:03:54,652 zonder een genoemde eiser. 89 00:03:54,752 --> 00:03:56,820 We richten ons op roofzuchtig Marketing, gevaarlijk product. 90 00:03:56,920 --> 00:03:58,064 De jury zal een lege stoel zien. 91 00:03:58,088 --> 00:03:59,657 Ze zullen zich afvragen waar Tucker is. 92 00:03:59,757 --> 00:04:01,358 Ik weet het, en ik heb een antwoord. 93 00:04:01,491 --> 00:04:02,860 Violet Reed. 94 00:04:02,993 --> 00:04:05,195 Ze stierf bij haar vrouwenclub Na het drinken van geslagen. 95 00:04:05,328 --> 00:04:06,463 Het is perfect. 96 00:04:06,564 --> 00:04:08,666 Senior wil met me praten. 97 00:04:08,766 --> 00:04:10,534 Wat? Ja. 98 00:04:12,502 --> 00:04:13,704 Sorry, ik ben in de war. 99 00:04:13,837 --> 00:04:15,505 We kunnen geen violet krijgen in als eiser. 100 00:04:15,639 --> 00:04:17,640 Nou, nee, niet officieel. 101 00:04:17,641 --> 00:04:20,678 Maar haar moeder, Lydia, kan over haar praten. 102 00:04:20,811 --> 00:04:22,179 En op die manier wordt ze 103 00:04:22,279 --> 00:04:23,279 de feitelijke eiser in de harten van de jury. 104 00:04:23,280 --> 00:04:24,446 Ik vind het geweldig. 105 00:04:24,447 --> 00:04:27,449 Precies. We leunen naar binnen naar de afwezigheid van Tucker. 106 00:04:27,450 --> 00:04:29,419 'Hij heeft het geluk dat hij had de kans om zich te vestigen. 107 00:04:29,519 --> 00:04:30,821 Violet kon het niet. " 108 00:04:30,921 --> 00:04:33,791 Laat ze proberen een treurende moeder op de tribune. 109 00:04:33,891 --> 00:04:34,925 Matty, 110 00:04:35,025 --> 00:04:36,860 Zult u kijken of Lydia zal getuigen? 111 00:04:36,960 --> 00:04:38,320 Vertel haar dat je dat zult doen de vragen. 112 00:04:38,395 --> 00:04:41,231 Natuurlijk. Ik ben de Dood kind Whisperer. 113 00:04:42,499 --> 00:04:44,067 Ik maak maar een grapje, mensen. 114 00:04:44,167 --> 00:04:47,237 Laat me Lydia bellen. Bedankt. 115 00:04:48,205 --> 00:04:49,206 Billy, update me. 116 00:04:49,339 --> 00:04:50,506 Je ontmoet Connecticut PD? 117 00:04:50,507 --> 00:04:51,875 Morgenochtend eerste ding. 118 00:04:51,975 --> 00:04:53,419 Ze braken de feest drie jaar geleden, 119 00:04:53,443 --> 00:04:54,621 Dezelfde partij die had de blikken van geslagen 120 00:04:54,645 --> 00:04:55,978 op de achtergrond. Perfect. 121 00:04:55,979 --> 00:04:58,081 Kijk, we hebben er maar één nodig stuk direct bewijs 122 00:04:58,181 --> 00:05:01,752 dat bewijst dat geslagen is gefinancierd die middelbare schoolfeesten. 123 00:05:03,353 --> 00:05:05,555 Uh-oh. Wat betekent dat gezicht? 124 00:05:05,656 --> 00:05:07,758 Senior trekt mij uit de zaak. 125 00:05:07,891 --> 00:05:10,227 Hij zei te veel middelen zijn al uitgegeven. 126 00:05:10,360 --> 00:05:12,328 Het spijt me. 127 00:05:13,797 --> 00:05:15,899 Niet in paniek. 128 00:05:16,033 --> 00:05:17,567 Beloof me gewoon 129 00:05:17,668 --> 00:05:19,302 Je gaat niet in paniek raken. 130 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 Wat gebeurt er? Is het de redditor? 131 00:05:21,672 --> 00:05:23,172 Heeft Alfie iets gehoord? 132 00:05:23,173 --> 00:05:28,545 Nee, maar, uh, hij kan een weinig afgeleid door zijn verliefdheid. 133 00:05:28,646 --> 00:05:30,280 Zijn wat?! 134 00:05:30,380 --> 00:05:31,615 Schreeuw niet. 135 00:05:31,715 --> 00:05:33,651 Ik heb elk detail nodig. 136 00:05:33,751 --> 00:05:35,686 Haar naam is Molly. 137 00:05:35,786 --> 00:05:37,287 Molly. 138 00:05:37,420 --> 00:05:40,457 Ze is de reden dat hij aan het nemen is De magische klasse naschool. 139 00:05:40,590 --> 00:05:42,993 Nee! Ja! 140 00:05:43,093 --> 00:05:44,461 En ben je er klaar voor? 141 00:05:44,561 --> 00:05:45,963 Ik weet het niet. Ben ik? 142 00:05:46,063 --> 00:05:47,430 Nee, dat ben je niet, maar maak je klaar. 143 00:05:47,564 --> 00:05:48,732 Oké. 144 00:05:48,832 --> 00:05:52,602 Alfie vroeg me of ik zou hem helpen maken 145 00:05:52,703 --> 00:05:54,904 Een cupcake om te vragen haar naar de dans, 146 00:05:54,905 --> 00:05:56,273 "Als vriend", 147 00:05:56,373 --> 00:05:59,109 En hij wil ook mijn Gedachten over zijn garderobe. 148 00:06:00,410 --> 00:06:02,112 Zei hij eigenlijk ... 149 00:06:02,245 --> 00:06:03,546 "Kledingkast," ja. 150 00:06:03,647 --> 00:06:04,815 En toen hij het zei, hij ... 151 00:06:04,948 --> 00:06:07,117 Heeft hij dat gedaan ... De serieuze wenkbrauwen. 152 00:06:08,919 --> 00:06:10,620 Hij vertrouwt je. 153 00:06:10,721 --> 00:06:13,290 Ik ben zo blij. 154 00:06:13,390 --> 00:06:16,026 Ellie deed dat ook. 155 00:06:16,126 --> 00:06:19,963 Ze dacht haar tante Ity bitsy hing de maan. 156 00:06:20,097 --> 00:06:22,199 Laat me nu niet huilen. 157 00:06:22,299 --> 00:06:24,835 Ik heb door een pond make -up. 158 00:06:27,871 --> 00:06:29,606 Olympia. 159 00:06:29,707 --> 00:06:31,641 Laat me naar mijn kantoor gaan. 160 00:06:34,644 --> 00:06:36,479 Kun je mijn zus bezig houden? 161 00:06:36,579 --> 00:06:38,716 Ik moet Olympia bellen als Matty Matlock, 162 00:06:38,816 --> 00:06:41,018 En het laatste wat ik nodig heb is bitsy afluisteren. 163 00:06:41,151 --> 00:06:44,187 Ze zal niet denken dat ik imiteert Haar is grappig, geloof je me. 164 00:06:44,321 --> 00:06:45,622 Geen probleem. 165 00:06:45,723 --> 00:06:48,491 Ik zal haar gewoon een vraag over alles. 166 00:06:49,793 --> 00:06:52,696 Oh, God, Olympia, Laat me met rust. 167 00:06:52,796 --> 00:06:55,464 Verdomd! Antwoord, Matty. 168 00:06:56,666 --> 00:06:58,001 Gaat het? 169 00:06:58,135 --> 00:07:00,013 Ik heb een grote oude stemming van NEE Vertrouwen van je vader. 170 00:07:00,037 --> 00:07:01,204 Welkom bij mijn jeugd. 171 00:07:01,338 --> 00:07:02,471 Stel je nu voor dat je het bent negen en jij vroeg hem 172 00:07:02,472 --> 00:07:03,707 Als hij je diorama leuk vond. 173 00:07:03,807 --> 00:07:05,441 Uh, ik kom terug. 174 00:07:05,442 --> 00:07:06,844 Ah-ah-ah. 175 00:07:08,846 --> 00:07:10,080 Oké. 176 00:07:10,180 --> 00:07:11,782 Onze scheidingsdocumenten? 177 00:07:11,882 --> 00:07:13,150 Oh. Ja. 178 00:07:13,250 --> 00:07:15,485 Proberen in mijn hoofd te komen Dus ik verlies deze class -actie 179 00:07:15,585 --> 00:07:16,820 En je wint de partnerrace? 180 00:07:16,920 --> 00:07:18,756 Absoluut niet. I Laat dingen brouwen. 181 00:07:18,856 --> 00:07:20,656 Ik wil een eerlijk gevecht. 182 00:07:20,657 --> 00:07:22,525 Ik dacht dat we het konden onderteken ze samen. 183 00:07:22,625 --> 00:07:23,659 Is dat cheesy? 184 00:07:23,660 --> 00:07:24,862 Ja. 185 00:07:24,962 --> 00:07:26,129 Ook lief. 186 00:07:26,229 --> 00:07:28,365 Laten we het doen. Na Ik win deze zaak. 187 00:07:28,498 --> 00:07:29,699 Kan emotie nog niet binnen laten. 188 00:07:29,833 --> 00:07:32,102 Dus, wat is er aan het brouwen? 189 00:07:32,202 --> 00:07:33,536 Ik heb een appartement gevonden 190 00:07:33,636 --> 00:07:35,014 Dat is vlak naast de deur naar een ijswinkel. 191 00:07:35,038 --> 00:07:36,206 De tweeling zal het geweldig vinden. 192 00:07:36,306 --> 00:07:37,707 Ooh, oh, wauw. 193 00:07:37,808 --> 00:07:39,475 Ik had het over de Partnerrace. Oh, ik weet het. 194 00:07:39,476 --> 00:07:41,912 Ik zei dat ik zou vechten Jij, help je niet. 195 00:07:46,216 --> 00:07:47,851 Matty, eindelijk. 196 00:07:51,154 --> 00:07:53,522 Olympia is geweest De hele ochtend sms'en. 197 00:07:53,523 --> 00:07:54,824 En de hele nacht. 198 00:07:54,825 --> 00:07:57,294 Ik weet niet hoe je Blijf naar haar gezicht glimlachen. 199 00:07:57,394 --> 00:08:01,030 Ik werd boos op Cindy Shapiro Eenmaal in een water -aerobicsklasse. 200 00:08:01,031 --> 00:08:03,233 En ik probeerde te negeren het tijdens canasta, 201 00:08:03,333 --> 00:08:05,268 Maar tegen de tijd dat ze de eerste kaart toegekend, 202 00:08:05,402 --> 00:08:09,171 Ik zei: "Don't You nooit Steel mijn zwembadnoedel opnieuw. " 203 00:08:09,172 --> 00:08:10,672 Geloof me, ik snap het. 204 00:08:10,673 --> 00:08:12,008 Jij doet? 205 00:08:12,009 --> 00:08:14,011 Ja, maar ik ben bijna bij het einde van dit ding, 206 00:08:14,111 --> 00:08:16,879 En ik moet gewoon Houd mijn spelgezicht aan. 207 00:08:16,880 --> 00:08:18,381 Ik weet niets 208 00:08:18,481 --> 00:08:20,951 over game -gezichten, maar ik Weten over koekjes, 209 00:08:21,084 --> 00:08:25,322 En geloof me, je geeft deze aan naar de jury, en je zult winnen. 210 00:08:25,422 --> 00:08:27,690 Ja, ik ben mooi Natuurlijk is dat een omkoping. 211 00:08:27,791 --> 00:08:29,659 Je laat het me weten als De Redditor antwoordt, 212 00:08:29,759 --> 00:08:31,594 en je laat het me weten 213 00:08:31,728 --> 00:08:33,529 Als de goochelaar reageert. 214 00:08:33,530 --> 00:08:35,565 Ik wens me nu geluk in de rechtbank. 215 00:08:35,665 --> 00:08:37,566 Mmm! 216 00:08:37,567 --> 00:08:40,103 Bitsy en Edwin: Geluk in de rechtbank. 217 00:08:40,203 --> 00:08:41,604 Uh-huh. 218 00:08:47,777 --> 00:08:50,981 Elke ouder denkt Hun kind is speciaal. 219 00:08:52,582 --> 00:08:54,784 Maar Violet, dat was ze echt. 220 00:08:57,554 --> 00:09:00,123 Van wie geef je de schuld voor de dood van Violet? 221 00:09:00,223 --> 00:09:01,992 Bezwaar. Gestaag. 222 00:09:02,125 --> 00:09:03,293 Geslagen. Oeps. 223 00:09:03,393 --> 00:09:05,963 Eh, "aanhouden" betekent je antwoordt niet. 224 00:09:06,063 --> 00:09:07,797 Ik krijg ze ook door elkaar. 225 00:09:10,100 --> 00:09:12,734 Wat is de ambtenaar Oorzaak van de dood van Violet? 226 00:09:12,735 --> 00:09:15,472 Vergiftiging omdat van hun product. 227 00:09:15,605 --> 00:09:18,108 Bezwaar, jouw eer. Met alle respect, 228 00:09:18,208 --> 00:09:20,109 Haar dochter had een Zeldzame hartaandoening. 229 00:09:20,110 --> 00:09:21,743 Ze is niet precies Uw gemiddelde consument. 230 00:09:21,744 --> 00:09:23,180 Gestaag. 231 00:09:23,280 --> 00:09:25,916 Blijf binnen de juiste Bounds, counselor. 232 00:09:26,016 --> 00:09:27,918 Begrepen. 233 00:09:28,018 --> 00:09:31,654 Tegengestelde raadsman Violet's Arrythmia, 234 00:09:31,754 --> 00:09:33,956 Dus ik neem aan dat ik dat kan bespreken. 235 00:09:33,957 --> 00:09:36,193 Ik niet, ik wil het niet om het weer te verknoeien. 236 00:09:36,293 --> 00:09:37,527 Dat waardeer ik. 237 00:09:39,529 --> 00:09:41,763 Wanneer werd violet gediagnosticeerd met een hartaandoening? 238 00:09:41,764 --> 00:09:43,200 Toen ze vier was. 239 00:09:43,333 --> 00:09:45,735 En is ze ooit terechtgekomen? In de eerste hulp? 240 00:09:45,835 --> 00:09:46,870 Zes keer. 241 00:09:46,970 --> 00:09:49,339 Maar de laatste keer was in 2014. 242 00:09:49,472 --> 00:09:51,341 En wat is er in 2014 veranderd? 243 00:09:51,441 --> 00:09:53,610 Ze werd acht. 244 00:09:54,811 --> 00:10:00,050 En ze besloot dat ze dat niet was Terug naar het ziekenhuis gaan. 245 00:10:00,183 --> 00:10:02,552 Heel de verklaring. 246 00:10:03,353 --> 00:10:05,555 Dat is wie ze was. 247 00:10:07,390 --> 00:10:09,659 Bepaald. 248 00:10:09,759 --> 00:10:12,461 Daarna ... 249 00:10:12,462 --> 00:10:16,266 Mijn kleine meisje las elke label, elk ingrediënt. 250 00:10:16,366 --> 00:10:18,868 Ze nam haar mee ... 251 00:10:19,002 --> 00:10:21,238 gezondheid in haar eigen handen. 252 00:10:25,042 --> 00:10:29,746 Ik zou graag als bewijs willen onderwerpen Violet's medische dossiers. 253 00:10:42,492 --> 00:10:45,162 Ik heb de Records. Wat? 254 00:10:45,262 --> 00:10:48,598 We zijn net gegaan Dit vanmorgen. 255 00:10:53,203 --> 00:10:55,671 Gewoon een beetje bouwen dramatische spanning hier. 256 00:10:55,672 --> 00:10:57,407 Geloof je mij, 257 00:10:57,540 --> 00:10:59,977 Ik heb nog geen kamer gehoord Omdat ik mijn ex-man beschuldigde 258 00:11:00,077 --> 00:11:03,045 van slapen met een hoer Op ons jubileum. 259 00:11:03,046 --> 00:11:04,846 En toen zei hij: "Welke?" 260 00:11:16,126 --> 00:11:19,129 Counselor, wil je ga verder met je direct? 261 00:11:19,229 --> 00:11:21,698 Dat doet ze, edelachtbare. Nu. 262 00:11:24,667 --> 00:11:27,704 Sorry. Werd teruggetrokken daar voor een seconde. 263 00:11:29,039 --> 00:11:31,908 Waar waren we? Eh, ja. 264 00:11:32,742 --> 00:11:34,677 Violet's medische dossiers. 265 00:11:34,811 --> 00:11:36,813 Een geschenk. 266 00:11:36,913 --> 00:11:38,381 Ik weet dat je van Binder Clips houdt, 267 00:11:38,515 --> 00:11:40,750 Degenen met de rubberen grepen. 268 00:11:43,220 --> 00:11:47,124 Waarom ben je hier, en Wat wil je, mevrouw Franklin? 269 00:11:47,224 --> 00:11:49,926 Ik wil zorgen voor Degenen die voor me zorgen. 270 00:11:52,829 --> 00:11:54,163 Oké. Ik wil het ook weten 271 00:11:54,164 --> 00:11:56,033 Als je hebt toegewezen Olympia's oude kantoor. 272 00:11:56,133 --> 00:11:57,867 Ik heb. 273 00:12:00,437 --> 00:12:01,604 En? 274 00:12:04,141 --> 00:12:05,942 Het ging naar Simone Delgado. 275 00:12:06,043 --> 00:12:07,210 Wat? 276 00:12:07,344 --> 00:12:10,247 Ik was sterk gewapend, wat ik niet op prijs sta. 277 00:12:10,380 --> 00:12:12,849 Beleid is beleid. I Haatregelbrekers. 278 00:12:12,949 --> 00:12:14,651 Wie heeft je sterk bewapend? 279 00:12:16,486 --> 00:12:19,089 De bestelling kwam van op hoog. 280 00:12:20,023 --> 00:12:21,023 Senior? 281 00:12:21,058 --> 00:12:22,324 Een beetje minder hoog. 282 00:12:22,325 --> 00:12:23,926 Julian. 283 00:12:25,062 --> 00:12:26,396 Maar waarom? 284 00:12:27,497 --> 00:12:28,865 Je hebt het niet van mij gehoord 285 00:12:28,965 --> 00:12:33,502 Maar iets aan de zijne team heeft meer ruimte nodig. 286 00:12:35,038 --> 00:12:36,773 Huh. 287 00:12:39,576 --> 00:12:41,578 Het spijt me echt. 288 00:12:41,678 --> 00:12:44,314 Ik kan niet geloven dat ik dat rapport vergeten. 289 00:12:44,414 --> 00:12:47,750 Weet je zeker dat er iets niet is Ga met je mee, Matty? 290 00:12:47,850 --> 00:12:50,487 Oh, het is gewoon een fout. Dat is alles. 291 00:12:50,587 --> 00:12:52,122 Het zal niet meer gebeuren. 292 00:12:52,222 --> 00:12:53,590 Dus ik kan op je rekenen? 293 00:12:53,723 --> 00:12:56,426 Natuurlijk. Altijd. 294 00:13:04,701 --> 00:13:06,803 Ik heb goed nieuws nodig. Goed, Dat is wat ik heb. 295 00:13:06,936 --> 00:13:09,806 De Connecticut PD reageerde naar een geluidsklacht ingediend over 296 00:13:09,906 --> 00:13:12,040 Een geslagen feest dat plaatsvond in een verlaten magazijn. 297 00:13:12,041 --> 00:13:13,943 Kinderen verspreidden als mieren, maar er was een DJ. 298 00:13:14,077 --> 00:13:16,378 Ze citeerden hem voor spelen zonder vergunning. 299 00:13:16,379 --> 00:13:18,181 Vertel me dat je de info van de DJ hebt. 300 00:13:18,281 --> 00:13:19,925 Naam, adres, hoogte, Gewicht en sterrenteken. 301 00:13:19,949 --> 00:13:21,451 Geweldig werk, Billy. 302 00:13:21,551 --> 00:13:23,520 Neem Sarah en volg hem op 303 00:13:23,620 --> 00:13:26,656 Terwijl ik onze Roofzuchtige marketingverdediging. 304 00:13:28,625 --> 00:13:30,727 Nee, we verkopen niet op minderjarigen. 305 00:13:30,827 --> 00:13:32,295 Zou je je zeggen markt voor boomers? 306 00:13:32,395 --> 00:13:33,395 We discrimineren niet. 307 00:13:33,463 --> 00:13:34,964 Jonge professionals? 308 00:13:35,064 --> 00:13:37,467 Hetzelfde antwoord. Hmm. 309 00:13:42,272 --> 00:13:44,341 Waar zijn de Boomers in uw advertenties? 310 00:13:44,441 --> 00:13:45,941 Of de jonge professionals? 311 00:13:45,942 --> 00:13:48,245 Advertenties zijn ambitieus. 312 00:13:48,345 --> 00:13:50,012 Ik zie er niet uit als de modellen van J.Crew, 313 00:13:50,113 --> 00:13:51,348 Maar ik draag nog steeds de kleren. 314 00:13:51,448 --> 00:13:52,815 Geweldig punt. 315 00:13:52,915 --> 00:13:55,418 En dat doe je omdat van subliminale advertenties? 316 00:13:55,518 --> 00:13:56,785 Meestal ja. 317 00:13:56,786 --> 00:13:58,688 En kun je definiëren Die term voor de jury? 318 00:13:58,821 --> 00:14:00,190 Subliminale advertenties 319 00:14:00,323 --> 00:14:02,203 worden verondersteld voorbij te glippen Uw normale perceptie 320 00:14:02,259 --> 00:14:04,894 en insluit in je onderbewustzijn. 321 00:14:04,994 --> 00:14:06,229 Ik heb het. 322 00:14:06,329 --> 00:14:08,665 En de meerderheid van Uw promotionele evenementen 323 00:14:08,765 --> 00:14:10,400 plaats niet in bars. 324 00:14:10,500 --> 00:14:12,835 Ze vinden plaats College -campussen, correct? 325 00:14:12,935 --> 00:14:15,205 Waar driekwart van De bevolking is jonger dan 21. 326 00:14:15,338 --> 00:14:17,840 Dat vertrekt nog steeds Een kwart boven 21. Oké. 327 00:14:17,940 --> 00:14:19,909 Dus laten we zeggen dat je dat bent Marketing van uw medicijn ... 328 00:14:20,009 --> 00:14:21,077 Uw eer. 329 00:14:21,178 --> 00:14:23,413 Wat is ... drinken. Drankje. Het spijt me. 330 00:14:23,513 --> 00:14:24,681 Rennen op dampen. 331 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 Dat was geen Subliminaal bericht. 332 00:14:28,151 --> 00:14:29,618 Laten we zeggen dat u marketing bent 333 00:14:29,619 --> 00:14:33,523 Uw zeer sterke drankje aan 21- en 22-jarigen. 334 00:14:33,656 --> 00:14:37,294 Ze zouden weinig tot nee hebben Ervaring met alcohol, toch? 335 00:14:37,394 --> 00:14:38,461 Ik zou aannemen. 336 00:14:38,561 --> 00:14:40,629 Dus je slogan, 337 00:14:40,630 --> 00:14:43,665 "Vijf keer de alcohol, Tien keer het plezier, " 338 00:14:43,666 --> 00:14:46,636 Misschien aantrekkelijk voor deze jonge mensen? 339 00:14:46,736 --> 00:14:50,540 We hopen dat ons product wordt verantwoordelijk gebruikt, 340 00:14:50,673 --> 00:14:52,609 Als je eenmaal van wettelijke leeftijd bent. 341 00:14:53,876 --> 00:14:55,177 Laten we het over je mascotte hebben, 342 00:14:55,178 --> 00:14:57,145 Een cartoon tijger. 343 00:14:57,146 --> 00:14:59,616 Ik noem het een personage, Geen cartoon. 344 00:14:59,716 --> 00:15:01,584 Dat is wat veel mensen zei over deze man. 345 00:15:01,718 --> 00:15:03,052 Hem herkennen? 346 00:15:03,152 --> 00:15:04,487 Joe Camel. 347 00:15:04,587 --> 00:15:06,323 Waarom werd Joe Camel stopgezet? 348 00:15:06,423 --> 00:15:10,059 De FTC dacht de campagne richtte zich op minderjarigen. 349 00:15:10,193 --> 00:15:11,628 Ah. 350 00:15:12,362 --> 00:15:13,763 Aw, ze kunnen vrienden zijn. 351 00:15:13,863 --> 00:15:15,365 Bezwaar. UW EER ... 352 00:15:15,465 --> 00:15:17,734 Geen vragen meer. Bedankt. 353 00:15:20,837 --> 00:15:23,906 Mevrouw Dinh, laten we het over hebben Deze tijger, zullen we? 354 00:15:24,040 --> 00:15:25,575 Ik heb zelf wat dia's. 355 00:15:25,675 --> 00:15:28,077 Weet je wat dat logo verkoopt? 356 00:15:28,177 --> 00:15:29,979 Ja. Toiletpapier. 357 00:15:30,079 --> 00:15:33,750 Zou u classificeren Toiletpapier als product 358 00:15:33,850 --> 00:15:35,252 Alleen gericht op kinderen? 359 00:15:35,385 --> 00:15:36,586 Laten we niet hopen. 360 00:15:36,686 --> 00:15:37,853 Mevrouw Dinh, 361 00:15:37,854 --> 00:15:39,256 Als president voor marketing 362 00:15:39,356 --> 00:15:42,292 van geslagen ouder Bedrijf Hyperfuel, 363 00:15:42,425 --> 00:15:43,960 Hoe zou je reageer als ik het je vertelde 364 00:15:44,093 --> 00:15:47,029 dat uw advertenties was roofzuchtig worden genoemd? 365 00:15:47,129 --> 00:15:51,468 Ik zou het enige roofzuchtige zeggen Hier gaan hier de rechtszaak aan. 366 00:15:51,601 --> 00:15:53,002 Bezwaar. Speculatie. 367 00:15:53,102 --> 00:15:54,170 Gestaag. 368 00:15:54,271 --> 00:15:55,972 Sorry. Mijn fout. 369 00:15:56,105 --> 00:15:57,873 Moet op dampen lopen. 370 00:15:57,874 --> 00:15:59,609 Ik ben klaar. 371 00:16:11,754 --> 00:16:13,823 ♪ Ik vond liefde ♪ 372 00:16:15,292 --> 00:16:17,494 ♪ Voor mij ♪ 373 00:16:19,296 --> 00:16:21,964 ♪ Lieverd, gewoon Duik direct in ... ♪ 374 00:16:22,064 --> 00:16:24,066 Oké, nu maak je gewoon een ... 375 00:16:24,166 --> 00:16:27,936 Uh, een frame met je armen, soort van een soort van een doos. 376 00:16:27,937 --> 00:16:29,706 Ik denk niet van mij en Molly zal dansen. 377 00:16:29,806 --> 00:16:31,708 Ze laat meestal alleen maar zien Ik goocheltrucs. 378 00:16:31,808 --> 00:16:34,344 Voor het geval dat jij willen voorbereid zijn. 379 00:16:34,477 --> 00:16:37,314 Ik herinner me dat ik je was leeftijd, en ik ging op picknick, 380 00:16:37,447 --> 00:16:39,349 en ik heb het niet meegenomen een badpak. 381 00:16:39,449 --> 00:16:42,519 Ik wist niet dat we dat waren Ik zal bij de rivier eindigen. 382 00:16:42,619 --> 00:16:44,421 Schat, je doet het echt goed. 383 00:16:44,521 --> 00:16:46,356 Kijk me gewoon in de ogen, oké? 384 00:16:46,456 --> 00:16:48,491 Nou, weet je wat er is gebeurd? 385 00:16:48,625 --> 00:16:49,826 Ben je bij de rivier beland? 386 00:16:49,926 --> 00:16:51,794 Dichtbij. Een kreek. 387 00:16:53,296 --> 00:16:56,399 Hoe dan ook, nu jij iets te doen hebben 388 00:16:56,499 --> 00:16:58,934 Als de goocheltrucs oud worden. 389 00:16:58,935 --> 00:17:01,770 Het zal niet. Molly weet ongeveer honderd. 390 00:17:01,771 --> 00:17:04,841 ♪ om kinderen te dragen van onze eigen ... ♪ 391 00:17:04,941 --> 00:17:07,043 Ik neem een ​​meisje mee naar de dans. 392 00:17:07,176 --> 00:17:08,678 Als vriend. Zijn Geen probleem. 393 00:17:08,778 --> 00:17:10,347 Koel. 394 00:17:10,447 --> 00:17:11,981 Lijkt niet een groot probleem. 395 00:17:12,081 --> 00:17:14,584 ♪ Tegen alle verwachtingen in ♪ 396 00:17:14,684 --> 00:17:21,023 ♪ Ik weet dat we allemaal zullen zijn Rechts deze keer ... ♪ 397 00:17:21,157 --> 00:17:22,492 Bitsy. 398 00:17:22,592 --> 00:17:24,160 Bitsy, wat je zag In de rechtszaal ... 399 00:17:24,260 --> 00:17:26,396 Ik dacht dat we een doorbraak hadden. 400 00:17:26,496 --> 00:17:27,930 Ik dacht dat je me respecteerde, 401 00:17:28,030 --> 00:17:30,066 Maar je ziet het gewoon Mijn leven als een grap. 402 00:17:30,166 --> 00:17:32,234 Ik niet. Ik had het nodig ... stop. 403 00:17:32,335 --> 00:17:33,570 Stop gewoon. 404 00:17:33,670 --> 00:17:35,872 Nu blijf ik hier Voor de dans, voor Alfie. 405 00:17:35,972 --> 00:17:37,674 En daarna, 406 00:17:37,774 --> 00:17:40,877 Ik zal je overlaten Wat je leven ook is. 407 00:17:41,010 --> 00:17:43,580 Of de mijne, denk ik. 408 00:17:46,315 --> 00:17:48,751 Oké, ik heb wat goed Nieuws en wat slecht nieuws. 409 00:17:48,885 --> 00:17:50,387 Welke zou je willen? 410 00:17:50,520 --> 00:17:52,889 Nou, waarom breken de streak waar ik mee ben? 411 00:17:52,989 --> 00:17:54,824 Geef me het slechte nieuws. Oké. 412 00:17:54,924 --> 00:17:58,494 Uh, reademandweep31 deed antwoord niet op ons bericht. 413 00:17:58,495 --> 00:18:00,196 En het goede nieuws? 414 00:18:00,296 --> 00:18:02,664 Ze vielen voor de phishing -val. 415 00:18:02,665 --> 00:18:04,033 Ze klikten 416 00:18:04,133 --> 00:18:07,336 Over de bewijslink die we hebben opgenomen. 417 00:18:07,437 --> 00:18:08,605 De honeypot? 418 00:18:08,738 --> 00:18:11,307 En raad eens waar hun ISP LED terug naar. 419 00:18:11,941 --> 00:18:13,776 Jacobson Moore. 420 00:18:14,844 --> 00:18:18,179 De redditor nog steeds Werkt bij het bedrijf. 421 00:18:26,956 --> 00:18:28,925 Als de redditor nog steeds Werkt bij Jacobson Moore, 422 00:18:29,025 --> 00:18:30,627 Dan hebben we een lijst van iedereen nodig 423 00:18:30,727 --> 00:18:33,162 Wie werkte daar ... 14 jaar geleden. 424 00:18:33,295 --> 00:18:36,399 Er waren 63 werknemers. 425 00:18:37,534 --> 00:18:38,535 Edwin. 426 00:18:38,635 --> 00:18:40,302 Hoewel, 427 00:18:40,403 --> 00:18:42,439 Er kan er nog een zijn. 428 00:18:42,539 --> 00:18:44,273 Huh? 429 00:18:45,341 --> 00:18:46,608 Shae. 430 00:18:46,609 --> 00:18:49,345 Je denkt dat Shae dat zou kunnen de redditor zijn? 431 00:18:49,446 --> 00:18:50,647 Denk er eens over na, Edwin. 432 00:18:50,747 --> 00:18:52,415 Ze overlegde met Wellbrexa dan. 433 00:18:52,515 --> 00:18:53,615 Ze haat leugens. 434 00:18:53,616 --> 00:18:55,017 Als zij het is, 435 00:18:55,151 --> 00:18:58,521 Misschien kan ik haar uittrekken met subliminale advertenties. 436 00:19:01,090 --> 00:19:02,492 Niemand mag het weten We hebben dit besproken. 437 00:19:02,592 --> 00:19:05,127 Maak je geen zorgen. Ik zal het ontdekken. 438 00:19:05,227 --> 00:19:06,696 Hond met een bot. 439 00:19:07,597 --> 00:19:08,765 Hallo, Matty. 440 00:19:08,865 --> 00:19:10,399 Hondenbotten, hè? 441 00:19:10,500 --> 00:19:12,669 Ik hoop dat dat goed betekent Nieuws voor Barry Manilow. 442 00:19:12,769 --> 00:19:16,072 Zijn stoelgang is Eindelijk weer vastberaden. 443 00:19:16,172 --> 00:19:18,908 Nou, dat is de droom Precies daar, nietwaar? 444 00:19:19,842 --> 00:19:21,210 Mm-hmm. 445 00:19:22,812 --> 00:19:24,681 Plan jullie twee een bankoverval? 446 00:19:24,814 --> 00:19:27,016 Nee. We kunnen ... 447 00:19:27,116 --> 00:19:28,718 Start een boekenclub. 448 00:19:30,052 --> 00:19:31,821 Oké, prima. 449 00:19:31,921 --> 00:19:33,189 Belvin zag een onrecht, 450 00:19:33,289 --> 00:19:34,767 En ik probeer te krijgen op de bodem ervan. 451 00:19:34,791 --> 00:19:36,726 Waarom kan ze het niet doen? 452 00:19:37,560 --> 00:19:40,229 Omdat ze dat is niet uitgaan met Simone. 453 00:19:42,031 --> 00:19:43,942 Waarom gebruik je je niet verdorven seksuele verbinding ... 454 00:19:43,966 --> 00:19:47,036 Sorry, romantische verbinding dat Ik ben helemaal aan het rooten voor ... 455 00:19:47,136 --> 00:19:48,470 Om erachter te komen wat Julian verstopt zich? 456 00:19:48,471 --> 00:19:50,640 Nogmaals, ik ben dat niet Ik ga Simone bespioneren. 457 00:19:50,740 --> 00:19:52,475 Nogmaals, jij bent de Slechts iemand die kan. 458 00:19:52,575 --> 00:19:54,711 Het is niet alsof ik kan blijven hangen mijn tong door haar keel. 459 00:19:54,844 --> 00:19:56,045 Ook al zou ik dat doen. 460 00:19:56,145 --> 00:19:57,456 Dat is hoe ver ik zou doen Ga naar de bescherming van Olympia. 461 00:19:57,480 --> 00:20:00,249 Beste God, laat alsjeblieft Ik zie dat beeld niet. 462 00:20:00,349 --> 00:20:01,918 Focus op de DJ. 463 00:20:02,051 --> 00:20:03,385 Denk er op deze manier over na. 464 00:20:03,486 --> 00:20:05,421 Wie ben je loyaler aan, Simone of Olympia? 465 00:20:05,522 --> 00:20:06,923 Hé, yo, yo! 466 00:20:07,023 --> 00:20:08,424 Ik ben DJ Flexmaster. 467 00:20:08,558 --> 00:20:11,293 Welkom bij Cribs. 468 00:20:13,863 --> 00:20:15,765 Ik maak maar een grapje. Kom binnen. 469 00:20:19,769 --> 00:20:21,070 Hoi. 470 00:20:22,071 --> 00:20:25,340 Dus je hebt geen idee wie Huurde je aan voor het feest? 471 00:20:25,341 --> 00:20:26,943 Mm-mm. 472 00:20:28,310 --> 00:20:29,646 Wacht, wacht, geluksdagen! 473 00:20:29,746 --> 00:20:31,080 Ik heb de DM gevonden. 474 00:20:31,180 --> 00:20:32,882 Maar, uh, het account zijn verwijderd, 475 00:20:32,982 --> 00:20:34,617 Dus er is geen gebruikersnaam meer. 476 00:20:34,751 --> 00:20:36,217 Ja. 477 00:20:36,218 --> 00:20:39,622 Venmo kwam er een paar binnen Uren voor het optreden. 478 00:20:40,757 --> 00:20:43,793 Gebruikersnaam VP123. Geen foto. 479 00:20:43,926 --> 00:20:46,128 Contant geld kwam in geen probleem. 480 00:20:46,262 --> 00:20:48,030 Ze hebben er zelfs wat gestuurd Hella Cool Swag. 481 00:20:48,130 --> 00:20:49,265 Zei me dat ik het moest uitgeven. 482 00:20:49,365 --> 00:20:50,967 Heeft u een links? Waarschijnlijk. 483 00:20:51,100 --> 00:20:53,702 Ik gooi niets weg Omdat, weet je, stortplaatsen. 484 00:20:53,703 --> 00:20:55,304 Rechts. 485 00:20:57,707 --> 00:20:59,208 Hel ja! 486 00:20:59,308 --> 00:21:01,110 Jackpot! 487 00:21:01,210 --> 00:21:02,945 Jullie willen wat geslagen 488 00:21:03,045 --> 00:21:04,446 Of een popsocket, een vizier? 489 00:21:04,581 --> 00:21:06,748 Je kunt dat ook nooit hebben Veel vizieren, toch? 490 00:21:06,749 --> 00:21:09,151 Ik geloof dat je dat gelooft. 491 00:21:10,953 --> 00:21:12,253 Wacht, er is een label. 492 00:21:12,254 --> 00:21:14,255 Het is te vervaagd om te zien het retouradres. 493 00:21:14,256 --> 00:21:16,659 Ja, maar er is een barcode. 494 00:21:16,793 --> 00:21:17,994 Misschien kunnen we het scannen. 495 00:21:18,127 --> 00:21:19,662 De doos is niet te traceren. 496 00:21:19,762 --> 00:21:21,096 Kon niet opsporen 497 00:21:21,097 --> 00:21:23,132 Degene VP123 is ook. 498 00:21:23,232 --> 00:21:25,334 Wat betekent nog steeds geen leads op wie het feest gooide, 499 00:21:25,467 --> 00:21:27,435 Maar we hebben wel iets anders gevonden. 500 00:21:27,436 --> 00:21:28,937 Eerst dachten we dat deze waren 501 00:21:28,938 --> 00:21:32,308 de gebruikelijke geslagen blikken, maar dat zijn ze niet. 502 00:21:32,441 --> 00:21:34,010 Ze moeten de bèta -versie zijn. 503 00:21:34,143 --> 00:21:36,378 Ze waren aan het testen Verschillende kleuren, logo's, lettertypen. 504 00:21:36,478 --> 00:21:37,847 Is logisch. 505 00:21:37,980 --> 00:21:39,625 De partijen waren eerder Slamm'd ging naar de markt. 506 00:21:39,649 --> 00:21:41,727 Precies. Wat betekent dat ze dat hadden om rechtstreeks uit geslagen te komen, 507 00:21:41,751 --> 00:21:43,662 wat betekent dat geslagen moeten verbonden zijn met de partijen. 508 00:21:43,686 --> 00:21:44,686 Dat is onze link. 509 00:21:44,721 --> 00:21:46,922 Je hebt geweldig werk gedaan. Probleem is, 510 00:21:46,923 --> 00:21:49,124 Defensie zal beweren dat hij heeft gekregen De blikken ergens anders vandaan. 511 00:21:49,125 --> 00:21:51,460 Ze hadden kunnen vallen uit de achterkant van een vrachtwagen. 512 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Het is allemaal indirect. 513 00:21:52,662 --> 00:21:53,529 Maar de DJ werd betaald. 514 00:21:53,663 --> 00:21:54,897 En we weten niet hoe. 515 00:21:54,997 --> 00:21:56,408 Omdat ze het begraven met creatieve boekhouding. 516 00:21:56,432 --> 00:21:58,835 Verkoper voor eenmalig gebruik, een dwalende betaling, 517 00:21:58,935 --> 00:22:00,136 Zelfs een donatie van liefdadigheid. 518 00:22:00,236 --> 00:22:01,413 Op die manier zouden ze dat niet doen moeten onthullen, 519 00:22:01,437 --> 00:22:02,514 wat volledig onethisch is. 520 00:22:02,538 --> 00:22:03,873 Dat zouden ze doen? 521 00:22:04,006 --> 00:22:05,507 Oh, je zou niet geloven 522 00:22:05,608 --> 00:22:07,409 The Shady Ways Corporations Dek dingen bedekken. 523 00:22:07,509 --> 00:22:09,078 Het maakt me zo gek. 524 00:22:09,178 --> 00:22:11,547 Nou, dit waren onderzoek en Ontwikkelingsfeesten, toch? 525 00:22:11,681 --> 00:22:13,015 Dus wat waren ze aan het onderzoeken? 526 00:22:13,149 --> 00:22:14,216 Dat is gemakkelijk om erachter te komen. 527 00:22:14,350 --> 00:22:16,085 Kijk wat er op het blik veranderde. 528 00:22:16,185 --> 00:22:17,486 Het is een andere tijger. 529 00:22:17,586 --> 00:22:19,055 Dus de mascotte. 530 00:22:19,188 --> 00:22:20,656 Ook het waarschuwingslabel heeft iets andere formulering. 531 00:22:20,657 --> 00:22:22,892 Dus de taal. 532 00:22:23,660 --> 00:22:24,827 Wachten. Zijn er studies 533 00:22:24,927 --> 00:22:26,562 die overeenkomen met die Veranderingen in ontdekking? 534 00:22:26,663 --> 00:22:28,064 Omdat er altijd een studie is 535 00:22:28,197 --> 00:22:29,531 voor een bedrijf verandert alles, 536 00:22:29,632 --> 00:22:32,902 Of het een waarschuwing is Label, een kleur, een personage. 537 00:22:33,035 --> 00:22:35,504 Er is er een voor de waarschuwingslabel, maar dat is er 538 00:22:35,604 --> 00:22:38,074 Niets over de tijger. 539 00:22:39,041 --> 00:22:41,410 Ze moeten verborgen zijn het van ontdekking. 540 00:22:43,512 --> 00:22:45,581 Er is een ontbrekend document. 541 00:22:47,416 --> 00:22:49,184 Shae zei net dat elke keer 542 00:22:49,185 --> 00:22:51,187 Een bedrijf verandert alles op een product, 543 00:22:51,287 --> 00:22:53,055 Er moet een studie zijn. 544 00:22:53,189 --> 00:22:55,825 Dus ga terug door de Wellbrexa opioïde bestand. 545 00:22:55,925 --> 00:22:57,259 Zoek naar elk enkele dosisverandering, 546 00:22:57,393 --> 00:22:59,494 Elk woord verandert Op elk waarschuwingslabel. 547 00:22:59,495 --> 00:23:01,597 Ik vermoed dat er is een studie die ontbreekt. 548 00:23:01,698 --> 00:23:02,831 Het ontbrekende document? 549 00:23:02,832 --> 00:23:04,066 Precies. 550 00:23:11,073 --> 00:23:12,474 Geweldige timing! 551 00:23:12,574 --> 00:23:15,211 Mijn team volgt een major Ontwikkeling in het geslagen geval. 552 00:23:15,311 --> 00:23:17,045 Bedankt voor het komen naar Hof trouwens. 553 00:23:17,046 --> 00:23:20,048 Ah, je zag er daar goed uit. 554 00:23:20,049 --> 00:23:22,418 Landde een paar uppercuts, trok wat bloed. 555 00:23:22,518 --> 00:23:23,686 Ik probeer het. 556 00:23:23,786 --> 00:23:24,854 Altijd. 557 00:23:24,954 --> 00:23:27,723 Daarom geslagen heeft ons een aanbod gedaan. 558 00:23:27,724 --> 00:23:30,793 Wat? Ik heb het niet gezien alles komt binnen. 559 00:23:30,893 --> 00:23:32,393 Ze kwamen rechtstreeks naar me toe. 560 00:23:32,394 --> 00:23:34,296 Wat is het nummer? 561 00:23:34,396 --> 00:23:37,233 Genoeg om al het geld te dekken dat je aan deze zaak hebt uitgegeven. 562 00:23:37,967 --> 00:23:40,002 Wat betekent dat we worden Niets? Geen schade? 563 00:23:40,102 --> 00:23:41,503 Wat betekent dat het bedrijf zelfs breekt. 564 00:23:41,637 --> 00:23:43,906 Wat ik zou zeggen is een best goede deal, 565 00:23:44,006 --> 00:23:46,242 gezien onze omstandigheden. 566 00:23:46,342 --> 00:23:47,343 En het drankje? 567 00:23:47,476 --> 00:23:49,111 Blijft op de markt. 568 00:23:49,211 --> 00:23:51,848 Zoals is? De rechter zal het niet doen Teken daarop aan. 569 00:23:51,981 --> 00:23:54,183 Oh, dat deed hij al. 570 00:23:54,283 --> 00:23:57,987 Er is maar één handtekening Links, en het is van jou. 571 00:23:58,087 --> 00:23:59,321 Er is een 24-uursklok 572 00:23:59,455 --> 00:24:01,390 over het aanbod. 573 00:24:02,624 --> 00:24:05,561 Kijk, als geslagen achterblijven mijn rug om met je te onderhandelen, 574 00:24:05,661 --> 00:24:07,029 Het is omdat ze bang zijn. 575 00:24:07,129 --> 00:24:08,629 Ik heb gewoon wat meer tijd nodig. 576 00:24:08,630 --> 00:24:10,800 Partner zijn is niet zowat winnen. 577 00:24:10,900 --> 00:24:13,535 Het gaat erom te doen wat is Het beste voor het bedrijf. 578 00:24:15,004 --> 00:24:18,374 Laat me niet zeggen "Of anders," jochie. Hmm? 579 00:24:30,119 --> 00:24:31,287 Wat ben je aan het doen? 580 00:24:31,387 --> 00:24:32,955 We hoorden senior ons afsluiten. 581 00:24:33,055 --> 00:24:35,792 Nee, s-senior een aanbieding gecommuniceerd. 582 00:24:35,892 --> 00:24:39,829 Wat nog steeds goed is voor een ander 22 uur en 48 minuten. 583 00:24:42,832 --> 00:24:45,501 Oké. 584 00:24:45,634 --> 00:24:46,803 Laten we gaan. Wat is het volgende? 585 00:24:46,936 --> 00:24:48,470 Ik heb Kennedy op de tribune gezet. 586 00:24:48,570 --> 00:24:50,248 Zelfs als we geen bewijs hebben Slamm'ed gooide de partijen? 587 00:24:50,272 --> 00:24:53,575 Je luistert niet. We hebben geen tijd meer! 588 00:24:54,410 --> 00:24:56,088 Kijk, ik moet me voorbereiden voor het getuigenis van Kennedy. 589 00:24:56,112 --> 00:24:58,815 Als je me wilt helpen, blijf dan Op zoek naar een verbinding 590 00:24:58,915 --> 00:25:00,983 tussen geslagen en dat feest. 591 00:25:01,117 --> 00:25:03,652 Oké. 592 00:25:03,786 --> 00:25:05,654 Laten we er naartoe gaan. 593 00:25:13,629 --> 00:25:15,932 Ernstig? We zijn op tegen de klok, 594 00:25:16,032 --> 00:25:19,035 en je stopt je werk om te krijgen uw kont betast door Beelzebub? 595 00:25:19,135 --> 00:25:22,538 Ontspannen. Ik deed het zodat ik het kon zien tegen welke Olympia was het tegen. 596 00:25:22,671 --> 00:25:24,640 Echt? Mm-hmm. 597 00:25:24,740 --> 00:25:25,773 En? 598 00:25:25,774 --> 00:25:28,044 En ik zag een contract op het bureau van Simone 599 00:25:28,144 --> 00:25:30,779 voor de nieuwe klant dat Julian heeft zojuist getekend: Optireon. 600 00:25:30,880 --> 00:25:31,881 De AI start-up? 601 00:25:32,014 --> 00:25:33,182 Alleen al hun houder is 602 00:25:33,315 --> 00:25:35,717 Waarschijnlijk meer dan Olympia is het hele jaar gefactureerd. 603 00:25:37,319 --> 00:25:38,687 Laten we het haar niet vertellen. 604 00:25:38,787 --> 00:25:40,966 We hebben nog maar 18 uur over, En het laatste wat ze nodig heeft 605 00:25:40,990 --> 00:25:41,991 is meer druk. 606 00:25:42,091 --> 00:25:43,993 Wauw. 607 00:25:44,093 --> 00:25:46,562 Dat is een echte emotionele Intelligentie daar. 608 00:25:46,695 --> 00:25:48,530 Ik heb een geweldige mentor. 609 00:25:48,630 --> 00:25:50,032 Wie heeft er niet nodig Nog slecht nieuws 610 00:25:50,132 --> 00:25:51,733 Totdat we haar goed nieuws kunnen geven. 611 00:25:54,636 --> 00:25:56,405 Wat was de Venmo behandel dat verzonden 612 00:25:56,505 --> 00:25:57,974 DJ Flexmaster zijn betaling? 613 00:25:58,074 --> 00:25:59,640 VP123. Waarom? 614 00:25:59,641 --> 00:26:02,544 Ik denk dat ik dat zou kunnen heb goed nieuws. 615 00:26:02,644 --> 00:26:04,546 uw eer, 616 00:26:04,646 --> 00:26:06,825 Terwijl ze door de boeken kammen van de liefdadigheidsarm van Hyperfuel, 617 00:26:06,849 --> 00:26:09,851 Mijn team vond betalingen aan Een verkoper genaamd Vistapoint. 618 00:26:09,852 --> 00:26:12,054 De data hiervan Betalingen komen overeen 619 00:26:12,154 --> 00:26:15,024 met verschillende minderjarigen Partijen die we hebben gedocumenteerd. 620 00:26:15,124 --> 00:26:17,927 Hier is een politierapport en een Venmo -ontvangst 621 00:26:18,060 --> 00:26:20,096 met betrekking tot een DJ die werkte een van de partijen. 622 00:26:20,196 --> 00:26:23,164 Hij werd geciteerd door Connecticut PD, En zoals je kunt zien, werd hij betaald 623 00:26:23,165 --> 00:26:26,735 door VP123, Vistapoint's Venmo -handvat. 624 00:26:26,835 --> 00:26:28,203 Dus sloeg vistapoint betaald. 625 00:26:28,204 --> 00:26:30,106 Vistapoint gooide deze partijen. Precies. 626 00:26:30,239 --> 00:26:32,909 En ze verstoppen opzettelijk Deze van ons tijdens ontdekking. 627 00:26:33,042 --> 00:26:37,579 Whoa. Er is niets dat geeft aan dat dit opzettelijk was. 628 00:26:37,679 --> 00:26:39,380 Het was duidelijk een onschuldige fout. 629 00:26:39,381 --> 00:26:41,317 Oh, alsjeblieft. Mijn Klant omgedraaid 630 00:26:41,417 --> 00:26:43,095 Duizenden pagina's van onderzoek en ontwikkeling. 631 00:26:43,119 --> 00:26:44,586 En dit gemist? 632 00:26:44,686 --> 00:26:46,187 Uw eer, het verbergen van bewijsmateriaal 633 00:26:46,188 --> 00:26:48,590 is een belediging van ons rechtssysteem. 634 00:26:48,724 --> 00:26:50,858 Ik dring er bij u op aan om uit te geven Sancties beëindigen 635 00:26:50,859 --> 00:26:54,463 en ga een snelle en finale in oordeel in ons voordeel. 636 00:26:58,867 --> 00:27:00,769 Dus hebben we gewonnen Samenvattend oordeel? 637 00:27:00,903 --> 00:27:04,273 Nee. Maar ze sturen het over de extra ontdekking, 638 00:27:04,406 --> 00:27:06,707 En de rechter gaat Bestel uitsluitingsancties, 639 00:27:06,708 --> 00:27:09,378 ze verbieden Iets te betwisten gerelateerd 640 00:27:09,478 --> 00:27:11,712 aan de minderjarige partijen Als we ze ter sprake brengen. 641 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Dat is het? 642 00:27:13,049 --> 00:27:14,492 Hun advocaat zei dat Het was een toezicht. 643 00:27:14,516 --> 00:27:15,516 Dat was het niet. 644 00:27:15,584 --> 00:27:17,453 Nee, maar het is slimme advocaten. 645 00:27:17,553 --> 00:27:18,955 We zouden spelen dezelfde strategie 646 00:27:19,055 --> 00:27:20,289 Als we aan de andere kant waren. 647 00:27:20,389 --> 00:27:22,890 Het is een vuile zwembad. I Speel niet zo. 648 00:27:22,891 --> 00:27:25,427 Je zegt dat Ik doe? Ik zeg 649 00:27:25,527 --> 00:27:27,728 Je draait zelfs alles om Als je weet dat het je pijn zal doen. 650 00:27:27,729 --> 00:27:28,998 Periode. 651 00:27:29,131 --> 00:27:30,799 Wat ze deden was niet slimme advocaten. 652 00:27:30,899 --> 00:27:32,368 Nee, maar hoe ze herstelde 653 00:27:32,468 --> 00:27:33,702 was slim lawyering. 654 00:27:33,802 --> 00:27:35,070 Wat is uw probleem, Matty? 655 00:27:35,071 --> 00:27:37,639 Ik zeg alleen maar, daar is Juist en er is verkeerd. 656 00:27:40,576 --> 00:27:41,843 Ga naar huis. 657 00:27:43,145 --> 00:27:44,846 Wat? 658 00:27:44,981 --> 00:27:47,649 Ik heb geen negativiteit nodig om me heen. Niet vanavond. 659 00:27:49,952 --> 00:27:51,820 Welterusten. 660 00:27:55,324 --> 00:27:56,692 Oh, man. 661 00:28:01,597 --> 00:28:02,597 Rhonda. 662 00:28:02,664 --> 00:28:04,300 Mag ik je een snelle vraag stellen? 663 00:28:08,137 --> 00:28:09,270 Uh, waar is Matty? 664 00:28:09,271 --> 00:28:11,106 Ze ging naar huis. Familie -kwestie. 665 00:28:11,107 --> 00:28:12,941 Het is gewoon, we hebben haar misschien nodig. 666 00:28:13,042 --> 00:28:15,377 We niet. Kennedy gaat verder de stand in de ochtend. 667 00:28:15,511 --> 00:28:16,845 Ik ben op kantoor voorbereid. 668 00:28:16,945 --> 00:28:18,547 Elk woord over de Vistapoint Discovery? 669 00:28:18,680 --> 00:28:20,825 Het is net aangekomen. Daarom We hoopten dat Matty hier was. 670 00:28:20,849 --> 00:28:22,018 Waarom? 671 00:28:23,685 --> 00:28:25,187 Klassieke documentdump. 672 00:28:25,287 --> 00:28:27,223 Ze stuurden alles over Maar de gootsteen. 673 00:28:27,356 --> 00:28:28,524 Dat kan hier ook zijn. 674 00:28:28,624 --> 00:28:31,727 Oké, we hebben 14 Uren. Laten we gaan. 675 00:28:35,864 --> 00:28:37,566 Wat doe je thuis? 676 00:28:38,734 --> 00:28:41,737 Per ongeluk Olympia geraakt met een zwembadnoedel. 677 00:28:41,837 --> 00:28:43,539 Oh. Uh, kom op, Alfie. 678 00:28:43,639 --> 00:28:46,841 Maar we moeten Vind de studie. Oh. 679 00:29:06,695 --> 00:29:08,997 Ik weet dat je je een grapje voelde. 680 00:29:10,366 --> 00:29:12,868 Ik heb je een grapje laten voelen. 681 00:29:14,670 --> 00:29:16,438 Dat was niet mijn bedoeling. 682 00:29:17,273 --> 00:29:18,640 De waarheid is, 683 00:29:18,740 --> 00:29:21,977 Ik heb ervoor gekozen jou te zijn omdat ... 684 00:29:23,845 --> 00:29:27,549 ... je bent meer sympathiek dan ik ben, bitsy. 685 00:29:27,649 --> 00:29:29,785 Het is waar. 686 00:29:29,918 --> 00:29:31,520 Je bent altijd geweest. 687 00:29:32,588 --> 00:29:35,591 Ik dacht dat het was omdat jij had een andere opvoeding. 688 00:29:36,358 --> 00:29:39,461 Moeder was een dronken Toen ik een kind was. 689 00:29:41,563 --> 00:29:44,399 Moest mijn harde schaal aantrekken. 690 00:29:44,400 --> 00:29:46,968 Maar je had het niet gemakkelijker. 691 00:29:51,740 --> 00:29:53,975 Je hebt het gewoon gemakkelijker gedaan. 692 00:29:59,248 --> 00:30:02,251 Je liet haar je niet draaien in een grillige oude schildpad. 693 00:30:02,351 --> 00:30:04,953 Bel je mijn Grote zus een schildpad. 694 00:30:06,555 --> 00:30:09,491 Je bent niet, weet je? 695 00:30:09,591 --> 00:30:11,460 Je bent gewoon een grote oude squish 696 00:30:11,593 --> 00:30:14,463 Als je het laat Je voelt dingen. 697 00:30:18,734 --> 00:30:24,240 Ik herinner me dat ik Ellie naartoe bracht basisschool in 1987 698 00:30:24,340 --> 00:30:26,675 en ontmoette Joyce Webster. 699 00:30:28,310 --> 00:30:30,712 Ik was 38 jaar oud. 700 00:30:33,982 --> 00:30:36,751 Zo oud was ik 701 00:30:36,752 --> 00:30:40,856 Toen ik mijn laatste echte vriend maakte. 702 00:30:42,791 --> 00:30:44,259 Voor Olympia. 703 00:30:44,260 --> 00:30:45,926 Ik bedoel, 704 00:30:45,927 --> 00:30:48,063 Ik had werkvrienden. 705 00:30:48,164 --> 00:30:50,532 Ik had moedervrienden. 706 00:30:53,702 --> 00:30:57,339 Ik ga haar gewoon echt missen. 707 00:30:57,439 --> 00:30:59,775 Ja, dat ben je. 708 00:30:59,875 --> 00:31:02,344 En dat is oké. 709 00:31:02,444 --> 00:31:04,479 Weet je wat ik nog meer denk? 710 00:31:04,480 --> 00:31:09,116 Ik denk dat je verliefd bent geworden Weer een advocaat zijn. 711 00:31:09,117 --> 00:31:11,452 En dat heb je niet om dat op te geven. 712 00:31:18,527 --> 00:31:20,896 U hoeft niet te blijven. 713 00:31:21,029 --> 00:31:22,931 We hebben nog negen uur. 714 00:31:23,031 --> 00:31:24,900 Niet wij. Mij. 715 00:31:27,236 --> 00:31:28,904 Waarom kan het je zoveel schelen? 716 00:31:29,037 --> 00:31:31,373 Ik werk voor Jacobson Moore. 717 00:31:31,473 --> 00:31:33,074 Veel geld op het spel. 718 00:31:36,245 --> 00:31:38,013 En ik voel me verantwoordelijk. 719 00:31:38,113 --> 00:31:40,749 Als ik niet had gedaan wat ik deed 720 00:31:40,882 --> 00:31:42,751 met je man ... 721 00:31:43,885 --> 00:31:47,623 ... je zou niet hebben aangenomen Die vreselijke juryconsultants. 722 00:31:51,660 --> 00:31:53,994 En ik wilde gewoon Om te zeggen dat het me zo spijt. 723 00:31:53,995 --> 00:31:56,932 Kijk, ik-ik kende je Jongens waren ongelukkig. 724 00:31:57,032 --> 00:31:58,767 En ik maakte de eerste stap. 725 00:31:58,900 --> 00:32:01,035 Als dat iets verandert. 726 00:32:01,036 --> 00:32:02,538 Dat doet het niet. 727 00:32:02,638 --> 00:32:04,873 Julian is een volwassen man. 728 00:32:06,442 --> 00:32:09,611 Maar begrepen en vooruitgaan. 729 00:32:12,681 --> 00:32:13,881 Blijf nu kijken. 730 00:32:42,110 --> 00:32:43,579 Iedereen? 731 00:32:44,813 --> 00:32:45,914 Wat vond je? 732 00:32:46,014 --> 00:32:47,382 Dat moet het zijn. 733 00:32:47,383 --> 00:32:49,117 Ik ging door R en D 734 00:32:49,217 --> 00:32:51,337 op een sportdrankje voor kinderen Hyperfuel ontwikkelde zich 735 00:32:51,420 --> 00:32:52,920 En ik vond een focusgroep. 736 00:32:52,921 --> 00:32:54,490 Bekijk dit. 737 00:32:54,590 --> 00:32:56,825 Je denkt dat dat is het ontbrekende document is? 738 00:32:56,925 --> 00:32:58,627 Het moet zijn. 739 00:32:58,760 --> 00:33:01,229 Omdat het de label alleen wijziging 740 00:33:01,330 --> 00:33:03,131 dat heeft niet een studie bijgevoegd. 741 00:33:03,231 --> 00:33:05,901 Wellbrexa kwam met hun tijdafgerecht coating, 742 00:33:06,001 --> 00:33:09,204 En ze zetten het label op: "Let niet op tablets 743 00:33:09,305 --> 00:33:12,140 of het leidt tot snel afgifte en absorptie. " 744 00:33:12,240 --> 00:33:14,009 Behalve dat we het weten Mensen hebben het verpletterd, 745 00:33:14,142 --> 00:33:17,279 verslavingen klommen, en Er was een piek in de verkoop. 746 00:33:17,379 --> 00:33:19,748 Omdat het niet was een waarschuwingslabel. 747 00:33:20,449 --> 00:33:21,883 Het was een handleiding. 748 00:33:21,983 --> 00:33:24,085 Hoe u meer hoog kunt worden. 749 00:33:24,185 --> 00:33:25,921 Dat is wat de Studie moet hebben gezegd. 750 00:33:26,021 --> 00:33:28,324 En daarom zijn ze heeft het laten verdwijnen. 751 00:33:29,525 --> 00:33:30,859 Ik denk ... ik denk ... 752 00:33:31,760 --> 00:33:33,161 ... We hebben het net ontdekt. 753 00:33:33,261 --> 00:33:35,331 Nou, wat is het volgende? 754 00:33:36,264 --> 00:33:38,834 Ik schrijf een bericht aan de Redditor. 755 00:33:40,001 --> 00:33:43,071 En ik weet het precies Wat ik ga zeggen. 756 00:33:48,610 --> 00:33:50,311 hallo opnieuw. 757 00:33:50,312 --> 00:33:53,482 Ten eerste wil ik dat je het weet dat uw acties ertoe deden. 758 00:33:54,383 --> 00:33:59,788 je bericht op die reddit bord veranderde mijn leven. 759 00:34:00,789 --> 00:34:03,659 en ik weet waarom je het hebt gedaan. 760 00:34:03,759 --> 00:34:06,728 waarom je in de leegte schreeuwde. 761 00:34:06,862 --> 00:34:10,631 je hebt gepost omdat jij wist goed van fout 762 00:34:10,632 --> 00:34:13,569 en je staat voor wat goed is. 763 00:34:13,702 --> 00:34:15,236 de waarheid. 764 00:34:15,371 --> 00:34:16,872 de regels. 765 00:34:16,972 --> 00:34:19,841 de harde schaal van gerechtigheid. 766 00:34:19,941 --> 00:34:22,878 Maar dat is niet waarom je bent zal uit het verstoppen komen. 767 00:34:22,978 --> 00:34:28,083 je komt uit het verstoppen vanwege wat eronder zit. 768 00:34:28,183 --> 00:34:29,751 het squishy spul. 769 00:34:30,752 --> 00:34:34,523 je komt eruit Verborgen omdat je geeft. 770 00:34:35,657 --> 00:34:36,925 Ben je klaar? 771 00:34:37,826 --> 00:34:40,261 Het meest introduceren Stijlvolle tiener 772 00:34:40,362 --> 00:34:42,097 Deze kant van de Mississippi. 773 00:34:48,737 --> 00:34:51,039 je komt uit het verstoppen 774 00:34:51,139 --> 00:34:54,542 voor de kinderen die hun ouders verloren. 775 00:34:54,543 --> 00:34:58,846 voor de ouders die kan niet glimlachen zonder hen. 776 00:34:58,847 --> 00:35:00,715 die niet kan lachen. 777 00:35:00,716 --> 00:35:03,652 die het vinden moeilijk om iets te doen. 778 00:35:03,752 --> 00:35:06,387 Uw strijdwagen wacht. 779 00:35:18,967 --> 00:35:23,904 je kunt niet weten wat ze zijn Doorgaan, maar je geeft om. 780 00:35:23,905 --> 00:35:25,941 en daarom je komt naar voren. 781 00:35:26,041 --> 00:35:29,745 Ik ga naar huis met een vol hart. 782 00:35:29,845 --> 00:35:31,647 Bedankt dat je hem hebt geholpen. 783 00:35:33,214 --> 00:35:36,918 Eigenlijk heeft het me gekregen en Edwin denken. 784 00:35:37,018 --> 00:35:39,254 Jij en Alfie hebben een Vrij speciale band. 785 00:35:39,354 --> 00:35:40,956 En... 786 00:35:41,757 --> 00:35:46,695 Nou, als er iets zou moeten ooit met mij en Edwin overkomen, 787 00:35:46,795 --> 00:35:48,830 Zou je de voogd van Alfie zijn? 788 00:35:51,833 --> 00:35:54,035 Oh! 789 00:35:56,605 --> 00:35:58,139 Bedankt voor het terugkomen. 790 00:35:58,273 --> 00:35:59,808 Mevrouw Dinh, u getuigde 791 00:35:59,908 --> 00:36:03,712 dat je de tijgermascotte hebt gekozen op de geslagen kan door te voeren 792 00:36:03,812 --> 00:36:07,182 Focusgroepen van volwassenen in Hun 20 tot 50s, correct? 793 00:36:07,315 --> 00:36:08,817 Ja. 794 00:36:09,651 --> 00:36:10,986 Maar als het ging om 795 00:36:11,086 --> 00:36:13,188 Welk type tijger, je hebt ze getest 796 00:36:13,321 --> 00:36:14,589 op off-the-books feesten 797 00:36:14,590 --> 00:36:16,424 dat je niet keerde over tijdens de ontdekking. 798 00:36:16,525 --> 00:36:18,026 Is dat correct? 799 00:36:19,160 --> 00:36:20,595 Ja, maar ... 800 00:36:20,596 --> 00:36:22,664 En die partijen blijkbaar Had middelbare scholieren. 801 00:36:22,764 --> 00:36:24,799 Met nep -ID's. Ja of nee. 802 00:36:24,800 --> 00:36:27,002 Ja. 803 00:36:29,337 --> 00:36:33,140 Hier is de tijger die u testten op die partijen. 804 00:36:33,141 --> 00:36:36,177 Het ziet er behoorlijk gemeen uit En eng, nietwaar? 805 00:36:36,277 --> 00:36:37,779 Het is een agressievere tijger, 806 00:36:37,879 --> 00:36:38,780 Ja. 807 00:36:38,880 --> 00:36:40,348 Ja, ik zie het. 808 00:36:42,183 --> 00:36:44,819 Maar dit is de tijger die op het blik belandde 809 00:36:44,820 --> 00:36:48,089 Tegen de tijd geslagen haalde de markt. 810 00:36:48,189 --> 00:36:50,726 Veel vriendelijker. 811 00:36:54,195 --> 00:36:58,233 Wat veranderde in de periode van Tijd tussen deze twee blikken? 812 00:37:00,235 --> 00:37:02,470 Het was zoveel jaren geleden. 813 00:37:02,571 --> 00:37:06,542 Ik weet zeker dat het gewoon rondes was Revisies van de kunstafdeling, 814 00:37:06,675 --> 00:37:09,277 interne gesprekken, dat soort dingen. 815 00:37:09,377 --> 00:37:10,811 Geen nieuwe focusgroepen? 816 00:37:10,812 --> 00:37:13,147 Niet dat ik me kan herinneren. Hmm. 817 00:37:13,148 --> 00:37:14,649 Ik bedoel, je hebt een focusgroep 818 00:37:14,650 --> 00:37:16,718 Voor elke ander Marketingbeslissing. 819 00:37:16,852 --> 00:37:18,854 Dus ik vind het heel, heel vreemd 820 00:37:18,954 --> 00:37:20,655 dat er geen focus is groep voor deze. 821 00:37:20,656 --> 00:37:22,891 Er was geen Slamm'd focusgroep 822 00:37:22,991 --> 00:37:25,226 Voor de tijger Verander, nee. Ik ben het ermee eens. 823 00:37:25,360 --> 00:37:26,895 Maar weet je dat Wat mijn team vond 824 00:37:26,995 --> 00:37:28,272 Toen ze erdoorheen gingen de rest van de ontdekking 825 00:37:28,296 --> 00:37:29,698 dat je niet hebt omgedraaid? 826 00:37:29,798 --> 00:37:31,365 Een andere focusgroep. 827 00:37:31,366 --> 00:37:37,171 Dat uw bedrijf heeft gesponsord Test een sportdrank voor kinderen. 828 00:37:37,172 --> 00:37:41,142 En deze focusgroep was bestaande uit 14-jarigen. 829 00:37:41,242 --> 00:37:43,044 Dit als bewijs toewijzen. 830 00:37:43,144 --> 00:37:46,447 Het spijt me dat het laat is opnieuw. Ze verborgen het. 831 00:37:47,916 --> 00:37:52,788 Dus, hoeveel van jullie zouden willen dit op je sportdrank? 832 00:37:52,921 --> 00:37:55,156 Oké. En deze? 833 00:37:56,524 --> 00:37:58,025 Wauw. 834 00:37:58,026 --> 00:37:59,695 En wanneer was de datum van deze focusgroep? 835 00:37:59,795 --> 00:38:02,263 In maart 2022. 836 00:38:02,363 --> 00:38:04,833 Na deze focusgroep, 837 00:38:04,933 --> 00:38:07,535 je veranderde de Tiger, nietwaar? 838 00:38:07,636 --> 00:38:09,237 Omdat je was 839 00:38:09,337 --> 00:38:10,739 Richt op kinderen. 840 00:38:11,573 --> 00:38:15,476 Proberen ze te krijgen verslaafd zo jong als 14. 841 00:38:15,577 --> 00:38:17,979 Maak ze klanten voor het leven. 842 00:38:23,051 --> 00:38:24,653 40 miljoen! 843 00:38:24,786 --> 00:38:26,421 Hell of a Settlement. 844 00:38:26,521 --> 00:38:28,223 Kijk, ik doe altijd wat Het beste voor het bedrijf. 845 00:38:28,323 --> 00:38:31,092 Ik weet dat je dat doet, zelfs als het betekent het overtreden van de regels. 846 00:38:31,192 --> 00:38:34,529 Maar nogmaals, dat wist je. 847 00:38:34,630 --> 00:38:35,764 Matlock. 848 00:38:35,864 --> 00:38:38,133 Mijn beurt om haar te feliciteren? 849 00:38:40,268 --> 00:38:42,270 Ik wilde me gewoon verontschuldigen. 850 00:38:42,370 --> 00:38:44,640 Je had gelijk. Ik ben weg geweest. 851 00:38:44,773 --> 00:38:48,943 En ik weet niet of Het is de druk of ... 852 00:38:48,944 --> 00:38:50,646 Nou, het kan mijn leeftijd zijn. 853 00:38:50,779 --> 00:38:53,148 Ik haat het om het toe te geven, maar ... 854 00:38:53,248 --> 00:38:56,517 Dingen doen gewoon meer pijn dan vroeger. 855 00:38:56,652 --> 00:38:58,186 Maakt me chagrijnig. 856 00:38:59,621 --> 00:39:02,157 Dat moet moeilijk zijn. 857 00:39:02,257 --> 00:39:03,958 En geloof je me, ik snap het. 858 00:39:05,160 --> 00:39:07,195 Deze zaak maakte me ook chagrijnig. 859 00:39:08,964 --> 00:39:10,031 Dus we zijn goed? 860 00:39:10,165 --> 00:39:11,165 We zijn geweldig. 861 00:39:12,267 --> 00:39:13,869 Oh, het is, uh, Julian. Ik zou ... 862 00:39:14,002 --> 00:39:15,303 Ik laat je eraan achter. 863 00:39:16,204 --> 00:39:17,538 Hallo. 864 00:39:18,640 --> 00:39:21,142 Dus we zijn echt Onze scheiding roosteren? 865 00:39:21,242 --> 00:39:23,311 Nee, we roosteren het feit 866 00:39:23,411 --> 00:39:26,781 dat het vriendschappelijk was en dat het 12 jaar duurde, 867 00:39:26,782 --> 00:39:29,950 die alle vier van mijn verslaat Vaders huwelijken gecombineerd. 868 00:39:29,951 --> 00:39:33,288 En, eh, we zijn Onze familie roosteren. 869 00:39:33,388 --> 00:39:35,123 Die doorgaat. 870 00:39:36,291 --> 00:39:37,726 Ja. 871 00:39:39,394 --> 00:39:41,730 Gaat het? 872 00:39:44,833 --> 00:39:46,835 Ik heb net veel vastgehouden. 873 00:39:46,935 --> 00:39:49,104 Kan het eindelijk uitlaten. 874 00:39:49,871 --> 00:39:51,773 Ja, afscheid is moeilijk. Dit is geen afscheid. 875 00:39:51,873 --> 00:39:54,876 Dit is een, "ik zal zie je morgen 876 00:39:54,976 --> 00:39:57,477 en kun je het hof herinneren om zijn tanden te poetsen. " 877 00:40:01,082 --> 00:40:03,618 Je hebt gelijk. Zullen we? 878 00:40:20,135 --> 00:40:21,937 Trouwens, gefeliciteerd met geslagen. 879 00:40:22,037 --> 00:40:24,906 Mijn vader gloeide toen hij sprak over de regeling. 880 00:40:25,006 --> 00:40:28,508 Bedankt. En nu kun je vegen Die zelfvoldane glimlach van je gezicht. 881 00:40:28,509 --> 00:40:29,778 Wat? 882 00:40:29,878 --> 00:40:31,511 "Wat?" 883 00:40:31,512 --> 00:40:32,880 Optireon? 884 00:40:32,881 --> 00:40:34,415 Uh-huh. 885 00:40:34,515 --> 00:40:35,884 Hoe wist je dat? 886 00:40:35,984 --> 00:40:37,551 Ik heb overal oren. 887 00:40:37,552 --> 00:40:41,723 Nou, uh, mag het beste Toekomstige partnerwinst. 888 00:40:47,528 --> 00:40:49,831 Nog geen teken van onze Redditor. 889 00:40:50,598 --> 00:40:51,800 Edwin Het is pas 5:56. 890 00:40:51,933 --> 00:40:54,169 Ze heeft nog vier minuten. 891 00:40:55,737 --> 00:40:58,173 Ik hoop dat mijn bericht heeft gewerkt. 892 00:41:02,543 --> 00:41:03,912 Edwin. 893 00:41:04,012 --> 00:41:05,380 Ze is hier. 894 00:41:10,485 --> 00:41:14,522 ♪ Je weet dat ik het niet kan Glimlach zonder jou ... ♪ 895 00:41:14,622 --> 00:41:15,791 Wat is een redditor? 896 00:41:15,924 --> 00:41:18,092 Niet wat. WHO. 897 00:41:18,093 --> 00:41:19,761 ReadEmandweep31. 898 00:41:19,861 --> 00:41:23,298 E -mail me gewoon een verzoek, volgens de regels. 899 00:41:23,398 --> 00:41:26,134 Ik kreeg netelroos toen Barry Manilow was ziek. 900 00:41:26,234 --> 00:41:27,268 Je bont schat? 901 00:41:27,368 --> 00:41:28,636 Belvin zag een onrecht, 902 00:41:28,736 --> 00:41:30,505 En ik probeer te krijgen op de bodem ervan. 903 00:41:30,638 --> 00:41:32,140 ♪ om iets te doen ♪ 904 00:41:32,240 --> 00:41:35,776 ♪ Zie je, ik voel me verdrietig ♪ 905 00:41:35,777 --> 00:41:38,412 ♪ Als je verdrietig bent ♪ 906 00:41:38,413 --> 00:41:43,283 ♪ Ik voel me blij wanneer je bent blij ... ♪ 907 00:41:43,284 --> 00:41:44,920 Hoi. 908 00:41:45,020 --> 00:41:46,855 Het is geen Shae. 909 00:41:46,988 --> 00:41:49,157 Maar ik weet wie het is. 910 00:41:49,257 --> 00:41:50,591 je komt uit het verstoppen 911 00:41:50,691 --> 00:41:53,228 voor de kinderen die hun ouders verloren. 912 00:41:53,328 --> 00:41:57,198 voor de ouders die kan niet glimlachen zonder hen. 913 00:41:57,332 --> 00:41:59,299 ♪ Ik kan niet glimlachen zonder jou ♪ 914 00:41:59,300 --> 00:42:00,600 die niet kan lachen. 915 00:42:00,601 --> 00:42:02,137 ♪ Ik kan niet lachen ♪ 916 00:42:02,237 --> 00:42:05,073 die het vinden moeilijk om iets te doen. 917 00:42:05,173 --> 00:42:07,008 ♪ Ik vind het moeilijk om iets te doen ... ♪ 918 00:42:07,108 --> 00:42:09,028 Die Barry Manilow plaatsen teksten in het bericht 919 00:42:09,144 --> 00:42:11,779 was een genie -slag. 920 00:42:11,880 --> 00:42:14,549 Je kunt niet verslaan Subliminale advertenties. 921 00:42:14,682 --> 00:42:18,954 ♪ Ik kan het gewoon niet Glimlach zonder jou. ♪ 922 00:42:23,892 --> 00:42:26,928 Bijschrift gesponsord door CBS 923 00:42:27,028 --> 00:42:29,697 en Toyota. 924 00:42:29,797 --> 00:42:33,201 Onderschreven door mediatoegang Groep op WGBH Access.wgbh.org 68848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.