All language subtitles for L urlo - Tinto Brass 1970 [Xvid ITA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,756 --> 00:00:06,610 Tradu��o: PARENTE - BRASIL 2 00:00:07,616 --> 00:00:10,602 Edi��o e Sincroniza��o: Penadinho. 3 00:00:16,216 --> 00:00:18,207 Comiss�rio? 4 00:00:32,032 --> 00:00:34,262 Posso? 5 00:00:34,334 --> 00:00:37,428 Berto Bertuccioli 6 00:00:37,504 --> 00:00:39,631 executivo do PPP. 7 00:00:39,706 --> 00:00:41,264 E da�? 8 00:00:41,341 --> 00:00:43,206 Gostaria de uma informa��o sobre minha noiva. 9 00:00:43,276 --> 00:00:46,006 Anita Annigoni, estudante. 10 00:00:46,079 --> 00:00:47,376 � uma armadilha. 11 00:00:47,447 --> 00:00:51,577 Presa durante a manifesta��o, detida para investiga��o. 12 00:00:51,651 --> 00:00:53,175 Est� certo! 13 00:00:53,253 --> 00:00:54,982 E agora? 14 00:00:55,055 --> 00:00:57,683 Bem, o senhor sabe, estou certo que entende... 15 00:00:57,757 --> 00:01:00,920 se seria poss�vel solt�-la? 16 00:01:00,994 --> 00:01:02,757 Responsabilizar-me-ei por ela. 17 00:01:02,829 --> 00:01:05,798 Sou um executivo do PPP... 18 00:01:05,865 --> 00:01:07,799 Basta! Eu entendo! 19 00:01:07,867 --> 00:01:10,062 Manettoni! Traga-a aqui. 20 00:01:13,106 --> 00:01:16,303 � uma armadilha. � uma armadilha! 21 00:01:23,716 --> 00:01:25,684 PROIBIDO 22 00:01:32,559 --> 00:01:34,493 � um esc�ndalo! Que vergonha! Agrade�a ao Sr. Comiss�rio. 23 00:01:34,561 --> 00:01:36,461 Pare! 24 00:01:36,529 --> 00:01:37,757 M�os para baixo. 25 00:01:47,207 --> 00:01:49,266 Posso Chefe? 26 00:01:51,611 --> 00:01:53,579 Para sua mo�a. 27 00:01:53,646 --> 00:01:55,079 Mo�as! Obrigado senhor. 28 00:01:55,148 --> 00:01:57,582 Obrigado, senhor! 29 00:02:00,053 --> 00:02:03,545 Pois bem, como foi? 30 00:02:06,059 --> 00:02:09,927 Como? Assim: 31 00:02:09,996 --> 00:02:12,988 um deles segurou minhas pernas. Fa�a! 32 00:02:18,872 --> 00:02:22,069 Outro segurou um bra�o. Vamos! 33 00:02:28,348 --> 00:02:30,646 Um terceiro segurou o outro bra�o 34 00:02:38,658 --> 00:02:41,786 Um quanto tirou minha calcinha. 35 00:02:41,861 --> 00:02:43,954 V� em frente! 36 00:02:54,140 --> 00:02:57,166 E o �ltimo me acariciou com um tro�o como aquele. 37 00:02:57,243 --> 00:02:59,734 - Como isso? Com... - Aquilo l�. 38 00:03:03,116 --> 00:03:04,913 Com isto? Oh, meu Deus! 39 00:03:41,120 --> 00:03:43,315 - Anita - Qu�? 40 00:03:43,389 --> 00:03:45,823 Vamos casar. 41 00:03:47,060 --> 00:03:50,325 Se quiser. 42 00:03:50,396 --> 00:03:51,556 Quando? 43 00:03:51,631 --> 00:03:53,223 Hem? 44 00:03:56,336 --> 00:03:58,702 Eu perguntei quando? 45 00:04:00,506 --> 00:04:02,235 Quando voc� quiser. 46 00:04:03,843 --> 00:04:05,367 Quando eu quiser? Quando eu puder? 47 00:04:06,913 --> 00:04:08,403 Vamos ver... 48 00:04:08,481 --> 00:04:11,177 Hoje � segunda, amanh� � ter�a, depois da amanh� � quarta... 49 00:04:11,251 --> 00:04:13,811 Quinta-feira! N�o, eu tenho analista. 50 00:04:13,886 --> 00:04:16,582 Sexta-feira, 9 horas! N�o, prefiro que n�o. 51 00:04:16,656 --> 00:04:19,591 S�bado, � meio expediente... Domingo. 52 00:04:19,659 --> 00:04:22,059 � isso a�. Domingo! Eu prefiro! 53 00:04:22,128 --> 00:04:25,723 Pr�ximo domingo, 10 horas, casamento. 54 00:04:25,798 --> 00:04:27,993 Voc� quer, Berto Bertuccioli, 55 00:04:28,067 --> 00:04:30,763 tomar essa mulher, Anita Annigoni, 56 00:04:30,837 --> 00:04:33,169 comi sua leg�tima esposa? 57 00:04:33,239 --> 00:04:36,140 - Sim. - E voc� quer, Anita Annigoni, 58 00:04:36,209 --> 00:04:38,177 tomar esse homem, Berto Bertuccioli... 59 00:04:38,244 --> 00:04:40,235 - � uma armadilha. -...para ser seu leg�timo esposo? 60 00:04:40,313 --> 00:04:42,372 � uma armadilha. 61 00:04:42,448 --> 00:04:44,439 � uma armadilha! 62 00:04:44,517 --> 00:04:47,975 Ent�o, Anita Annigoni, voc� quer ou n�o quer? 63 00:04:48,054 --> 00:04:49,453 Suja. 64 00:04:49,522 --> 00:04:51,547 - Sapa. 65 00:04:51,624 --> 00:04:53,558 - Cachorra gorda. 66 00:04:53,626 --> 00:04:56,151 � uma armadilha. Eu sei. 67 00:04:56,229 --> 00:04:57,958 � uma armadilha. 68 00:05:00,199 --> 00:05:03,726 Para ter uma boa reputa��o na ind�stria do cinema atualmente, 69 00:05:03,803 --> 00:05:06,328 um ator necessita saber falar ingl�s. 70 00:05:06,406 --> 00:05:07,532 Por exemplo, 71 00:05:07,607 --> 00:05:10,337 ovo, "egg". "One egg". 72 00:05:10,410 --> 00:05:12,207 Quebrar um ovo. 73 00:05:12,278 --> 00:05:15,679 "To break, broke, broken". 74 00:05:15,748 --> 00:05:19,377 - "To break, broke"... - Peguem-na! 75 00:05:19,452 --> 00:05:22,421 Pegue-o! Peque-os! 76 00:05:22,488 --> 00:05:25,321 "To break, broke, broken. To break, broke, broken". 77 00:05:25,391 --> 00:05:27,291 "To break, broke, broken. To break, broke, broken". 78 00:05:27,360 --> 00:05:29,089 "To break, broke, broken. To break, broke, broken". 79 00:05:50,483 --> 00:05:52,417 O URRO 80 00:07:15,868 --> 00:07:18,928 Mas quem � voc�? 81 00:07:19,005 --> 00:07:21,473 Eu sou um c�o celestial. 82 00:07:23,476 --> 00:07:25,671 Eu engulo a lua 83 00:07:25,745 --> 00:07:27,474 Eu engulo o sol. 84 00:07:27,547 --> 00:07:29,174 Eu engulo as estrelas. 85 00:07:29,248 --> 00:07:30,977 Eu engulo o universo inteiro. 86 00:07:31,050 --> 00:07:32,847 Eu, sou eu, eu sou... 87 00:07:34,454 --> 00:07:36,183 Eu sou o luar.. 88 00:07:36,255 --> 00:07:37,688 Eu sou o brilho das estrelas. 89 00:07:37,757 --> 00:07:39,281 Eu sou a luz do sol. 90 00:07:39,358 --> 00:07:40,791 Eu sou os raios X. 91 00:07:40,860 --> 00:07:43,328 Eu sou toda a energia do universo. 92 00:07:43,396 --> 00:07:46,024 Eu corro, eu grito, eu me inflamo como o fogo 93 00:07:46,098 --> 00:07:48,157 eu urro como um grande oceano. eu corro como um raio. 94 00:07:48,234 --> 00:07:50,293 Eu corro, eu corro, eu corro. Eu dilacero minha pele. 95 00:07:50,369 --> 00:07:52,132 Eu devoro minha carne. Eu sugo meu sangue. 96 00:07:52,205 --> 00:07:54,139 Eu rasgo meu cora��o. Eu corro pelos meus nervos. 97 00:07:54,207 --> 00:07:56,141 Eu corro pela minha medula. Eu corro pelo meu c�rebro. 98 00:07:56,209 --> 00:07:57,733 Eu sou eu. 99 00:07:59,278 --> 00:08:02,941 Meu ego vai explodir! 100 00:08:03,015 --> 00:08:06,246 Quebrem, vinguem-se das pancadas 101 00:08:06,319 --> 00:08:08,378 do do sarraceno, na carca�a do seu inimigo! 102 00:08:08,454 --> 00:08:10,251 Isso � cinema, meu amor. 103 00:08:10,323 --> 00:08:12,951 E possa o ar ressoar nessa balb�rdia. 104 00:08:13,025 --> 00:08:16,222 Em nome do poder repressivo da lei e da ordem. 105 00:08:16,295 --> 00:08:18,354 Ataquem, homens. Ataquem! 106 00:08:23,336 --> 00:08:26,396 "Em nome do poder gerador" 107 00:08:26,472 --> 00:08:28,201 "de Pr�apo". 108 00:08:28,274 --> 00:08:31,471 "Em nome dos amuletos do tato" 109 00:08:31,544 --> 00:08:33,978 "da vis�o, do olfato" 110 00:08:34,046 --> 00:08:38,415 "da audi��o e do amor". 111 00:08:38,484 --> 00:08:40,349 "X�, dem�nios, x�!" 112 00:08:40,419 --> 00:08:42,649 "X�, dem�nios, x�!" 113 00:08:42,722 --> 00:08:45,452 "X�, dem�nios, x�!" 114 00:08:45,525 --> 00:08:47,493 "X�, dem�nios, x�!" 115 00:08:59,805 --> 00:09:04,868 "Em nome da quinta-ess�ncia. das chamas do fogo"! 116 00:09:04,944 --> 00:09:08,436 "Em nome de Anubis, o deus" 117 00:09:08,514 --> 00:09:12,041 "de Osiris, de Afrodite, Chango, Shiva." 118 00:09:12,118 --> 00:09:14,609 "Buda, Baco." 119 00:09:14,687 --> 00:09:17,656 "X�, dem�nios,x�!" 120 00:09:17,723 --> 00:09:20,715 "X�, dem�nios,x�... 121 00:09:20,793 --> 00:09:23,227 Naturalmente, se esse filme tivesse uma hist�ria romantizada 122 00:09:23,296 --> 00:09:26,060 ou um romance hist�rico, nesse ponto teria uma cena de amor. 123 00:09:26,132 --> 00:09:29,124 Entretanto, desde que � somente um simples document�rio, testemunhal, 124 00:09:29,201 --> 00:09:31,294 os atores s�o poupados da dificuldade de realizar 125 00:09:31,370 --> 00:09:33,395 exerc�cios para-hipo-peri-sexuais e mais outras gin�sticas. 126 00:09:33,472 --> 00:09:35,838 Os ginastas portanto deixam, 127 00:09:35,908 --> 00:09:38,775 por enquanto, para a imagina��o mais ou menos suja da plat�ia. 128 00:09:48,688 --> 00:09:50,622 Voc� me d� uma carona? 129 00:09:50,690 --> 00:09:52,920 O que voc� disse? O que voc� quer? 130 00:09:58,864 --> 00:10:00,388 Eu lhe dou. 131 00:10:01,901 --> 00:10:04,369 Venha! 132 00:10:08,074 --> 00:10:10,770 Venha, ligue o motor. V�. V�, arranque o motor. 133 00:10:12,778 --> 00:10:15,542 A import�ncia de um cabelo... 134 00:10:15,615 --> 00:10:16,877 Deixe-me gozar minha liberdade. 135 00:10:16,949 --> 00:10:19,713 Nenhum tratamento, depila��o, eletr�lises, navalha, etc 136 00:10:19,785 --> 00:10:23,118 pode evitar que os pelos voltem um dia ou outro. 137 00:10:23,189 --> 00:10:25,885 Pior, �s vezes ap�s o uso da navalha, 138 00:10:25,958 --> 00:10:29,826 os pelos voltam ainda mais grossos e abundantes. 139 00:10:29,895 --> 00:10:33,956 Pessoalmente, todas essas coisas n�o me interessam. 140 00:10:36,335 --> 00:10:38,360 Eu cavei um t�nel de 12 milhas de comprimento. 141 00:10:38,437 --> 00:10:40,496 O que � isso, senhora? Piedade? 142 00:10:40,573 --> 00:10:42,768 Piedade n�o existe. 143 00:10:42,842 --> 00:10:45,333 Tomem-me como exemplo. Eu matei doze deles. 144 00:10:45,411 --> 00:10:46,969 - Todas as mulheres. - Vaca suja! 145 00:10:47,046 --> 00:10:49,276 A �ltima lembran�a que eu tinha dela viva. 146 00:10:50,383 --> 00:10:53,784 Cuco! Eu n�o penso assim. 147 00:10:53,853 --> 00:10:56,583 - Aquela cadela. - Vergonha, inibi��es, gagueira, 148 00:10:56,656 --> 00:10:59,523 - m� circula��o, maus h�bitos... - Eu lhe chamava de Gertrudes. 149 00:10:59,592 --> 00:11:01,116 - Ela ainda arranhou meu rosto. - Todos ter�o sua vez. 150 00:11:01,193 --> 00:11:04,060 ...olhares ilus�rios, desejos secretos e escondidos... 151 00:11:04,130 --> 00:11:07,293 eu a fiz recuperar o f�lego tr�s vezes. 152 00:11:07,366 --> 00:11:09,527 Voc� n�o arranha a face do seu pr�prio assassino. 153 00:11:09,602 --> 00:11:12,196 Eu dei cabo de 12 deles. Eu cavei 12 milhas. 154 00:11:12,271 --> 00:11:15,707 -...isso acaba com as ra�zes dos cabelos... - Mas 13 � meu n�mero de sorte. 155 00:11:15,775 --> 00:11:18,505 - Soren Maxim Herbert, FBI. -...em sal�es de beleza... 156 00:11:18,577 --> 00:11:21,876 As mulheres est�o livres, os negros est�o livres, mas � muito dif�cil para virgens brancas 157 00:11:21,947 --> 00:11:24,142 ...de cabelos com luzes t�o oxigenadas 158 00:11:24,216 --> 00:11:26,548 ao ponto de elimin�-los. 159 00:11:26,619 --> 00:11:30,077 - A partir desta observa��o... - As virgens brancas tornam-se nossas esposas... 160 00:11:30,156 --> 00:11:33,819 -...absolutamente in�cuo... -...o comunismo � um sistema garantido... 161 00:11:33,893 --> 00:11:35,019 Merda! 162 00:11:43,669 --> 00:11:46,797 H� mais perdedores que vencedores. 163 00:11:50,009 --> 00:11:52,603 A bombinha n�o est� funcionando. N�o tem �gua. 164 00:11:52,678 --> 00:11:54,270 N�o est� funcionando! 165 00:12:04,390 --> 00:12:05,687 Eu n�o posso ir. 166 00:12:05,758 --> 00:12:07,521 Espere, eu vou lhe ajudar. 167 00:12:08,828 --> 00:12:11,228 Est� vendo? A bombinha est� funcionando. 168 00:12:11,297 --> 00:12:13,094 Funciona! 169 00:12:15,768 --> 00:12:18,396 - Funciona! - Sim, funciona. 170 00:12:19,705 --> 00:12:22,833 - Funciona. - Sim. 171 00:12:22,908 --> 00:12:25,706 - Funciona! Sim! - Sim! 172 00:12:25,778 --> 00:12:29,179 - A bombinha funciona! Est� vendo? - Sim. 173 00:12:50,936 --> 00:12:53,302 Tem algu�m aqui? 174 00:12:53,372 --> 00:12:55,431 Algu�m aqui? 175 00:12:55,508 --> 00:12:58,602 - Onde n�s estamos? 176 00:13:00,312 --> 00:13:03,281 Algu�m aqui? 177 00:13:03,349 --> 00:13:05,715 - N�o! - Eu imaginava assim! 178 00:13:05,785 --> 00:13:08,618 - Foda-se! - Onde estamos? 179 00:13:08,687 --> 00:13:10,279 Em 1851. 180 00:13:10,356 --> 00:13:13,189 52, 53 181 00:13:13,259 --> 00:13:16,023 54. 182 00:13:16,095 --> 00:13:18,256 - Eu primeiro! - Eu segundo. 183 00:13:18,330 --> 00:13:20,457 - Eu sou o terceiro. - Quarta. 184 00:13:20,533 --> 00:13:22,467 SOMOS UM PA�S LIVRE E AQUI SE PAGA PELO QUE SE QUER. 185 00:13:22,535 --> 00:13:24,093 TUDO � PAGO ENTRE, POR FAVOR. 186 00:13:24,170 --> 00:13:26,798 Ei, Mister! Vamos mexer com isso aqui. 187 00:13:26,872 --> 00:13:29,602 Tem algu�m aqui que possa dar dois quartos para essa boa dupla? 188 00:13:29,675 --> 00:13:32,872 Para mim e para esse cora��o despeda�ado de uma mulher? 189 00:13:32,945 --> 00:13:35,675 Ei, mister. Mister! 190 00:13:35,748 --> 00:13:37,409 Ei, mister. Est�o lhe chamando, mister. Mister! 191 00:13:37,483 --> 00:13:38,973 Mister! 192 00:13:39,051 --> 00:13:41,986 Mister, est�o lhe chamando, mister. Est�o lhe chamando, mister! 193 00:13:42,054 --> 00:13:45,046 Deixe quieto esse sino fedorento. 194 00:13:46,625 --> 00:13:49,185 O que disse? Qu�? 195 00:13:52,398 --> 00:13:54,366 Voc� disse dois quartos? 196 00:13:54,433 --> 00:13:56,697 - Sim, claro. - Quartos completos? 197 00:13:56,769 --> 00:13:58,862 - Sim, claro. - Com portas? 198 00:13:58,938 --> 00:14:01,930 $12,50. 199 00:14:02,007 --> 00:14:04,407 O que ele disse? 200 00:14:04,476 --> 00:14:08,037 A porta � extra. 201 00:14:09,248 --> 00:14:12,411 Ei, mister. Est� me incomodando, mister! 202 00:14:18,157 --> 00:14:20,352 Eu n�o peido, mister. 203 00:14:20,426 --> 00:14:22,417 N�o arroto, mister. 204 00:14:22,494 --> 00:14:24,485 Pare por a�.. 205 00:14:24,563 --> 00:14:27,396 $12,50 por uma porcaria e 206 00:14:27,466 --> 00:14:30,094 voc� ainda quer assinar registro? 207 00:14:30,169 --> 00:14:31,796 - E as chaves? - N�o h� chaves. 208 00:14:31,871 --> 00:14:33,429 V�, saia!. 209 00:14:33,505 --> 00:14:36,838 V�, desapare�a, suma! 210 00:14:47,086 --> 00:14:49,919 Ei, responda quando eu lhe chamar. Aqui, coma! 211 00:14:53,325 --> 00:14:55,259 A escolha desse hotel � como um lugar de encontros 212 00:14:55,327 --> 00:14:57,022 e uma pra�a p�blica para o torneio que eu suponho que tenha lugar 213 00:14:57,096 --> 00:14:58,996 e ainda n�o foi feito, portanto temos que examinar imediatamente 214 00:14:59,064 --> 00:15:01,931 um por um os cabelos como um assunto n�o decidido. 215 00:15:49,448 --> 00:15:51,882 Bom dia e boa noite. Voc� est� aqui para a orgia? 216 00:15:51,951 --> 00:15:54,784 Oh, que atraente. Fa�a uma x�cara de ch� e torradas com mel. 217 00:15:54,853 --> 00:15:56,821 Estou t�o faminta quanto uma porca e suando como um porco. 218 00:15:56,889 --> 00:15:59,323 Desculpe-me mister cisne, os naturalistas afirmam que voc� � mudo. 219 00:15:59,391 --> 00:16:02,827 - Isso � verdade? - Se eu sou mudo, como posso chamar seu merda? 220 00:16:02,895 --> 00:16:05,921 Raus, estou muito ocupado. E voc�, Leda, reaja um pouco... 221 00:16:13,539 --> 00:16:17,407 Sim querido. Venha querido. Coma-me que eu gosto! 222 00:16:43,969 --> 00:16:47,097 E voc�, n�o tem alguma declara��o a fazer? 223 00:16:48,941 --> 00:16:52,900 A mob�lia n�o � ruim. 224 00:16:55,447 --> 00:16:57,938 - E voc�, madame? - Desculpe, eu sou a empregada. Ela � a madame. 225 00:16:58,017 --> 00:17:01,748 - Oh, desculpe-me. - Que prazer, que prazer! 226 00:17:10,996 --> 00:17:12,725 Posso lhe fazer uma pergunta, madame? 227 00:17:12,798 --> 00:17:14,857 Voc� se considera uma mulher fogosa, ou... 228 00:17:14,933 --> 00:17:17,333 Eu perguntei a um cad�ver. 229 00:17:20,639 --> 00:17:22,607 Bom dia e boa noite, professor. 230 00:17:22,674 --> 00:17:24,767 Boa noite. 231 00:17:24,843 --> 00:17:28,176 O que voc� acha do Latin? 232 00:17:28,247 --> 00:17:30,374 Latin � a��o manipuladora classista. 233 00:17:30,449 --> 00:17:31,677 - Menarini, pare! - Menarini! 234 00:17:31,750 --> 00:17:34,446 Que maravilhoso cheiro de Esmegma 235 00:17:35,921 --> 00:17:38,913 - Posso, Sua Excel�ncia? - Por favor fa�a, Sua Majestade! 236 00:17:38,991 --> 00:17:41,585 - Posso? - Por favor. Por favor. 237 00:17:41,660 --> 00:17:44,060 - Obrigado. - Voc� primeiro. 238 00:17:50,803 --> 00:17:53,636 Estamos, portanto, em posi��o para negar os boatos escandalosos 239 00:17:53,705 --> 00:17:55,798 que alarmaram a opini�o p�blica. Entre essas pessoas bem-educadas 240 00:17:55,874 --> 00:17:57,569 tudo acontece com a mais absoluta normalidade 241 00:17:57,643 --> 00:18:01,374 para a plena satisfa��o de uma popula��o laboriosa e serena. 242 00:18:01,447 --> 00:18:04,177 Bom dia. Quem � voc�? 243 00:18:04,249 --> 00:18:06,809 N�s somos os artistas! 244 00:18:06,885 --> 00:18:09,854 Tristes exibicionistas! 245 00:18:51,096 --> 00:18:52,825 Meu sabonete. Onde est� meu sabonete? 246 00:18:52,898 --> 00:18:54,024 Flerte. Voc� � realmente um flerte. 247 00:18:54,099 --> 00:18:55,930 Cora��o, onde voc� quer que eu lhe esfregue? 248 00:18:56,001 --> 00:18:58,094 Puta. Voc� realmente � uma puta. 249 00:19:25,964 --> 00:19:29,024 E os outros? Eles j� sa�ram? 250 00:19:29,101 --> 00:19:32,070 Sem sequer uma palavra? �s escondidas? 251 00:19:32,137 --> 00:19:33,866 Voc� quer saber de uma coisa? 252 00:19:33,939 --> 00:19:37,102 Realmente eles me d�o nojo.. 253 00:19:42,714 --> 00:19:45,478 Parem! 254 00:19:46,752 --> 00:19:49,687 Alto! Parem! 255 00:19:49,755 --> 00:19:52,155 Saiam do canteiro das flores! 256 00:19:56,628 --> 00:19:59,688 - Movam-se. Movam-se! - N�o h� nada para rir. 257 00:19:59,765 --> 00:20:02,029 Movam-se! 258 00:20:02,100 --> 00:20:05,194 Flores n�o, boas a��es. 259 00:20:05,270 --> 00:20:07,261 Alto! Parem. 260 00:20:07,339 --> 00:20:09,204 O abomin�vel. 261 00:20:09,274 --> 00:20:13,267 Sim, abomin�vel. E agora no cavalo. 262 00:20:16,548 --> 00:20:19,847 - O momento chegou... - O momento. O momento... 263 00:20:19,918 --> 00:20:23,547 -...para comer alguma coisa. - Oh, sim. Vamos mastigar. 264 00:20:23,622 --> 00:20:26,420 - O que voc� tem a� dentro? - Nada. 265 00:20:26,491 --> 00:20:28,288 - O que tem para comer? - Nada. 266 00:20:28,360 --> 00:20:31,295 Nada? Nem uma cris�lida? Um grilo? 267 00:20:31,363 --> 00:20:33,388 - Nada. - � uma floresta n�o cultivada. 268 00:20:37,569 --> 00:20:39,867 Estou com forme, vou em busca de sangue quente. 269 00:20:46,078 --> 00:20:49,138 Onde voc� vai? 270 00:21:04,096 --> 00:21:06,826 Eu fico como um louco pela paisagem desolada. 271 00:21:06,898 --> 00:21:10,595 A fome r�i meu est�mago 272 00:21:10,669 --> 00:21:14,605 e deixa muito pouco sangue nas minhas veias. 273 00:21:18,343 --> 00:21:21,244 Mas meus olhos brilham 274 00:21:21,313 --> 00:21:24,908 na esperan�a de achar uma presa para devorar. 275 00:21:25,984 --> 00:21:28,248 N�o se mova. 276 00:21:28,320 --> 00:21:30,788 Seu coisa! 277 00:21:36,695 --> 00:21:38,629 Estou com fome. 278 00:21:52,878 --> 00:21:56,814 Os encantos da natureza nada significam para mim. Nada! 279 00:21:56,882 --> 00:21:58,543 Vida longa aos legumes! 280 00:22:15,200 --> 00:22:17,600 Eu escalo a montanha mais alta... 281 00:22:20,639 --> 00:22:24,200 - e cuspo l� em baixo. - � proibido cuspir.. 282 00:22:24,276 --> 00:22:25,800 Inveja da �guia que no topo da montanha 283 00:22:25,877 --> 00:22:28,437 v� a presa melhor que eu! 284 00:22:43,462 --> 00:22:47,091 Agora eu tenho voc�, mesmo com apenas um olho. 285 00:22:47,165 --> 00:22:49,827 Pare! Aonde vai? 286 00:22:49,901 --> 00:22:53,564 Ent�o eu me escondo na floresta.... 287 00:22:54,973 --> 00:22:56,964 Pare. 288 00:22:57,042 --> 00:23:01,069 - Espere por mim! - ...e eu n�o sei como fugir. 289 00:23:01,146 --> 00:23:03,478 Alto! Pare! 290 00:23:03,548 --> 00:23:07,484 Desculpe, eu n�o encontrei ningu�m para comer, mas estou contente por n�o ser comido. 291 00:23:07,552 --> 00:23:10,316 Hurra! Des�a! 292 00:23:24,536 --> 00:23:27,130 Fique, Monads. 293 00:23:27,205 --> 00:23:30,538 Paz e boa vontade para todos e liberdade... 294 00:23:30,609 --> 00:23:32,474 Liberdade! 295 00:23:38,817 --> 00:23:41,081 Pare! N�o fuja. 296 00:23:41,153 --> 00:23:43,383 Eu sou um grande fil�sofo. O maior. 297 00:23:43,455 --> 00:23:44,888 O melhor do mundo! 298 00:23:44,956 --> 00:23:48,858 Venha! Venha comer na minha casa, 299 00:23:48,927 --> 00:23:51,487 ...beber! Venha! 300 00:23:51,563 --> 00:23:53,155 Venha � minha casa. Venha! 301 00:23:53,231 --> 00:23:56,997 Venha � minha casa comer 302 00:23:57,068 --> 00:24:00,333 e beber. Venha. 303 00:24:00,405 --> 00:24:03,772 Pare! As formigas! N�o pise nas formigas! 304 00:24:03,842 --> 00:24:07,209 Elas tamb�m s�o Monadas. 305 00:24:07,279 --> 00:24:11,045 N�o pise nas formigas. Devagar. Devagar. 306 00:24:11,116 --> 00:24:13,084 Venha para minha casa. 307 00:24:13,151 --> 00:24:16,177 - Eu sou um fil�sofo. - Sim, para sua casa. 308 00:24:16,254 --> 00:24:17,778 O maior. Devagar. 309 00:24:17,856 --> 00:24:20,450 Elefante! N�o pise no elefante! 310 00:24:20,525 --> 00:24:23,255 Aben�oado elefante! N�o pise nele. 311 00:24:24,863 --> 00:24:27,263 Devagar. Devagar. 312 00:24:27,332 --> 00:24:30,165 Ent�o voc� anda nu porque odeia hist�ria. 313 00:24:30,235 --> 00:24:32,203 - Sim, eu gosto. - As roupas s�o hist�ria. 314 00:24:32,270 --> 00:24:34,568 - Interessante. - Venha � minha casa. 315 00:24:34,639 --> 00:24:36,573 Ei, fil�sofo! 316 00:24:36,641 --> 00:24:39,439 - E a peruca? A peruca branca? - � do s�culo XVIII e eu gosto dela. 317 00:24:39,511 --> 00:24:41,240 Do s�culo XVIII e ele gosta dela. 318 00:24:41,313 --> 00:24:42,712 - E a maquiagem? - A mesma coisa. 319 00:24:42,781 --> 00:24:45,409 - A mesma coisa. E o pau? - A mesma coisa! 320 00:24:45,484 --> 00:24:47,247 Obrigado, m�e natureza! 321 00:24:47,319 --> 00:24:49,685 - Quer dizer, "merci", mama. - Rousseau... 322 00:24:49,754 --> 00:24:52,985 Quem falou Rousseau? Diga isso outra vez se tiver coragem! 323 00:24:53,058 --> 00:24:55,185 Diga outra vez! Vamos. 324 00:24:57,028 --> 00:24:59,929 Ele odeia hist�ria. Eu sou o guardi�o da hist�ria. 325 00:24:59,998 --> 00:25:02,159 Sim, eu sei, mas voc� tem que entend�-lo tamb�m. 326 00:25:02,234 --> 00:25:04,532 - Entender. - Alto! 327 00:25:06,471 --> 00:25:09,167 - A cavalo! - Cavalo? 328 00:25:09,241 --> 00:25:10,799 Montar no cavalo? Que cavalo? 329 00:25:10,876 --> 00:25:14,607 Como eu. Vamos! 330 00:25:48,513 --> 00:25:50,674 Pare, Nino. 331 00:25:53,418 --> 00:25:55,852 Por favor, fique confort�vel. 332 00:25:55,921 --> 00:25:57,889 Fique por dentro. 333 00:25:57,956 --> 00:25:59,753 Espere! Limpe seus p�s. 334 00:25:59,824 --> 00:26:01,883 Limpe seus p�s. 335 00:26:01,960 --> 00:26:03,791 V�. 336 00:26:03,862 --> 00:26:04,988 Voc� tamb�m. Limpe seus p�s. 337 00:26:05,063 --> 00:26:07,793 - S� um minuto. - V�! 338 00:26:07,866 --> 00:26:10,426 Voc� tamb�m. Limpe seus p�s, sua puta. 339 00:26:11,836 --> 00:26:14,236 - Essa � minha ilustre fam�lia. - Prazer. 340 00:26:14,306 --> 00:26:17,207 - Meu filho Shlemiel. - Prazer em conhec�-lo. Como vai?. 341 00:26:17,275 --> 00:26:21,268 - Muito prazer em conhec�-lo. - Minha filha Shmegegge. 342 00:26:21,346 --> 00:26:22,904 Que vem a ser minha irm�. 343 00:26:24,516 --> 00:26:26,882 - Boa noite. - Prazer em conhecer. 344 00:26:26,952 --> 00:26:28,249 E minha esposa Eva, nascida Duncan. 345 00:26:28,320 --> 00:26:30,845 Um pouco de uma vaca mas se senta em ovos. 346 00:26:30,922 --> 00:26:33,652 Venha Eva, nascida Duncan. 347 00:26:33,725 --> 00:26:35,852 Vamos dar boas-vindas aos convidados. 348 00:26:35,927 --> 00:26:38,862 Por favor, comam os ovos. Eu os choquei pessoalmente. 349 00:26:38,930 --> 00:26:41,831 Pare. Voc� vai derramar sobre mim. 350 00:26:44,002 --> 00:26:46,470 - Est� muito cozido. - Sim, muito. 351 00:26:46,538 --> 00:26:48,438 "Abra cadabra ermitamena". 352 00:26:51,042 --> 00:26:54,170 Um pato gordo � melhor que uma galinha magra. 353 00:26:59,818 --> 00:27:02,878 "Abra cadabra ermitamena". 354 00:27:02,954 --> 00:27:04,046 Ela � minha irm�. 355 00:27:07,325 --> 00:27:08,724 Primeiro para ele, o zelador. 356 00:27:08,793 --> 00:27:11,353 � sempre minha vez. 357 00:27:11,429 --> 00:27:14,796 Coma. Coma! � um bom material. 358 00:27:16,301 --> 00:27:18,235 � um Monad. 359 00:27:19,270 --> 00:27:21,295 - Especial! - Muito bom! 360 00:27:21,373 --> 00:27:23,466 Especial. 361 00:27:23,541 --> 00:27:25,304 - Meus cumprimentos, Senhora Eva. - Obrigada. 362 00:27:25,377 --> 00:27:28,073 Coma! 363 00:27:28,146 --> 00:27:29,841 Da maneira que eu gosto. Bom! 364 00:27:29,914 --> 00:27:32,439 - Eu sou um grande fil�sofo. - Isso n�o importa. 365 00:27:32,517 --> 00:27:34,849 - Muito bom. - Voc� tamb�m, cara de cavalo, coma. 366 00:27:34,919 --> 00:27:36,716 Coma, cara de cavalo. Coma, cara de cavalo. 367 00:27:36,788 --> 00:27:38,915 Muito especial. 368 00:27:38,990 --> 00:27:42,289 - Meus cumprimentos. - Obrigada. Obrigada. 369 00:27:44,462 --> 00:27:47,954 - Excelente trabalho. - Obrigada, mas n�o me agrade�a. 370 00:27:48,033 --> 00:27:49,330 A carne est� boa. 371 00:27:49,401 --> 00:27:52,063 Ela veio de um mission�rio negro capturado um m�s atr�s. 372 00:27:52,137 --> 00:27:55,368 Agora infelizmente est� tudo acabado. 373 00:27:55,440 --> 00:27:57,237 Felizmente voc�s chegaram. 374 00:27:57,308 --> 00:27:59,367 Crian�as, voc�s est�o salvas! 375 00:27:59,444 --> 00:28:02,242 � a vez deles, n�o nossa. 376 00:28:03,948 --> 00:28:05,813 Sim, senhoras e senhores. Parem por a�. 377 00:28:05,884 --> 00:28:07,681 Agora explicarei tudo. 378 00:28:07,752 --> 00:28:10,050 Minhas flores, meu jardim, minhas rosas, 379 00:28:10,121 --> 00:28:12,055 meus cravos, meu jasmim, 380 00:28:12,123 --> 00:28:14,114 minhas rosas, outra vez, meus cravos, 381 00:28:14,192 --> 00:28:17,320 os crocodilos, as formigas os lagartos, 382 00:28:17,395 --> 00:28:19,226 tudo. 383 00:28:19,297 --> 00:28:22,061 At� o macaco � meu filho. Ca�dos na rede! 384 00:28:24,703 --> 00:28:26,967 Nos os pegamos. 385 00:28:27,038 --> 00:28:29,871 Vai haver comida para todos! 386 00:28:29,941 --> 00:28:32,307 Guarde-os. 387 00:28:32,377 --> 00:28:35,869 Sua m�e, seu irm�o e eu estamos indo para a floresta, entendeu? 388 00:28:39,117 --> 00:28:41,278 Filho da puta. 389 00:28:42,687 --> 00:28:45,281 Socorro, coisa! 390 00:28:45,356 --> 00:28:47,119 Socorro! Voc� ser� amaldi�oada. 391 00:28:47,192 --> 00:28:49,387 Ei, voc�, minha filha Shmegegge, escute. 392 00:28:49,461 --> 00:28:51,895 - Coisa, fa�a alguma coisa. - Ela est� comigo. 393 00:28:51,963 --> 00:28:54,431 - Ela me quer! - Fa�a alguma coisa! 394 00:28:54,499 --> 00:28:57,991 Primeiro, tire a rede de mim! 395 00:29:01,773 --> 00:29:03,536 Voc� gosta do nariz do vig�rio? Vamos deixar para voc� 396 00:29:03,608 --> 00:29:05,508 se em troca voc� nos deixar ir embora, certo? 397 00:29:08,279 --> 00:29:11,612 - Boa menina. - Ajude-me, eu lhe imploro. Ela me quer. 398 00:29:11,683 --> 00:29:13,617 - Sim, eu sei. - Aonde vai? 399 00:29:13,685 --> 00:29:15,778 N�s vamos ao cinema. At�. 400 00:29:15,854 --> 00:29:17,515 - Cretino! - Divirta-se! 401 00:29:17,589 --> 00:29:19,147 N�o me deixe s�! 402 00:29:19,224 --> 00:29:21,954 Socorro, mam�e! 403 00:29:22,026 --> 00:29:24,654 Socorro! Socorro! 404 00:29:24,729 --> 00:29:26,196 Mam�e, sim. 405 00:29:26,264 --> 00:29:28,391 Eu n�o sou diger�vel. N�o. 406 00:29:28,466 --> 00:29:30,297 Minha carne n�o � boa. 407 00:29:30,368 --> 00:29:32,666 At� Rousseau disse. Eu sou indiger�vel! 408 00:29:32,737 --> 00:29:35,672 N�o me morda, por favor! 409 00:29:35,740 --> 00:29:37,708 Salve meu rosto pelo menos. 410 00:29:54,993 --> 00:29:56,722 O que voc� tem l� dentro? 411 00:29:56,795 --> 00:29:58,922 - Onde? - Na caixinha amarela. 412 00:29:58,997 --> 00:30:01,261 - Viu, martelo e talhadeira. - Para qu�? 413 00:30:01,332 --> 00:30:03,061 Tudo de melhor para comer voc�, querido. 414 00:30:03,134 --> 00:30:04,692 N�o acredito nisso. Voc� n�o pode me comer. 415 00:30:04,769 --> 00:30:06,396 Assim como voc� est� agora, certamente n�o, mas em peda�os eu posso. 416 00:30:06,471 --> 00:30:09,463 Primeiro os membros inferiores depois os bra�os, depois a cabe�a. 417 00:30:10,675 --> 00:30:13,940 - E os olhos? - Os olhos? 418 00:30:14,012 --> 00:30:16,071 Os olhos. 419 00:30:16,147 --> 00:30:17,842 Eu os chuparei. 420 00:30:17,916 --> 00:30:20,646 E as orelhas, pode com�-las ou s�o muito duras? 421 00:30:20,718 --> 00:30:22,447 N�o s�o muito duras, mas s�o mais dif�ceis. 422 00:30:22,520 --> 00:30:24,988 Voc� pensa que eu como qualquer coisa velha? Eu n�o sou porca. 423 00:30:26,925 --> 00:30:29,917 Talvez n�o uma porca mas uma foca. 424 00:30:29,994 --> 00:30:33,361 Ei? Uma foca. Certo, por que n�o. 425 00:30:33,431 --> 00:30:36,594 Como voc� fala italiano? Focas falam dinamarqu�s. 426 00:30:36,668 --> 00:30:39,660 N�o entende nada? Voc� fala dinamarqu�s? 427 00:30:39,737 --> 00:30:42,137 N�o, mas voc� n�o entenderia nada. 428 00:30:42,207 --> 00:30:44,732 Descreva sua t�cnica outra vez, por favor. 429 00:30:44,809 --> 00:30:48,301 Bem, primeiro vem o martelo de madeira. 430 00:30:48,379 --> 00:30:50,313 Madeira dura. Tem que ser resistente. 431 00:30:50,381 --> 00:30:51,814 Depois do martelo vem a navalha. 432 00:30:51,883 --> 00:30:54,249 Todo o sangue, ou pelo menos a maior parte, deve ser drenada. 433 00:30:54,319 --> 00:30:56,378 Claro que a boca fica cheia d�gua quanto se chega ao f�gado. 434 00:30:56,454 --> 00:30:58,217 E depois vem a serra. 435 00:30:58,289 --> 00:31:01,258 Em que ponto voc� corta os bra�os? No ombro ou na axila? 436 00:31:01,326 --> 00:31:03,487 Nunca no ombro. Sempre na axila. 437 00:31:03,561 --> 00:31:05,119 Por qu�? 438 00:31:05,196 --> 00:31:07,630 Porque � um costume. 439 00:31:07,699 --> 00:31:11,226 Voc� n�o pode me perguntar porque. 440 00:31:11,302 --> 00:31:13,327 N�o � dif�cil comer um antebra�o 441 00:31:13,404 --> 00:31:14,701 especialmente os seus. 442 00:31:14,772 --> 00:31:17,240 E quando est� ligado ao resto parece melhor ainda. 443 00:31:17,308 --> 00:31:19,799 Desculpe-me, mas como voc� come uma coxa de galinha assada? 444 00:31:19,878 --> 00:31:21,311 Como voc� come? Como voc� come? Como voc� come? 445 00:31:21,379 --> 00:31:22,710 Como voc� come uma coxa de galinha assada? 446 00:31:22,780 --> 00:31:25,681 Como voc� come? Como voc� come? Como voc� come? 447 00:31:25,750 --> 00:31:28,480 - Com sal. - Com sal? 448 00:31:28,553 --> 00:31:30,316 Claro! Carne humana � doce. 449 00:31:30,388 --> 00:31:31,821 Quem quer carne doce? 450 00:31:31,890 --> 00:31:34,120 Mas por que voc� quer me comer? 451 00:31:34,192 --> 00:31:36,922 Primeiro, porque estou com fome. 452 00:31:39,063 --> 00:31:42,965 Segundo, porque eu gosto de voc�. 453 00:31:43,034 --> 00:31:46,936 E terceiro... 454 00:31:47,005 --> 00:31:49,940 porque � o �nico meio de sua vida ter um prop�sito. 455 00:31:51,242 --> 00:31:53,210 Entendeu? 456 00:32:02,720 --> 00:32:05,917 Eu acordei de um sonho. 457 00:32:07,892 --> 00:32:10,258 O m�ximo da decep��o. 458 00:32:14,299 --> 00:32:17,097 Cad�veres vagam na ociosidade. 459 00:32:17,168 --> 00:32:20,262 Vol�vel obscenidade da carne. 460 00:32:23,741 --> 00:32:27,837 Olhos cheios de esqueletos, 461 00:32:27,912 --> 00:32:29,573 ruas cheias de caix�es 462 00:32:29,647 --> 00:32:32,980 desordenadamente se chocam desordenadamente passam. 463 00:32:39,724 --> 00:32:42,625 Meus olhos... 464 00:32:42,694 --> 00:32:45,686 derramam l�grimas. 465 00:32:48,900 --> 00:32:52,700 Meu cora��o... 466 00:32:52,770 --> 00:32:54,431 solu�a. 467 00:33:02,513 --> 00:33:04,947 Eu acordei de um sonho. 468 00:33:05,016 --> 00:33:07,644 Excel�ncia da decep��o. 469 00:33:21,099 --> 00:33:23,499 - Onde estamos? - Tamb�m n�o sei. 470 00:33:26,804 --> 00:33:30,399 E eu a vi. 471 00:33:34,212 --> 00:33:36,180 Queria perguntar a ela "Onde nos estamos?" 472 00:33:38,049 --> 00:33:40,415 Mas ela voltou-se de costas. 473 00:33:41,686 --> 00:33:44,814 Estava chorando. 474 00:33:44,889 --> 00:33:47,483 Percebi ent�o que ela estava l� h� mais de um s�culo. 475 00:33:47,558 --> 00:33:49,492 com as marcas do choro. 476 00:33:49,560 --> 00:33:51,824 Pensei que ela tinha ido embora h� muito tempo, 477 00:33:51,896 --> 00:33:53,193 mas eu estava errado. 478 00:33:53,264 --> 00:33:55,129 Eu queria parecer bem. 479 00:33:55,199 --> 00:33:57,667 E por isso ofereci meu len�o, 480 00:33:57,735 --> 00:33:59,134 um charuto. 481 00:33:59,203 --> 00:34:02,104 Felizmente naquele dia eu estava com uma caixa de "Marguerita" no bolso. 482 00:34:02,173 --> 00:34:06,007 Castro ainda n�o tinha aparecido na cena pol�tica. 483 00:34:06,077 --> 00:34:07,908 Em suma, tentei fazer ela entender 484 00:34:07,979 --> 00:34:11,380 que seu comportamento, acima de tudo, arriscava-se a tornar-se antiecon�mico. 485 00:34:11,449 --> 00:34:12,973 A gritar por mais de um s�culo... 486 00:34:13,051 --> 00:34:15,542 Talvez essas observa��es n�o fossem muito nobres, 487 00:34:15,620 --> 00:34:19,681 mas minha consci�ncia como um homem moderno me obrigou a agir dessa maneira. 488 00:34:19,757 --> 00:34:21,725 Tome isso! Aqui! 489 00:34:21,793 --> 00:34:24,125 Aqui, tome isso! 490 00:34:58,329 --> 00:35:01,457 Abandonem o acampamento! 491 00:35:08,339 --> 00:35:11,206 - Quem era? - Era Trintignant. Vamos! 492 00:35:17,582 --> 00:35:20,676 V� embora! V� embora. V� embora! 493 00:35:20,751 --> 00:35:22,150 Aqui tudo est� rolando para a ru�na. 494 00:35:22,220 --> 00:35:24,051 Rolando para a ru�na. Rolando para a ru�na. 495 00:35:32,597 --> 00:35:34,724 Mas onde estamos? 496 00:35:34,799 --> 00:35:38,132 Mas eu j� disse a voc�, eu tamb�m, eu tamb�m. 497 00:35:38,202 --> 00:35:40,227 Por J�piter... 498 00:35:46,177 --> 00:35:49,237 Bom dia. Estou procurando o Homem. 499 00:35:49,313 --> 00:35:51,372 - O Homem. - Pergunte a ele. 500 00:35:51,449 --> 00:35:53,917 - Quem, ele? - Eu n�o o vi. 501 00:35:53,985 --> 00:35:55,543 O Homem, o Homem, o Homem. 502 00:36:01,359 --> 00:36:03,350 Voc� sebe que sou eu? 503 00:36:03,427 --> 00:36:04,519 Claro, eu sei. 504 00:36:04,595 --> 00:36:06,722 Ent�o ou�a 505 00:36:06,797 --> 00:36:10,164 voc� que tem fome e sede de decep��o. 506 00:36:10,234 --> 00:36:11,667 Sabe quem eu estou procurando? 507 00:36:11,736 --> 00:36:14,637 - N�o. - Eu procuro pelo Homem. 508 00:36:14,705 --> 00:36:16,900 Eu procuro pelo Homem. 509 00:36:24,815 --> 00:36:26,214 S�rio? 510 00:36:26,284 --> 00:36:28,252 Sim. "Ecce Homo". 511 00:36:30,721 --> 00:36:33,053 Comandantes! N�o comissionados de comandantes, 512 00:36:33,124 --> 00:36:34,955 soldados 513 00:36:35,026 --> 00:36:38,086 das for�as armadas do Estado... 514 00:36:39,664 --> 00:36:40,790 Um momento, um momento! 515 00:36:40,865 --> 00:36:42,298 Camisas pretas 516 00:36:42,366 --> 00:36:44,834 da Revolu��o. 517 00:36:44,902 --> 00:36:47,496 Ou�a... 518 00:36:49,340 --> 00:36:51,706 Louco! 519 00:36:51,776 --> 00:36:53,903 - N�o! Onde est� indo. - Estamos brincando. 520 00:36:53,978 --> 00:36:56,242 - Estamos brincando. - Venha aqui! 521 00:36:58,049 --> 00:37:01,212 Com as decis�es 522 00:37:01,285 --> 00:37:04,652 que ouvir�o em poucos segundos... 523 00:37:04,722 --> 00:37:06,485 - Uh? - Uh? 524 00:37:06,557 --> 00:37:09,390 ...um grande evento seja alcan�ado. 525 00:37:22,974 --> 00:37:24,566 O destino da Eti�pia foi selado... 526 00:37:24,642 --> 00:37:28,806 - Fogo! -...hoje, 9 de maio, 527 00:37:28,879 --> 00:37:31,245 5 de maio, 9 de maio, 528 00:37:31,315 --> 00:37:35,081 5 de maio, �s 16 horas 529 00:37:35,152 --> 00:37:36,483 da era Fascista. 530 00:38:03,247 --> 00:38:06,546 Foram cortadas 531 00:38:06,617 --> 00:38:10,781 com nossa espada reluzente. 532 00:38:14,325 --> 00:38:17,817 N�o. Caminho livre. 533 00:38:19,997 --> 00:38:22,261 Minhas frieiras, minhas frieiras, 534 00:38:22,333 --> 00:38:24,233 minhas frieiras. 535 00:39:54,492 --> 00:39:56,824 - Voc� viu Anita? - Sim, ali. 536 00:39:56,894 --> 00:39:59,226 Ali Obrigado. 537 00:39:59,296 --> 00:40:02,356 - Espere! - O que � isso? 538 00:40:05,403 --> 00:40:08,770 Algo errado, n�o �? Conte-me. 539 00:40:12,009 --> 00:40:13,601 Ent�o? 540 00:40:13,677 --> 00:40:16,271 - Eu acho que lhe conhe�o. - Sim. 541 00:40:16,347 --> 00:40:19,316 Sim. Voc� n�o era o zelador? 542 00:40:19,383 --> 00:40:21,908 - Que caminhava assim? - Bem, sim, talvez. 543 00:40:21,986 --> 00:40:23,749 - O que faz agora? - Intelectual. 544 00:40:23,821 --> 00:40:26,016 - Que? - Intelectual. 545 00:40:28,259 --> 00:40:30,693 - Voc� est� vivo. - Por que diz isso? 546 00:40:30,761 --> 00:40:32,558 Voc� n�o estava morto? 547 00:40:32,630 --> 00:40:34,621 Mesmo Cristo morreu e depois ressuscitou. 548 00:40:34,698 --> 00:40:36,996 Agora eu ressuscitei tamb�m. 549 00:40:37,067 --> 00:40:40,628 Eu estou aqui. Eu observo e sofro. 550 00:40:40,704 --> 00:40:42,968 Voc� n�o acredita? Belisque-me! 551 00:40:46,343 --> 00:40:50,279 N�o desse lado. Eu sou um intelectual de esquerda. 552 00:40:54,084 --> 00:40:56,416 Eu deixei o meu solit�rio, escuro e sinistro castelo... 553 00:40:56,487 --> 00:40:57,977 Conradin da Swabia. 554 00:40:59,457 --> 00:41:01,152 Ent�o voc� se lembra de Anita. Voc� a viu? 555 00:41:01,225 --> 00:41:04,092 - Onde ela est�? - L�. 556 00:41:04,161 --> 00:41:06,994 L� n�o. Por aqui. 557 00:42:01,418 --> 00:42:05,013 Bem, que constrangimento! 558 00:42:06,657 --> 00:42:09,649 Eu n�o posso ajudar. 559 00:42:31,081 --> 00:42:33,015 Voc� viu Anita? 560 00:42:40,291 --> 00:42:42,282 Se voc� quiser ach�-la tente cantar. 561 00:42:53,470 --> 00:42:55,665 Por que eu deveria dar import�ncia a essa guerra 562 00:42:55,739 --> 00:42:58,299 se eu continuo a ter dificuldade de atingir o orgasmo? 563 00:43:09,253 --> 00:43:11,244 V�, cante. Voc� vera� o que se passa. 564 00:43:11,322 --> 00:43:12,846 Venha. 565 00:43:12,923 --> 00:43:15,016 Eu procuro o Homem. 566 00:44:17,855 --> 00:44:20,619 Socorro! Socorro! 567 00:44:31,101 --> 00:44:34,366 Uma cadeira! 568 00:44:34,438 --> 00:44:36,065 Ei! Que modos! 569 00:44:36,140 --> 00:44:38,870 Apontar! 570 00:44:38,942 --> 00:44:42,503 Assassinos! Assassinos! 571 00:44:42,579 --> 00:44:44,046 Fogo! 572 00:45:05,402 --> 00:45:08,530 Eu estou "Homem" pela procura. 573 00:45:38,902 --> 00:45:42,360 Eu estou procurando o Homem. 574 00:45:57,054 --> 00:45:59,420 Ele estava morto. 575 00:45:59,490 --> 00:46:01,890 N�o podia acreditar. 576 00:46:01,959 --> 00:46:05,326 Eu o chamei mas n�o sabia como. 577 00:46:05,395 --> 00:46:08,489 Coisa, Coisa! 578 00:46:12,936 --> 00:46:15,268 N�o havia nada que eu pudesse fazer. 579 00:46:15,339 --> 00:46:17,068 Era o fim. 580 00:46:17,141 --> 00:46:20,907 N�o era o momento certo N�o poderia ter sido! 581 00:46:20,978 --> 00:46:23,708 Ent�o eu o chamei de novo. Coisa! 582 00:46:23,781 --> 00:46:25,715 Os alto-falantes continuam a gritar. 583 00:46:25,783 --> 00:46:28,616 Eu tinha que fazer alguma coisa. Mas o qu�? 584 00:46:28,685 --> 00:46:31,153 O que fazer? O qu�? 585 00:46:33,457 --> 00:46:35,288 O que fazer? O qu�? 586 00:46:35,359 --> 00:46:37,156 Ajud�-lo, vesti-lo, 587 00:46:37,227 --> 00:46:39,821 cuidar dele, ajud�-lo, 588 00:46:39,897 --> 00:46:42,127 despi-lo! 589 00:46:42,199 --> 00:46:46,033 Ele tinha um ferimento no peito 590 00:46:46,103 --> 00:46:47,934 portanto... 591 00:46:48,005 --> 00:46:50,735 eu pisei na sua m�o. 592 00:46:50,808 --> 00:46:52,139 Quando de repente... 593 00:46:55,646 --> 00:46:57,580 Voc� tem uma hora... 594 00:46:57,648 --> 00:47:00,481 contra-ordem, meia hora, um quarto de hora, 595 00:47:00,551 --> 00:47:02,212 um minuto. A hora � agora! 596 00:47:05,322 --> 00:47:08,155 - E ele me perguntou... - Que horas s�o? 597 00:47:08,225 --> 00:47:10,386 Eu n�o sabia o que dizer. 598 00:47:13,130 --> 00:47:16,065 L� esta vale com todo seu orgulho. 599 00:47:28,045 --> 00:47:29,603 PROIBIDO 600 00:48:17,561 --> 00:48:19,893 Est� livre hoje � noite? 601 00:48:19,963 --> 00:48:21,328 Sim, estou livre. 602 00:48:44,855 --> 00:48:48,382 Uma mente brilhante est� sempre perto do crime. 603 00:48:51,895 --> 00:48:53,886 Voc� era um grande an�o. 604 00:48:57,734 --> 00:48:58,996 Vamos, vamos fazer. 605 00:48:59,069 --> 00:49:01,128 - Voc� pode falar? - N�o, � melhor se voc� falar. 606 00:49:01,204 --> 00:49:04,264 Eu perdi minha voz. Eu farei a mixagem para voc�. 607 00:49:04,341 --> 00:49:06,536 V� em frente! 608 00:49:08,912 --> 00:49:12,177 Pronto? V�! 609 00:49:41,845 --> 00:49:43,506 Al�, al�, al�. 610 00:49:43,580 --> 00:49:45,548 Aqui � a Terra. 611 00:49:45,615 --> 00:49:48,482 chamando a lua, V�nus, as estrelas 612 00:49:48,552 --> 00:49:49,985 o espa�o, o sol. 613 00:49:50,053 --> 00:49:52,453 Al�, al�, al�. 614 00:49:52,522 --> 00:49:56,117 Escutem. 615 00:49:56,193 --> 00:49:58,957 De repente um anjo vermelho 616 00:49:59,029 --> 00:50:02,487 arremessou sobre o mundo o fogo da revolu��o. 617 00:50:06,536 --> 00:50:10,563 N�o � por acaso! N�o � por acaso! 618 00:50:12,376 --> 00:50:14,674 A raiva deve explodir. 619 00:50:14,745 --> 00:50:16,872 O �dio deve queimar! 620 00:50:19,649 --> 00:50:23,813 Ontem n�s derramamos sangue, 621 00:50:23,887 --> 00:50:26,219 demos o suor, a tormenta, a fadiga para a Terra. 622 00:50:26,289 --> 00:50:30,453 Hoje voc� desce da mesa que voc� subiu. 623 00:50:33,663 --> 00:50:36,063 Queremos 624 00:50:36,133 --> 00:50:41,093 pelo sagrado nome do amor 625 00:50:41,171 --> 00:50:43,230 para derreter o frio 626 00:50:43,306 --> 00:50:45,604 para libertar o sol 627 00:50:45,675 --> 00:50:48,371 construir um um templo para todos os homens. 628 00:50:49,813 --> 00:50:51,610 E se isso � verdade 629 00:50:51,681 --> 00:50:55,173 como � verdade que s� o poss�vel acontece, 630 00:50:55,252 --> 00:50:58,415 fa�a o imposs�vel acontecer. 631 00:51:00,690 --> 00:51:03,784 E ent�o isso tamb�m ser� poss�vel. 632 00:51:27,484 --> 00:51:35,220 "Meu amigo, voc� ouve os ensurdecedores gritos dos nossos pa�ses acorrentados?" 633 00:51:35,292 --> 00:51:42,391 "Meu amigo, voc� ouve o v�o escuro dos corvos sobre as nossas cabe�as?" 634 00:51:42,466 --> 00:51:50,532 "Oh, amigo, voc� ouve trabalhadores, fazendeiros, soando sinos nos seus ouvidos?" 635 00:51:50,607 --> 00:51:58,173 "Saiam de cima das minas e escondam-se nos pinheiros, todos os camaradas". 636 00:51:58,248 --> 00:52:04,346 "Retirem do feno todas as suas armas, suas muni��es e suas granadas".' 637 00:52:05,288 --> 00:52:13,024 "Ei voc�s, assassinos, com suas balas e suas facas, matem hoje � noite!" 638 00:52:13,096 --> 00:52:20,434 "Ei voc�s, sabotadores, tenham cuidado com sua carga de dinamite" 639 00:52:20,504 --> 00:52:28,172 "N�s somos aqueles que quebram em dois as barras da pris�o para soltar nossos irm�os". 640 00:52:28,245 --> 00:52:35,845 "Dirigentes da fome, seguidores do �dio, a mis�ria une uns aos outros." 641 00:52:35,919 --> 00:52:43,325 "H� pa�ses que o povo dorme sem o cuidado de deitar sonhando". 642 00:52:43,393 --> 00:52:50,822 "Mas aqui, voc� v�? N�s marchamos, n�s matamos, n�s morremos gritando. 643 00:52:50,901 --> 00:52:58,330 "Mas aqui cada um sabe o que quer e ele faz a sua escolha".' 644 00:52:58,408 --> 00:53:05,905 "Meu amigo, se voc� cair das sombras na parede, outras etapas vir�o em seu lugar". 645 00:53:05,982 --> 00:53:12,945 "Amanh�, o sangue negro deve secar no sol, nas ruas". 646 00:53:13,023 --> 00:53:19,929 Mas cantemos, companheiros, a liberdade nos ouve na noite ainda t�o doce..." 647 00:53:55,398 --> 00:54:01,735 Eu sou um id�latra. 648 00:54:01,805 --> 00:54:05,798 Eu adoro o sol, as montanhas, eu adoro os oceanos. 649 00:54:05,875 --> 00:54:11,939 Eu adoro a �gua, eu adoro o fogo e os vulc�es. 650 00:54:12,015 --> 00:54:18,113 Eu sou um id�latra. 651 00:54:18,188 --> 00:54:20,679 Eu adoro a vida, eu adoro a morte, 652 00:54:20,757 --> 00:54:22,782 Eu adoro a luz, eu adoro a escurid�o. 653 00:54:22,859 --> 00:54:26,386 Eu adoro Suez, Panam� a Grande Muralha, as pir�mides. 654 00:54:26,463 --> 00:54:29,227 Eu adoro o esp�rito que cria, eu adoro a for�a. 655 00:54:29,299 --> 00:54:31,028 Eu adoro o sangue, eu adoro o cora��o. 656 00:54:31,101 --> 00:54:34,366 Eu adoro bombas, a ang�stia, eu adoro destrui��o. 657 00:54:34,437 --> 00:54:36,371 Eu adoro os destruidores de �dolos. 658 00:54:36,439 --> 00:54:44,278 Eu sou um id�latra. 659 00:54:44,347 --> 00:54:48,249 Eu me adoro. 660 00:54:48,318 --> 00:54:53,346 Eu tamb�m adoro um destruidor de �dolos. 661 00:54:53,423 --> 00:54:57,655 Eu sou um id�latra. 662 00:55:23,720 --> 00:55:26,154 Onde estamos? 663 00:55:26,222 --> 00:55:27,951 - Quieta, estamos visitando. - Onde? 664 00:55:28,024 --> 00:55:29,685 Visitando.. 665 00:55:29,759 --> 00:55:31,590 Compreendeu agora? 666 00:55:31,661 --> 00:55:34,755 - Posso dizer alguma coisa? - Eu tamb�m. Eu tamb�m. 667 00:55:34,831 --> 00:55:36,128 O que quer? 668 00:55:36,199 --> 00:55:37,757 Eu estou t�o entediada! 669 00:55:37,834 --> 00:55:41,031 Onde voc� quer que eu lhe esfregue, cora��o? 670 00:55:41,104 --> 00:55:43,538 Que puta! 671 00:55:43,606 --> 00:55:45,801 Hora de dormir! 672 00:55:45,875 --> 00:55:48,002 Voc� sabe que horas s�o? S�o duas e quinze. 673 00:55:48,078 --> 00:55:51,047 Essa chamin� precisar� ser limpa amanh�. Ela est� fuma�ando. 674 00:55:51,114 --> 00:55:53,139 Seria melhor construir uma nova no ano que vem. 675 00:55:53,216 --> 00:55:55,616 Desse jeito n�o haver� mais ratos e baratas. 676 00:55:55,685 --> 00:55:57,710 - Est� entendendo o que eu estou dizendo? - N�o. 677 00:55:57,787 --> 00:55:59,118 - Olhe. - O qu�? 678 00:55:59,189 --> 00:56:01,123 Eu disse sorte. 679 00:56:03,259 --> 00:56:05,489 Eu prefiro aquecimento central, � mais limpo. 680 00:56:05,562 --> 00:56:07,962 - Esse cara n�o entende. - Vamos lhe ensinar. 681 00:56:15,205 --> 00:56:18,003 Que cara de pau! Completamente nua na frente de um cavalheiro, 682 00:56:18,074 --> 00:56:19,974 um escritor, um poeta. 683 00:56:20,043 --> 00:56:21,476 Completamente nua exceto pelas meias. 684 00:56:21,544 --> 00:56:23,171 Ela pode ser muito intelectual e excitante, 685 00:56:23,246 --> 00:56:25,976 mas n�o s�o todas bonitas sem po�ticas. Nem pode ter seus modos 686 00:56:26,049 --> 00:56:27,414 que caracterizam uma mo�a digna de respeito. 687 00:56:27,484 --> 00:56:29,577 O que sua m�e ir� dizer quando ela lhe encontrar fora 688 00:56:29,652 --> 00:56:32,212 do seu deplor�vel e nojento comportamento? 689 00:56:32,288 --> 00:56:36,054 Semelhante a uma puta, arrastando-se no esgoto pelo desejo indolente. 690 00:56:42,098 --> 00:56:45,124 Mais uma vez, novamente. 691 00:56:46,736 --> 00:56:48,761 Isso � suficiente no momento. 692 00:56:48,838 --> 00:56:52,865 Contempla��o � uma atitude burguesa. 693 00:56:52,942 --> 00:56:54,910 Essa mo�a � louca. 694 00:57:09,125 --> 00:57:10,615 Estou escutando. 695 00:57:10,693 --> 00:57:13,491 Censurado. 696 00:59:47,650 --> 00:59:50,141 Finalmente algum ar fresco. 697 00:59:50,219 --> 00:59:53,211 - Que ar fresco? - Onde estamos? 698 00:59:53,289 --> 00:59:55,120 Eu n�o sei onde estamos. 699 00:59:55,191 --> 00:59:57,659 Aqui estamos outra vez, onde estamos? Eu n�o sei. 700 00:59:57,727 --> 00:59:59,388 - Este � o Rio Lethe. 701 00:59:59,462 --> 01:00:01,589 Rio Lethe? 702 01:00:04,033 --> 01:00:07,002 Isto � uma merda. � isso que �. Merda! 703 01:00:07,070 --> 01:00:10,233 - Merda. Merda. - Por que voc� tem que jurar? 704 01:00:10,306 --> 01:00:11,364 Que juramento? Como voc� chama isso ent�o? 705 01:00:11,441 --> 01:00:14,638 � simplesmente merda. Merda, excremento, fezes. 706 01:00:14,711 --> 01:00:16,508 O que voc� chama isso? Anthony? 707 01:00:16,579 --> 01:00:18,774 � estrume, n�o Lethe. 708 01:00:20,683 --> 01:00:23,777 Vamos, vamos embora. "O MUNDO � UMA PRIS�O" 709 01:00:23,853 --> 01:00:25,377 Vamos embora! 710 01:00:27,290 --> 01:00:28,917 Ou�a, Coisa 711 01:00:28,992 --> 01:00:31,893 o que voc� disse ontem? "UMA PRIS�O MODELO" 712 01:00:31,961 --> 01:00:34,555 - O que eu disse ontem? - Sim, eu n�o posso me lembrar mais. 713 01:00:34,631 --> 01:00:36,189 Por isso � que eu estou perguntando. 714 01:00:36,265 --> 01:00:38,392 Se voc� n�o se lembra, por que quer que eu lhe diga? 715 01:00:38,468 --> 01:00:41,164 Para lembrar. 716 01:00:41,237 --> 01:00:43,432 - Eu n�o disse nada ontem. - Nada? 717 01:00:43,506 --> 01:00:46,634 Oh, sim. Foi isso. Agora eu lembro. Nada. 718 01:00:46,709 --> 01:00:48,768 Ai! Um aligator me mordeu. 719 01:00:48,845 --> 01:00:50,210 - Mordeu voc�? - Sim. 720 01:00:50,279 --> 01:00:52,270 - Nunca lembre. - O que quer dizer, nunca lembre? 721 01:00:52,348 --> 01:00:53,747 - Fa�a alguma coisa. - O que voc� quer que eu fa�a? 722 01:00:53,816 --> 01:00:55,443 Eu posso confessar voc�, dar-lhe a extrema un��o... 723 01:00:55,518 --> 01:00:57,383 Voc� est� louco? Eu n�o quero morrer. 724 01:00:57,453 --> 01:00:59,683 - Voc� vai morrer de qualquer jeito. - Por qu�? 725 01:01:01,624 --> 01:01:03,649 - Porque voc� � pessimista. - Eu? 726 01:01:03,726 --> 01:01:05,091 Claro. Voc� tem cabelos escuros. 727 01:01:05,161 --> 01:01:07,095 - E da�? - Uma loura � uma mulher que decide 728 01:01:07,163 --> 01:01:09,927 ser loura. Ela � uma otimista. Ela pensa que a vida vai ser boa para ela. 729 01:01:09,999 --> 01:01:11,091 "GUERRILHEIRO". E quanto a mim? 730 01:01:11,167 --> 01:01:12,828 - Voc� � morena. - E voc� � louco. 731 01:01:12,902 --> 01:01:14,460 Repita isso, se tiver coragem. 732 01:01:14,537 --> 01:01:15,902 Voc� � louco. 733 01:01:15,972 --> 01:01:18,941 Agora voc� est� conversando. 734 01:01:24,781 --> 01:01:25,975 Mundo perverso. Mundo perverso. 735 01:01:26,049 --> 01:01:27,949 Mundo perverso. Mundo perverso... 736 01:01:28,017 --> 01:01:29,450 Onde voc� est�? 737 01:01:29,519 --> 01:01:32,249 Estou aqui. Onde est�? 738 01:01:35,692 --> 01:01:37,660 Ent�o... 739 01:01:37,727 --> 01:01:39,820 Ou�a, eu queria lhe contar uma coisa. 740 01:01:39,896 --> 01:01:42,228 Voc� � filha �nica ou tem irm�os? 741 01:01:42,298 --> 01:01:44,323 Eu tenho uma irm�, mas ela foi concebida um uma cama diferente 742 01:01:44,400 --> 01:01:46,027 - Seu pai tinha duas esposas? - N�o. 743 01:01:46,102 --> 01:01:47,399 Ele tinha duas camas. 744 01:01:47,470 --> 01:01:48,562 E eu supostamente sou louco? 745 01:01:48,638 --> 01:01:50,367 E voc�, voc� tem algum irm�o? 746 01:01:50,440 --> 01:01:52,067 Sim, eu tive um, ele foi para baixo. 747 01:01:52,141 --> 01:01:53,506 Pobrezinho. Ele morreu? 748 01:01:53,576 --> 01:01:55,908 N�o, pior, ele � ministro. E quem v� mais ele? 749 01:01:55,978 --> 01:01:58,276 - Onde voc� est�? - Estou aqui, em frente a voc�. 750 01:01:58,347 --> 01:01:59,974 Oh, sim. 751 01:02:03,720 --> 01:02:05,551 L�! 752 01:02:14,831 --> 01:02:16,924 � apenas uma rosa, mas � de cora��o! 753 01:02:19,502 --> 01:02:21,595 Voc� � feliz, meu bom amigo? 754 01:02:21,671 --> 01:02:24,799 � poss�vel ser feliz nesse mundo? 755 01:02:24,874 --> 01:02:27,434 Por que n�o? Pela medita��o e ora��o. 756 01:02:27,510 --> 01:02:29,774 Enquanto isso tome minha ben��o paternal. 757 01:02:29,846 --> 01:02:32,474 $1,00 Lira. Est� bom: 50 centavos. 758 01:02:32,548 --> 01:02:34,812 - Obrigado, padre. - Minha obriga��o. 759 01:02:34,884 --> 01:02:38,285 Agora vire para o leste e espere o amanhecer. 760 01:02:38,354 --> 01:02:42,154 orando, orando, orando, orando. 761 01:02:42,225 --> 01:02:44,523 N�o se esque�a e n�o se vire. 762 01:02:44,594 --> 01:02:46,221 Tenha f�. Tenha f�. 763 01:02:49,465 --> 01:02:51,228 Tenha f�. 764 01:02:51,300 --> 01:02:53,029 "To break, broke, broken. To break, broke, broken". 765 01:02:53,102 --> 01:02:55,195 "To break, broke, broken. To break, broke, broken". 766 01:03:01,277 --> 01:03:03,677 Ei! Parem! 767 01:03:03,746 --> 01:03:05,646 Cretinos! Covardes! Parem! 768 01:03:05,715 --> 01:03:08,047 Cretinos! Meu barco! Parem! 769 01:03:08,117 --> 01:03:10,449 Voltem! Parem! 770 01:03:10,520 --> 01:03:12,681 Parem! Meu barco! N�o! 771 01:03:14,123 --> 01:03:15,715 Voltem! 772 01:03:15,792 --> 01:03:18,920 Voltem! 773 01:03:18,995 --> 01:03:22,863 Cretinos! Covardes! 774 01:03:22,932 --> 01:03:25,366 Voc� n�o pode adquirir a f� t�o barato. 775 01:03:25,434 --> 01:03:28,892 � uma vergonha. 776 01:03:31,107 --> 01:03:32,802 Tenha f� 777 01:03:47,523 --> 01:03:50,287 Para o resgate. Para o resgate! 778 01:03:50,359 --> 01:03:53,658 Para o grande resgate fita escarlate. 779 01:03:53,729 --> 01:03:55,253 Fita escarlate. 780 01:03:55,331 --> 01:03:58,061 Quer deixar batizada a carne como um prato de peixe? 781 01:03:58,134 --> 01:04:01,570 - N�o. - Seria um s�rio pecado 782 01:04:01,637 --> 01:04:04,299 para queimar no enxofre de Belzebu. Por Baco! 783 01:04:04,373 --> 01:04:07,137 Remem, irm�os! Est� pesado, padre. 784 01:04:07,210 --> 01:04:08,802 A corrente est� contra n�s. 785 01:04:08,878 --> 01:04:12,439 Essa corrente vem diretamente de Pequim. 786 01:04:12,515 --> 01:04:16,144 Venha. 787 01:04:16,219 --> 01:04:17,846 Juventude juventude, 788 01:04:17,920 --> 01:04:19,979 - primavera da virtude... - Paci�ncia, boa mulher.. 789 01:04:20,056 --> 01:04:22,490 Agora � necess�rio para resgatar esses corpos. 790 01:04:22,558 --> 01:04:25,288 Ela � gordinha e tem os olhos de lince. 791 01:04:25,361 --> 01:04:27,386 Mesmo que ele n�o seja carne foi feito para dormir sozinho. 792 01:04:27,463 --> 01:04:29,328 O que podem ele ser? Frade e irm�? 793 01:04:29,398 --> 01:04:31,832 Noivo e noiva? Abade e abadessa? 794 01:04:31,901 --> 01:04:35,029 Amante e amante? Comerciante bem dotado e puta? 795 01:04:35,104 --> 01:04:37,766 Apresse-se! Vamos coloc�-los em terra firme. 796 01:04:37,840 --> 01:04:39,808 Depressa antes de Cerberus nos ver. 797 01:04:49,252 --> 01:04:52,346 Passe! 798 01:04:58,661 --> 01:05:00,458 Vamos embora. 799 01:05:00,529 --> 01:05:02,963 � pesado ser remador, 800 01:05:03,032 --> 01:05:05,728 sempre flutuando na �gua. Mas n�o podemos reprimi-las 801 01:05:05,801 --> 01:05:07,234 porque somos feios e loucos. 802 01:05:12,909 --> 01:05:14,672 Que horas s�o? 803 01:05:32,161 --> 01:05:34,220 Sim. 804 01:05:35,431 --> 01:05:37,058 Onde estamos? 805 01:05:42,305 --> 01:05:45,399 "� um mundo perverso." 806 01:05:45,474 --> 01:05:49,501 "Intolerante, intolerante". 807 01:05:49,578 --> 01:05:52,445 "� um mundo perverso." 808 01:05:52,515 --> 01:05:55,643 "Intolerante de amor". 809 01:05:55,718 --> 01:06:02,419 "Mas voc� soltou seus longos cabelos negros". 810 01:06:02,491 --> 01:06:09,021 "Mas voc� soltou seus longos cabelos negros". 811 01:06:09,098 --> 01:06:15,936 -"E siga-me descal�a, meu amor -...um lugar de reden��o... 812 01:06:16,005 --> 01:06:19,304 -"E descal�a. -...um lugar de reden��o. 813 01:06:19,375 --> 01:06:24,335 "Siga-me, siga-me, siga-me siga-me, siga-me". 814 01:06:24,413 --> 01:06:27,280 "To break, broke, broken to break, broke, broken." 815 01:06:27,350 --> 01:06:30,012 "To break, broke, broken to break, broke...." 816 01:06:30,086 --> 01:06:32,919 "Mesmo se espinhos furarem nossos p�s." 817 01:06:32,989 --> 01:06:36,789 "To break, broke, broken to break, broke, broken." 818 01:06:36,859 --> 01:06:39,885 "Mesmo que martelos batam em nossas cabe�as". 819 01:06:39,962 --> 01:06:43,762 "To break, broke, broken to break, broke, break"... 820 01:06:43,833 --> 01:06:46,324 O sono � bem-vindo e agrad�vel, mais ainda sendo uma pedra 821 01:06:46,402 --> 01:06:48,131 a fim de suportar a vergonha e os danos. 822 01:06:49,538 --> 01:06:52,098 Michelangelo. Um velho amigo meu. 823 01:06:52,174 --> 01:06:54,005 Por que me reconheceu? 824 01:06:54,076 --> 01:06:56,442 Por que n�o lhe reconheceria? 825 01:06:56,512 --> 01:06:58,571 Portanto n�o me deixou cair no esquecimento? 826 01:06:58,647 --> 01:07:00,512 O que quer dizer com esquecimento? 827 01:07:00,583 --> 01:07:02,107 - Cuidado com o guardi�o. - Quem? 828 01:07:02,184 --> 01:07:04,516 Ele transformou-se em um poste. 829 01:07:04,587 --> 01:07:06,578 - Vamos l�. Venha. - V�. V�. 830 01:07:06,655 --> 01:07:08,122 Estamos indo. Venha, vamos! 831 01:07:08,190 --> 01:07:10,181 - Tamb�m para ele � necess�rio ir. - Voc� acredita mais nisso. 832 01:07:10,259 --> 01:07:12,227 - Heil, Heil! - O que quer dizer isso? 833 01:07:12,294 --> 01:07:14,319 Significa que temos que nos disfar�ar. Vamos. 834 01:07:18,200 --> 01:07:25,106 "Mas voc� deixou soltos os seus cabelos pretos". 835 01:07:25,174 --> 01:07:28,803 "E descal�a" 836 01:07:28,878 --> 01:07:31,972 "Siga-me, meu amor". 837 01:07:32,048 --> 01:07:34,881 "E descal�a" 838 01:07:34,950 --> 01:07:37,817 - "Siga-me, siga-me, siga-me... - Ei, Coisa! 839 01:07:37,887 --> 01:07:39,411 Que bons ventos o traz aqui? 840 01:07:39,488 --> 01:07:42,252 - O vento do norte. - Tire o chap�u. Ponha o chap�u. 841 01:07:42,324 --> 01:07:45,384 At� e seja feliz. At� 444 continue a voar. 842 01:07:45,461 --> 01:07:47,429 Se pelo menos um atinja o sul significa que valeu a pena o esfor�o. 843 01:07:47,496 --> 01:07:49,225 "Mesmo se espinhos furarem nossos p�s". 844 01:07:49,298 --> 01:07:52,461 "To break, broke, broken to break, broke, broken." 845 01:07:52,535 --> 01:07:55,402 "Mesmo que martelos de granizo batam em nossas cabe�as". 846 01:07:55,471 --> 01:07:59,703 "To break, broke, broken to break, broke, break." 847 01:07:59,775 --> 01:08:04,906 "Vamos deixar o mundo sempre atr�s de n�s". 848 01:08:06,982 --> 01:08:13,512 "Olhe para a vastid�o branca do mar". 849 01:08:13,589 --> 01:08:17,389 "� um mundo perverso". 850 01:08:17,460 --> 01:08:20,725 "Intoler�ncia, intoler�ncia". 851 01:08:20,796 --> 01:08:24,095 "� um mundo perverso". 852 01:08:24,166 --> 01:08:27,192 "Intolerante de amor". 853 01:08:27,269 --> 01:08:33,936 "Mas voc� solta seus longos cabelos negros". 854 01:08:34,009 --> 01:08:39,379 "Mas voc� solta seus longos cabelos negros"... 855 01:08:39,448 --> 01:08:42,713 Omo, Omo, Omo! Xingue e atravesse, 856 01:08:42,785 --> 01:08:45,049 onde quer que esfregue seus problemas desaparecem. 857 01:08:45,121 --> 01:08:47,521 - Tudo bem? - Bem! 858 01:08:47,590 --> 01:08:50,354 Faz�-los rir de alegria, feios, loucos e belos. 859 01:08:50,426 --> 01:08:51,859 N�o se preocupem se eles n�o ficarem muito brilhantes. 860 01:08:51,927 --> 01:08:53,895 Eu vou fazer se as coisas correrem bem. 861 01:08:53,963 --> 01:08:55,089 - Estou certo? - Diabos com o certo! 862 01:08:55,164 --> 01:08:58,565 "To break, broke, broken to break, broke, broken." 863 01:08:58,634 --> 01:09:00,966 "To break, broke, broken to break, broke, broken." 864 01:09:22,658 --> 01:09:23,784 Omo, Omo, Omo!... 865 01:09:31,800 --> 01:09:34,132 3,835,672. 866 01:09:34,203 --> 01:09:37,138 3,835,673. 867 01:09:37,206 --> 01:09:40,539 3,835,674. 868 01:09:40,609 --> 01:09:43,271 3,835,675. 869 01:09:43,345 --> 01:09:46,906 3,835,676. 870 01:09:46,982 --> 01:09:49,314 3,835,677. 871 01:09:49,385 --> 01:09:53,014 3,835,678. 872 01:09:53,088 --> 01:09:55,682 3,835,679. 873 01:09:55,758 --> 01:09:58,420 3,835,6... 874 01:09:58,494 --> 01:09:59,825 ...80. 875 01:09:59,895 --> 01:10:02,955 3,835,681. 876 01:10:03,032 --> 01:10:06,559 - 3,835,682. - Vamos. 877 01:10:06,635 --> 01:10:09,331 - 3,835,683. - Venha, vamos embora. 878 01:10:09,405 --> 01:10:12,397 3,835,684. 879 01:10:16,879 --> 01:10:18,574 Um, dois, tr�s quatro, 880 01:10:18,647 --> 01:10:20,615 11, 12, 13, 14, 15 16, 17, 18, 19, 20... 881 01:10:27,289 --> 01:10:29,314 - V�! - "To break, broke, broken"... 882 01:10:31,160 --> 01:10:34,527 "Break! Break!" 883 01:11:07,963 --> 01:11:11,160 Eu sou uma institui��o total! 884 01:11:15,271 --> 01:11:17,398 Agora eu lerei para voc�s v�rios artigos 885 01:11:17,473 --> 01:11:19,703 do nosso regulamento. 886 01:11:19,775 --> 01:11:22,243 V� para a direita, cretino. 887 01:11:22,311 --> 01:11:25,474 O que voc�s est�o procurando, felicidade? 888 01:11:27,016 --> 01:11:29,746 Voc�s est�o afetados por uma hipertrofia dessa id�ia, 889 01:11:29,818 --> 01:11:32,719 quimera, fobia, parafrenia fant�stica. 890 01:11:32,788 --> 01:11:36,918 O conceito de felicidade ocupa suas cabe�as como uma obstru��o. 891 01:11:36,992 --> 01:11:38,425 Pare, seu idiota! 892 01:11:38,494 --> 01:11:40,291 Mas eu irei lhes tirar dessa obstru��o. Tudo bem? 893 01:11:40,362 --> 01:11:42,956 Bem! 894 01:11:43,032 --> 01:11:44,829 O artigo I estabelece que quem � saud�vel e forte, 895 01:11:44,900 --> 01:11:47,232 n�o pode ser suspeito de estar errado. H� uma exce��o 896 01:11:47,303 --> 01:11:50,363 que me autoriza abusar de todos sem distin��o. 897 01:11:52,174 --> 01:11:54,267 - Baixe suas cal�as! - Sim, Diretor. 898 01:11:54,343 --> 01:11:56,243 Tudo que desejar, Diretor. 899 01:11:56,312 --> 01:11:58,109 Eu n�o estou pronta! 900 01:12:02,451 --> 01:12:04,817 Eles est�o nos libertando. Eles est�o nos libertando. 901 01:12:04,887 --> 01:12:07,481 Eu sou o chefe de todos os loucos 902 01:12:07,556 --> 01:12:09,319 e eu mando dentro do asilo. 903 01:12:09,391 --> 01:12:11,120 Eu quero todos voc�s de joelhos 904 01:12:11,193 --> 01:12:14,458 para me felicitar se eu peidar. 905 01:12:15,664 --> 01:12:18,132 Como � agrad�vel ser diretor. 906 01:12:18,200 --> 01:12:19,997 Como � divertido comandar. 907 01:12:20,069 --> 01:12:22,560 Se fosse para reviver o que eu fiz... 908 01:12:22,638 --> 01:12:24,230 - Eu faria isso... - Eles est�o nos libertando. 909 01:12:24,306 --> 01:12:27,275 ...faria tudo outra vez! 910 01:12:37,820 --> 01:12:39,447 O que est� fazendo? 911 01:12:41,490 --> 01:12:44,084 Como pode? Covardes! 912 01:13:19,461 --> 01:13:20,860 Covardes! 913 01:13:45,220 --> 01:13:48,155 Peda�os de merda! Malditos peda�os de merda! 914 01:13:48,223 --> 01:13:50,157 Voc�s s�o capazes de qualquer coisa. 915 01:13:50,225 --> 01:13:52,284 Agora eu vou lhe mostrar! 916 01:13:52,361 --> 01:13:54,852 Malditos covardes! 917 01:13:54,930 --> 01:13:57,490 Voc� � in�til! Voc� � in�til! 918 01:14:02,404 --> 01:14:05,339 - Quem � um guarda bom? - Um guarda morto! 919 01:14:05,407 --> 01:14:08,774 - Quem � uma boa enfermeira? - Uma enfermeira morta! 920 01:14:08,844 --> 01:14:11,870 - Quem � um bom diretor? - Um diretor morto! 921 01:14:11,947 --> 01:14:16,008 - Quem � um bom l�der? - Um l�der morto! 922 01:14:19,087 --> 01:14:21,419 - Como esse! - E n�s � que somos loucos! 923 01:14:31,900 --> 01:14:35,495 Mundo, mundo, mundo... 924 01:14:37,573 --> 01:14:39,598 Grupos de quatro ou cinco esperem, deixem-me ouvir. 925 01:14:39,675 --> 01:14:42,508 Eu quero lhe insultar apaixonadamente! 926 01:14:42,578 --> 01:14:45,672 Eu quero lhe insultar apaixonadamente! 927 01:14:45,747 --> 01:14:49,877 Seu massacre sangrento encheu as pra�as.... 928 01:14:49,952 --> 01:14:53,854 "To break, broke, broken". 929 01:14:53,922 --> 01:14:57,119 Suas pris�es repulsivas! 930 01:14:57,192 --> 01:14:59,126 Suas pris�es repulsivas! 931 01:14:59,194 --> 01:15:03,153 Seus cemit�rios onde os mortos choram! 932 01:15:03,232 --> 01:15:06,690 Seus cemit�rios onde os mortos choram! 933 01:15:06,768 --> 01:15:07,962 Seus infernos 934 01:15:08,036 --> 01:15:10,937 onde os diabos saem dan�ando. 935 01:15:11,006 --> 01:15:12,974 Seus infernos 936 01:15:13,041 --> 01:15:16,101 onde os diabos saem dan�ando. 937 01:15:16,178 --> 01:15:19,443 Por que voc� existe, mundo? 938 01:15:19,515 --> 01:15:21,449 Por que voc� existe, mundo? 939 01:15:23,118 --> 01:15:26,349 Voamos para o ocidente... 940 01:15:27,656 --> 01:15:29,590 e o ocidente 941 01:15:29,658 --> 01:15:32,650 est� cheio de mortos. 942 01:15:32,728 --> 01:15:36,164 Voamos para o oriente 943 01:15:36,231 --> 01:15:40,099 e o oriente � um inferno. 944 01:15:40,168 --> 01:15:43,331 Voamos para o sul 945 01:15:43,405 --> 01:15:47,034 e o sul � um manic�mio. 946 01:15:49,511 --> 01:15:52,002 Voamos para o norte 947 01:15:52,080 --> 01:15:55,277 E o norte � uma pris�o. 948 01:15:55,350 --> 01:15:57,682 E o norte � uma pris�o. 949 01:15:59,688 --> 01:16:03,715 PRIS�O PERP�TUA Melhor para n�s que vivemos no mundo 950 01:16:03,792 --> 01:16:06,022 para aprender o grito triste 951 01:16:06,094 --> 01:16:08,460 das bestas. 952 01:16:08,530 --> 01:16:12,159 Melhor para n�s que vivemos no mundo 953 01:16:12,234 --> 01:16:15,397 para aprender o grito triste 954 01:16:15,470 --> 01:16:17,301 das bestas. 955 01:16:26,481 --> 01:16:28,346 Mundo, mundo 956 01:16:28,417 --> 01:16:30,317 Mundo, mundo. 957 01:16:30,385 --> 01:16:33,718 Mundo, mundo, mundo, mundo. 958 01:16:40,963 --> 01:16:44,091 Mundo, mundo, mundo, mundo. 959 01:16:44,166 --> 01:16:48,068 Mundo, mundo, mundo, mundo. 960 01:17:26,274 --> 01:17:28,970 Para o norte, para o sul 961 01:17:29,044 --> 01:17:31,535 para o sudeste, para o nordeste... 962 01:17:31,613 --> 01:17:33,137 para o sudoeste. Sim. 963 01:17:46,595 --> 01:17:52,124 "V� para o norte" 964 01:18:00,008 --> 01:18:03,967 "e tamb�m para o leste..." 965 01:18:07,582 --> 01:18:09,743 - Pare! - "To break, broke, broken". 966 01:18:16,024 --> 01:18:16,217 Bow. 967 01:18:30,972 --> 01:18:33,270 Bow. 968 01:18:33,341 --> 01:18:35,366 Bow. 969 01:18:42,617 --> 01:18:44,778 O que quer dizer "bow"? 970 01:18:47,355 --> 01:18:49,323 "Bow"? 971 01:19:15,517 --> 01:19:17,485 O chap�u. 972 01:19:47,115 --> 01:19:49,583 "Oh, meu sol!" 973 01:19:49,651 --> 01:19:51,778 "Estou na sua frente!" 974 01:19:51,853 --> 01:19:54,083 "Oh, meu sol!" 975 01:19:54,156 --> 01:19:56,488 "Estou na frente..." Pro diabo! 976 01:20:00,729 --> 01:20:02,993 H� tanta gente no meu pa�s 977 01:20:03,064 --> 01:20:05,362 que ningu�m percebeu quando eu morri. 978 01:20:12,507 --> 01:20:13,906 Ei, John. 979 01:20:13,975 --> 01:20:17,843 Procure como procure aqueles que deve achar. 980 01:20:17,913 --> 01:20:20,040 E ache como ache 981 01:20:20,115 --> 01:20:22,709 aqueles que tem de continuar a procurar. 982 01:20:22,784 --> 01:20:25,309 - Entende? - Claro! 983 01:20:34,396 --> 01:20:37,297 Eu proibi a previs�o da universalidade da consci�ncia. 984 01:20:37,365 --> 01:20:39,731 O misticismo � a ci�ncia do amanh� sonhado hoje. 985 01:20:39,801 --> 01:20:41,826 Entende? 986 01:20:41,903 --> 01:20:43,564 Qu�? 987 01:20:45,240 --> 01:20:47,174 - Entende? - N�o. 988 01:20:52,080 --> 01:20:54,844 Ei, meu general. 989 01:20:54,916 --> 01:20:57,384 - "�a va"? - "�a va. �a va"? E voc�? 990 01:20:57,452 --> 01:21:00,080 Nada mal. 991 01:21:01,223 --> 01:21:02,622 Cuidado. 992 01:21:03,825 --> 01:21:05,986 Ador�vel cuspida, "mon general". 993 01:21:06,061 --> 01:21:08,689 N�o se incomode, e lembre-se: 994 01:21:08,763 --> 01:21:11,493 esteja sempre pronto para o triunfo! 995 01:21:11,566 --> 01:21:14,330 Quando merda valer algo, 996 01:21:14,402 --> 01:21:16,597 os pretos v�o nascer sem os cus! 997 01:21:30,518 --> 01:21:33,009 Ei, leia minha m�o! 998 01:21:33,088 --> 01:21:35,215 Eu quero saber o que vai acontecer comigo. 999 01:21:36,725 --> 01:21:38,124 - Aonde voc� vai? - Olhar o le�o. 1000 01:21:38,193 --> 01:21:39,421 Pare! 1001 01:21:39,494 --> 01:21:42,588 N�o jogue o jogo do cemit�rio tamb�m. 1002 01:21:42,664 --> 01:21:45,963 Bloqueie o circuito de comunica��o com arame farpado. 1003 01:21:46,034 --> 01:21:47,968 Ele est� l�? Ser� que ele vai estar l�? Quando ele vai estar de volta? 1004 01:21:48,036 --> 01:21:49,697 Limpe forte e resolutamente. 1005 01:21:49,771 --> 01:21:52,467 Um �bolo ao obelisco, uma cambalhota no meio da noite 1006 01:21:52,540 --> 01:21:54,098 enfiando uma seringa no nariz. 1007 01:21:54,175 --> 01:21:55,574 Dois dedos perfumados no �nus 1008 01:21:55,644 --> 01:21:58,477 para puxar os ovos sint�ticos, sem�nticos e ortogr�ficos. 1009 01:21:58,546 --> 01:21:59,877 Ei, que ele est� fazendo? Puxando minha perna. 1010 01:21:59,948 --> 01:22:01,176 Ent�o voc� n�o entendeu porcaria de nada. 1011 01:22:01,249 --> 01:22:02,978 Pare ou ele lhe come.. 1012 01:22:03,051 --> 01:22:04,575 Acalme-se. N�s entendemos. 1013 01:22:04,653 --> 01:22:07,383 Siga-me ent�o. 1014 01:22:07,455 --> 01:22:09,355 Siga-me. 1015 01:22:11,493 --> 01:22:13,461 - Vamos segui-lo? - Siga-me. 1016 01:22:14,796 --> 01:22:17,196 - Vamos segui-lo. - Vamos segui-lo. 1017 01:22:20,135 --> 01:22:22,262 Desse modo. Esquerda e direita. 1018 01:22:36,184 --> 01:22:38,118 Valha-me Deus! 1019 01:22:38,186 --> 01:22:41,019 Onde estamos? 1020 01:22:42,490 --> 01:22:44,651 O que eu disse? 1021 01:22:45,894 --> 01:22:48,829 Nada. Agora chega. 1022 01:23:05,013 --> 01:23:07,311 O que ele disse? 1023 01:23:07,382 --> 01:23:08,940 Ele passou muito tempo na sombra e pegou um monte de bolhas. 1024 01:23:31,539 --> 01:23:33,632 - Est� um gelo! - Sim, est� um lindo dia.. 1025 01:23:33,708 --> 01:23:35,335 Um pouco frio mas quente Vamos para a parte quente. 1026 01:23:35,410 --> 01:23:36,877 Est� um pouco mais frio que aqui onde � quente como o inferno. 1027 01:23:43,018 --> 01:23:45,851 Dormi, acordei. Dormi, acordei, dormi, acordei... 1028 01:24:51,653 --> 01:24:54,679 Dormi, acordei, dormi, acordei... 1029 01:24:54,756 --> 01:24:56,986 � agrad�vel. O qu�? 1030 01:24:57,058 --> 01:24:59,720 - O sil�ncio do trov�o. - Bem feito. 1031 01:25:08,470 --> 01:25:10,301 E o que est� fazendo? 1032 01:25:10,371 --> 01:25:11,804 Fodendo o mundo, Fodendo o mundo, 1033 01:25:11,873 --> 01:25:13,500 Fodendo o mundo, Fodendo o mundo... 1034 01:25:13,575 --> 01:25:16,544 Bravo! Bom trabalho! 1035 01:25:29,290 --> 01:25:32,259 Mas onde estou? Estou dormindo ou acordada? 1036 01:25:38,166 --> 01:25:40,134 Qu�? 1037 01:25:43,838 --> 01:25:46,671 Sinceramente, eu n�o estava mais esperando essa pergunta de voc�! 1038 01:25:46,741 --> 01:25:48,174 Voc� est� dormindo ou acordado? Que tem isso? 1039 01:25:48,243 --> 01:25:51,576 Mesmo verdadeiro ou falso, par ou �mpar, 1040 01:25:51,646 --> 01:25:53,375 bonito ou feio, tudo ou nada, 1041 01:25:53,448 --> 01:25:55,211 peixe ou carne, frio ou quente, 1042 01:25:55,283 --> 01:25:57,513 criar ou destruir. 1043 01:25:57,585 --> 01:25:59,678 O que estamos fazendo, come�ando aqui ou l�? 1044 01:25:59,754 --> 01:26:01,449 Sim, Aqui ou l�. 1045 01:26:01,523 --> 01:26:03,354 Ent�o voc� realmente n�o entenderia uma coisa. 1046 01:26:03,424 --> 01:26:05,449 "A" est� para "B" assim como "B" est� para mim. 1047 01:26:05,527 --> 01:26:07,017 Voc� sabe que analogia �? 1048 01:26:07,095 --> 01:26:09,620 Uma ma�� � uma ma��. 1049 01:26:09,697 --> 01:26:11,130 Certamente � l�gico, 1050 01:26:11,199 --> 01:26:12,996 mas "beleza � o esplendor da verdade". 1051 01:26:13,067 --> 01:26:14,796 Ent�o o que isso significa? Tudo e nada. 1052 01:26:14,869 --> 01:26:16,700 Mais frequente "nada" do que "tudo", exceto para quem acredita nisso. 1053 01:26:16,771 --> 01:26:18,932 Isso � uma quest�o de f�. E assim, aqui ou l�, � uma impress�o. 1054 01:26:19,007 --> 01:26:21,202 Voc� n�o acredita em mim? V� ver por voc� mesma. V�! 1055 01:26:24,078 --> 01:26:26,137 Volte l�. V�! 1056 01:26:29,484 --> 01:26:30,917 V�! 1057 01:26:41,329 --> 01:26:43,229 Onde est� indo? 1058 01:26:45,967 --> 01:26:47,161 Pare! 1059 01:26:49,437 --> 01:26:52,133 O eixo da Terra deixou a constela��o de peixe, entendeu? 1060 01:26:52,207 --> 01:26:53,401 Est�pida! 1061 01:27:01,716 --> 01:27:05,049 Uma cuspidela � suficiente para fertilizar o mundo. 1062 01:27:36,951 --> 01:27:39,215 Eu preciso lhe dizer que eu encontrei o amor. 1063 01:27:39,287 --> 01:27:41,016 Meus joelhos est�o feridos 1064 01:27:41,089 --> 01:27:43,785 de mendigar de porta em porta. 1065 01:27:43,858 --> 01:27:45,723 Ele n�o tem nenhum dinheiro e est� procurando emprego... 1066 01:27:45,793 --> 01:27:47,283 - Quanto? -...como um fiscal de �nibus 1067 01:27:47,362 --> 01:27:51,059 nos sub�rbios. � triste, mas se voc� tentar ajud�-lo, 1068 01:27:51,132 --> 01:27:54,624 ele se volta contra voc� com insultos. 1069 01:28:24,832 --> 01:28:27,198 Amor! 1070 01:28:27,268 --> 01:28:29,498 Aqui tem 100 moedas, troque por d�lares para mim 1071 01:28:29,570 --> 01:28:31,561 e guarde o troco como migalhas. 1072 01:28:31,639 --> 01:28:33,231 Adeus para sempre. Tenham um tempo bom, meus amigos. 1073 01:28:33,308 --> 01:28:34,775 Boa noite. Um lindo bom dia. 1074 01:28:34,842 --> 01:28:36,742 Feliz Ano Novo e adeus. 1075 01:28:41,182 --> 01:28:42,649 Ali est� ela. 1076 01:28:42,717 --> 01:28:44,344 Uma linda menina, inteligente, mas louca, 1077 01:28:44,419 --> 01:28:46,819 teve um terr�vel fim. 1078 01:28:46,888 --> 01:28:51,689 Eu sabia disso. Pobre menina. 1079 01:28:52,794 --> 01:28:54,728 Fim terr�vel... 1080 01:28:54,796 --> 01:28:56,423 melhor que eu esperava. 1081 01:28:56,497 --> 01:28:58,795 Apesar disso n�o � culpa dela. 1082 01:28:58,866 --> 01:29:00,925 Vivemos na era do sincretismo. 1083 01:29:01,002 --> 01:29:04,062 De quem � a culpa? De todos e de ningu�m. 1084 01:29:04,138 --> 01:29:08,541 De fato, "A" est� para "B" assim como "B" est� para mim. 1085 01:29:08,609 --> 01:29:11,976 Eu estou para "C" assim como "C" � para acreditar. 1086 01:29:12,046 --> 01:29:13,308 Est� claro? 1087 01:29:13,381 --> 01:29:16,839 Veja para acreditar. Veja para acreditar. 1088 01:29:19,687 --> 01:29:21,052 Belo! 1089 01:29:22,757 --> 01:29:26,284 Bel�ssimo! 1090 01:29:26,361 --> 01:29:28,226 Belo! 1091 01:29:28,296 --> 01:29:32,232 Belo, belo, belo! 1092 01:29:32,300 --> 01:29:34,359 Em todo caso, muito belo! 1093 01:29:42,243 --> 01:29:44,268 Pode ser a ave do para�so. 1094 01:29:44,345 --> 01:29:46,813 Greve conta os aniquilados. 1095 01:29:46,881 --> 01:29:49,509 �rvores consumidas de sua seiva sem um paraquedas? 1096 01:29:50,585 --> 01:29:53,816 Sim. 1097 01:29:54,856 --> 01:29:56,847 E uma tartaruga cansada pode 1098 01:29:56,924 --> 01:30:00,485 voar r�pido nos meses de julho, numa quarta-feira? 1099 01:30:05,867 --> 01:30:08,836 Ergo-me numa caixa na ponta dos p�s, 1100 01:30:08,903 --> 01:30:11,872 figos e cheiro de cravos. Anis. 1101 01:30:22,817 --> 01:30:27,379 Vida longa para os casados! 1102 01:30:27,455 --> 01:30:30,515 no nome do poder de reprimir, da lei e da ordem. 1103 01:30:30,591 --> 01:30:33,617 � carga, homens! Carga! 1104 01:30:33,694 --> 01:30:35,924 Sim! Carga! 1105 01:30:37,999 --> 01:30:40,866 Sim, sim. Carga! 1106 01:30:40,935 --> 01:30:43,096 E descarga. 1107 01:30:43,171 --> 01:30:45,639 Dedos-duros est�pidos. 1108 01:30:45,706 --> 01:30:48,641 Sua ordem � a ordem da l�gica. 1109 01:30:48,709 --> 01:30:50,438 E a l�gica � sempre falsa 1110 01:30:50,511 --> 01:30:52,479 como moral, coer�ncia. 1111 01:30:52,547 --> 01:30:54,105 L�gica... 1112 01:30:54,182 --> 01:30:57,310 � l�gico que um ator na ind�stria de filmes de nossos dias, 1113 01:30:57,385 --> 01:30:59,512 precisa saber falar ingl�s. 1114 01:30:59,587 --> 01:31:00,986 Aqui est� o �nibus. 1115 01:31:01,055 --> 01:31:04,320 "One bus" . 1116 01:31:04,392 --> 01:31:09,125 Pegar o �nibus. "To catch a bus". 1117 01:31:09,197 --> 01:31:12,826 "To catch, caught, caught". 1118 01:31:12,900 --> 01:31:14,697 "Em nome do poder gerador" 1119 01:31:14,769 --> 01:31:16,862 - "de Pr�apo." - Pare! Pare! 1120 01:31:16,938 --> 01:31:19,304 "Em nome dos amuletos de tato.' 1121 01:31:19,373 --> 01:31:21,432 "Da vis�o, do olfato". 1122 01:31:21,509 --> 01:31:26,378 "Da audi��o e do amor". 1123 01:31:26,447 --> 01:31:28,506 "X�, dem�nios, x�!" 1124 01:31:28,583 --> 01:31:30,949 "X�, dem�nios, x�!" 1125 01:31:31,018 --> 01:31:33,509 "X�, dem�nios, x�!" 1126 01:31:33,588 --> 01:31:36,216 "X�, dem�nios, x�! 1127 01:31:48,102 --> 01:31:53,039 "Em nome das cores do espectro solar". 1128 01:31:53,107 --> 01:31:56,770 "Em nome dos m�dulos lunares"! 1129 01:31:56,844 --> 01:32:02,282 "�s gal�xias conhecidas e �s massas globulares". 1130 01:32:02,350 --> 01:32:05,376 "X�, dem�nios, x�!" 1131 01:32:05,453 --> 01:32:07,717 "X�, dem�nios, x�!" 1132 01:32:07,788 --> 01:32:09,949 "X�, dem�nios, x�!" 1133 01:32:10,024 --> 01:32:13,357 "X�, dem�nios, x�!" 83430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.