All language subtitles for Long Bright River S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,839 --> 00:00:10,075 - Tenemos al tipo. - ¿Quién es? 2 00:00:10,275 --> 00:00:11,777 Sean Kelly. 3 00:00:11,977 --> 00:00:12,480 ¿Sean Kelly? 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,413 El tipo que arrestaste por violencia doméstica. 5 00:00:14,613 --> 00:00:17,382 Dé un paso atrás. 6 00:00:18,450 --> 00:00:20,085 No se llevará a mis niñas. 7 00:00:20,285 --> 00:00:24,156 Colleen, será más fácil para ellas si hacemos esto sin escándalos, ¿sí? 8 00:00:24,356 --> 00:00:26,758 Encontraron a otra joven. Emily Morris. 9 00:00:26,958 --> 00:00:28,093 ¿Sobredosis de insulina? 10 00:00:28,293 --> 00:00:30,395 Le dispararon. Sigue viva. 11 00:00:30,595 --> 00:00:32,263 ¿Quién te hizo esto? 12 00:00:32,564 --> 00:00:33,398 ¿Fue un Policía? 13 00:00:33,598 --> 00:00:36,301 Creemos que lo hará de nuevo. 14 00:00:37,936 --> 00:00:41,340 Si alguna vez necesitas esconder algo, lo pones aquí. 15 00:00:41,540 --> 00:00:43,976 Si alguna vez necesitas decirme algo, lo pones aquí. 16 00:00:44,176 --> 00:00:46,885 Y si alguna vez necesitas decirme algo... 17 00:00:47,085 --> 00:00:48,981 También lo pondré aquí. 18 00:00:49,181 --> 00:00:52,584 Una mujer de la avenida dijo que debíamos buscar a un Policía. 19 00:00:52,784 --> 00:00:53,519 ¿Quién es? 20 00:00:53,719 --> 00:00:55,286 Paula Mulroney. 21 00:00:56,321 --> 00:00:58,157 ¿Sean Kelly? No es Policía. 22 00:00:58,357 --> 00:00:59,424 Parece que Paula se equivocó. 23 00:00:59,624 --> 00:01:02,528 - Como yo. - Me equivoco mucho. 24 00:01:02,728 --> 00:01:05,263 No recuerdo la última vez que tuve razón. 25 00:01:55,113 --> 00:01:57,315 No, no, no, no. 26 00:02:00,252 --> 00:02:02,253 Y ahí va esa mente hermosa. 27 00:02:03,522 --> 00:02:07,158 Dando vueltas, dudando. 28 00:02:09,328 --> 00:02:10,863 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 29 00:02:11,063 --> 00:02:13,931 Nos facilitaré las cosas esta mañana. 30 00:02:15,267 --> 00:02:18,936 Primero, me voy a vestir. 31 00:02:20,405 --> 00:02:23,275 Pantalones. Camisa. 32 00:02:23,475 --> 00:02:25,677 Zapatos. En ese orden. 33 00:02:25,877 --> 00:02:29,715 Luego, a escondidas 34 00:02:29,915 --> 00:02:33,818 y furtivamente te haré un té. 35 00:02:35,253 --> 00:02:36,955 Y me marcharé 36 00:02:37,155 --> 00:02:39,224 antes de que tengas tiempo de asustarte 37 00:02:39,424 --> 00:02:41,292 o de que Thomas despierte. 38 00:02:42,027 --> 00:02:43,995 Lo que pase primero. 39 00:02:54,206 --> 00:02:55,873 ¿En qué pensabas? 40 00:03:00,679 --> 00:03:02,246 En Sean Kelly. 41 00:03:03,548 --> 00:03:07,318 No termino de entenderlo. 42 00:03:09,187 --> 00:03:11,590 Sé que Simon tendría más sentido, por muchas razones, 43 00:03:11,790 --> 00:03:15,860 - pero oíste lo que dijo DiPaolo. - Lo sé. 44 00:03:17,195 --> 00:03:18,997 Debes dejarlo pasar, Mick. 45 00:03:19,197 --> 00:03:21,199 - Por tu bien. - No puedo. 46 00:03:21,433 --> 00:03:23,602 Por Kacey. 47 00:03:23,802 --> 00:03:27,438 Si Kelly es el tipo, ¿dónde diablos está ella? 48 00:03:28,607 --> 00:03:31,442 Si fuera Simon, podría saber dónde encontrarla. 49 00:03:33,111 --> 00:03:36,048 Seis meses. Nunca se fue por tanto tiempo. 50 00:03:36,248 --> 00:03:38,050 No está con Gee ni con Ashley. 51 00:03:38,250 --> 00:03:39,251 Nadie la ha visto en la avenida. 52 00:03:39,451 --> 00:03:40,319 SEPTIEMBRE DE 2016 53 00:03:40,519 --> 00:03:42,487 Ya aparecerá. Siempre lo hace. 54 00:03:43,088 --> 00:03:44,489 Qué tranquilizador. 55 00:03:46,725 --> 00:03:48,427 Creo que, en realidad, no quieres encontrarla. 56 00:03:48,627 --> 00:03:50,295 Sé que nunca te cayó bien. 57 00:03:50,495 --> 00:03:56,000 Sí, es culpa mía. Porque a Kacey siempre le caí tan bien. 58 00:03:57,168 --> 00:04:00,906 Nunca debí dejar que se marchara de casa ese día. 59 00:04:01,106 --> 00:04:03,441 No fue tu elección. 60 00:04:03,742 --> 00:04:05,376 Fue la suya. 61 00:04:06,111 --> 00:04:07,946 Esto no es tu culpa. 62 00:04:08,146 --> 00:04:12,484 Mira... ya tengo a amigos del distrito buscándola. 63 00:04:12,684 --> 00:04:16,321 Pero si no quiere que la encuentren, no podemos hacer mucho más. 64 00:04:16,521 --> 00:04:18,923 Debes dejarlo pasar. 65 00:04:21,293 --> 00:04:23,394 Lo haré cuando la encuentre. 66 00:04:36,575 --> 00:04:40,178 EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS 67 00:05:32,831 --> 00:05:34,233 Thomas, ¿ya casi estás listo? 68 00:05:34,433 --> 00:05:36,435 Bethany llegará en diez minutos. 69 00:05:36,635 --> 00:05:39,338 Sí, me estoy vistiendo. 70 00:05:39,538 --> 00:05:41,740 Creí que Bethany no te caía bien. 71 00:05:41,940 --> 00:05:44,275 Sólo fue un malentendido. 72 00:05:52,617 --> 00:05:53,619 Buenos días. 73 00:05:53,819 --> 00:05:55,821 Buenos días. Sólo quería devolverte esto. 74 00:05:56,021 --> 00:05:58,657 Thomas dejó a Dun-Dun en mi casa ayer. 75 00:05:58,857 --> 00:06:00,826 Pensé que quizás lo necesitaría. 76 00:06:01,026 --> 00:06:02,293 Gracias. 77 00:06:03,461 --> 00:06:06,665 Y gracias por todo lo de anoche. 78 00:06:06,865 --> 00:06:10,335 No sé qué hubiera hecho si hubiera pasado algo. 79 00:06:10,535 --> 00:06:12,437 No hay nada que agradecer. 80 00:06:12,904 --> 00:06:16,341 Es un gusto pasar tiempo con Thomas. 81 00:06:17,843 --> 00:06:20,345 Escucha, ya no recibo tantas visitas. 82 00:06:20,545 --> 00:06:24,316 Así que, si quieres que cuide a Thomas de nuevo hoy, 83 00:06:24,516 --> 00:06:27,161 probablemente sea algo bueno para mí, también. 84 00:06:27,361 --> 00:06:28,654 No sólo para Thomas. 85 00:06:28,854 --> 00:06:30,889 Puede ayudarme a decorar el árbol de Navidad. 86 00:06:31,089 --> 00:06:34,559 Gracias por ofrecerse, pero ya tenemos eso cubierto para hoy. 87 00:06:34,960 --> 00:06:37,128 No Winnie Pooh. 88 00:06:37,362 --> 00:06:38,363 ¿Winnie Pooh? 89 00:06:38,563 --> 00:06:39,498 ¿Bethany? 90 00:06:39,698 --> 00:06:41,667 Se viste como él. 91 00:06:41,867 --> 00:06:46,838 No quiero saber tanto de su ombligo. 92 00:06:48,607 --> 00:06:51,142 Cuidaré a Thomas. 93 00:06:53,679 --> 00:06:55,613 Estás desesperada, querida. 94 00:06:56,315 --> 00:06:58,483 Pero no tanto. 95 00:07:18,136 --> 00:07:20,105 Maria. Hola. ¿Sean Kelly sigue en detención? 96 00:07:20,305 --> 00:07:23,809 Sí, sigue aquí, pero lo están por trasladar a Riverside. 97 00:07:24,009 --> 00:07:26,511 En cuanto Sam termine su descanso. 98 00:07:27,946 --> 00:07:29,914 Bien. Gracias. 99 00:07:32,751 --> 00:07:35,253 LLAMADA DE TRUMAN 100 00:07:35,821 --> 00:07:39,158 Mickey, ¿tienes un momento? 101 00:07:39,358 --> 00:07:41,285 Supongo que te enteraste del perpetrador 102 00:07:41,485 --> 00:07:43,462 que arrestaste por violencia doméstica. 103 00:07:43,662 --> 00:07:46,932 Quizás sea el mismo perpetrador de los asesinatos. 104 00:07:47,132 --> 00:07:50,435 Lafferty mencionó que lo vieron en la primera escena del crimen. 105 00:07:52,638 --> 00:07:54,405 No me recuerdas, ¿verdad? 106 00:07:55,574 --> 00:07:57,376 No recuerdo mucho. 107 00:07:57,576 --> 00:07:58,844 Lafferty fue quien habló con él. 108 00:07:59,044 --> 00:08:00,879 Dijo que Kelly parecía muy agitado. 109 00:08:01,079 --> 00:08:03,449 Al principio pensó que era por drogas, 110 00:08:03,649 --> 00:08:06,018 pero ahora no está tan seguro. 111 00:08:06,218 --> 00:08:07,553 ¿Y estamos seguros de que es el tipo? 112 00:08:07,753 --> 00:08:10,355 Lo arresté por violencia doméstica, 113 00:08:10,555 --> 00:08:13,992 y no me pareció alguien que intentara ocultar un asesinato. 114 00:08:14,192 --> 00:08:17,763 O asesinatos. En todo caso, fue lo contrario. 115 00:08:17,963 --> 00:08:20,466 Tenemos su ADN en dos de las víctimas. 116 00:08:20,666 --> 00:08:21,889 Tiene antecedentes de abuso. 117 00:08:22,089 --> 00:08:24,403 Estamos registrando su casa, hablando con su esposa. 118 00:08:24,603 --> 00:08:27,456 Intentamos establecer una línea cronológica para los asesinatos. 119 00:08:29,441 --> 00:08:33,378 Oye, no te preocupes. Investigamos cada posibilidad. 120 00:09:12,684 --> 00:09:14,419 Me tendiste una trampa. 121 00:09:15,253 --> 00:09:18,690 ¿Yo te tendí una trampa? Tú dijiste que me recordabas. 122 00:09:18,890 --> 00:09:20,492 Y ahora sé de dónde. 123 00:09:20,692 --> 00:09:22,861 Sólo bromeaba contigo. 124 00:09:23,061 --> 00:09:26,031 ¿En verdad crees que hubiera jodido así contigo, 125 00:09:26,231 --> 00:09:27,833 que te habría recordado que estuve en esas vías 126 00:09:28,033 --> 00:09:31,369 si fuera el que mató a esas chicas? 127 00:09:33,572 --> 00:09:36,775 No hice eso que dicen. 128 00:09:36,975 --> 00:09:40,012 - El ADN dice que sí. - Por favor. 129 00:09:40,212 --> 00:09:43,816 No soy el primero en Filadelfia en pagar por sexo. 130 00:09:44,016 --> 00:09:46,551 Y probablemente no sea el último. 131 00:09:54,593 --> 00:09:56,260 ¿Viste a esta chica? 132 00:10:01,667 --> 00:10:03,801 ¿En serio crees que te ayudaré? 133 00:10:05,137 --> 00:10:07,405 ¿Para qué me tiendas otra trampa? 134 00:10:20,152 --> 00:10:22,387 No me la cogí. 135 00:10:23,388 --> 00:10:24,656 A esa chica. 136 00:10:25,390 --> 00:10:26,724 Pero... 137 00:10:28,026 --> 00:10:30,395 Todos los demás sí. 138 00:10:42,507 --> 00:10:44,843 Oye, Maria, ¿viste a Lafferty esta mañana? 139 00:10:45,043 --> 00:10:46,778 No, no lo he visto. 140 00:10:48,380 --> 00:10:50,382 Oigan, gente, ¿han visto a Lafferty? 141 00:10:50,582 --> 00:10:51,816 Está de licencia. 142 00:10:52,451 --> 00:10:53,352 ¿Por qué? 143 00:10:53,552 --> 00:10:54,620 ¿Qué pasó? 144 00:10:54,820 --> 00:10:56,855 ¿Ahora te preocupas por él? 145 00:10:57,055 --> 00:10:58,423 Tú pediste trabajar sola. 146 00:10:58,623 --> 00:11:02,593 Así que estoy seguro de que esto no es asunto tuyo. 147 00:11:25,283 --> 00:11:28,553 ¡Sí, espera! ¡Ya voy! 148 00:11:36,461 --> 00:11:37,795 Mickey. 149 00:11:38,830 --> 00:11:39,898 ¿Qué haces aquí? 150 00:11:40,098 --> 00:11:41,800 Vine a ver cómo estabas. 151 00:11:42,000 --> 00:11:43,968 Ahearn dijo que pediste licencia. 152 00:11:47,406 --> 00:11:48,773 ¿Qué? 153 00:11:49,241 --> 00:11:52,844 Nada. Es que no pensé que tú... sí. 154 00:11:53,245 --> 00:11:55,781 Perdón. Pasa. 155 00:11:55,981 --> 00:11:57,715 Por favor. 156 00:12:02,120 --> 00:12:05,157 Perdón el desorden. Los niños acaban de irse. 157 00:12:05,357 --> 00:12:08,727 No saben cómo dejar el lugar como lo encontraron. 158 00:12:08,927 --> 00:12:11,796 Te entiendo. 159 00:12:12,531 --> 00:12:16,335 Claro que entiendes. ¿Con quién hablo? 160 00:12:16,535 --> 00:12:20,506 Oye, ¿quieres una cerveza? Tengo un par en la heladera. 161 00:12:20,706 --> 00:12:22,740 Estoy en servicio, 162 00:12:23,008 --> 00:12:24,642 pero gracias. 163 00:12:29,047 --> 00:12:31,082 La verdad es que me suspendieron. 164 00:12:32,417 --> 00:12:33,252 ¿Por qué? 165 00:12:33,452 --> 00:12:37,955 "Por no cumplir con las tareas", dijo Ahearn. 166 00:12:40,492 --> 00:12:43,594 Te dije que no estaba hecho para esto. 167 00:12:45,864 --> 00:12:47,933 Creo que mi cabeza está jodida. 168 00:12:48,133 --> 00:12:50,402 Por todas esas chicas muertas. 169 00:12:50,602 --> 00:12:51,836 Eso es normal. 170 00:12:52,771 --> 00:12:54,206 Significa que te importa. 171 00:12:54,406 --> 00:12:55,707 ¿Sí? 172 00:12:56,875 --> 00:12:58,576 No sé. 173 00:12:58,944 --> 00:13:01,112 ¿Sabes qué me molesta mucho? 174 00:13:02,014 --> 00:13:04,515 Hablé con él por cinco minutos. 175 00:13:04,783 --> 00:13:06,051 Con Sean Kelly. 176 00:13:06,251 --> 00:13:11,589 Hablé con el asesino por cinco minutos y... 177 00:13:13,158 --> 00:13:14,759 Se me pasó. 178 00:13:15,560 --> 00:13:19,765 ¿Y si hubiera podido evitar que lo hiciera otra vez? 179 00:13:19,965 --> 00:13:22,301 Quizás no sea el asesino. 180 00:13:22,501 --> 00:13:24,536 Yo tampoco creo que lo haya hecho. 181 00:13:24,736 --> 00:13:28,540 Quizás tu instinto no se equivocó la primera vez. 182 00:13:28,740 --> 00:13:33,912 Sigo repasándolo en mi cabeza, pensando en qué se me pasó. 183 00:13:34,112 --> 00:13:36,981 ¿Qué? ¿Qué ves? 184 00:13:38,250 --> 00:13:40,551 Un tipo que parecía culpable. 185 00:13:43,722 --> 00:13:45,556 Temblaba. 186 00:13:45,957 --> 00:13:47,992 Miraba a la escena. 187 00:13:48,260 --> 00:13:50,162 Parecía querer irse de ahí. 188 00:13:50,362 --> 00:13:53,798 Pero me distraje tanto con ese cadáver... 189 00:13:54,266 --> 00:13:55,667 ¿Le constaste a Ahearn? 190 00:13:55,867 --> 00:13:59,103 Sí, probablemente sea por lo que me mandó al banco. 191 00:14:01,139 --> 00:14:03,041 Quizás estuvo bien al hacerlo. 192 00:14:03,875 --> 00:14:05,677 Pero... 193 00:14:06,445 --> 00:14:08,980 La verdad, creo que ni le importó. 194 00:14:11,116 --> 00:14:13,718 O sea, él y yo nos conocemos hace tiempo. 195 00:14:14,886 --> 00:14:16,854 A veces, no puedes 196 00:14:17,589 --> 00:14:20,926 conocer a una persona por completo. ¿Entiendes? 197 00:14:21,126 --> 00:14:22,261 ¿A qué te refieres? 198 00:14:22,461 --> 00:14:26,098 No sé. Actúa diferente, ¿sabes? 199 00:14:26,298 --> 00:14:27,966 Introvertido desde que empecé. 200 00:14:28,166 --> 00:14:30,903 - ¿Como si escondiera algo? - No. 201 00:14:31,103 --> 00:14:33,172 Quizás le hacía demasiadas preguntas. 202 00:14:33,372 --> 00:14:35,606 Quizás lo enfrenté demasiado. 203 00:14:37,309 --> 00:14:39,110 Hice lo mejor que pude. 204 00:14:40,178 --> 00:14:41,813 Pero esa área... 205 00:14:43,215 --> 00:14:45,217 Ese barrio es difícil. 206 00:14:45,417 --> 00:14:49,087 Hay tentaciones en cada esquina, a la vista. 207 00:14:49,554 --> 00:14:51,557 Y a nadie parece importarle. Pero... 208 00:14:51,757 --> 00:14:55,793 debes encajar. Debes mantener a tu familia, 209 00:14:56,061 --> 00:14:57,429 así que sigues la corriente. 210 00:14:57,629 --> 00:15:00,332 Y eso significa mirar para otro lado. 211 00:15:00,532 --> 00:15:03,335 Y, al final, te acostumbras tanto a hacerlo 212 00:15:03,535 --> 00:15:06,838 que olvidas por qué elegiste ser Policía. 213 00:15:07,739 --> 00:15:09,173 ¿Me entiendes? 214 00:15:09,741 --> 00:15:13,111 Para ser honesto, creo que Ahearn se perdió. 215 00:15:19,318 --> 00:15:21,753 ¿Conoce al residente Sean Kelly? 216 00:15:46,211 --> 00:15:49,414 Hola. ¿Encontraron algo que vinculara a Sean Kelly con las víctimas? 217 00:15:49,614 --> 00:15:52,750 Nada que valga la pena, pero seguimos buscando. 218 00:16:44,569 --> 00:16:47,872 Hola, Colleen. ¿Cómo estás? 219 00:16:50,175 --> 00:16:52,210 Se llevaron a mis niñas, así estoy. 220 00:16:52,911 --> 00:16:54,646 No sé cuándo regresarán. 221 00:16:54,846 --> 00:16:58,050 Le dije a la trabajadora social que las protegías. 222 00:16:58,250 --> 00:17:00,219 De él. 223 00:17:00,419 --> 00:17:03,888 Protección a Menores sólo debe hacer su debido proceso y luego regresarán. 224 00:17:06,725 --> 00:17:10,762 Una cosa era cuando Sean me atacaba a mí, pero... 225 00:17:11,330 --> 00:17:13,197 ¿a mis bebés? Carajo, no. 226 00:17:13,899 --> 00:17:15,166 Ahora, él... 227 00:17:18,603 --> 00:17:21,172 fue arrestado por asesinar a esas chicas. 228 00:17:23,375 --> 00:17:25,376 ¿Lo crees capaz de eso? 229 00:17:26,745 --> 00:17:29,047 Creo que es capaz de cualquier cosa. 230 00:17:36,488 --> 00:17:39,824 ¿Viste a esta chica? 231 00:17:43,362 --> 00:17:45,297 La recuerdo de la secundaria, 232 00:17:45,497 --> 00:17:46,999 si a eso te refieres. 233 00:17:47,199 --> 00:17:49,033 Es mi hermana. 234 00:17:49,468 --> 00:17:51,836 Kacey Fitzpatrick. 235 00:17:53,472 --> 00:17:54,807 Está desaparecida. 236 00:17:55,007 --> 00:17:58,276 Desde la misma época en que comenzaron los asesinatos. 237 00:17:59,678 --> 00:18:01,079 Y... 238 00:18:01,480 --> 00:18:04,049 ¿crees que Sean tuvo algo que ver? 239 00:18:04,249 --> 00:18:06,884 No sé. Por eso pregunto. 240 00:18:10,622 --> 00:18:13,291 Yo... no la he visto. 241 00:18:14,059 --> 00:18:15,893 Quizás... 242 00:18:16,595 --> 00:18:17,930 la vi hace un par de años, 243 00:18:18,130 --> 00:18:20,999 ya sabes, con alguna gente de la secundaria, pero... 244 00:18:26,805 --> 00:18:28,974 Te equivocaste sobre la secundaria. 245 00:18:29,174 --> 00:18:30,875 ¿Cómo? 246 00:18:32,611 --> 00:18:35,847 Nunca creí ser mejor que nadie. 247 00:18:36,948 --> 00:18:40,952 De hecho, era todo lo contrario. Era muy callada. 248 00:18:41,286 --> 00:18:42,688 Creída. 249 00:18:42,888 --> 00:18:44,456 ¿Qué? 250 00:18:44,656 --> 00:18:47,559 La gente pensaba que eras creída porque no decías mucho. 251 00:18:47,759 --> 00:18:50,362 La verdad es que quería ser como tú. 252 00:18:50,562 --> 00:18:53,164 ¿Por qué... 253 00:18:53,665 --> 00:18:56,934 ¿Por qué carajo querrías algo así? 254 00:18:58,870 --> 00:19:01,939 No sé. Eras una de esas personas que... 255 00:19:02,307 --> 00:19:04,209 le caía bien a todos. 256 00:19:04,409 --> 00:19:06,879 Tú y tus amigos 257 00:19:07,079 --> 00:19:09,148 parecían estar en todas. 258 00:19:09,348 --> 00:19:11,416 Todos gravitaban hacia ti. 259 00:19:12,584 --> 00:19:15,019 Apuesto a que ahora lo estás reconsiderando. 260 00:19:16,254 --> 00:19:17,889 No. 261 00:19:18,256 --> 00:19:20,024 Para nada. 262 00:19:20,592 --> 00:19:24,096 Vi cómo te miraban tus niñas. 263 00:19:24,296 --> 00:19:26,364 Era igual en esa época. 264 00:19:30,402 --> 00:19:32,937 Las recuperarás. 265 00:19:37,743 --> 00:19:41,312 Las protegeré esta vez, lo juro. 266 00:19:41,713 --> 00:19:44,550 Mi madre vive en Bucks. Voy a... 267 00:19:44,750 --> 00:19:47,318 llevarlas ahí y dejaré a Sean para siempre. 268 00:19:50,589 --> 00:19:53,157 Espero que con eso alcance. 269 00:19:56,094 --> 00:19:57,463 ¿A qué te refieres? 270 00:19:57,663 --> 00:20:00,299 Siguen siendo sus hijas, ¿sabes? Yo... 271 00:20:00,499 --> 00:20:02,467 me pregunto cuánto de él 272 00:20:04,036 --> 00:20:05,470 tienen ellas. 273 00:20:27,659 --> 00:20:31,263 Hola. Me preguntaba cuándo tendría noticias de ti. 274 00:20:31,463 --> 00:20:33,732 - Vi a Sean Kelly. - ¿Y? 275 00:20:33,932 --> 00:20:35,667 No creo que sea el tipo, Truman. 276 00:20:35,867 --> 00:20:37,369 Lafferty parece creer que sí. 277 00:20:37,569 --> 00:20:40,439 Conduje por toda la ciudad intentando hallar respuestas, pero... 278 00:20:40,639 --> 00:20:45,511 No lo sé. Y Emily Morris firmó su alta voluntaria del Hospital. 279 00:20:45,711 --> 00:20:48,313 Si pudiéramos encontrarla a ella o a Paula... 280 00:20:48,513 --> 00:20:50,983 ¿Estás bien? 281 00:20:51,183 --> 00:20:52,417 Sí. 282 00:20:53,385 --> 00:20:55,020 Em... 283 00:20:55,220 --> 00:20:57,021 ¿Estamos bien? 284 00:21:00,492 --> 00:21:02,193 ¿Hablas de... 285 00:21:03,595 --> 00:21:06,397 Quiero decir... 286 00:21:08,800 --> 00:21:12,805 Yo... sí, estamos... bien. 287 00:21:13,005 --> 00:21:16,408 Vaya, eso sí que es un voto de confianza. 288 00:21:16,608 --> 00:21:20,179 Trata de no abrumarme con tu entusiasmo. 289 00:21:20,379 --> 00:21:22,481 Sí, perdón. 290 00:21:22,681 --> 00:21:24,716 Seguramente no es lo que esperabas. 291 00:21:24,916 --> 00:21:28,119 No, Mick, sabía exactamente qué esperar. 292 00:21:31,423 --> 00:21:33,225 Mick. Ven. 293 00:21:33,425 --> 00:21:34,226 ¿Quién es esa? 294 00:21:34,426 --> 00:21:36,094 Nicole. 295 00:21:36,595 --> 00:21:38,363 Quiere hablar conmigo. 296 00:21:38,830 --> 00:21:42,166 - Me pregunto qué quiere. - Ni idea. 297 00:21:47,039 --> 00:21:49,073 ¿Mickey? 298 00:21:54,579 --> 00:21:57,148 ¿Me escuchas? ¿Mickey? 299 00:21:58,116 --> 00:21:59,651 Esperen. 300 00:22:35,420 --> 00:22:41,125 OCTUBRE DE 2016 301 00:22:46,431 --> 00:22:48,533 Cielos. 302 00:22:54,840 --> 00:22:55,841 Son las dos de la mañana. 303 00:22:56,041 --> 00:23:00,712 ¡Dios mío, Mickey! Me asustaste. 304 00:23:02,748 --> 00:23:03,882 ¿Dónde estabas? 305 00:23:04,082 --> 00:23:07,719 ¿Qué? Yo... sólo salí. 306 00:23:08,620 --> 00:23:10,555 ¿Adónde? ¿Dónde estabas? 307 00:23:27,873 --> 00:23:30,675 No... no querrás... 308 00:23:31,777 --> 00:23:34,345 - No querrás saberlo. - ¿Qué cosa? 309 00:23:36,315 --> 00:23:37,682 ¿Qué? 310 00:23:41,887 --> 00:23:44,222 Encontré a Kacey. 311 00:23:46,391 --> 00:23:47,759 ¿Está bien? 312 00:23:48,794 --> 00:23:50,462 Dime. ¿Qué? ¿Qué? 313 00:23:50,662 --> 00:23:51,964 Está bien. Está... está bien. 314 00:23:52,164 --> 00:23:53,866 - Está sobria. Sí, está sobria. - ¿Lo está? 315 00:23:54,066 --> 00:23:57,802 Tiene novio. Sí. Sí. Ella... 316 00:24:01,907 --> 00:24:03,741 ¿Dónde está viviendo? 317 00:24:05,610 --> 00:24:07,513 No me dijo. 318 00:24:07,713 --> 00:24:10,581 ¿Por qué... ¿Por qué no te lo diría? 319 00:24:11,950 --> 00:24:14,419 ¿No quería que supieras dónde vive? 320 00:24:14,619 --> 00:24:17,422 No. Ella... 321 00:24:19,858 --> 00:24:22,627 Ella... no quería que tú lo supieras. 322 00:24:26,465 --> 00:24:28,499 No quiere verte. 323 00:24:30,469 --> 00:24:32,303 Ella cree que tú... 324 00:24:33,271 --> 00:24:35,707 Que tú eres el problema en su vida. 325 00:24:35,907 --> 00:24:37,842 La razón por la que es una adicta. 326 00:24:40,345 --> 00:24:43,348 Dice que está mejor cuando no estás cerca. 327 00:24:52,290 --> 00:24:53,558 Hola. 328 00:24:59,131 --> 00:25:01,799 El doctor dijo que tienes un par de costillas fracturadas. 329 00:25:03,769 --> 00:25:05,803 De ahí viene el dolor. 330 00:25:07,773 --> 00:25:10,576 ¿Me contarás qué pasó? 331 00:25:10,776 --> 00:25:14,545 Nicole, Jeannie... 332 00:25:15,447 --> 00:25:16,814 Helen. 333 00:25:20,352 --> 00:25:24,422 Yo no... la verdad no... La verdad no vi quién más. 334 00:25:25,657 --> 00:25:29,795 Pero... no sé qué pasó. Sólo comenzaron a atacarme. 335 00:25:29,995 --> 00:25:32,731 Sí, escuché algo por el teléfono. 336 00:25:32,931 --> 00:25:35,901 Llamé al 911, pero para cuando llegué, 337 00:25:36,101 --> 00:25:39,437 ya se habían marchado. Tú tampoco estabas. 338 00:25:39,738 --> 00:25:42,141 Creo que Dock estaba con ellas. 339 00:25:42,341 --> 00:25:43,542 ¿Dock? 340 00:25:43,742 --> 00:25:47,980 No sé. Quizás me imaginé esa parte. 341 00:25:48,180 --> 00:25:51,784 Pero ¿por qué te atacaron? No tiene sentido. 342 00:25:51,984 --> 00:25:55,554 Sí lo tiene si lo que Paula dijo es cierto. 343 00:25:55,754 --> 00:25:57,588 El asesino es Policía. 344 00:25:58,824 --> 00:26:01,326 Quizás creen que lo conozco. 345 00:26:05,597 --> 00:26:07,433 ¿Y si no encuentro a Kacey? 346 00:26:07,633 --> 00:26:09,567 Oye... 347 00:26:15,040 --> 00:26:17,809 Tengo miedo de nunca encontrarla. 348 00:26:18,977 --> 00:26:21,746 Se siente tan lejana. 349 00:26:25,517 --> 00:26:27,019 Tengo que encontrarla. 350 00:26:27,219 --> 00:26:29,921 - Tengo que hacerlo. - Lo harás. 351 00:26:30,722 --> 00:26:32,490 Lo haremos. 352 00:26:33,358 --> 00:26:34,259 Juntos. 353 00:26:34,459 --> 00:26:37,329 - Pero primero debes mejorarte. - Bueno. 354 00:26:37,529 --> 00:26:39,630 Me preocupas, Mickey. 355 00:26:40,832 --> 00:26:42,567 Que estés sola, por tu cuenta. 356 00:26:43,935 --> 00:26:46,504 Siempre ha sido así. 357 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 No tiene por qué serlo. 358 00:26:50,642 --> 00:26:51,909 Ya no. 359 00:26:52,711 --> 00:26:54,079 Me tienes a mí. 360 00:26:54,279 --> 00:26:55,547 Sí. 361 00:26:55,747 --> 00:26:56,915 Lo tienes a Thomas. 362 00:26:57,115 --> 00:26:59,518 - ¡Cielos, Thomas! - Está bien. 363 00:26:59,718 --> 00:27:01,053 Hablé con él hace una hora. 364 00:27:01,253 --> 00:27:03,988 - ¿Sí? - Sí, juega al Clue con la Sra. Mahon. 365 00:27:04,723 --> 00:27:06,425 Pero está preocupado por ti. 366 00:27:06,625 --> 00:27:07,793 Necesito ir a recogerlo. 367 00:27:07,993 --> 00:27:09,428 El doctor dijo que debes quedarte otra noche. 368 00:27:09,628 --> 00:27:10,762 - No. Truman. - Mickey. 369 00:27:10,962 --> 00:27:13,365 Necesito ver a Thomas. Por favor. ¡Por favor! 370 00:27:13,565 --> 00:27:14,166 Bueno. 371 00:27:14,366 --> 00:27:16,568 De acuerdo. Buscaré a la enfermera. 372 00:27:16,768 --> 00:27:18,636 - De acuerdo. - Muy bien. 373 00:27:28,313 --> 00:27:30,816 - Oye, déjame... - Vamos. 374 00:27:31,016 --> 00:27:34,086 - Con cuidado. - Estoy bien. 375 00:27:34,286 --> 00:27:35,154 - Yo puedo. - ¡Mamá! 376 00:27:35,354 --> 00:27:39,356 Cariño, ¡hola! ¡Hola! 377 00:27:40,726 --> 00:27:44,363 Está todo bien. Se ve peor de lo que es, te lo juro. 378 00:27:44,563 --> 00:27:46,165 Tu mamá es ruda. 379 00:27:46,365 --> 00:27:49,501 Pero ¿por qué te pasó esto? 380 00:27:49,701 --> 00:27:51,136 Yo estaba... 381 00:27:51,336 --> 00:27:52,871 Thomas, ya hablamos de esto. 382 00:27:53,071 --> 00:27:56,874 El bien no puede luchar contra el mal sin ganarse unos moretones. 383 00:27:58,977 --> 00:28:00,646 ¿Sabes qué? 384 00:28:00,846 --> 00:28:04,482 Lo bueno es que tengo una semana libre para descansar y recuperarme. 385 00:28:07,119 --> 00:28:10,054 - ¿Hay puntos debajo de eso? - ¿Ves? 386 00:28:11,490 --> 00:28:13,959 Parece que hay que limpiarlos un poco. 387 00:28:14,159 --> 00:28:16,061 Puedo hacerlo, si quieres. 388 00:28:16,261 --> 00:28:18,797 Está bien. No quiero... 389 00:28:18,997 --> 00:28:20,965 Mickey, deja que te ayude. 390 00:28:21,533 --> 00:28:23,836 Mientras tanto, Thomas y yo haremos un té. 391 00:28:24,036 --> 00:28:25,803 - ¿Qué te parece, amiguito? - Sí. 392 00:28:27,306 --> 00:28:31,443 El truco con los puntos es mantenerlos limpios y secos 393 00:28:31,643 --> 00:28:33,645 por al menos dos días. 394 00:28:34,980 --> 00:28:36,215 Tienes un poco de sangre ahí abajo. 395 00:28:36,415 --> 00:28:39,751 La limpiaré y estarás como nueva. 396 00:28:41,019 --> 00:28:43,554 ¿Cómo sabe tanto sobre puntos? 397 00:28:44,189 --> 00:28:46,492 Bueno, fui enfermera antes de retirarme. 398 00:28:46,692 --> 00:28:49,961 Siete años en urgencias, siete años en unidad intensiva neonatal. 399 00:28:53,131 --> 00:28:54,966 Antes de eso... 400 00:28:55,767 --> 00:28:57,002 fui monja. 401 00:28:57,202 --> 00:28:59,504 Una hermana de San José. 402 00:29:01,139 --> 00:29:04,643 - ¡Vaya! - No me lo esperaba. 403 00:29:04,843 --> 00:29:08,513 Dios tiene la capacidad de sorprendernos a todos. 404 00:29:09,581 --> 00:29:11,015 ¿Por qué lo dejó? 405 00:29:12,884 --> 00:29:13,886 Conocí a un hombre. 406 00:29:14,086 --> 00:29:18,624 Me di cuenta de que lo amaba tanto que no podía quedarme. 407 00:29:18,824 --> 00:29:20,892 Se llamaba Richard. 408 00:29:21,293 --> 00:29:24,930 Falleció hace unos años. 409 00:29:25,130 --> 00:29:28,267 De todos modos, me marché y nunca miré atrás. 410 00:29:28,467 --> 00:29:32,070 Decidí que podía ayudar a la gente de otro modo. 411 00:29:32,270 --> 00:29:35,940 Esto va a arder un poco, querida. 412 00:29:37,175 --> 00:29:39,211 ¿Por qué la unidad intensiva neonatal? 413 00:29:39,411 --> 00:29:44,682 No sé, algo sobre los bebés y empezar de cero. 414 00:29:45,349 --> 00:29:48,619 Parecía que empezábamos en el mismo lugar. 415 00:29:50,422 --> 00:29:52,658 Pero debe haber sido un trabajo muy desafiante. 416 00:29:52,858 --> 00:29:54,692 A veces lo fue. 417 00:29:56,728 --> 00:30:01,566 Me imagino que no todos los bebés comienzan desde cero. 418 00:30:03,869 --> 00:30:05,136 No. 419 00:30:05,904 --> 00:30:07,171 No lo hacen. 420 00:30:08,774 --> 00:30:12,744 Pero los que lo logran son más fuertes por eso. 421 00:30:12,944 --> 00:30:17,081 Y eso es algo digno de ver. 422 00:30:45,777 --> 00:30:49,047 Debería ir con Thomas. Pero muchas gracias por la ayuda. 423 00:30:49,247 --> 00:30:50,916 Sí, cuando quieras. 424 00:30:51,116 --> 00:30:54,185 Thomas es un niño maravilloso, Mickey. 425 00:30:55,053 --> 00:30:56,622 Sí. 426 00:30:56,822 --> 00:31:00,592 Nunca vi a un niño tan en sintonía a las necesidades de su madre. 427 00:31:00,792 --> 00:31:04,796 La música que escucha, los juegos que quiere jugar... 428 00:31:06,431 --> 00:31:09,701 Estás en cada decisión que toma. 429 00:31:12,704 --> 00:31:17,242 O sea que tus preocupaciones también son las suyas. 430 00:31:17,442 --> 00:31:19,844 Los niños son resilientes, y la adversidad 431 00:31:20,044 --> 00:31:22,680 puede ser buena para su crecimiento, pero... 432 00:31:24,049 --> 00:31:26,250 sea lo que sea que enfrentas, 433 00:31:27,452 --> 00:31:29,988 los demonios que estás batallando, 434 00:31:30,656 --> 00:31:32,090 él lo siente. 435 00:31:32,824 --> 00:31:35,761 Thomas es especial. 436 00:31:35,961 --> 00:31:40,999 Y quizás pueda manejar más que la mayoría, pero... 437 00:31:41,900 --> 00:31:44,068 A veces, un niño sólo... 438 00:31:44,970 --> 00:31:47,071 necesita ser un niño. 439 00:31:55,113 --> 00:31:58,116 De acuerdo. Vayamos a buscarla. 440 00:32:00,519 --> 00:32:05,089 Mira, mamá. Es justo como te gusta. Con menta y miel. 441 00:32:06,058 --> 00:32:07,692 Gracias, cariño. 442 00:32:15,867 --> 00:32:17,636 Bueno, los dejo sólos. 443 00:32:17,836 --> 00:32:18,871 ¿No te quedarás? 444 00:32:19,071 --> 00:32:21,306 Sí. Quédate, Truman. 445 00:32:21,506 --> 00:32:24,042 Pensé que podríamos ver una película. 446 00:32:24,242 --> 00:32:26,177 Thomas elige. 447 00:32:29,948 --> 00:32:31,883 ¿Cómo podría negarme? 448 00:32:32,818 --> 00:32:35,053 ¡Hola, Bedford Falls! 449 00:32:38,156 --> 00:32:39,524 ¡Feliz Navidad! 450 00:32:43,161 --> 00:32:44,796 ¡Feliz Navidad! 451 00:33:25,237 --> 00:33:27,138 Bien, ¿quién quiere más? ¿Alguien quiere más? 452 00:33:27,338 --> 00:33:28,073 Estoy lleno. 453 00:33:28,273 --> 00:33:30,109 - Lo mismo digo. - Bien. 454 00:33:30,309 --> 00:33:31,876 De acuerdo. 455 00:33:34,513 --> 00:33:37,882 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué? 456 00:33:38,950 --> 00:33:39,718 ¿Qué están haciendo? 457 00:33:39,918 --> 00:33:42,721 Queremos que abras tu regalo esta noche. 458 00:33:42,921 --> 00:33:45,190 Los abriré mañana por la mañana en casa de Gee. 459 00:33:45,390 --> 00:33:48,793 Pero... Truman no estará mañana. 460 00:33:49,227 --> 00:33:50,995 El niño tiene razón. 461 00:33:51,730 --> 00:33:53,999 Por favor, mamá. ¿Por favor? 462 00:33:54,199 --> 00:33:56,200 Sí, está bien. 463 00:33:57,970 --> 00:33:59,203 Adelante. 464 00:34:10,248 --> 00:34:11,883 Vaya. 465 00:34:13,218 --> 00:34:15,386 ¿Qué es? 466 00:34:15,954 --> 00:34:17,188 Ábrelo. 467 00:34:22,127 --> 00:34:23,895 Chicos... 468 00:34:48,854 --> 00:34:52,457 Thomas y yo pensamos que debía regresar con su legítima dueña. 469 00:35:02,367 --> 00:35:04,369 Llora porque le gusta. 470 00:35:04,569 --> 00:35:06,471 Entendí esa parte. 471 00:35:11,043 --> 00:35:12,544 Yo... 472 00:35:12,744 --> 00:35:16,881 Nunca tuve un momento más perfecto en mi vida. 473 00:35:23,922 --> 00:35:25,223 Gracias. 474 00:35:39,004 --> 00:35:41,173 No hace falta que dobles el papel. 475 00:35:41,373 --> 00:35:43,375 Dale ese a tu mamá 476 00:35:43,575 --> 00:35:45,543 y ese finito es para ti. 477 00:35:48,380 --> 00:35:49,515 ¡Vaya! Qué lindo. 478 00:35:49,715 --> 00:35:52,217 El recibo está ahí en alguna parte, si no te gusta. 479 00:35:52,417 --> 00:35:53,585 No, me gusta. 480 00:35:53,785 --> 00:35:57,822 Debí comprarte un pasamontañas para cubrir tu trompa. 481 00:35:59,458 --> 00:36:00,672 Si necesitas más pruebas de que 482 00:36:00,872 --> 00:36:02,594 la profesión que elegiste es la incorrecta, 483 00:36:02,794 --> 00:36:05,998 échale un vistazo a tu cara en el espejo. 484 00:36:06,198 --> 00:36:08,534 - Gracias. ¡Por Dios! - ¡Hijo de perra! 485 00:36:08,734 --> 00:36:11,737 ¡Cierra la boca, Carmichael! 486 00:36:11,937 --> 00:36:14,406 Debería haber perdido la apuesta en la que me gané a ese pájaro. 487 00:36:14,606 --> 00:36:16,374 Dale ese a Gee. 488 00:36:18,777 --> 00:36:22,181 Oye, mira, Carmichael. Tenemos un nuevo... 489 00:36:22,381 --> 00:36:24,115 libro. 490 00:36:25,183 --> 00:36:26,585 Uno viejo. 491 00:36:26,785 --> 00:36:29,387 Te compramos música, abuelo Gee. 492 00:36:34,393 --> 00:36:36,127 Gracias. 493 00:36:36,495 --> 00:36:39,564 Vamos, Thomas. Abre el finito. 494 00:36:41,600 --> 00:36:44,736 - ¿Es un paraguas? - No, es una sombrilla. 495 00:36:44,936 --> 00:36:46,371 - ¡La sombrilla del desfile! - Vaya. 496 00:36:46,571 --> 00:36:48,373 - Gracias. - Sí. 497 00:36:48,573 --> 00:36:51,143 Oye, oye. De nada. 498 00:36:51,343 --> 00:36:55,180 ¿Podemos poner uno de nuestros álbumes para practicar nuestro pavoneo? 499 00:36:55,380 --> 00:36:57,883 Sí, sí. Está bien. 500 00:36:58,083 --> 00:36:59,417 Hagámoslo. 501 00:37:00,552 --> 00:37:02,588 Al chico le encanta el desfile. 502 00:37:02,788 --> 00:37:04,490 ¿Cómo no hacerlo? Quizás no deberías contarle 503 00:37:04,690 --> 00:37:07,659 de la tradición navideña de apropiación cultural. 504 00:37:07,859 --> 00:37:11,063 - ¿Qué cosa cultural? - Son puras mentiras. 505 00:37:11,263 --> 00:37:15,501 El tema de este año es "Ángeles y Demonios". 506 00:37:15,701 --> 00:37:18,337 Hace meses que trabajo en los disfraces. 507 00:37:18,537 --> 00:37:19,972 El desfile comienza a las 9:00 a. m. 508 00:37:20,172 --> 00:37:24,143 Y hay autobuses que parten desde la puerta de la sede del Club. 509 00:37:24,343 --> 00:37:28,180 Podrías soltar un poco la correa y dejar que vaya conmigo. O sea... 510 00:37:28,380 --> 00:37:29,481 Claro, Gee. 511 00:37:29,681 --> 00:37:30,616 ¿Claro qué? Te pregunto si tú... 512 00:37:30,816 --> 00:37:33,252 Sí, Thomas puede ir contigo. Claro. 513 00:37:33,452 --> 00:37:34,820 ¿Sin más? 514 00:37:35,020 --> 00:37:37,022 ¿Puede pasar el rato con enmascarados buenos para nada 515 00:37:37,222 --> 00:37:39,925 sin computadoras que apuestan? ¿En serio? 516 00:37:40,125 --> 00:37:42,461 Debes haberte golpeado la cabeza 517 00:37:42,661 --> 00:37:43,896 más de lo que pensé. 518 00:37:44,096 --> 00:37:46,629 Deberías dejar de hablar antes de que cambie de parecer. 519 00:37:47,299 --> 00:37:49,334 ¿Qué diablos pasa contigo? 520 00:37:50,168 --> 00:37:51,503 Actúas tan... 521 00:37:51,703 --> 00:37:53,272 - diferente. - ¿Diferente cómo? 522 00:37:53,472 --> 00:37:57,943 No sé, más feliz o algo. Menos fastidiosa que de costumbre. 523 00:37:58,143 --> 00:38:00,446 Intento estar más presente para Thomas. 524 00:38:00,646 --> 00:38:03,248 Ocho años. 525 00:38:03,448 --> 00:38:04,616 Es la mejor edad, en mi opinión. 526 00:38:04,816 --> 00:38:08,253 Tu madre era un ángel a esa edad. 527 00:38:08,453 --> 00:38:10,588 Mi cosa preferida en el mundo 528 00:38:10,788 --> 00:38:14,660 era verla junto a tu abuela. 529 00:38:14,860 --> 00:38:17,396 Solían cantar todo el tiempo. 530 00:38:17,596 --> 00:38:19,564 Le gustaba la música, como a ti. 531 00:38:20,599 --> 00:38:22,401 Todo estaba bien en esa época. 532 00:38:22,601 --> 00:38:24,603 En casa. Hasta en el trabajo. 533 00:38:24,803 --> 00:38:27,706 La terminal marítima aún estaba en Port Richmond, 534 00:38:27,906 --> 00:38:29,842 el centro de embarque en Filadelfia. 535 00:38:30,042 --> 00:38:32,411 Podía ir caminando al trabajo en esa época. 536 00:38:32,611 --> 00:38:34,612 Eso es lo que mató a Kensington. 537 00:38:35,247 --> 00:38:36,014 ¿A qué te refieres? 538 00:38:36,214 --> 00:38:39,318 Cuando cerró el astillero de Port Richmond, 539 00:38:39,518 --> 00:38:41,019 todos los buenos trabajos 540 00:38:41,219 --> 00:38:44,255 se fueron al sur de Filadelfia y luego al extranjero... 541 00:38:45,590 --> 00:38:47,893 Mucha gente se quedó atrás. 542 00:38:48,093 --> 00:38:49,728 Sin suficientes cosas que hacer. 543 00:38:49,928 --> 00:38:52,730 Esa mudanza arruinó todo. 544 00:38:56,234 --> 00:39:00,272 Quiero decir que te aferres a Thomas mientras las cosas van bien, 545 00:39:00,472 --> 00:39:02,740 porque no duran. 546 00:39:03,375 --> 00:39:06,745 No duraron para nosotros. 547 00:39:06,945 --> 00:39:10,415 ¡Abuelo Gee! ¿Tienes pilas triple A? 548 00:39:10,615 --> 00:39:12,350 En el sótano. 549 00:39:18,423 --> 00:39:19,992 ¡Cielos! 550 00:39:20,192 --> 00:39:21,260 ¿Estás bien? 551 00:39:21,460 --> 00:39:25,864 Estoy bien. La mierda de tu ex me jodió la espalda. 552 00:39:26,064 --> 00:39:29,233 Siéntate, te buscaré otra cerveza. 553 00:39:29,901 --> 00:39:33,439 Mi espalda jodida, tu cara jodida... 554 00:39:33,639 --> 00:39:35,974 No sé qué es peor. 555 00:39:49,454 --> 00:39:53,691 ¡Tu hermana llegó borracha y rompió la maldita ventana! 556 00:39:57,295 --> 00:39:59,331 Gee, ¿hace cuánto que está rota esa ventana? 557 00:39:59,531 --> 00:40:00,630 Una semana, más o menos. 558 00:40:00,830 --> 00:40:03,302 Nadie está disponible para arreglarla en las fiestas. 559 00:40:03,502 --> 00:40:06,238 ¿Fue Kacey? ¿Estuvo aquí? 560 00:40:06,438 --> 00:40:09,408 No lo sé. No la vi. Podría haber sido, supongo. 561 00:40:09,608 --> 00:40:11,609 ¿Por qué no me contaste? 562 00:40:11,977 --> 00:40:14,146 Sabes que la he estado buscando. 563 00:40:14,346 --> 00:40:18,283 No hay nada que contar. Kacey entra a lugares y roba cosas. 564 00:40:18,483 --> 00:40:19,551 No es nada nuevo. 565 00:40:19,751 --> 00:40:21,620 ¿Qué se llevó? ¿Se llevó algo? 566 00:40:21,820 --> 00:40:23,455 No faltó nada. 567 00:40:23,655 --> 00:40:25,490 ¿Dejó algo? 568 00:40:49,881 --> 00:40:52,784 DEVOLVER AL REMITENTE 569 00:40:56,154 --> 00:40:59,324 DANIEL FITZPATRICK MICKEY FITZPATRICK ¡FELIZ NAVIDAD! 570 00:41:04,796 --> 00:41:11,602 Te amo, siempre. Papá. 571 00:41:14,640 --> 00:41:16,541 ¿De dónde sacaste eso? 572 00:41:16,742 --> 00:41:18,710 Son de nuestro papá. 573 00:41:19,745 --> 00:41:21,379 ¿Y? 574 00:41:23,148 --> 00:41:26,284 Algunas de estar cartas son de después de su muerte. 575 00:41:35,260 --> 00:41:37,596 No tenías derecho a ocultarnos esto. 576 00:41:37,796 --> 00:41:39,697 Tenía todo el maldito derecho. 577 00:41:40,032 --> 00:41:42,668 Las estaba protegiendo a ambas. 578 00:41:42,868 --> 00:41:47,172 La escoria de tu padre es la razón por la que mi bebé empezó a consumir, 579 00:41:47,372 --> 00:41:49,641 es la razón por la que está muerta. 580 00:41:49,975 --> 00:41:52,010 No iba a dejar que eso te pasara. 581 00:41:52,210 --> 00:41:55,346 Así que sí, le devolví las cartas. 582 00:41:57,783 --> 00:41:58,851 No era tu decisión. 583 00:41:59,051 --> 00:42:01,720 Oye, ¡baja de tu pedestal! 584 00:42:01,920 --> 00:42:03,888 Tomaste la misma decisión. 585 00:42:05,390 --> 00:42:07,326 Hola, Paula. ¿Has visto a Kacey? 586 00:42:07,526 --> 00:42:08,594 No, no la he visto. 587 00:42:08,794 --> 00:42:09,928 OCTUBRE DE 2016 588 00:42:10,128 --> 00:42:12,498 ¿Y a su novio? ¿Sabes dónde vive? 589 00:42:12,698 --> 00:42:14,466 Kacey no tiene novio. 590 00:42:14,666 --> 00:42:16,601 Pero Simon me dijo que sí. 591 00:42:19,104 --> 00:42:20,997 ¿Tienes idea de dónde puedo encontrarla? 592 00:42:28,680 --> 00:42:30,481 ¿Kace? Hola. 593 00:42:31,316 --> 00:42:35,687 Kace. Vamos. Oye, Kace, soy yo. 594 00:42:37,889 --> 00:42:39,524 Hola. 595 00:42:40,258 --> 00:42:42,327 - Vamos, te sacaré de aquí. - Mickey. 596 00:42:42,527 --> 00:42:44,696 Sí, sí. Eso es. 597 00:42:44,896 --> 00:42:46,465 Ven. 598 00:42:46,665 --> 00:42:48,399 ¿Qué? 599 00:42:49,134 --> 00:42:52,503 - Ven. - Intenté decírtelo. 600 00:42:55,941 --> 00:42:57,576 ¿Decirme qué? 601 00:42:57,776 --> 00:42:59,478 ¿Thomas? 602 00:42:59,678 --> 00:43:01,546 ¿Sí? 603 00:43:04,750 --> 00:43:06,118 Junta tus cosas. 604 00:43:06,318 --> 00:43:09,087 Pasarás el resto del día con la Sra. Mahon. 605 00:43:14,626 --> 00:43:18,429 CALLE CEDAR 52 WILMINGTON, DE 19905 INICIAR 606 00:43:27,572 --> 00:43:31,776 Extraño a papá. ¿Por qué nunca hablas de él? 607 00:44:01,740 --> 00:44:03,474 ¡Dios mío! 608 00:45:15,747 --> 00:45:17,615 Kace. 609 00:45:26,024 --> 00:45:27,759 Intenté decírtelo. 610 00:45:27,959 --> 00:45:29,627 ¿Decirme qué? 611 00:45:53,285 --> 00:45:55,219 ¿Quién es el padre? 612 00:46:07,633 --> 00:46:09,067 ¿Es Simon? 613 00:46:14,840 --> 00:46:16,175 Yo... yo... 614 00:46:16,375 --> 00:46:18,776 Lo siento, no puedo. 615 00:46:19,911 --> 00:46:21,913 Lo siento mucho. 616 00:46:24,149 --> 00:46:26,150 Lo siento mucho... 617 00:46:32,924 --> 00:46:34,225 ¡Mickey! 618 00:46:44,136 --> 00:46:46,971 Sophia, ella es Mickey. 619 00:46:47,673 --> 00:46:49,908 - Hola. - Mickey, ella es Sophia. 620 00:46:50,108 --> 00:46:52,210 Es la nieta de mi novia. 621 00:46:54,012 --> 00:46:56,715 Oye, Soph, em... 622 00:46:56,915 --> 00:47:01,152 ¿Por qué no entras? El abuelo entrará enseguida, ¿sí? 623 00:47:07,225 --> 00:47:09,694 Mickey, te ves... 624 00:47:11,363 --> 00:47:13,164 Cielos, te ves como ella. 625 00:47:22,574 --> 00:47:24,042 ¿Hace cuánto que está contigo? 626 00:47:24,242 --> 00:47:25,944 Un par de meses. 627 00:47:26,144 --> 00:47:28,080 Fui a buscarlas a ambas. 628 00:47:28,280 --> 00:47:30,182 - ¿Fuiste a mi casa? - Sí. 629 00:47:30,382 --> 00:47:33,152 Una señora me echó. 630 00:47:33,352 --> 00:47:36,255 Pasé un par de veces más, pero nunca estabas, y... 631 00:47:36,455 --> 00:47:39,791 Pensé que quizás era por algo. 632 00:47:40,225 --> 00:47:41,493 Quizás no querías que te encontrara. 633 00:47:41,693 --> 00:47:43,529 No sabía qué te había contado Gee. 634 00:47:43,729 --> 00:47:46,898 Gee no me contó nada. Creí que estabas muerto. 635 00:47:47,232 --> 00:47:50,535 Seguramente intentaba protegerte. 636 00:47:51,403 --> 00:47:53,806 Hace años me dijo que sí me desintoxicaba 637 00:47:54,006 --> 00:47:56,408 y me mantenía sobrio, él... 638 00:47:56,608 --> 00:47:59,310 Él me dejaría verlas y... 639 00:48:00,879 --> 00:48:02,581 Lo intenté, pero... 640 00:48:02,781 --> 00:48:05,250 Una y otra vez, pero no lograba hacerlo. 641 00:48:05,450 --> 00:48:07,785 ¿Qué... ¿qué cambió? 642 00:48:08,286 --> 00:48:12,290 No sé. Algo pasó cuando nació Sophia. 643 00:48:13,892 --> 00:48:16,962 La miré y no paré de pensar en ustedes 644 00:48:17,162 --> 00:48:18,997 cuando eran pequeñas. 645 00:48:20,499 --> 00:48:22,734 Funcionó, me mantuve sobrio. 646 00:48:22,934 --> 00:48:26,037 Comencé a buscarlas a ustedes. Encontré primero a Kacey. 647 00:48:28,640 --> 00:48:31,142 ¿Ha estado contigo todo este tiempo? 648 00:48:32,077 --> 00:48:33,878 Le está yendo muy bien. 649 00:48:34,279 --> 00:48:35,747 Muy bien. 650 00:48:35,947 --> 00:48:40,018 Y no fue fácil. Pasó una semana tirada en el piso del sótano. 651 00:48:40,218 --> 00:48:42,820 Lo aguantó hasta el fin. 652 00:48:46,024 --> 00:48:47,826 Y, ¿el bebé? 653 00:48:48,026 --> 00:48:51,996 Un tipo llamado Dock es el padre. Pero no lo ha visto. 654 00:48:56,101 --> 00:48:57,269 Y tampoco quiere verme a mí. 655 00:48:57,469 --> 00:49:00,371 No, creo que sí. Por eso debe haber dejado las cartas. 656 00:49:01,206 --> 00:49:03,341 Quizás no está lista. 657 00:49:09,147 --> 00:49:10,815 Mickey... 658 00:49:12,617 --> 00:49:16,688 Me gustaría tener una relación contigo 659 00:49:16,888 --> 00:49:20,192 si estás dispuesta a eso. Y con Thomas. 660 00:49:20,392 --> 00:49:22,294 Cuando... cuando el momento sea el adecuado. 661 00:49:22,494 --> 00:49:26,030 Entiendo por qué es difícil para ti. 662 00:49:27,232 --> 00:49:29,233 Para ella... 663 00:49:30,068 --> 00:49:31,836 Todo este tiempo 664 00:49:32,904 --> 00:49:35,873 que la estuve buscando temía que estuviera muerda. 665 00:49:39,144 --> 00:49:40,679 Y sólo se escondía de... 666 00:49:40,879 --> 00:49:44,849 No, no se trataba de ti, Mickey. Era por él. 667 00:49:45,983 --> 00:49:47,352 Thomas. 668 00:49:48,687 --> 00:49:51,990 Porque se lo quité. 669 00:49:56,428 --> 00:49:58,129 No quise... 670 00:50:03,402 --> 00:50:06,938 Lo que le hice a ella lo hice por él. 671 00:50:10,442 --> 00:50:12,410 Lo sé. 672 00:50:16,114 --> 00:50:17,783 Si sirve de algo, 673 00:50:17,983 --> 00:50:22,254 creo que la razón por la que se esforzó tanto en desintoxicarse esta vez 674 00:50:22,454 --> 00:50:24,857 fue para probarte que puede hacerlo. 675 00:50:25,057 --> 00:50:28,359 Tanto como necesitaba probárselo a sí misma. 676 00:50:29,461 --> 00:50:31,230 Encontrará la manera de volver. Yo... 677 00:50:31,430 --> 00:50:33,297 Yo lo creo. 678 00:50:34,766 --> 00:50:36,034 Abuelo, el chocolate está listo. 679 00:50:36,234 --> 00:50:37,770 Bueno, enseguida voy. 680 00:50:37,970 --> 00:50:40,038 LLAMADA DE AURA 681 00:50:42,274 --> 00:50:43,742 Debería... debería marcharme. 682 00:50:43,942 --> 00:50:47,178 - Te invitaría a pasar, pero... - No, no puedo. 683 00:50:49,614 --> 00:50:51,449 Me alegra que vinieras. 684 00:50:56,455 --> 00:50:58,289 Feliz Navidad, Mickey. 685 00:50:59,057 --> 00:51:00,491 Feliz Navidad. 686 00:51:29,321 --> 00:51:30,489 Hola. 687 00:51:30,689 --> 00:51:32,891 Hola, Mick. Perdón por llamarte en Navidad, 688 00:51:33,091 --> 00:51:35,160 pero creo que deberías venir a mi oficina. 689 00:51:35,360 --> 00:51:36,494 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 690 00:51:37,496 --> 00:51:38,597 ¿Hay otra víctima? 691 00:51:38,797 --> 00:51:41,432 Creo que sería mejor que vinieras. 692 00:51:42,367 --> 00:51:44,135 Aura, ¿quién es? 693 00:51:58,517 --> 00:52:00,351 Lo siento mucho, Mick. 694 00:52:03,555 --> 00:52:06,124 Sé lo cercana que eras a Paula. 695 00:52:26,011 --> 00:52:26,612 ¿Ella... 696 00:52:26,812 --> 00:52:28,813 Parece una sobredosis. 697 00:52:37,723 --> 00:52:40,024 No fue una sobredosis. 698 00:52:44,096 --> 00:52:45,697 Si usted o un conocido tiene problemas de adicción, 699 00:52:45,897 --> 00:52:47,199 llame a la línea de ayuda gratuita de Servicios Mentales al: 700 00:52:47,399 --> 00:52:49,892 1-800-662-4357. Es confidencial y está disponible 24/7. 46254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.