Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,839 --> 00:00:10,075
- Tenemos al tipo.
- ¿Quién es?
2
00:00:10,275 --> 00:00:11,777
Sean Kelly.
3
00:00:11,977 --> 00:00:12,480
¿Sean Kelly?
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,413
El tipo que arrestaste
por violencia doméstica.
5
00:00:14,613 --> 00:00:17,382
Dé un paso atrás.
6
00:00:18,450 --> 00:00:20,085
No se llevará a mis niñas.
7
00:00:20,285 --> 00:00:24,156
Colleen, será más fácil para ellas
si hacemos esto sin escándalos, ¿sí?
8
00:00:24,356 --> 00:00:26,758
Encontraron a otra joven.
Emily Morris.
9
00:00:26,958 --> 00:00:28,093
¿Sobredosis de insulina?
10
00:00:28,293 --> 00:00:30,395
Le dispararon. Sigue viva.
11
00:00:30,595 --> 00:00:32,263
¿Quién te hizo esto?
12
00:00:32,564 --> 00:00:33,398
¿Fue un Policía?
13
00:00:33,598 --> 00:00:36,301
Creemos que lo hará de nuevo.
14
00:00:37,936 --> 00:00:41,340
Si alguna vez necesitas
esconder algo, lo pones aquí.
15
00:00:41,540 --> 00:00:43,976
Si alguna vez necesitas
decirme algo, lo pones aquí.
16
00:00:44,176 --> 00:00:46,885
Y si alguna vez
necesitas decirme algo...
17
00:00:47,085 --> 00:00:48,981
También lo pondré aquí.
18
00:00:49,181 --> 00:00:52,584
Una mujer de la avenida dijo que
debíamos buscar a un Policía.
19
00:00:52,784 --> 00:00:53,519
¿Quién es?
20
00:00:53,719 --> 00:00:55,286
Paula Mulroney.
21
00:00:56,321 --> 00:00:58,157
¿Sean Kelly? No es Policía.
22
00:00:58,357 --> 00:00:59,424
Parece que Paula se equivocó.
23
00:00:59,624 --> 00:01:02,528
- Como yo.
- Me equivoco mucho.
24
00:01:02,728 --> 00:01:05,263
No recuerdo la última
vez que tuve razón.
25
00:01:55,113 --> 00:01:57,315
No, no, no, no.
26
00:02:00,252 --> 00:02:02,253
Y ahí va esa mente hermosa.
27
00:02:03,522 --> 00:02:07,158
Dando vueltas, dudando.
28
00:02:09,328 --> 00:02:10,863
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
29
00:02:11,063 --> 00:02:13,931
Nos facilitaré las
cosas esta mañana.
30
00:02:15,267 --> 00:02:18,936
Primero, me voy a vestir.
31
00:02:20,405 --> 00:02:23,275
Pantalones. Camisa.
32
00:02:23,475 --> 00:02:25,677
Zapatos. En ese orden.
33
00:02:25,877 --> 00:02:29,715
Luego,
a escondidas
34
00:02:29,915 --> 00:02:33,818
y furtivamente te haré un té.
35
00:02:35,253 --> 00:02:36,955
Y me marcharé
36
00:02:37,155 --> 00:02:39,224
antes de que tengas
tiempo de asustarte
37
00:02:39,424 --> 00:02:41,292
o de que Thomas despierte.
38
00:02:42,027 --> 00:02:43,995
Lo que pase primero.
39
00:02:54,206 --> 00:02:55,873
¿En qué pensabas?
40
00:03:00,679 --> 00:03:02,246
En Sean Kelly.
41
00:03:03,548 --> 00:03:07,318
No termino de entenderlo.
42
00:03:09,187 --> 00:03:11,590
Sé que Simon tendría más sentido,
por muchas razones,
43
00:03:11,790 --> 00:03:15,860
- pero oíste lo que dijo DiPaolo.
- Lo sé.
44
00:03:17,195 --> 00:03:18,997
Debes dejarlo pasar, Mick.
45
00:03:19,197 --> 00:03:21,199
- Por tu bien.
- No puedo.
46
00:03:21,433 --> 00:03:23,602
Por Kacey.
47
00:03:23,802 --> 00:03:27,438
Si Kelly es el tipo,
¿dónde diablos está ella?
48
00:03:28,607 --> 00:03:31,442
Si fuera Simon,
podría saber dónde encontrarla.
49
00:03:33,111 --> 00:03:36,048
Seis meses.
Nunca se fue por tanto tiempo.
50
00:03:36,248 --> 00:03:38,050
No está con Gee ni con Ashley.
51
00:03:38,250 --> 00:03:39,251
Nadie la ha
visto en la avenida.
52
00:03:39,451 --> 00:03:40,319
SEPTIEMBRE DE 2016
53
00:03:40,519 --> 00:03:42,487
Ya aparecerá.
Siempre lo hace.
54
00:03:43,088 --> 00:03:44,489
Qué tranquilizador.
55
00:03:46,725 --> 00:03:48,427
Creo que, en realidad,
no quieres encontrarla.
56
00:03:48,627 --> 00:03:50,295
Sé que nunca te cayó bien.
57
00:03:50,495 --> 00:03:56,000
Sí, es culpa mía.
Porque a Kacey siempre le caí tan bien.
58
00:03:57,168 --> 00:04:00,906
Nunca debí dejar que
se marchara de casa ese día.
59
00:04:01,106 --> 00:04:03,441
No fue tu elección.
60
00:04:03,742 --> 00:04:05,376
Fue la suya.
61
00:04:06,111 --> 00:04:07,946
Esto no es tu culpa.
62
00:04:08,146 --> 00:04:12,484
Mira... ya tengo a amigos
del distrito buscándola.
63
00:04:12,684 --> 00:04:16,321
Pero si no quiere que la encuentren,
no podemos hacer mucho más.
64
00:04:16,521 --> 00:04:18,923
Debes dejarlo pasar.
65
00:04:21,293 --> 00:04:23,394
Lo haré cuando la encuentre.
66
00:04:36,575 --> 00:04:40,178
EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS
67
00:05:32,831 --> 00:05:34,233
Thomas, ¿ya casi estás listo?
68
00:05:34,433 --> 00:05:36,435
Bethany llegará en diez minutos.
69
00:05:36,635 --> 00:05:39,338
Sí, me estoy vistiendo.
70
00:05:39,538 --> 00:05:41,740
Creí que Bethany no te caía bien.
71
00:05:41,940 --> 00:05:44,275
Sólo fue un malentendido.
72
00:05:52,617 --> 00:05:53,619
Buenos días.
73
00:05:53,819 --> 00:05:55,821
Buenos días.
Sólo quería devolverte esto.
74
00:05:56,021 --> 00:05:58,657
Thomas dejó a Dun-Dun
en mi casa ayer.
75
00:05:58,857 --> 00:06:00,826
Pensé que quizás lo necesitaría.
76
00:06:01,026 --> 00:06:02,293
Gracias.
77
00:06:03,461 --> 00:06:06,665
Y gracias por todo lo de anoche.
78
00:06:06,865 --> 00:06:10,335
No sé qué hubiera hecho
si hubiera pasado algo.
79
00:06:10,535 --> 00:06:12,437
No hay nada que agradecer.
80
00:06:12,904 --> 00:06:16,341
Es un gusto pasar
tiempo con Thomas.
81
00:06:17,843 --> 00:06:20,345
Escucha,
ya no recibo tantas visitas.
82
00:06:20,545 --> 00:06:24,316
Así que, si quieres que
cuide a Thomas de nuevo hoy,
83
00:06:24,516 --> 00:06:27,161
probablemente sea algo bueno para mí,
también.
84
00:06:27,361 --> 00:06:28,654
No sólo para Thomas.
85
00:06:28,854 --> 00:06:30,889
Puede ayudarme a decorar
el árbol de Navidad.
86
00:06:31,089 --> 00:06:34,559
Gracias por ofrecerse, pero ya
tenemos eso cubierto para hoy.
87
00:06:34,960 --> 00:06:37,128
No Winnie Pooh.
88
00:06:37,362 --> 00:06:38,363
¿Winnie Pooh?
89
00:06:38,563 --> 00:06:39,498
¿Bethany?
90
00:06:39,698 --> 00:06:41,667
Se viste como él.
91
00:06:41,867 --> 00:06:46,838
No quiero saber
tanto de su ombligo.
92
00:06:48,607 --> 00:06:51,142
Cuidaré a Thomas.
93
00:06:53,679 --> 00:06:55,613
Estás desesperada, querida.
94
00:06:56,315 --> 00:06:58,483
Pero no tanto.
95
00:07:18,136 --> 00:07:20,105
Maria. Hola.
¿Sean Kelly sigue en detención?
96
00:07:20,305 --> 00:07:23,809
Sí, sigue aquí, pero lo están
por trasladar a Riverside.
97
00:07:24,009 --> 00:07:26,511
En cuanto Sam termine su descanso.
98
00:07:27,946 --> 00:07:29,914
Bien. Gracias.
99
00:07:32,751 --> 00:07:35,253
LLAMADA DE TRUMAN
100
00:07:35,821 --> 00:07:39,158
Mickey, ¿tienes un momento?
101
00:07:39,358 --> 00:07:41,285
Supongo que te enteraste
del perpetrador
102
00:07:41,485 --> 00:07:43,462
que arrestaste por violencia doméstica.
103
00:07:43,662 --> 00:07:46,932
Quizás sea el mismo
perpetrador de los asesinatos.
104
00:07:47,132 --> 00:07:50,435
Lafferty mencionó que lo vieron
en la primera escena del crimen.
105
00:07:52,638 --> 00:07:54,405
No me recuerdas, ¿verdad?
106
00:07:55,574 --> 00:07:57,376
No recuerdo mucho.
107
00:07:57,576 --> 00:07:58,844
Lafferty fue quien habló con él.
108
00:07:59,044 --> 00:08:00,879
Dijo que Kelly
parecía muy agitado.
109
00:08:01,079 --> 00:08:03,449
Al principio pensó
que era por drogas,
110
00:08:03,649 --> 00:08:06,018
pero ahora no está tan seguro.
111
00:08:06,218 --> 00:08:07,553
¿Y estamos seguros
de que es el tipo?
112
00:08:07,753 --> 00:08:10,355
Lo arresté por
violencia doméstica,
113
00:08:10,555 --> 00:08:13,992
y no me pareció alguien que
intentara ocultar un asesinato.
114
00:08:14,192 --> 00:08:17,763
O asesinatos.
En todo caso, fue lo contrario.
115
00:08:17,963 --> 00:08:20,466
Tenemos su ADN en
dos de las víctimas.
116
00:08:20,666 --> 00:08:21,889
Tiene antecedentes de abuso.
117
00:08:22,089 --> 00:08:24,403
Estamos registrando su casa,
hablando con su esposa.
118
00:08:24,603 --> 00:08:27,456
Intentamos establecer una línea
cronológica para los asesinatos.
119
00:08:29,441 --> 00:08:33,378
Oye, no te preocupes.
Investigamos cada posibilidad.
120
00:09:12,684 --> 00:09:14,419
Me tendiste una trampa.
121
00:09:15,253 --> 00:09:18,690
¿Yo te tendí una trampa?
Tú dijiste que me recordabas.
122
00:09:18,890 --> 00:09:20,492
Y ahora sé de dónde.
123
00:09:20,692 --> 00:09:22,861
Sólo bromeaba contigo.
124
00:09:23,061 --> 00:09:26,031
¿En verdad crees que
hubiera jodido así contigo,
125
00:09:26,231 --> 00:09:27,833
que te habría recordado
que estuve en esas vías
126
00:09:28,033 --> 00:09:31,369
si fuera el que mató
a esas chicas?
127
00:09:33,572 --> 00:09:36,775
No hice eso que dicen.
128
00:09:36,975 --> 00:09:40,012
- El ADN dice que sí.
- Por favor.
129
00:09:40,212 --> 00:09:43,816
No soy el primero en
Filadelfia en pagar por sexo.
130
00:09:44,016 --> 00:09:46,551
Y probablemente no sea el último.
131
00:09:54,593 --> 00:09:56,260
¿Viste a esta chica?
132
00:10:01,667 --> 00:10:03,801
¿En serio crees que te ayudaré?
133
00:10:05,137 --> 00:10:07,405
¿Para qué me tiendas otra trampa?
134
00:10:20,152 --> 00:10:22,387
No me la cogí.
135
00:10:23,388 --> 00:10:24,656
A esa chica.
136
00:10:25,390 --> 00:10:26,724
Pero...
137
00:10:28,026 --> 00:10:30,395
Todos los demás sí.
138
00:10:42,507 --> 00:10:44,843
Oye, Maria,
¿viste a Lafferty esta mañana?
139
00:10:45,043 --> 00:10:46,778
No, no lo he visto.
140
00:10:48,380 --> 00:10:50,382
Oigan, gente,
¿han visto a Lafferty?
141
00:10:50,582 --> 00:10:51,816
Está de licencia.
142
00:10:52,451 --> 00:10:53,352
¿Por qué?
143
00:10:53,552 --> 00:10:54,620
¿Qué pasó?
144
00:10:54,820 --> 00:10:56,855
¿Ahora te preocupas por él?
145
00:10:57,055 --> 00:10:58,423
Tú pediste trabajar sola.
146
00:10:58,623 --> 00:11:02,593
Así que estoy seguro de
que esto no es asunto tuyo.
147
00:11:25,283 --> 00:11:28,553
¡Sí, espera! ¡Ya voy!
148
00:11:36,461 --> 00:11:37,795
Mickey.
149
00:11:38,830 --> 00:11:39,898
¿Qué haces aquí?
150
00:11:40,098 --> 00:11:41,800
Vine a ver cómo estabas.
151
00:11:42,000 --> 00:11:43,968
Ahearn dijo que pediste licencia.
152
00:11:47,406 --> 00:11:48,773
¿Qué?
153
00:11:49,241 --> 00:11:52,844
Nada.
Es que no pensé que tú... sí.
154
00:11:53,245 --> 00:11:55,781
Perdón. Pasa.
155
00:11:55,981 --> 00:11:57,715
Por favor.
156
00:12:02,120 --> 00:12:05,157
Perdón el desorden.
Los niños acaban de irse.
157
00:12:05,357 --> 00:12:08,727
No saben cómo dejar el
lugar como lo encontraron.
158
00:12:08,927 --> 00:12:11,796
Te entiendo.
159
00:12:12,531 --> 00:12:16,335
Claro que entiendes.
¿Con quién hablo?
160
00:12:16,535 --> 00:12:20,506
Oye, ¿quieres una cerveza?
Tengo un par en la heladera.
161
00:12:20,706 --> 00:12:22,740
Estoy en servicio,
162
00:12:23,008 --> 00:12:24,642
pero gracias.
163
00:12:29,047 --> 00:12:31,082
La verdad es que me suspendieron.
164
00:12:32,417 --> 00:12:33,252
¿Por qué?
165
00:12:33,452 --> 00:12:37,955
"Por no cumplir con las tareas",
dijo Ahearn.
166
00:12:40,492 --> 00:12:43,594
Te dije que no estaba
hecho para esto.
167
00:12:45,864 --> 00:12:47,933
Creo que mi cabeza está jodida.
168
00:12:48,133 --> 00:12:50,402
Por todas esas chicas muertas.
169
00:12:50,602 --> 00:12:51,836
Eso es normal.
170
00:12:52,771 --> 00:12:54,206
Significa que te importa.
171
00:12:54,406 --> 00:12:55,707
¿Sí?
172
00:12:56,875 --> 00:12:58,576
No sé.
173
00:12:58,944 --> 00:13:01,112
¿Sabes qué me molesta mucho?
174
00:13:02,014 --> 00:13:04,515
Hablé con él por cinco minutos.
175
00:13:04,783 --> 00:13:06,051
Con Sean Kelly.
176
00:13:06,251 --> 00:13:11,589
Hablé con el asesino
por cinco minutos y...
177
00:13:13,158 --> 00:13:14,759
Se me pasó.
178
00:13:15,560 --> 00:13:19,765
¿Y si hubiera podido evitar
que lo hiciera otra vez?
179
00:13:19,965 --> 00:13:22,301
Quizás no sea el asesino.
180
00:13:22,501 --> 00:13:24,536
Yo tampoco creo que lo haya hecho.
181
00:13:24,736 --> 00:13:28,540
Quizás tu instinto no se
equivocó la primera vez.
182
00:13:28,740 --> 00:13:33,912
Sigo repasándolo en mi cabeza,
pensando en qué se me pasó.
183
00:13:34,112 --> 00:13:36,981
¿Qué? ¿Qué ves?
184
00:13:38,250 --> 00:13:40,551
Un tipo que parecía culpable.
185
00:13:43,722 --> 00:13:45,556
Temblaba.
186
00:13:45,957 --> 00:13:47,992
Miraba a la escena.
187
00:13:48,260 --> 00:13:50,162
Parecía querer irse de ahí.
188
00:13:50,362 --> 00:13:53,798
Pero me distraje tanto
con ese cadáver...
189
00:13:54,266 --> 00:13:55,667
¿Le constaste a Ahearn?
190
00:13:55,867 --> 00:13:59,103
Sí, probablemente sea por
lo que me mandó al banco.
191
00:14:01,139 --> 00:14:03,041
Quizás estuvo bien al hacerlo.
192
00:14:03,875 --> 00:14:05,677
Pero...
193
00:14:06,445 --> 00:14:08,980
La verdad, creo que ni le importó.
194
00:14:11,116 --> 00:14:13,718
O sea,
él y yo nos conocemos hace tiempo.
195
00:14:14,886 --> 00:14:16,854
A veces, no puedes
196
00:14:17,589 --> 00:14:20,926
conocer a una persona
por completo. ¿Entiendes?
197
00:14:21,126 --> 00:14:22,261
¿A qué te refieres?
198
00:14:22,461 --> 00:14:26,098
No sé. Actúa diferente, ¿sabes?
199
00:14:26,298 --> 00:14:27,966
Introvertido desde que empecé.
200
00:14:28,166 --> 00:14:30,903
- ¿Como si escondiera algo?
- No.
201
00:14:31,103 --> 00:14:33,172
Quizás le hacía
demasiadas preguntas.
202
00:14:33,372 --> 00:14:35,606
Quizás lo enfrenté demasiado.
203
00:14:37,309 --> 00:14:39,110
Hice lo mejor que pude.
204
00:14:40,178 --> 00:14:41,813
Pero esa área...
205
00:14:43,215 --> 00:14:45,217
Ese barrio es difícil.
206
00:14:45,417 --> 00:14:49,087
Hay tentaciones en cada esquina,
a la vista.
207
00:14:49,554 --> 00:14:51,557
Y a nadie parece importarle.
Pero...
208
00:14:51,757 --> 00:14:55,793
debes encajar.
Debes mantener a tu familia,
209
00:14:56,061 --> 00:14:57,429
así que sigues la corriente.
210
00:14:57,629 --> 00:15:00,332
Y eso significa
mirar para otro lado.
211
00:15:00,532 --> 00:15:03,335
Y, al final,
te acostumbras tanto a hacerlo
212
00:15:03,535 --> 00:15:06,838
que olvidas por qué
elegiste ser Policía.
213
00:15:07,739 --> 00:15:09,173
¿Me entiendes?
214
00:15:09,741 --> 00:15:13,111
Para ser honesto,
creo que Ahearn se perdió.
215
00:15:19,318 --> 00:15:21,753
¿Conoce al residente Sean Kelly?
216
00:15:46,211 --> 00:15:49,414
Hola. ¿Encontraron algo que vinculara
a Sean Kelly con las víctimas?
217
00:15:49,614 --> 00:15:52,750
Nada que valga la pena,
pero seguimos buscando.
218
00:16:44,569 --> 00:16:47,872
Hola, Colleen. ¿Cómo estás?
219
00:16:50,175 --> 00:16:52,210
Se llevaron a mis niñas,
así estoy.
220
00:16:52,911 --> 00:16:54,646
No sé cuándo regresarán.
221
00:16:54,846 --> 00:16:58,050
Le dije a la trabajadora
social que las protegías.
222
00:16:58,250 --> 00:17:00,219
De él.
223
00:17:00,419 --> 00:17:03,888
Protección a Menores sólo debe hacer
su debido proceso y luego regresarán.
224
00:17:06,725 --> 00:17:10,762
Una cosa era cuando Sean me
atacaba a mí, pero...
225
00:17:11,330 --> 00:17:13,197
¿a mis bebés? Carajo, no.
226
00:17:13,899 --> 00:17:15,166
Ahora, él...
227
00:17:18,603 --> 00:17:21,172
fue arrestado por
asesinar a esas chicas.
228
00:17:23,375 --> 00:17:25,376
¿Lo crees capaz de eso?
229
00:17:26,745 --> 00:17:29,047
Creo que es capaz
de cualquier cosa.
230
00:17:36,488 --> 00:17:39,824
¿Viste a esta chica?
231
00:17:43,362 --> 00:17:45,297
La recuerdo de la secundaria,
232
00:17:45,497 --> 00:17:46,999
si a eso te refieres.
233
00:17:47,199 --> 00:17:49,033
Es mi hermana.
234
00:17:49,468 --> 00:17:51,836
Kacey Fitzpatrick.
235
00:17:53,472 --> 00:17:54,807
Está desaparecida.
236
00:17:55,007 --> 00:17:58,276
Desde la misma época en que
comenzaron los asesinatos.
237
00:17:59,678 --> 00:18:01,079
Y...
238
00:18:01,480 --> 00:18:04,049
¿crees que Sean tuvo algo que ver?
239
00:18:04,249 --> 00:18:06,884
No sé. Por eso pregunto.
240
00:18:10,622 --> 00:18:13,291
Yo... no la he visto.
241
00:18:14,059 --> 00:18:15,893
Quizás...
242
00:18:16,595 --> 00:18:17,930
la vi hace un par de años,
243
00:18:18,130 --> 00:18:20,999
ya sabes, con alguna gente
de la secundaria, pero...
244
00:18:26,805 --> 00:18:28,974
Te equivocaste
sobre la secundaria.
245
00:18:29,174 --> 00:18:30,875
¿Cómo?
246
00:18:32,611 --> 00:18:35,847
Nunca creí ser mejor que nadie.
247
00:18:36,948 --> 00:18:40,952
De hecho, era todo lo contrario.
Era muy callada.
248
00:18:41,286 --> 00:18:42,688
Creída.
249
00:18:42,888 --> 00:18:44,456
¿Qué?
250
00:18:44,656 --> 00:18:47,559
La gente pensaba que eras
creída porque no decías mucho.
251
00:18:47,759 --> 00:18:50,362
La verdad es que
quería ser como tú.
252
00:18:50,562 --> 00:18:53,164
¿Por qué...
253
00:18:53,665 --> 00:18:56,934
¿Por qué carajo querrías algo así?
254
00:18:58,870 --> 00:19:01,939
No sé. Eras una de
esas personas que...
255
00:19:02,307 --> 00:19:04,209
le caía bien a todos.
256
00:19:04,409 --> 00:19:06,879
Tú y tus amigos
257
00:19:07,079 --> 00:19:09,148
parecían estar en todas.
258
00:19:09,348 --> 00:19:11,416
Todos gravitaban hacia ti.
259
00:19:12,584 --> 00:19:15,019
Apuesto a que ahora lo
estás reconsiderando.
260
00:19:16,254 --> 00:19:17,889
No.
261
00:19:18,256 --> 00:19:20,024
Para nada.
262
00:19:20,592 --> 00:19:24,096
Vi cómo te miraban tus niñas.
263
00:19:24,296 --> 00:19:26,364
Era igual en esa época.
264
00:19:30,402 --> 00:19:32,937
Las recuperarás.
265
00:19:37,743 --> 00:19:41,312
Las protegeré esta vez, lo juro.
266
00:19:41,713 --> 00:19:44,550
Mi madre vive en Bucks. Voy a...
267
00:19:44,750 --> 00:19:47,318
llevarlas ahí y dejaré
a Sean para siempre.
268
00:19:50,589 --> 00:19:53,157
Espero que con eso alcance.
269
00:19:56,094 --> 00:19:57,463
¿A qué te refieres?
270
00:19:57,663 --> 00:20:00,299
Siguen siendo sus hijas, ¿sabes?
Yo...
271
00:20:00,499 --> 00:20:02,467
me pregunto cuánto de él
272
00:20:04,036 --> 00:20:05,470
tienen ellas.
273
00:20:27,659 --> 00:20:31,263
Hola. Me preguntaba cuándo
tendría noticias de ti.
274
00:20:31,463 --> 00:20:33,732
- Vi a Sean Kelly.
- ¿Y?
275
00:20:33,932 --> 00:20:35,667
No creo que sea el tipo, Truman.
276
00:20:35,867 --> 00:20:37,369
Lafferty parece creer que sí.
277
00:20:37,569 --> 00:20:40,439
Conduje por toda la ciudad
intentando hallar respuestas, pero...
278
00:20:40,639 --> 00:20:45,511
No lo sé. Y Emily Morris
firmó su alta voluntaria del Hospital.
279
00:20:45,711 --> 00:20:48,313
Si pudiéramos encontrarla
a ella o a Paula...
280
00:20:48,513 --> 00:20:50,983
¿Estás bien?
281
00:20:51,183 --> 00:20:52,417
Sí.
282
00:20:53,385 --> 00:20:55,020
Em...
283
00:20:55,220 --> 00:20:57,021
¿Estamos bien?
284
00:21:00,492 --> 00:21:02,193
¿Hablas de...
285
00:21:03,595 --> 00:21:06,397
Quiero decir...
286
00:21:08,800 --> 00:21:12,805
Yo... sí, estamos... bien.
287
00:21:13,005 --> 00:21:16,408
Vaya, eso sí que es
un voto de confianza.
288
00:21:16,608 --> 00:21:20,179
Trata de no abrumarme
con tu entusiasmo.
289
00:21:20,379 --> 00:21:22,481
Sí, perdón.
290
00:21:22,681 --> 00:21:24,716
Seguramente no es
lo que esperabas.
291
00:21:24,916 --> 00:21:28,119
No, Mick,
sabía exactamente qué esperar.
292
00:21:31,423 --> 00:21:33,225
Mick. Ven.
293
00:21:33,425 --> 00:21:34,226
¿Quién es esa?
294
00:21:34,426 --> 00:21:36,094
Nicole.
295
00:21:36,595 --> 00:21:38,363
Quiere hablar conmigo.
296
00:21:38,830 --> 00:21:42,166
- Me pregunto qué quiere.
- Ni idea.
297
00:21:47,039 --> 00:21:49,073
¿Mickey?
298
00:21:54,579 --> 00:21:57,148
¿Me escuchas? ¿Mickey?
299
00:21:58,116 --> 00:21:59,651
Esperen.
300
00:22:35,420 --> 00:22:41,125
OCTUBRE DE 2016
301
00:22:46,431 --> 00:22:48,533
Cielos.
302
00:22:54,840 --> 00:22:55,841
Son las dos de la mañana.
303
00:22:56,041 --> 00:23:00,712
¡Dios mío, Mickey! Me asustaste.
304
00:23:02,748 --> 00:23:03,882
¿Dónde estabas?
305
00:23:04,082 --> 00:23:07,719
¿Qué?
Yo... sólo salí.
306
00:23:08,620 --> 00:23:10,555
¿Adónde? ¿Dónde estabas?
307
00:23:27,873 --> 00:23:30,675
No... no querrás...
308
00:23:31,777 --> 00:23:34,345
- No querrás saberlo.
- ¿Qué cosa?
309
00:23:36,315 --> 00:23:37,682
¿Qué?
310
00:23:41,887 --> 00:23:44,222
Encontré a Kacey.
311
00:23:46,391 --> 00:23:47,759
¿Está bien?
312
00:23:48,794 --> 00:23:50,462
Dime.
¿Qué? ¿Qué?
313
00:23:50,662 --> 00:23:51,964
Está bien. Está... está bien.
314
00:23:52,164 --> 00:23:53,866
- Está sobria. Sí, está sobria.
- ¿Lo está?
315
00:23:54,066 --> 00:23:57,802
Tiene novio. Sí. Sí. Ella...
316
00:24:01,907 --> 00:24:03,741
¿Dónde está viviendo?
317
00:24:05,610 --> 00:24:07,513
No me dijo.
318
00:24:07,713 --> 00:24:10,581
¿Por qué...
¿Por qué no te lo diría?
319
00:24:11,950 --> 00:24:14,419
¿No quería que
supieras dónde vive?
320
00:24:14,619 --> 00:24:17,422
No. Ella...
321
00:24:19,858 --> 00:24:22,627
Ella...
no quería que tú lo supieras.
322
00:24:26,465 --> 00:24:28,499
No quiere verte.
323
00:24:30,469 --> 00:24:32,303
Ella cree que tú...
324
00:24:33,271 --> 00:24:35,707
Que tú eres el
problema en su vida.
325
00:24:35,907 --> 00:24:37,842
La razón por la que es una adicta.
326
00:24:40,345 --> 00:24:43,348
Dice que está mejor
cuando no estás cerca.
327
00:24:52,290 --> 00:24:53,558
Hola.
328
00:24:59,131 --> 00:25:01,799
El doctor dijo que tienes un
par de costillas fracturadas.
329
00:25:03,769 --> 00:25:05,803
De ahí viene el dolor.
330
00:25:07,773 --> 00:25:10,576
¿Me contarás qué pasó?
331
00:25:10,776 --> 00:25:14,545
Nicole, Jeannie...
332
00:25:15,447 --> 00:25:16,814
Helen.
333
00:25:20,352 --> 00:25:24,422
Yo no... la verdad no...
La verdad no vi quién más.
334
00:25:25,657 --> 00:25:29,795
Pero... no sé qué pasó.
Sólo comenzaron a atacarme.
335
00:25:29,995 --> 00:25:32,731
Sí, escuché algo por el teléfono.
336
00:25:32,931 --> 00:25:35,901
Llamé al 911,
pero para cuando llegué,
337
00:25:36,101 --> 00:25:39,437
ya se habían marchado.
Tú tampoco estabas.
338
00:25:39,738 --> 00:25:42,141
Creo que Dock estaba con ellas.
339
00:25:42,341 --> 00:25:43,542
¿Dock?
340
00:25:43,742 --> 00:25:47,980
No sé. Quizás me
imaginé esa parte.
341
00:25:48,180 --> 00:25:51,784
Pero ¿por qué te atacaron?
No tiene sentido.
342
00:25:51,984 --> 00:25:55,554
Sí lo tiene si lo que
Paula dijo es cierto.
343
00:25:55,754 --> 00:25:57,588
El asesino es Policía.
344
00:25:58,824 --> 00:26:01,326
Quizás creen que lo conozco.
345
00:26:05,597 --> 00:26:07,433
¿Y si no encuentro a Kacey?
346
00:26:07,633 --> 00:26:09,567
Oye...
347
00:26:15,040 --> 00:26:17,809
Tengo miedo de nunca encontrarla.
348
00:26:18,977 --> 00:26:21,746
Se siente tan lejana.
349
00:26:25,517 --> 00:26:27,019
Tengo que encontrarla.
350
00:26:27,219 --> 00:26:29,921
- Tengo que hacerlo.
- Lo harás.
351
00:26:30,722 --> 00:26:32,490
Lo haremos.
352
00:26:33,358 --> 00:26:34,259
Juntos.
353
00:26:34,459 --> 00:26:37,329
- Pero primero debes mejorarte.
- Bueno.
354
00:26:37,529 --> 00:26:39,630
Me preocupas, Mickey.
355
00:26:40,832 --> 00:26:42,567
Que estés sola, por tu cuenta.
356
00:26:43,935 --> 00:26:46,504
Siempre ha sido así.
357
00:26:47,939 --> 00:26:49,874
No tiene por qué serlo.
358
00:26:50,642 --> 00:26:51,909
Ya no.
359
00:26:52,711 --> 00:26:54,079
Me tienes a mí.
360
00:26:54,279 --> 00:26:55,547
Sí.
361
00:26:55,747 --> 00:26:56,915
Lo tienes a Thomas.
362
00:26:57,115 --> 00:26:59,518
- ¡Cielos, Thomas!
- Está bien.
363
00:26:59,718 --> 00:27:01,053
Hablé con él hace una hora.
364
00:27:01,253 --> 00:27:03,988
- ¿Sí?
- Sí, juega al Clue con la Sra. Mahon.
365
00:27:04,723 --> 00:27:06,425
Pero está preocupado por ti.
366
00:27:06,625 --> 00:27:07,793
Necesito ir a recogerlo.
367
00:27:07,993 --> 00:27:09,428
El doctor dijo que debes
quedarte otra noche.
368
00:27:09,628 --> 00:27:10,762
- No. Truman.
- Mickey.
369
00:27:10,962 --> 00:27:13,365
Necesito ver a Thomas.
Por favor. ¡Por favor!
370
00:27:13,565 --> 00:27:14,166
Bueno.
371
00:27:14,366 --> 00:27:16,568
De acuerdo.
Buscaré a la enfermera.
372
00:27:16,768 --> 00:27:18,636
- De acuerdo.
- Muy bien.
373
00:27:28,313 --> 00:27:30,816
- Oye, déjame...
- Vamos.
374
00:27:31,016 --> 00:27:34,086
- Con cuidado.
- Estoy bien.
375
00:27:34,286 --> 00:27:35,154
- Yo puedo.
- ¡Mamá!
376
00:27:35,354 --> 00:27:39,356
Cariño, ¡hola!
¡Hola!
377
00:27:40,726 --> 00:27:44,363
Está todo bien. Se ve peor
de lo que es, te lo juro.
378
00:27:44,563 --> 00:27:46,165
Tu mamá es ruda.
379
00:27:46,365 --> 00:27:49,501
Pero ¿por qué te pasó esto?
380
00:27:49,701 --> 00:27:51,136
Yo estaba...
381
00:27:51,336 --> 00:27:52,871
Thomas,
ya hablamos de esto.
382
00:27:53,071 --> 00:27:56,874
El bien no puede luchar contra el
mal sin ganarse unos moretones.
383
00:27:58,977 --> 00:28:00,646
¿Sabes qué?
384
00:28:00,846 --> 00:28:04,482
Lo bueno es que tengo una semana
libre para descansar y recuperarme.
385
00:28:07,119 --> 00:28:10,054
- ¿Hay puntos debajo de eso?
- ¿Ves?
386
00:28:11,490 --> 00:28:13,959
Parece que hay que
limpiarlos un poco.
387
00:28:14,159 --> 00:28:16,061
Puedo hacerlo, si quieres.
388
00:28:16,261 --> 00:28:18,797
Está bien. No quiero...
389
00:28:18,997 --> 00:28:20,965
Mickey, deja que te ayude.
390
00:28:21,533 --> 00:28:23,836
Mientras tanto,
Thomas y yo haremos un té.
391
00:28:24,036 --> 00:28:25,803
- ¿Qué te parece, amiguito?
- Sí.
392
00:28:27,306 --> 00:28:31,443
El truco con los puntos es
mantenerlos limpios y secos
393
00:28:31,643 --> 00:28:33,645
por al menos dos días.
394
00:28:34,980 --> 00:28:36,215
Tienes un poco de
sangre ahí abajo.
395
00:28:36,415 --> 00:28:39,751
La limpiaré y estarás como nueva.
396
00:28:41,019 --> 00:28:43,554
¿Cómo sabe tanto sobre puntos?
397
00:28:44,189 --> 00:28:46,492
Bueno,
fui enfermera antes de retirarme.
398
00:28:46,692 --> 00:28:49,961
Siete años en urgencias, siete
años en unidad intensiva neonatal.
399
00:28:53,131 --> 00:28:54,966
Antes de eso...
400
00:28:55,767 --> 00:28:57,002
fui monja.
401
00:28:57,202 --> 00:28:59,504
Una hermana de San José.
402
00:29:01,139 --> 00:29:04,643
- ¡Vaya!
- No me lo esperaba.
403
00:29:04,843 --> 00:29:08,513
Dios tiene la capacidad
de sorprendernos a todos.
404
00:29:09,581 --> 00:29:11,015
¿Por qué lo dejó?
405
00:29:12,884 --> 00:29:13,886
Conocí a un hombre.
406
00:29:14,086 --> 00:29:18,624
Me di cuenta de que lo amaba
tanto que no podía quedarme.
407
00:29:18,824 --> 00:29:20,892
Se llamaba Richard.
408
00:29:21,293 --> 00:29:24,930
Falleció hace unos años.
409
00:29:25,130 --> 00:29:28,267
De todos modos,
me marché y nunca miré atrás.
410
00:29:28,467 --> 00:29:32,070
Decidí que podía ayudar
a la gente de otro modo.
411
00:29:32,270 --> 00:29:35,940
Esto va a arder un poco, querida.
412
00:29:37,175 --> 00:29:39,211
¿Por qué la unidad
intensiva neonatal?
413
00:29:39,411 --> 00:29:44,682
No sé, algo sobre los
bebés y empezar de cero.
414
00:29:45,349 --> 00:29:48,619
Parecía que empezábamos
en el mismo lugar.
415
00:29:50,422 --> 00:29:52,658
Pero debe haber sido un
trabajo muy desafiante.
416
00:29:52,858 --> 00:29:54,692
A veces lo fue.
417
00:29:56,728 --> 00:30:01,566
Me imagino que no todos los
bebés comienzan desde cero.
418
00:30:03,869 --> 00:30:05,136
No.
419
00:30:05,904 --> 00:30:07,171
No lo hacen.
420
00:30:08,774 --> 00:30:12,744
Pero los que lo logran
son más fuertes por eso.
421
00:30:12,944 --> 00:30:17,081
Y eso es algo digno de ver.
422
00:30:45,777 --> 00:30:49,047
Debería ir con Thomas.
Pero muchas gracias por la ayuda.
423
00:30:49,247 --> 00:30:50,916
Sí, cuando quieras.
424
00:30:51,116 --> 00:30:54,185
Thomas es un niño maravilloso,
Mickey.
425
00:30:55,053 --> 00:30:56,622
Sí.
426
00:30:56,822 --> 00:31:00,592
Nunca vi a un niño tan en sintonía
a las necesidades de su madre.
427
00:31:00,792 --> 00:31:04,796
La música que escucha,
los juegos que quiere jugar...
428
00:31:06,431 --> 00:31:09,701
Estás en cada decisión que toma.
429
00:31:12,704 --> 00:31:17,242
O sea que tus preocupaciones
también son las suyas.
430
00:31:17,442 --> 00:31:19,844
Los niños son resilientes,
y la adversidad
431
00:31:20,044 --> 00:31:22,680
puede ser buena para su crecimiento,
pero...
432
00:31:24,049 --> 00:31:26,250
sea lo que sea que enfrentas,
433
00:31:27,452 --> 00:31:29,988
los demonios que estás batallando,
434
00:31:30,656 --> 00:31:32,090
él lo siente.
435
00:31:32,824 --> 00:31:35,761
Thomas es especial.
436
00:31:35,961 --> 00:31:40,999
Y quizás pueda manejar más que
la mayoría, pero...
437
00:31:41,900 --> 00:31:44,068
A veces, un niño sólo...
438
00:31:44,970 --> 00:31:47,071
necesita ser un niño.
439
00:31:55,113 --> 00:31:58,116
De acuerdo. Vayamos a buscarla.
440
00:32:00,519 --> 00:32:05,089
Mira, mamá. Es justo como
te gusta. Con menta y miel.
441
00:32:06,058 --> 00:32:07,692
Gracias, cariño.
442
00:32:15,867 --> 00:32:17,636
Bueno, los dejo sólos.
443
00:32:17,836 --> 00:32:18,871
¿No te quedarás?
444
00:32:19,071 --> 00:32:21,306
Sí. Quédate, Truman.
445
00:32:21,506 --> 00:32:24,042
Pensé que
podríamos ver una película.
446
00:32:24,242 --> 00:32:26,177
Thomas elige.
447
00:32:29,948 --> 00:32:31,883
¿Cómo podría negarme?
448
00:32:32,818 --> 00:32:35,053
¡Hola,
Bedford Falls!
449
00:32:38,156 --> 00:32:39,524
¡Feliz Navidad!
450
00:32:43,161 --> 00:32:44,796
¡Feliz Navidad!
451
00:33:25,237 --> 00:33:27,138
Bien, ¿quién quiere más?
¿Alguien quiere más?
452
00:33:27,338 --> 00:33:28,073
Estoy lleno.
453
00:33:28,273 --> 00:33:30,109
- Lo mismo digo.
- Bien.
454
00:33:30,309 --> 00:33:31,876
De acuerdo.
455
00:33:34,513 --> 00:33:37,882
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿Qué?
456
00:33:38,950 --> 00:33:39,718
¿Qué están haciendo?
457
00:33:39,918 --> 00:33:42,721
Queremos que abras
tu regalo esta noche.
458
00:33:42,921 --> 00:33:45,190
Los abriré mañana por la
mañana en casa de Gee.
459
00:33:45,390 --> 00:33:48,793
Pero... Truman no estará mañana.
460
00:33:49,227 --> 00:33:50,995
El niño tiene razón.
461
00:33:51,730 --> 00:33:53,999
Por favor, mamá. ¿Por favor?
462
00:33:54,199 --> 00:33:56,200
Sí, está bien.
463
00:33:57,970 --> 00:33:59,203
Adelante.
464
00:34:10,248 --> 00:34:11,883
Vaya.
465
00:34:13,218 --> 00:34:15,386
¿Qué es?
466
00:34:15,954 --> 00:34:17,188
Ábrelo.
467
00:34:22,127 --> 00:34:23,895
Chicos...
468
00:34:48,854 --> 00:34:52,457
Thomas y yo pensamos que debía
regresar con su legítima dueña.
469
00:35:02,367 --> 00:35:04,369
Llora porque le gusta.
470
00:35:04,569 --> 00:35:06,471
Entendí esa parte.
471
00:35:11,043 --> 00:35:12,544
Yo...
472
00:35:12,744 --> 00:35:16,881
Nunca tuve un momento
más perfecto en mi vida.
473
00:35:23,922 --> 00:35:25,223
Gracias.
474
00:35:39,004 --> 00:35:41,173
No hace falta que dobles el papel.
475
00:35:41,373 --> 00:35:43,375
Dale ese a tu mamá
476
00:35:43,575 --> 00:35:45,543
y ese finito es para ti.
477
00:35:48,380 --> 00:35:49,515
¡Vaya! Qué lindo.
478
00:35:49,715 --> 00:35:52,217
El recibo está ahí en alguna
parte, si no te gusta.
479
00:35:52,417 --> 00:35:53,585
No, me gusta.
480
00:35:53,785 --> 00:35:57,822
Debí comprarte un pasamontañas
para cubrir tu trompa.
481
00:35:59,458 --> 00:36:00,672
Si necesitas más pruebas de que
482
00:36:00,872 --> 00:36:02,594
la profesión que elegiste
es la incorrecta,
483
00:36:02,794 --> 00:36:05,998
échale un vistazo a
tu cara en el espejo.
484
00:36:06,198 --> 00:36:08,534
- Gracias. ¡Por Dios!
- ¡Hijo de perra!
485
00:36:08,734 --> 00:36:11,737
¡Cierra la boca, Carmichael!
486
00:36:11,937 --> 00:36:14,406
Debería haber perdido la apuesta
en la que me gané a ese pájaro.
487
00:36:14,606 --> 00:36:16,374
Dale ese a Gee.
488
00:36:18,777 --> 00:36:22,181
Oye, mira, Carmichael.
Tenemos un nuevo...
489
00:36:22,381 --> 00:36:24,115
libro.
490
00:36:25,183 --> 00:36:26,585
Uno viejo.
491
00:36:26,785 --> 00:36:29,387
Te compramos música, abuelo Gee.
492
00:36:34,393 --> 00:36:36,127
Gracias.
493
00:36:36,495 --> 00:36:39,564
Vamos, Thomas. Abre el finito.
494
00:36:41,600 --> 00:36:44,736
- ¿Es un paraguas?
- No, es una sombrilla.
495
00:36:44,936 --> 00:36:46,371
- ¡La sombrilla del desfile!
- Vaya.
496
00:36:46,571 --> 00:36:48,373
- Gracias.
- Sí.
497
00:36:48,573 --> 00:36:51,143
Oye, oye. De nada.
498
00:36:51,343 --> 00:36:55,180
¿Podemos poner uno de nuestros álbumes
para practicar nuestro pavoneo?
499
00:36:55,380 --> 00:36:57,883
Sí, sí. Está bien.
500
00:36:58,083 --> 00:36:59,417
Hagámoslo.
501
00:37:00,552 --> 00:37:02,588
Al chico le encanta el desfile.
502
00:37:02,788 --> 00:37:04,490
¿Cómo no hacerlo?
Quizás no deberías contarle
503
00:37:04,690 --> 00:37:07,659
de la tradición navideña
de apropiación cultural.
504
00:37:07,859 --> 00:37:11,063
- ¿Qué cosa cultural?
- Son puras mentiras.
505
00:37:11,263 --> 00:37:15,501
El tema de este año es
"Ángeles y Demonios".
506
00:37:15,701 --> 00:37:18,337
Hace meses que trabajo
en los disfraces.
507
00:37:18,537 --> 00:37:19,972
El desfile comienza
a las 9:00 a. m.
508
00:37:20,172 --> 00:37:24,143
Y hay autobuses que parten desde
la puerta de la sede del Club.
509
00:37:24,343 --> 00:37:28,180
Podrías soltar un poco la correa
y dejar que vaya conmigo. O sea...
510
00:37:28,380 --> 00:37:29,481
Claro, Gee.
511
00:37:29,681 --> 00:37:30,616
¿Claro qué?
Te pregunto si tú...
512
00:37:30,816 --> 00:37:33,252
Sí, Thomas puede ir contigo.
Claro.
513
00:37:33,452 --> 00:37:34,820
¿Sin más?
514
00:37:35,020 --> 00:37:37,022
¿Puede pasar el rato con
enmascarados buenos para nada
515
00:37:37,222 --> 00:37:39,925
sin computadoras que apuestan?
¿En serio?
516
00:37:40,125 --> 00:37:42,461
Debes haberte golpeado la cabeza
517
00:37:42,661 --> 00:37:43,896
más de lo que pensé.
518
00:37:44,096 --> 00:37:46,629
Deberías dejar de hablar antes
de que cambie de parecer.
519
00:37:47,299 --> 00:37:49,334
¿Qué diablos pasa contigo?
520
00:37:50,168 --> 00:37:51,503
Actúas tan...
521
00:37:51,703 --> 00:37:53,272
- diferente.
- ¿Diferente cómo?
522
00:37:53,472 --> 00:37:57,943
No sé, más feliz o algo.
Menos fastidiosa que de costumbre.
523
00:37:58,143 --> 00:38:00,446
Intento estar más
presente para Thomas.
524
00:38:00,646 --> 00:38:03,248
Ocho años.
525
00:38:03,448 --> 00:38:04,616
Es la mejor edad, en mi opinión.
526
00:38:04,816 --> 00:38:08,253
Tu madre era un ángel a esa edad.
527
00:38:08,453 --> 00:38:10,588
Mi cosa preferida en el mundo
528
00:38:10,788 --> 00:38:14,660
era verla junto a tu abuela.
529
00:38:14,860 --> 00:38:17,396
Solían cantar todo el tiempo.
530
00:38:17,596 --> 00:38:19,564
Le gustaba la música, como a ti.
531
00:38:20,599 --> 00:38:22,401
Todo estaba bien en esa época.
532
00:38:22,601 --> 00:38:24,603
En casa. Hasta en el trabajo.
533
00:38:24,803 --> 00:38:27,706
La terminal marítima aún
estaba en Port Richmond,
534
00:38:27,906 --> 00:38:29,842
el centro de embarque
en Filadelfia.
535
00:38:30,042 --> 00:38:32,411
Podía ir caminando al
trabajo en esa época.
536
00:38:32,611 --> 00:38:34,612
Eso es lo que mató a Kensington.
537
00:38:35,247 --> 00:38:36,014
¿A qué te refieres?
538
00:38:36,214 --> 00:38:39,318
Cuando cerró el astillero
de Port Richmond,
539
00:38:39,518 --> 00:38:41,019
todos los buenos trabajos
540
00:38:41,219 --> 00:38:44,255
se fueron al sur de Filadelfia
y luego al extranjero...
541
00:38:45,590 --> 00:38:47,893
Mucha gente se quedó atrás.
542
00:38:48,093 --> 00:38:49,728
Sin suficientes cosas que hacer.
543
00:38:49,928 --> 00:38:52,730
Esa mudanza arruinó todo.
544
00:38:56,234 --> 00:39:00,272
Quiero decir que te aferres a
Thomas mientras las cosas van bien,
545
00:39:00,472 --> 00:39:02,740
porque no duran.
546
00:39:03,375 --> 00:39:06,745
No duraron para nosotros.
547
00:39:06,945 --> 00:39:10,415
¡Abuelo Gee!
¿Tienes pilas triple A?
548
00:39:10,615 --> 00:39:12,350
En el sótano.
549
00:39:18,423 --> 00:39:19,992
¡Cielos!
550
00:39:20,192 --> 00:39:21,260
¿Estás bien?
551
00:39:21,460 --> 00:39:25,864
Estoy bien. La mierda de
tu ex me jodió la espalda.
552
00:39:26,064 --> 00:39:29,233
Siéntate, te buscaré otra cerveza.
553
00:39:29,901 --> 00:39:33,439
Mi espalda jodida,
tu cara jodida...
554
00:39:33,639 --> 00:39:35,974
No sé qué es peor.
555
00:39:49,454 --> 00:39:53,691
¡Tu hermana llegó borracha
y rompió la maldita ventana!
556
00:39:57,295 --> 00:39:59,331
Gee, ¿hace cuánto que
está rota esa ventana?
557
00:39:59,531 --> 00:40:00,630
Una semana, más o menos.
558
00:40:00,830 --> 00:40:03,302
Nadie está disponible para
arreglarla en las fiestas.
559
00:40:03,502 --> 00:40:06,238
¿Fue Kacey?
¿Estuvo aquí?
560
00:40:06,438 --> 00:40:09,408
No lo sé. No la vi.
Podría haber sido, supongo.
561
00:40:09,608 --> 00:40:11,609
¿Por qué no me contaste?
562
00:40:11,977 --> 00:40:14,146
Sabes que la he estado buscando.
563
00:40:14,346 --> 00:40:18,283
No hay nada que contar.
Kacey entra a lugares y roba cosas.
564
00:40:18,483 --> 00:40:19,551
No es nada nuevo.
565
00:40:19,751 --> 00:40:21,620
¿Qué se llevó?
¿Se llevó algo?
566
00:40:21,820 --> 00:40:23,455
No faltó nada.
567
00:40:23,655 --> 00:40:25,490
¿Dejó algo?
568
00:40:49,881 --> 00:40:52,784
DEVOLVER AL REMITENTE
569
00:40:56,154 --> 00:40:59,324
DANIEL FITZPATRICK
MICKEY FITZPATRICK
¡FELIZ NAVIDAD!
570
00:41:04,796 --> 00:41:11,602
Te amo, siempre. Papá.
571
00:41:14,640 --> 00:41:16,541
¿De dónde sacaste eso?
572
00:41:16,742 --> 00:41:18,710
Son de nuestro papá.
573
00:41:19,745 --> 00:41:21,379
¿Y?
574
00:41:23,148 --> 00:41:26,284
Algunas de estar cartas son
de después de su muerte.
575
00:41:35,260 --> 00:41:37,596
No tenías derecho
a ocultarnos esto.
576
00:41:37,796 --> 00:41:39,697
Tenía todo el maldito derecho.
577
00:41:40,032 --> 00:41:42,668
Las estaba protegiendo a ambas.
578
00:41:42,868 --> 00:41:47,172
La escoria de tu padre es la razón
por la que mi bebé empezó a consumir,
579
00:41:47,372 --> 00:41:49,641
es la razón por la
que está muerta.
580
00:41:49,975 --> 00:41:52,010
No iba a dejar que eso te pasara.
581
00:41:52,210 --> 00:41:55,346
Así que sí, le devolví las cartas.
582
00:41:57,783 --> 00:41:58,851
No era tu decisión.
583
00:41:59,051 --> 00:42:01,720
Oye, ¡baja de tu pedestal!
584
00:42:01,920 --> 00:42:03,888
Tomaste la misma decisión.
585
00:42:05,390 --> 00:42:07,326
Hola, Paula.
¿Has visto a Kacey?
586
00:42:07,526 --> 00:42:08,594
No, no la he visto.
587
00:42:08,794 --> 00:42:09,928
OCTUBRE DE 2016
588
00:42:10,128 --> 00:42:12,498
¿Y a su novio?
¿Sabes dónde vive?
589
00:42:12,698 --> 00:42:14,466
Kacey no tiene novio.
590
00:42:14,666 --> 00:42:16,601
Pero Simon me dijo que sí.
591
00:42:19,104 --> 00:42:20,997
¿Tienes idea de dónde
puedo encontrarla?
592
00:42:28,680 --> 00:42:30,481
¿Kace? Hola.
593
00:42:31,316 --> 00:42:35,687
Kace. Vamos.
Oye, Kace, soy yo.
594
00:42:37,889 --> 00:42:39,524
Hola.
595
00:42:40,258 --> 00:42:42,327
- Vamos, te sacaré de aquí.
- Mickey.
596
00:42:42,527 --> 00:42:44,696
Sí, sí. Eso es.
597
00:42:44,896 --> 00:42:46,465
Ven.
598
00:42:46,665 --> 00:42:48,399
¿Qué?
599
00:42:49,134 --> 00:42:52,503
- Ven.
- Intenté decírtelo.
600
00:42:55,941 --> 00:42:57,576
¿Decirme qué?
601
00:42:57,776 --> 00:42:59,478
¿Thomas?
602
00:42:59,678 --> 00:43:01,546
¿Sí?
603
00:43:04,750 --> 00:43:06,118
Junta tus cosas.
604
00:43:06,318 --> 00:43:09,087
Pasarás el resto del día
con la Sra. Mahon.
605
00:43:14,626 --> 00:43:18,429
CALLE CEDAR 52 WILMINGTON,
DE 19905
INICIAR
606
00:43:27,572 --> 00:43:31,776
Extraño a papá.
¿Por qué nunca hablas de él?
607
00:44:01,740 --> 00:44:03,474
¡Dios mío!
608
00:45:15,747 --> 00:45:17,615
Kace.
609
00:45:26,024 --> 00:45:27,759
Intenté decírtelo.
610
00:45:27,959 --> 00:45:29,627
¿Decirme qué?
611
00:45:53,285 --> 00:45:55,219
¿Quién es el padre?
612
00:46:07,633 --> 00:46:09,067
¿Es Simon?
613
00:46:14,840 --> 00:46:16,175
Yo... yo...
614
00:46:16,375 --> 00:46:18,776
Lo siento, no puedo.
615
00:46:19,911 --> 00:46:21,913
Lo siento mucho.
616
00:46:24,149 --> 00:46:26,150
Lo siento mucho...
617
00:46:32,924 --> 00:46:34,225
¡Mickey!
618
00:46:44,136 --> 00:46:46,971
Sophia, ella es Mickey.
619
00:46:47,673 --> 00:46:49,908
- Hola.
- Mickey, ella es Sophia.
620
00:46:50,108 --> 00:46:52,210
Es la nieta de mi novia.
621
00:46:54,012 --> 00:46:56,715
Oye, Soph, em...
622
00:46:56,915 --> 00:47:01,152
¿Por qué no entras?
El abuelo entrará enseguida, ¿sí?
623
00:47:07,225 --> 00:47:09,694
Mickey, te ves...
624
00:47:11,363 --> 00:47:13,164
Cielos, te ves como ella.
625
00:47:22,574 --> 00:47:24,042
¿Hace cuánto que está contigo?
626
00:47:24,242 --> 00:47:25,944
Un par de meses.
627
00:47:26,144 --> 00:47:28,080
Fui a buscarlas a ambas.
628
00:47:28,280 --> 00:47:30,182
- ¿Fuiste a mi casa?
- Sí.
629
00:47:30,382 --> 00:47:33,152
Una señora me echó.
630
00:47:33,352 --> 00:47:36,255
Pasé un par de veces más,
pero nunca estabas, y...
631
00:47:36,455 --> 00:47:39,791
Pensé que quizás era por algo.
632
00:47:40,225 --> 00:47:41,493
Quizás no querías
que te encontrara.
633
00:47:41,693 --> 00:47:43,529
No sabía qué te había contado Gee.
634
00:47:43,729 --> 00:47:46,898
Gee no me contó nada.
Creí que estabas muerto.
635
00:47:47,232 --> 00:47:50,535
Seguramente intentaba protegerte.
636
00:47:51,403 --> 00:47:53,806
Hace años me dijo que
sí me desintoxicaba
637
00:47:54,006 --> 00:47:56,408
y me mantenía sobrio, él...
638
00:47:56,608 --> 00:47:59,310
Él me dejaría verlas y...
639
00:48:00,879 --> 00:48:02,581
Lo intenté, pero...
640
00:48:02,781 --> 00:48:05,250
Una y otra vez,
pero no lograba hacerlo.
641
00:48:05,450 --> 00:48:07,785
¿Qué... ¿qué cambió?
642
00:48:08,286 --> 00:48:12,290
No sé. Algo pasó
cuando nació Sophia.
643
00:48:13,892 --> 00:48:16,962
La miré y no paré
de pensar en ustedes
644
00:48:17,162 --> 00:48:18,997
cuando eran pequeñas.
645
00:48:20,499 --> 00:48:22,734
Funcionó,
me mantuve sobrio.
646
00:48:22,934 --> 00:48:26,037
Comencé a buscarlas a ustedes.
Encontré primero a Kacey.
647
00:48:28,640 --> 00:48:31,142
¿Ha estado contigo
todo este tiempo?
648
00:48:32,077 --> 00:48:33,878
Le está yendo muy bien.
649
00:48:34,279 --> 00:48:35,747
Muy bien.
650
00:48:35,947 --> 00:48:40,018
Y no fue fácil. Pasó una semana
tirada en el piso del sótano.
651
00:48:40,218 --> 00:48:42,820
Lo aguantó hasta el fin.
652
00:48:46,024 --> 00:48:47,826
Y, ¿el bebé?
653
00:48:48,026 --> 00:48:51,996
Un tipo llamado Dock es el padre.
Pero no lo ha visto.
654
00:48:56,101 --> 00:48:57,269
Y tampoco quiere verme a mí.
655
00:48:57,469 --> 00:49:00,371
No, creo que sí. Por eso
debe haber dejado las cartas.
656
00:49:01,206 --> 00:49:03,341
Quizás no está lista.
657
00:49:09,147 --> 00:49:10,815
Mickey...
658
00:49:12,617 --> 00:49:16,688
Me gustaría tener
una relación contigo
659
00:49:16,888 --> 00:49:20,192
si estás dispuesta a eso.
Y con Thomas.
660
00:49:20,392 --> 00:49:22,294
Cuando...
cuando el momento sea el adecuado.
661
00:49:22,494 --> 00:49:26,030
Entiendo por qué
es difícil para ti.
662
00:49:27,232 --> 00:49:29,233
Para ella...
663
00:49:30,068 --> 00:49:31,836
Todo este tiempo
664
00:49:32,904 --> 00:49:35,873
que la estuve buscando
temía que estuviera muerda.
665
00:49:39,144 --> 00:49:40,679
Y sólo se escondía de...
666
00:49:40,879 --> 00:49:44,849
No, no se trataba de ti, Mickey.
Era por él.
667
00:49:45,983 --> 00:49:47,352
Thomas.
668
00:49:48,687 --> 00:49:51,990
Porque se lo quité.
669
00:49:56,428 --> 00:49:58,129
No quise...
670
00:50:03,402 --> 00:50:06,938
Lo que le hice a
ella lo hice por él.
671
00:50:10,442 --> 00:50:12,410
Lo sé.
672
00:50:16,114 --> 00:50:17,783
Si sirve de algo,
673
00:50:17,983 --> 00:50:22,254
creo que la razón por la que se esforzó
tanto en desintoxicarse esta vez
674
00:50:22,454 --> 00:50:24,857
fue para probarte
que puede hacerlo.
675
00:50:25,057 --> 00:50:28,359
Tanto como necesitaba
probárselo a sí misma.
676
00:50:29,461 --> 00:50:31,230
Encontrará la manera de volver.
Yo...
677
00:50:31,430 --> 00:50:33,297
Yo lo creo.
678
00:50:34,766 --> 00:50:36,034
Abuelo, el chocolate está listo.
679
00:50:36,234 --> 00:50:37,770
Bueno, enseguida voy.
680
00:50:37,970 --> 00:50:40,038
LLAMADA DE AURA
681
00:50:42,274 --> 00:50:43,742
Debería... debería marcharme.
682
00:50:43,942 --> 00:50:47,178
- Te invitaría a pasar, pero...
- No, no puedo.
683
00:50:49,614 --> 00:50:51,449
Me alegra que vinieras.
684
00:50:56,455 --> 00:50:58,289
Feliz Navidad, Mickey.
685
00:50:59,057 --> 00:51:00,491
Feliz Navidad.
686
00:51:29,321 --> 00:51:30,489
Hola.
687
00:51:30,689 --> 00:51:32,891
Hola, Mick.
Perdón por llamarte en Navidad,
688
00:51:33,091 --> 00:51:35,160
pero creo que deberías
venir a mi oficina.
689
00:51:35,360 --> 00:51:36,494
¿Por qué? ¿Qué pasó?
690
00:51:37,496 --> 00:51:38,597
¿Hay otra víctima?
691
00:51:38,797 --> 00:51:41,432
Creo que sería mejor que vinieras.
692
00:51:42,367 --> 00:51:44,135
Aura, ¿quién es?
693
00:51:58,517 --> 00:52:00,351
Lo siento mucho, Mick.
694
00:52:03,555 --> 00:52:06,124
Sé lo cercana que eras a Paula.
695
00:52:26,011 --> 00:52:26,612
¿Ella...
696
00:52:26,812 --> 00:52:28,813
Parece una sobredosis.
697
00:52:37,723 --> 00:52:40,024
No fue una sobredosis.
698
00:52:44,096 --> 00:52:45,697
Si usted o un conocido
tiene problemas de adicción,
699
00:52:45,897 --> 00:52:47,199
llame a la línea de ayuda gratuita
de Servicios Mentales al:
700
00:52:47,399 --> 00:52:49,892
1-800-662-4357. Es confidencial
y está disponible 24/7.
46254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.