All language subtitles for Long Bright River S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,745 --> 00:00:11,847 - Necesito tu ayuda. - ¿Me dirás qué pasa? 2 00:00:12,047 --> 00:00:13,716 - Es Kacey. - Kacey desapareció antes. 3 00:00:13,916 --> 00:00:16,918 Lo sé, pero a Kacey la recogió un cliente en una camioneta roja. 4 00:00:17,118 --> 00:00:18,687 Vi una camioneta roja afuera de mi casa. 5 00:00:18,887 --> 00:00:21,322 - ¿Crees que te estuvo siguiendo? - No lo sé. 6 00:00:22,590 --> 00:00:25,260 - ¿Kacey iba al aeropuerto? - Nunca. 7 00:00:25,460 --> 00:00:26,728 La chica que tuvo una sobredosis esta semana 8 00:00:26,928 --> 00:00:28,930 tenía una servilleta de 7 Brothers, cerca del aeropuerto. 9 00:00:29,130 --> 00:00:31,598 Iré a ver si alguien reconoce a las víctimas. 10 00:00:31,798 --> 00:00:32,732 Sí, conozco a esa chica. 11 00:00:32,932 --> 00:00:34,500 Estuvo aquí con un tipo, Jimmy Scanlon. 12 00:00:34,700 --> 00:00:35,535 Tuvieron una pelea muy fuerte. 13 00:00:35,735 --> 00:00:37,971 Necesito hablar con Jimmy Scanlon. 14 00:00:38,171 --> 00:00:39,272 Hace días que no viene. 15 00:00:39,472 --> 00:00:41,941 No creo que Michaela no esté en problemas. 16 00:00:42,141 --> 00:00:43,576 Me preocupa ese niño. 17 00:00:43,776 --> 00:00:45,278 ¿Oíste hablar de un tipo llamado Dock McLatchie? 18 00:00:45,478 --> 00:00:47,379 - No. - Lo etiquetaron en varias fotos 19 00:00:47,579 --> 00:00:49,748 en la página de Facebook de Kacey. 20 00:00:49,948 --> 00:00:50,916 ¿Lo reconoces? 21 00:00:51,116 --> 00:00:52,283 No. 22 00:00:54,653 --> 00:00:55,921 ¿Qué pasa? 23 00:00:56,121 --> 00:00:57,055 Nada. 24 00:00:57,255 --> 00:00:59,090 Vas a ir a buscarla, ¿no? 25 00:01:06,565 --> 00:01:08,132 Hola, Mickey. 26 00:01:24,448 --> 00:01:25,650 ¿Sabes quién soy? 27 00:01:25,850 --> 00:01:27,984 Kacey me habló de ti. 28 00:01:28,752 --> 00:01:30,587 No... no quiero causar problemas. 29 00:01:30,787 --> 00:01:32,822 Sólo intento encontrar a mi hermana. 30 00:01:33,022 --> 00:01:34,356 ¿Sí? Yo también. 31 00:01:34,556 --> 00:01:36,325 Se llevó algo mío. 32 00:01:36,525 --> 00:01:37,993 - Sea lo que sea, seguro... - Sea lo que sea, 33 00:01:38,193 --> 00:01:40,195 es entre ella y yo. 34 00:01:42,131 --> 00:01:44,567 Sé que estuvo aquí porque vi sus zapatos en el otro cuarto. 35 00:01:44,767 --> 00:01:46,535 ¿Ahora te importa de repente? 36 00:01:46,735 --> 00:01:49,471 Ya te lo dije. No está aquí. 37 00:01:50,304 --> 00:01:51,673 Ahora, vete. 38 00:01:51,873 --> 00:01:53,907 Este no es lugar para ti. 39 00:01:54,275 --> 00:01:55,777 Tómala. 40 00:01:55,977 --> 00:01:58,145 Vamos, tómala. 41 00:02:00,381 --> 00:02:01,983 Te di un disparo de advertencia. 42 00:02:02,183 --> 00:02:03,484 Soy justo. 43 00:02:06,487 --> 00:02:08,889 Y no vuelvas nunca más. 44 00:02:15,363 --> 00:02:17,498 Sabes de qué trabajo, ¿no? 45 00:02:17,698 --> 00:02:20,067 Sabes de qué trabajo yo, ¿no? 46 00:02:27,174 --> 00:02:29,508 No sé por qué estás tan desesperada por encontrarla. 47 00:02:29,708 --> 00:02:32,010 ¿No tienes mejores cosas de qué preocuparte? 48 00:02:32,211 --> 00:02:33,512 ¿Como qué? 49 00:02:34,013 --> 00:02:35,414 Como tu hijo. 50 00:02:36,548 --> 00:02:38,182 Thomas, ¿verdad? 51 00:02:38,383 --> 00:02:40,050 Lindo niño. 52 00:02:41,519 --> 00:02:43,354 Aléjate de mi hijo. 53 00:02:44,122 --> 00:02:45,923 Aléjate de mi casa. 54 00:03:19,990 --> 00:03:23,959 EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS 55 00:04:11,604 --> 00:04:14,441 Bien, repartes las cartas, ¿y luego qué? 56 00:04:14,641 --> 00:04:16,209 Luego, vemos si suben la apuesta. 57 00:04:16,409 --> 00:04:18,111 Muy bien. 58 00:04:18,311 --> 00:04:22,215 No le digas nada a tu madre sobre la gaseosa, ¿sí? 59 00:04:22,415 --> 00:04:23,350 Es nuestro secreto. 60 00:04:23,550 --> 00:04:25,184 Bueno. 61 00:04:26,617 --> 00:04:28,519 ¿Subes la apuesta o no? 62 00:04:29,854 --> 00:04:31,756 Sí, McGivney. ¿Subes o no? 63 00:04:31,956 --> 00:04:34,158 El niño no tiene toda la noche. 64 00:04:38,596 --> 00:04:40,198 Tienes talento natural. 65 00:04:40,398 --> 00:04:41,299 ¿Qué diablos es esto? 66 00:04:41,499 --> 00:04:42,466 ¿Qué hace él aquí? 67 00:04:42,666 --> 00:04:43,800 Sí, Gee. ¿Qué hace el niño aquí? 68 00:04:44,000 --> 00:04:46,336 McGivney, no ayudes. Por favor. 69 00:04:46,536 --> 00:04:48,138 Se divierte. Eso es lo que hace. 70 00:04:48,338 --> 00:04:50,908 ¿Sí? Debería estar haciendo la tarea de Matemáticas en tu casa. 71 00:04:51,108 --> 00:04:51,642 La está haciendo. 72 00:04:51,842 --> 00:04:53,744 Practicamos probabilidades. 73 00:04:53,944 --> 00:04:55,578 Muy bien. Ve por tu abrigo. 74 00:04:56,780 --> 00:04:58,514 Te pedí que hicieras algo por mí. 75 00:04:58,714 --> 00:05:00,783 Una sola cosa. ¿Por qué no puedes hacerla? 76 00:05:00,983 --> 00:05:03,519 Tranquilízate un poco. El niño estará bien. 77 00:05:03,719 --> 00:05:06,189 Yo te crie, y estás bien. 78 00:05:06,389 --> 00:05:09,124 Sí, me va genial en la vida. 79 00:05:11,827 --> 00:05:13,496 Estás enojada. 80 00:05:13,696 --> 00:05:14,764 No estoy enojada contigo. 81 00:05:14,964 --> 00:05:18,501 Estoy enojada con el niño que tienes por bisabuelo. 82 00:05:18,701 --> 00:05:20,436 Pero me estaba divirtiendo ahí. 83 00:05:20,636 --> 00:05:22,238 Lo sé. Pero ese no es el punto. 84 00:05:22,438 --> 00:05:23,931 El abuelo sabe que no es así. 85 00:05:25,807 --> 00:05:29,342 Por favor... no lo alejes. 86 00:05:51,798 --> 00:05:55,401 Creo que tengo una pista sobre Dock McLatchie. 87 00:05:58,671 --> 00:06:01,172 ¿Estás empacando tus cosas para mañana? 88 00:06:01,940 --> 00:06:03,742 Buen trabajo. 89 00:06:03,942 --> 00:06:06,511 La suerte es lo que sucede cuando la preparación... 90 00:06:06,711 --> 00:06:08,564 - Y la oportunidad se encuentran. - Sí. 91 00:06:10,048 --> 00:06:11,984 Bueno, que me enoje con el abuelo 92 00:06:12,184 --> 00:06:14,652 no significa que no vayamos a verlo. 93 00:06:16,288 --> 00:06:17,923 ¿No me crees? 94 00:06:18,123 --> 00:06:19,892 No vemos a nadie de nuestra familia. 95 00:06:20,092 --> 00:06:22,461 Para Acción de Gracias, Navidad y esas cosas. 96 00:06:22,661 --> 00:06:26,330 David en la escuela me dijo que ve a sus primos cada semana. 97 00:06:26,530 --> 00:06:28,432 Y en las fiestas también. 98 00:06:28,666 --> 00:06:30,434 ¿No te caen bien o algo así? 99 00:06:30,634 --> 00:06:32,135 Claro que me caen bien. Yo sólo... 100 00:06:32,335 --> 00:06:34,638 Normalmente tengo que trabajar durante esas fiestas. 101 00:06:34,838 --> 00:06:37,139 ¿Tienes que trabajar este año? 102 00:06:37,607 --> 00:06:39,943 Aún no lo sé. 103 00:06:40,143 --> 00:06:42,646 Porque necesito fotos de ellos para mi árbol genealógico. 104 00:06:42,846 --> 00:06:45,015 Y si pudiéramos ir a Acción de Gracias, entonces podría... 105 00:06:45,215 --> 00:06:47,749 Tengo fotos de... tengo fotos. Vamos. 106 00:06:53,322 --> 00:06:54,456 Bien. 107 00:06:54,656 --> 00:06:56,291 Bueno. 108 00:06:59,161 --> 00:07:01,229 Ahí está la prima Hailey. 109 00:07:02,164 --> 00:07:02,697 Caden. 110 00:07:02,897 --> 00:07:03,865 Puedes llevar estas. 111 00:07:04,065 --> 00:07:06,633 Puedes sacarlas para tu árbol. 112 00:07:17,812 --> 00:07:19,581 Nunca vi esta foto. Esa... 113 00:07:19,781 --> 00:07:21,916 - ¿Eres tú? - Sí. 114 00:07:22,116 --> 00:07:23,750 ¿Cuántos años tenías ahí? 115 00:07:23,950 --> 00:07:26,519 Tenía ocho años, creo. 116 00:07:26,953 --> 00:07:28,655 Es muy hermosa, ¿no? 117 00:07:28,855 --> 00:07:30,556 Te pareces a ella. 118 00:07:33,493 --> 00:07:35,260 Y ese es tu papá. 119 00:07:35,995 --> 00:07:39,264 - Sí, hace mucho tiempo. - Antes de que muriera. 120 00:07:40,099 --> 00:07:42,434 ¿Por qué nunca hablas de él? 121 00:07:43,402 --> 00:07:46,705 Bueno, no estaba muy presente cuando yo era niña. 122 00:07:48,674 --> 00:07:50,241 Como mi papá. 123 00:08:26,743 --> 00:08:27,610 ¿Dónde está su padre? 124 00:08:27,810 --> 00:08:28,845 Gee no quiso que esté. 125 00:08:29,045 --> 00:08:31,281 Oí que no está muy bien últimamente. 126 00:08:31,481 --> 00:08:33,650 Dicen que fueron muchas cosas, pero ya sabes qué fue. 127 00:08:33,850 --> 00:08:36,084 Todos sabemos qué fue. 128 00:08:36,284 --> 00:08:38,653 Fue esa maldita droga la que la atrapó al final. 129 00:08:42,724 --> 00:08:44,693 Pobres almas. 130 00:08:44,893 --> 00:08:48,363 Ella las amaba más que a nada. 131 00:08:48,563 --> 00:08:50,431 Nunca lo olviden. 132 00:08:53,200 --> 00:08:58,406 # Todo el daño que causé 133 00:08:58,606 --> 00:09:05,545 # Me dañó sólo a mí 134 00:09:07,014 --> 00:09:08,815 # Todo lo que hice por tonto 135 00:09:09,015 --> 00:09:10,617 Mira, Mick, es papá. 136 00:09:10,817 --> 00:09:11,818 Kacey, aléjate de la ventana. 137 00:09:12,018 --> 00:09:13,819 El abuelo se dará cuenta. 138 00:09:16,790 --> 00:09:20,626 # No puedo recordarlo 139 00:09:21,026 --> 00:09:25,931 # Pero como debe haber pasado 140 00:09:26,131 --> 00:09:27,666 Hijo de perra. 141 00:09:27,866 --> 00:09:30,336 # Y un momento para caer 142 00:09:30,536 --> 00:09:33,172 ¿Cómo te atreves a venir aquí, drogadicto de mierda? 143 00:09:33,372 --> 00:09:35,641 - Sr. O'Brien, por favor. - Tú le hiciste esto. 144 00:09:35,841 --> 00:09:38,043 Tú la mataste. ¡Mataste a mi hija! 145 00:09:38,243 --> 00:09:41,045 ¡Basta! ¡Gee! ¡Detente! 146 00:09:41,245 --> 00:09:43,380 Basta. Relájate. 147 00:09:48,052 --> 00:09:51,055 Mickey, ¿mamá se fue? 148 00:09:51,255 --> 00:09:52,489 Sí. 149 00:09:53,091 --> 00:09:55,725 - Se fue. - ¿Al cielo? 150 00:09:56,727 --> 00:09:57,861 Sí. 151 00:09:58,061 --> 00:10:00,530 ¿Y no va a volver? 152 00:10:02,332 --> 00:10:03,599 No. 153 00:10:04,201 --> 00:10:06,703 ¿Quién será mi mamá ahora? 154 00:10:17,847 --> 00:10:19,481 Yo seré tu mamá. 155 00:10:19,781 --> 00:10:21,415 Y tú serás la mía. 156 00:10:27,922 --> 00:10:29,558 ¿Cómo se llama? 157 00:10:29,758 --> 00:10:31,493 ¿Y conoce a Dock? 158 00:10:31,693 --> 00:10:33,195 Se llama Winton. 159 00:10:33,395 --> 00:10:34,588 Tiene una tienda de neumáticos cerca de un 160 00:10:34,788 --> 00:10:36,097 punto de venta de drogas en K y Westmorland. 161 00:10:36,297 --> 00:10:38,333 Hace que parezca cerrada desde afuera. 162 00:10:38,533 --> 00:10:39,834 ¿Por qué? 163 00:10:40,602 --> 00:10:43,470 Porque adentro tiene un local de inyección segura. 164 00:10:43,670 --> 00:10:45,239 Extraoficialmente. 165 00:10:45,439 --> 00:10:47,807 ¿Qué hiciste anoche después de que me fui? 166 00:10:50,177 --> 00:10:51,911 Hola, Mickey. 167 00:10:55,082 --> 00:10:58,684 Tuve que ayudar a Thomas con su tarea. 168 00:10:59,685 --> 00:11:02,621 Quiere ver a sus primos para Acción de Gracias. 169 00:11:04,223 --> 00:11:06,125 ¿Por qué es una mala idea? 170 00:11:06,325 --> 00:11:08,761 Porque son horribles. 171 00:11:11,164 --> 00:11:13,565 ¿No va a ver a su papá? 172 00:11:13,765 --> 00:11:15,900 Iré contigo si quieres. 173 00:11:16,735 --> 00:11:19,237 A la casa de tu prima. Ya sabes, la unión hace la fuerza. 174 00:11:19,437 --> 00:11:21,672 No te haría eso. 175 00:11:21,872 --> 00:11:24,242 Lo estarías haciendo por mí. 176 00:11:24,442 --> 00:11:27,144 Sheila llevará a las niñas a visitar a sus padres. 177 00:11:28,479 --> 00:11:30,748 Y aún no me acostumbro a no verlas durante las fiestas. 178 00:11:30,948 --> 00:11:32,884 Desde que nos separamos. 179 00:11:33,084 --> 00:11:35,720 ¿No crees que puedan resolverlo? 180 00:11:35,920 --> 00:11:37,587 Sheila cree que sigo apostando. 181 00:11:39,590 --> 00:11:40,957 ¿Es cierto? 182 00:11:41,692 --> 00:11:43,427 Sheila no me creyó, 183 00:11:43,627 --> 00:11:45,861 así que supongo que no hay razón para parar. 184 00:11:48,264 --> 00:11:49,599 ¿Qué hay de ti y el padre de Thomas? 185 00:11:49,799 --> 00:11:51,292 ¿Crees que pueden resolverlo? 186 00:11:53,670 --> 00:11:56,139 La relación se acabó antes de que Thomas naciera. 187 00:11:56,339 --> 00:11:59,375 Por eso me transferí al 30.°. 188 00:11:59,575 --> 00:12:02,610 Todo el tiempo que fuimos compañeros, nunca me dijiste eso. 189 00:12:04,146 --> 00:12:06,047 Sí, no hay nada que contar. 190 00:12:12,154 --> 00:12:13,589 Hola. 191 00:12:13,789 --> 00:12:15,023 Lo entiendo, sí. 192 00:12:16,090 --> 00:12:18,425 Claro, sí. Iré después del trabajo. 193 00:12:18,625 --> 00:12:21,561 - ¡Oye! ¡Oye, oye! ¡Oye, estoy aquí! - Genial, gracias. 194 00:12:27,334 --> 00:12:29,903 ¿Todo bien? 195 00:12:30,103 --> 00:12:32,773 Simon dejó de pagar la matrícula. 196 00:12:32,973 --> 00:12:34,174 Entonces, no está todo bien. 197 00:12:34,374 --> 00:12:36,610 Ninguna advertencia. Nada. 198 00:12:36,810 --> 00:12:38,879 ¿Por eso vendiste la casa? 199 00:12:39,079 --> 00:12:41,348 - Sí. - Me lo preguntaba. 200 00:12:41,548 --> 00:12:44,184 ¿Cómo puede un padre no querer ver a su hijo? 201 00:12:44,384 --> 00:12:46,785 Se merece algo mejor que eso. 202 00:12:47,186 --> 00:12:48,520 Tú también, Mick. 203 00:12:51,023 --> 00:12:52,058 Claro. Conozco a Dock. 204 00:12:52,258 --> 00:12:56,528 Viene de vez en cuando, usa el fondo del local. 205 00:12:57,663 --> 00:12:58,564 ¿Trafica? 206 00:12:58,764 --> 00:13:00,565 - Sí. - ¿Qué? 207 00:13:00,900 --> 00:13:02,900 Drogas, chicas. 208 00:13:04,102 --> 00:13:07,072 Anda con gente pesada. 209 00:13:07,272 --> 00:13:09,740 ¿Sabes dónde podemos encontrarlo? 210 00:13:10,341 --> 00:13:12,644 No, la última vez que supe de él, 211 00:13:12,844 --> 00:13:14,913 estaba ocupando una casa abandonada en Braddock. 212 00:13:15,113 --> 00:13:17,113 No sé si sigue ahí. 213 00:13:17,581 --> 00:13:20,283 ¿Conoces a esta chica? 214 00:13:20,483 --> 00:13:23,119 Se llama Kacey Fitzpatrick. 215 00:13:23,319 --> 00:13:26,923 Sí, conozco a Kacey. Es una buena chica. 216 00:13:27,123 --> 00:13:28,291 Solía venir aquí con Dock. 217 00:13:28,491 --> 00:13:31,261 ¿Solía venir? ¿La viste recientemente? 218 00:13:31,461 --> 00:13:33,997 Hace un par de meses que no la veo. 219 00:13:34,197 --> 00:13:36,166 Y la última vez que estuvo aquí, 220 00:13:36,366 --> 00:13:39,369 estaba toda golpeada. Tenía el ojo muy hinchado. 221 00:13:39,569 --> 00:13:42,272 Le di hielo y un poco de ibuprofeno. 222 00:13:42,472 --> 00:13:45,341 ¿Crees que Dock pudo haberla golpeado? 223 00:13:45,541 --> 00:13:48,744 No lo sé. Pudo haber sido un cliente. 224 00:13:49,745 --> 00:13:51,179 ¿Qué pasa, Truman? 225 00:13:53,348 --> 00:13:56,150 Kacey está desaparecida. Estamos buscándola. 226 00:13:56,818 --> 00:14:00,588 ¿Crees que Dock pudo haberle hecho algo a Kacey? 227 00:14:01,056 --> 00:14:03,124 - ¿Algo como qué? - Matarla. 228 00:14:05,126 --> 00:14:06,227 Dock... 229 00:14:06,427 --> 00:14:08,830 es fanfarrón, pero no es un asesino. 230 00:14:09,030 --> 00:14:10,798 Perro que ladra no muerde, 231 00:14:10,998 --> 00:14:12,700 sí me preguntas. 232 00:14:12,900 --> 00:14:15,102 Debiste preguntarle a Kacey. 233 00:14:16,102 --> 00:14:17,837 Mickey. 234 00:14:23,675 --> 00:14:25,978 ¿Cómo estás tan segura de que es Dock? 235 00:14:26,178 --> 00:14:27,812 ¿Sabes algo que yo no sé? 236 00:14:30,449 --> 00:14:33,918 No, sólo tengo un presentimiento. 237 00:14:36,722 --> 00:14:39,592 Sé que quieres encontrarla. Yo también. 238 00:14:39,792 --> 00:14:42,461 Tenemos que explorar todas las opciones, ¿sí? 239 00:14:42,661 --> 00:14:45,697 - No sólo las pistas de Dock. - Bueno. Sí. 240 00:14:48,667 --> 00:14:51,169 Hablemos con la familia de Jimmy Scanlon. 241 00:14:52,270 --> 00:14:54,339 Si lo vieron discutiendo con una de las víctimas, 242 00:14:54,539 --> 00:14:56,740 tal vez su esposa sepa algo al respecto. 243 00:14:57,642 --> 00:15:00,278 Tengo un amigo en la Policía de Delaware. 244 00:15:00,478 --> 00:15:02,046 Organizará una reunión. 245 00:15:03,247 --> 00:15:05,383 Bueno. Debo ir a trabajar. 246 00:15:05,583 --> 00:15:08,185 Ahearn ya está enojado por lo de ayer. 247 00:15:08,385 --> 00:15:10,219 - Está bien, te llevo. - Gracias. 248 00:15:21,964 --> 00:15:23,298 ¿Qué está pasando? 249 00:15:23,498 --> 00:15:24,641 Danjarat encontró un video del perpetrador 250 00:15:24,841 --> 00:15:25,901 en el caso de esas chicas asesinadas. 251 00:15:26,101 --> 00:15:27,035 No se ve una mierda. 252 00:15:27,235 --> 00:15:29,037 Esconde la cara a propósito. 253 00:15:29,237 --> 00:15:31,238 También usa guantes. 254 00:15:32,440 --> 00:15:33,775 Sabemos que mide 1,80 o más. 255 00:15:33,975 --> 00:15:35,210 Pesa unos 90 kilos. 256 00:15:35,410 --> 00:15:36,912 La raza es indiscernible. 257 00:15:37,112 --> 00:15:40,248 Sólo pudimos identificar que la sudadera que llevaba era de Wildwood. 258 00:15:40,448 --> 00:15:42,384 - El tipo debe ser blanco. - ¿Perdón? 259 00:15:42,584 --> 00:15:43,952 Los negros ya no van a Wildwood. 260 00:15:44,152 --> 00:15:45,320 Van a AC. 261 00:15:45,520 --> 00:15:48,056 ¿Esto fue cerca de la escena del crimen de Taylor Yoon? 262 00:15:48,256 --> 00:15:50,225 Sí. Bueno, esto, 263 00:15:50,425 --> 00:15:51,626 junto con el relato del testigo 264 00:15:51,826 --> 00:15:53,595 de la escena del crimen de la segunda víctima, 265 00:15:53,795 --> 00:15:55,995 nos dice que quizá tengamos al perpetrador. 266 00:15:56,296 --> 00:15:57,665 Muéstrenlo en el vecindario. 267 00:15:57,865 --> 00:16:00,300 Fíjense si alguna de las chicas lo reconoce. 268 00:16:18,784 --> 00:16:19,785 ¿Reconoces a este tipo, Alonzo? 269 00:16:19,985 --> 00:16:22,354 Se llama Dock McLatchie. 270 00:16:22,554 --> 00:16:24,356 - Bien. - Kacey tiene algo con él. 271 00:16:24,556 --> 00:16:26,256 O solía tenerlo. 272 00:16:27,124 --> 00:16:28,259 No lo conozco. 273 00:16:28,459 --> 00:16:29,393 Cuando Kacey venía, casi siempre 274 00:16:29,593 --> 00:16:31,695 estaba trabajando, así que... 275 00:16:32,263 --> 00:16:34,231 - Gracias. - Sí. 276 00:16:37,802 --> 00:16:41,372 ¡Nicole! ¡Nicole! ¿Nicole? 277 00:16:41,572 --> 00:16:43,373 Oye, ¿tienes un segundo? 278 00:16:43,974 --> 00:16:45,208 Nicole. 279 00:16:45,810 --> 00:16:47,245 ¿Estás bien? 280 00:16:47,445 --> 00:16:49,347 ¿Puedes mirar algo? 281 00:16:49,547 --> 00:16:51,148 ¿Qué pasa? 282 00:16:52,183 --> 00:16:54,051 ¿Estás bien, Nicole? 283 00:17:04,627 --> 00:17:06,329 Parecía que estaba enojada conmigo. 284 00:17:06,529 --> 00:17:08,798 - O asustada. - ¿De ti? 285 00:17:08,998 --> 00:17:10,199 No lo sé. 286 00:17:10,900 --> 00:17:11,701 Y no sólo Nicole. 287 00:17:11,901 --> 00:17:14,169 Todas las mujeres de la avenida. 288 00:17:14,369 --> 00:17:16,737 Nunca han sido así conmigo. 289 00:17:17,705 --> 00:17:20,108 Mira, hay un asesino suelto. 290 00:17:20,308 --> 00:17:21,543 Quizá están todas nerviosas. 291 00:17:21,743 --> 00:17:24,011 Pero ¿por qué huyen de mí? 292 00:17:24,312 --> 00:17:25,680 ¿Verdad? 293 00:17:25,880 --> 00:17:27,582 No lo tomes a mal, Mick, pero... 294 00:17:27,782 --> 00:17:30,016 ¿hay algo que no me estás contando? 295 00:17:31,585 --> 00:17:34,120 No. ¿Por qué? 296 00:17:34,421 --> 00:17:36,422 El Universo me está hablando. 297 00:17:37,958 --> 00:17:40,026 ¿Qué está diciendo el Universo? 298 00:17:40,260 --> 00:17:42,061 Dice: "Truman, 299 00:17:43,697 --> 00:17:46,032 hay algo que Mickey no te está contando". 300 00:17:51,705 --> 00:17:54,374 Sabes que puedes contarme lo que sea, ¿no? 301 00:17:57,077 --> 00:17:58,411 Sí. 302 00:18:02,415 --> 00:18:03,949 Recuerda. 303 00:18:05,151 --> 00:18:08,020 Debemos tener cuidado con lo que le preguntamos a la esposa de Scanlon. 304 00:18:08,220 --> 00:18:11,323 No podemos levantar muchas sospechas en un caso que no es nuestro. 305 00:18:11,624 --> 00:18:12,624 Sí. 306 00:18:12,824 --> 00:18:16,126 Jimmy nunca desaparece así. 307 00:18:16,326 --> 00:18:21,197 Nuestro hijo está enfermo, se la pasa preguntando cuándo volverá papá a casa. 308 00:18:21,398 --> 00:18:23,000 Tiene que volver a casa. 309 00:18:23,200 --> 00:18:27,004 La noche que Jimmy desapareció, ¿actuaba diferente? 310 00:18:27,204 --> 00:18:28,239 ¿Raro? 311 00:18:28,439 --> 00:18:30,306 Estaba ansioso. 312 00:18:30,506 --> 00:18:33,042 Lo llamaron. Me dijo que tenía que encontrarse con alguien del trabajo. 313 00:18:33,242 --> 00:18:36,112 No pregunté a quién. Debería haberle preguntado. 314 00:18:36,312 --> 00:18:37,647 Pero lo raro fue 315 00:18:37,847 --> 00:18:38,948 que la Policía de Wilmington 316 00:18:39,148 --> 00:18:41,483 dijo que nadie lo llamó a su teléfono. 317 00:18:42,885 --> 00:18:45,087 Podría haber tenido un teléfono desechable. 318 00:18:45,688 --> 00:18:47,289 ¿Qué es eso? 319 00:18:47,623 --> 00:18:49,458 Un segundo teléfono. 320 00:18:50,193 --> 00:18:52,094 ¡Dios! ¿Tenía uno? 321 00:18:53,663 --> 00:18:55,864 ¿Reconoce... 322 00:18:57,266 --> 00:18:58,567 a estas mujeres? 323 00:18:59,469 --> 00:19:00,904 No. ¿Por qué? ¿Quiénes son? 324 00:19:01,104 --> 00:19:04,940 Bueno, ella es Elizabeth O'Connor y ella es Taylor Yoon. 325 00:19:05,140 --> 00:19:06,108 Y ellas... 326 00:19:06,308 --> 00:19:07,409 Ambas desaparecieron 327 00:19:07,609 --> 00:19:09,610 al mismo tiempo que su esposo. 328 00:19:10,312 --> 00:19:11,579 ¿Y creen que quizá 329 00:19:11,779 --> 00:19:14,182 tuvieron algo que ver con su desaparición? 330 00:19:14,382 --> 00:19:18,250 Sólo queremos ver si estas desapariciones están relacionadas. 331 00:19:19,719 --> 00:19:23,590 ¿Así que le entregó sus registros telefónicos a la Policía de Delaware? 332 00:19:23,790 --> 00:19:26,525 Dijeron que no encontraron nada inusual. 333 00:19:27,861 --> 00:19:30,163 ¿Y las cuentas bancarias? 334 00:19:30,363 --> 00:19:32,265 Les di todo. 335 00:19:32,465 --> 00:19:34,033 Pero no había nada raro. 336 00:19:34,233 --> 00:19:36,335 Compartimos nuestras cuentas, así que lo sabría. 337 00:19:36,535 --> 00:19:39,405 ¿Hay alguna posibilidad de que tuviera una cuenta bancaria 338 00:19:39,605 --> 00:19:41,639 y que usted no lo supiera? 339 00:19:50,616 --> 00:19:51,917 Lo siento, yo no... 340 00:19:52,117 --> 00:19:54,220 No sabría ni por dónde empezar para intentar averiguar eso. 341 00:19:54,420 --> 00:19:56,287 Nosotros... yo... 342 00:19:57,656 --> 00:19:59,825 creí que compartíamos todo. 343 00:20:00,025 --> 00:20:02,728 De acuerdo, gracias por su tiempo. 344 00:20:02,928 --> 00:20:04,928 Gracias. 345 00:20:06,364 --> 00:20:08,600 La Policía está haciendo todo lo posible por encontrar a su esposo. 346 00:20:08,800 --> 00:20:11,401 Sí. 347 00:20:12,769 --> 00:20:15,172 ¿Reconoce a este sujeto? 348 00:20:15,372 --> 00:20:16,507 Se llama Dock McLatchie. 349 00:20:16,707 --> 00:20:18,008 - ¿Le suena ese nombre? - Mickey. 350 00:20:18,208 --> 00:20:19,509 No. 351 00:20:21,277 --> 00:20:22,477 Lo siento. 352 00:20:24,080 --> 00:20:26,448 - Está bien. - Vamos. 353 00:21:30,442 --> 00:21:33,145 Si siguen gritando, 354 00:21:33,345 --> 00:21:36,047 les voy a dar un motivo de verdad para gritar. 355 00:21:38,015 --> 00:21:39,750 ¿Por qué no nos quiere? 356 00:21:39,950 --> 00:21:40,985 Sí que nos quiere. 357 00:21:41,185 --> 00:21:43,855 Está triste porque le recordamos a mamá. 358 00:21:44,055 --> 00:21:47,058 Además, no necesitamos al abuelo. 359 00:21:47,258 --> 00:21:48,526 ¿Verdad? 360 00:21:48,726 --> 00:21:51,294 Sólo nos necesitamos la una a la otra. 361 00:22:07,611 --> 00:22:09,778 Ven. Quiero mostrarte algo. 362 00:22:18,320 --> 00:22:19,522 ¿Qué es eso? 363 00:22:19,722 --> 00:22:21,356 Es para nosotras. 364 00:22:22,191 --> 00:22:25,960 Si alguna vez necesitas esconder algo, lo pones aquí. 365 00:22:26,160 --> 00:22:27,662 Si alguna vez necesitas decirme algo, 366 00:22:27,862 --> 00:22:29,697 lo pones aquí. 367 00:22:29,897 --> 00:22:31,833 Y si alguna vez necesitas decirme algo... 368 00:22:32,033 --> 00:22:33,867 También lo pondré aquí. 369 00:22:34,235 --> 00:22:37,671 Podemos poner notas y esas cosas. 370 00:22:38,139 --> 00:22:39,841 Y nadie lo verá. 371 00:22:40,041 --> 00:22:43,042 - Excepto tú y yo. - Excepto tú y yo. 372 00:22:56,623 --> 00:22:57,658 Habla Danjarat. 373 00:22:57,858 --> 00:22:59,893 Detective Danjarat, soy Mickey Fitzpatrick. 374 00:23:00,093 --> 00:23:02,296 Lamento llamar tan tarde, pero ¿tiene un segundo? 375 00:23:02,496 --> 00:23:05,632 Claro. Aún estoy en la estación, aunque no lo creas. 376 00:23:05,832 --> 00:23:07,467 El crimen no descansa. 377 00:23:07,667 --> 00:23:10,203 Sí, algo así. 378 00:23:10,403 --> 00:23:11,837 Bueno, ¿qué pasa? 379 00:23:16,675 --> 00:23:18,075 ¿Mickey? 380 00:23:18,677 --> 00:23:21,412 Sí. Bueno... 381 00:23:21,946 --> 00:23:24,416 Hoy mostré el video 382 00:23:24,616 --> 00:23:26,218 y una de las mujeres con las que hablé 383 00:23:26,418 --> 00:23:29,086 creyó reconocer al tipo de la sudadera de Wildwood. 384 00:23:29,286 --> 00:23:31,755 Tiene miedo de presentarse oficialmente, 385 00:23:31,955 --> 00:23:33,623 pero me dio un nombre. 386 00:23:33,824 --> 00:23:35,759 ¿Cuál era el nombre? 387 00:23:40,531 --> 00:23:41,765 Dock McLatchie. 388 00:23:49,505 --> 00:23:51,774 Si sigues agachando la cabeza, creerán que duermes. 389 00:23:51,974 --> 00:23:52,976 Aunque no lo estés. 390 00:23:53,176 --> 00:23:54,911 Mira por la ventana si te aburres. 391 00:23:55,111 --> 00:23:58,248 De acuerdo, bien. No es fácil estar sentada durante una hora. 392 00:23:58,448 --> 00:23:59,916 Deberían acortar las clases. 393 00:24:00,116 --> 00:24:01,251 Oye. 394 00:24:01,451 --> 00:24:03,786 Mickey, ¿qué hay ahí? 395 00:24:05,121 --> 00:24:06,421 Nada. 396 00:24:06,621 --> 00:24:08,389 No, en serio, quiero saber. 397 00:24:09,825 --> 00:24:10,692 Un oboe. 398 00:24:10,892 --> 00:24:14,129 Genial. ¿Puedo oírte tocar? 399 00:24:14,329 --> 00:24:17,531 Siempre quise tocar un instrumento. Mi papá no me deja. 400 00:24:17,965 --> 00:24:19,466 ¿Puedo escuchar? 401 00:24:22,136 --> 00:24:23,370 No. 402 00:24:46,358 --> 00:24:47,493 Gracias. 403 00:24:47,693 --> 00:24:48,828 Qué amable de tu parte. 404 00:24:49,028 --> 00:24:50,929 ¡Devuélvelo! 405 00:24:51,530 --> 00:24:53,566 Te equivocaste, pequeña. 406 00:24:53,766 --> 00:24:55,867 Ahora definitivamente no lo devolveré. 407 00:24:57,903 --> 00:25:00,205 ¡Kacey! ¡Detente! 408 00:25:01,874 --> 00:25:04,242 Vamos a casa. 409 00:25:15,219 --> 00:25:17,954 - ¿Esperaste mucho? Bien. - No, no. 410 00:25:19,556 --> 00:25:22,225 - Mickey, el problema... - Quería... lo siento. 411 00:25:23,060 --> 00:25:24,594 Quería disculparme 412 00:25:25,062 --> 00:25:27,898 por mi arrebato. Es... 413 00:25:28,098 --> 00:25:31,801 Estaba molesta con la situación, no con usted. 414 00:25:32,369 --> 00:25:34,369 Entiendo. Gracias. 415 00:25:34,804 --> 00:25:36,705 Yo también me disculpo. 416 00:25:38,407 --> 00:25:40,176 Thomas es un niño muy especial, 417 00:25:40,376 --> 00:25:43,278 y haría cualquier cosa por qué no se fuera. 418 00:25:44,380 --> 00:25:46,815 ¿Excepto hacer que no se vaya? 419 00:25:47,416 --> 00:25:50,185 Hablé con la junta escolar en su nombre. 420 00:25:50,385 --> 00:25:53,321 Dicen que ya tiene una beca parcial 421 00:25:53,521 --> 00:25:57,092 y que tu situación financiera no ha cambiado de manera demostrable. 422 00:25:57,292 --> 00:26:01,228 Pero aceptaron que Thomas se quede hasta el final del semestre y... 423 00:26:01,563 --> 00:26:03,098 luego tendrá que... 424 00:26:03,298 --> 00:26:05,298 Tendrá que irse. Puede decirlo. 425 00:26:06,266 --> 00:26:07,968 Sí, me temo que es así. 426 00:26:08,168 --> 00:26:10,037 A menos que consigas que el padre de Thomas... 427 00:26:10,237 --> 00:26:12,572 No, no es una opción. 428 00:26:16,710 --> 00:26:18,979 Mira. 429 00:26:19,179 --> 00:26:22,782 Busqué la escuela pública que le corresponde por su zona. 430 00:26:22,982 --> 00:26:23,983 Es muy buena. 431 00:26:24,183 --> 00:26:27,620 Pero no podría ir a esa escuela. 432 00:26:27,820 --> 00:26:29,756 No permiten que entre más temprano, 433 00:26:29,956 --> 00:26:32,157 así que tendrá que ir a Ashbridge. 434 00:26:32,358 --> 00:26:35,660 - Ya veo. - Yo fui ahí de niña. 435 00:26:36,128 --> 00:26:39,031 Y no era buena. Había demasiados niños. 436 00:26:39,231 --> 00:26:42,433 Treinta y tres alumnos en un aula, y Thomas es... 437 00:26:43,035 --> 00:26:45,370 No es un niño que... 438 00:26:48,173 --> 00:26:49,607 Quédate con el dinero. 439 00:26:50,808 --> 00:26:53,410 - ¿Qué? - Nadie sabe que me lo diste. 440 00:26:56,147 --> 00:26:59,449 Ojalá pudiera hacer algo más por Thomas. 441 00:27:01,352 --> 00:27:04,353 Yo también. Gracias. 442 00:27:09,259 --> 00:27:11,294 Se llama Primaria Ashbridge. 443 00:27:11,494 --> 00:27:13,830 También tiene actividades después de clase. 444 00:27:14,030 --> 00:27:15,599 Como Valley Green. 445 00:27:15,799 --> 00:27:17,300 Así que te recogeré de noche. 446 00:27:17,500 --> 00:27:19,969 Ahí es... ahí fuiste tú, ¿no? 447 00:27:20,837 --> 00:27:22,671 ¿Tu nueva escuela? Sí, ahí fui. 448 00:27:23,038 --> 00:27:24,506 ¿Te gustaba? 449 00:27:28,477 --> 00:27:29,911 Me encantaba. 450 00:27:32,748 --> 00:27:36,618 Esta es la versión de Ashkenazy, pero creo que me gusta más la de Sokolov. 451 00:27:43,624 --> 00:27:45,093 Estás mintiendo. 452 00:27:45,293 --> 00:27:45,927 ¿Qué? 453 00:27:46,127 --> 00:27:47,996 Cuando dijiste que amabas tu escuela. 454 00:27:48,196 --> 00:27:49,931 Te oí hablar de eso antes con el abuelo. 455 00:27:50,131 --> 00:27:52,100 Le dijiste que era horrible y que la odiabas. 456 00:27:52,300 --> 00:27:54,735 Le dijiste que por eso me enviabas a Valley Green. 457 00:27:54,935 --> 00:27:56,937 No recuerdo haber dicho eso. 458 00:27:57,137 --> 00:27:59,473 - Pero si lo hice... - No soy un bebé. 459 00:27:59,673 --> 00:28:01,341 ¿Qué significa eso? 460 00:28:01,541 --> 00:28:03,676 Me dices las cosas menos importantes. 461 00:28:03,876 --> 00:28:06,345 Los instrumentos, el planeta, los árboles y el Gobierno. 462 00:28:06,545 --> 00:28:08,481 Pero, Thomas, esas cosas son importantes. 463 00:28:08,681 --> 00:28:11,350 Sé demasiado de la historia de Filadelfia. 464 00:28:11,550 --> 00:28:16,021 Y sobre Fausto y el diablo y sobre... 465 00:28:16,622 --> 00:28:18,257 No sé, sobre el canto de los pájaros. 466 00:28:18,457 --> 00:28:19,759 ¿No te gusta aprender sobre esas cosas? 467 00:28:19,959 --> 00:28:21,661 Sí, pero... 468 00:28:21,861 --> 00:28:23,996 Ahora soy grande, y puedes contarme las otras cosas. 469 00:28:24,196 --> 00:28:26,198 Como que tengo que ir a una escuela de mierda 470 00:28:26,398 --> 00:28:28,533 porque ya no podemos pagar una buena. 471 00:28:28,733 --> 00:28:30,502 Tienes que decirme dónde ha estado mi papá 472 00:28:30,702 --> 00:28:32,237 y por qué no me habla, 473 00:28:32,437 --> 00:28:34,339 ¡y por qué ya no paga la escuela! 474 00:28:34,539 --> 00:28:35,773 Cálmate. 475 00:28:40,577 --> 00:28:42,012 Él es... 476 00:28:44,415 --> 00:28:46,483 Puedes decírmelo, mamá. 477 00:28:53,290 --> 00:28:55,425 Sé que puedo decírtelo. 478 00:28:57,093 --> 00:28:59,428 Es que no hay nada que contar. 479 00:29:06,335 --> 00:29:08,403 Pero puedo decirte algo 480 00:29:08,603 --> 00:29:10,605 que creo que te hará sentir mejor. 481 00:29:12,240 --> 00:29:14,276 Tengo libre el Día de Acción de Gracias este año. 482 00:29:14,476 --> 00:29:16,010 ¿En serio? 483 00:29:30,925 --> 00:29:33,060 Muy bien, aquí vamos. 484 00:29:42,769 --> 00:29:45,171 - Hola, chicos. - Hola. 485 00:29:45,605 --> 00:29:48,140 Vaya. Viniste. 486 00:29:49,175 --> 00:29:50,643 Sí, vinimos. 487 00:29:51,478 --> 00:29:52,879 Hola, cariño. ¿Cómo has estado? 488 00:29:53,079 --> 00:29:54,480 Bien. 489 00:29:55,882 --> 00:29:58,617 ¿Y tú eres... 490 00:29:58,817 --> 00:30:01,085 Truman. Truman Dawes. 491 00:30:02,954 --> 00:30:05,623 Soy Hailey. Hailey O'Brien. 492 00:30:07,258 --> 00:30:10,060 Bueno, entren. Hace un frío de perra madre. 493 00:30:16,100 --> 00:30:19,103 Ry, recuerdas a Thomas, ¿no? 494 00:30:19,370 --> 00:30:20,305 ¿Estás bromeando? 495 00:30:20,505 --> 00:30:22,140 ¿Es en serio? Levántate. 496 00:30:22,340 --> 00:30:24,275 ¡Levántate! 497 00:30:24,475 --> 00:30:25,677 ¡Levántate, carajo! 498 00:30:25,877 --> 00:30:27,412 Muévete. Vamos. 499 00:30:27,612 --> 00:30:30,481 ¿Por qué no llevas a tu primo al sótano? Ve a jugar. 500 00:30:30,681 --> 00:30:32,115 Vamos, sígueme. 501 00:30:32,849 --> 00:30:34,284 Truman, ¿te traigo un plato? 502 00:30:34,484 --> 00:30:36,487 Claro. 503 00:30:36,687 --> 00:30:38,821 Mick, ¿quieres uno? 504 00:30:41,224 --> 00:30:42,326 Sí. Ya vuelvo. 505 00:30:42,526 --> 00:30:43,826 Ya vuelvo. 506 00:30:49,598 --> 00:30:50,566 Lo siento. 507 00:30:50,766 --> 00:30:52,367 Voy a... 508 00:30:53,836 --> 00:30:56,738 Es muy vulnerable, pero juega genial. 509 00:30:59,274 --> 00:31:00,675 Hola. 510 00:31:04,378 --> 00:31:05,712 Mira quién es. 511 00:31:07,147 --> 00:31:08,749 - ¿Cómo estás? - ¿Estás bien? 512 00:31:08,949 --> 00:31:11,819 Sí. Estuve tratando de comunicarme contigo. 513 00:31:12,019 --> 00:31:13,120 ¿No recibiste mis mensajes? 514 00:31:13,320 --> 00:31:15,222 No, creo que le pasa algo a mi teléfono. 515 00:31:15,422 --> 00:31:17,057 Sí, Kacey desapareció. 516 00:31:17,257 --> 00:31:19,527 Lamento oír eso. 517 00:31:19,727 --> 00:31:21,829 ¿Tienes idea de dónde podría estar? 518 00:31:22,029 --> 00:31:23,264 No, no la veo desde hace rato. 519 00:31:23,464 --> 00:31:25,165 No he ido mucho a la avenida. 520 00:31:26,033 --> 00:31:28,269 Bobby, no me importa si vendes. 521 00:31:28,469 --> 00:31:31,372 Sólo quiero saber cuándo fue la última vez que viste a Kacey. 522 00:31:31,572 --> 00:31:33,872 ¿Qué crees, Jer? ¿Hace dos meses? 523 00:31:34,674 --> 00:31:36,208 Algo así. 524 00:31:36,809 --> 00:31:40,613 ¿Alguno de ustedes conoce a un tal Dock? 525 00:31:43,416 --> 00:31:44,684 Mierda. Sí. ¿Por qué? 526 00:31:44,884 --> 00:31:48,820 Creo que Kacey salía con él antes de que desapareciera. 527 00:31:49,288 --> 00:31:50,289 Ese tipo es pesado. 528 00:31:50,489 --> 00:31:53,392 Un amigo de él apareció muerto hace un año. 529 00:31:53,592 --> 00:31:55,828 Dicen que le estaba robando la mercancía a Dock. 530 00:31:56,028 --> 00:31:57,729 Cuando Dock se enteró... 531 00:32:05,302 --> 00:32:06,802 ¿Qué opinas? 532 00:32:10,140 --> 00:32:11,208 Está rico. 533 00:32:11,408 --> 00:32:12,875 ¿Sólo rico? 534 00:32:13,310 --> 00:32:14,910 Lo hice yo. 535 00:32:17,681 --> 00:32:19,715 Está muy rico. 536 00:32:22,519 --> 00:32:23,920 Eres la prima de Mickey, ¿no? 537 00:32:24,120 --> 00:32:25,354 Sí. 538 00:32:26,089 --> 00:32:28,758 ¿Eran muy unidas de niñas? 539 00:32:29,859 --> 00:32:31,194 Más o menos. 540 00:32:31,394 --> 00:32:33,963 Siempre fui más unida a su hermana. 541 00:32:35,864 --> 00:32:37,733 ¿Cómo era Mickey de niña? 542 00:32:37,933 --> 00:32:39,868 Mickey era... 543 00:32:40,269 --> 00:32:41,803 No lo sé. 544 00:32:42,338 --> 00:32:43,973 Igual que ahora. 545 00:32:44,173 --> 00:32:47,709 Inteligente, callada, estirada. 546 00:32:48,110 --> 00:32:49,811 No tenía muchos amigos. 547 00:32:50,712 --> 00:32:53,148 Era reservada y tocaba su música. 548 00:32:53,348 --> 00:32:54,616 A veces nos cuidaba, 549 00:32:54,816 --> 00:32:56,184 hacía de niñera. 550 00:32:56,384 --> 00:32:57,985 Y adivina qué nos obligaba a hacer. 551 00:32:58,185 --> 00:32:59,286 ¿Qué? 552 00:32:59,486 --> 00:33:02,556 Ella preparaba una auditorio 553 00:33:02,756 --> 00:33:05,092 y nos hacía sentar frente a ella. 554 00:33:05,292 --> 00:33:08,627 Y tocaba un concierto para nosotras. 555 00:33:09,629 --> 00:33:11,531 Kacey y yo éramos iguales. 556 00:33:11,731 --> 00:33:14,000 No podíamos quedarnos quietas. 557 00:33:14,200 --> 00:33:16,802 Y nos hacía sentarnos ahí mientras tocaba. 558 00:33:17,770 --> 00:33:19,172 Claro que siempre nos empezábamos a reír 559 00:33:19,372 --> 00:33:20,940 y Mickey se enojaba 560 00:33:21,140 --> 00:33:22,941 y le decía a mi mamá. 561 00:33:24,143 --> 00:33:26,411 Siempre fue una maldita soplona. 562 00:33:26,779 --> 00:33:30,048 Es Policía desde la cuna. 563 00:33:32,118 --> 00:33:33,086 Sin ánimo de ofender. 564 00:33:33,286 --> 00:33:34,853 No me ofendo. 565 00:33:36,856 --> 00:33:38,856 Sí te recuerdo. 566 00:33:39,658 --> 00:33:42,761 De cuando aún hablaba con Mickey. Hace mucho tiempo. 567 00:33:42,961 --> 00:33:45,174 Me encontré con ella un día después del trabajo. 568 00:33:45,797 --> 00:33:47,264 Y estabas allí. 569 00:33:48,700 --> 00:33:51,268 Recuerdo que pensé que eras lindo. 570 00:33:52,070 --> 00:33:53,870 ¿Ya no hablas con Mickey? 571 00:34:00,410 --> 00:34:01,877 ¿Por qué no? 572 00:34:02,979 --> 00:34:06,415 Tendrás que pedirle a Mickey que te cuente. 573 00:34:07,283 --> 00:34:08,983 Pero tengo que advertirte. 574 00:34:10,385 --> 00:34:11,819 Ella miente. 575 00:34:22,497 --> 00:34:23,931 Aquí tienes, cariño. 576 00:34:25,334 --> 00:34:27,136 - ¿Estás bien? - Sí. 577 00:34:27,336 --> 00:34:29,171 - ¿Es Mickey? - Sí, está bien. 578 00:34:29,371 --> 00:34:31,173 - Y Thomas. - Hola, tía Lynn. 579 00:34:31,373 --> 00:34:33,075 ¿Estuvieron aquí todo el tiempo? 580 00:34:33,275 --> 00:34:34,209 Sí. 581 00:34:34,409 --> 00:34:36,912 Se parece a tu madre, cariño. 582 00:34:37,112 --> 00:34:38,313 Creciste mucho. 583 00:34:38,513 --> 00:34:40,948 - La última vez que te vi... - Nos vamos. 584 00:34:41,148 --> 00:34:42,850 - En realidad... - ¿Ya se van? 585 00:34:43,050 --> 00:34:44,051 Sí. Gracias por recibirnos. 586 00:34:44,251 --> 00:34:45,987 No te vayas. No dimos las gracias. 587 00:34:46,187 --> 00:34:47,088 Tenemos que dar las gracias. 588 00:34:47,288 --> 00:34:49,123 Cielos, ma. Todos ya comieron. 589 00:34:49,323 --> 00:34:50,491 No me hables así, Hailey O'Brien. 590 00:34:50,691 --> 00:34:52,104 Es hora de dar las gracias. 591 00:34:52,593 --> 00:34:53,461 Tómense de la mano. 592 00:34:53,661 --> 00:34:55,727 Todos tómense de la mano. 593 00:35:00,532 --> 00:35:02,334 Ojalá nunca hubieras vuelto a la Iglesia. 594 00:35:02,534 --> 00:35:04,703 - ¿Qué dijiste, Hailey? - Nada, mamá. 595 00:35:04,903 --> 00:35:06,371 Comenzaré. 596 00:35:07,606 --> 00:35:08,674 Querido Señor en el cielo, 597 00:35:08,874 --> 00:35:10,975 gracias por la comida que pusiste en la mesa. 598 00:35:11,175 --> 00:35:13,545 Te agradecemos por el techo sobre nuestra cabeza, 599 00:35:13,745 --> 00:35:16,648 y rezamos por el perdón de todos nuestros pecados, 600 00:35:16,848 --> 00:35:18,182 conocidos 601 00:35:18,583 --> 00:35:20,150 y desconocidos. 602 00:35:21,653 --> 00:35:24,589 Y rezamos para que los Eagles ganen el Supertazón. 603 00:35:24,789 --> 00:35:27,092 - Amén. - Amén. 604 00:35:27,292 --> 00:35:28,026 Esperen. 605 00:35:28,226 --> 00:35:30,028 Ahora les toca a ustedes. 606 00:35:30,228 --> 00:35:31,429 ¿Por qué quieren rezar? 607 00:35:31,629 --> 00:35:33,031 Sólo hablen con Dios. 608 00:35:33,231 --> 00:35:35,099 Él está escuchando. 609 00:35:37,368 --> 00:35:42,107 Rezo por Loogie y Joey B. 610 00:35:42,307 --> 00:35:45,743 Rezo para que todo salga bien en la cita con el médico 611 00:35:45,943 --> 00:35:47,377 de Juju el lunes. 612 00:35:47,577 --> 00:35:49,313 Señor, por favor, que los Cowboys pierdan 613 00:35:49,513 --> 00:35:51,015 y que los Lions vayan a tiempo extra 614 00:35:51,215 --> 00:35:52,926 para que pueda ganar la apuesta múltiple. 615 00:35:54,050 --> 00:35:55,550 Hailey. 616 00:35:55,952 --> 00:35:57,753 ¿Por qué quieres rezar? 617 00:35:57,953 --> 00:35:59,387 Vamos. Sólo reza 618 00:35:59,587 --> 00:36:01,956 o agradece por algo. 619 00:36:05,527 --> 00:36:07,561 Rezo por Mickey. 620 00:36:17,404 --> 00:36:19,217 Bueno, yo estoy agradecido por Mickey. 621 00:36:31,919 --> 00:36:34,355 El único problema fue que Ryan dijo que su hermana 622 00:36:34,555 --> 00:36:35,790 no nos dejaría usar la PlayStation. 623 00:36:35,990 --> 00:36:37,658 Y, mamá, ¿podemos comprar una? 624 00:36:37,858 --> 00:36:40,294 Porque Ryan dijo que puedo ir a jugar con él 625 00:36:40,494 --> 00:36:42,163 cuando quiera mientras ella no esté. 626 00:36:42,363 --> 00:36:43,998 Y también quiere hacer una pijamada. 627 00:36:44,198 --> 00:36:47,700 Mamá, ¿podemos ver a mis primos todo el tiempo? 628 00:36:47,900 --> 00:36:50,403 Porque quiero hacerlo. 629 00:36:50,603 --> 00:36:51,438 Porque adivina qué. 630 00:36:51,638 --> 00:36:53,839 Ryan dijo que puede comer lo que quiera 631 00:36:54,039 --> 00:36:56,642 del refrigerador a la hora que quiera. 632 00:36:56,842 --> 00:37:00,011 Así que creo que tenemos que verlos todo el tiempo. 633 00:37:02,046 --> 00:37:03,247 ¿Todo el tiempo? 634 00:37:03,447 --> 00:37:07,117 Sí, todo el tiempo. O cada dos días y... 635 00:37:07,685 --> 00:37:09,186 - ¿Mamá? - Sí. 636 00:37:10,388 --> 00:37:12,289 ¿Quién es la chica del cabello rosa? 637 00:37:15,626 --> 00:37:17,126 ¿Qué dijiste? 638 00:37:17,827 --> 00:37:19,429 La chica del cabello rosa. 639 00:37:19,629 --> 00:37:21,631 Llevé mi árbol genealógico para llenar algunas cosas 640 00:37:21,831 --> 00:37:23,100 y cuando se lo mostré a Ryan, 641 00:37:23,300 --> 00:37:25,968 dijo que me faltaba la chica del cabello rosa. 642 00:37:29,806 --> 00:37:32,041 No sé qué quiso decir. 643 00:37:34,244 --> 00:37:36,245 Creo que se equivocó. 644 00:37:37,514 --> 00:37:38,948 Bueno. 645 00:37:49,992 --> 00:37:51,793 Entra. Ya voy. 646 00:37:51,993 --> 00:37:54,295 ¿Puedes empezar a prepararte para ir a dormir? 647 00:37:54,495 --> 00:37:56,064 - Sí. - Buenas noches, Thomas. 648 00:37:56,264 --> 00:37:57,564 Buenas noches, Truman. 649 00:38:04,705 --> 00:38:06,039 Nunca le hablé de ella. 650 00:38:06,239 --> 00:38:11,577 Siempre sentí que era más seguro no hacerlo. 651 00:38:14,114 --> 00:38:16,015 Gracias por venir. 652 00:38:44,543 --> 00:38:46,378 No digas una palabra. 653 00:38:51,548 --> 00:38:52,416 Sé que fuiste tú. 654 00:38:52,616 --> 00:38:54,018 ¡Mamá! 655 00:38:54,218 --> 00:38:56,087 ¡No encuentro mi cepillo de dientes! 656 00:38:56,287 --> 00:38:57,822 Ya... ya subo, cariño. 657 00:38:58,022 --> 00:38:59,423 ¿Qué? ¿Qué hice yo? ¿Qué hice yo? 658 00:38:59,623 --> 00:39:00,758 CONTACTO DE EMERGENCIA NOTIFICADO 659 00:39:00,958 --> 00:39:02,660 Recibí una visita de algunos de tus amigos Policías. 660 00:39:02,860 --> 00:39:04,661 ¿Dices que es una coincidencia? 661 00:39:06,596 --> 00:39:09,031 Mickey Fitzpatrick solicita ayuda. 662 00:39:12,068 --> 00:39:15,472 Si te metes con mi vida, yo me meto con la tuya. 663 00:39:15,672 --> 00:39:17,107 Tal vez debería ir a hablar con Thomas, ¿no? 664 00:39:17,307 --> 00:39:19,375 ¿Mandaste a tus amigos a hablar conmigo? 665 00:39:19,575 --> 00:39:20,510 Por favor... por favor, no. Te lo juro... 666 00:39:20,710 --> 00:39:22,411 No envié... no los envié. 667 00:39:22,611 --> 00:39:23,679 - No lo hice. - Mickey. 668 00:39:23,879 --> 00:39:26,281 Ambos sabemos que mientes. ¿Sí? 669 00:39:26,481 --> 00:39:28,083 Dime la verdad. Tú los enviaste. 670 00:39:28,283 --> 00:39:30,351 Dilo. Dilo. 671 00:39:30,752 --> 00:39:31,553 De acuerdo. 672 00:39:31,753 --> 00:39:34,289 Yo los envié. 673 00:39:34,489 --> 00:39:36,558 - Tírate al suelo. Al suelo. - No. 674 00:39:36,758 --> 00:39:38,226 Al suelo. 675 00:39:39,127 --> 00:39:41,230 Te dije que te daría un disparo de advertencia, ¿o no? 676 00:39:41,430 --> 00:39:43,599 - No... no delante de mi hijo. - Ya te lo di. 677 00:39:43,799 --> 00:39:45,401 - Cierra los ojos. - Por favor. No quiero 678 00:39:45,601 --> 00:39:47,002 - que me encuentre así. - Cierra los ojos. 679 00:39:47,202 --> 00:39:48,804 - Bueno. - Cuenta conmigo. 680 00:39:49,004 --> 00:39:52,773 - Uno, dos, tres. ¡Dilo! - No. 681 00:39:53,073 --> 00:39:54,373 Uno. 682 00:39:55,342 --> 00:39:57,210 Uno... uno. 683 00:39:57,410 --> 00:39:59,011 Dos. 684 00:40:15,894 --> 00:40:17,295 ¡Mickey! 685 00:40:18,464 --> 00:40:21,132 Oye, Mickey. ¿Estás bien? 686 00:40:22,201 --> 00:40:23,902 ¿Qué pasó? 687 00:40:24,102 --> 00:40:25,303 Oye. 688 00:40:25,503 --> 00:40:27,205 No, está bien. Está bien. 689 00:40:27,405 --> 00:40:28,406 Creo que se fue. 690 00:40:28,606 --> 00:40:30,141 - Creo que se fue. - ¿Quién? 691 00:40:30,341 --> 00:40:31,609 ¿Quién se fue? 692 00:40:33,177 --> 00:40:34,478 Dock. 693 00:40:34,979 --> 00:40:36,614 - ¿McLatchie? - Sí. 694 00:40:36,814 --> 00:40:39,583 ¿Cómo te encontró? ¿Por qué te encontró? 695 00:40:40,318 --> 00:40:41,819 Yo... 696 00:40:42,553 --> 00:40:44,255 Yo lo encontré primero. 697 00:40:44,455 --> 00:40:45,957 - ¿Qué? - Sí. 698 00:40:46,157 --> 00:40:49,126 La otra noche, me mostraste la foto de Kacey y Dock 699 00:40:49,326 --> 00:40:51,662 - frente a una casa abandonada. - Sí. 700 00:40:51,862 --> 00:40:53,963 - Conozco esa casa. - ¿Cómo? 701 00:40:54,364 --> 00:40:57,233 Hace años que se usa para esas cosas. 702 00:40:57,433 --> 00:41:00,369 Kacey tuvo una sobredosis ahí cuando estaba en la secundaria. 703 00:41:00,569 --> 00:41:02,571 Tuve que ir a salvarla. 704 00:41:03,105 --> 00:41:05,741 - Pero... - ¿Por qué no me llamaste? 705 00:41:06,709 --> 00:41:08,410 ¿Por qué fuiste sola, Mickey? 706 00:41:10,712 --> 00:41:12,614 ¿Sabes? No lo entiendo. 707 00:41:12,814 --> 00:41:14,849 ¿Por qué carajo me escondes cosas? 708 00:41:15,584 --> 00:41:16,885 Justo a mí. 709 00:41:17,085 --> 00:41:19,153 Sólo intento ayudarte. 710 00:41:20,021 --> 00:41:21,723 Truman, es complicado. 711 00:41:21,923 --> 00:41:23,458 ¿Qué es tan complicado, Mick? 712 00:41:23,658 --> 00:41:25,327 ¿No somos amigos? 713 00:41:25,527 --> 00:41:27,661 ¿Alguna vez te decepcioné? 714 00:41:27,861 --> 00:41:30,597 ¿Alguna vez hice algo para que no confiaras en mí? 715 00:41:33,300 --> 00:41:34,368 - No. - No. 716 00:41:34,568 --> 00:41:35,736 No. Entonces, ¿por qué? 717 00:41:35,936 --> 00:41:38,773 Yo... no lo entiendo. 718 00:41:38,973 --> 00:41:41,509 ¿Sabes lo que dijo tu prima Hailey de ti? 719 00:41:41,709 --> 00:41:44,244 Dijo que mientes, Mickey. 720 00:41:46,313 --> 00:41:47,348 Tienes un problema. 721 00:41:47,548 --> 00:41:50,282 No sabes en quién confiar. 722 00:41:51,117 --> 00:41:52,485 La gente que nunca te decepciona, 723 00:41:52,685 --> 00:41:54,621 en esa gente debes confiar. 724 00:41:54,821 --> 00:41:58,624 Pero los que te decepcionan una y otra vez, 725 00:41:58,824 --> 00:42:00,658 de esos debes alejarte, Mickey. 726 00:42:03,362 --> 00:42:04,896 ¿Me oyes? 727 00:42:07,132 --> 00:42:08,734 Bien, empecemos de nuevo. 728 00:42:08,934 --> 00:42:11,336 ¿Por qué irías a ver a Dock sin mí? 729 00:42:22,647 --> 00:42:24,682 ¿Sabes qué, Mickey? 730 00:42:24,882 --> 00:42:27,384 Cuando estés lista para hablar, aquí estoy. 731 00:43:10,959 --> 00:43:12,426 Lo encontré. 732 00:43:15,729 --> 00:43:18,197 Mamá, tengo que escupir. 733 00:43:30,777 --> 00:43:31,944 - Hola. - Mickey. 734 00:43:32,144 --> 00:43:34,347 - Sí. - Lamento molestarte un feriado, 735 00:43:34,547 --> 00:43:37,984 pero quería decirte que investigamos a Dock McLatchie. 736 00:43:38,184 --> 00:43:40,486 Lo trajimos para interrogarlo, pero... 737 00:43:40,686 --> 00:43:43,790 Tiene una coartada sólida para al menos dos de los tres homicidios. 738 00:43:43,990 --> 00:43:45,491 ¿Qué dijo? 739 00:43:45,691 --> 00:43:47,558 Estaba detenido en ese momento. 740 00:43:51,630 --> 00:43:52,997 ¿Mickey? 741 00:44:03,474 --> 00:44:04,674 ¿Mamá? 742 00:44:05,075 --> 00:44:06,576 ¿Estás bien? 743 00:44:12,583 --> 00:44:14,584 Mamá, ¿puedes hablarme? 744 00:45:22,314 --> 00:45:23,949 - ¿Cómo... - Se lo robé. 745 00:45:24,149 --> 00:45:25,718 - Pero ¿cómo? - No importa. 746 00:45:25,918 --> 00:45:29,255 Pero Louis no volverá a molestarte. 747 00:45:29,455 --> 00:45:33,558 Eso es peligroso, Kacey. El papá de Louis Driscoll es muy malo. 748 00:45:33,826 --> 00:45:34,760 En fin, 749 00:45:34,960 --> 00:45:37,695 mi trabajo es cuidarte a ti. 750 00:45:37,896 --> 00:45:38,830 No al revés. 751 00:45:39,030 --> 00:45:40,899 Yo también quiero cuidarte. 752 00:45:41,099 --> 00:45:43,567 Puedes contarme cosas, y tal vez pueda ayudarte. 753 00:45:43,767 --> 00:45:45,402 Eres mi mamá. 754 00:45:45,602 --> 00:45:46,904 Y yo también soy tu mamá. 755 00:45:47,104 --> 00:45:48,605 Tú lo dijiste. 756 00:45:48,939 --> 00:45:50,607 Cuando estés lista para hablar, 757 00:45:50,807 --> 00:45:52,709 aquí estoy. 758 00:46:02,019 --> 00:46:03,220 ¿En qué estás pensando? 759 00:46:03,420 --> 00:46:04,855 En mi fiesta de cumpleaños. 760 00:46:05,055 --> 00:46:06,890 Quiero invitar a todos este año. 761 00:46:07,090 --> 00:46:08,157 ¿Puedo? 762 00:46:08,357 --> 00:46:10,760 Quiero hacerlo en Divertilandia. 763 00:46:10,960 --> 00:46:14,263 Y quiero invitar a Carlotta y a Lila. 764 00:46:14,463 --> 00:46:15,731 Está bien. 765 00:46:16,666 --> 00:46:18,533 Y a papá. 766 00:46:18,968 --> 00:46:20,569 Quiero invitar a papá. 767 00:46:29,177 --> 00:46:31,879 Thomas, quiero hablar de algo contigo. 768 00:46:33,281 --> 00:46:37,085 Estuviste preguntando dónde está tu padre y... 769 00:46:37,285 --> 00:46:40,153 nunca te dije la verdad porque... 770 00:46:40,788 --> 00:46:42,589 no quería lastimarte. 771 00:46:43,323 --> 00:46:46,760 Y ahora me doy cuenta de qué no decirte la verdad 772 00:46:46,960 --> 00:46:48,794 te lastima más. 773 00:46:51,097 --> 00:46:53,533 Hasta donde yo sé, no pasa nada 774 00:46:53,733 --> 00:46:55,969 en la vida de tu papá que le impida verte. 775 00:46:56,169 --> 00:46:59,638 No está siendo un buen papá. 776 00:47:00,340 --> 00:47:01,907 O una buena persona. 777 00:47:03,343 --> 00:47:05,712 Creo que está tomando 778 00:47:05,912 --> 00:47:08,681 malas decisiones. 779 00:47:09,549 --> 00:47:11,016 Y no es tu culpa. 780 00:47:11,216 --> 00:47:13,552 ¿De acuerdo? Porque eres perfecto. 781 00:47:13,752 --> 00:47:14,919 Oye. 782 00:47:16,288 --> 00:47:18,423 Eres perfecto. 783 00:47:18,690 --> 00:47:19,891 ¿Me oyes? 784 00:47:20,592 --> 00:47:21,793 ¿Me entiendes? 785 00:47:23,829 --> 00:47:25,697 Esto es su culpa. 786 00:47:25,997 --> 00:47:29,133 ¿Entiendes, Thomas? ¿Entiendes? 787 00:47:29,333 --> 00:47:34,204 Pero ¿podemos preguntarle? ¿Sólo para ver? 788 00:47:35,706 --> 00:47:37,641 Le encanta Divertilandia. 789 00:47:38,276 --> 00:47:40,178 Le preguntaré, pero no quiero 790 00:47:40,378 --> 00:47:42,777 que te decepciones si no puede venir. 791 00:47:47,516 --> 00:47:48,783 Oye. 792 00:47:49,251 --> 00:47:51,953 - Te agrada Truman, ¿verdad? - Sí. 793 00:47:52,888 --> 00:47:54,757 Crees que es inteligente, ¿no? 794 00:47:54,957 --> 00:47:56,325 ¿Sabes qué me dijo el otro día? 795 00:47:56,525 --> 00:48:00,863 Dijo que hay algunas personas en las que puedes confiar 796 00:48:01,063 --> 00:48:03,531 y otras de las que debes alejarte. 797 00:48:04,233 --> 00:48:06,135 Y creo que es hora de que los dos 798 00:48:06,335 --> 00:48:09,838 reconozcamos cuál de esas es tu papá. 799 00:48:10,639 --> 00:48:14,776 ¿Significa que papá ya no me llevará a ver a los Sixers? 800 00:48:14,976 --> 00:48:17,112 Yo te llevaré a ver a los Sixers. 801 00:48:17,312 --> 00:48:19,147 No sabes nada de básquetbol. 802 00:48:19,347 --> 00:48:20,915 Sí. Yo también sé. 803 00:48:21,115 --> 00:48:23,617 Nombra un jugador en el equipo. 804 00:48:25,920 --> 00:48:27,255 Allen Iverson. 805 00:48:27,455 --> 00:48:28,288 Mamá. 806 00:48:28,488 --> 00:48:30,791 Está bien, pero aprenderé. 807 00:48:30,991 --> 00:48:32,059 Soy inteligente. 808 00:48:32,259 --> 00:48:34,661 Soy buena aprendiendo cosas. 809 00:48:55,981 --> 00:48:58,083 ¡Kacey! ¡Kacey! 810 00:48:58,283 --> 00:48:59,584 ¡Kacey! 811 00:48:59,784 --> 00:49:01,519 ¿Necesitas algo? 812 00:49:02,220 --> 00:49:03,654 Lo siento. 813 00:49:14,199 --> 00:49:17,834 Incendio de tres alarmas en Braddock 222. 814 00:49:19,103 --> 00:49:21,638 Aquí 56201. 815 00:49:28,445 --> 00:49:29,347 ¿Había gente adentro? 816 00:49:29,547 --> 00:49:30,847 No sé. Ya estaba así cuando llegamos. 817 00:49:31,047 --> 00:49:32,748 Mantén un poco de distancia. 818 00:49:36,319 --> 00:49:37,654 Vamos. ¿Y el agua? 819 00:49:37,854 --> 00:49:38,822 ¡Paula! 820 00:49:39,022 --> 00:49:40,255 ¿Kacey estaba adentro? 821 00:49:40,455 --> 00:49:41,890 ¿Estaba adentro? 822 00:49:42,090 --> 00:49:43,025 Vamos, Paula. Vamos. 823 00:49:43,225 --> 00:49:45,660 - ¡Por favor! - No. Ya te dije. Se fue. 824 00:49:49,163 --> 00:49:51,833 ¿Me ayudas con algo? Por favor. 825 00:49:52,033 --> 00:49:53,134 ¿Qué? 826 00:49:53,334 --> 00:49:55,836 ¿Conocías a las chicas asesinadas? 827 00:49:59,507 --> 00:50:02,075 - ¿Qué quieres saber? - Tengo un video del perpetrador. 828 00:50:02,910 --> 00:50:05,779 ¿Puedes verlo? Fíjate si lo reconoces. 829 00:50:06,447 --> 00:50:07,715 Sigue ahí afuera. 830 00:50:07,915 --> 00:50:09,950 Paula, vamos. Mira el video. 831 00:50:10,818 --> 00:50:12,119 ¡Vamos! 832 00:50:18,091 --> 00:50:19,825 Cielos, Mickey. ¿Hablas en serio? 833 00:50:20,360 --> 00:50:21,561 ¿Me estás tomando el pelo? 834 00:50:21,761 --> 00:50:23,697 - ¿Qué pasa? - No me jodas. 835 00:50:23,897 --> 00:50:25,364 No me jodas. 836 00:50:26,833 --> 00:50:28,034 ¿Lo conoces? 837 00:50:29,169 --> 00:50:30,736 Sí, lo conozco. 838 00:50:32,539 --> 00:50:34,039 Tú también lo conoces. 839 00:50:34,773 --> 00:50:36,107 Porque es Policía. 840 00:50:37,743 --> 00:50:41,179 El tipo viene y muestra su placa para que se la chupen. 841 00:50:41,379 --> 00:50:44,015 Era cuestión de tiempo para que todo escalara. 842 00:50:44,215 --> 00:50:46,017 - ¿Qué? Espera. - ¡Aléjate de mí! 843 00:50:46,217 --> 00:50:47,885 Harás que me maten. 844 00:51:35,264 --> 00:51:37,098 Estoy lista para hablar 845 00:52:05,625 --> 00:52:07,192 Estoy lista para hablar. 846 00:52:13,600 --> 00:52:15,168 Si usted o un conocido tiene problemas de adicción, 847 00:52:15,368 --> 00:52:16,770 llame a la línea de ayuda gratuita de Servicios Mentales al: 848 00:52:16,970 --> 00:52:19,463 1-800-662-4357. Es confidencial y está disponible 24/7. 55094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.