All language subtitles for Long Bright River S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,407 --> 00:00:09,409 Atención a todas las unidades. Agresión doméstica en progreso. 2 00:00:09,609 --> 00:00:11,110 Dé un paso atrás. 3 00:00:13,479 --> 00:00:16,850 No me recuerdas, ¿verdad? Pero yo sí te recuerdo. 4 00:00:17,050 --> 00:00:18,818 Sé que querías que tu papá estuviera en la fiesta, 5 00:00:19,018 --> 00:00:21,755 pero le dejé varios mensajes y no respondió. 6 00:00:21,955 --> 00:00:24,290 - ¡Papi! - Hola, hijo. 7 00:00:24,490 --> 00:00:26,226 Simon. ¿Qué haces aquí? 8 00:00:26,426 --> 00:00:28,861 ¡Ven aquí, idiota! ¡No te escapes! 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,499 Simon, ¡suéltalo! 10 00:00:32,699 --> 00:00:34,702 - ¿Y encontraron a Jimmy Scanlon? - No, aún no. 11 00:00:34,902 --> 00:00:38,439 Recibía pagos muy importantes de una empresa llamada S. O. K. Holding. 12 00:00:38,639 --> 00:00:40,775 Muy sospechoso para un chapista, ¿no? 13 00:00:40,975 --> 00:00:42,309 ¿Recuerdas a mi amiga Aura? 14 00:00:42,509 --> 00:00:44,278 El esposo trabaja para el Fiscal. 15 00:00:44,478 --> 00:00:47,881 Tal vez pueda averiguar qué tuvo que ver Scanlon con las víctimas. 16 00:00:49,617 --> 00:00:52,586 - ¿Taylor fue al Club Juvenil? - Y Elizabeth O'Connor también. 17 00:00:52,786 --> 00:00:56,323 Simon era su consejero. Y Paula dijo que el tipo del video era Policía. 18 00:00:56,523 --> 00:00:58,692 ¿Crees que Simon podría ser el asesino? 19 00:01:41,403 --> 00:01:42,270 Mick... 20 00:01:42,470 --> 00:01:43,872 Por eso Paula me miró como lo hizo, 21 00:01:44,072 --> 00:01:47,776 porque no podía creer que yo no pudiera reconocer quién estaba en ese video, 22 00:01:47,976 --> 00:01:49,311 que no supiera que era Simon. 23 00:01:49,511 --> 00:01:54,215 Usaba este lugar como un mercado para elegir chicas, y ahora están muertas. 24 00:01:54,950 --> 00:01:58,487 Simon es un depredador. Pero ¿un asesino serial? 25 00:01:58,687 --> 00:02:02,056 - ¿Que las mata con insulina? - Mira. Mira. 26 00:02:06,494 --> 00:02:08,229 Se parece a él. 27 00:02:09,998 --> 00:02:11,331 Se parece a muchos tipos. 28 00:02:14,102 --> 00:02:16,204 Simon no está pagando la cuota alimentaria. 29 00:02:16,404 --> 00:02:18,518 Hizo muchas estupideces en el cumpleaños de Thomas. 30 00:02:18,718 --> 00:02:19,775 Esto no es personal. 31 00:02:19,975 --> 00:02:21,742 Mira, estoy de tu lado. 32 00:02:22,477 --> 00:02:24,613 Pero esta es una acusación grave. 33 00:02:24,813 --> 00:02:26,415 Lo que tenemos ahora no sirve como prueba. 34 00:02:26,615 --> 00:02:28,883 Entonces, encontraremos pruebas. 35 00:02:29,751 --> 00:02:31,018 ¿Cómo? 36 00:02:33,054 --> 00:02:37,526 Encontraré a Paula mañana y haré que identifique a Simon. 37 00:02:37,726 --> 00:02:41,128 Si digo su nombre, quizá ella también lo haga. 38 00:03:37,954 --> 00:03:39,221 Está bien. Estoy aquí. 39 00:03:51,168 --> 00:03:55,105 EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS 40 00:04:42,019 --> 00:04:43,887 Vamos, come, terco pedazo de... 41 00:04:44,087 --> 00:04:47,358 ¿Te sigue doliendo el cuello? 42 00:04:47,558 --> 00:04:48,759 ¿Cómo entraste? 43 00:04:48,959 --> 00:04:50,527 Tengo llave. 44 00:04:50,727 --> 00:04:52,129 Hace mucho que no la usas. 45 00:04:52,329 --> 00:04:53,697 ¿Puedo ver eso? 46 00:04:53,897 --> 00:04:55,066 Déjame ver. 47 00:04:55,266 --> 00:04:57,435 Quítatelo. 48 00:04:57,635 --> 00:05:00,005 Cielos. Parece que duele. Deberías ver a un médico. 49 00:05:00,205 --> 00:05:02,407 Los médicos son para las chicas. 50 00:05:02,607 --> 00:05:05,710 Además, sólo intentarán darme 51 00:05:05,910 --> 00:05:08,479 la misma mierda que destruyó a tu madre. 52 00:05:09,914 --> 00:05:13,217 Deberías haberte deshecho de Simon como la mierda que es. 53 00:05:15,320 --> 00:05:18,490 ¿Por qué no me dijiste lo que sentías por él antes? 54 00:05:18,690 --> 00:05:20,625 ¿Y me habrías escuchado? 55 00:05:20,825 --> 00:05:24,161 Sabías más que todos desde el día en que naciste. 56 00:05:24,395 --> 00:05:27,064 - ¿Esa es mi bufanda? - Sí. 57 00:05:27,665 --> 00:05:31,036 - La dejaste en Divertilandia. - Tengo otras. 58 00:05:31,236 --> 00:05:33,138 Tal vez podrías decir "gracias". 59 00:05:33,338 --> 00:05:36,140 Tal vez podrías decirme por qué viniste. 60 00:05:37,809 --> 00:05:40,182 ¿Sabes a dónde se mudaron los Mulroney, tus vecinos? 61 00:05:42,213 --> 00:05:44,049 Sigues buscando a Kacey. 62 00:05:44,249 --> 00:05:47,484 Creo que si encuentro a Paula, podría encontrarla a ella. 63 00:05:48,720 --> 00:05:51,255 Escuché que Sue se mudó a la casa de su madre. 64 00:05:52,123 --> 00:05:54,893 - ¿En Clearfield? - Sí, ahí. 65 00:05:55,093 --> 00:05:56,460 De acuerdo. 66 00:05:58,663 --> 00:06:00,197 Toma un poco de ibuprofeno. 67 00:06:06,972 --> 00:06:08,785 DISTRITO 30.° DEPARTAMENTO DE POLICÍA 68 00:06:09,708 --> 00:06:10,777 Aura, llego tarde al trabajo. 69 00:06:10,977 --> 00:06:12,445 Bueno, seré breve. 70 00:06:12,645 --> 00:06:14,513 Sólo quería decirte que Joe investigó la empresa 71 00:06:14,713 --> 00:06:16,449 que le pediste, la de Jimmy Scanlon. 72 00:06:16,649 --> 00:06:17,917 - ¿Y? - Ni idea. 73 00:06:18,117 --> 00:06:20,886 Pero te hizo una carpeta muy linda, con pestañas y todo. 74 00:06:21,086 --> 00:06:24,523 Dile que gracias, y después del trabajo, iré a buscarla. 75 00:06:24,723 --> 00:06:26,525 Iremos a cenar. Te enviaré el nombre del lugar. 76 00:06:26,725 --> 00:06:29,462 De acuerdo, yo, pasaré a buscarla. 77 00:06:29,662 --> 00:06:32,964 O puedes sentarte a comer con nosotros. 78 00:06:33,399 --> 00:06:35,167 No es una negociación. 79 00:06:35,367 --> 00:06:37,203 Quieres ese archivo, ¿no? 80 00:06:37,403 --> 00:06:40,305 Además, te vendría bien salir. 81 00:06:42,441 --> 00:06:43,542 ¿Necesita algo? 82 00:06:43,742 --> 00:06:47,480 Sí. Oficial Dawes del 30.°. 83 00:06:47,680 --> 00:06:50,549 Tengo tiempo libre. Yo... 84 00:06:50,749 --> 00:06:52,852 Estoy de licencia. 85 00:06:53,052 --> 00:06:55,087 Me preguntaba si necesitaban ayuda en el Club. 86 00:06:55,287 --> 00:06:58,156 - Le traeré un formulario. - Gracias. 87 00:07:01,460 --> 00:07:03,929 - Reconocí algunas caras en esas fotos. - ¿Sí? 88 00:07:04,129 --> 00:07:05,765 Sí... 89 00:07:05,965 --> 00:07:08,401 ¿Simon Cleare sigue trabajando aquí? 90 00:07:10,203 --> 00:07:11,138 ¿Es amigo suyo? 91 00:07:11,338 --> 00:07:13,573 No, somos de diferentes distritos. 92 00:07:13,773 --> 00:07:17,543 Nunca trabajé con él, pero lo vi por ahí. 93 00:07:18,845 --> 00:07:21,114 El Detective Cleare se fue hace tiempo. 94 00:07:21,314 --> 00:07:21,817 Sí. 95 00:07:22,017 --> 00:07:24,618 Tenemos como dos docenas de Clubes en la ciudad. 96 00:07:24,818 --> 00:07:28,588 Tal vez fue a otro, o tal vez encontró un nuevo pasatiempo. 97 00:07:31,391 --> 00:07:34,327 Trabajar con niños no es para cualquiera. 98 00:07:35,495 --> 00:07:37,463 Gracias. 99 00:07:43,837 --> 00:07:46,305 - ¿Qué pasa? - Mickey. 100 00:07:48,408 --> 00:07:50,343 - ¿Te enteraste? - ¿De qué? 101 00:07:50,677 --> 00:07:53,180 Encontraron a otra víctima. 102 00:07:53,380 --> 00:07:55,849 - ¿Es de Kensington? - Eso es lo que oí. 103 00:07:56,049 --> 00:07:58,451 - ¿Qué más sabes? - Buenos días. 104 00:08:00,120 --> 00:08:04,156 Gracias, Sargento Ahearn, por dejarme ir al grano. 105 00:08:04,824 --> 00:08:07,027 Adelante, Detective. 106 00:08:07,227 --> 00:08:08,795 Encontraron a otra joven. 107 00:08:08,995 --> 00:08:11,598 Posible conexión con los asesinatos de Kensington. 108 00:08:11,798 --> 00:08:14,202 Es una trabajadora sexual, como las otras. 109 00:08:14,402 --> 00:08:15,903 El móvil no está claro. 110 00:08:16,103 --> 00:08:16,904 No hay testigos. 111 00:08:17,104 --> 00:08:19,172 ¿Sobredosis de insulina? 112 00:08:19,373 --> 00:08:22,576 No. Le, le dispararon. 113 00:08:23,144 --> 00:08:25,479 Pero la víctima... 114 00:08:26,080 --> 00:08:28,081 sigue viva. 115 00:08:36,824 --> 00:08:38,593 Encontraron a la víctima en la avenida Delaware. 116 00:08:38,793 --> 00:08:40,828 Empapada. Recibió el disparo a corta distancia. 117 00:08:41,028 --> 00:08:44,231 - Está gravemente herida. - ¿La identificaron? 118 00:08:44,532 --> 00:08:46,133 Sí. 119 00:08:49,403 --> 00:08:51,104 Emily Morris. 120 00:08:54,275 --> 00:08:55,609 ¿La reconoces? 121 00:08:56,510 --> 00:08:58,012 No. Jamás la había visto. 122 00:08:58,212 --> 00:08:59,947 Quizá podrías preguntarles a las otras chicas. 123 00:09:00,147 --> 00:09:01,849 Claro. ¿Dijo algo sobre quién le disparó? 124 00:09:02,049 --> 00:09:07,354 Oficial Fitzpatrick, necesito que hablemos en mi oficina. Ahora. 125 00:09:09,457 --> 00:09:12,727 Cuando llegas a mi nivel, vas a muchas sesiones de capacitación. 126 00:09:12,927 --> 00:09:14,896 Una mujer te dice cómo ser sensible, 127 00:09:15,096 --> 00:09:17,598 cómo tener conversaciones difíciles. 128 00:09:18,232 --> 00:09:22,404 Bueno, ahora tú y yo tendremos una conversación difícil 129 00:09:22,604 --> 00:09:25,473 sobre por qué visitaste a la familia Yoon. 130 00:09:27,509 --> 00:09:30,379 Sí. Pensé que las reglas eran lo tuyo. 131 00:09:30,579 --> 00:09:32,014 Por eso puse a Lafferty contigo. 132 00:09:32,214 --> 00:09:35,650 En cambio, lo convenciste con tus teorías de mierda. 133 00:09:36,184 --> 00:09:37,686 Y ahora te encargas 134 00:09:37,886 --> 00:09:39,788 de ir a la casa de una víctima de homicidio 135 00:09:39,988 --> 00:09:43,792 e interrogar personalmente a la familia, que... 136 00:09:43,992 --> 00:09:46,995 creo que sabes que es una violación atroz del protocolo. 137 00:09:47,195 --> 00:09:50,666 Estaba investigando el video del sospechoso, como pidió Danjarat. 138 00:09:50,866 --> 00:09:52,801 Sí. Trabajas para mí. 139 00:09:53,001 --> 00:09:55,304 Como oficial de patrulla, no para él. 140 00:09:55,504 --> 00:09:56,705 No eres Detective. 141 00:09:56,905 --> 00:09:59,975 Así que deja de hacer preguntas. 142 00:10:00,175 --> 00:10:03,078 Esa familia podría demandar al Departamento. 143 00:10:03,278 --> 00:10:05,179 ¿Quieres una suspensión? 144 00:10:05,714 --> 00:10:06,849 ¡Oye! ¿Quieres una suspensión? 145 00:10:07,049 --> 00:10:10,451 Identifiqué al sospechoso en el video de la cámara de seguridad. 146 00:10:13,355 --> 00:10:16,358 Y esto... ¿ahora me lo dices? 147 00:10:16,558 --> 00:10:20,695 Una mujer de la avenida dijo que debíamos buscar a un Policía. 148 00:10:22,431 --> 00:10:25,335 Un Policía que las obliga 149 00:10:25,535 --> 00:10:27,437 a tener sexo con él y luego las amenaza 150 00:10:27,637 --> 00:10:29,906 - sí dicen... - ¿Te dio un nombre? 151 00:10:30,106 --> 00:10:31,440 No. 152 00:10:36,145 --> 00:10:38,415 El truco más viejo del mundo. 153 00:10:38,615 --> 00:10:43,319 Los clientes dicen que son Policías, tienen sexo gratis... 154 00:10:43,519 --> 00:10:45,453 Como sea, Mickey. ¿Nunca escuchaste eso? 155 00:10:45,653 --> 00:10:46,156 Yo... 156 00:10:46,356 --> 00:10:48,191 Yo conozco a esta mujer. 157 00:10:48,391 --> 00:10:50,293 ¿Sí? Conozco a esta mujer. 158 00:10:50,493 --> 00:10:52,261 ¿Quién es? 159 00:10:53,696 --> 00:10:54,964 Acabas de decir que la conoces. 160 00:10:55,164 --> 00:10:56,283 ¿Ahora no sabes su nombre? 161 00:10:56,483 --> 00:10:58,335 No puedo... Necesito su consentimiento. 162 00:10:58,535 --> 00:11:02,471 No puedo ir a Asuntos Internos con una acusación anónima. 163 00:11:04,507 --> 00:11:08,510 Cielos. ¿Después de la conversación que acabamos de tener? 164 00:11:12,415 --> 00:11:14,084 ¿Quién es? 165 00:11:14,284 --> 00:11:17,486 - ¿Quieres una suspensión? - Paula Mulroney. 166 00:11:26,563 --> 00:11:29,866 Prostitución, tenencia de drogas... 167 00:11:30,066 --> 00:11:33,334 robo a la biblioteca, ¿esa Paula Mulroney? 168 00:11:33,534 --> 00:11:34,171 Sí. 169 00:11:34,371 --> 00:11:38,409 Lamento interrumpir, pero es urgente. 170 00:11:38,609 --> 00:11:40,044 Me gustaría que Mickey fuera al Lutheran. 171 00:11:40,244 --> 00:11:43,314 Los médicos sacaron a la víctima del coma inducido. 172 00:11:43,514 --> 00:11:46,851 No quiere hablar con nadie, pero quizá hable con Mickey, 173 00:11:47,051 --> 00:11:49,319 ya que es del vecindario y todo eso. 174 00:11:56,493 --> 00:11:57,294 Ve. 175 00:11:57,494 --> 00:11:59,829 Luego, vuelve a tu turno. 176 00:12:23,587 --> 00:12:24,854 Hola, Emily. 177 00:12:25,689 --> 00:12:28,092 Soy la oficial Fitzpatrick 178 00:12:28,292 --> 00:12:30,193 y necesito hacerte algunas preguntas. 179 00:12:31,795 --> 00:12:33,863 Soy de Kensington. 180 00:12:34,832 --> 00:12:36,666 Crecí ahí. 181 00:12:39,104 --> 00:12:40,771 Mi hermana... 182 00:12:41,606 --> 00:12:43,641 Quizá la conozcas. 183 00:12:44,510 --> 00:12:46,577 ¿Kacey Fitzpatrick? 184 00:12:50,849 --> 00:12:52,783 ¿Quién te hizo esto? 185 00:13:01,359 --> 00:13:05,496 Oye, él te disparó, Emily. Te dio por muerta. 186 00:13:07,399 --> 00:13:09,067 Creemos que lastima a otras mujeres. 187 00:13:09,267 --> 00:13:12,104 Creemos que lo hará de nuevo. 188 00:13:12,304 --> 00:13:14,474 Y tú puedes ayudar a detenerlo. 189 00:13:14,674 --> 00:13:16,141 Sé que tienes miedo. 190 00:13:16,341 --> 00:13:19,477 Pero puedes confiar en mí. Estoy de tu lado. 191 00:13:25,150 --> 00:13:26,617 ¿Fue un Policía? 192 00:13:28,687 --> 00:13:30,422 ¿Fue un Policía? 193 00:13:30,622 --> 00:13:32,490 Emily. 194 00:13:35,327 --> 00:13:37,162 ¿Alguna vez fuiste parte del Club Juvenil de la Policía? 195 00:13:37,362 --> 00:13:38,696 Vete. 196 00:13:40,565 --> 00:13:42,368 Hora de cambiarle el vendaje. Necesitamos que salga, oficial. 197 00:13:42,568 --> 00:13:44,303 - ¿Me deja un minuto a solas? - Vete. 198 00:13:44,503 --> 00:13:46,973 Estuvo intubada durante mucho tiempo durante la cirugía. 199 00:13:47,173 --> 00:13:49,808 Tiene la garganta muy lastimada. Necesita descansar. 200 00:13:54,347 --> 00:13:56,449 Debería haber un guardia de seguridad afuera de su habitación. 201 00:13:56,649 --> 00:13:58,951 Con el desfile de Policías, probablemente pensó que podría 202 00:13:59,151 --> 00:14:00,286 - ir a comer un sándwich o algo. - ¿Desfile de Policías? 203 00:14:00,486 --> 00:14:04,790 Lo siento, ¿quién más estuvo aquí? ¿Con quién más hablaste? 204 00:14:06,893 --> 00:14:08,694 Tenía miedo. 205 00:14:08,895 --> 00:14:10,630 No paraba de mirar mi arma. 206 00:14:10,830 --> 00:14:12,098 Bueno, le dispararon. 207 00:14:12,298 --> 00:14:14,968 ¿Y si uno de los Policías que estuvo allí la estaba amenazando? 208 00:14:15,168 --> 00:14:16,703 ¿Y... ¿y si... 209 00:14:16,903 --> 00:14:18,804 ¿Era Simon? 210 00:14:21,507 --> 00:14:22,542 ¿Encontraste a Paula? 211 00:14:22,742 --> 00:14:25,311 Estoy afuera de la casa de su mamá. ¿Dónde estás? 212 00:14:25,511 --> 00:14:27,280 Cerrando el local del Sr. Winton. 213 00:14:27,480 --> 00:14:28,781 ¿Está bien? 214 00:14:28,981 --> 00:14:32,018 Sí. Neumonía recurrente, y un caso grave de negación de la tercera edad. 215 00:14:32,218 --> 00:14:34,053 Bueno, él y Gee deberían unirse a una liga de bolos. 216 00:14:34,253 --> 00:14:37,490 Tienen mucho en común. 217 00:14:37,690 --> 00:14:42,527 Emily Morris fue hallada en Delaware, cerca del puente Betsy Ross. 218 00:14:43,496 --> 00:14:44,263 ¿Tan lejos? 219 00:14:44,463 --> 00:14:45,998 Sí, no se ajusta al patrón, ¿verdad? 220 00:14:46,198 --> 00:14:48,168 ¿Quieres acompañarme a ver después de mi turno? 221 00:14:48,368 --> 00:14:50,003 ¿En serio quieres hacer eso? 222 00:14:50,203 --> 00:14:52,705 ¿Después de que Ahearn te regañara? 223 00:14:52,973 --> 00:14:56,743 - Sí. - Está bien. Adiós. 224 00:15:15,996 --> 00:15:18,098 - Mickey Fitzpatrick. - Hola, señora Mulroney. 225 00:15:18,298 --> 00:15:19,366 ¿Todo bien, cariño? 226 00:15:19,566 --> 00:15:21,034 Sí, sí. 227 00:15:21,702 --> 00:15:23,770 De acuerdo. Entra. 228 00:15:24,771 --> 00:15:27,241 No esperaba visitas. 229 00:15:27,441 --> 00:15:30,077 ¿Quieres unas galletas o algo? 230 00:15:30,277 --> 00:15:32,845 Sí, claro. 231 00:15:35,249 --> 00:15:37,217 Te ves bien, Mickey. 232 00:15:37,417 --> 00:15:38,885 Muy bien. 233 00:15:39,152 --> 00:15:40,354 ¿Cómo está el pequeño? 234 00:15:40,554 --> 00:15:43,090 Acaba de cumplir ocho. Ya no es tan pequeño. 235 00:15:43,290 --> 00:15:44,924 Recuerdo esa época. 236 00:15:45,559 --> 00:15:49,096 Los dientes aún se les caen, siempre haciendo preguntas. 237 00:15:49,296 --> 00:15:51,765 Es una linda edad. 238 00:15:51,965 --> 00:15:53,766 Y fácil... 239 00:15:55,470 --> 00:15:57,771 comparado con lo que viene después. 240 00:16:00,375 --> 00:16:01,743 ¿Ha visto a Paula últimamente? 241 00:16:01,943 --> 00:16:04,678 Ha pasado un tiempo. 242 00:16:05,013 --> 00:16:06,681 Ella está bien. 243 00:16:06,881 --> 00:16:08,383 Viene un poco más seguido. 244 00:16:08,583 --> 00:16:12,052 Bien. Qué bien. ¿Dónde vive últimamente? 245 00:16:13,454 --> 00:16:15,856 No tiene exactamente una dirección. 246 00:16:16,457 --> 00:16:20,094 No es exactamente la vida que imaginé para mi niña. 247 00:16:20,862 --> 00:16:24,099 Me siento culpable por eso. Sí... 248 00:16:24,299 --> 00:16:26,834 Tenía dos trabajos. Debería haber estado más en casa. 249 00:16:27,335 --> 00:16:29,604 Hice lo mejor que pude. 250 00:16:29,804 --> 00:16:33,707 Como tú, Mickey. Thomas tiene mucha suerte de tenerte. 251 00:16:35,843 --> 00:16:37,144 ¿Cómo está Kacey? 252 00:16:38,046 --> 00:16:39,414 No lo sé. 253 00:16:39,614 --> 00:16:41,416 No puedo ubicarla. 254 00:16:41,616 --> 00:16:44,652 Vine a buscar a Paula, me preguntaba si la había visto. 255 00:16:44,852 --> 00:16:46,855 Aparecerá. Sé positiva. 256 00:16:47,055 --> 00:16:49,723 Reza por ella, como tú quieras. 257 00:16:50,925 --> 00:16:52,427 Debo ir a Rittenhouse. 258 00:16:52,627 --> 00:16:54,362 Tengo que trabajar a la hora del brunch. Yo... 259 00:16:54,562 --> 00:16:57,632 No sé por qué no pueden llamarlo "almuerzo". 260 00:16:57,832 --> 00:17:00,569 Y la próxima vez que vea a Paula, le preguntaré por Kacey. 261 00:17:00,769 --> 00:17:02,705 - ¿Está bien? Oye. - Gracias. Se lo agradezco. 262 00:17:02,905 --> 00:17:04,673 ¿Quieres dinero para el café? Yo... 263 00:17:04,873 --> 00:17:06,975 No, estoy bien. 264 00:17:07,343 --> 00:17:10,112 Claro que sí, Mickey. 265 00:17:11,847 --> 00:17:15,617 Por un tiempo, pensamos que nos dejarías y nunca volverías. 266 00:17:20,890 --> 00:17:24,726 ABRIL DE 2010 267 00:17:49,852 --> 00:17:51,119 Excelente. 268 00:17:54,657 --> 00:17:57,827 Has estado practicando, Michaela. Se nota. 269 00:17:58,027 --> 00:18:00,863 Gracias. Me encanta esta pieza. 270 00:18:01,063 --> 00:18:02,898 Tienes un tremendo potencial. 271 00:18:03,098 --> 00:18:05,800 ¿Qué programas de verano has analizado? 272 00:18:06,469 --> 00:18:08,938 ¿Viena? ¿Roma? 273 00:18:09,706 --> 00:18:11,107 ¿Nueva York? 274 00:18:13,710 --> 00:18:17,848 Tienes aptitudes, pero empezaste tarde. 275 00:18:18,048 --> 00:18:19,881 Me gustaría ayudarte a establecer metas. 276 00:18:20,081 --> 00:18:20,917 Mick. 277 00:18:22,619 --> 00:18:24,020 Suenas genial. 278 00:18:28,625 --> 00:18:31,328 Kacey, ¿qué haces aquí? 279 00:18:31,528 --> 00:18:33,229 Se me ocurrió sorprenderte. 280 00:18:34,764 --> 00:18:37,200 Siempre pasamos los fines de semana en mi casa. 281 00:18:37,400 --> 00:18:39,369 Conduje hasta aquí... 282 00:18:39,569 --> 00:18:40,937 Vaya. Yo tomé el autobús. 283 00:18:41,137 --> 00:18:42,872 ¿Podemos... 284 00:18:49,779 --> 00:18:50,847 ¿En serio, Mick? 285 00:18:51,047 --> 00:18:53,684 Lo siento. Apareció de repente. 286 00:18:53,884 --> 00:18:56,520 - Tu hermana es un bicho raro. - Es una niña. 287 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 No es tu hija. 288 00:19:01,024 --> 00:19:03,060 Te extrañé esta semana. 289 00:19:03,927 --> 00:19:05,295 ¿Me extrañaste? 290 00:19:05,495 --> 00:19:07,798 Sabes que sí, pero yo... 291 00:19:07,998 --> 00:19:10,933 Es tu vida, Mickey. 292 00:19:11,401 --> 00:19:14,572 Puedes elegir y siempre la eliges a ella. 293 00:19:14,772 --> 00:19:15,640 No la elijo a ella. 294 00:19:15,840 --> 00:19:18,309 Siento pena por ella. 295 00:19:18,509 --> 00:19:21,846 Mira. Sé que me arrepentiré de esto en una hora, 296 00:19:22,046 --> 00:19:24,315 y estaré deseando pasar todo el fin de semana contigo 297 00:19:24,515 --> 00:19:25,783 y no con ella, ¿sí? 298 00:19:25,983 --> 00:19:27,885 También es horrible para mí. 299 00:19:35,660 --> 00:19:39,263 El Club de Cine hace proyecciones. 300 00:19:39,463 --> 00:19:41,332 Podríamos ir a ver qué película darán. 301 00:19:41,532 --> 00:19:43,334 Tengo que leer algo para el lunes, 302 00:19:43,534 --> 00:19:46,471 - pero puedo... - Genial. Hazlo ahora. 303 00:19:46,671 --> 00:19:49,907 - Está bien. - Iré a buscar comida. 304 00:20:06,224 --> 00:20:08,393 Oye, Jer, ¿qué está pasando? 305 00:20:08,593 --> 00:20:11,161 Una chica tuvo una sobredosis en el salón de música. 306 00:20:26,745 --> 00:20:28,248 Oye, necesito que retrocedas, ¿de acuerdo? 307 00:20:28,448 --> 00:20:29,478 Es mi hermana. 308 00:20:30,916 --> 00:20:31,550 ¿Qué le pasó? 309 00:20:31,750 --> 00:20:33,420 - Sobredosis. - ¿Qué? 310 00:20:33,620 --> 00:20:35,554 De alcohol y estas. 311 00:20:35,754 --> 00:20:37,089 ¿Cuánto hace que tu hermana inhala oxicodona? 312 00:20:37,289 --> 00:20:40,526 ¿Qué? No... no lo sé. Lo siento. 313 00:20:40,726 --> 00:20:43,261 Necesito que retrocedas. 314 00:20:46,298 --> 00:20:48,199 Sí, perfecto. Gracias. 315 00:20:50,869 --> 00:20:51,970 ¿Va a morir? 316 00:20:53,672 --> 00:20:55,974 Hoy no. Pero vendrá al Hospital con nosotros. 317 00:20:56,174 --> 00:20:59,445 La salvaremos. ¿Cuántos años tiene? 318 00:20:59,645 --> 00:21:00,645 Catorce. 319 00:21:15,027 --> 00:21:18,063 Dijiste que Emily Morris estaba mojada cuando la hallaron en el camino. 320 00:21:18,263 --> 00:21:20,733 Empapada y desangrándose. 321 00:21:20,933 --> 00:21:22,868 Quizá el que le disparó pensó que estaba muerta 322 00:21:23,068 --> 00:21:24,637 y la tiró al río. 323 00:21:24,837 --> 00:21:26,740 Pero ¿por qué estaba aquí? Ella... 324 00:21:26,940 --> 00:21:29,142 Hay lugares más fáciles para prostituirse. 325 00:21:29,342 --> 00:21:31,611 Quizá estaba aquí contra su voluntad. 326 00:21:31,811 --> 00:21:33,881 Más allá de que Emily trabaja en la avenida, 327 00:21:34,081 --> 00:21:36,416 esto no coincide con el patrón. 328 00:21:36,616 --> 00:21:40,052 Sobredosis, insulina. Quizá no tenga nada que ver. 329 00:21:41,955 --> 00:21:44,023 Pero sentí que... 330 00:21:44,324 --> 00:21:46,026 ella estaba escuchándome. 331 00:21:46,226 --> 00:21:47,761 Y estaba a punto de abrirse 332 00:21:47,961 --> 00:21:49,763 cuando le pregunté si había sido un Policía 333 00:21:49,963 --> 00:21:52,932 o si ella había ido al Club Juvenil. 334 00:21:55,001 --> 00:21:58,404 Volví... al Club Juvenil de la Policía. 335 00:21:59,005 --> 00:22:00,339 ¿Por qué? 336 00:22:02,775 --> 00:22:05,045 Quería echar un vistazo. 337 00:22:05,245 --> 00:22:07,212 Ver si Simon aún trabajaba allí. 338 00:22:08,281 --> 00:22:10,083 No está más. 339 00:22:10,283 --> 00:22:12,518 Pero por la forma en que hablaba el oficial, 340 00:22:13,586 --> 00:22:17,256 era como decir que un sacerdote había sido trasladado a otra diócesis. 341 00:22:21,961 --> 00:22:25,164 Si Simon cree que las chicas están empezando a hablar... 342 00:22:26,165 --> 00:22:28,200 quizá sí tengamos un móvil. 343 00:22:32,806 --> 00:22:34,541 Creo que deberíamos seguirlo. 344 00:22:35,743 --> 00:22:38,545 Ver qué hace después del trabajo, 345 00:22:39,179 --> 00:22:41,415 a dónde va de noche. 346 00:22:42,383 --> 00:22:45,185 Es la única forma de ver si realmente es el asesino. 347 00:22:49,990 --> 00:22:51,492 ¿Puedo darle de comer a Carmichael? 348 00:22:51,692 --> 00:22:53,728 Oye, hazle caso al abuelo. Ve al baño antes de dormir. 349 00:22:53,928 --> 00:22:56,130 - Mamá. - Lo siento. Es noche de escuela, 350 00:22:56,330 --> 00:22:57,832 no te quedes despierto hasta tarde, ¿sí? 351 00:22:58,032 --> 00:22:59,233 Lo sé. Es genial, ¿no? 352 00:22:59,433 --> 00:23:01,502 No abras del todo la puerta de la jaula. 353 00:23:01,702 --> 00:23:03,137 No va a salir. Confía en mí. 354 00:23:03,337 --> 00:23:05,906 Asegúrate de que lea, ¿sí? El libro está en su mochila. 355 00:23:06,106 --> 00:23:07,842 ¿Puedes darle un poco de arvejas congeladas para cenar? 356 00:23:08,042 --> 00:23:10,177 A las 8:30 debe estar en la cama, y eso es todo. 357 00:23:10,377 --> 00:23:12,345 Gracias por cuidarlo. 358 00:23:13,948 --> 00:23:16,684 ¿No me preguntarás por qué te pedí que se quede a dormir contigo? 359 00:23:16,884 --> 00:23:20,287 No, siempre fuiste una anciana. 360 00:23:21,055 --> 00:23:21,789 ¿Qué significa eso? 361 00:23:21,989 --> 00:23:25,126 Me encantaría que te portaras mal. 362 00:23:25,326 --> 00:23:28,596 Pero no es tu estilo. Nunca lo fue. 363 00:23:28,796 --> 00:23:30,598 No debí haberte preguntado. 364 00:23:30,798 --> 00:23:33,567 Avísame si quiere llamarme antes de dormir. Te quiero. 365 00:23:35,036 --> 00:23:36,571 Se escapó. 366 00:23:37,839 --> 00:23:38,774 Si caga en mi silla, 367 00:23:38,974 --> 00:23:41,442 - adivina quién lo limpiará. - Hijo de perra. 368 00:23:43,111 --> 00:23:44,980 Ni siquiera enseñaban a tocar el cuerno en la escuela. 369 00:23:45,180 --> 00:23:47,042 Creo que Mickey lo eligió porque le gusta 370 00:23:47,242 --> 00:23:49,151 corregir a la gente que lo llama trompa. 371 00:23:49,351 --> 00:23:50,919 Lo elegí porque es hermoso. 372 00:23:51,119 --> 00:23:52,654 Pregúntale a Aura por qué eligió el violonchelo. 373 00:23:52,854 --> 00:23:54,022 ¿Qué? Joe, lo sabes, ¿no? 374 00:23:54,222 --> 00:23:55,891 - ¿Hace falta contarlo? - Estoy intrigado. 375 00:23:56,091 --> 00:23:58,560 - Por una caricatura. - No era una caricatura. 376 00:23:58,760 --> 00:24:01,262 - Fue por una caricatura. - Era un animé. 377 00:24:01,663 --> 00:24:04,299 No seas condescendiente. 378 00:24:04,499 --> 00:24:07,668 Bien, pasemos a otro tema. Adelante. Muéstrales. 379 00:24:09,504 --> 00:24:12,874 La empresa que hizo los depósitos en el banco de Jimmy Scanlon 380 00:24:13,074 --> 00:24:16,078 es una filial de una consultora china. 381 00:24:16,278 --> 00:24:17,713 No hay mucho sobre ellos. 382 00:24:17,913 --> 00:24:19,815 ¿Por qué una consultora china le pagaría a un chapista? 383 00:24:20,015 --> 00:24:21,817 Yo hice la misma pregunta. 384 00:24:22,017 --> 00:24:23,819 Scanlon fue a la secundaria North Catholic, 385 00:24:24,019 --> 00:24:26,555 no fue a la Universidad e hizo muchos trabajos de construcción 386 00:24:26,755 --> 00:24:29,257 antes de unirse a los chapistas en Tinicum. 387 00:24:29,457 --> 00:24:31,660 El tipo de hombre ideal para una consultora. 388 00:24:31,860 --> 00:24:33,795 Sí, ¿no? Huele raro. 389 00:24:33,995 --> 00:24:37,632 Pero investigaré un poco más y te avisaremos lo que averigüe. 390 00:24:39,467 --> 00:24:40,703 ¿Qué harán después de esto? 391 00:24:40,903 --> 00:24:43,305 - Algo del trabajo. - Recoger a Thomas. 392 00:24:51,013 --> 00:24:55,184 Oye, entonces... ¿Qué pasa con Truman? 393 00:24:55,384 --> 00:24:58,520 Éramos compañeros de trabajo, ahora somos amigos. Lo sabes. 394 00:24:58,854 --> 00:25:00,690 ¿Recuerdas cómo conocí a Joe? 395 00:25:00,890 --> 00:25:02,158 Testificaste en un juicio por homicidio. 396 00:25:02,358 --> 00:25:05,661 Y él era el defensor público. Sé mucho sobre los amigos del trabajo. 397 00:25:05,929 --> 00:25:09,899 Son sexis. 398 00:25:10,099 --> 00:25:12,501 - No sé por qué me río. - Yo sí. 399 00:25:13,469 --> 00:25:15,270 Me gusta este. 400 00:25:19,508 --> 00:25:21,176 ¿Qué pasa? 401 00:25:23,179 --> 00:25:24,613 ¿Era obvio... 402 00:25:25,348 --> 00:25:26,916 al principio... 403 00:25:27,116 --> 00:25:31,553 que Simon era una mala persona? 404 00:25:37,226 --> 00:25:39,428 Me intimidaba. 405 00:25:40,396 --> 00:25:42,065 Éramos muy chicas. 406 00:25:42,265 --> 00:25:45,401 No sabía cómo hablar de eso, pero podemos hablar ahora. 407 00:25:45,601 --> 00:25:47,403 No, no necesito hablar de eso. 408 00:25:48,305 --> 00:25:49,973 Está bien. 409 00:25:50,173 --> 00:25:52,176 Entonces, ¿podemos hablar de Truman y la forma en que te mira? 410 00:25:52,376 --> 00:25:53,744 - Suficiente. - Sólo digo... 411 00:25:53,944 --> 00:25:56,479 Espero que no conduzcas. 412 00:25:59,049 --> 00:26:01,384 Oye, niño, mira esto. 413 00:26:02,886 --> 00:26:06,657 # Aquí parados Frente a tu puerta 414 00:26:06,857 --> 00:26:10,394 # Como hicimos El año pasado 415 00:26:10,594 --> 00:26:13,897 # Danos whisky, Danos ginebra 416 00:26:14,097 --> 00:26:17,301 # Abre la puerta Y déjanos entrar 417 00:26:17,501 --> 00:26:19,169 ¿Podré usarlos algún día? 418 00:26:19,369 --> 00:26:21,704 Póntelo ahora mismo. 419 00:26:22,439 --> 00:26:23,806 - ¿En serio? - Sí. 420 00:26:24,408 --> 00:26:26,676 Eso es. Muy bien. 421 00:26:29,146 --> 00:26:31,048 - Es como un vestido. - No tiene nada de malo. 422 00:26:31,248 --> 00:26:33,684 Vienes de una gran familia de artistas callejeros, niño. 423 00:26:33,884 --> 00:26:35,219 Mi abuelo, mi bisabuelo. 424 00:26:35,419 --> 00:26:39,756 Si algún idiota dice que es raro maquillarse y disfrazarse, 425 00:26:40,057 --> 00:26:42,358 dile que es un asunto familiar. 426 00:26:45,162 --> 00:26:46,429 Sí. 427 00:26:50,934 --> 00:26:52,804 ¿Podemos escuchar música? 428 00:26:53,004 --> 00:26:54,272 ¿Qué quieres escuchar? 429 00:26:54,472 --> 00:26:57,909 No tengo esas cosas tristes que escucha tu mamá. 430 00:26:58,109 --> 00:27:00,078 A los chicos de la escuela les gusta el k-pop. 431 00:27:00,278 --> 00:27:03,781 No pondré eso. ¿Qué tal Jerry Blavat? 432 00:27:04,449 --> 00:27:06,817 - ¿Quién? - El Rey de la canción. 433 00:27:07,485 --> 00:27:08,486 ¿Es una persona real? 434 00:27:08,686 --> 00:27:10,989 ¡Dios! ¿Qué está haciendo Mickey? 435 00:27:11,189 --> 00:27:14,492 ¡Mi bisnieto no conoce a Jerry Blavat! 436 00:27:14,692 --> 00:27:17,462 Es un ícono de Filadelfia. 437 00:27:17,662 --> 00:27:19,230 Estaba en Bandstand, por el amor de Dios. 438 00:27:19,430 --> 00:27:23,634 Solía hacer bailar a tu mamá aquí con sus canciones. 439 00:27:26,371 --> 00:27:28,773 Espera. 440 00:27:28,973 --> 00:27:31,408 Te cambiará la vida. 441 00:27:40,151 --> 00:27:42,620 "Geator with the Heater". 442 00:27:49,360 --> 00:27:52,764 Eso es. Eso es. 443 00:28:01,507 --> 00:28:03,608 Debes estar listo para esto. 444 00:28:12,518 --> 00:28:14,353 Simon debería estar por terminar su turno. 445 00:28:14,553 --> 00:28:16,788 Quizá encontremos la evidencia que necesitamos. 446 00:28:25,431 --> 00:28:27,833 ¿Alguna vez 447 00:28:28,033 --> 00:28:31,336 pensaste en hacer el examen de Detective? 448 00:28:32,605 --> 00:28:34,173 Bueno, muchas gracias 449 00:28:34,373 --> 00:28:36,442 por preguntar, Mickey. 450 00:28:36,642 --> 00:28:37,977 Hay demasiado silencio. 451 00:28:38,177 --> 00:28:40,612 Nunca quise ser Detective. 452 00:28:42,748 --> 00:28:44,683 Me gustaba el uniforme. 453 00:28:46,819 --> 00:28:48,553 Le decía a la gente quién era yo. 454 00:28:51,056 --> 00:28:52,924 Ahora está colgado en el armario. 455 00:28:55,527 --> 00:28:56,861 Hasta que estés mejor. 456 00:28:58,564 --> 00:28:59,898 ¿Mejor que qué? 457 00:29:01,800 --> 00:29:04,071 ¿Qué estamos haciendo, Mickey? 458 00:29:04,271 --> 00:29:07,607 Sabes que no son sólo un par de personas deshonestas. 459 00:29:08,276 --> 00:29:10,310 No sé si es posible ser 460 00:29:10,510 --> 00:29:13,412 una buena persona cuando todo el sistema es malo. 461 00:29:13,780 --> 00:29:17,917 Pasé 25 años vigilando esa avenida, 462 00:29:19,085 --> 00:29:22,055 viendo grupos de la comunidad ir y venir, 463 00:29:22,255 --> 00:29:24,624 viendo a cada nuevo Alcalde 464 00:29:25,292 --> 00:29:27,194 prometer limpiar Kensington. 465 00:29:27,394 --> 00:29:30,396 Pero nosotros somos los que hacemos las barridas que ordenan, 466 00:29:30,864 --> 00:29:33,633 nosotros sacamos a la gente de sus carpas, 467 00:29:33,833 --> 00:29:35,802 tengan a dónde ir o no. 468 00:29:37,437 --> 00:29:40,506 Y no me siento bien cuando lo hago. 469 00:29:42,342 --> 00:29:43,709 ¿Y tú? 470 00:29:44,044 --> 00:29:45,878 ¿Alguna vez quisiste ser Detective? 471 00:29:48,582 --> 00:29:50,117 Sí, lo pensé. 472 00:29:50,317 --> 00:29:52,818 Pero nunca hice el examen. 473 00:29:53,588 --> 00:29:57,891 Incluso sin que Ahearn me recordara mis debilidades como oficial, 474 00:29:58,091 --> 00:30:01,028 sería una peor Detective. 475 00:30:01,228 --> 00:30:03,029 Vamos. 476 00:30:03,530 --> 00:30:05,998 El salario de patrullero es decente. 477 00:30:07,767 --> 00:30:09,535 Tengo un horario normal. 478 00:30:13,908 --> 00:30:15,976 Y te permite vigilar a Kacey. 479 00:30:20,514 --> 00:30:21,949 Qué bueno tenerte de vuelta, Kace. 480 00:30:22,149 --> 00:30:23,017 DICIEMBRE DE 2015 481 00:30:23,217 --> 00:30:25,353 Pensé mucho porque, bueno, 482 00:30:25,553 --> 00:30:28,455 ¿qué otra mierda puedes hacer en la cárcel? 483 00:30:30,224 --> 00:30:33,460 Estaré mejor. Sólo quiero que lo sepas. 484 00:30:34,829 --> 00:30:36,930 Un día a la vez, ¿no? 485 00:30:39,467 --> 00:30:42,736 Gracias por ser mi familia y dejar que me quede y por todo. 486 00:30:44,906 --> 00:30:46,240 ¿Estás segura de que a Simon no le importará? 487 00:30:46,440 --> 00:30:48,042 Estará bien. 488 00:30:48,242 --> 00:30:50,712 Adivina qué. Ahora hay una cama en el cuarto de huéspedes. 489 00:30:50,912 --> 00:30:54,182 Maldición, Mick. Eres una adulta de verdad. 490 00:30:54,382 --> 00:30:56,750 Debería haberme quitado los zapatos. 491 00:30:58,619 --> 00:31:00,221 ¿Para qué es esto? 492 00:31:00,421 --> 00:31:03,624 Son pruebas de práctica. Estoy estudiando. 493 00:31:07,695 --> 00:31:10,831 - ¿Para ser Detective? - Sí. 494 00:31:11,866 --> 00:31:13,067 ¿Por qué? 495 00:31:13,267 --> 00:31:16,004 - ¿Y la música? - ¿Qué pasa con la música? 496 00:31:16,204 --> 00:31:19,375 Siempre pensé que ya habrías renunciado a la fuerza. 497 00:31:19,575 --> 00:31:22,578 Creí que era algo que hacías mientras decidías 498 00:31:22,778 --> 00:31:24,747 lo que realmente querías hacer. 499 00:31:30,586 --> 00:31:32,721 Mickey, te juro que nunca te vi tan feliz 500 00:31:32,921 --> 00:31:35,124 como cuando tocabas en la Universidad. 501 00:31:35,324 --> 00:31:37,226 Eres muy buena. De verdad. 502 00:31:37,426 --> 00:31:39,727 Esa Profesora no paraba de decirlo. 503 00:31:40,729 --> 00:31:42,063 Sí. 504 00:31:43,465 --> 00:31:45,434 Tal vez podrías volver a la Universidad. 505 00:31:45,634 --> 00:31:46,535 Podrías ser maestra o algo. 506 00:31:46,735 --> 00:31:48,903 - No sé. - No lo creo. 507 00:31:51,707 --> 00:31:52,775 ¿Por mí? 508 00:31:52,975 --> 00:31:54,243 - No. - ¿Por eso nunca regresaste? 509 00:31:54,443 --> 00:31:56,278 Yo... la Universidad fue un error. 510 00:31:56,478 --> 00:31:58,147 Gee tenía razón. 511 00:31:58,347 --> 00:32:00,115 Hola, cariño. 512 00:32:00,315 --> 00:32:03,084 ¿Ser Policía es lo que quieres tú o lo que quiere él? 513 00:32:05,654 --> 00:32:07,021 Kacey. 514 00:32:07,623 --> 00:32:08,957 Hola, Simon. 515 00:32:09,726 --> 00:32:11,060 Apuesto a que me extrañaste. 516 00:32:11,260 --> 00:32:13,561 No tanto como Mickey. 517 00:32:17,499 --> 00:32:19,401 ¿Ya llamaste a tu oficial? 518 00:32:19,601 --> 00:32:22,439 ¿Supongo que tenemos que hacerte pruebas? 519 00:32:22,639 --> 00:32:24,607 ¿Cuáles son las condiciones de tu libertad condicional? 520 00:32:24,807 --> 00:32:25,675 Hablemos de eso más tarde. 521 00:32:25,875 --> 00:32:27,477 ¡Dios mío! De una cárcel a otra. 522 00:32:27,677 --> 00:32:30,079 El alcaide Cleare tiene una maldita cárcel. 523 00:32:31,047 --> 00:32:32,315 Simon está saliendo. 524 00:32:32,515 --> 00:32:33,650 De acuerdo, nos vemos mañana. 525 00:32:33,850 --> 00:32:35,718 Bien, aquí vamos. 526 00:32:42,125 --> 00:32:43,993 Mick, no tenemos que hacer esto. 527 00:32:45,662 --> 00:32:47,596 No, es hora. 528 00:32:48,097 --> 00:32:50,599 Necesito ver adónde va. 529 00:32:59,742 --> 00:33:01,143 Adelante. 530 00:33:12,722 --> 00:33:14,491 No está mirando. 531 00:33:14,691 --> 00:33:16,326 No revisa su teléfono. 532 00:33:16,526 --> 00:33:19,094 No parece que vaya a encontrarse con alguien. 533 00:33:19,929 --> 00:33:21,231 Siempre me decía que no fumaba, 534 00:33:21,431 --> 00:33:22,365 y yo sentía el olor, 535 00:33:22,565 --> 00:33:25,101 y él me decía que eran sus compañeros. 536 00:33:25,301 --> 00:33:26,569 ¿También mentía sobre la bebida? 537 00:33:26,769 --> 00:33:28,706 No, nunca lo vi borracho. 538 00:33:28,906 --> 00:33:30,875 Le gusta el control. 539 00:33:31,075 --> 00:33:33,810 Es su mayor vicio. 540 00:33:38,616 --> 00:33:40,952 ¿Puedo preguntarte por tu adicción al juego? 541 00:33:44,455 --> 00:33:45,889 ¿Qué quieres saber? 542 00:33:46,624 --> 00:33:49,559 No pareces alguien con problemas. 543 00:33:52,029 --> 00:33:53,831 Es un problema. 544 00:33:54,031 --> 00:33:55,866 Si me siento en una mesa ganadora, 545 00:33:56,066 --> 00:33:57,934 podría pasar días enteros ahí. 546 00:34:00,004 --> 00:34:02,105 Pero siempre pagué mis deudas... 547 00:34:05,843 --> 00:34:08,245 sin importar lo creativo que tuviera que ser. 548 00:34:09,513 --> 00:34:11,715 Pero eso fue un problema para Sheila. 549 00:34:12,149 --> 00:34:13,984 A veces... 550 00:34:14,785 --> 00:34:18,255 ella no creía que volvía tarde porque me quedaba apostando. 551 00:34:22,059 --> 00:34:23,893 ¿Cuál es tu adicción? 552 00:34:26,064 --> 00:34:28,865 Lo único que se acerca es tocar música. 553 00:34:29,066 --> 00:34:30,867 ¿El cuerno inglés? 554 00:34:33,071 --> 00:34:35,006 No sé cómo suena eso. 555 00:34:39,611 --> 00:34:40,912 Bueno... 556 00:34:42,080 --> 00:34:43,815 Este es... 557 00:34:44,015 --> 00:34:46,585 mi compositor preferido, Franz Liszt. 558 00:34:46,785 --> 00:34:49,854 Es el tema de Gretchen de su sinfonía Fausto. 559 00:34:50,989 --> 00:34:52,190 Eso. Es ese. 560 00:34:52,390 --> 00:34:53,759 ¿Oyes esa resonancia? 561 00:34:53,959 --> 00:34:55,293 Parece que resplandeciera. 562 00:34:55,493 --> 00:34:56,895 Esa es la lengüeta. 563 00:34:57,095 --> 00:34:58,263 Yo hago mis propias lengüetas. 564 00:34:58,463 --> 00:35:00,999 Bueno, solía hacerlas... 565 00:35:01,199 --> 00:35:03,301 Sí, antes de empeñarlo. 566 00:35:06,605 --> 00:35:09,207 ¿Cuánto sale un cuerno inglés usado? 567 00:35:09,407 --> 00:35:12,310 El tipo de la calle Front hizo el negocio del siglo. 568 00:35:16,681 --> 00:35:18,750 Dicen que el cuerno inglés es melancólico, 569 00:35:18,950 --> 00:35:23,120 y lo es, pero también es la voz interior de la orquesta. 570 00:35:24,556 --> 00:35:28,693 Es nostálgico y conmovedor. 571 00:35:30,395 --> 00:35:33,097 Elegiste el que se parece a ti. 572 00:35:44,911 --> 00:35:46,645 Salió. 573 00:36:25,785 --> 00:36:26,753 ¿Adónde va? 574 00:36:26,953 --> 00:36:28,387 Ni idea. 575 00:36:29,889 --> 00:36:31,858 Por tu culpa ella es tan infeliz todo el tiempo. 576 00:36:32,058 --> 00:36:33,025 Kacey, basta. 577 00:36:33,225 --> 00:36:34,761 Nunca volvió a estudiar. Y ahora es una maldita Policía. 578 00:36:34,961 --> 00:36:37,430 - Espera. ¿Estás bromeando? - No. 579 00:36:37,630 --> 00:36:39,465 Tú eres la razón por la que dejó de estudiar. 580 00:36:39,665 --> 00:36:41,100 La dejó para estar cerca de ti. 581 00:36:41,300 --> 00:36:43,252 Eres como un maldito yunque en el cuello 582 00:36:43,452 --> 00:36:45,305 de tu hermana, y la estás hundiendo. 583 00:36:45,505 --> 00:36:46,473 ¿Y tú, Simon? 584 00:36:46,673 --> 00:36:48,409 - Oí que sales muy tarde en la noche. - Claro. 585 00:36:48,609 --> 00:36:49,977 ¿Adónde vas, Simon? 586 00:36:50,177 --> 00:36:52,479 - Estás loca, tal vez alucinas. - Simon, Simon. 587 00:36:52,679 --> 00:36:53,947 ¿Adónde vas de noche? 588 00:36:54,147 --> 00:36:55,482 - ¿Adónde vas de noche? - Por favor. 589 00:36:55,682 --> 00:36:57,484 ¿Adónde carajo vas? 590 00:36:57,684 --> 00:36:59,986 - ¡Oye! ¡Oye! - Maldita... 591 00:37:09,263 --> 00:37:10,897 Mick. 592 00:37:16,036 --> 00:37:19,038 Toma tu bolso y vete. 593 00:37:21,642 --> 00:37:23,509 ¿Permitirás esto, Mickey? 594 00:37:47,067 --> 00:37:49,035 Tú decides. 595 00:38:02,350 --> 00:38:04,386 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 596 00:38:04,586 --> 00:38:06,320 Es la casa donde Dock vende droga. 597 00:38:12,293 --> 00:38:14,762 ¿Qué demonios hace él aquí? 598 00:38:24,105 --> 00:38:25,472 ¡Dios mío! 599 00:38:30,011 --> 00:38:31,378 Está huyendo de él. 600 00:38:32,780 --> 00:38:35,082 Mierda. La está siguiendo. 601 00:38:54,202 --> 00:38:56,103 Truman. 602 00:39:07,216 --> 00:39:09,217 Agáchate. 603 00:39:12,087 --> 00:39:14,090 - ¡Espera! ¡No! - La va a lastimar. 604 00:39:14,290 --> 00:39:17,359 No la está lastimando. Creo que ella está trabajando. 605 00:39:43,719 --> 00:39:46,054 Pensé que la iba a matar. 606 00:39:46,255 --> 00:39:47,989 Yo también. 607 00:39:48,424 --> 00:39:50,226 Volvió a dormir. 608 00:39:50,426 --> 00:39:52,161 Se lavará los dientes. 609 00:39:52,361 --> 00:39:54,162 Se meterá en la cama. 610 00:39:55,230 --> 00:39:57,232 Le dirá que no fuma. 611 00:39:59,868 --> 00:40:02,238 Podemos arrestarlo por pago por prostitución. 612 00:40:04,040 --> 00:40:05,708 No. 613 00:40:07,177 --> 00:40:09,211 Sé que ha hecho cosas peores. 614 00:40:11,147 --> 00:40:13,382 No sé cuál es el próximo paso. 615 00:40:17,487 --> 00:40:19,689 Mick, te llevaré a tu casa. 616 00:40:20,357 --> 00:40:23,025 Podemos resolverlo mañana, ¿sí? 617 00:41:20,151 --> 00:41:22,153 Hola, no puedo hablar ahora. 618 00:41:22,353 --> 00:41:24,255 Estoy retrasada. Tengo que salir a patrullar. 619 00:41:24,455 --> 00:41:26,624 - Es sólo un segundo. - Está bien. 620 00:41:26,824 --> 00:41:28,725 ¿Puedes venir a Duke's hoy a las 7:00? 621 00:41:29,427 --> 00:41:30,795 ¿A Duke's? ¿Por qué? 622 00:41:30,995 --> 00:41:32,730 Debemos contarle lo de Simon a alguien. 623 00:41:32,930 --> 00:41:35,666 Un tercero neutral que nos ayude a pensar qué hacer. 624 00:41:35,866 --> 00:41:37,869 - ¿Quién? - Mike DiPaolo. 625 00:41:38,069 --> 00:41:39,600 Dijo que ha estado trabajando estrechamente 626 00:41:39,800 --> 00:41:41,039 con el Detective que mencionaste. 627 00:41:41,239 --> 00:41:43,774 - ¿Danjarat? - Sí, así es. 628 00:41:45,276 --> 00:41:46,778 Truman. No sé. 629 00:41:46,978 --> 00:41:48,713 Después de lo que dijo Paula, ¿podemos confiar... 630 00:41:48,913 --> 00:41:51,082 Conozco a DiPaolo desde hace mucho tiempo, Mick. 631 00:41:51,282 --> 00:41:52,650 Podemos confiar en él. 632 00:41:52,850 --> 00:41:54,384 Lo prometo. 633 00:41:54,852 --> 00:41:56,687 Bien, iré. 634 00:41:56,887 --> 00:41:59,057 Sólo debo asegurarme de que Bethany pueda cuidar a Thomas, ¿sí? 635 00:41:59,257 --> 00:42:01,392 - Bueno. - Bien. 636 00:42:01,592 --> 00:42:06,297 Gracias por venir a último momento. No llegaré tarde. ¿Sí? 637 00:42:06,497 --> 00:42:08,833 ¿Y quizá puedas ayudar a Thomas a armar 638 00:42:09,033 --> 00:42:10,668 su disfraz para el concierto navideño? 639 00:42:10,868 --> 00:42:13,071 Está todo en esta caja, Bethany. 640 00:42:13,271 --> 00:42:14,807 Oye. ¿Todo bien? 641 00:42:15,007 --> 00:42:17,476 Sí. Disfraces de Halloween. Entendido. 642 00:42:17,676 --> 00:42:19,878 Lo haremos mañana. 643 00:42:20,078 --> 00:42:22,114 Bueno. ¿Adónde vas? 644 00:42:22,314 --> 00:42:23,215 Tengo una reunión. 645 00:42:23,415 --> 00:42:25,250 ¿Qué clase de reunión? 646 00:42:25,450 --> 00:42:29,487 Una reunión que desearía no tener que tener. 647 00:42:40,332 --> 00:42:42,101 - Hola. - Hola. ¿Estás bien? 648 00:42:42,301 --> 00:42:43,402 Un poco nerviosa, supongo. 649 00:42:43,602 --> 00:42:45,503 Ordené esto para ti. 650 00:42:48,340 --> 00:42:50,342 Mick, vas a estar bien. 651 00:42:50,542 --> 00:42:52,378 Hola, amigo. 652 00:42:52,578 --> 00:42:54,210 Lamento llegar tarde. Cosas del trabajo. 653 00:42:54,410 --> 00:42:54,913 Hola. 654 00:42:55,113 --> 00:42:58,250 Mira esto. ¿Una mesa poco iluminada y whisky? 655 00:42:58,450 --> 00:43:00,182 ¿Qué es esto, una cita? Salud. Hola. Mike. 656 00:43:00,382 --> 00:43:01,987 Nos conocimos en el cumpleaños de él. 657 00:43:02,187 --> 00:43:03,380 Sí, el cumpleaños. Sí. Mickey. Me acuerdo. 658 00:43:03,580 --> 00:43:04,423 Un placer verte, Mickey. 659 00:43:04,623 --> 00:43:08,127 Como dije, lo que vamos a hablar aquí es confidencial. 660 00:43:08,327 --> 00:43:10,962 Sí, ansío escuchar lo que están tramando. 661 00:43:13,999 --> 00:43:16,901 ¿Conoces al Detective Simon Cleare? 662 00:43:17,502 --> 00:43:18,837 Sé quién es. 663 00:43:19,037 --> 00:43:21,540 Sí, trabaja en el distrito sur. 664 00:43:22,242 --> 00:43:23,143 Tú también estabas ahí, ¿no? 665 00:43:23,343 --> 00:43:26,211 Sí, hace mucho tiempo, cuando empecé. 666 00:43:26,980 --> 00:43:31,251 Investigo los asesinatos de Kensington, y Cleare era consejero 667 00:43:31,451 --> 00:43:33,853 de dos de las víctimas 668 00:43:34,053 --> 00:43:36,156 en el Club Juvenil de la Policía. 669 00:43:36,356 --> 00:43:40,894 Y sé con certeza que... 670 00:43:41,094 --> 00:43:43,897 estaba usando el centro para captar mujeres jóvenes 671 00:43:44,097 --> 00:43:46,399 con fines poco éticos. 672 00:43:46,599 --> 00:43:49,002 - Porque fui su objetivo. - Mira, sea lo que sea... 673 00:43:49,202 --> 00:43:50,186 La apariencia de Cleare concuerda con la 674 00:43:50,386 --> 00:43:51,371 de una persona que aparece en un video 675 00:43:51,571 --> 00:43:54,407 que el Departamento cree que es el posible sospechoso. 676 00:43:54,607 --> 00:43:56,876 A partir del video, una mujer nos dio un dato, 677 00:43:57,076 --> 00:43:59,979 dijo que debíamos buscar a un Policía que buscaba mujeres en Kensington. 678 00:44:00,179 --> 00:44:03,249 - Lo siento. Tengo que detenerte. - Mike. 679 00:44:03,516 --> 00:44:04,984 Déjala terminar. 680 00:44:07,220 --> 00:44:09,255 Anoche, vimos a Cleare 681 00:44:09,455 --> 00:44:11,925 teniendo sexo con una joven en Kensington. 682 00:44:12,125 --> 00:44:13,960 ¿De acuerdo? Mi hermana, Kacey Fitzpatrick, 683 00:44:14,160 --> 00:44:16,328 - está desaparecida. - Tenemos al tipo. 684 00:44:17,130 --> 00:44:18,397 ¿Qué? 685 00:44:19,565 --> 00:44:21,367 Está tras las rejas. 686 00:44:25,004 --> 00:44:25,973 ¿Están seguros de que es él? 687 00:44:26,173 --> 00:44:29,043 La base de datos de ADN lo vinculó con varias víctimas. 688 00:44:29,243 --> 00:44:30,543 ¿Quién es? 689 00:44:32,046 --> 00:44:33,948 - Sean Kelly. - ¿Sean Kelly? 690 00:44:34,148 --> 00:44:37,317 El tipo que arrestaste por violencia doméstica hace unos días. 691 00:44:40,554 --> 00:44:41,355 No. 692 00:44:41,555 --> 00:44:44,325 Sí. Es una basura. 693 00:44:44,525 --> 00:44:45,959 No. 694 00:44:46,393 --> 00:44:50,530 Mira... querías que te escuchara. 695 00:44:51,599 --> 00:44:55,369 Ese Cleare parece ser un imbécil, 696 00:44:55,569 --> 00:44:58,738 pero no es el culpable en este caso. 697 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Te confundiste. 698 00:45:05,479 --> 00:45:07,480 Lo que sea que esté pasando aquí... 699 00:45:08,482 --> 00:45:10,317 no se ve bien. 700 00:45:11,619 --> 00:45:15,021 Parece que fuera algo personal. 701 00:45:17,291 --> 00:45:18,959 Deberías olvidarlo. 702 00:45:33,708 --> 00:45:36,744 - ¿Me sirves otro citywide? - Para mí no. 703 00:45:37,679 --> 00:45:40,182 Crecí en un Club de artistas callejeros. 704 00:45:40,382 --> 00:45:42,817 Bebes esto para olvidar tu día. 705 00:45:43,451 --> 00:45:45,353 Necesito dos. 706 00:45:46,554 --> 00:45:48,522 ¿Sean Kelly? 707 00:45:49,291 --> 00:45:50,658 No es Policía. 708 00:45:51,426 --> 00:45:53,361 Su ADN coincide. 709 00:45:56,398 --> 00:45:58,466 Paula dijo que era Policía. 710 00:45:59,467 --> 00:46:00,936 Parece que Paula se equivocó. 711 00:46:01,136 --> 00:46:03,838 Sí. Sí. 712 00:46:04,839 --> 00:46:07,675 Como yo. Me equivoco mucho. 713 00:46:08,176 --> 00:46:11,045 No recuerdo la última vez que tuve razón. 714 00:46:11,479 --> 00:46:13,814 Ambos nos equivocamos sobre esto. 715 00:46:27,696 --> 00:46:29,430 ¿Estás bien? 716 00:46:35,537 --> 00:46:37,139 Bethany no está aquí. 717 00:46:38,641 --> 00:46:42,544 - ¡Dios mío! ¿Dónde está? - Su auto no está. 718 00:46:43,412 --> 00:46:46,682 Mickey. Mickey. ¡No entres! 719 00:46:48,417 --> 00:46:50,053 - Maldición. - ¡Thomas! 720 00:46:50,253 --> 00:46:51,687 ¡Thomas! 721 00:46:56,926 --> 00:46:59,529 No están aquí. No responde. 722 00:46:59,729 --> 00:47:02,198 No, ella no... no me escribió. 723 00:47:02,398 --> 00:47:05,434 - Se lo llevaron. - Veré la cámara de seguridad. 724 00:47:31,427 --> 00:47:33,195 Michaela... 725 00:47:36,399 --> 00:47:39,035 ¿Qué pasó? ¿Dónde está Thomas? 726 00:47:39,235 --> 00:47:42,706 Está abajo, durmiendo. Puedes venir a buscarlo. 727 00:47:42,906 --> 00:47:46,043 ¡Dios mío! 728 00:47:46,243 --> 00:47:49,580 Bethany tuvo que irse. Me preguntó si podía cuidarlo. 729 00:47:49,780 --> 00:47:53,317 - ¿No te envió un mensaje? - No, no me escribió. 730 00:47:53,517 --> 00:47:55,752 Cielos, lo siento. 731 00:47:57,921 --> 00:48:00,690 Puedes venir a buscar a Thomas si quieres. 732 00:48:42,299 --> 00:48:44,635 Te quiero. 733 00:48:44,835 --> 00:48:46,903 Espero que lo sepas. 734 00:48:47,938 --> 00:48:50,307 Sé que no lo digo lo suficiente. 735 00:48:51,976 --> 00:48:54,278 Te quiero mucho. 736 00:49:07,558 --> 00:49:10,794 No puedo creer que enloquecí así cuando no estaba aquí. 737 00:49:12,563 --> 00:49:16,967 Siempre tuve miedo de que alguien viniera por él. 738 00:49:17,368 --> 00:49:18,869 Sí, lo entiendo. 739 00:49:20,405 --> 00:49:21,772 Soy padre. 740 00:49:22,941 --> 00:49:25,342 Y tengo mucho que decirle a Bethany. 741 00:49:28,947 --> 00:49:30,548 Gracias por todo. 742 00:49:30,748 --> 00:49:32,817 - Todo... - No hay problema. 743 00:49:33,017 --> 00:49:35,086 Por estar ahí para mí. 744 00:49:35,286 --> 00:49:38,989 Todo este tiempo, por apoyarme. 745 00:49:42,560 --> 00:49:44,995 Por creerme. 746 00:49:45,430 --> 00:49:47,932 Por no juzgarme. 747 00:50:23,702 --> 00:50:26,439 - Mick... Mickey, no. - ¿Qué? 748 00:50:26,639 --> 00:50:30,742 - Bebiste un poco. - Estoy bien. ¿Tú estás bien? 749 00:50:34,380 --> 00:50:35,747 Sí. 51367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.