Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,773 --> 00:00:08,609
ANTERIORMENTE EN
El largo río de las almas
2
00:00:08,809 --> 00:00:10,711
Tres mujeres han
sido encontradas muertas.
3
00:00:10,911 --> 00:00:12,957
Se determinó que las tres
tenían cantidades
4
00:00:13,157 --> 00:00:14,814
letales de insulina en la sangre.
5
00:00:15,783 --> 00:00:16,450
¿Qué está pasando?
6
00:00:16,650 --> 00:00:18,386
Danjarat encontró un
video del perpetrador.
7
00:00:18,586 --> 00:00:20,354
Bueno, esto,
junto con el relato del testigo
8
00:00:20,554 --> 00:00:22,324
de la escena del crimen
de la segunda víctima,
9
00:00:22,524 --> 00:00:24,359
nos dice que quizá
tengamos al perpetrador.
10
00:00:24,559 --> 00:00:27,062
Sí, conozco a esa chica.
Ha estado aquí un par de veces.
11
00:00:27,262 --> 00:00:29,498
Estuvo aquí con un tipo,
Jimmy Scanlon.
12
00:00:29,698 --> 00:00:31,833
Hablemos con la
familia de Jimmy Scanlon.
13
00:00:32,033 --> 00:00:34,236
¿Reconoce a estas mujeres?
14
00:00:34,436 --> 00:00:35,637
No. ¿Por qué?
15
00:00:35,837 --> 00:00:39,475
Ambas desaparecieron al
mismo tiempo que su esposo.
16
00:00:39,675 --> 00:00:41,544
- ¿En qué estás pensando?
- En mi fiesta de cumpleaños.
17
00:00:41,744 --> 00:00:43,346
Quiero tener una de verdad este año.
18
00:00:43,546 --> 00:00:45,615
- Está bien.
- Quiero invitar a papá.
19
00:00:45,815 --> 00:00:49,151
Incendio
de tres alarmas en Braddock 222.
20
00:00:53,056 --> 00:00:53,991
¡Paula!
21
00:00:54,191 --> 00:00:55,959
Tengo un video del perpetrador.
22
00:00:56,827 --> 00:00:58,128
Cielos, Mickey. ¿Hablas en serio?
23
00:00:58,328 --> 00:00:59,797
- ¿Lo conoces?
- Sí, lo conozco.
24
00:00:59,997 --> 00:01:00,998
Tú también lo conoces.
25
00:01:01,198 --> 00:01:03,032
Porque es Policía.
26
00:01:26,458 --> 00:01:28,327
Entonces,
¿Paula sólo dijo eso?
27
00:01:28,527 --> 00:01:30,061
¿Que era Policía?
28
00:01:37,704 --> 00:01:39,473
- Gracias.
- De nada.
29
00:01:39,673 --> 00:01:42,476
- Mickey.
- También dijo que el Policía
30
00:01:42,676 --> 00:01:46,145
usaba su placa para extorsionar
mujeres para tener sexo.
31
00:01:47,547 --> 00:01:48,815
¿Y le crees?
32
00:01:49,015 --> 00:01:52,118
La conozco de toda la vida.
No tiene por qué mentirme.
33
00:01:56,257 --> 00:01:57,792
¿Qué hay de Dock?
34
00:01:57,992 --> 00:02:00,961
Tiene una coartada. Estaba preso
durante dos de los asesinatos.
35
00:02:08,804 --> 00:02:11,239
¿Y esa es la única razón
por la que quisiste verme?
36
00:02:12,541 --> 00:02:14,709
¿Sólo para decirme
lo que dijo Paula?
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,112
No.
38
00:02:22,619 --> 00:02:24,821
Es que no sé por dónde empezar.
39
00:02:25,021 --> 00:02:28,958
¿Qué tal si me cuentas por qué
fuiste a lo de Dock sin mí?
40
00:02:30,226 --> 00:02:32,828
Debí haber estado contigo, Mickey.
41
00:02:39,003 --> 00:02:44,175
Temía que Kacey le hubiese
podido contar algo sobre mí
42
00:02:44,375 --> 00:02:47,344
que yo no te haya contado.
43
00:02:52,349 --> 00:02:54,051
¿Algo como qué?
44
00:02:58,423 --> 00:03:00,758
Vamos, chicas.
45
00:03:13,039 --> 00:03:15,307
Gracias por unirse al
Club Juvenil de la Policía.
46
00:03:17,243 --> 00:03:19,111
No se metan en problemas.
47
00:03:20,913 --> 00:03:22,349
Espera.
48
00:03:22,549 --> 00:03:25,085
- ¿Qué? Debo ir a trabajar.
- Quiero volver a la escuela de música.
49
00:03:25,285 --> 00:03:28,055
Y yo quiero irme de
vacaciones con Ann-Margret,
50
00:03:28,255 --> 00:03:29,957
pero eso no sucederá.
51
00:03:30,157 --> 00:03:32,493
Tu hermana no entró.
52
00:03:32,693 --> 00:03:34,962
Pero soy la líder de la
sección de viento madera.
53
00:03:35,162 --> 00:03:36,432
Soy grande para...
54
00:03:36,632 --> 00:03:39,667
Basta. Donde ella va, tú vas.
Se acabó.
55
00:03:39,867 --> 00:03:42,871
Así que ve a jugar a
la mancha o algo así.
56
00:03:43,071 --> 00:03:44,238
Haz cosas de niños.
57
00:03:46,741 --> 00:03:49,411
Mira esto como una
lección de vida, ¿sí?
58
00:03:49,611 --> 00:03:52,146
No siempre obtienes
lo que quieres.
59
00:04:01,924 --> 00:04:05,961
Vamos,
es mejor que estar en casa, ¿no?
60
00:04:08,832 --> 00:04:12,368
¿Adónde vamos?
¿Nos registramos o algo?
61
00:04:16,306 --> 00:04:18,507
¡Paula!
62
00:04:19,809 --> 00:04:21,545
Pensé que habías dicho
que no vendrías al Club.
63
00:04:21,745 --> 00:04:23,014
Mi mamá tenía que trabajar.
64
00:04:23,214 --> 00:04:24,816
Vamos afuera.
65
00:04:25,016 --> 00:04:26,484
- Vamos, Mickey.
- Vamos.
66
00:04:26,684 --> 00:04:27,785
Yo me quedo.
67
00:04:27,985 --> 00:04:29,186
Vayan.
68
00:04:29,420 --> 00:04:31,021
Vamos, Kace.
69
00:05:04,224 --> 00:05:05,958
¿Qué estás leyendo?
70
00:05:09,196 --> 00:05:10,430
¿Steinbeck?
71
00:05:11,398 --> 00:05:13,099
Me encanta ese libro.
72
00:05:14,368 --> 00:05:16,136
Soy el oficial Cleare.
73
00:05:17,504 --> 00:05:19,607
Sospecho que nadie más aquí
74
00:05:19,807 --> 00:05:23,077
está leyendo a Steinbeck.
75
00:05:25,247 --> 00:05:27,382
¿Qué tiene que ver eso con Dock?
76
00:05:27,582 --> 00:05:30,719
Nada.
Tenía que ver con ella.
77
00:05:30,919 --> 00:05:33,422
Y con cómo dejé que alguien se
interpusiera entre nosotras.
78
00:05:33,622 --> 00:05:35,990
Pero esa no es toda la historia.
79
00:05:41,831 --> 00:05:43,465
¿Un poco más de café, por favor?
80
00:06:11,296 --> 00:06:13,430
Todos juegan al Minecraft.
81
00:06:13,831 --> 00:06:15,199
Yo no.
82
00:06:19,237 --> 00:06:20,505
¿Dónde viste ese juego?
83
00:06:20,705 --> 00:06:22,307
Lila lo tenía.
84
00:06:22,507 --> 00:06:23,442
¿Lila tiene un teléfono?
85
00:06:23,642 --> 00:06:25,443
Muchos niños tienen.
86
00:06:27,646 --> 00:06:29,115
- Genial.
- Es muy educativo.
87
00:06:29,315 --> 00:06:33,419
Te enseña geometría y cómo
construir un buen cimiento.
88
00:06:33,619 --> 00:06:34,653
¿Dónde escuchaste eso?
89
00:06:34,853 --> 00:06:36,489
Eso dijiste cuando empecé
a jugar con los Legos.
90
00:06:36,689 --> 00:06:40,293
- Está bien.
- Ahora...
91
00:06:40,493 --> 00:06:42,295
- ¿Qué hago?
- Lo descargaré.
92
00:06:42,495 --> 00:06:43,964
Gracias, mamá.
93
00:06:44,164 --> 00:06:46,499
De nada.
94
00:06:51,004 --> 00:06:52,405
Thomas.
95
00:06:53,975 --> 00:06:57,945
Oye. Puedes mostrármelo
después de la cena. ¿Sí?
96
00:06:58,145 --> 00:06:59,580
Vamos.
97
00:07:01,315 --> 00:07:03,083
Bien.
98
00:07:04,118 --> 00:07:05,987
¿Cómo llamarías a este tempo?
99
00:07:06,187 --> 00:07:08,424
Allegretto.
100
00:07:08,624 --> 00:07:10,592
¿Podrías tocar esto en tu cuerno?
101
00:07:14,696 --> 00:07:16,564
No creo que suene
bien en un cuerno.
102
00:07:18,300 --> 00:07:19,601
¿Estás emocionado
por tu cumpleaños?
103
00:07:19,801 --> 00:07:21,270
Podríamos jugar al Minecraft.
104
00:07:21,470 --> 00:07:25,041
O tal vez podrían jugar a algo
con lo que se conecten entre sí.
105
00:07:25,241 --> 00:07:26,609
¿Sí? Sin pantallas.
106
00:07:26,809 --> 00:07:28,778
Mamá, se puede jugar al
Minecraft entre varios.
107
00:07:28,978 --> 00:07:30,680
Te...
Te mostraré, ¿sí?
108
00:07:30,880 --> 00:07:32,615
Bueno. Está bien.
109
00:07:32,815 --> 00:07:34,317
- Estoy ansiosa.
- Te va a encantar.
110
00:07:34,517 --> 00:07:36,151
¿En serio?
111
00:07:36,486 --> 00:07:38,522
¿Y podemos comprar serpientes?
112
00:07:38,722 --> 00:07:41,325
- ¿Qué?
- Para las bolsas de regalos.
113
00:07:41,525 --> 00:07:44,127
Sí, lo intentaré.
114
00:07:49,366 --> 00:07:51,101
¿Qué pasa?
115
00:07:51,368 --> 00:07:53,504
Yo...
116
00:07:54,306 --> 00:07:56,007
Sé que querías que tu papá
estuviera en la fiesta,
117
00:07:56,207 --> 00:07:59,478
pero le dejé varios
mensajes y no respondió.
118
00:07:59,678 --> 00:08:01,579
Y ya hablamos de esto.
119
00:08:02,447 --> 00:08:05,383
No tiene nada que ver contigo.
120
00:08:08,788 --> 00:08:12,457
Pero el abuelo vendrá.
Y será divertido.
121
00:08:28,508 --> 00:08:32,712
WINTON'S - GOMERÍA
122
00:08:49,197 --> 00:08:51,565
Pero mantenla limpia, ¿sí?
123
00:08:51,833 --> 00:08:53,535
Adelante.
124
00:08:55,337 --> 00:08:57,239
Sabes que, técnicamente,
eso es ilegal, ¿no?
125
00:08:57,439 --> 00:08:59,375
Arréstame.
126
00:08:59,575 --> 00:09:02,845
Creí que a ustedes no
les gustaban las drogas.
127
00:09:03,045 --> 00:09:04,780
Las drogas son algo prohibido.
128
00:09:04,980 --> 00:09:07,517
Mantener a la gente viva
para que pueda recuperarse,
129
00:09:07,717 --> 00:09:08,652
eso es diferente.
130
00:09:08,852 --> 00:09:11,687
Para mí, al menos.
131
00:09:14,424 --> 00:09:15,358
¿Cómo te sientes?
132
00:09:15,558 --> 00:09:16,560
Tengo días buenos,
133
00:09:16,760 --> 00:09:18,295
días malos.
134
00:09:18,495 --> 00:09:20,196
¿Sigues apostando?
135
00:09:20,730 --> 00:09:22,500
No.
136
00:09:22,700 --> 00:09:24,068
Qué bien.
137
00:09:24,268 --> 00:09:28,940
Por cierto, quizá hablé
demasiado pronto sobre Dock.
138
00:09:29,140 --> 00:09:31,709
Parece que ese tipo está
haciendo enemigos adonde vaya.
139
00:09:31,909 --> 00:09:33,177
¿Sí? ¿A qué te refieres?
140
00:09:33,377 --> 00:09:36,013
La casa abandonada donde
vendía drogas se quemó ayer.
141
00:09:36,213 --> 00:09:38,450
Se dice en la calle que
fue su antiguo proveedor.
142
00:09:38,650 --> 00:09:40,319
Significa que hay uno nuevo.
143
00:09:40,519 --> 00:09:42,186
Siempre hay uno nuevo.
144
00:09:44,923 --> 00:09:46,258
¿Oíste algo en el
vecindario últimamente
145
00:09:46,458 --> 00:09:49,628
sobre un Policía que usa su
placa para extorsionar mujeres?
146
00:09:49,828 --> 00:09:51,596
No me extraña.
147
00:09:51,830 --> 00:09:53,800
¿Sabes de esto?
148
00:09:54,000 --> 00:09:56,503
Conozco a la Policía.
Eso es lo que sé.
149
00:09:56,703 --> 00:09:58,704
Sé que no puedes confiar en ellos.
150
00:10:00,506 --> 00:10:02,075
Tú eres diferente.
151
00:10:02,275 --> 00:10:03,743
¿Sabes quién podría
ser este Policía?
152
00:10:03,943 --> 00:10:07,212
Mejor pregunta qué
Policía no podría ser.
153
00:10:12,620 --> 00:10:17,091
Cuando perdí a mis hijos, sabes
que dos Policías me ignoraron
154
00:10:17,291 --> 00:10:19,093
mientras yo gritaba
pidiendo ayuda,
155
00:10:19,293 --> 00:10:22,696
cuando esa ambulancia
inútil nunca llegó.
156
00:10:26,034 --> 00:10:28,270
Fuiste el único
Policía que se detuvo,
157
00:10:28,470 --> 00:10:31,540
el único Policía que conocí en
ese entonces que llevara naloxona,
158
00:10:31,740 --> 00:10:36,677
el único al que le importaba.
159
00:10:37,245 --> 00:10:40,550
No sabes cuántos
Policías veo cada día
160
00:10:40,750 --> 00:10:43,986
que hacen la vista gorda
ante el sufrimiento humano.
161
00:10:44,186 --> 00:10:47,256
McCallister.
162
00:10:47,456 --> 00:10:50,827
- Fitzpatrick.
- Por lo tanto, no me sorprende
163
00:10:51,027 --> 00:10:53,831
que algunos de ustedes lo causen.
164
00:10:54,031 --> 00:10:55,666
- García.
- Aquí.
165
00:10:55,866 --> 00:10:57,567
Brooks.
166
00:10:59,870 --> 00:11:02,306
Una cosa sería
que se olvidaran de nosotros,
167
00:11:02,506 --> 00:11:05,909
que sólo hicieran la vista gorda,
168
00:11:06,109 --> 00:11:08,113
porque lo que están
haciendo allá afuera
169
00:11:08,313 --> 00:11:12,751
es echar leña al fuego, empeorar
las cosas en esta comunidad.
170
00:11:12,951 --> 00:11:15,153
No necesitamos
protegernos de nosotros.
171
00:11:15,353 --> 00:11:17,621
Necesitamos protegernos
de la Policía.
172
00:11:23,662 --> 00:11:25,797
JOHN'S - ROTISERÍA Y TIENDA
173
00:11:29,735 --> 00:11:32,771
CAFÉ BOMBER
174
00:11:37,109 --> 00:11:41,081
Disculpa, ¿esta filmación
es de afuera de esta tienda?
175
00:11:41,281 --> 00:11:43,550
Eso parece.
176
00:11:43,750 --> 00:11:45,352
Me pidieron que
volviera a preguntar.
177
00:11:45,552 --> 00:11:48,288
A ver si tú o tus compañeros
vieron a este sujeto.
178
00:11:48,488 --> 00:11:51,558
Creemos que tiene algo que ver
con los asesinatos de Kensington.
179
00:11:51,758 --> 00:11:53,627
No, no lo conozco.
180
00:11:56,564 --> 00:12:00,267
- Quizá pueda revisar la cámara.
- Alguien la rompió la semana pasada.
181
00:12:00,501 --> 00:12:02,603
¿Hiciste la denuncia?
182
00:12:03,771 --> 00:12:04,639
¿Quieres?
183
00:12:04,839 --> 00:12:08,677
Claro, buena idea.
¿Por qué no haces la denuncia?
184
00:12:08,877 --> 00:12:12,581
En realidad, mejor aún, podría
mostrarte por qué no la hicimos.
185
00:12:12,781 --> 00:12:14,449
Está bien.
186
00:12:17,686 --> 00:12:20,589
Hay un Policía
enfrente observándonos.
187
00:12:20,789 --> 00:12:23,059
Qué afortunados somos de tenerlo,
¿verdad?
188
00:12:23,259 --> 00:12:25,662
Luego aparece este
tipo y rompe la cámara.
189
00:12:25,862 --> 00:12:27,964
¿Y qué hace el Policía? Nada.
190
00:12:28,164 --> 00:12:30,766
Está ahí sentado
fumando un cigarrillo.
191
00:12:34,103 --> 00:12:36,914
Lo único con lo que
la gente puede contar
192
00:12:37,114 --> 00:12:39,643
es que no pueden contar con ellos.
193
00:12:44,915 --> 00:12:48,785
EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS
194
00:13:37,504 --> 00:13:38,606
¿Así que se quedó ahí sentado?
195
00:13:38,806 --> 00:13:41,142
Ni siquiera bajó del auto.
Fue vergonzoso.
196
00:13:41,342 --> 00:13:43,211
Sentí vergüenza de ser Policía.
197
00:13:43,411 --> 00:13:46,081
- ¿Lo reconociste?
- No.
198
00:13:46,281 --> 00:13:49,117
Es como si estas mujeres,
Taylor Yoon, Elizabeth O'Connor,
199
00:13:49,317 --> 00:13:52,721
la desconocida que encontraron
junto a las vías...
200
00:13:52,921 --> 00:13:54,923
Parece que se olvidaron de ellas.
201
00:13:56,926 --> 00:13:58,827
El Sr. Winton tiene razón.
202
00:13:59,295 --> 00:14:01,630
Algo ha cambiado en el vecindario.
203
00:14:01,830 --> 00:14:03,898
Hablo de la confianza
204
00:14:04,633 --> 00:14:06,202
y el respeto
205
00:14:06,402 --> 00:14:09,038
que solía haber
entre ambas partes.
206
00:14:10,807 --> 00:14:12,608
Ahora no hay ninguno.
207
00:14:13,777 --> 00:14:15,078
Cuando era niña,
208
00:14:15,278 --> 00:14:17,214
muchos Policías
eran del vecindario,
209
00:14:17,414 --> 00:14:19,516
y ahora siento que soy
la única que queda.
210
00:14:19,716 --> 00:14:23,920
Pensaba que, si viviera en la calle...
211
00:14:26,090 --> 00:14:28,359
y me pasara algo malo
212
00:14:28,559 --> 00:14:30,828
- ahora, hoy...
- ¿A quién llamarías?
213
00:14:31,028 --> 00:14:32,863
¿A quién llama Kacey?
214
00:14:33,764 --> 00:14:36,066
Soy la única Policía que le queda.
215
00:14:37,970 --> 00:14:39,570
No eres la única.
216
00:14:41,607 --> 00:14:43,142
Atención a todas las unidades.
217
00:14:43,342 --> 00:14:46,811
Posible agresión doméstica
en progreso. Calle G 31.
218
00:14:48,146 --> 00:14:50,482
Aquí 56201. Bueno, debo irme.
219
00:14:50,682 --> 00:14:51,983
Está bien.
220
00:15:04,797 --> 00:15:06,999
56201 en el lugar.
221
00:15:08,669 --> 00:15:11,104
Entendido.
26284.
222
00:15:26,154 --> 00:15:27,856
Hola. Hola.
223
00:15:28,056 --> 00:15:29,524
¿Estás bien?
224
00:15:29,724 --> 00:15:32,159
¿Tus padres están en casa?
225
00:15:32,661 --> 00:15:34,161
¿Están ahí?
226
00:15:34,930 --> 00:15:36,865
Bueno. ¿Estás herida?
227
00:15:37,065 --> 00:15:39,001
Mi hermana.
228
00:15:41,537 --> 00:15:42,972
Iré a ver cómo está tu hermana.
229
00:15:43,172 --> 00:15:45,408
¿Puedes sentarte ahí?
230
00:15:45,608 --> 00:15:47,310
Y no vayas a ninguna parte, ¿sí?
231
00:15:47,510 --> 00:15:49,811
¿Puedes hacer eso por mí?
Está bien.
232
00:15:53,917 --> 00:15:56,185
Lo siento.
233
00:15:59,823 --> 00:16:02,192
¿Crees que puedes hablarme así?
234
00:16:02,392 --> 00:16:04,160
¡Las niñas!
235
00:16:06,830 --> 00:16:09,200
¡No! ¡Por favor,
no la lastimes!
236
00:16:09,400 --> 00:16:11,302
Señor, tiene que calmarse.
Dé un paso atrás.
237
00:16:11,502 --> 00:16:13,637
- Retroceda.
- No me digas...
238
00:16:29,088 --> 00:16:30,789
Estamos bien.
239
00:16:32,291 --> 00:16:33,959
¿Están bien?
240
00:16:36,195 --> 00:16:37,862
Camine.
241
00:16:50,143 --> 00:16:51,211
Dame una. Sí.
Gracias.
242
00:16:51,411 --> 00:16:52,613
¿Qué carajo es eso?
243
00:16:52,813 --> 00:16:54,949
Es una inyección para el dolor.
244
00:16:55,149 --> 00:16:56,984
No puedo inyectarme nada de eso.
245
00:17:10,565 --> 00:17:13,502
No, no se llevará a mis niñas.
246
00:17:13,702 --> 00:17:17,239
Cuando hay una agresión doméstica,
suele haber un breve período
247
00:17:17,439 --> 00:17:20,309
de separación y evaluación, ¿sí?
248
00:17:20,509 --> 00:17:22,679
- Sra. Kelly.
- No se llevará a mis hijas.
249
00:17:22,879 --> 00:17:26,349
Soy Clara, de Servicios Sociales,
no se preocupe.
250
00:17:26,549 --> 00:17:27,917
Pero es el procedimiento estándar.
251
00:17:28,117 --> 00:17:30,107
Me importan un carajo
sus procedimientos.
252
00:17:30,307 --> 00:17:30,954
Colleen.
253
00:17:31,154 --> 00:17:35,125
Colleen, será más fácil para ellas
si hacemos esto sin escándalos, ¿sí?
254
00:17:35,325 --> 00:17:37,459
Vi cómo protegiste a tus niñas.
255
00:17:39,196 --> 00:17:40,397
Está bien.
256
00:17:40,597 --> 00:17:43,166
Bien, chicas. De acuerdo.
257
00:17:43,367 --> 00:17:45,936
Vayan con la señora, ¿sí?
258
00:17:46,136 --> 00:17:48,972
Sean valientes. Mami las ama.
259
00:18:03,321 --> 00:18:04,890
- No.
- Oye.
260
00:18:05,090 --> 00:18:06,891
Vamos, cariño.
261
00:18:08,761 --> 00:18:11,531
Tenemos que irnos, ¿sí?
262
00:18:11,731 --> 00:18:13,765
Tienes que hacer caso.
263
00:18:48,936 --> 00:18:51,338
Oye. Oye.
264
00:18:54,343 --> 00:18:56,211
No me recuerdas, ¿verdad?
265
00:18:59,248 --> 00:19:00,882
Pero yo sí te recuerdo.
266
00:19:23,140 --> 00:19:24,275
Hola.
267
00:19:24,475 --> 00:19:27,311
- Sean Kelly, a detención.
- Sí.
268
00:19:30,448 --> 00:19:32,282
- Gracias.
- Sí.
269
00:19:34,385 --> 00:19:36,086
Vamos.
270
00:19:51,236 --> 00:19:52,972
- Hola.
- Hola, soy yo.
271
00:19:53,172 --> 00:19:55,359
Me acaba de llamar mi amigo
de la Policía de Delaware.
272
00:19:55,559 --> 00:19:56,425
¿Tienes un segundo?
273
00:19:59,445 --> 00:20:01,648
Mick,
¿estás bien?
274
00:20:01,848 --> 00:20:03,148
Sí.
275
00:20:03,916 --> 00:20:06,169
Acabo de tener un encuentro
raro con un criminal.
276
00:20:06,719 --> 00:20:08,955
¿Estás bien?
277
00:20:09,423 --> 00:20:11,225
Entonces, ¿qué te dijo tu amigo?
278
00:20:11,425 --> 00:20:13,094
¿Y encontraron a Jimmy Scanlon?
279
00:20:13,294 --> 00:20:14,662
No, aún no.
280
00:20:14,862 --> 00:20:17,364
Pero tenía una cuenta bancaria
que le ocultaba a su esposa.
281
00:20:17,564 --> 00:20:19,233
Recibía pagos muy importantes
282
00:20:19,433 --> 00:20:21,235
de una empresa llamada
S. O. K. Holding.
283
00:20:21,435 --> 00:20:22,671
¿Qué clase de empresa es esa?
284
00:20:22,871 --> 00:20:25,907
No sé, pero es muy sospechoso
para un chapista, ¿no?
285
00:20:26,107 --> 00:20:29,077
Sobre todo porque se la
ocultaba a su esposa.
286
00:20:29,277 --> 00:20:32,481
Quizá por eso discutió con
Taylor Yoon en 7 Brothers.
287
00:20:32,681 --> 00:20:34,683
Sí,
o quizá estaba ocultando algo más.
288
00:20:34,883 --> 00:20:37,085
La Policía accedió a los
mensajes de texto de Scanlon.
289
00:20:37,285 --> 00:20:40,857
El último que envió fue a
una mujer llamada Melissa.
290
00:20:41,057 --> 00:20:43,693
Se suponía que se verían después del
trabajo en el "lugar de siempre",
291
00:20:43,893 --> 00:20:46,162
pero su esposa no
sabía nada de ella.
292
00:20:46,362 --> 00:20:47,530
Tal vez era su novia.
293
00:20:47,730 --> 00:20:49,298
Quizá desaparecieron juntos.
294
00:20:49,498 --> 00:20:50,666
Tal vez ella lo mató.
295
00:20:50,866 --> 00:20:54,171
O quizá también
es una trabajadora sexual.
296
00:20:54,371 --> 00:20:58,107
Tal vez sabe lo que
les pasó a esas mujeres...
297
00:20:59,209 --> 00:21:01,078
y a Kacey.
298
00:21:01,278 --> 00:21:03,150
Ve si lo arrestaron por
pago por prostitución.
299
00:21:03,350 --> 00:21:04,848
Quizá eso nos lleve a alguna parte.
300
00:21:05,048 --> 00:21:08,386
Y veré si puedo averiguar
algo sobre S. O. K. Holding
301
00:21:08,586 --> 00:21:11,156
- y la cuenta de Scanlon.
- ¡Dios!
302
00:21:11,356 --> 00:21:12,223
- ¿Mick?
- Sí.
303
00:21:12,423 --> 00:21:14,525
Cuídate en la estación, ¿sí?
304
00:21:15,627 --> 00:21:17,161
La encontraremos.
305
00:21:18,162 --> 00:21:19,375
Bueno. Tengo que irme.
306
00:21:36,448 --> 00:21:38,084
Jimmy Scanlon Buscar
307
00:21:38,284 --> 00:21:40,519
0 Resultados.
308
00:21:43,556 --> 00:21:46,259
Policía de Delaware
309
00:21:46,459 --> 00:21:47,461
0 Resultados.
310
00:21:47,661 --> 00:21:49,495
¿Quieres irte de Filadelfia?
311
00:21:51,631 --> 00:21:53,734
Tal vez me vaya contigo.
312
00:21:53,934 --> 00:21:55,837
Los impuestos de Delaware, ¿no?
313
00:21:56,037 --> 00:22:00,073
Sí.
¿Cómo va el trabajo?
314
00:22:00,708 --> 00:22:02,676
¿De verdad?
315
00:22:03,344 --> 00:22:07,214
No sé. Ahearn está
encima de mí todo el día.
316
00:22:08,517 --> 00:22:11,052
Es como si no pudiera
hacer nada bien.
317
00:22:12,120 --> 00:22:14,990
No esperaba un trato especial
porque nos conocemos hace mucho,
318
00:22:15,190 --> 00:22:17,392
pero tampoco esperaba
que me echara mierda
319
00:22:17,592 --> 00:22:19,594
cada vez que puede, ¿sabes?
320
00:22:22,732 --> 00:22:24,366
Estoy empezando a...
321
00:22:24,600 --> 00:22:26,502
A dudar de mí mismo.
322
00:22:27,370 --> 00:22:28,605
Todos cometemos errores.
323
00:22:28,805 --> 00:22:31,507
Sigue así, sigue el protocolo.
324
00:22:37,280 --> 00:22:40,751
Doble par, jotas y Reinas.
325
00:22:40,951 --> 00:22:43,087
Te digo que hace trampa.
326
00:22:43,287 --> 00:22:46,557
Nadie hace trampa.
Sólo eres un hombre que resulta
327
00:22:46,757 --> 00:22:48,359
ser excepcional perdiendo.
328
00:22:48,559 --> 00:22:50,060
Es ese maldito pájaro.
329
00:22:50,260 --> 00:22:53,131
Lo entrenó para avisarle
si tienes una mano mala.
330
00:22:53,331 --> 00:22:55,667
Si pudiera entrenar a
Carmichael para hacer eso,
331
00:22:55,867 --> 00:22:58,136
no estaría aquí con ustedes, idiotas.
332
00:22:58,336 --> 00:23:02,473
Estaría en Atlantic City
haciendo dinero de verdad.
333
00:23:04,442 --> 00:23:06,410
Adelante. Está abierto.
334
00:23:07,012 --> 00:23:09,181
- Hola.
- Hola, Mickey.
335
00:23:13,586 --> 00:23:14,954
¿Qué haces aquí?
336
00:23:15,154 --> 00:23:17,756
Oye, sabes que tu abuelo
hace trampa, ¿verdad?
337
00:23:18,658 --> 00:23:20,593
- ¿Puedo hablar contigo?
- Sí.
338
00:23:20,793 --> 00:23:22,228
Carmichael, juega por mí.
339
00:23:22,428 --> 00:23:27,034
¿Ves?
Ese pájaro sabe cosas.
340
00:23:27,234 --> 00:23:30,503
No pensé que te vería tan
pronto después de la otra noche.
341
00:23:31,672 --> 00:23:34,041
¿Necesitas gritarle
a alguien o algo?
342
00:23:34,241 --> 00:23:36,210
Haré una fiesta de
cumpleaños para Thomas,
343
00:23:36,410 --> 00:23:37,779
y me gustaría que vinieras.
344
00:23:37,979 --> 00:23:40,682
¿Simon no lo llevará
a ver a los Sixers?
345
00:23:40,882 --> 00:23:42,716
No responde mis llamadas.
Así que no.
346
00:23:43,451 --> 00:23:44,819
Bien.
347
00:23:45,019 --> 00:23:47,507
El niño no necesita
a ese vago en su vida.
348
00:23:47,707 --> 00:23:48,556
¿Vendrás?
349
00:23:48,756 --> 00:23:50,892
Es importante.
Thomas necesita a su familia.
350
00:23:51,092 --> 00:23:53,496
Sí, claro que iré a
la fiesta del niño.
351
00:23:53,696 --> 00:23:54,897
Gracias.
352
00:23:55,097 --> 00:23:58,433
No me agradezcas.
Eso es lo que hace la familia, ¿no?
353
00:23:59,435 --> 00:24:01,036
Como te dije antes,
354
00:24:01,236 --> 00:24:05,206
nosotros dos somos todo
lo que Thomas necesita.
355
00:24:10,146 --> 00:24:12,448
¿Aún no encontraste a tu hermana?
356
00:24:15,285 --> 00:24:17,253
- No.
- Olvídate.
357
00:24:17,487 --> 00:24:18,854
Así estás mejor.
358
00:25:18,519 --> 00:25:20,787
Mickey, son muy buenos.
359
00:25:22,791 --> 00:25:24,358
¿Estás bien?
360
00:25:24,793 --> 00:25:26,861
Kacey debía estar aquí.
361
00:25:31,566 --> 00:25:33,602
No era obligatorio venir.
362
00:25:33,802 --> 00:25:36,304
Debe haber vuelto al Club.
363
00:25:41,577 --> 00:25:43,780
Algún día quiero
escuchar a toda la orquesta.
364
00:25:43,980 --> 00:25:45,047
Seguro lo harás.
365
00:25:45,247 --> 00:25:48,484
Amo a Dvorak.
Ese sólo de cuerno...
366
00:25:48,684 --> 00:25:50,886
sonó tan...
367
00:25:51,654 --> 00:25:53,389
feliz.
368
00:25:53,590 --> 00:25:55,692
Calmo,
369
00:25:56,426 --> 00:25:58,294
satisfecho,
370
00:25:59,463 --> 00:26:00,631
impasible.
371
00:26:00,831 --> 00:26:03,801
¿"Impasible"?
372
00:26:04,001 --> 00:26:06,236
- Sí.
- Me alegra que lo disfrutaras.
373
00:26:06,436 --> 00:26:08,673
Me encantó.
374
00:26:08,873 --> 00:26:10,358
Cuando aún iba a la escuela de música,
375
00:26:10,558 --> 00:26:12,277
pensé que estudiaría en
el Instituto Curtis.
376
00:26:12,477 --> 00:26:14,913
Estás a tiempo.
Deberías hacer la audición.
377
00:26:15,113 --> 00:26:17,582
No. No entras a una escuela
así a menos que tus padres
378
00:26:17,782 --> 00:26:20,752
te hagan tomar clases
desde que tienes tres años.
379
00:26:20,952 --> 00:26:23,756
Ser el mejor de la
orquesta en la secundaria
380
00:26:23,956 --> 00:26:25,291
no te hace idóneo para entrar.
381
00:26:25,491 --> 00:26:27,460
Bueno, oye, el caso es
382
00:26:27,660 --> 00:26:30,763
que tú eres diferente.
383
00:26:30,963 --> 00:26:35,067
Es difícil de explicar,
pero tienes algo.
384
00:26:35,267 --> 00:26:38,437
Potencial, como quieras llamarlo.
385
00:26:39,906 --> 00:26:42,675
Lo noté el día que te conocí.
386
00:26:42,909 --> 00:26:45,111
Quizá ellos también lo noten.
387
00:26:47,447 --> 00:26:48,881
Te veo el lunes.
388
00:27:06,701 --> 00:27:08,703
- Hola.
- Hola.
389
00:27:10,806 --> 00:27:12,573
¿Dónde diablos estabas?
390
00:27:13,175 --> 00:27:15,144
- Estaba en el concierto.
- ¿Qué concierto?
391
00:27:15,344 --> 00:27:17,246
Te dije que era una
excursión del Club Juvenil.
392
00:27:17,446 --> 00:27:19,581
- ¿Recuerdas que dijiste...
- Como sea. Me importa un bledo.
393
00:27:19,781 --> 00:27:23,620
Mientras estabas con tus
amiguitos, tu hermana llegó ebria
394
00:27:23,820 --> 00:27:26,189
y rompió la maldita ventana.
395
00:27:26,389 --> 00:27:28,558
Tiene 12 años,
por el amor de Dios.
396
00:27:28,758 --> 00:27:30,460
Yo... está bien.
397
00:27:30,660 --> 00:27:32,662
Oye.
398
00:27:32,862 --> 00:27:35,465
Si dejaras de mirar tu propio
ombligo y te esforzaras más
399
00:27:35,665 --> 00:27:36,766
en cuidar a tu hermana,
400
00:27:36,966 --> 00:27:39,036
este tipo de cosas no pasarían.
401
00:27:39,236 --> 00:27:41,671
Bien. Lo siento, tienes razón.
402
00:27:47,878 --> 00:27:48,913
Ven aquí.
403
00:27:49,113 --> 00:27:50,915
- Suéltame.
- Déjame ayudarte.
404
00:27:51,115 --> 00:27:52,917
No necesito tu ayuda.
405
00:27:53,818 --> 00:27:55,253
¿Por qué haces esto?
406
00:27:55,453 --> 00:27:58,590
¿Por qué no puedes tomar
decisiones más inteligentes?
407
00:27:58,790 --> 00:28:01,493
Cada vez que te metes en
problemas, Gee me culpa a mí.
408
00:28:01,693 --> 00:28:03,862
Supongo que sólo tú puedes
tener razón todo el tiempo.
409
00:28:04,062 --> 00:28:06,665
- No dije eso.
- Pero quisiste decirlo.
410
00:28:06,865 --> 00:28:09,768
Porque siempre haces lo correcto.
411
00:28:11,070 --> 00:28:13,072
Déjame ayudarte. Yo...
412
00:28:13,272 --> 00:28:15,974
Kace...
413
00:28:41,602 --> 00:28:42,836
Kace.
414
00:28:46,240 --> 00:28:48,709
Sólo nos tenemos la una a la otra,
¿sí?
415
00:28:49,310 --> 00:28:51,745
Tenemos que ayudarnos
entre nosotras.
416
00:28:53,215 --> 00:28:55,483
Pero no lo haces, Mickey.
417
00:28:57,286 --> 00:28:58,887
No estás ahí.
418
00:29:01,190 --> 00:29:03,625
No si puedes estar con él.
419
00:29:20,410 --> 00:29:22,613
Cuando era niño,
no daban bolsas de regalo.
420
00:29:22,813 --> 00:29:25,983
Ibas a una fiesta y llevabas un regalo.
No te ibas con uno.
421
00:29:26,183 --> 00:29:27,552
¿Y cuándo tus hijas eran pequeñas?
422
00:29:27,752 --> 00:29:31,689
Sheila pasaba muchas
horas preparándolas.
423
00:29:31,889 --> 00:29:33,391
Envolvía a mano las galletas,
424
00:29:33,591 --> 00:29:36,326
rizaba cintas y las
ponía en las manijas.
425
00:29:38,130 --> 00:29:40,164
Pero era exagerada.
426
00:29:40,832 --> 00:29:42,401
Estas serán geniales.
427
00:29:42,601 --> 00:29:45,804
¿Averiguaste algo sobre la
empresa que le pagaba a Scanlon?
428
00:29:46,004 --> 00:29:48,373
¿Sabes qué es raro?
429
00:29:48,573 --> 00:29:50,576
Revisé el sitio web del
Departamento de Estado.
430
00:29:50,776 --> 00:29:53,146
S. O. K. es una empresa
registrada en Delaware,
431
00:29:53,346 --> 00:29:56,850
pero no hay otra información sobre qué
hacen o quiénes son los directores.
432
00:29:57,050 --> 00:29:59,285
La dirección es un apartado postal
y no tienen número de teléfono.
433
00:29:59,485 --> 00:30:02,121
Así que no sabemos por
qué le pagaban a Scanlon.
434
00:30:03,489 --> 00:30:06,292
¿Recuerdas a mi amiga Aura,
la forense?
435
00:30:06,492 --> 00:30:08,496
Su esposo trabaja para el Fiscal.
436
00:30:08,696 --> 00:30:11,732
Trabaja principalmente en casos de
litigios corporativos, así que...
437
00:30:11,932 --> 00:30:14,902
tal vez pueda averiguar qué tuvo
que ver Scanlon con las víctimas.
438
00:30:15,102 --> 00:30:18,672
Sí, debes tener cuidado, Mick.
No deberías estar investigando esto.
439
00:30:18,872 --> 00:30:20,800
El trabajo favorito
del Fiscal es atrapar
440
00:30:21,000 --> 00:30:22,977
a los Policías que
no siguen las reglas.
441
00:30:25,280 --> 00:30:27,848
- ¿Seguro puedes confiar en este tipo?
- Sí.
442
00:30:28,983 --> 00:30:30,852
Bueno, confío en Aura.
443
00:30:31,052 --> 00:30:32,053
Y tiene buen gusto
para los hombres,
444
00:30:32,253 --> 00:30:34,622
al menos mejor que yo.
445
00:30:39,528 --> 00:30:43,232
Debes asegurarte de que todas
estas bolsas tengan el mismo juguete,
446
00:30:43,432 --> 00:30:46,134
o tendrás que enfrentarte
a una rebelión.
447
00:30:49,171 --> 00:30:51,340
Jolly Rancher.
448
00:30:51,540 --> 00:30:54,877
- ¿Está mal?
- No, son muy populares.
449
00:31:00,650 --> 00:31:02,352
¿Y si Melissa ni siquiera
es su verdadero nombre?
450
00:31:02,552 --> 00:31:06,756
¿Y si una de las víctimas se
puso ese nombre para trabajar?
451
00:31:10,028 --> 00:31:12,230
Tal vez deberíamos hablar
con su pariente más cercano.
452
00:31:12,430 --> 00:31:14,833
Elizabeth O'Connor
vivía en un campamento
453
00:31:15,033 --> 00:31:17,368
en Emerald con su novio que
fue evacuado la semana pasada.
454
00:31:17,568 --> 00:31:19,471
Así que no podremos encontrarlo.
455
00:31:19,671 --> 00:31:21,172
Pero...
456
00:31:21,372 --> 00:31:25,744
los padres de Taylor Yoon quizá sepan
por qué Taylor estaba con Scanlon.
457
00:31:25,944 --> 00:31:27,179
Puedo hablar con ellos.
458
00:31:27,379 --> 00:31:29,080
Sí, buena idea.
459
00:31:32,584 --> 00:31:33,818
¿Qué?
460
00:31:35,821 --> 00:31:37,022
¿Qué?
461
00:31:37,222 --> 00:31:39,158
¿Ibas a invitarme?
462
00:31:43,430 --> 00:31:44,431
Dios mío, Truman.
463
00:31:44,631 --> 00:31:47,134
Lo siento mucho.
Yo... con todo...
464
00:31:47,334 --> 00:31:49,869
Relájate.
Sólo te estoy fastidiando.
465
00:31:51,738 --> 00:31:53,106
¿Vendrás?
466
00:31:56,510 --> 00:31:58,378
Pensé que nunca me lo pedirías.
467
00:32:02,216 --> 00:32:03,985
Es lo que mejor hace Joe.
468
00:32:04,185 --> 00:32:07,088
Acaba de terminar un caso frente
a la Corte Suprema de Pensilvania
469
00:32:07,288 --> 00:32:09,024
argumentando abuso
de poder corporativo.
470
00:32:09,224 --> 00:32:12,361
¿Crees que importe que S. O. K. Holding
esté registrada en Delaware?
471
00:32:12,561 --> 00:32:15,164
Lo que más le gusta es
que tiene contactos.
472
00:32:15,364 --> 00:32:16,431
Le preguntaré esta noche.
473
00:32:16,631 --> 00:32:19,201
- Gracias.
- Espera. No te vayas aún.
474
00:32:19,401 --> 00:32:20,469
Para Thomas.
475
00:32:20,669 --> 00:32:23,106
Puedes dárselo en su cumpleaños.
476
00:32:23,306 --> 00:32:25,809
Mickey,
por mucho que quiera a Thomas,
477
00:32:26,009 --> 00:32:27,911
una de las mayores ventajas
de una vida sin hijos
478
00:32:28,111 --> 00:32:30,180
es no tener que ir a fiestas
de cumpleaños en Divertilandia.
479
00:32:30,380 --> 00:32:33,049
Sí, eso pensé.
480
00:32:33,249 --> 00:32:34,184
No puedo creer que ya tenga ocho.
481
00:32:34,384 --> 00:32:37,086
Está creciendo muy rápido.
482
00:32:38,288 --> 00:32:39,856
¿Simon irá?
483
00:32:40,958 --> 00:32:42,293
No.
484
00:32:42,493 --> 00:32:45,062
- ¿Eso es bueno?
- Tal vez.
485
00:32:45,262 --> 00:32:47,831
Pero invité a Truman.
486
00:32:49,767 --> 00:32:52,369
- Basta. Sólo somos amigos.
- Está bien.
487
00:32:52,971 --> 00:32:53,972
Era mi compañero.
488
00:32:54,172 --> 00:32:56,208
- Está bien.
- Eres insoportable.
489
00:32:56,408 --> 00:32:59,010
Sólo digo que te diviertas. ¿Sí?
490
00:32:59,210 --> 00:33:00,378
¡Dios mío!
491
00:33:00,578 --> 00:33:03,582
Ahora, a menos que quieras
quedarte a la fiesta...
492
00:33:03,782 --> 00:33:07,118
Seguro es un sujeto encantador,
pero el deber llama.
493
00:33:34,014 --> 00:33:41,188
Estimados señor y señora
Yoon Llámenme, por favor
494
00:33:45,827 --> 00:33:48,896
DIVERTILANDIA
495
00:33:56,605 --> 00:33:58,240
Aquí tienes.
496
00:33:58,440 --> 00:34:00,576
Pero quiero una hamburguesa
con papas fritas.
497
00:34:00,776 --> 00:34:03,412
Carlotta, ya hablamos de esto.
Hoy es día de verduras, ¿sí?
498
00:34:03,612 --> 00:34:06,014
Pero él está comiendo
una hamburguesa.
499
00:34:08,084 --> 00:34:10,587
Esa niña se convertirá en una
criminal si siguen dándole ensalada.
500
00:34:10,787 --> 00:34:12,722
Debí tener una opción para ellos.
501
00:34:12,922 --> 00:34:16,459
¿Por qué? Es Divertilandia.
Todos saben cómo es.
502
00:34:18,328 --> 00:34:20,129
Se ven bien.
503
00:34:20,697 --> 00:34:22,431
Deberías ir a hablar con ellas.
504
00:34:23,434 --> 00:34:24,702
Adelante, me aseguraré...
505
00:34:24,902 --> 00:34:27,435
de que ninguno de los niños
se ahogue en el pelotero.
506
00:34:34,078 --> 00:34:34,779
Gracias por venir.
507
00:34:34,979 --> 00:34:37,348
Carlotta no paraba de
hablar de esta fiesta.
508
00:34:37,548 --> 00:34:39,685
- Ama a Thomas.
- Y Thomas a ella.
509
00:34:39,885 --> 00:34:42,120
¿Vino alguien más de la
familia o sólo ustedes dos?
510
00:34:42,320 --> 00:34:43,989
Ese es su bisabuelo.
511
00:34:44,189 --> 00:34:46,290
Qué lindo.
512
00:34:50,762 --> 00:34:53,529
Nos pondrá tristes
que Thomas se vaya.
513
00:34:53,729 --> 00:34:54,701
¿Perdón?
514
00:34:54,901 --> 00:34:58,605
Supongo...
Thomas le mencionó algo a Lila.
515
00:34:58,805 --> 00:35:00,240
Sabes...
516
00:35:00,440 --> 00:35:04,144
El año pasado hubo otra familia
en, una situación como la tuya.
517
00:35:04,344 --> 00:35:06,346
Es por mi trabajo.
518
00:35:06,546 --> 00:35:08,636
Mi horario laboral es inusual.
519
00:35:08,836 --> 00:35:12,318
Necesito que Thomas esté
más cerca de mi trabajo.
520
00:35:12,886 --> 00:35:15,488
Por eso tiene que
ir a otra escuela.
521
00:35:16,290 --> 00:35:17,524
¿Me disculpan?
522
00:35:18,859 --> 00:35:21,494
Tu educación es lo más importante.
523
00:35:21,695 --> 00:35:23,431
Gee no piensa eso.
524
00:35:23,631 --> 00:35:24,833
No es su decisión.
525
00:35:25,033 --> 00:35:27,769
Mis padres murieron.
Así que sí lo es.
526
00:35:27,969 --> 00:35:29,571
No querrá solicitar la beca,
así que...
527
00:35:29,771 --> 00:35:32,574
Te ayudaré
a llenar las solicitudes.
528
00:35:32,774 --> 00:35:35,443
- Yo...
- ¿Qué pasa, Mickey?
529
00:35:35,643 --> 00:35:38,947
- Ya hablamos de esto.
- No puedo abandonarla.
530
00:35:40,783 --> 00:35:42,618
Se mete en problemas
todo el tiempo.
531
00:35:42,818 --> 00:35:44,554
Tiene amigos que no
son buenos para ella.
532
00:35:44,754 --> 00:35:48,023
¿Qué pasará si no estoy?
533
00:35:50,126 --> 00:35:52,663
Sé que amas a tu hermana.
534
00:35:52,863 --> 00:35:55,431
Pero a veces debes
preocuparte por ti.
535
00:35:57,734 --> 00:35:59,236
Soy lo único que tiene.
536
00:35:59,436 --> 00:36:01,905
Mickey, mírame.
537
00:36:02,105 --> 00:36:03,040
Te conozco.
538
00:36:03,240 --> 00:36:04,541
También conozco a tu hermana.
539
00:36:04,741 --> 00:36:08,479
Siempre fuiste la responsable,
pero ahora es tu turno.
540
00:36:09,647 --> 00:36:12,316
Tienes que pensar en tu futuro.
541
00:36:14,085 --> 00:36:17,354
No puedes pensar sólo en Kacey.
Tienes que pensar en ti.
542
00:36:18,389 --> 00:36:20,024
¿Qué quieres?
543
00:36:33,105 --> 00:36:34,472
¡Papi!
544
00:36:36,608 --> 00:36:38,277
Hola, hijo.
545
00:36:41,081 --> 00:36:42,281
Simon.
546
00:36:45,719 --> 00:36:47,553
¿Qué haces aquí?
547
00:36:54,462 --> 00:36:55,730
Creí que dijiste que no vendrías.
548
00:36:55,930 --> 00:36:59,367
Sólo quería dejar el regalo
y decirte en persona que...
549
00:36:59,567 --> 00:37:01,035
Papi, ven al tobogán conmigo.
550
00:37:01,235 --> 00:37:04,572
No, no, sólo vine a decirte
feliz cumpleaños y a darte esto.
551
00:37:04,772 --> 00:37:06,607
- ¿Quieres una hamburguesa?
- No puedo quedarme.
552
00:37:06,807 --> 00:37:08,243
Sólo vine a dejar esto.
553
00:37:08,443 --> 00:37:10,445
- Papi, ven al tobogán conmigo.
- Thomas, no, no puedo.
554
00:37:10,645 --> 00:37:12,281
- Thomas, no puedo.
- Ven al tobogán conmigo.
555
00:37:12,481 --> 00:37:14,249
No puedo. Tengo que irme.
556
00:37:14,449 --> 00:37:16,184
Tengo que irme, ¿de acuerdo?
557
00:37:17,219 --> 00:37:18,620
Por favor, papi, no.
558
00:37:18,820 --> 00:37:19,922
- Thomas, por favor. Deja... ¡Thomas!
- No. No te vayas.
559
00:37:20,122 --> 00:37:21,390
- ¡No te vayas!
- Thomas, por fa...
560
00:37:21,590 --> 00:37:22,926
Mick, ¿me ayudas, por favor?
561
00:37:23,126 --> 00:37:24,727
- Simon, ¿qué creíste que pasaría?
- No. Papi, no te vayas.
562
00:37:24,927 --> 00:37:27,397
- No. Detente.
- Thomas, cariño. Ven.
563
00:37:27,597 --> 00:37:30,266
- Maldito inútil.
- Vamos.
564
00:37:30,466 --> 00:37:31,835
Tienes agallas para venir aquí.
565
00:37:32,035 --> 00:37:34,137
- Sabía que era un error.
- Claro que sí.
566
00:37:34,337 --> 00:37:36,606
Es lo que obtengo por intentar hacer lo
correcto, por intentar darle un cierre.
567
00:37:36,806 --> 00:37:38,175
- Aquí tienes, amigo.
- ¡Papi!
568
00:37:38,375 --> 00:37:40,110
- Eres lo peor que le pasó a ese niño.
- ¡Papi!
569
00:37:40,310 --> 00:37:41,612
Thomas, déjalo.
Debe irse, ¿sí?
570
00:37:41,812 --> 00:37:43,047
- Ve por Gee.
- ¡Ven aquí, idiota!
571
00:37:43,247 --> 00:37:44,748
¡No te escapes!
572
00:37:46,583 --> 00:37:47,918
- ¡Papi!
- Cariño.
573
00:37:48,118 --> 00:37:49,587
- Oye, escucha. Yo...
- Yo me encargo de Thomas. Ve por Gee.
574
00:37:49,787 --> 00:37:51,388
De acuerdo.
575
00:37:53,358 --> 00:37:55,659
- Thomas. Thomas.
- ¡Papi! ¡Papi! ¡Papi!
576
00:37:56,695 --> 00:37:58,830
Quiero...
577
00:37:59,030 --> 00:38:00,732
¿Quieres pelear conmigo, Gee?
578
00:38:00,932 --> 00:38:03,134
- Viejo...
- ¡Suéltalo!
579
00:38:03,435 --> 00:38:04,669
¡Suéltalo!
580
00:38:04,869 --> 00:38:06,805
- ¡Vete!
- Oye.
581
00:38:07,005 --> 00:38:09,809
Ser amable no funciona
contigo ni con tu familia.
582
00:38:10,009 --> 00:38:12,812
Dejé el maldito
regalo y ya terminé.
583
00:38:13,012 --> 00:38:15,414
No vuelvas a llamarme.
584
00:38:15,614 --> 00:38:18,216
Cariño, vámonos a la mierda.
585
00:38:24,491 --> 00:38:26,526
Malditos psicópatas.
586
00:38:36,370 --> 00:38:37,770
Cariño.
587
00:38:45,079 --> 00:38:48,183
Oye, Thomas, ¿me harías el favor
588
00:38:48,383 --> 00:38:50,118
de compartir el batido
de chocolate conmigo?
589
00:38:50,318 --> 00:38:52,686
No creo que pueda terminar uno.
590
00:38:53,088 --> 00:38:54,322
Adelante.
591
00:39:01,296 --> 00:39:02,530
Bien.
592
00:39:08,838 --> 00:39:11,041
¿El niño está bien?
593
00:39:11,241 --> 00:39:12,508
Sí, estará bien.
594
00:39:13,610 --> 00:39:15,344
¿Y tú?
595
00:39:16,479 --> 00:39:18,214
Te diré algo...
596
00:39:18,515 --> 00:39:19,716
Hace veinte años,
597
00:39:19,916 --> 00:39:22,420
lo habría pateado por
toda la maldita calle.
598
00:39:22,620 --> 00:39:25,455
Lo sé.
599
00:39:34,131 --> 00:39:36,801
¿Qué clase de lugar
ni siquiera vende cerveza?
600
00:39:37,001 --> 00:39:39,303
- Tengo que irme.
- Espera.
601
00:39:40,005 --> 00:39:42,240
No olvides tu bolsa de regalos.
602
00:39:51,683 --> 00:39:53,753
Feliz cumpleaños.
603
00:39:53,953 --> 00:39:56,723
Que los caminos se
abran a tu encuentro,
604
00:39:56,923 --> 00:39:59,626
que el viento sople
siempre a tu espalda.
605
00:39:59,826 --> 00:40:02,962
Que el sol brille sobre tu rostro,
606
00:40:03,162 --> 00:40:05,765
y que aquellos que
te deseen el mal
607
00:40:05,965 --> 00:40:10,270
te besen bien el culo.
608
00:40:16,643 --> 00:40:17,945
Es una linda camiseta.
609
00:40:18,145 --> 00:40:20,915
Ya ni siquiera está
en el equipo, lo vendieron.
610
00:40:21,115 --> 00:40:22,849
Lo que cuenta
es la intención, ¿no?
611
00:40:27,922 --> 00:40:29,858
Lamento lo que pasó en tu fiesta.
612
00:40:30,058 --> 00:40:32,293
No fue tu culpa.
613
00:40:34,095 --> 00:40:36,564
¿Por qué el abuelo odia a mi papá?
614
00:40:39,802 --> 00:40:41,670
Bueno, también odiaba a mi papá.
615
00:40:43,806 --> 00:40:46,676
Sólo nos ama y quiere protegernos.
616
00:40:46,876 --> 00:40:48,510
Iba a pelear.
617
00:40:49,245 --> 00:40:51,847
Algunas personas
expresan su amor de...
618
00:40:52,783 --> 00:40:55,351
manera inusual.
619
00:40:56,053 --> 00:40:57,854
Gee lo hace de esa forma.
620
00:40:58,388 --> 00:41:00,323
Y no será la tuya.
621
00:41:07,397 --> 00:41:08,433
Feliz cumpleaños.
622
00:41:08,633 --> 00:41:10,334
Gracias, mamá.
623
00:41:10,835 --> 00:41:12,736
- Buenas noches.
- Buenas noches.
624
00:42:02,523 --> 00:42:03,790
¿Hola?
625
00:42:04,692 --> 00:42:06,660
Sí, habla ella.
626
00:42:08,029 --> 00:42:10,698
Gracias por llamarme, Sra. Yoon.
627
00:42:11,867 --> 00:42:15,370
¿Ahora le parece bien?
628
00:42:19,307 --> 00:42:21,076
- Hola.
- Creí que trabajabas de día.
629
00:42:21,276 --> 00:42:23,646
Estoy cubriendo a alguien.
Volveré tan pronto como pueda.
630
00:42:23,846 --> 00:42:25,414
Bueno.
631
00:42:29,285 --> 00:42:32,522
Oye, voy a ver a los Yoon ahora.
¿Puedes venir conmigo?
632
00:42:32,722 --> 00:42:35,058
No puedo.
Estoy cenando con mis hijas.
633
00:42:35,258 --> 00:42:37,693
Bueno, te llamaré en la mañana.
634
00:42:37,995 --> 00:42:39,996
- Mick.
- Sí.
635
00:42:40,364 --> 00:42:43,334
No pasa nada si te
relajas una noche.
636
00:42:43,534 --> 00:42:45,869
Thomas y tú tuvieron un
día bastante dramático.
637
00:42:46,470 --> 00:42:48,772
Está bien si te
quedas en casa con él.
638
00:42:49,440 --> 00:42:50,807
No puedo.
639
00:42:51,742 --> 00:42:53,744
No si ella sigue desaparecida.
640
00:42:55,280 --> 00:42:56,581
Diviértete con tus chicas.
641
00:42:56,781 --> 00:42:57,982
Gracias, Mick.
642
00:42:58,683 --> 00:43:00,084
Buenas noches.
643
00:43:14,533 --> 00:43:17,602
No estoy segura de lo
útil que pueda ser.
644
00:43:19,004 --> 00:43:20,572
Taylor...
645
00:43:22,843 --> 00:43:25,445
dejó de hablarnos antes de...
646
00:43:28,548 --> 00:43:31,751
Ella pensaba que yo la juzgaba.
647
00:43:34,154 --> 00:43:37,090
Pero yo sólo quería
que volviera a casa.
648
00:43:42,897 --> 00:43:47,268
La última vez que vio a Taylor,
¿notó algo fuera de lo común?
649
00:43:47,468 --> 00:43:51,706
¿Mencionó que se estaba
viendo o relacionando
650
00:43:51,906 --> 00:43:53,708
con alguien nuevo?
651
00:43:54,410 --> 00:43:55,710
No.
652
00:43:56,245 --> 00:43:57,980
Ojalá lo hubiera notado.
653
00:43:58,180 --> 00:44:01,616
Ella estaba ahí y
luego desapareció.
654
00:44:02,317 --> 00:44:07,522
Se escapó, y no supimos qué hacer.
655
00:44:08,191 --> 00:44:11,527
¿El nombre Jimmy Scanlon le suena?
656
00:44:12,796 --> 00:44:13,864
No.
657
00:44:14,064 --> 00:44:15,398
¿Melissa?
658
00:44:15,598 --> 00:44:18,068
¿Alguna vez mencionó a alguna
Melissa o usó ese nombre?
659
00:44:18,268 --> 00:44:19,936
No. ¿Por qué haría eso?
660
00:44:20,136 --> 00:44:21,704
Sólo estoy siendo minuciosa.
661
00:44:28,679 --> 00:44:32,949
Si me hubiera esforzado más,
ella...
662
00:44:35,119 --> 00:44:37,154
Yo era su madre.
663
00:44:42,961 --> 00:44:46,731
Se
Suponía que debía protegerla.
664
00:44:55,908 --> 00:44:58,110
Era una buena niña.
665
00:44:58,644 --> 00:45:00,579
Siempre sonriendo.
666
00:45:03,883 --> 00:45:08,188
Miro estas fotos y trato de encontrar
el momento donde todo cambió.
667
00:45:17,030 --> 00:45:18,732
¿Puedo ver esta?
668
00:45:21,135 --> 00:45:23,905
¿Puedo sacarla del marco?
¿No hay problema?
669
00:45:24,105 --> 00:45:25,773
No.
670
00:45:33,448 --> 00:45:35,851
Taylor fue al Club
Juvenil de la Policía.
671
00:45:36,051 --> 00:45:38,019
Sí, ¿por qué?
672
00:46:12,623 --> 00:46:14,058
Es mejor que estar en casa, ¿no?
673
00:46:14,258 --> 00:46:16,160
Vayan. Me quedaré adentro.
674
00:46:16,360 --> 00:46:24,203
EL CLUB JUVENIL DE LA
POLICÍA DE FILADELFIA
675
00:46:24,403 --> 00:46:27,072
Mira esto como una
lección de vida, ¿sí?
676
00:46:27,272 --> 00:46:29,841
No siempre obtienes
lo que quieres.
677
00:46:31,610 --> 00:46:34,145
Vamos, Mick.
Ven con nosotras.
678
00:46:59,974 --> 00:47:03,344
No deberían estar aquí y,
definitivamente, no deberían fumar.
679
00:47:03,544 --> 00:47:05,613
Y, definitivamente,
no deberían fumar.
680
00:47:05,813 --> 00:47:07,749
Paula, no quiero
que se metan en problemas.
681
00:47:07,949 --> 00:47:10,219
Deja de
jugar a la Policía, Mickey.
682
00:47:10,419 --> 00:47:12,521
No estoy jugando.
Estoy trabajando, Kacey.
683
00:47:12,721 --> 00:47:15,223
No te matará divertirte,
para variar.
684
00:47:16,191 --> 00:47:18,092
- Ven con nosotras.
- No puedo ahora.
685
00:47:18,360 --> 00:47:19,695
Nunca puedes.
686
00:47:19,895 --> 00:47:21,129
Eso no es cierto.
687
00:47:21,329 --> 00:47:23,365
Por favor, entren.
688
00:47:24,067 --> 00:47:26,202
Vamos, Kace. Vámonos.
689
00:47:26,402 --> 00:47:29,805
Les digo que se
meterán en problemas.
690
00:47:30,339 --> 00:47:33,142
¿Quién nos atrapará? ¿Tú?
691
00:47:40,651 --> 00:47:42,886
Vamos.
692
00:47:44,521 --> 00:47:46,557
Maldito juguete sexual.
693
00:47:46,757 --> 00:47:48,392
Está bien. Me tienes a mí.
694
00:47:48,592 --> 00:47:50,393
¿Adónde vamos?
695
00:48:54,229 --> 00:48:57,432
Truman, necesito que nos veamos.
696
00:49:06,141 --> 00:49:08,979
EL CLUB JUVENIL DE LA POLICÍA
A TRAVÉS DE LOS AÑOS...
697
00:49:09,179 --> 00:49:10,913
Hola, Mick. ¿Estás bien?
698
00:49:15,452 --> 00:49:17,153
Esa es Taylor Yoon.
699
00:49:22,358 --> 00:49:23,960
¿Taylor fue al Club Juvenil?
700
00:49:26,630 --> 00:49:29,166
Y Elizabeth O'Connor también.
701
00:49:32,636 --> 00:49:35,005
Simon era su consejero.
702
00:49:41,179 --> 00:49:44,516
Ambas fueron al Club Juvenil.
Ambas tenían a Simon como consejero,
703
00:49:44,716 --> 00:49:48,019
y Paula dijo que el tipo
del video era Policía.
704
00:49:51,957 --> 00:49:54,226
¿Crees que Simon
podría ser el asesino?
705
00:50:02,735 --> 00:50:04,137
Si usted o un conocido
tiene problemas de adicción,
706
00:50:04,337 --> 00:50:06,706
llame a la línea de ayuda gratuita
de Servicios Mentales al:
707
00:50:06,906 --> 00:50:09,400
1-800-662-4357. Es confidencial
y está disponible 24/7.
48060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.