Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,407 --> 00:00:09,409
Atención a todas las unidades.
Agresión doméstica en progreso.
2
00:00:09,609 --> 00:00:11,110
Dé un paso atrás.
3
00:00:13,479 --> 00:00:16,850
No me recuerdas, ¿verdad?
Pero yo sí te recuerdo.
4
00:00:17,050 --> 00:00:18,818
Sé que querías que tu papá
estuviera en la fiesta,
5
00:00:19,018 --> 00:00:21,755
pero le dejé varios
mensajes y no respondió.
6
00:00:21,955 --> 00:00:24,290
- ¡Papi!
- Hola, hijo.
7
00:00:24,490 --> 00:00:26,226
Simon. ¿Qué haces aquí?
8
00:00:26,426 --> 00:00:28,861
¡Ven aquí, idiota! ¡No te escapes!
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,499
Simon, ¡suéltalo!
10
00:00:32,699 --> 00:00:34,702
- ¿Y encontraron a Jimmy Scanlon?
- No, aún no.
11
00:00:34,902 --> 00:00:38,439
Recibía pagos muy importantes de una
empresa llamada S. O. K. Holding.
12
00:00:38,639 --> 00:00:40,775
Muy sospechoso para un chapista,
¿no?
13
00:00:40,975 --> 00:00:42,309
¿Recuerdas a mi amiga Aura?
14
00:00:42,509 --> 00:00:44,278
El esposo trabaja para el Fiscal.
15
00:00:44,478 --> 00:00:47,881
Tal vez pueda averiguar qué tuvo
que ver Scanlon con las víctimas.
16
00:00:49,617 --> 00:00:52,586
- ¿Taylor fue al Club Juvenil?
- Y Elizabeth O'Connor también.
17
00:00:52,786 --> 00:00:56,323
Simon era su consejero. Y Paula dijo
que el tipo del video era Policía.
18
00:00:56,523 --> 00:00:58,692
¿Crees que Simon
podría ser el asesino?
19
00:01:41,403 --> 00:01:42,270
Mick...
20
00:01:42,470 --> 00:01:43,872
Por eso Paula me
miró como lo hizo,
21
00:01:44,072 --> 00:01:47,776
porque no podía creer que yo no pudiera
reconocer quién estaba en ese video,
22
00:01:47,976 --> 00:01:49,311
que no supiera que era Simon.
23
00:01:49,511 --> 00:01:54,215
Usaba este lugar como un mercado para
elegir chicas, y ahora están muertas.
24
00:01:54,950 --> 00:01:58,487
Simon es un depredador.
Pero ¿un asesino serial?
25
00:01:58,687 --> 00:02:02,056
- ¿Que las mata con insulina?
- Mira. Mira.
26
00:02:06,494 --> 00:02:08,229
Se parece a él.
27
00:02:09,998 --> 00:02:11,331
Se parece a muchos tipos.
28
00:02:14,102 --> 00:02:16,204
Simon no está pagando
la cuota alimentaria.
29
00:02:16,404 --> 00:02:18,518
Hizo muchas estupideces
en el cumpleaños de Thomas.
30
00:02:18,718 --> 00:02:19,775
Esto no es personal.
31
00:02:19,975 --> 00:02:21,742
Mira, estoy de tu lado.
32
00:02:22,477 --> 00:02:24,613
Pero esta es una acusación grave.
33
00:02:24,813 --> 00:02:26,415
Lo que tenemos ahora
no sirve como prueba.
34
00:02:26,615 --> 00:02:28,883
Entonces, encontraremos pruebas.
35
00:02:29,751 --> 00:02:31,018
¿Cómo?
36
00:02:33,054 --> 00:02:37,526
Encontraré a Paula mañana y
haré que identifique a Simon.
37
00:02:37,726 --> 00:02:41,128
Si digo su nombre,
quizá ella también lo haga.
38
00:03:37,954 --> 00:03:39,221
Está bien. Estoy aquí.
39
00:03:51,168 --> 00:03:55,105
EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS
40
00:04:42,019 --> 00:04:43,887
Vamos,
come, terco pedazo de...
41
00:04:44,087 --> 00:04:47,358
¿Te sigue doliendo el cuello?
42
00:04:47,558 --> 00:04:48,759
¿Cómo entraste?
43
00:04:48,959 --> 00:04:50,527
Tengo llave.
44
00:04:50,727 --> 00:04:52,129
Hace mucho que no la usas.
45
00:04:52,329 --> 00:04:53,697
¿Puedo ver eso?
46
00:04:53,897 --> 00:04:55,066
Déjame ver.
47
00:04:55,266 --> 00:04:57,435
Quítatelo.
48
00:04:57,635 --> 00:05:00,005
Cielos. Parece que duele.
Deberías ver a un médico.
49
00:05:00,205 --> 00:05:02,407
Los médicos
son para las chicas.
50
00:05:02,607 --> 00:05:05,710
Además, sólo intentarán darme
51
00:05:05,910 --> 00:05:08,479
la misma mierda que
destruyó a tu madre.
52
00:05:09,914 --> 00:05:13,217
Deberías haberte deshecho de
Simon como la mierda que es.
53
00:05:15,320 --> 00:05:18,490
¿Por qué no me dijiste lo
que sentías por él antes?
54
00:05:18,690 --> 00:05:20,625
¿Y me habrías escuchado?
55
00:05:20,825 --> 00:05:24,161
Sabías más que todos desde
el día en que naciste.
56
00:05:24,395 --> 00:05:27,064
- ¿Esa es mi bufanda?
- Sí.
57
00:05:27,665 --> 00:05:31,036
- La dejaste en Divertilandia.
- Tengo otras.
58
00:05:31,236 --> 00:05:33,138
Tal vez podrías decir "gracias".
59
00:05:33,338 --> 00:05:36,140
Tal vez podrías decirme
por qué viniste.
60
00:05:37,809 --> 00:05:40,182
¿Sabes a dónde se mudaron
los Mulroney, tus vecinos?
61
00:05:42,213 --> 00:05:44,049
Sigues buscando a Kacey.
62
00:05:44,249 --> 00:05:47,484
Creo que si encuentro a Paula,
podría encontrarla a ella.
63
00:05:48,720 --> 00:05:51,255
Escuché que Sue se mudó
a la casa de su madre.
64
00:05:52,123 --> 00:05:54,893
- ¿En Clearfield?
- Sí, ahí.
65
00:05:55,093 --> 00:05:56,460
De acuerdo.
66
00:05:58,663 --> 00:06:00,197
Toma un poco de ibuprofeno.
67
00:06:06,972 --> 00:06:08,785
DISTRITO 30.°
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
68
00:06:09,708 --> 00:06:10,777
Aura,
llego tarde al trabajo.
69
00:06:10,977 --> 00:06:12,445
Bueno, seré breve.
70
00:06:12,645 --> 00:06:14,513
Sólo quería decirte que
Joe investigó la empresa
71
00:06:14,713 --> 00:06:16,449
que le pediste,
la de Jimmy Scanlon.
72
00:06:16,649 --> 00:06:17,917
- ¿Y?
- Ni idea.
73
00:06:18,117 --> 00:06:20,886
Pero te hizo una carpeta muy
linda, con pestañas y todo.
74
00:06:21,086 --> 00:06:24,523
Dile que gracias, y después
del trabajo, iré a buscarla.
75
00:06:24,723 --> 00:06:26,525
Iremos a cenar.
Te enviaré el nombre del lugar.
76
00:06:26,725 --> 00:06:29,462
De acuerdo, yo,
pasaré a buscarla.
77
00:06:29,662 --> 00:06:32,964
O puedes sentarte
a comer con nosotros.
78
00:06:33,399 --> 00:06:35,167
No es una negociación.
79
00:06:35,367 --> 00:06:37,203
Quieres ese archivo, ¿no?
80
00:06:37,403 --> 00:06:40,305
Además, te vendría bien salir.
81
00:06:42,441 --> 00:06:43,542
¿Necesita algo?
82
00:06:43,742 --> 00:06:47,480
Sí.
Oficial Dawes del 30.°.
83
00:06:47,680 --> 00:06:50,549
Tengo tiempo libre. Yo...
84
00:06:50,749 --> 00:06:52,852
Estoy de licencia.
85
00:06:53,052 --> 00:06:55,087
Me preguntaba si necesitaban
ayuda en el Club.
86
00:06:55,287 --> 00:06:58,156
- Le traeré un formulario.
- Gracias.
87
00:07:01,460 --> 00:07:03,929
- Reconocí algunas caras en esas fotos.
- ¿Sí?
88
00:07:04,129 --> 00:07:05,765
Sí...
89
00:07:05,965 --> 00:07:08,401
¿Simon Cleare sigue
trabajando aquí?
90
00:07:10,203 --> 00:07:11,138
¿Es amigo suyo?
91
00:07:11,338 --> 00:07:13,573
No, somos de diferentes distritos.
92
00:07:13,773 --> 00:07:17,543
Nunca trabajé con él,
pero lo vi por ahí.
93
00:07:18,845 --> 00:07:21,114
El Detective
Cleare se fue hace tiempo.
94
00:07:21,314 --> 00:07:21,817
Sí.
95
00:07:22,017 --> 00:07:24,618
Tenemos como dos docenas
de Clubes en la ciudad.
96
00:07:24,818 --> 00:07:28,588
Tal vez fue a otro, o tal vez
encontró un nuevo pasatiempo.
97
00:07:31,391 --> 00:07:34,327
Trabajar con niños no
es para cualquiera.
98
00:07:35,495 --> 00:07:37,463
Gracias.
99
00:07:43,837 --> 00:07:46,305
- ¿Qué pasa?
- Mickey.
100
00:07:48,408 --> 00:07:50,343
- ¿Te enteraste?
- ¿De qué?
101
00:07:50,677 --> 00:07:53,180
Encontraron a otra víctima.
102
00:07:53,380 --> 00:07:55,849
- ¿Es de Kensington?
- Eso es lo que oí.
103
00:07:56,049 --> 00:07:58,451
- ¿Qué más sabes?
- Buenos días.
104
00:08:00,120 --> 00:08:04,156
Gracias, Sargento Ahearn,
por dejarme ir al grano.
105
00:08:04,824 --> 00:08:07,027
Adelante, Detective.
106
00:08:07,227 --> 00:08:08,795
Encontraron a otra joven.
107
00:08:08,995 --> 00:08:11,598
Posible conexión con los
asesinatos de Kensington.
108
00:08:11,798 --> 00:08:14,202
Es una trabajadora sexual,
como las otras.
109
00:08:14,402 --> 00:08:15,903
El móvil no está claro.
110
00:08:16,103 --> 00:08:16,904
No hay testigos.
111
00:08:17,104 --> 00:08:19,172
¿Sobredosis de insulina?
112
00:08:19,373 --> 00:08:22,576
No. Le, le dispararon.
113
00:08:23,144 --> 00:08:25,479
Pero la víctima...
114
00:08:26,080 --> 00:08:28,081
sigue viva.
115
00:08:36,824 --> 00:08:38,593
Encontraron a la víctima
en la avenida Delaware.
116
00:08:38,793 --> 00:08:40,828
Empapada. Recibió el
disparo a corta distancia.
117
00:08:41,028 --> 00:08:44,231
- Está gravemente herida.
- ¿La identificaron?
118
00:08:44,532 --> 00:08:46,133
Sí.
119
00:08:49,403 --> 00:08:51,104
Emily Morris.
120
00:08:54,275 --> 00:08:55,609
¿La reconoces?
121
00:08:56,510 --> 00:08:58,012
No. Jamás la había visto.
122
00:08:58,212 --> 00:08:59,947
Quizá podrías
preguntarles a las otras chicas.
123
00:09:00,147 --> 00:09:01,849
Claro. ¿Dijo algo
sobre quién le disparó?
124
00:09:02,049 --> 00:09:07,354
Oficial Fitzpatrick, necesito que
hablemos en mi oficina. Ahora.
125
00:09:09,457 --> 00:09:12,727
Cuando llegas a mi nivel, vas a
muchas sesiones de capacitación.
126
00:09:12,927 --> 00:09:14,896
Una mujer te dice
cómo ser sensible,
127
00:09:15,096 --> 00:09:17,598
cómo tener
conversaciones difíciles.
128
00:09:18,232 --> 00:09:22,404
Bueno, ahora tú y yo tendremos
una conversación difícil
129
00:09:22,604 --> 00:09:25,473
sobre por qué visitaste
a la familia Yoon.
130
00:09:27,509 --> 00:09:30,379
Sí. Pensé que las
reglas eran lo tuyo.
131
00:09:30,579 --> 00:09:32,014
Por eso puse a Lafferty contigo.
132
00:09:32,214 --> 00:09:35,650
En cambio, lo convenciste
con tus teorías de mierda.
133
00:09:36,184 --> 00:09:37,686
Y ahora te encargas
134
00:09:37,886 --> 00:09:39,788
de ir a la casa de una
víctima de homicidio
135
00:09:39,988 --> 00:09:43,792
e interrogar personalmente
a la familia, que...
136
00:09:43,992 --> 00:09:46,995
creo que sabes que es una
violación atroz del protocolo.
137
00:09:47,195 --> 00:09:50,666
Estaba investigando el video del
sospechoso, como pidió Danjarat.
138
00:09:50,866 --> 00:09:52,801
Sí. Trabajas para mí.
139
00:09:53,001 --> 00:09:55,304
Como oficial de patrulla,
no para él.
140
00:09:55,504 --> 00:09:56,705
No eres Detective.
141
00:09:56,905 --> 00:09:59,975
Así que deja de hacer preguntas.
142
00:10:00,175 --> 00:10:03,078
Esa familia podría
demandar al Departamento.
143
00:10:03,278 --> 00:10:05,179
¿Quieres una suspensión?
144
00:10:05,714 --> 00:10:06,849
¡Oye!
¿Quieres una suspensión?
145
00:10:07,049 --> 00:10:10,451
Identifiqué al sospechoso en el
video de la cámara de seguridad.
146
00:10:13,355 --> 00:10:16,358
Y esto... ¿ahora me lo dices?
147
00:10:16,558 --> 00:10:20,695
Una mujer de la avenida dijo que
debíamos buscar a un Policía.
148
00:10:22,431 --> 00:10:25,335
Un Policía que las obliga
149
00:10:25,535 --> 00:10:27,437
a tener sexo con él
y luego las amenaza
150
00:10:27,637 --> 00:10:29,906
- sí dicen...
- ¿Te dio un nombre?
151
00:10:30,106 --> 00:10:31,440
No.
152
00:10:36,145 --> 00:10:38,415
El truco más viejo del mundo.
153
00:10:38,615 --> 00:10:43,319
Los clientes dicen que son
Policías, tienen sexo gratis...
154
00:10:43,519 --> 00:10:45,453
Como sea, Mickey.
¿Nunca escuchaste eso?
155
00:10:45,653 --> 00:10:46,156
Yo...
156
00:10:46,356 --> 00:10:48,191
Yo conozco a esta mujer.
157
00:10:48,391 --> 00:10:50,293
¿Sí? Conozco a esta mujer.
158
00:10:50,493 --> 00:10:52,261
¿Quién es?
159
00:10:53,696 --> 00:10:54,964
Acabas de decir que la conoces.
160
00:10:55,164 --> 00:10:56,283
¿Ahora no sabes su nombre?
161
00:10:56,483 --> 00:10:58,335
No puedo...
Necesito su consentimiento.
162
00:10:58,535 --> 00:11:02,471
No puedo ir a Asuntos Internos
con una acusación anónima.
163
00:11:04,507 --> 00:11:08,510
Cielos. ¿Después de la
conversación que acabamos de tener?
164
00:11:12,415 --> 00:11:14,084
¿Quién es?
165
00:11:14,284 --> 00:11:17,486
- ¿Quieres una suspensión?
- Paula Mulroney.
166
00:11:26,563 --> 00:11:29,866
Prostitución,
tenencia de drogas...
167
00:11:30,066 --> 00:11:33,334
robo a la biblioteca,
¿esa Paula Mulroney?
168
00:11:33,534 --> 00:11:34,171
Sí.
169
00:11:34,371 --> 00:11:38,409
Lamento interrumpir, pero es urgente.
170
00:11:38,609 --> 00:11:40,044
Me gustaría que Mickey
fuera al Lutheran.
171
00:11:40,244 --> 00:11:43,314
Los médicos sacaron a la
víctima del coma inducido.
172
00:11:43,514 --> 00:11:46,851
No quiere hablar con nadie,
pero quizá hable con Mickey,
173
00:11:47,051 --> 00:11:49,319
ya que es del
vecindario y todo eso.
174
00:11:56,493 --> 00:11:57,294
Ve.
175
00:11:57,494 --> 00:11:59,829
Luego, vuelve a tu turno.
176
00:12:23,587 --> 00:12:24,854
Hola, Emily.
177
00:12:25,689 --> 00:12:28,092
Soy la oficial Fitzpatrick
178
00:12:28,292 --> 00:12:30,193
y necesito hacerte
algunas preguntas.
179
00:12:31,795 --> 00:12:33,863
Soy de Kensington.
180
00:12:34,832 --> 00:12:36,666
Crecí ahí.
181
00:12:39,104 --> 00:12:40,771
Mi hermana...
182
00:12:41,606 --> 00:12:43,641
Quizá la conozcas.
183
00:12:44,510 --> 00:12:46,577
¿Kacey Fitzpatrick?
184
00:12:50,849 --> 00:12:52,783
¿Quién te hizo esto?
185
00:13:01,359 --> 00:13:05,496
Oye, él te disparó, Emily.
Te dio por muerta.
186
00:13:07,399 --> 00:13:09,067
Creemos que lastima
a otras mujeres.
187
00:13:09,267 --> 00:13:12,104
Creemos que lo hará de nuevo.
188
00:13:12,304 --> 00:13:14,474
Y tú puedes ayudar a detenerlo.
189
00:13:14,674 --> 00:13:16,141
Sé que tienes miedo.
190
00:13:16,341 --> 00:13:19,477
Pero puedes confiar en mí.
Estoy de tu lado.
191
00:13:25,150 --> 00:13:26,617
¿Fue un Policía?
192
00:13:28,687 --> 00:13:30,422
¿Fue un Policía?
193
00:13:30,622 --> 00:13:32,490
Emily.
194
00:13:35,327 --> 00:13:37,162
¿Alguna vez fuiste parte del
Club Juvenil de la Policía?
195
00:13:37,362 --> 00:13:38,696
Vete.
196
00:13:40,565 --> 00:13:42,368
Hora de cambiarle el vendaje.
Necesitamos que salga, oficial.
197
00:13:42,568 --> 00:13:44,303
- ¿Me deja un minuto a solas?
- Vete.
198
00:13:44,503 --> 00:13:46,973
Estuvo intubada durante
mucho tiempo durante la cirugía.
199
00:13:47,173 --> 00:13:49,808
Tiene la garganta muy lastimada.
Necesita descansar.
200
00:13:54,347 --> 00:13:56,449
Debería haber un guardia de
seguridad afuera de su habitación.
201
00:13:56,649 --> 00:13:58,951
Con el desfile de Policías,
probablemente pensó que podría
202
00:13:59,151 --> 00:14:00,286
- ir a comer un sándwich o algo.
- ¿Desfile de Policías?
203
00:14:00,486 --> 00:14:04,790
Lo siento, ¿quién más estuvo aquí?
¿Con quién más hablaste?
204
00:14:06,893 --> 00:14:08,694
Tenía miedo.
205
00:14:08,895 --> 00:14:10,630
No paraba de mirar mi arma.
206
00:14:10,830 --> 00:14:12,098
Bueno, le dispararon.
207
00:14:12,298 --> 00:14:14,968
¿Y si uno de los Policías
que estuvo allí la estaba amenazando?
208
00:14:15,168 --> 00:14:16,703
¿Y... ¿y si...
209
00:14:16,903 --> 00:14:18,804
¿Era Simon?
210
00:14:21,507 --> 00:14:22,542
¿Encontraste a Paula?
211
00:14:22,742 --> 00:14:25,311
Estoy afuera de la
casa de su mamá. ¿Dónde estás?
212
00:14:25,511 --> 00:14:27,280
Cerrando el local del Sr. Winton.
213
00:14:27,480 --> 00:14:28,781
¿Está bien?
214
00:14:28,981 --> 00:14:32,018
Sí. Neumonía recurrente, y un caso
grave de negación de la tercera edad.
215
00:14:32,218 --> 00:14:34,053
Bueno, él y Gee deberían
unirse a una liga de bolos.
216
00:14:34,253 --> 00:14:37,490
Tienen mucho en común.
217
00:14:37,690 --> 00:14:42,527
Emily Morris fue hallada en
Delaware, cerca del puente Betsy Ross.
218
00:14:43,496 --> 00:14:44,263
¿Tan lejos?
219
00:14:44,463 --> 00:14:45,998
Sí,
no se ajusta al patrón, ¿verdad?
220
00:14:46,198 --> 00:14:48,168
¿Quieres acompañarme a
ver después de mi turno?
221
00:14:48,368 --> 00:14:50,003
¿En serio quieres hacer eso?
222
00:14:50,203 --> 00:14:52,705
¿Después de que
Ahearn te regañara?
223
00:14:52,973 --> 00:14:56,743
- Sí.
- Está bien. Adiós.
224
00:15:15,996 --> 00:15:18,098
- Mickey Fitzpatrick.
- Hola, señora Mulroney.
225
00:15:18,298 --> 00:15:19,366
¿Todo bien, cariño?
226
00:15:19,566 --> 00:15:21,034
Sí, sí.
227
00:15:21,702 --> 00:15:23,770
De acuerdo. Entra.
228
00:15:24,771 --> 00:15:27,241
No esperaba visitas.
229
00:15:27,441 --> 00:15:30,077
¿Quieres unas galletas o algo?
230
00:15:30,277 --> 00:15:32,845
Sí, claro.
231
00:15:35,249 --> 00:15:37,217
Te ves bien, Mickey.
232
00:15:37,417 --> 00:15:38,885
Muy bien.
233
00:15:39,152 --> 00:15:40,354
¿Cómo está el pequeño?
234
00:15:40,554 --> 00:15:43,090
Acaba de cumplir ocho.
Ya no es tan pequeño.
235
00:15:43,290 --> 00:15:44,924
Recuerdo esa época.
236
00:15:45,559 --> 00:15:49,096
Los dientes aún se les caen,
siempre haciendo preguntas.
237
00:15:49,296 --> 00:15:51,765
Es una linda edad.
238
00:15:51,965 --> 00:15:53,766
Y fácil...
239
00:15:55,470 --> 00:15:57,771
comparado con lo
que viene después.
240
00:16:00,375 --> 00:16:01,743
¿Ha visto a Paula últimamente?
241
00:16:01,943 --> 00:16:04,678
Ha pasado un tiempo.
242
00:16:05,013 --> 00:16:06,681
Ella está bien.
243
00:16:06,881 --> 00:16:08,383
Viene un poco más seguido.
244
00:16:08,583 --> 00:16:12,052
Bien. Qué bien.
¿Dónde vive últimamente?
245
00:16:13,454 --> 00:16:15,856
No tiene exactamente
una dirección.
246
00:16:16,457 --> 00:16:20,094
No es exactamente la vida
que imaginé para mi niña.
247
00:16:20,862 --> 00:16:24,099
Me siento culpable por eso. Sí...
248
00:16:24,299 --> 00:16:26,834
Tenía dos trabajos.
Debería haber estado más en casa.
249
00:16:27,335 --> 00:16:29,604
Hice lo mejor que pude.
250
00:16:29,804 --> 00:16:33,707
Como tú, Mickey. Thomas tiene
mucha suerte de tenerte.
251
00:16:35,843 --> 00:16:37,144
¿Cómo está Kacey?
252
00:16:38,046 --> 00:16:39,414
No lo sé.
253
00:16:39,614 --> 00:16:41,416
No puedo ubicarla.
254
00:16:41,616 --> 00:16:44,652
Vine a buscar a Paula,
me preguntaba si la había visto.
255
00:16:44,852 --> 00:16:46,855
Aparecerá. Sé positiva.
256
00:16:47,055 --> 00:16:49,723
Reza por ella, como tú quieras.
257
00:16:50,925 --> 00:16:52,427
Debo ir a Rittenhouse.
258
00:16:52,627 --> 00:16:54,362
Tengo que trabajar a la
hora del brunch. Yo...
259
00:16:54,562 --> 00:16:57,632
No sé por qué no pueden
llamarlo "almuerzo".
260
00:16:57,832 --> 00:17:00,569
Y la próxima vez que vea a Paula,
le preguntaré por Kacey.
261
00:17:00,769 --> 00:17:02,705
- ¿Está bien? Oye.
- Gracias. Se lo agradezco.
262
00:17:02,905 --> 00:17:04,673
¿Quieres dinero para el café?
Yo...
263
00:17:04,873 --> 00:17:06,975
No, estoy bien.
264
00:17:07,343 --> 00:17:10,112
Claro que sí, Mickey.
265
00:17:11,847 --> 00:17:15,617
Por un tiempo, pensamos que
nos dejarías y nunca volverías.
266
00:17:20,890 --> 00:17:24,726
ABRIL DE 2010
267
00:17:49,852 --> 00:17:51,119
Excelente.
268
00:17:54,657 --> 00:17:57,827
Has estado practicando, Michaela.
Se nota.
269
00:17:58,027 --> 00:18:00,863
Gracias. Me encanta esta pieza.
270
00:18:01,063 --> 00:18:02,898
Tienes un tremendo potencial.
271
00:18:03,098 --> 00:18:05,800
¿Qué programas de
verano has analizado?
272
00:18:06,469 --> 00:18:08,938
¿Viena? ¿Roma?
273
00:18:09,706 --> 00:18:11,107
¿Nueva York?
274
00:18:13,710 --> 00:18:17,848
Tienes aptitudes,
pero empezaste tarde.
275
00:18:18,048 --> 00:18:19,881
Me gustaría ayudarte
a establecer metas.
276
00:18:20,081 --> 00:18:20,917
Mick.
277
00:18:22,619 --> 00:18:24,020
Suenas genial.
278
00:18:28,625 --> 00:18:31,328
Kacey, ¿qué haces aquí?
279
00:18:31,528 --> 00:18:33,229
Se me ocurrió sorprenderte.
280
00:18:34,764 --> 00:18:37,200
Siempre pasamos los
fines de semana en mi casa.
281
00:18:37,400 --> 00:18:39,369
Conduje hasta aquí...
282
00:18:39,569 --> 00:18:40,937
Vaya. Yo tomé el autobús.
283
00:18:41,137 --> 00:18:42,872
¿Podemos...
284
00:18:49,779 --> 00:18:50,847
¿En serio, Mick?
285
00:18:51,047 --> 00:18:53,684
Lo siento. Apareció de repente.
286
00:18:53,884 --> 00:18:56,520
- Tu hermana es un bicho raro.
- Es una niña.
287
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
No es tu hija.
288
00:19:01,024 --> 00:19:03,060
Te extrañé esta semana.
289
00:19:03,927 --> 00:19:05,295
¿Me extrañaste?
290
00:19:05,495 --> 00:19:07,798
Sabes que sí, pero yo...
291
00:19:07,998 --> 00:19:10,933
Es tu vida, Mickey.
292
00:19:11,401 --> 00:19:14,572
Puedes elegir y siempre
la eliges a ella.
293
00:19:14,772 --> 00:19:15,640
No la elijo a ella.
294
00:19:15,840 --> 00:19:18,309
Siento pena por ella.
295
00:19:18,509 --> 00:19:21,846
Mira. Sé que me arrepentiré
de esto en una hora,
296
00:19:22,046 --> 00:19:24,315
y estaré deseando pasar todo
el fin de semana contigo
297
00:19:24,515 --> 00:19:25,783
y no con ella, ¿sí?
298
00:19:25,983 --> 00:19:27,885
También es horrible para mí.
299
00:19:35,660 --> 00:19:39,263
El Club de Cine hace proyecciones.
300
00:19:39,463 --> 00:19:41,332
Podríamos ir a ver
qué película darán.
301
00:19:41,532 --> 00:19:43,334
Tengo que leer algo para el lunes,
302
00:19:43,534 --> 00:19:46,471
- pero puedo...
- Genial. Hazlo ahora.
303
00:19:46,671 --> 00:19:49,907
- Está bien.
- Iré a buscar comida.
304
00:20:06,224 --> 00:20:08,393
Oye, Jer, ¿qué está pasando?
305
00:20:08,593 --> 00:20:11,161
Una chica tuvo una sobredosis
en el salón de música.
306
00:20:26,745 --> 00:20:28,248
Oye, necesito que retrocedas,
¿de acuerdo?
307
00:20:28,448 --> 00:20:29,478
Es mi hermana.
308
00:20:30,916 --> 00:20:31,550
¿Qué le pasó?
309
00:20:31,750 --> 00:20:33,420
- Sobredosis.
- ¿Qué?
310
00:20:33,620 --> 00:20:35,554
De alcohol y estas.
311
00:20:35,754 --> 00:20:37,089
¿Cuánto hace que tu
hermana inhala oxicodona?
312
00:20:37,289 --> 00:20:40,526
¿Qué? No... no lo sé.
Lo siento.
313
00:20:40,726 --> 00:20:43,261
Necesito que retrocedas.
314
00:20:46,298 --> 00:20:48,199
Sí, perfecto. Gracias.
315
00:20:50,869 --> 00:20:51,970
¿Va a morir?
316
00:20:53,672 --> 00:20:55,974
Hoy no. Pero vendrá
al Hospital con nosotros.
317
00:20:56,174 --> 00:20:59,445
La salvaremos.
¿Cuántos años tiene?
318
00:20:59,645 --> 00:21:00,645
Catorce.
319
00:21:15,027 --> 00:21:18,063
Dijiste que Emily Morris estaba
mojada cuando la hallaron en el camino.
320
00:21:18,263 --> 00:21:20,733
Empapada y desangrándose.
321
00:21:20,933 --> 00:21:22,868
Quizá el que le disparó
pensó que estaba muerta
322
00:21:23,068 --> 00:21:24,637
y la tiró al río.
323
00:21:24,837 --> 00:21:26,740
Pero ¿por qué estaba aquí? Ella...
324
00:21:26,940 --> 00:21:29,142
Hay lugares más fáciles
para prostituirse.
325
00:21:29,342 --> 00:21:31,611
Quizá estaba
aquí contra su voluntad.
326
00:21:31,811 --> 00:21:33,881
Más allá de que
Emily trabaja en la avenida,
327
00:21:34,081 --> 00:21:36,416
esto no coincide
con el patrón.
328
00:21:36,616 --> 00:21:40,052
Sobredosis, insulina.
Quizá no tenga nada que ver.
329
00:21:41,955 --> 00:21:44,023
Pero sentí que...
330
00:21:44,324 --> 00:21:46,026
ella estaba escuchándome.
331
00:21:46,226 --> 00:21:47,761
Y estaba a punto de abrirse
332
00:21:47,961 --> 00:21:49,763
cuando le pregunté si
había sido un Policía
333
00:21:49,963 --> 00:21:52,932
o si ella había ido
al Club Juvenil.
334
00:21:55,001 --> 00:21:58,404
Volví...
al Club Juvenil de la Policía.
335
00:21:59,005 --> 00:22:00,339
¿Por qué?
336
00:22:02,775 --> 00:22:05,045
Quería echar un vistazo.
337
00:22:05,245 --> 00:22:07,212
Ver si Simon aún trabajaba allí.
338
00:22:08,281 --> 00:22:10,083
No está más.
339
00:22:10,283 --> 00:22:12,518
Pero por la forma en
que hablaba el oficial,
340
00:22:13,586 --> 00:22:17,256
era como decir que un sacerdote había
sido trasladado a otra diócesis.
341
00:22:21,961 --> 00:22:25,164
Si Simon cree que las chicas
están empezando a hablar...
342
00:22:26,165 --> 00:22:28,200
quizá sí tengamos un móvil.
343
00:22:32,806 --> 00:22:34,541
Creo que deberíamos seguirlo.
344
00:22:35,743 --> 00:22:38,545
Ver qué hace después del trabajo,
345
00:22:39,179 --> 00:22:41,415
a dónde va de noche.
346
00:22:42,383 --> 00:22:45,185
Es la única forma de ver
si realmente es el asesino.
347
00:22:49,990 --> 00:22:51,492
¿Puedo darle de
comer a Carmichael?
348
00:22:51,692 --> 00:22:53,728
Oye, hazle caso al abuelo.
Ve al baño antes de dormir.
349
00:22:53,928 --> 00:22:56,130
- Mamá.
- Lo siento. Es noche de escuela,
350
00:22:56,330 --> 00:22:57,832
no te quedes despierto
hasta tarde, ¿sí?
351
00:22:58,032 --> 00:22:59,233
Lo sé. Es genial, ¿no?
352
00:22:59,433 --> 00:23:01,502
No abras del todo la
puerta de la jaula.
353
00:23:01,702 --> 00:23:03,137
No va a salir.
Confía en mí.
354
00:23:03,337 --> 00:23:05,906
Asegúrate de que lea, ¿sí?
El libro está en su mochila.
355
00:23:06,106 --> 00:23:07,842
¿Puedes darle un poco de
arvejas congeladas para cenar?
356
00:23:08,042 --> 00:23:10,177
A las 8:30 debe estar en la cama,
y eso es todo.
357
00:23:10,377 --> 00:23:12,345
Gracias por cuidarlo.
358
00:23:13,948 --> 00:23:16,684
¿No me preguntarás por qué te pedí
que se quede a dormir contigo?
359
00:23:16,884 --> 00:23:20,287
No, siempre fuiste una anciana.
360
00:23:21,055 --> 00:23:21,789
¿Qué significa eso?
361
00:23:21,989 --> 00:23:25,126
Me encantaría
que te portaras mal.
362
00:23:25,326 --> 00:23:28,596
Pero no es tu estilo.
Nunca lo fue.
363
00:23:28,796 --> 00:23:30,598
No debí haberte preguntado.
364
00:23:30,798 --> 00:23:33,567
Avísame si quiere llamarme
antes de dormir. Te quiero.
365
00:23:35,036 --> 00:23:36,571
Se escapó.
366
00:23:37,839 --> 00:23:38,774
Si caga en mi silla,
367
00:23:38,974 --> 00:23:41,442
- adivina quién lo limpiará.
- Hijo de perra.
368
00:23:43,111 --> 00:23:44,980
Ni siquiera enseñaban a tocar
el cuerno en la escuela.
369
00:23:45,180 --> 00:23:47,042
Creo que Mickey lo eligió
porque le gusta
370
00:23:47,242 --> 00:23:49,151
corregir a la gente
que lo llama trompa.
371
00:23:49,351 --> 00:23:50,919
Lo elegí porque es hermoso.
372
00:23:51,119 --> 00:23:52,654
Pregúntale a Aura por qué
eligió el violonchelo.
373
00:23:52,854 --> 00:23:54,022
¿Qué? Joe, lo sabes, ¿no?
374
00:23:54,222 --> 00:23:55,891
- ¿Hace falta contarlo?
- Estoy intrigado.
375
00:23:56,091 --> 00:23:58,560
- Por una caricatura.
- No era una caricatura.
376
00:23:58,760 --> 00:24:01,262
- Fue por una caricatura.
- Era un animé.
377
00:24:01,663 --> 00:24:04,299
No seas condescendiente.
378
00:24:04,499 --> 00:24:07,668
Bien, pasemos a otro tema.
Adelante. Muéstrales.
379
00:24:09,504 --> 00:24:12,874
La empresa que hizo los depósitos
en el banco de Jimmy Scanlon
380
00:24:13,074 --> 00:24:16,078
es una filial de una
consultora china.
381
00:24:16,278 --> 00:24:17,713
No hay mucho sobre ellos.
382
00:24:17,913 --> 00:24:19,815
¿Por qué una consultora china
le pagaría a un chapista?
383
00:24:20,015 --> 00:24:21,817
Yo hice la misma pregunta.
384
00:24:22,017 --> 00:24:23,819
Scanlon fue a la
secundaria North Catholic,
385
00:24:24,019 --> 00:24:26,555
no fue a la Universidad e hizo
muchos trabajos de construcción
386
00:24:26,755 --> 00:24:29,257
antes de unirse a los
chapistas en Tinicum.
387
00:24:29,457 --> 00:24:31,660
El tipo de hombre ideal
para una consultora.
388
00:24:31,860 --> 00:24:33,795
Sí, ¿no? Huele raro.
389
00:24:33,995 --> 00:24:37,632
Pero investigaré un poco más y
te avisaremos lo que averigüe.
390
00:24:39,467 --> 00:24:40,703
¿Qué harán después de esto?
391
00:24:40,903 --> 00:24:43,305
- Algo del trabajo.
- Recoger a Thomas.
392
00:24:51,013 --> 00:24:55,184
Oye, entonces...
¿Qué pasa con Truman?
393
00:24:55,384 --> 00:24:58,520
Éramos compañeros de trabajo,
ahora somos amigos. Lo sabes.
394
00:24:58,854 --> 00:25:00,690
¿Recuerdas cómo conocí a Joe?
395
00:25:00,890 --> 00:25:02,158
Testificaste en un
juicio por homicidio.
396
00:25:02,358 --> 00:25:05,661
Y él era el defensor público.
Sé mucho sobre los amigos del trabajo.
397
00:25:05,929 --> 00:25:09,899
Son sexis.
398
00:25:10,099 --> 00:25:12,501
- No sé por qué me río.
- Yo sí.
399
00:25:13,469 --> 00:25:15,270
Me gusta este.
400
00:25:19,508 --> 00:25:21,176
¿Qué pasa?
401
00:25:23,179 --> 00:25:24,613
¿Era obvio...
402
00:25:25,348 --> 00:25:26,916
al principio...
403
00:25:27,116 --> 00:25:31,553
que Simon era una mala persona?
404
00:25:37,226 --> 00:25:39,428
Me intimidaba.
405
00:25:40,396 --> 00:25:42,065
Éramos muy chicas.
406
00:25:42,265 --> 00:25:45,401
No sabía cómo hablar de eso,
pero podemos hablar ahora.
407
00:25:45,601 --> 00:25:47,403
No, no necesito hablar de eso.
408
00:25:48,305 --> 00:25:49,973
Está bien.
409
00:25:50,173 --> 00:25:52,176
Entonces, ¿podemos hablar de
Truman y la forma en que te mira?
410
00:25:52,376 --> 00:25:53,744
- Suficiente.
- Sólo digo...
411
00:25:53,944 --> 00:25:56,479
Espero que no conduzcas.
412
00:25:59,049 --> 00:26:01,384
Oye, niño, mira esto.
413
00:26:02,886 --> 00:26:06,657
# Aquí parados
Frente a tu puerta
414
00:26:06,857 --> 00:26:10,394
# Como hicimos
El año pasado
415
00:26:10,594 --> 00:26:13,897
# Danos whisky,
Danos ginebra
416
00:26:14,097 --> 00:26:17,301
# Abre la puerta
Y déjanos entrar
417
00:26:17,501 --> 00:26:19,169
¿Podré usarlos algún día?
418
00:26:19,369 --> 00:26:21,704
Póntelo ahora mismo.
419
00:26:22,439 --> 00:26:23,806
- ¿En serio?
- Sí.
420
00:26:24,408 --> 00:26:26,676
Eso es. Muy bien.
421
00:26:29,146 --> 00:26:31,048
- Es como un vestido.
- No tiene nada de malo.
422
00:26:31,248 --> 00:26:33,684
Vienes de una gran familia
de artistas callejeros, niño.
423
00:26:33,884 --> 00:26:35,219
Mi abuelo, mi bisabuelo.
424
00:26:35,419 --> 00:26:39,756
Si algún idiota dice que es
raro maquillarse y disfrazarse,
425
00:26:40,057 --> 00:26:42,358
dile que es un asunto familiar.
426
00:26:45,162 --> 00:26:46,429
Sí.
427
00:26:50,934 --> 00:26:52,804
¿Podemos escuchar música?
428
00:26:53,004 --> 00:26:54,272
¿Qué quieres escuchar?
429
00:26:54,472 --> 00:26:57,909
No tengo esas cosas tristes
que escucha tu mamá.
430
00:26:58,109 --> 00:27:00,078
A los chicos de la escuela
les gusta el k-pop.
431
00:27:00,278 --> 00:27:03,781
No pondré eso.
¿Qué tal Jerry Blavat?
432
00:27:04,449 --> 00:27:06,817
- ¿Quién?
- El Rey de la canción.
433
00:27:07,485 --> 00:27:08,486
¿Es una persona real?
434
00:27:08,686 --> 00:27:10,989
¡Dios! ¿Qué está haciendo Mickey?
435
00:27:11,189 --> 00:27:14,492
¡Mi bisnieto no
conoce a Jerry Blavat!
436
00:27:14,692 --> 00:27:17,462
Es un ícono de Filadelfia.
437
00:27:17,662 --> 00:27:19,230
Estaba en Bandstand,
por el amor de Dios.
438
00:27:19,430 --> 00:27:23,634
Solía hacer bailar a tu
mamá aquí con sus canciones.
439
00:27:26,371 --> 00:27:28,773
Espera.
440
00:27:28,973 --> 00:27:31,408
Te cambiará la vida.
441
00:27:40,151 --> 00:27:42,620
"Geator with the Heater".
442
00:27:49,360 --> 00:27:52,764
Eso es. Eso es.
443
00:28:01,507 --> 00:28:03,608
Debes estar listo para esto.
444
00:28:12,518 --> 00:28:14,353
Simon debería estar
por terminar su turno.
445
00:28:14,553 --> 00:28:16,788
Quizá encontremos la
evidencia que necesitamos.
446
00:28:25,431 --> 00:28:27,833
¿Alguna vez
447
00:28:28,033 --> 00:28:31,336
pensaste en hacer el
examen de Detective?
448
00:28:32,605 --> 00:28:34,173
Bueno, muchas gracias
449
00:28:34,373 --> 00:28:36,442
por preguntar, Mickey.
450
00:28:36,642 --> 00:28:37,977
Hay demasiado silencio.
451
00:28:38,177 --> 00:28:40,612
Nunca quise ser Detective.
452
00:28:42,748 --> 00:28:44,683
Me gustaba el uniforme.
453
00:28:46,819 --> 00:28:48,553
Le decía a la gente quién era yo.
454
00:28:51,056 --> 00:28:52,924
Ahora está colgado en el armario.
455
00:28:55,527 --> 00:28:56,861
Hasta que estés mejor.
456
00:28:58,564 --> 00:28:59,898
¿Mejor que qué?
457
00:29:01,800 --> 00:29:04,071
¿Qué estamos haciendo, Mickey?
458
00:29:04,271 --> 00:29:07,607
Sabes que no son sólo un
par de personas deshonestas.
459
00:29:08,276 --> 00:29:10,310
No sé si es posible ser
460
00:29:10,510 --> 00:29:13,412
una buena persona cuando
todo el sistema es malo.
461
00:29:13,780 --> 00:29:17,917
Pasé 25 años
vigilando esa avenida,
462
00:29:19,085 --> 00:29:22,055
viendo grupos de la
comunidad ir y venir,
463
00:29:22,255 --> 00:29:24,624
viendo a cada nuevo Alcalde
464
00:29:25,292 --> 00:29:27,194
prometer limpiar Kensington.
465
00:29:27,394 --> 00:29:30,396
Pero nosotros somos los que
hacemos las barridas que ordenan,
466
00:29:30,864 --> 00:29:33,633
nosotros sacamos a la
gente de sus carpas,
467
00:29:33,833 --> 00:29:35,802
tengan a dónde ir o no.
468
00:29:37,437 --> 00:29:40,506
Y no me siento bien
cuando lo hago.
469
00:29:42,342 --> 00:29:43,709
¿Y tú?
470
00:29:44,044 --> 00:29:45,878
¿Alguna vez quisiste
ser Detective?
471
00:29:48,582 --> 00:29:50,117
Sí, lo pensé.
472
00:29:50,317 --> 00:29:52,818
Pero nunca hice el examen.
473
00:29:53,588 --> 00:29:57,891
Incluso sin que Ahearn me recordara
mis debilidades como oficial,
474
00:29:58,091 --> 00:30:01,028
sería una peor Detective.
475
00:30:01,228 --> 00:30:03,029
Vamos.
476
00:30:03,530 --> 00:30:05,998
El salario de
patrullero es decente.
477
00:30:07,767 --> 00:30:09,535
Tengo un horario normal.
478
00:30:13,908 --> 00:30:15,976
Y te permite vigilar a Kacey.
479
00:30:20,514 --> 00:30:21,949
Qué bueno tenerte de vuelta, Kace.
480
00:30:22,149 --> 00:30:23,017
DICIEMBRE DE 2015
481
00:30:23,217 --> 00:30:25,353
Pensé mucho porque, bueno,
482
00:30:25,553 --> 00:30:28,455
¿qué otra mierda puedes
hacer en la cárcel?
483
00:30:30,224 --> 00:30:33,460
Estaré mejor.
Sólo quiero que lo sepas.
484
00:30:34,829 --> 00:30:36,930
Un día a la vez, ¿no?
485
00:30:39,467 --> 00:30:42,736
Gracias por ser mi familia y
dejar que me quede y por todo.
486
00:30:44,906 --> 00:30:46,240
¿Estás segura de que a
Simon no le importará?
487
00:30:46,440 --> 00:30:48,042
Estará bien.
488
00:30:48,242 --> 00:30:50,712
Adivina qué. Ahora hay una
cama en el cuarto de huéspedes.
489
00:30:50,912 --> 00:30:54,182
Maldición, Mick.
Eres una adulta de verdad.
490
00:30:54,382 --> 00:30:56,750
Debería haberme
quitado los zapatos.
491
00:30:58,619 --> 00:31:00,221
¿Para qué es esto?
492
00:31:00,421 --> 00:31:03,624
Son pruebas de práctica.
Estoy estudiando.
493
00:31:07,695 --> 00:31:10,831
- ¿Para ser Detective?
- Sí.
494
00:31:11,866 --> 00:31:13,067
¿Por qué?
495
00:31:13,267 --> 00:31:16,004
- ¿Y la música?
- ¿Qué pasa con la música?
496
00:31:16,204 --> 00:31:19,375
Siempre pensé que ya habrías
renunciado a la fuerza.
497
00:31:19,575 --> 00:31:22,578
Creí que era algo que
hacías mientras decidías
498
00:31:22,778 --> 00:31:24,747
lo que realmente querías hacer.
499
00:31:30,586 --> 00:31:32,721
Mickey,
te juro que nunca te vi tan feliz
500
00:31:32,921 --> 00:31:35,124
como cuando tocabas
en la Universidad.
501
00:31:35,324 --> 00:31:37,226
Eres muy buena. De verdad.
502
00:31:37,426 --> 00:31:39,727
Esa Profesora no
paraba de decirlo.
503
00:31:40,729 --> 00:31:42,063
Sí.
504
00:31:43,465 --> 00:31:45,434
Tal vez podrías volver
a la Universidad.
505
00:31:45,634 --> 00:31:46,535
Podrías ser maestra o algo.
506
00:31:46,735 --> 00:31:48,903
- No sé.
- No lo creo.
507
00:31:51,707 --> 00:31:52,775
¿Por mí?
508
00:31:52,975 --> 00:31:54,243
- No.
- ¿Por eso nunca regresaste?
509
00:31:54,443 --> 00:31:56,278
Yo... la Universidad fue un error.
510
00:31:56,478 --> 00:31:58,147
Gee tenía razón.
511
00:31:58,347 --> 00:32:00,115
Hola, cariño.
512
00:32:00,315 --> 00:32:03,084
¿Ser Policía es lo que
quieres tú o lo que quiere él?
513
00:32:05,654 --> 00:32:07,021
Kacey.
514
00:32:07,623 --> 00:32:08,957
Hola, Simon.
515
00:32:09,726 --> 00:32:11,060
Apuesto a que me extrañaste.
516
00:32:11,260 --> 00:32:13,561
No tanto como Mickey.
517
00:32:17,499 --> 00:32:19,401
¿Ya llamaste a tu oficial?
518
00:32:19,601 --> 00:32:22,439
¿Supongo que tenemos
que hacerte pruebas?
519
00:32:22,639 --> 00:32:24,607
¿Cuáles son las condiciones
de tu libertad condicional?
520
00:32:24,807 --> 00:32:25,675
Hablemos de eso más tarde.
521
00:32:25,875 --> 00:32:27,477
¡Dios mío!
De una cárcel a otra.
522
00:32:27,677 --> 00:32:30,079
El alcaide Cleare tiene
una maldita cárcel.
523
00:32:31,047 --> 00:32:32,315
Simon está saliendo.
524
00:32:32,515 --> 00:32:33,650
De acuerdo, nos vemos mañana.
525
00:32:33,850 --> 00:32:35,718
Bien, aquí vamos.
526
00:32:42,125 --> 00:32:43,993
Mick, no tenemos que hacer esto.
527
00:32:45,662 --> 00:32:47,596
No, es hora.
528
00:32:48,097 --> 00:32:50,599
Necesito ver adónde va.
529
00:32:59,742 --> 00:33:01,143
Adelante.
530
00:33:12,722 --> 00:33:14,491
No está mirando.
531
00:33:14,691 --> 00:33:16,326
No revisa su teléfono.
532
00:33:16,526 --> 00:33:19,094
No parece que vaya a
encontrarse con alguien.
533
00:33:19,929 --> 00:33:21,231
Siempre me decía que no fumaba,
534
00:33:21,431 --> 00:33:22,365
y yo sentía el olor,
535
00:33:22,565 --> 00:33:25,101
y él me decía que
eran sus compañeros.
536
00:33:25,301 --> 00:33:26,569
¿También mentía sobre la bebida?
537
00:33:26,769 --> 00:33:28,706
No, nunca lo vi borracho.
538
00:33:28,906 --> 00:33:30,875
Le gusta el control.
539
00:33:31,075 --> 00:33:33,810
Es su mayor vicio.
540
00:33:38,616 --> 00:33:40,952
¿Puedo preguntarte
por tu adicción al juego?
541
00:33:44,455 --> 00:33:45,889
¿Qué quieres saber?
542
00:33:46,624 --> 00:33:49,559
No pareces alguien con problemas.
543
00:33:52,029 --> 00:33:53,831
Es un problema.
544
00:33:54,031 --> 00:33:55,866
Si me siento en una mesa ganadora,
545
00:33:56,066 --> 00:33:57,934
podría pasar días enteros ahí.
546
00:34:00,004 --> 00:34:02,105
Pero siempre pagué mis deudas...
547
00:34:05,843 --> 00:34:08,245
sin importar lo creativo
que tuviera que ser.
548
00:34:09,513 --> 00:34:11,715
Pero eso fue un
problema para Sheila.
549
00:34:12,149 --> 00:34:13,984
A veces...
550
00:34:14,785 --> 00:34:18,255
ella no creía que volvía tarde
porque me quedaba apostando.
551
00:34:22,059 --> 00:34:23,893
¿Cuál es tu adicción?
552
00:34:26,064 --> 00:34:28,865
Lo único que se acerca
es tocar música.
553
00:34:29,066 --> 00:34:30,867
¿El cuerno inglés?
554
00:34:33,071 --> 00:34:35,006
No sé cómo suena eso.
555
00:34:39,611 --> 00:34:40,912
Bueno...
556
00:34:42,080 --> 00:34:43,815
Este es...
557
00:34:44,015 --> 00:34:46,585
mi compositor preferido, Franz Liszt.
558
00:34:46,785 --> 00:34:49,854
Es el tema de Gretchen
de su sinfonía Fausto.
559
00:34:50,989 --> 00:34:52,190
Eso. Es ese.
560
00:34:52,390 --> 00:34:53,759
¿Oyes esa resonancia?
561
00:34:53,959 --> 00:34:55,293
Parece que resplandeciera.
562
00:34:55,493 --> 00:34:56,895
Esa es la lengüeta.
563
00:34:57,095 --> 00:34:58,263
Yo hago mis propias lengüetas.
564
00:34:58,463 --> 00:35:00,999
Bueno, solía hacerlas...
565
00:35:01,199 --> 00:35:03,301
Sí, antes de empeñarlo.
566
00:35:06,605 --> 00:35:09,207
¿Cuánto sale un
cuerno inglés usado?
567
00:35:09,407 --> 00:35:12,310
El tipo de la calle Front
hizo el negocio del siglo.
568
00:35:16,681 --> 00:35:18,750
Dicen que el cuerno
inglés es melancólico,
569
00:35:18,950 --> 00:35:23,120
y lo es, pero también es la
voz interior de la orquesta.
570
00:35:24,556 --> 00:35:28,693
Es nostálgico y conmovedor.
571
00:35:30,395 --> 00:35:33,097
Elegiste el que se parece a ti.
572
00:35:44,911 --> 00:35:46,645
Salió.
573
00:36:25,785 --> 00:36:26,753
¿Adónde va?
574
00:36:26,953 --> 00:36:28,387
Ni idea.
575
00:36:29,889 --> 00:36:31,858
Por tu culpa ella es
tan infeliz todo el tiempo.
576
00:36:32,058 --> 00:36:33,025
Kacey, basta.
577
00:36:33,225 --> 00:36:34,761
Nunca volvió a estudiar.
Y ahora es una maldita Policía.
578
00:36:34,961 --> 00:36:37,430
- Espera. ¿Estás bromeando?
- No.
579
00:36:37,630 --> 00:36:39,465
Tú eres la razón por la
que dejó de estudiar.
580
00:36:39,665 --> 00:36:41,100
La dejó para estar cerca de ti.
581
00:36:41,300 --> 00:36:43,252
Eres como un maldito
yunque en el cuello
582
00:36:43,452 --> 00:36:45,305
de tu hermana, y la estás hundiendo.
583
00:36:45,505 --> 00:36:46,473
¿Y tú, Simon?
584
00:36:46,673 --> 00:36:48,409
- Oí que sales muy tarde en la noche.
- Claro.
585
00:36:48,609 --> 00:36:49,977
¿Adónde vas, Simon?
586
00:36:50,177 --> 00:36:52,479
- Estás loca, tal vez alucinas.
- Simon, Simon.
587
00:36:52,679 --> 00:36:53,947
¿Adónde vas de noche?
588
00:36:54,147 --> 00:36:55,482
- ¿Adónde vas de noche?
- Por favor.
589
00:36:55,682 --> 00:36:57,484
¿Adónde carajo vas?
590
00:36:57,684 --> 00:36:59,986
- ¡Oye! ¡Oye!
- Maldita...
591
00:37:09,263 --> 00:37:10,897
Mick.
592
00:37:16,036 --> 00:37:19,038
Toma tu bolso y vete.
593
00:37:21,642 --> 00:37:23,509
¿Permitirás esto, Mickey?
594
00:37:47,067 --> 00:37:49,035
Tú decides.
595
00:38:02,350 --> 00:38:04,386
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
596
00:38:04,586 --> 00:38:06,320
Es la casa donde Dock vende droga.
597
00:38:12,293 --> 00:38:14,762
¿Qué demonios hace él aquí?
598
00:38:24,105 --> 00:38:25,472
¡Dios mío!
599
00:38:30,011 --> 00:38:31,378
Está huyendo de él.
600
00:38:32,780 --> 00:38:35,082
Mierda. La está siguiendo.
601
00:38:54,202 --> 00:38:56,103
Truman.
602
00:39:07,216 --> 00:39:09,217
Agáchate.
603
00:39:12,087 --> 00:39:14,090
- ¡Espera! ¡No!
- La va a lastimar.
604
00:39:14,290 --> 00:39:17,359
No la está lastimando.
Creo que ella está trabajando.
605
00:39:43,719 --> 00:39:46,054
Pensé que la iba a matar.
606
00:39:46,255 --> 00:39:47,989
Yo también.
607
00:39:48,424 --> 00:39:50,226
Volvió a dormir.
608
00:39:50,426 --> 00:39:52,161
Se lavará los dientes.
609
00:39:52,361 --> 00:39:54,162
Se meterá en la cama.
610
00:39:55,230 --> 00:39:57,232
Le dirá que no fuma.
611
00:39:59,868 --> 00:40:02,238
Podemos arrestarlo por
pago por prostitución.
612
00:40:04,040 --> 00:40:05,708
No.
613
00:40:07,177 --> 00:40:09,211
Sé que ha hecho cosas peores.
614
00:40:11,147 --> 00:40:13,382
No sé cuál es el próximo paso.
615
00:40:17,487 --> 00:40:19,689
Mick, te llevaré a tu casa.
616
00:40:20,357 --> 00:40:23,025
Podemos resolverlo mañana, ¿sí?
617
00:41:20,151 --> 00:41:22,153
Hola, no puedo hablar ahora.
618
00:41:22,353 --> 00:41:24,255
Estoy retrasada.
Tengo que salir a patrullar.
619
00:41:24,455 --> 00:41:26,624
- Es sólo un segundo.
- Está bien.
620
00:41:26,824 --> 00:41:28,725
¿Puedes venir a
Duke's hoy a las 7:00?
621
00:41:29,427 --> 00:41:30,795
¿A Duke's? ¿Por qué?
622
00:41:30,995 --> 00:41:32,730
Debemos contarle
lo de Simon a alguien.
623
00:41:32,930 --> 00:41:35,666
Un tercero neutral que nos
ayude a pensar qué hacer.
624
00:41:35,866 --> 00:41:37,869
- ¿Quién?
- Mike DiPaolo.
625
00:41:38,069 --> 00:41:39,600
Dijo que ha estado
trabajando estrechamente
626
00:41:39,800 --> 00:41:41,039
con el Detective que mencionaste.
627
00:41:41,239 --> 00:41:43,774
- ¿Danjarat?
- Sí, así es.
628
00:41:45,276 --> 00:41:46,778
Truman. No sé.
629
00:41:46,978 --> 00:41:48,713
Después de lo que dijo Paula,
¿podemos confiar...
630
00:41:48,913 --> 00:41:51,082
Conozco a DiPaolo
desde hace mucho tiempo, Mick.
631
00:41:51,282 --> 00:41:52,650
Podemos confiar en él.
632
00:41:52,850 --> 00:41:54,384
Lo prometo.
633
00:41:54,852 --> 00:41:56,687
Bien, iré.
634
00:41:56,887 --> 00:41:59,057
Sólo debo asegurarme de que
Bethany pueda cuidar a Thomas, ¿sí?
635
00:41:59,257 --> 00:42:01,392
- Bueno.
- Bien.
636
00:42:01,592 --> 00:42:06,297
Gracias por venir a último momento.
No llegaré tarde. ¿Sí?
637
00:42:06,497 --> 00:42:08,833
¿Y quizá puedas ayudar
a Thomas a armar
638
00:42:09,033 --> 00:42:10,668
su disfraz para el
concierto navideño?
639
00:42:10,868 --> 00:42:13,071
Está todo en esta caja, Bethany.
640
00:42:13,271 --> 00:42:14,807
Oye. ¿Todo bien?
641
00:42:15,007 --> 00:42:17,476
Sí. Disfraces de Halloween.
Entendido.
642
00:42:17,676 --> 00:42:19,878
Lo haremos mañana.
643
00:42:20,078 --> 00:42:22,114
Bueno. ¿Adónde vas?
644
00:42:22,314 --> 00:42:23,215
Tengo una reunión.
645
00:42:23,415 --> 00:42:25,250
¿Qué clase de reunión?
646
00:42:25,450 --> 00:42:29,487
Una reunión que desearía
no tener que tener.
647
00:42:40,332 --> 00:42:42,101
- Hola.
- Hola. ¿Estás bien?
648
00:42:42,301 --> 00:42:43,402
Un poco nerviosa, supongo.
649
00:42:43,602 --> 00:42:45,503
Ordené esto para ti.
650
00:42:48,340 --> 00:42:50,342
Mick, vas a estar bien.
651
00:42:50,542 --> 00:42:52,378
Hola, amigo.
652
00:42:52,578 --> 00:42:54,210
Lamento llegar tarde.
Cosas del trabajo.
653
00:42:54,410 --> 00:42:54,913
Hola.
654
00:42:55,113 --> 00:42:58,250
Mira esto.
¿Una mesa poco iluminada y whisky?
655
00:42:58,450 --> 00:43:00,182
¿Qué es esto, una cita?
Salud. Hola. Mike.
656
00:43:00,382 --> 00:43:01,987
Nos conocimos en el cumpleaños de él.
657
00:43:02,187 --> 00:43:03,380
Sí, el cumpleaños.
Sí. Mickey. Me acuerdo.
658
00:43:03,580 --> 00:43:04,423
Un placer verte, Mickey.
659
00:43:04,623 --> 00:43:08,127
Como dije, lo que vamos a
hablar aquí es confidencial.
660
00:43:08,327 --> 00:43:10,962
Sí, ansío escuchar lo
que están tramando.
661
00:43:13,999 --> 00:43:16,901
¿Conoces al Detective
Simon Cleare?
662
00:43:17,502 --> 00:43:18,837
Sé quién es.
663
00:43:19,037 --> 00:43:21,540
Sí, trabaja en el distrito sur.
664
00:43:22,242 --> 00:43:23,143
Tú también estabas ahí, ¿no?
665
00:43:23,343 --> 00:43:26,211
Sí, hace mucho tiempo,
cuando empecé.
666
00:43:26,980 --> 00:43:31,251
Investigo los asesinatos de
Kensington, y Cleare era consejero
667
00:43:31,451 --> 00:43:33,853
de dos de las víctimas
668
00:43:34,053 --> 00:43:36,156
en el Club Juvenil de la Policía.
669
00:43:36,356 --> 00:43:40,894
Y sé con certeza que...
670
00:43:41,094 --> 00:43:43,897
estaba usando el centro
para captar mujeres jóvenes
671
00:43:44,097 --> 00:43:46,399
con fines poco éticos.
672
00:43:46,599 --> 00:43:49,002
- Porque fui su objetivo.
- Mira, sea lo que sea...
673
00:43:49,202 --> 00:43:50,186
La apariencia de
Cleare concuerda con la
674
00:43:50,386 --> 00:43:51,371
de una persona que aparece en un video
675
00:43:51,571 --> 00:43:54,407
que el Departamento cree que
es el posible sospechoso.
676
00:43:54,607 --> 00:43:56,876
A partir del video,
una mujer nos dio un dato,
677
00:43:57,076 --> 00:43:59,979
dijo que debíamos buscar a un Policía
que buscaba mujeres en Kensington.
678
00:44:00,179 --> 00:44:03,249
- Lo siento. Tengo que detenerte.
- Mike.
679
00:44:03,516 --> 00:44:04,984
Déjala terminar.
680
00:44:07,220 --> 00:44:09,255
Anoche, vimos a Cleare
681
00:44:09,455 --> 00:44:11,925
teniendo sexo con una
joven en Kensington.
682
00:44:12,125 --> 00:44:13,960
¿De acuerdo?
Mi hermana, Kacey Fitzpatrick,
683
00:44:14,160 --> 00:44:16,328
- está desaparecida.
- Tenemos al tipo.
684
00:44:17,130 --> 00:44:18,397
¿Qué?
685
00:44:19,565 --> 00:44:21,367
Está tras las rejas.
686
00:44:25,004 --> 00:44:25,973
¿Están seguros de que es él?
687
00:44:26,173 --> 00:44:29,043
La base de datos de ADN lo
vinculó con varias víctimas.
688
00:44:29,243 --> 00:44:30,543
¿Quién es?
689
00:44:32,046 --> 00:44:33,948
- Sean Kelly.
- ¿Sean Kelly?
690
00:44:34,148 --> 00:44:37,317
El tipo que arrestaste por
violencia doméstica hace unos días.
691
00:44:40,554 --> 00:44:41,355
No.
692
00:44:41,555 --> 00:44:44,325
Sí. Es una basura.
693
00:44:44,525 --> 00:44:45,959
No.
694
00:44:46,393 --> 00:44:50,530
Mira... querías que te escuchara.
695
00:44:51,599 --> 00:44:55,369
Ese Cleare parece ser un imbécil,
696
00:44:55,569 --> 00:44:58,738
pero no es el
culpable en este caso.
697
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Te confundiste.
698
00:45:05,479 --> 00:45:07,480
Lo que sea que esté
pasando aquí...
699
00:45:08,482 --> 00:45:10,317
no se ve bien.
700
00:45:11,619 --> 00:45:15,021
Parece que fuera algo personal.
701
00:45:17,291 --> 00:45:18,959
Deberías olvidarlo.
702
00:45:33,708 --> 00:45:36,744
- ¿Me sirves otro citywide?
- Para mí no.
703
00:45:37,679 --> 00:45:40,182
Crecí en un Club de
artistas callejeros.
704
00:45:40,382 --> 00:45:42,817
Bebes esto para olvidar tu día.
705
00:45:43,451 --> 00:45:45,353
Necesito dos.
706
00:45:46,554 --> 00:45:48,522
¿Sean Kelly?
707
00:45:49,291 --> 00:45:50,658
No es Policía.
708
00:45:51,426 --> 00:45:53,361
Su ADN coincide.
709
00:45:56,398 --> 00:45:58,466
Paula dijo que era Policía.
710
00:45:59,467 --> 00:46:00,936
Parece que Paula se equivocó.
711
00:46:01,136 --> 00:46:03,838
Sí. Sí.
712
00:46:04,839 --> 00:46:07,675
Como yo. Me equivoco mucho.
713
00:46:08,176 --> 00:46:11,045
No recuerdo la
última vez que tuve razón.
714
00:46:11,479 --> 00:46:13,814
Ambos nos
equivocamos sobre esto.
715
00:46:27,696 --> 00:46:29,430
¿Estás bien?
716
00:46:35,537 --> 00:46:37,139
Bethany no está aquí.
717
00:46:38,641 --> 00:46:42,544
- ¡Dios mío! ¿Dónde está?
- Su auto no está.
718
00:46:43,412 --> 00:46:46,682
Mickey.
Mickey. ¡No entres!
719
00:46:48,417 --> 00:46:50,053
- Maldición.
- ¡Thomas!
720
00:46:50,253 --> 00:46:51,687
¡Thomas!
721
00:46:56,926 --> 00:46:59,529
No están aquí. No responde.
722
00:46:59,729 --> 00:47:02,198
No, ella no... no me escribió.
723
00:47:02,398 --> 00:47:05,434
- Se lo llevaron.
- Veré la cámara de seguridad.
724
00:47:31,427 --> 00:47:33,195
Michaela...
725
00:47:36,399 --> 00:47:39,035
¿Qué pasó? ¿Dónde está Thomas?
726
00:47:39,235 --> 00:47:42,706
Está abajo, durmiendo.
Puedes venir a buscarlo.
727
00:47:42,906 --> 00:47:46,043
¡Dios mío!
728
00:47:46,243 --> 00:47:49,580
Bethany tuvo que irse.
Me preguntó si podía cuidarlo.
729
00:47:49,780 --> 00:47:53,317
- ¿No te envió un mensaje?
- No, no me escribió.
730
00:47:53,517 --> 00:47:55,752
Cielos, lo siento.
731
00:47:57,921 --> 00:48:00,690
Puedes venir a buscar
a Thomas si quieres.
732
00:48:42,299 --> 00:48:44,635
Te quiero.
733
00:48:44,835 --> 00:48:46,903
Espero que lo sepas.
734
00:48:47,938 --> 00:48:50,307
Sé que no lo digo lo suficiente.
735
00:48:51,976 --> 00:48:54,278
Te quiero mucho.
736
00:49:07,558 --> 00:49:10,794
No puedo creer que enloquecí
así cuando no estaba aquí.
737
00:49:12,563 --> 00:49:16,967
Siempre tuve miedo de que
alguien viniera por él.
738
00:49:17,368 --> 00:49:18,869
Sí, lo entiendo.
739
00:49:20,405 --> 00:49:21,772
Soy padre.
740
00:49:22,941 --> 00:49:25,342
Y tengo mucho que
decirle a Bethany.
741
00:49:28,947 --> 00:49:30,548
Gracias por todo.
742
00:49:30,748 --> 00:49:32,817
- Todo...
- No hay problema.
743
00:49:33,017 --> 00:49:35,086
Por estar ahí para mí.
744
00:49:35,286 --> 00:49:38,989
Todo este tiempo, por apoyarme.
745
00:49:42,560 --> 00:49:44,995
Por creerme.
746
00:49:45,430 --> 00:49:47,932
Por no juzgarme.
747
00:50:23,702 --> 00:50:26,439
- Mick... Mickey, no.
- ¿Qué?
748
00:50:26,639 --> 00:50:30,742
- Bebiste un poco.
- Estoy bien. ¿Tú estás bien?
749
00:50:34,380 --> 00:50:35,747
Sí.
51367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.