Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,745 --> 00:00:11,847
- Necesito tu ayuda.
- ¿Me dirás qué pasa?
2
00:00:12,047 --> 00:00:13,716
- Es Kacey.
- Kacey desapareció antes.
3
00:00:13,916 --> 00:00:16,918
Lo sé, pero a Kacey la recogió
un cliente en una camioneta roja.
4
00:00:17,118 --> 00:00:18,687
Vi una camioneta roja
afuera de mi casa.
5
00:00:18,887 --> 00:00:21,322
- ¿Crees que te estuvo siguiendo?
- No lo sé.
6
00:00:22,590 --> 00:00:25,260
- ¿Kacey iba al aeropuerto?
- Nunca.
7
00:00:25,460 --> 00:00:26,728
La chica que tuvo una
sobredosis esta semana
8
00:00:26,928 --> 00:00:28,930
tenía una servilleta de 7
Brothers, cerca del aeropuerto.
9
00:00:29,130 --> 00:00:31,598
Iré a ver si alguien
reconoce a las víctimas.
10
00:00:31,798 --> 00:00:32,732
Sí, conozco a esa chica.
11
00:00:32,932 --> 00:00:34,500
Estuvo aquí con un tipo,
Jimmy Scanlon.
12
00:00:34,700 --> 00:00:35,535
Tuvieron una pelea muy fuerte.
13
00:00:35,735 --> 00:00:37,971
Necesito hablar con Jimmy Scanlon.
14
00:00:38,171 --> 00:00:39,272
Hace días que no viene.
15
00:00:39,472 --> 00:00:41,941
No creo que Michaela
no esté en problemas.
16
00:00:42,141 --> 00:00:43,576
Me preocupa ese niño.
17
00:00:43,776 --> 00:00:45,278
¿Oíste hablar de un tipo
llamado Dock McLatchie?
18
00:00:45,478 --> 00:00:47,379
- No.
- Lo etiquetaron en varias fotos
19
00:00:47,579 --> 00:00:49,748
en la página de Facebook de Kacey.
20
00:00:49,948 --> 00:00:50,916
¿Lo reconoces?
21
00:00:51,116 --> 00:00:52,283
No.
22
00:00:54,653 --> 00:00:55,921
¿Qué pasa?
23
00:00:56,121 --> 00:00:57,055
Nada.
24
00:00:57,255 --> 00:00:59,090
Vas a ir a buscarla, ¿no?
25
00:01:06,565 --> 00:01:08,132
Hola, Mickey.
26
00:01:24,448 --> 00:01:25,650
¿Sabes quién soy?
27
00:01:25,850 --> 00:01:27,984
Kacey me habló de ti.
28
00:01:28,752 --> 00:01:30,587
No... no quiero causar problemas.
29
00:01:30,787 --> 00:01:32,822
Sólo intento encontrar
a mi hermana.
30
00:01:33,022 --> 00:01:34,356
¿Sí? Yo también.
31
00:01:34,556 --> 00:01:36,325
Se llevó algo mío.
32
00:01:36,525 --> 00:01:37,993
- Sea lo que sea, seguro...
- Sea lo que sea,
33
00:01:38,193 --> 00:01:40,195
es entre ella y yo.
34
00:01:42,131 --> 00:01:44,567
Sé que estuvo aquí porque vi
sus zapatos en el otro cuarto.
35
00:01:44,767 --> 00:01:46,535
¿Ahora te importa de repente?
36
00:01:46,735 --> 00:01:49,471
Ya te lo dije. No está aquí.
37
00:01:50,304 --> 00:01:51,673
Ahora, vete.
38
00:01:51,873 --> 00:01:53,907
Este no es lugar para ti.
39
00:01:54,275 --> 00:01:55,777
Tómala.
40
00:01:55,977 --> 00:01:58,145
Vamos, tómala.
41
00:02:00,381 --> 00:02:01,983
Te di un disparo de advertencia.
42
00:02:02,183 --> 00:02:03,484
Soy justo.
43
00:02:06,487 --> 00:02:08,889
Y no vuelvas nunca más.
44
00:02:15,363 --> 00:02:17,498
Sabes de qué trabajo, ¿no?
45
00:02:17,698 --> 00:02:20,067
Sabes de qué trabajo yo, ¿no?
46
00:02:27,174 --> 00:02:29,508
No sé por qué estás tan
desesperada por encontrarla.
47
00:02:29,708 --> 00:02:32,010
¿No tienes mejores cosas
de qué preocuparte?
48
00:02:32,211 --> 00:02:33,512
¿Como qué?
49
00:02:34,013 --> 00:02:35,414
Como tu hijo.
50
00:02:36,548 --> 00:02:38,182
Thomas, ¿verdad?
51
00:02:38,383 --> 00:02:40,050
Lindo niño.
52
00:02:41,519 --> 00:02:43,354
Aléjate de mi hijo.
53
00:02:44,122 --> 00:02:45,923
Aléjate de mi casa.
54
00:03:19,990 --> 00:03:23,959
EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS
55
00:04:11,604 --> 00:04:14,441
Bien, repartes las cartas,
¿y luego qué?
56
00:04:14,641 --> 00:04:16,209
Luego, vemos si suben la apuesta.
57
00:04:16,409 --> 00:04:18,111
Muy bien.
58
00:04:18,311 --> 00:04:22,215
No le digas nada a tu madre
sobre la gaseosa, ¿sí?
59
00:04:22,415 --> 00:04:23,350
Es nuestro secreto.
60
00:04:23,550 --> 00:04:25,184
Bueno.
61
00:04:26,617 --> 00:04:28,519
¿Subes la apuesta o no?
62
00:04:29,854 --> 00:04:31,756
Sí, McGivney. ¿Subes o no?
63
00:04:31,956 --> 00:04:34,158
El niño no tiene toda la noche.
64
00:04:38,596 --> 00:04:40,198
Tienes talento natural.
65
00:04:40,398 --> 00:04:41,299
¿Qué diablos es esto?
66
00:04:41,499 --> 00:04:42,466
¿Qué hace él aquí?
67
00:04:42,666 --> 00:04:43,800
Sí, Gee. ¿Qué hace el niño aquí?
68
00:04:44,000 --> 00:04:46,336
McGivney, no ayudes. Por favor.
69
00:04:46,536 --> 00:04:48,138
Se divierte. Eso es lo que hace.
70
00:04:48,338 --> 00:04:50,908
¿Sí? Debería estar haciendo la
tarea de Matemáticas en tu casa.
71
00:04:51,108 --> 00:04:51,642
La está haciendo.
72
00:04:51,842 --> 00:04:53,744
Practicamos probabilidades.
73
00:04:53,944 --> 00:04:55,578
Muy bien. Ve por tu abrigo.
74
00:04:56,780 --> 00:04:58,514
Te pedí que hicieras algo por mí.
75
00:04:58,714 --> 00:05:00,783
Una sola cosa.
¿Por qué no puedes hacerla?
76
00:05:00,983 --> 00:05:03,519
Tranquilízate un poco.
El niño estará bien.
77
00:05:03,719 --> 00:05:06,189
Yo te crie, y estás bien.
78
00:05:06,389 --> 00:05:09,124
Sí, me va genial en la vida.
79
00:05:11,827 --> 00:05:13,496
Estás enojada.
80
00:05:13,696 --> 00:05:14,764
No estoy enojada contigo.
81
00:05:14,964 --> 00:05:18,501
Estoy enojada con el niño
que tienes por bisabuelo.
82
00:05:18,701 --> 00:05:20,436
Pero me estaba divirtiendo ahí.
83
00:05:20,636 --> 00:05:22,238
Lo sé. Pero ese no es el punto.
84
00:05:22,438 --> 00:05:23,931
El abuelo sabe que no es así.
85
00:05:25,807 --> 00:05:29,342
Por favor... no lo alejes.
86
00:05:51,798 --> 00:05:55,401
Creo que tengo una pista
sobre Dock McLatchie.
87
00:05:58,671 --> 00:06:01,172
¿Estás empacando tus
cosas para mañana?
88
00:06:01,940 --> 00:06:03,742
Buen trabajo.
89
00:06:03,942 --> 00:06:06,511
La suerte es lo que sucede
cuando la preparación...
90
00:06:06,711 --> 00:06:08,564
- Y la oportunidad se encuentran.
- Sí.
91
00:06:10,048 --> 00:06:11,984
Bueno, que me enoje con el abuelo
92
00:06:12,184 --> 00:06:14,652
no significa que
no vayamos a verlo.
93
00:06:16,288 --> 00:06:17,923
¿No me crees?
94
00:06:18,123 --> 00:06:19,892
No vemos a nadie
de nuestra familia.
95
00:06:20,092 --> 00:06:22,461
Para Acción de Gracias,
Navidad y esas cosas.
96
00:06:22,661 --> 00:06:26,330
David en la escuela me dijo que
ve a sus primos cada semana.
97
00:06:26,530 --> 00:06:28,432
Y en las fiestas también.
98
00:06:28,666 --> 00:06:30,434
¿No te caen bien o algo así?
99
00:06:30,634 --> 00:06:32,135
Claro que me caen bien. Yo sólo...
100
00:06:32,335 --> 00:06:34,638
Normalmente tengo que
trabajar durante esas fiestas.
101
00:06:34,838 --> 00:06:37,139
¿Tienes que trabajar este año?
102
00:06:37,607 --> 00:06:39,943
Aún no lo sé.
103
00:06:40,143 --> 00:06:42,646
Porque necesito fotos de ellos
para mi árbol genealógico.
104
00:06:42,846 --> 00:06:45,015
Y si pudiéramos ir a Acción
de Gracias, entonces podría...
105
00:06:45,215 --> 00:06:47,749
Tengo fotos de... tengo fotos.
Vamos.
106
00:06:53,322 --> 00:06:54,456
Bien.
107
00:06:54,656 --> 00:06:56,291
Bueno.
108
00:06:59,161 --> 00:07:01,229
Ahí está la prima Hailey.
109
00:07:02,164 --> 00:07:02,697
Caden.
110
00:07:02,897 --> 00:07:03,865
Puedes llevar estas.
111
00:07:04,065 --> 00:07:06,633
Puedes sacarlas para tu árbol.
112
00:07:17,812 --> 00:07:19,581
Nunca vi esta foto. Esa...
113
00:07:19,781 --> 00:07:21,916
- ¿Eres tú?
- Sí.
114
00:07:22,116 --> 00:07:23,750
¿Cuántos años tenías ahí?
115
00:07:23,950 --> 00:07:26,519
Tenía ocho años, creo.
116
00:07:26,953 --> 00:07:28,655
Es muy hermosa, ¿no?
117
00:07:28,855 --> 00:07:30,556
Te pareces a ella.
118
00:07:33,493 --> 00:07:35,260
Y ese es tu papá.
119
00:07:35,995 --> 00:07:39,264
- Sí, hace mucho tiempo.
- Antes de que muriera.
120
00:07:40,099 --> 00:07:42,434
¿Por qué nunca hablas de él?
121
00:07:43,402 --> 00:07:46,705
Bueno, no estaba muy
presente cuando yo era niña.
122
00:07:48,674 --> 00:07:50,241
Como mi papá.
123
00:08:26,743 --> 00:08:27,610
¿Dónde está su padre?
124
00:08:27,810 --> 00:08:28,845
Gee no quiso que esté.
125
00:08:29,045 --> 00:08:31,281
Oí que no está muy
bien últimamente.
126
00:08:31,481 --> 00:08:33,650
Dicen que fueron muchas cosas,
pero ya sabes qué fue.
127
00:08:33,850 --> 00:08:36,084
Todos sabemos qué fue.
128
00:08:36,284 --> 00:08:38,653
Fue esa maldita droga la
que la atrapó al final.
129
00:08:42,724 --> 00:08:44,693
Pobres almas.
130
00:08:44,893 --> 00:08:48,363
Ella las amaba más que a nada.
131
00:08:48,563 --> 00:08:50,431
Nunca lo olviden.
132
00:08:53,200 --> 00:08:58,406
# Todo el daño que causé
133
00:08:58,606 --> 00:09:05,545
# Me dañó sólo a mí
134
00:09:07,014 --> 00:09:08,815
# Todo lo que hice por tonto
135
00:09:09,015 --> 00:09:10,617
Mira, Mick, es papá.
136
00:09:10,817 --> 00:09:11,818
Kacey, aléjate de la ventana.
137
00:09:12,018 --> 00:09:13,819
El abuelo se dará cuenta.
138
00:09:16,790 --> 00:09:20,626
# No puedo recordarlo
139
00:09:21,026 --> 00:09:25,931
# Pero como debe haber pasado
140
00:09:26,131 --> 00:09:27,666
Hijo de perra.
141
00:09:27,866 --> 00:09:30,336
# Y un momento para caer
142
00:09:30,536 --> 00:09:33,172
¿Cómo te atreves a venir aquí,
drogadicto de mierda?
143
00:09:33,372 --> 00:09:35,641
- Sr. O'Brien, por favor.
- Tú le hiciste esto.
144
00:09:35,841 --> 00:09:38,043
Tú la mataste. ¡Mataste a mi hija!
145
00:09:38,243 --> 00:09:41,045
¡Basta! ¡Gee! ¡Detente!
146
00:09:41,245 --> 00:09:43,380
Basta. Relájate.
147
00:09:48,052 --> 00:09:51,055
Mickey, ¿mamá se fue?
148
00:09:51,255 --> 00:09:52,489
Sí.
149
00:09:53,091 --> 00:09:55,725
- Se fue.
- ¿Al cielo?
150
00:09:56,727 --> 00:09:57,861
Sí.
151
00:09:58,061 --> 00:10:00,530
¿Y no va a volver?
152
00:10:02,332 --> 00:10:03,599
No.
153
00:10:04,201 --> 00:10:06,703
¿Quién será mi mamá ahora?
154
00:10:17,847 --> 00:10:19,481
Yo seré tu mamá.
155
00:10:19,781 --> 00:10:21,415
Y tú serás la mía.
156
00:10:27,922 --> 00:10:29,558
¿Cómo se llama?
157
00:10:29,758 --> 00:10:31,493
¿Y conoce a Dock?
158
00:10:31,693 --> 00:10:33,195
Se llama Winton.
159
00:10:33,395 --> 00:10:34,588
Tiene una tienda de neumáticos
cerca de un
160
00:10:34,788 --> 00:10:36,097
punto de venta de drogas
en K y Westmorland.
161
00:10:36,297 --> 00:10:38,333
Hace que parezca
cerrada desde afuera.
162
00:10:38,533 --> 00:10:39,834
¿Por qué?
163
00:10:40,602 --> 00:10:43,470
Porque adentro tiene un
local de inyección segura.
164
00:10:43,670 --> 00:10:45,239
Extraoficialmente.
165
00:10:45,439 --> 00:10:47,807
¿Qué hiciste anoche
después de que me fui?
166
00:10:50,177 --> 00:10:51,911
Hola, Mickey.
167
00:10:55,082 --> 00:10:58,684
Tuve que ayudar a
Thomas con su tarea.
168
00:10:59,685 --> 00:11:02,621
Quiere ver a sus primos
para Acción de Gracias.
169
00:11:04,223 --> 00:11:06,125
¿Por qué es una mala idea?
170
00:11:06,325 --> 00:11:08,761
Porque son horribles.
171
00:11:11,164 --> 00:11:13,565
¿No va a ver a su papá?
172
00:11:13,765 --> 00:11:15,900
Iré contigo si quieres.
173
00:11:16,735 --> 00:11:19,237
A la casa de tu prima.
Ya sabes, la unión hace la fuerza.
174
00:11:19,437 --> 00:11:21,672
No te haría eso.
175
00:11:21,872 --> 00:11:24,242
Lo estarías haciendo por mí.
176
00:11:24,442 --> 00:11:27,144
Sheila llevará a las niñas
a visitar a sus padres.
177
00:11:28,479 --> 00:11:30,748
Y aún no me acostumbro a no
verlas durante las fiestas.
178
00:11:30,948 --> 00:11:32,884
Desde que nos separamos.
179
00:11:33,084 --> 00:11:35,720
¿No crees que puedan resolverlo?
180
00:11:35,920 --> 00:11:37,587
Sheila cree que sigo apostando.
181
00:11:39,590 --> 00:11:40,957
¿Es cierto?
182
00:11:41,692 --> 00:11:43,427
Sheila no me creyó,
183
00:11:43,627 --> 00:11:45,861
así que supongo que no
hay razón para parar.
184
00:11:48,264 --> 00:11:49,599
¿Qué hay de ti y
el padre de Thomas?
185
00:11:49,799 --> 00:11:51,292
¿Crees que pueden resolverlo?
186
00:11:53,670 --> 00:11:56,139
La relación se acabó antes
de que Thomas naciera.
187
00:11:56,339 --> 00:11:59,375
Por eso me transferí al 30.°.
188
00:11:59,575 --> 00:12:02,610
Todo el tiempo que fuimos
compañeros, nunca me dijiste eso.
189
00:12:04,146 --> 00:12:06,047
Sí, no hay nada que contar.
190
00:12:12,154 --> 00:12:13,589
Hola.
191
00:12:13,789 --> 00:12:15,023
Lo entiendo, sí.
192
00:12:16,090 --> 00:12:18,425
Claro, sí.
Iré después del trabajo.
193
00:12:18,625 --> 00:12:21,561
- ¡Oye! ¡Oye, oye! ¡Oye, estoy aquí!
- Genial, gracias.
194
00:12:27,334 --> 00:12:29,903
¿Todo bien?
195
00:12:30,103 --> 00:12:32,773
Simon dejó de pagar la matrícula.
196
00:12:32,973 --> 00:12:34,174
Entonces, no está todo bien.
197
00:12:34,374 --> 00:12:36,610
Ninguna advertencia. Nada.
198
00:12:36,810 --> 00:12:38,879
¿Por eso vendiste la casa?
199
00:12:39,079 --> 00:12:41,348
- Sí.
- Me lo preguntaba.
200
00:12:41,548 --> 00:12:44,184
¿Cómo puede un padre no
querer ver a su hijo?
201
00:12:44,384 --> 00:12:46,785
Se merece algo mejor que eso.
202
00:12:47,186 --> 00:12:48,520
Tú también, Mick.
203
00:12:51,023 --> 00:12:52,058
Claro. Conozco a Dock.
204
00:12:52,258 --> 00:12:56,528
Viene de vez en cuando,
usa el fondo del local.
205
00:12:57,663 --> 00:12:58,564
¿Trafica?
206
00:12:58,764 --> 00:13:00,565
- Sí.
- ¿Qué?
207
00:13:00,900 --> 00:13:02,900
Drogas, chicas.
208
00:13:04,102 --> 00:13:07,072
Anda con gente pesada.
209
00:13:07,272 --> 00:13:09,740
¿Sabes dónde podemos encontrarlo?
210
00:13:10,341 --> 00:13:12,644
No, la última vez que supe de él,
211
00:13:12,844 --> 00:13:14,913
estaba ocupando una casa
abandonada en Braddock.
212
00:13:15,113 --> 00:13:17,113
No sé si sigue ahí.
213
00:13:17,581 --> 00:13:20,283
¿Conoces a esta chica?
214
00:13:20,483 --> 00:13:23,119
Se llama Kacey Fitzpatrick.
215
00:13:23,319 --> 00:13:26,923
Sí, conozco a Kacey.
Es una buena chica.
216
00:13:27,123 --> 00:13:28,291
Solía venir aquí con Dock.
217
00:13:28,491 --> 00:13:31,261
¿Solía venir?
¿La viste recientemente?
218
00:13:31,461 --> 00:13:33,997
Hace un par de
meses que no la veo.
219
00:13:34,197 --> 00:13:36,166
Y la última vez que estuvo aquí,
220
00:13:36,366 --> 00:13:39,369
estaba toda golpeada.
Tenía el ojo muy hinchado.
221
00:13:39,569 --> 00:13:42,272
Le di hielo y un
poco de ibuprofeno.
222
00:13:42,472 --> 00:13:45,341
¿Crees que Dock pudo
haberla golpeado?
223
00:13:45,541 --> 00:13:48,744
No lo sé.
Pudo haber sido un cliente.
224
00:13:49,745 --> 00:13:51,179
¿Qué pasa, Truman?
225
00:13:53,348 --> 00:13:56,150
Kacey está desaparecida.
Estamos buscándola.
226
00:13:56,818 --> 00:14:00,588
¿Crees que Dock pudo
haberle hecho algo a Kacey?
227
00:14:01,056 --> 00:14:03,124
- ¿Algo como qué?
- Matarla.
228
00:14:05,126 --> 00:14:06,227
Dock...
229
00:14:06,427 --> 00:14:08,830
es fanfarrón,
pero no es un asesino.
230
00:14:09,030 --> 00:14:10,798
Perro que ladra no muerde,
231
00:14:10,998 --> 00:14:12,700
sí me preguntas.
232
00:14:12,900 --> 00:14:15,102
Debiste preguntarle a Kacey.
233
00:14:16,102 --> 00:14:17,837
Mickey.
234
00:14:23,675 --> 00:14:25,978
¿Cómo estás tan
segura de que es Dock?
235
00:14:26,178 --> 00:14:27,812
¿Sabes algo que yo no sé?
236
00:14:30,449 --> 00:14:33,918
No, sólo tengo un presentimiento.
237
00:14:36,722 --> 00:14:39,592
Sé que quieres encontrarla.
Yo también.
238
00:14:39,792 --> 00:14:42,461
Tenemos que explorar
todas las opciones, ¿sí?
239
00:14:42,661 --> 00:14:45,697
- No sólo las pistas de Dock.
- Bueno. Sí.
240
00:14:48,667 --> 00:14:51,169
Hablemos con la familia
de Jimmy Scanlon.
241
00:14:52,270 --> 00:14:54,339
Si lo vieron discutiendo
con una de las víctimas,
242
00:14:54,539 --> 00:14:56,740
tal vez su esposa
sepa algo al respecto.
243
00:14:57,642 --> 00:15:00,278
Tengo un amigo en la
Policía de Delaware.
244
00:15:00,478 --> 00:15:02,046
Organizará una reunión.
245
00:15:03,247 --> 00:15:05,383
Bueno. Debo ir a trabajar.
246
00:15:05,583 --> 00:15:08,185
Ahearn ya está enojado
por lo de ayer.
247
00:15:08,385 --> 00:15:10,219
- Está bien, te llevo.
- Gracias.
248
00:15:21,964 --> 00:15:23,298
¿Qué está pasando?
249
00:15:23,498 --> 00:15:24,641
Danjarat encontró un
video del perpetrador
250
00:15:24,841 --> 00:15:25,901
en el caso de esas chicas asesinadas.
251
00:15:26,101 --> 00:15:27,035
No se ve una mierda.
252
00:15:27,235 --> 00:15:29,037
Esconde la cara a propósito.
253
00:15:29,237 --> 00:15:31,238
También usa guantes.
254
00:15:32,440 --> 00:15:33,775
Sabemos que mide 1,80 o más.
255
00:15:33,975 --> 00:15:35,210
Pesa unos 90 kilos.
256
00:15:35,410 --> 00:15:36,912
La raza es indiscernible.
257
00:15:37,112 --> 00:15:40,248
Sólo pudimos identificar que la
sudadera que llevaba era de Wildwood.
258
00:15:40,448 --> 00:15:42,384
- El tipo debe ser blanco.
- ¿Perdón?
259
00:15:42,584 --> 00:15:43,952
Los negros ya no van a Wildwood.
260
00:15:44,152 --> 00:15:45,320
Van a AC.
261
00:15:45,520 --> 00:15:48,056
¿Esto fue cerca de la escena
del crimen de Taylor Yoon?
262
00:15:48,256 --> 00:15:50,225
Sí. Bueno, esto,
263
00:15:50,425 --> 00:15:51,626
junto con el relato del testigo
264
00:15:51,826 --> 00:15:53,595
de la escena del crimen
de la segunda víctima,
265
00:15:53,795 --> 00:15:55,995
nos dice que quizá
tengamos al perpetrador.
266
00:15:56,296 --> 00:15:57,665
Muéstrenlo en el vecindario.
267
00:15:57,865 --> 00:16:00,300
Fíjense si alguna de
las chicas lo reconoce.
268
00:16:18,784 --> 00:16:19,785
¿Reconoces a este tipo, Alonzo?
269
00:16:19,985 --> 00:16:22,354
Se llama Dock McLatchie.
270
00:16:22,554 --> 00:16:24,356
- Bien.
- Kacey tiene algo con él.
271
00:16:24,556 --> 00:16:26,256
O solía tenerlo.
272
00:16:27,124 --> 00:16:28,259
No lo conozco.
273
00:16:28,459 --> 00:16:29,393
Cuando Kacey venía, casi siempre
274
00:16:29,593 --> 00:16:31,695
estaba trabajando, así que...
275
00:16:32,263 --> 00:16:34,231
- Gracias.
- Sí.
276
00:16:37,802 --> 00:16:41,372
¡Nicole! ¡Nicole! ¿Nicole?
277
00:16:41,572 --> 00:16:43,373
Oye, ¿tienes un segundo?
278
00:16:43,974 --> 00:16:45,208
Nicole.
279
00:16:45,810 --> 00:16:47,245
¿Estás bien?
280
00:16:47,445 --> 00:16:49,347
¿Puedes mirar algo?
281
00:16:49,547 --> 00:16:51,148
¿Qué pasa?
282
00:16:52,183 --> 00:16:54,051
¿Estás bien, Nicole?
283
00:17:04,627 --> 00:17:06,329
Parecía que estaba
enojada conmigo.
284
00:17:06,529 --> 00:17:08,798
- O asustada.
- ¿De ti?
285
00:17:08,998 --> 00:17:10,199
No lo sé.
286
00:17:10,900 --> 00:17:11,701
Y no sólo Nicole.
287
00:17:11,901 --> 00:17:14,169
Todas las mujeres de la avenida.
288
00:17:14,369 --> 00:17:16,737
Nunca han sido así conmigo.
289
00:17:17,705 --> 00:17:20,108
Mira, hay un asesino suelto.
290
00:17:20,308 --> 00:17:21,543
Quizá están todas nerviosas.
291
00:17:21,743 --> 00:17:24,011
Pero ¿por qué huyen de mí?
292
00:17:24,312 --> 00:17:25,680
¿Verdad?
293
00:17:25,880 --> 00:17:27,582
No lo tomes a mal, Mick, pero...
294
00:17:27,782 --> 00:17:30,016
¿hay algo que no
me estás contando?
295
00:17:31,585 --> 00:17:34,120
No. ¿Por qué?
296
00:17:34,421 --> 00:17:36,422
El Universo me está hablando.
297
00:17:37,958 --> 00:17:40,026
¿Qué está diciendo el Universo?
298
00:17:40,260 --> 00:17:42,061
Dice: "Truman,
299
00:17:43,697 --> 00:17:46,032
hay algo que Mickey
no te está contando".
300
00:17:51,705 --> 00:17:54,374
Sabes que puedes
contarme lo que sea, ¿no?
301
00:17:57,077 --> 00:17:58,411
Sí.
302
00:18:02,415 --> 00:18:03,949
Recuerda.
303
00:18:05,151 --> 00:18:08,020
Debemos tener cuidado con lo que le
preguntamos a la esposa de Scanlon.
304
00:18:08,220 --> 00:18:11,323
No podemos levantar muchas sospechas
en un caso que no es nuestro.
305
00:18:11,624 --> 00:18:12,624
Sí.
306
00:18:12,824 --> 00:18:16,126
Jimmy nunca desaparece así.
307
00:18:16,326 --> 00:18:21,197
Nuestro hijo está enfermo, se la pasa
preguntando cuándo volverá papá a casa.
308
00:18:21,398 --> 00:18:23,000
Tiene que volver a casa.
309
00:18:23,200 --> 00:18:27,004
La noche que Jimmy desapareció,
¿actuaba diferente?
310
00:18:27,204 --> 00:18:28,239
¿Raro?
311
00:18:28,439 --> 00:18:30,306
Estaba ansioso.
312
00:18:30,506 --> 00:18:33,042
Lo llamaron. Me dijo que tenía que
encontrarse con alguien del trabajo.
313
00:18:33,242 --> 00:18:36,112
No pregunté a quién.
Debería haberle preguntado.
314
00:18:36,312 --> 00:18:37,647
Pero lo raro fue
315
00:18:37,847 --> 00:18:38,948
que la Policía de Wilmington
316
00:18:39,148 --> 00:18:41,483
dijo que nadie lo
llamó a su teléfono.
317
00:18:42,885 --> 00:18:45,087
Podría haber tenido un
teléfono desechable.
318
00:18:45,688 --> 00:18:47,289
¿Qué es eso?
319
00:18:47,623 --> 00:18:49,458
Un segundo teléfono.
320
00:18:50,193 --> 00:18:52,094
¡Dios! ¿Tenía uno?
321
00:18:53,663 --> 00:18:55,864
¿Reconoce...
322
00:18:57,266 --> 00:18:58,567
a estas mujeres?
323
00:18:59,469 --> 00:19:00,904
No. ¿Por qué? ¿Quiénes son?
324
00:19:01,104 --> 00:19:04,940
Bueno, ella es Elizabeth
O'Connor y ella es Taylor Yoon.
325
00:19:05,140 --> 00:19:06,108
Y ellas...
326
00:19:06,308 --> 00:19:07,409
Ambas desaparecieron
327
00:19:07,609 --> 00:19:09,610
al mismo tiempo que su esposo.
328
00:19:10,312 --> 00:19:11,579
¿Y creen que quizá
329
00:19:11,779 --> 00:19:14,182
tuvieron algo que ver
con su desaparición?
330
00:19:14,382 --> 00:19:18,250
Sólo queremos ver si estas
desapariciones están relacionadas.
331
00:19:19,719 --> 00:19:23,590
¿Así que le entregó sus registros
telefónicos a la Policía de Delaware?
332
00:19:23,790 --> 00:19:26,525
Dijeron que no
encontraron nada inusual.
333
00:19:27,861 --> 00:19:30,163
¿Y las cuentas bancarias?
334
00:19:30,363 --> 00:19:32,265
Les di todo.
335
00:19:32,465 --> 00:19:34,033
Pero no había nada raro.
336
00:19:34,233 --> 00:19:36,335
Compartimos nuestras cuentas,
así que lo sabría.
337
00:19:36,535 --> 00:19:39,405
¿Hay alguna posibilidad de que
tuviera una cuenta bancaria
338
00:19:39,605 --> 00:19:41,639
y que usted no lo supiera?
339
00:19:50,616 --> 00:19:51,917
Lo siento, yo no...
340
00:19:52,117 --> 00:19:54,220
No sabría ni por dónde empezar
para intentar averiguar eso.
341
00:19:54,420 --> 00:19:56,287
Nosotros... yo...
342
00:19:57,656 --> 00:19:59,825
creí que compartíamos todo.
343
00:20:00,025 --> 00:20:02,728
De acuerdo, gracias por su tiempo.
344
00:20:02,928 --> 00:20:04,928
Gracias.
345
00:20:06,364 --> 00:20:08,600
La Policía está haciendo todo lo
posible por encontrar a su esposo.
346
00:20:08,800 --> 00:20:11,401
Sí.
347
00:20:12,769 --> 00:20:15,172
¿Reconoce a este sujeto?
348
00:20:15,372 --> 00:20:16,507
Se llama Dock McLatchie.
349
00:20:16,707 --> 00:20:18,008
- ¿Le suena ese nombre?
- Mickey.
350
00:20:18,208 --> 00:20:19,509
No.
351
00:20:21,277 --> 00:20:22,477
Lo siento.
352
00:20:24,080 --> 00:20:26,448
- Está bien.
- Vamos.
353
00:21:30,442 --> 00:21:33,145
Si siguen gritando,
354
00:21:33,345 --> 00:21:36,047
les voy a dar un motivo
de verdad para gritar.
355
00:21:38,015 --> 00:21:39,750
¿Por qué no nos quiere?
356
00:21:39,950 --> 00:21:40,985
Sí que nos quiere.
357
00:21:41,185 --> 00:21:43,855
Está triste porque
le recordamos a mamá.
358
00:21:44,055 --> 00:21:47,058
Además, no necesitamos al abuelo.
359
00:21:47,258 --> 00:21:48,526
¿Verdad?
360
00:21:48,726 --> 00:21:51,294
Sólo nos necesitamos
la una a la otra.
361
00:22:07,611 --> 00:22:09,778
Ven. Quiero mostrarte algo.
362
00:22:18,320 --> 00:22:19,522
¿Qué es eso?
363
00:22:19,722 --> 00:22:21,356
Es para nosotras.
364
00:22:22,191 --> 00:22:25,960
Si alguna vez necesitas
esconder algo, lo pones aquí.
365
00:22:26,160 --> 00:22:27,662
Si alguna vez
necesitas decirme algo,
366
00:22:27,862 --> 00:22:29,697
lo pones aquí.
367
00:22:29,897 --> 00:22:31,833
Y si alguna vez
necesitas decirme algo...
368
00:22:32,033 --> 00:22:33,867
También lo pondré aquí.
369
00:22:34,235 --> 00:22:37,671
Podemos poner notas y esas cosas.
370
00:22:38,139 --> 00:22:39,841
Y nadie lo verá.
371
00:22:40,041 --> 00:22:43,042
- Excepto tú y yo.
- Excepto tú y yo.
372
00:22:56,623 --> 00:22:57,658
Habla Danjarat.
373
00:22:57,858 --> 00:22:59,893
Detective Danjarat,
soy Mickey Fitzpatrick.
374
00:23:00,093 --> 00:23:02,296
Lamento llamar tan tarde,
pero ¿tiene un segundo?
375
00:23:02,496 --> 00:23:05,632
Claro. Aún estoy en la estación,
aunque no lo creas.
376
00:23:05,832 --> 00:23:07,467
El crimen no descansa.
377
00:23:07,667 --> 00:23:10,203
Sí, algo así.
378
00:23:10,403 --> 00:23:11,837
Bueno, ¿qué pasa?
379
00:23:16,675 --> 00:23:18,075
¿Mickey?
380
00:23:18,677 --> 00:23:21,412
Sí. Bueno...
381
00:23:21,946 --> 00:23:24,416
Hoy mostré el video
382
00:23:24,616 --> 00:23:26,218
y una de las mujeres
con las que hablé
383
00:23:26,418 --> 00:23:29,086
creyó reconocer al tipo de
la sudadera de Wildwood.
384
00:23:29,286 --> 00:23:31,755
Tiene miedo de
presentarse oficialmente,
385
00:23:31,955 --> 00:23:33,623
pero me dio un nombre.
386
00:23:33,824 --> 00:23:35,759
¿Cuál era el nombre?
387
00:23:40,531 --> 00:23:41,765
Dock McLatchie.
388
00:23:49,505 --> 00:23:51,774
Si sigues agachando la cabeza,
creerán que duermes.
389
00:23:51,974 --> 00:23:52,976
Aunque no lo estés.
390
00:23:53,176 --> 00:23:54,911
Mira por la ventana si te aburres.
391
00:23:55,111 --> 00:23:58,248
De acuerdo, bien. No es fácil
estar sentada durante una hora.
392
00:23:58,448 --> 00:23:59,916
Deberían acortar las clases.
393
00:24:00,116 --> 00:24:01,251
Oye.
394
00:24:01,451 --> 00:24:03,786
Mickey, ¿qué hay ahí?
395
00:24:05,121 --> 00:24:06,421
Nada.
396
00:24:06,621 --> 00:24:08,389
No, en serio, quiero saber.
397
00:24:09,825 --> 00:24:10,692
Un oboe.
398
00:24:10,892 --> 00:24:14,129
Genial. ¿Puedo oírte tocar?
399
00:24:14,329 --> 00:24:17,531
Siempre quise tocar un instrumento.
Mi papá no me deja.
400
00:24:17,965 --> 00:24:19,466
¿Puedo escuchar?
401
00:24:22,136 --> 00:24:23,370
No.
402
00:24:46,358 --> 00:24:47,493
Gracias.
403
00:24:47,693 --> 00:24:48,828
Qué amable de tu parte.
404
00:24:49,028 --> 00:24:50,929
¡Devuélvelo!
405
00:24:51,530 --> 00:24:53,566
Te equivocaste, pequeña.
406
00:24:53,766 --> 00:24:55,867
Ahora definitivamente
no lo devolveré.
407
00:24:57,903 --> 00:25:00,205
¡Kacey! ¡Detente!
408
00:25:01,874 --> 00:25:04,242
Vamos a casa.
409
00:25:15,219 --> 00:25:17,954
- ¿Esperaste mucho? Bien.
- No, no.
410
00:25:19,556 --> 00:25:22,225
- Mickey, el problema...
- Quería... lo siento.
411
00:25:23,060 --> 00:25:24,594
Quería disculparme
412
00:25:25,062 --> 00:25:27,898
por mi arrebato. Es...
413
00:25:28,098 --> 00:25:31,801
Estaba molesta con la situación,
no con usted.
414
00:25:32,369 --> 00:25:34,369
Entiendo. Gracias.
415
00:25:34,804 --> 00:25:36,705
Yo también me disculpo.
416
00:25:38,407 --> 00:25:40,176
Thomas es un niño muy especial,
417
00:25:40,376 --> 00:25:43,278
y haría cualquier cosa
por qué no se fuera.
418
00:25:44,380 --> 00:25:46,815
¿Excepto hacer que no se vaya?
419
00:25:47,416 --> 00:25:50,185
Hablé con la junta
escolar en su nombre.
420
00:25:50,385 --> 00:25:53,321
Dicen que ya tiene
una beca parcial
421
00:25:53,521 --> 00:25:57,092
y que tu situación financiera no
ha cambiado de manera demostrable.
422
00:25:57,292 --> 00:26:01,228
Pero aceptaron que Thomas se quede
hasta el final del semestre y...
423
00:26:01,563 --> 00:26:03,098
luego tendrá que...
424
00:26:03,298 --> 00:26:05,298
Tendrá que irse. Puede decirlo.
425
00:26:06,266 --> 00:26:07,968
Sí, me temo que es así.
426
00:26:08,168 --> 00:26:10,037
A menos que consigas que
el padre de Thomas...
427
00:26:10,237 --> 00:26:12,572
No, no es una opción.
428
00:26:16,710 --> 00:26:18,979
Mira.
429
00:26:19,179 --> 00:26:22,782
Busqué la escuela pública que
le corresponde por su zona.
430
00:26:22,982 --> 00:26:23,983
Es muy buena.
431
00:26:24,183 --> 00:26:27,620
Pero no podría ir a esa escuela.
432
00:26:27,820 --> 00:26:29,756
No permiten que
entre más temprano,
433
00:26:29,956 --> 00:26:32,157
así que tendrá que ir a Ashbridge.
434
00:26:32,358 --> 00:26:35,660
- Ya veo.
- Yo fui ahí de niña.
435
00:26:36,128 --> 00:26:39,031
Y no era buena.
Había demasiados niños.
436
00:26:39,231 --> 00:26:42,433
Treinta y tres alumnos en un aula,
y Thomas es...
437
00:26:43,035 --> 00:26:45,370
No es un niño que...
438
00:26:48,173 --> 00:26:49,607
Quédate con el dinero.
439
00:26:50,808 --> 00:26:53,410
- ¿Qué?
- Nadie sabe que me lo diste.
440
00:26:56,147 --> 00:26:59,449
Ojalá pudiera hacer
algo más por Thomas.
441
00:27:01,352 --> 00:27:04,353
Yo también. Gracias.
442
00:27:09,259 --> 00:27:11,294
Se llama Primaria Ashbridge.
443
00:27:11,494 --> 00:27:13,830
También tiene actividades
después de clase.
444
00:27:14,030 --> 00:27:15,599
Como Valley Green.
445
00:27:15,799 --> 00:27:17,300
Así que te recogeré de noche.
446
00:27:17,500 --> 00:27:19,969
Ahí es... ahí fuiste tú, ¿no?
447
00:27:20,837 --> 00:27:22,671
¿Tu nueva escuela? Sí, ahí fui.
448
00:27:23,038 --> 00:27:24,506
¿Te gustaba?
449
00:27:28,477 --> 00:27:29,911
Me encantaba.
450
00:27:32,748 --> 00:27:36,618
Esta es la versión de Ashkenazy, pero
creo que me gusta más la de Sokolov.
451
00:27:43,624 --> 00:27:45,093
Estás mintiendo.
452
00:27:45,293 --> 00:27:45,927
¿Qué?
453
00:27:46,127 --> 00:27:47,996
Cuando dijiste que
amabas tu escuela.
454
00:27:48,196 --> 00:27:49,931
Te oí hablar de eso
antes con el abuelo.
455
00:27:50,131 --> 00:27:52,100
Le dijiste que era
horrible y que la odiabas.
456
00:27:52,300 --> 00:27:54,735
Le dijiste que por eso me
enviabas a Valley Green.
457
00:27:54,935 --> 00:27:56,937
No recuerdo haber dicho eso.
458
00:27:57,137 --> 00:27:59,473
- Pero si lo hice...
- No soy un bebé.
459
00:27:59,673 --> 00:28:01,341
¿Qué significa eso?
460
00:28:01,541 --> 00:28:03,676
Me dices las cosas
menos importantes.
461
00:28:03,876 --> 00:28:06,345
Los instrumentos, el planeta,
los árboles y el Gobierno.
462
00:28:06,545 --> 00:28:08,481
Pero, Thomas,
esas cosas son importantes.
463
00:28:08,681 --> 00:28:11,350
Sé demasiado de la
historia de Filadelfia.
464
00:28:11,550 --> 00:28:16,021
Y sobre Fausto y el
diablo y sobre...
465
00:28:16,622 --> 00:28:18,257
No sé,
sobre el canto de los pájaros.
466
00:28:18,457 --> 00:28:19,759
¿No te gusta aprender
sobre esas cosas?
467
00:28:19,959 --> 00:28:21,661
Sí, pero...
468
00:28:21,861 --> 00:28:23,996
Ahora soy grande,
y puedes contarme las otras cosas.
469
00:28:24,196 --> 00:28:26,198
Como que tengo que ir
a una escuela de mierda
470
00:28:26,398 --> 00:28:28,533
porque ya no podemos
pagar una buena.
471
00:28:28,733 --> 00:28:30,502
Tienes que decirme
dónde ha estado mi papá
472
00:28:30,702 --> 00:28:32,237
y por qué no me habla,
473
00:28:32,437 --> 00:28:34,339
¡y por qué ya no paga la escuela!
474
00:28:34,539 --> 00:28:35,773
Cálmate.
475
00:28:40,577 --> 00:28:42,012
Él es...
476
00:28:44,415 --> 00:28:46,483
Puedes decírmelo, mamá.
477
00:28:53,290 --> 00:28:55,425
Sé que puedo decírtelo.
478
00:28:57,093 --> 00:28:59,428
Es que no hay nada que contar.
479
00:29:06,335 --> 00:29:08,403
Pero puedo decirte algo
480
00:29:08,603 --> 00:29:10,605
que creo que te hará sentir mejor.
481
00:29:12,240 --> 00:29:14,276
Tengo libre el Día de
Acción de Gracias este año.
482
00:29:14,476 --> 00:29:16,010
¿En serio?
483
00:29:30,925 --> 00:29:33,060
Muy bien, aquí vamos.
484
00:29:42,769 --> 00:29:45,171
- Hola, chicos.
- Hola.
485
00:29:45,605 --> 00:29:48,140
Vaya. Viniste.
486
00:29:49,175 --> 00:29:50,643
Sí, vinimos.
487
00:29:51,478 --> 00:29:52,879
Hola, cariño. ¿Cómo has estado?
488
00:29:53,079 --> 00:29:54,480
Bien.
489
00:29:55,882 --> 00:29:58,617
¿Y tú eres...
490
00:29:58,817 --> 00:30:01,085
Truman. Truman Dawes.
491
00:30:02,954 --> 00:30:05,623
Soy Hailey. Hailey O'Brien.
492
00:30:07,258 --> 00:30:10,060
Bueno, entren.
Hace un frío de perra madre.
493
00:30:16,100 --> 00:30:19,103
Ry, recuerdas a Thomas, ¿no?
494
00:30:19,370 --> 00:30:20,305
¿Estás bromeando?
495
00:30:20,505 --> 00:30:22,140
¿Es en serio? Levántate.
496
00:30:22,340 --> 00:30:24,275
¡Levántate!
497
00:30:24,475 --> 00:30:25,677
¡Levántate, carajo!
498
00:30:25,877 --> 00:30:27,412
Muévete. Vamos.
499
00:30:27,612 --> 00:30:30,481
¿Por qué no llevas a tu
primo al sótano? Ve a jugar.
500
00:30:30,681 --> 00:30:32,115
Vamos, sígueme.
501
00:30:32,849 --> 00:30:34,284
Truman, ¿te traigo un plato?
502
00:30:34,484 --> 00:30:36,487
Claro.
503
00:30:36,687 --> 00:30:38,821
Mick, ¿quieres uno?
504
00:30:41,224 --> 00:30:42,326
Sí. Ya vuelvo.
505
00:30:42,526 --> 00:30:43,826
Ya vuelvo.
506
00:30:49,598 --> 00:30:50,566
Lo siento.
507
00:30:50,766 --> 00:30:52,367
Voy a...
508
00:30:53,836 --> 00:30:56,738
Es muy vulnerable,
pero juega genial.
509
00:30:59,274 --> 00:31:00,675
Hola.
510
00:31:04,378 --> 00:31:05,712
Mira quién es.
511
00:31:07,147 --> 00:31:08,749
- ¿Cómo estás?
- ¿Estás bien?
512
00:31:08,949 --> 00:31:11,819
Sí. Estuve tratando de
comunicarme contigo.
513
00:31:12,019 --> 00:31:13,120
¿No recibiste mis mensajes?
514
00:31:13,320 --> 00:31:15,222
No, creo que le pasa
algo a mi teléfono.
515
00:31:15,422 --> 00:31:17,057
Sí, Kacey desapareció.
516
00:31:17,257 --> 00:31:19,527
Lamento oír eso.
517
00:31:19,727 --> 00:31:21,829
¿Tienes idea de
dónde podría estar?
518
00:31:22,029 --> 00:31:23,264
No, no la veo desde hace rato.
519
00:31:23,464 --> 00:31:25,165
No he ido mucho a la avenida.
520
00:31:26,033 --> 00:31:28,269
Bobby, no me importa si vendes.
521
00:31:28,469 --> 00:31:31,372
Sólo quiero saber cuándo fue la
última vez que viste a Kacey.
522
00:31:31,572 --> 00:31:33,872
¿Qué crees, Jer? ¿Hace dos meses?
523
00:31:34,674 --> 00:31:36,208
Algo así.
524
00:31:36,809 --> 00:31:40,613
¿Alguno de ustedes
conoce a un tal Dock?
525
00:31:43,416 --> 00:31:44,684
Mierda. Sí. ¿Por qué?
526
00:31:44,884 --> 00:31:48,820
Creo que Kacey salía con él
antes de que desapareciera.
527
00:31:49,288 --> 00:31:50,289
Ese tipo es pesado.
528
00:31:50,489 --> 00:31:53,392
Un amigo de él apareció
muerto hace un año.
529
00:31:53,592 --> 00:31:55,828
Dicen que le estaba robando
la mercancía a Dock.
530
00:31:56,028 --> 00:31:57,729
Cuando Dock se enteró...
531
00:32:05,302 --> 00:32:06,802
¿Qué opinas?
532
00:32:10,140 --> 00:32:11,208
Está rico.
533
00:32:11,408 --> 00:32:12,875
¿Sólo rico?
534
00:32:13,310 --> 00:32:14,910
Lo hice yo.
535
00:32:17,681 --> 00:32:19,715
Está muy rico.
536
00:32:22,519 --> 00:32:23,920
Eres la prima de Mickey, ¿no?
537
00:32:24,120 --> 00:32:25,354
Sí.
538
00:32:26,089 --> 00:32:28,758
¿Eran muy unidas de niñas?
539
00:32:29,859 --> 00:32:31,194
Más o menos.
540
00:32:31,394 --> 00:32:33,963
Siempre fui más
unida a su hermana.
541
00:32:35,864 --> 00:32:37,733
¿Cómo era Mickey de niña?
542
00:32:37,933 --> 00:32:39,868
Mickey era...
543
00:32:40,269 --> 00:32:41,803
No lo sé.
544
00:32:42,338 --> 00:32:43,973
Igual que ahora.
545
00:32:44,173 --> 00:32:47,709
Inteligente, callada, estirada.
546
00:32:48,110 --> 00:32:49,811
No tenía muchos amigos.
547
00:32:50,712 --> 00:32:53,148
Era reservada y tocaba su música.
548
00:32:53,348 --> 00:32:54,616
A veces nos cuidaba,
549
00:32:54,816 --> 00:32:56,184
hacía de niñera.
550
00:32:56,384 --> 00:32:57,985
Y adivina qué nos
obligaba a hacer.
551
00:32:58,185 --> 00:32:59,286
¿Qué?
552
00:32:59,486 --> 00:33:02,556
Ella preparaba una auditorio
553
00:33:02,756 --> 00:33:05,092
y nos hacía sentar frente a ella.
554
00:33:05,292 --> 00:33:08,627
Y tocaba un concierto
para nosotras.
555
00:33:09,629 --> 00:33:11,531
Kacey y yo éramos iguales.
556
00:33:11,731 --> 00:33:14,000
No podíamos quedarnos quietas.
557
00:33:14,200 --> 00:33:16,802
Y nos hacía sentarnos
ahí mientras tocaba.
558
00:33:17,770 --> 00:33:19,172
Claro que siempre nos
empezábamos a reír
559
00:33:19,372 --> 00:33:20,940
y Mickey se enojaba
560
00:33:21,140 --> 00:33:22,941
y le decía a mi mamá.
561
00:33:24,143 --> 00:33:26,411
Siempre fue una maldita soplona.
562
00:33:26,779 --> 00:33:30,048
Es Policía desde la cuna.
563
00:33:32,118 --> 00:33:33,086
Sin ánimo de ofender.
564
00:33:33,286 --> 00:33:34,853
No me ofendo.
565
00:33:36,856 --> 00:33:38,856
Sí te recuerdo.
566
00:33:39,658 --> 00:33:42,761
De cuando aún hablaba con Mickey.
Hace mucho tiempo.
567
00:33:42,961 --> 00:33:45,174
Me encontré con ella un
día después del trabajo.
568
00:33:45,797 --> 00:33:47,264
Y estabas allí.
569
00:33:48,700 --> 00:33:51,268
Recuerdo que pensé que eras lindo.
570
00:33:52,070 --> 00:33:53,870
¿Ya no hablas con Mickey?
571
00:34:00,410 --> 00:34:01,877
¿Por qué no?
572
00:34:02,979 --> 00:34:06,415
Tendrás que pedirle a
Mickey que te cuente.
573
00:34:07,283 --> 00:34:08,983
Pero tengo que advertirte.
574
00:34:10,385 --> 00:34:11,819
Ella miente.
575
00:34:22,497 --> 00:34:23,931
Aquí tienes, cariño.
576
00:34:25,334 --> 00:34:27,136
- ¿Estás bien?
- Sí.
577
00:34:27,336 --> 00:34:29,171
- ¿Es Mickey?
- Sí, está bien.
578
00:34:29,371 --> 00:34:31,173
- Y Thomas.
- Hola, tía Lynn.
579
00:34:31,373 --> 00:34:33,075
¿Estuvieron aquí todo el tiempo?
580
00:34:33,275 --> 00:34:34,209
Sí.
581
00:34:34,409 --> 00:34:36,912
Se parece a tu madre, cariño.
582
00:34:37,112 --> 00:34:38,313
Creciste mucho.
583
00:34:38,513 --> 00:34:40,948
- La última vez que te vi...
- Nos vamos.
584
00:34:41,148 --> 00:34:42,850
- En realidad...
- ¿Ya se van?
585
00:34:43,050 --> 00:34:44,051
Sí. Gracias por recibirnos.
586
00:34:44,251 --> 00:34:45,987
No te vayas. No dimos las gracias.
587
00:34:46,187 --> 00:34:47,088
Tenemos que dar las gracias.
588
00:34:47,288 --> 00:34:49,123
Cielos, ma. Todos ya comieron.
589
00:34:49,323 --> 00:34:50,491
No me hables así, Hailey O'Brien.
590
00:34:50,691 --> 00:34:52,104
Es hora de dar las gracias.
591
00:34:52,593 --> 00:34:53,461
Tómense de la mano.
592
00:34:53,661 --> 00:34:55,727
Todos tómense de la mano.
593
00:35:00,532 --> 00:35:02,334
Ojalá nunca hubieras
vuelto a la Iglesia.
594
00:35:02,534 --> 00:35:04,703
- ¿Qué dijiste, Hailey?
- Nada, mamá.
595
00:35:04,903 --> 00:35:06,371
Comenzaré.
596
00:35:07,606 --> 00:35:08,674
Querido Señor en el cielo,
597
00:35:08,874 --> 00:35:10,975
gracias por la comida
que pusiste en la mesa.
598
00:35:11,175 --> 00:35:13,545
Te agradecemos por el
techo sobre nuestra cabeza,
599
00:35:13,745 --> 00:35:16,648
y rezamos por el perdón
de todos nuestros pecados,
600
00:35:16,848 --> 00:35:18,182
conocidos
601
00:35:18,583 --> 00:35:20,150
y desconocidos.
602
00:35:21,653 --> 00:35:24,589
Y rezamos para que los
Eagles ganen el Supertazón.
603
00:35:24,789 --> 00:35:27,092
- Amén.
- Amén.
604
00:35:27,292 --> 00:35:28,026
Esperen.
605
00:35:28,226 --> 00:35:30,028
Ahora les toca a ustedes.
606
00:35:30,228 --> 00:35:31,429
¿Por qué quieren rezar?
607
00:35:31,629 --> 00:35:33,031
Sólo hablen con Dios.
608
00:35:33,231 --> 00:35:35,099
Él está escuchando.
609
00:35:37,368 --> 00:35:42,107
Rezo por Loogie y Joey B.
610
00:35:42,307 --> 00:35:45,743
Rezo para que todo salga
bien en la cita con el médico
611
00:35:45,943 --> 00:35:47,377
de Juju el lunes.
612
00:35:47,577 --> 00:35:49,313
Señor, por favor,
que los Cowboys pierdan
613
00:35:49,513 --> 00:35:51,015
y que los Lions vayan a tiempo extra
614
00:35:51,215 --> 00:35:52,926
para que pueda ganar
la apuesta múltiple.
615
00:35:54,050 --> 00:35:55,550
Hailey.
616
00:35:55,952 --> 00:35:57,753
¿Por qué quieres rezar?
617
00:35:57,953 --> 00:35:59,387
Vamos. Sólo reza
618
00:35:59,587 --> 00:36:01,956
o agradece por algo.
619
00:36:05,527 --> 00:36:07,561
Rezo por Mickey.
620
00:36:17,404 --> 00:36:19,217
Bueno,
yo estoy agradecido por Mickey.
621
00:36:31,919 --> 00:36:34,355
El único problema fue que
Ryan dijo que su hermana
622
00:36:34,555 --> 00:36:35,790
no nos dejaría usar
la PlayStation.
623
00:36:35,990 --> 00:36:37,658
Y, mamá, ¿podemos comprar una?
624
00:36:37,858 --> 00:36:40,294
Porque Ryan dijo que
puedo ir a jugar con él
625
00:36:40,494 --> 00:36:42,163
cuando quiera
mientras ella no esté.
626
00:36:42,363 --> 00:36:43,998
Y también quiere
hacer una pijamada.
627
00:36:44,198 --> 00:36:47,700
Mamá, ¿podemos ver a mis
primos todo el tiempo?
628
00:36:47,900 --> 00:36:50,403
Porque quiero hacerlo.
629
00:36:50,603 --> 00:36:51,438
Porque adivina qué.
630
00:36:51,638 --> 00:36:53,839
Ryan dijo que puede
comer lo que quiera
631
00:36:54,039 --> 00:36:56,642
del refrigerador a
la hora que quiera.
632
00:36:56,842 --> 00:37:00,011
Así que creo que tenemos
que verlos todo el tiempo.
633
00:37:02,046 --> 00:37:03,247
¿Todo el tiempo?
634
00:37:03,447 --> 00:37:07,117
Sí, todo el tiempo.
O cada dos días y...
635
00:37:07,685 --> 00:37:09,186
- ¿Mamá?
- Sí.
636
00:37:10,388 --> 00:37:12,289
¿Quién es la chica
del cabello rosa?
637
00:37:15,626 --> 00:37:17,126
¿Qué dijiste?
638
00:37:17,827 --> 00:37:19,429
La chica del cabello rosa.
639
00:37:19,629 --> 00:37:21,631
Llevé mi árbol genealógico
para llenar algunas cosas
640
00:37:21,831 --> 00:37:23,100
y cuando se lo mostré a Ryan,
641
00:37:23,300 --> 00:37:25,968
dijo que me faltaba la
chica del cabello rosa.
642
00:37:29,806 --> 00:37:32,041
No sé qué quiso decir.
643
00:37:34,244 --> 00:37:36,245
Creo que se equivocó.
644
00:37:37,514 --> 00:37:38,948
Bueno.
645
00:37:49,992 --> 00:37:51,793
Entra. Ya voy.
646
00:37:51,993 --> 00:37:54,295
¿Puedes empezar a
prepararte para ir a dormir?
647
00:37:54,495 --> 00:37:56,064
- Sí.
- Buenas noches, Thomas.
648
00:37:56,264 --> 00:37:57,564
Buenas noches, Truman.
649
00:38:04,705 --> 00:38:06,039
Nunca le hablé de ella.
650
00:38:06,239 --> 00:38:11,577
Siempre sentí que era
más seguro no hacerlo.
651
00:38:14,114 --> 00:38:16,015
Gracias por venir.
652
00:38:44,543 --> 00:38:46,378
No digas una palabra.
653
00:38:51,548 --> 00:38:52,416
Sé que fuiste tú.
654
00:38:52,616 --> 00:38:54,018
¡Mamá!
655
00:38:54,218 --> 00:38:56,087
¡No encuentro mi
cepillo de dientes!
656
00:38:56,287 --> 00:38:57,822
Ya... ya subo, cariño.
657
00:38:58,022 --> 00:38:59,423
¿Qué? ¿Qué hice yo?
¿Qué hice yo?
658
00:38:59,623 --> 00:39:00,758
CONTACTO DE EMERGENCIA
NOTIFICADO
659
00:39:00,958 --> 00:39:02,660
Recibí una visita de algunos
de tus amigos Policías.
660
00:39:02,860 --> 00:39:04,661
¿Dices que es una coincidencia?
661
00:39:06,596 --> 00:39:09,031
Mickey Fitzpatrick solicita ayuda.
662
00:39:12,068 --> 00:39:15,472
Si te metes con mi vida,
yo me meto con la tuya.
663
00:39:15,672 --> 00:39:17,107
Tal vez debería ir a
hablar con Thomas, ¿no?
664
00:39:17,307 --> 00:39:19,375
¿Mandaste a tus amigos
a hablar conmigo?
665
00:39:19,575 --> 00:39:20,510
Por favor... por favor, no.
Te lo juro...
666
00:39:20,710 --> 00:39:22,411
No envié... no los envié.
667
00:39:22,611 --> 00:39:23,679
- No lo hice.
- Mickey.
668
00:39:23,879 --> 00:39:26,281
Ambos sabemos que mientes. ¿Sí?
669
00:39:26,481 --> 00:39:28,083
Dime la verdad. Tú los enviaste.
670
00:39:28,283 --> 00:39:30,351
Dilo. Dilo.
671
00:39:30,752 --> 00:39:31,553
De acuerdo.
672
00:39:31,753 --> 00:39:34,289
Yo los envié.
673
00:39:34,489 --> 00:39:36,558
- Tírate al suelo. Al suelo.
- No.
674
00:39:36,758 --> 00:39:38,226
Al suelo.
675
00:39:39,127 --> 00:39:41,230
Te dije que te daría un
disparo de advertencia, ¿o no?
676
00:39:41,430 --> 00:39:43,599
- No... no delante de mi hijo.
- Ya te lo di.
677
00:39:43,799 --> 00:39:45,401
- Cierra los ojos.
- Por favor. No quiero
678
00:39:45,601 --> 00:39:47,002
- que me encuentre así.
- Cierra los ojos.
679
00:39:47,202 --> 00:39:48,804
- Bueno.
- Cuenta conmigo.
680
00:39:49,004 --> 00:39:52,773
- Uno, dos, tres. ¡Dilo!
- No.
681
00:39:53,073 --> 00:39:54,373
Uno.
682
00:39:55,342 --> 00:39:57,210
Uno... uno.
683
00:39:57,410 --> 00:39:59,011
Dos.
684
00:40:15,894 --> 00:40:17,295
¡Mickey!
685
00:40:18,464 --> 00:40:21,132
Oye, Mickey. ¿Estás bien?
686
00:40:22,201 --> 00:40:23,902
¿Qué pasó?
687
00:40:24,102 --> 00:40:25,303
Oye.
688
00:40:25,503 --> 00:40:27,205
No, está bien. Está bien.
689
00:40:27,405 --> 00:40:28,406
Creo que se fue.
690
00:40:28,606 --> 00:40:30,141
- Creo que se fue.
- ¿Quién?
691
00:40:30,341 --> 00:40:31,609
¿Quién se fue?
692
00:40:33,177 --> 00:40:34,478
Dock.
693
00:40:34,979 --> 00:40:36,614
- ¿McLatchie?
- Sí.
694
00:40:36,814 --> 00:40:39,583
¿Cómo te encontró?
¿Por qué te encontró?
695
00:40:40,318 --> 00:40:41,819
Yo...
696
00:40:42,553 --> 00:40:44,255
Yo lo encontré primero.
697
00:40:44,455 --> 00:40:45,957
- ¿Qué?
- Sí.
698
00:40:46,157 --> 00:40:49,126
La otra noche, me mostraste
la foto de Kacey y Dock
699
00:40:49,326 --> 00:40:51,662
- frente a una casa abandonada.
- Sí.
700
00:40:51,862 --> 00:40:53,963
- Conozco esa casa.
- ¿Cómo?
701
00:40:54,364 --> 00:40:57,233
Hace años que se
usa para esas cosas.
702
00:40:57,433 --> 00:41:00,369
Kacey tuvo una sobredosis ahí
cuando estaba en la secundaria.
703
00:41:00,569 --> 00:41:02,571
Tuve que ir a salvarla.
704
00:41:03,105 --> 00:41:05,741
- Pero...
- ¿Por qué no me llamaste?
705
00:41:06,709 --> 00:41:08,410
¿Por qué fuiste sola, Mickey?
706
00:41:10,712 --> 00:41:12,614
¿Sabes? No lo entiendo.
707
00:41:12,814 --> 00:41:14,849
¿Por qué carajo me escondes cosas?
708
00:41:15,584 --> 00:41:16,885
Justo a mí.
709
00:41:17,085 --> 00:41:19,153
Sólo intento ayudarte.
710
00:41:20,021 --> 00:41:21,723
Truman, es complicado.
711
00:41:21,923 --> 00:41:23,458
¿Qué es tan complicado, Mick?
712
00:41:23,658 --> 00:41:25,327
¿No somos amigos?
713
00:41:25,527 --> 00:41:27,661
¿Alguna vez te decepcioné?
714
00:41:27,861 --> 00:41:30,597
¿Alguna vez hice algo para
que no confiaras en mí?
715
00:41:33,300 --> 00:41:34,368
- No.
- No.
716
00:41:34,568 --> 00:41:35,736
No. Entonces, ¿por qué?
717
00:41:35,936 --> 00:41:38,773
Yo... no lo entiendo.
718
00:41:38,973 --> 00:41:41,509
¿Sabes lo que dijo tu
prima Hailey de ti?
719
00:41:41,709 --> 00:41:44,244
Dijo que mientes, Mickey.
720
00:41:46,313 --> 00:41:47,348
Tienes un problema.
721
00:41:47,548 --> 00:41:50,282
No sabes en quién confiar.
722
00:41:51,117 --> 00:41:52,485
La gente que nunca te decepciona,
723
00:41:52,685 --> 00:41:54,621
en esa gente debes confiar.
724
00:41:54,821 --> 00:41:58,624
Pero los que te
decepcionan una y otra vez,
725
00:41:58,824 --> 00:42:00,658
de esos debes alejarte, Mickey.
726
00:42:03,362 --> 00:42:04,896
¿Me oyes?
727
00:42:07,132 --> 00:42:08,734
Bien, empecemos de nuevo.
728
00:42:08,934 --> 00:42:11,336
¿Por qué irías a
ver a Dock sin mí?
729
00:42:22,647 --> 00:42:24,682
¿Sabes qué, Mickey?
730
00:42:24,882 --> 00:42:27,384
Cuando estés lista para hablar,
aquí estoy.
731
00:43:10,959 --> 00:43:12,426
Lo encontré.
732
00:43:15,729 --> 00:43:18,197
Mamá, tengo que escupir.
733
00:43:30,777 --> 00:43:31,944
- Hola.
- Mickey.
734
00:43:32,144 --> 00:43:34,347
- Sí.
- Lamento molestarte un feriado,
735
00:43:34,547 --> 00:43:37,984
pero quería decirte que
investigamos a Dock McLatchie.
736
00:43:38,184 --> 00:43:40,486
Lo trajimos para interrogarlo,
pero...
737
00:43:40,686 --> 00:43:43,790
Tiene una coartada sólida para
al menos dos de los tres homicidios.
738
00:43:43,990 --> 00:43:45,491
¿Qué dijo?
739
00:43:45,691 --> 00:43:47,558
Estaba detenido en ese momento.
740
00:43:51,630 --> 00:43:52,997
¿Mickey?
741
00:44:03,474 --> 00:44:04,674
¿Mamá?
742
00:44:05,075 --> 00:44:06,576
¿Estás bien?
743
00:44:12,583 --> 00:44:14,584
Mamá, ¿puedes hablarme?
744
00:45:22,314 --> 00:45:23,949
- ¿Cómo...
- Se lo robé.
745
00:45:24,149 --> 00:45:25,718
- Pero ¿cómo?
- No importa.
746
00:45:25,918 --> 00:45:29,255
Pero Louis no
volverá a molestarte.
747
00:45:29,455 --> 00:45:33,558
Eso es peligroso, Kacey. El papá
de Louis Driscoll es muy malo.
748
00:45:33,826 --> 00:45:34,760
En fin,
749
00:45:34,960 --> 00:45:37,695
mi trabajo es cuidarte a ti.
750
00:45:37,896 --> 00:45:38,830
No al revés.
751
00:45:39,030 --> 00:45:40,899
Yo también quiero cuidarte.
752
00:45:41,099 --> 00:45:43,567
Puedes contarme cosas,
y tal vez pueda ayudarte.
753
00:45:43,767 --> 00:45:45,402
Eres mi mamá.
754
00:45:45,602 --> 00:45:46,904
Y yo también soy tu mamá.
755
00:45:47,104 --> 00:45:48,605
Tú lo dijiste.
756
00:45:48,939 --> 00:45:50,607
Cuando estés lista para hablar,
757
00:45:50,807 --> 00:45:52,709
aquí estoy.
758
00:46:02,019 --> 00:46:03,220
¿En qué estás pensando?
759
00:46:03,420 --> 00:46:04,855
En mi fiesta de cumpleaños.
760
00:46:05,055 --> 00:46:06,890
Quiero invitar a todos este año.
761
00:46:07,090 --> 00:46:08,157
¿Puedo?
762
00:46:08,357 --> 00:46:10,760
Quiero hacerlo en Divertilandia.
763
00:46:10,960 --> 00:46:14,263
Y quiero invitar a
Carlotta y a Lila.
764
00:46:14,463 --> 00:46:15,731
Está bien.
765
00:46:16,666 --> 00:46:18,533
Y a papá.
766
00:46:18,968 --> 00:46:20,569
Quiero invitar a papá.
767
00:46:29,177 --> 00:46:31,879
Thomas,
quiero hablar de algo contigo.
768
00:46:33,281 --> 00:46:37,085
Estuviste preguntando
dónde está tu padre y...
769
00:46:37,285 --> 00:46:40,153
nunca te dije la verdad porque...
770
00:46:40,788 --> 00:46:42,589
no quería lastimarte.
771
00:46:43,323 --> 00:46:46,760
Y ahora me doy cuenta de
qué no decirte la verdad
772
00:46:46,960 --> 00:46:48,794
te lastima más.
773
00:46:51,097 --> 00:46:53,533
Hasta donde yo sé, no pasa nada
774
00:46:53,733 --> 00:46:55,969
en la vida de tu papá
que le impida verte.
775
00:46:56,169 --> 00:46:59,638
No está siendo un buen papá.
776
00:47:00,340 --> 00:47:01,907
O una buena persona.
777
00:47:03,343 --> 00:47:05,712
Creo que está tomando
778
00:47:05,912 --> 00:47:08,681
malas decisiones.
779
00:47:09,549 --> 00:47:11,016
Y no es tu culpa.
780
00:47:11,216 --> 00:47:13,552
¿De acuerdo? Porque eres perfecto.
781
00:47:13,752 --> 00:47:14,919
Oye.
782
00:47:16,288 --> 00:47:18,423
Eres perfecto.
783
00:47:18,690 --> 00:47:19,891
¿Me oyes?
784
00:47:20,592 --> 00:47:21,793
¿Me entiendes?
785
00:47:23,829 --> 00:47:25,697
Esto es su culpa.
786
00:47:25,997 --> 00:47:29,133
¿Entiendes, Thomas?
¿Entiendes?
787
00:47:29,333 --> 00:47:34,204
Pero ¿podemos preguntarle?
¿Sólo para ver?
788
00:47:35,706 --> 00:47:37,641
Le encanta Divertilandia.
789
00:47:38,276 --> 00:47:40,178
Le preguntaré, pero no quiero
790
00:47:40,378 --> 00:47:42,777
que te decepciones
si no puede venir.
791
00:47:47,516 --> 00:47:48,783
Oye.
792
00:47:49,251 --> 00:47:51,953
- Te agrada Truman, ¿verdad?
- Sí.
793
00:47:52,888 --> 00:47:54,757
Crees que es inteligente, ¿no?
794
00:47:54,957 --> 00:47:56,325
¿Sabes qué me dijo el otro día?
795
00:47:56,525 --> 00:48:00,863
Dijo que hay algunas personas
en las que puedes confiar
796
00:48:01,063 --> 00:48:03,531
y otras de las que debes alejarte.
797
00:48:04,233 --> 00:48:06,135
Y creo que es hora de que los dos
798
00:48:06,335 --> 00:48:09,838
reconozcamos cuál
de esas es tu papá.
799
00:48:10,639 --> 00:48:14,776
¿Significa que papá ya no me
llevará a ver a los Sixers?
800
00:48:14,976 --> 00:48:17,112
Yo te llevaré a ver a los Sixers.
801
00:48:17,312 --> 00:48:19,147
No sabes nada de básquetbol.
802
00:48:19,347 --> 00:48:20,915
Sí. Yo también sé.
803
00:48:21,115 --> 00:48:23,617
Nombra un jugador en el equipo.
804
00:48:25,920 --> 00:48:27,255
Allen Iverson.
805
00:48:27,455 --> 00:48:28,288
Mamá.
806
00:48:28,488 --> 00:48:30,791
Está bien, pero aprenderé.
807
00:48:30,991 --> 00:48:32,059
Soy inteligente.
808
00:48:32,259 --> 00:48:34,661
Soy buena aprendiendo cosas.
809
00:48:55,981 --> 00:48:58,083
¡Kacey! ¡Kacey!
810
00:48:58,283 --> 00:48:59,584
¡Kacey!
811
00:48:59,784 --> 00:49:01,519
¿Necesitas algo?
812
00:49:02,220 --> 00:49:03,654
Lo siento.
813
00:49:14,199 --> 00:49:17,834
Incendio de tres
alarmas en Braddock 222.
814
00:49:19,103 --> 00:49:21,638
Aquí 56201.
815
00:49:28,445 --> 00:49:29,347
¿Había gente adentro?
816
00:49:29,547 --> 00:49:30,847
No sé. Ya estaba
así cuando llegamos.
817
00:49:31,047 --> 00:49:32,748
Mantén un poco de distancia.
818
00:49:36,319 --> 00:49:37,654
Vamos. ¿Y el agua?
819
00:49:37,854 --> 00:49:38,822
¡Paula!
820
00:49:39,022 --> 00:49:40,255
¿Kacey estaba adentro?
821
00:49:40,455 --> 00:49:41,890
¿Estaba adentro?
822
00:49:42,090 --> 00:49:43,025
Vamos, Paula. Vamos.
823
00:49:43,225 --> 00:49:45,660
- ¡Por favor!
- No. Ya te dije. Se fue.
824
00:49:49,163 --> 00:49:51,833
¿Me ayudas con algo?
Por favor.
825
00:49:52,033 --> 00:49:53,134
¿Qué?
826
00:49:53,334 --> 00:49:55,836
¿Conocías a las chicas asesinadas?
827
00:49:59,507 --> 00:50:02,075
- ¿Qué quieres saber?
- Tengo un video del perpetrador.
828
00:50:02,910 --> 00:50:05,779
¿Puedes verlo?
Fíjate si lo reconoces.
829
00:50:06,447 --> 00:50:07,715
Sigue ahí afuera.
830
00:50:07,915 --> 00:50:09,950
Paula, vamos. Mira el video.
831
00:50:10,818 --> 00:50:12,119
¡Vamos!
832
00:50:18,091 --> 00:50:19,825
Cielos, Mickey. ¿Hablas en serio?
833
00:50:20,360 --> 00:50:21,561
¿Me estás tomando el pelo?
834
00:50:21,761 --> 00:50:23,697
- ¿Qué pasa?
- No me jodas.
835
00:50:23,897 --> 00:50:25,364
No me jodas.
836
00:50:26,833 --> 00:50:28,034
¿Lo conoces?
837
00:50:29,169 --> 00:50:30,736
Sí, lo conozco.
838
00:50:32,539 --> 00:50:34,039
Tú también lo conoces.
839
00:50:34,773 --> 00:50:36,107
Porque es Policía.
840
00:50:37,743 --> 00:50:41,179
El tipo viene y muestra su
placa para que se la chupen.
841
00:50:41,379 --> 00:50:44,015
Era cuestión de tiempo
para que todo escalara.
842
00:50:44,215 --> 00:50:46,017
- ¿Qué? Espera.
- ¡Aléjate de mí!
843
00:50:46,217 --> 00:50:47,885
Harás que me maten.
844
00:51:35,264 --> 00:51:37,098
Estoy lista para hablar
845
00:52:05,625 --> 00:52:07,192
Estoy lista para hablar.
846
00:52:13,600 --> 00:52:15,168
Si usted o un conocido
tiene problemas de adicción,
847
00:52:15,368 --> 00:52:16,770
llame a la línea de ayuda gratuita
de Servicios Mentales al:
848
00:52:16,970 --> 00:52:19,463
1-800-662-4357. Es confidencial
y está disponible 24/7.
55094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.