Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,756 --> 00:00:06,610
Tradu��o: PARENTE - BRASIL
2
00:00:07,616 --> 00:00:10,602
Edi��o e Sincroniza��o:
Penadinho.
3
00:00:16,216 --> 00:00:18,207
Comiss�rio?
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,262
Posso?
5
00:00:34,334 --> 00:00:37,428
Berto Bertuccioli
6
00:00:37,504 --> 00:00:39,631
executivo do PPP.
7
00:00:39,706 --> 00:00:41,264
E da�?
8
00:00:41,341 --> 00:00:43,206
Gostaria de uma informa��o
sobre minha noiva.
9
00:00:43,276 --> 00:00:46,006
Anita Annigoni, estudante.
10
00:00:46,079 --> 00:00:47,376
� uma armadilha.
11
00:00:47,447 --> 00:00:51,577
Presa durante a manifesta��o,
detida para investiga��o.
12
00:00:51,651 --> 00:00:53,175
Est� certo!
13
00:00:53,253 --> 00:00:54,982
E agora?
14
00:00:55,055 --> 00:00:57,683
Bem, o senhor sabe,
estou certo que entende...
15
00:00:57,757 --> 00:01:00,920
se seria poss�vel
solt�-la?
16
00:01:00,994 --> 00:01:02,757
Responsabilizar-me-ei por ela.
17
00:01:02,829 --> 00:01:05,798
Sou um executivo do PPP...
18
00:01:05,865 --> 00:01:07,799
Basta!
Eu entendo!
19
00:01:07,867 --> 00:01:10,062
Manettoni!
Traga-a aqui.
20
00:01:13,106 --> 00:01:16,303
� uma armadilha.
� uma armadilha!
21
00:01:23,716 --> 00:01:25,684
PROIBIDO
22
00:01:32,559 --> 00:01:34,493
� um esc�ndalo! Que vergonha!
Agrade�a ao Sr. Comiss�rio.
23
00:01:34,561 --> 00:01:36,461
Pare!
24
00:01:36,529 --> 00:01:37,757
M�os para baixo.
25
00:01:47,207 --> 00:01:49,266
Posso Chefe?
26
00:01:51,611 --> 00:01:53,579
Para sua mo�a.
27
00:01:53,646 --> 00:01:55,079
Mo�as! Obrigado senhor.
28
00:01:55,148 --> 00:01:57,582
Obrigado, senhor!
29
00:02:00,053 --> 00:02:03,545
Pois bem, como foi?
30
00:02:06,059 --> 00:02:09,927
Como?
Assim:
31
00:02:09,996 --> 00:02:12,988
um deles segurou minhas pernas.
Fa�a!
32
00:02:18,872 --> 00:02:22,069
Outro segurou um bra�o.
Vamos!
33
00:02:28,348 --> 00:02:30,646
Um terceiro segurou
o outro bra�o
34
00:02:38,658 --> 00:02:41,786
Um quanto tirou
minha calcinha.
35
00:02:41,861 --> 00:02:43,954
V� em frente!
36
00:02:54,140 --> 00:02:57,166
E o �ltimo me acariciou
com um tro�o como aquele.
37
00:02:57,243 --> 00:02:59,734
- Como isso? Com...
- Aquilo l�.
38
00:03:03,116 --> 00:03:04,913
Com isto?
Oh, meu Deus!
39
00:03:41,120 --> 00:03:43,315
- Anita
- Qu�?
40
00:03:43,389 --> 00:03:45,823
Vamos casar.
41
00:03:47,060 --> 00:03:50,325
Se quiser.
42
00:03:50,396 --> 00:03:51,556
Quando?
43
00:03:51,631 --> 00:03:53,223
Hem?
44
00:03:56,336 --> 00:03:58,702
Eu perguntei quando?
45
00:04:00,506 --> 00:04:02,235
Quando voc� quiser.
46
00:04:03,843 --> 00:04:05,367
Quando eu quiser?
Quando eu puder?
47
00:04:06,913 --> 00:04:08,403
Vamos ver...
48
00:04:08,481 --> 00:04:11,177
Hoje � segunda, amanh� � ter�a,
depois da amanh� � quarta...
49
00:04:11,251 --> 00:04:13,811
Quinta-feira!
N�o, eu tenho analista.
50
00:04:13,886 --> 00:04:16,582
Sexta-feira, 9 horas!
N�o, prefiro que n�o.
51
00:04:16,656 --> 00:04:19,591
S�bado, � meio expediente...
Domingo.
52
00:04:19,659 --> 00:04:22,059
� isso a�. Domingo!
Eu prefiro!
53
00:04:22,128 --> 00:04:25,723
Pr�ximo domingo,
10 horas, casamento.
54
00:04:25,798 --> 00:04:27,993
Voc� quer, Berto Bertuccioli,
55
00:04:28,067 --> 00:04:30,763
tomar essa mulher,
Anita Annigoni,
56
00:04:30,837 --> 00:04:33,169
comi sua leg�tima esposa?
57
00:04:33,239 --> 00:04:36,140
- Sim.
- E voc� quer, Anita Annigoni,
58
00:04:36,209 --> 00:04:38,177
tomar esse homem,
Berto Bertuccioli...
59
00:04:38,244 --> 00:04:40,235
- � uma armadilha.
-...para ser seu leg�timo esposo?
60
00:04:40,313 --> 00:04:42,372
� uma armadilha.
61
00:04:42,448 --> 00:04:44,439
� uma armadilha!
62
00:04:44,517 --> 00:04:47,975
Ent�o, Anita Annigoni,
voc� quer ou n�o quer?
63
00:04:48,054 --> 00:04:49,453
Suja.
64
00:04:49,522 --> 00:04:51,547
- Sapa.
65
00:04:51,624 --> 00:04:53,558
- Cachorra gorda.
66
00:04:53,626 --> 00:04:56,151
� uma armadilha. Eu sei.
67
00:04:56,229 --> 00:04:57,958
� uma armadilha.
68
00:05:00,199 --> 00:05:03,726
Para ter uma boa reputa��o
na ind�stria do cinema atualmente,
69
00:05:03,803 --> 00:05:06,328
um ator necessita saber
falar ingl�s.
70
00:05:06,406 --> 00:05:07,532
Por exemplo,
71
00:05:07,607 --> 00:05:10,337
ovo, "egg".
"One egg".
72
00:05:10,410 --> 00:05:12,207
Quebrar um ovo.
73
00:05:12,278 --> 00:05:15,679
"To break, broke, broken".
74
00:05:15,748 --> 00:05:19,377
- "To break, broke"...
- Peguem-na!
75
00:05:19,452 --> 00:05:22,421
Pegue-o!
Peque-os!
76
00:05:22,488 --> 00:05:25,321
"To break, broke, broken.
To break, broke, broken".
77
00:05:25,391 --> 00:05:27,291
"To break, broke, broken.
To break, broke, broken".
78
00:05:27,360 --> 00:05:29,089
"To break, broke, broken.
To break, broke, broken".
79
00:05:50,483 --> 00:05:52,417
O URRO
80
00:07:15,868 --> 00:07:18,928
Mas quem � voc�?
81
00:07:19,005 --> 00:07:21,473
Eu sou um c�o celestial.
82
00:07:23,476 --> 00:07:25,671
Eu engulo a lua
83
00:07:25,745 --> 00:07:27,474
Eu engulo o sol.
84
00:07:27,547 --> 00:07:29,174
Eu engulo as estrelas.
85
00:07:29,248 --> 00:07:30,977
Eu engulo o universo inteiro.
86
00:07:31,050 --> 00:07:32,847
Eu, sou eu, eu sou...
87
00:07:34,454 --> 00:07:36,183
Eu sou o luar..
88
00:07:36,255 --> 00:07:37,688
Eu sou o brilho das estrelas.
89
00:07:37,757 --> 00:07:39,281
Eu sou a luz do sol.
90
00:07:39,358 --> 00:07:40,791
Eu sou os raios X.
91
00:07:40,860 --> 00:07:43,328
Eu sou toda a energia do universo.
92
00:07:43,396 --> 00:07:46,024
Eu corro, eu grito,
eu me inflamo como o fogo
93
00:07:46,098 --> 00:07:48,157
eu urro como um grande oceano.
eu corro como um raio.
94
00:07:48,234 --> 00:07:50,293
Eu corro, eu corro, eu corro.
Eu dilacero minha pele.
95
00:07:50,369 --> 00:07:52,132
Eu devoro minha carne.
Eu sugo meu sangue.
96
00:07:52,205 --> 00:07:54,139
Eu rasgo meu cora��o.
Eu corro pelos meus nervos.
97
00:07:54,207 --> 00:07:56,141
Eu corro pela minha medula.
Eu corro pelo meu c�rebro.
98
00:07:56,209 --> 00:07:57,733
Eu sou eu.
99
00:07:59,278 --> 00:08:02,941
Meu ego vai explodir!
100
00:08:03,015 --> 00:08:06,246
Quebrem, vinguem-se das pancadas
101
00:08:06,319 --> 00:08:08,378
do do sarraceno, na
carca�a do seu inimigo!
102
00:08:08,454 --> 00:08:10,251
Isso � cinema, meu amor.
103
00:08:10,323 --> 00:08:12,951
E possa o ar ressoar
nessa balb�rdia.
104
00:08:13,025 --> 00:08:16,222
Em nome do poder repressivo
da lei e da ordem.
105
00:08:16,295 --> 00:08:18,354
Ataquem, homens.
Ataquem!
106
00:08:23,336 --> 00:08:26,396
"Em nome do poder gerador"
107
00:08:26,472 --> 00:08:28,201
"de Pr�apo".
108
00:08:28,274 --> 00:08:31,471
"Em nome dos amuletos
do tato"
109
00:08:31,544 --> 00:08:33,978
"da vis�o, do olfato"
110
00:08:34,046 --> 00:08:38,415
"da audi��o e do amor".
111
00:08:38,484 --> 00:08:40,349
"X�, dem�nios, x�!"
112
00:08:40,419 --> 00:08:42,649
"X�, dem�nios, x�!"
113
00:08:42,722 --> 00:08:45,452
"X�, dem�nios, x�!"
114
00:08:45,525 --> 00:08:47,493
"X�, dem�nios, x�!"
115
00:08:59,805 --> 00:09:04,868
"Em nome da quinta-ess�ncia.
das chamas do fogo"!
116
00:09:04,944 --> 00:09:08,436
"Em nome de Anubis, o deus"
117
00:09:08,514 --> 00:09:12,041
"de Osiris, de Afrodite,
Chango, Shiva."
118
00:09:12,118 --> 00:09:14,609
"Buda, Baco."
119
00:09:14,687 --> 00:09:17,656
"X�, dem�nios,x�!"
120
00:09:17,723 --> 00:09:20,715
"X�, dem�nios,x�...
121
00:09:20,793 --> 00:09:23,227
Naturalmente, se esse filme
tivesse uma hist�ria romantizada
122
00:09:23,296 --> 00:09:26,060
ou um romance hist�rico, nesse
ponto teria uma cena de amor.
123
00:09:26,132 --> 00:09:29,124
Entretanto, desde que � somente
um simples document�rio, testemunhal,
124
00:09:29,201 --> 00:09:31,294
os atores s�o poupados da
dificuldade de realizar
125
00:09:31,370 --> 00:09:33,395
exerc�cios para-hipo-peri-sexuais
e mais outras gin�sticas.
126
00:09:33,472 --> 00:09:35,838
Os ginastas portanto deixam,
127
00:09:35,908 --> 00:09:38,775
por enquanto, para a imagina��o
mais ou menos suja da plat�ia.
128
00:09:48,688 --> 00:09:50,622
Voc� me d� uma carona?
129
00:09:50,690 --> 00:09:52,920
O que voc� disse?
O que voc� quer?
130
00:09:58,864 --> 00:10:00,388
Eu lhe dou.
131
00:10:01,901 --> 00:10:04,369
Venha!
132
00:10:08,074 --> 00:10:10,770
Venha, ligue o motor. V�.
V�, arranque o motor.
133
00:10:12,778 --> 00:10:15,542
A import�ncia de um cabelo...
134
00:10:15,615 --> 00:10:16,877
Deixe-me gozar minha liberdade.
135
00:10:16,949 --> 00:10:19,713
Nenhum tratamento, depila��o,
eletr�lises, navalha, etc
136
00:10:19,785 --> 00:10:23,118
pode evitar que os pelos
voltem um dia ou outro.
137
00:10:23,189 --> 00:10:25,885
Pior, �s vezes ap�s o
uso da navalha,
138
00:10:25,958 --> 00:10:29,826
os pelos voltam ainda
mais grossos e abundantes.
139
00:10:29,895 --> 00:10:33,956
Pessoalmente, todas essas coisas
n�o me interessam.
140
00:10:36,335 --> 00:10:38,360
Eu cavei um t�nel de 12 milhas
de comprimento.
141
00:10:38,437 --> 00:10:40,496
O que � isso, senhora? Piedade?
142
00:10:40,573 --> 00:10:42,768
Piedade n�o existe.
143
00:10:42,842 --> 00:10:45,333
Tomem-me como exemplo.
Eu matei doze deles.
144
00:10:45,411 --> 00:10:46,969
- Todas as mulheres.
- Vaca suja!
145
00:10:47,046 --> 00:10:49,276
A �ltima lembran�a
que eu tinha dela viva.
146
00:10:50,383 --> 00:10:53,784
Cuco!
Eu n�o penso assim.
147
00:10:53,853 --> 00:10:56,583
- Aquela cadela.
- Vergonha, inibi��es, gagueira,
148
00:10:56,656 --> 00:10:59,523
- m� circula��o, maus h�bitos...
- Eu lhe chamava de Gertrudes.
149
00:10:59,592 --> 00:11:01,116
- Ela ainda arranhou meu rosto.
- Todos ter�o sua vez.
150
00:11:01,193 --> 00:11:04,060
...olhares ilus�rios,
desejos secretos e escondidos...
151
00:11:04,130 --> 00:11:07,293
eu a fiz recuperar o f�lego
tr�s vezes.
152
00:11:07,366 --> 00:11:09,527
Voc� n�o arranha a face
do seu pr�prio assassino.
153
00:11:09,602 --> 00:11:12,196
Eu dei cabo de 12 deles.
Eu cavei 12 milhas.
154
00:11:12,271 --> 00:11:15,707
-...isso acaba com as ra�zes dos cabelos...
- Mas 13 � meu n�mero de sorte.
155
00:11:15,775 --> 00:11:18,505
- Soren Maxim Herbert, FBI.
-...em sal�es de beleza...
156
00:11:18,577 --> 00:11:21,876
As mulheres est�o livres, os negros est�o livres,
mas � muito dif�cil para virgens brancas
157
00:11:21,947 --> 00:11:24,142
...de cabelos com luzes
t�o oxigenadas
158
00:11:24,216 --> 00:11:26,548
ao ponto de elimin�-los.
159
00:11:26,619 --> 00:11:30,077
- A partir desta observa��o...
- As virgens brancas tornam-se nossas esposas...
160
00:11:30,156 --> 00:11:33,819
-...absolutamente in�cuo...
-...o comunismo � um sistema garantido...
161
00:11:33,893 --> 00:11:35,019
Merda!
162
00:11:43,669 --> 00:11:46,797
H� mais perdedores
que vencedores.
163
00:11:50,009 --> 00:11:52,603
A bombinha n�o est� funcionando.
N�o tem �gua.
164
00:11:52,678 --> 00:11:54,270
N�o est� funcionando!
165
00:12:04,390 --> 00:12:05,687
Eu n�o posso ir.
166
00:12:05,758 --> 00:12:07,521
Espere, eu vou lhe ajudar.
167
00:12:08,828 --> 00:12:11,228
Est� vendo?
A bombinha est� funcionando.
168
00:12:11,297 --> 00:12:13,094
Funciona!
169
00:12:15,768 --> 00:12:18,396
- Funciona!
- Sim, funciona.
170
00:12:19,705 --> 00:12:22,833
- Funciona.
- Sim.
171
00:12:22,908 --> 00:12:25,706
- Funciona! Sim!
- Sim!
172
00:12:25,778 --> 00:12:29,179
- A bombinha funciona! Est� vendo?
- Sim.
173
00:12:50,936 --> 00:12:53,302
Tem algu�m aqui?
174
00:12:53,372 --> 00:12:55,431
Algu�m aqui?
175
00:12:55,508 --> 00:12:58,602
- Onde n�s estamos?
176
00:13:00,312 --> 00:13:03,281
Algu�m aqui?
177
00:13:03,349 --> 00:13:05,715
- N�o!
- Eu imaginava assim!
178
00:13:05,785 --> 00:13:08,618
- Foda-se!
- Onde estamos?
179
00:13:08,687 --> 00:13:10,279
Em 1851.
180
00:13:10,356 --> 00:13:13,189
52, 53
181
00:13:13,259 --> 00:13:16,023
54.
182
00:13:16,095 --> 00:13:18,256
- Eu primeiro!
- Eu segundo.
183
00:13:18,330 --> 00:13:20,457
- Eu sou o terceiro.
- Quarta.
184
00:13:20,533 --> 00:13:22,467
SOMOS UM PA�S LIVRE E AQUI
SE PAGA PELO QUE SE QUER.
185
00:13:22,535 --> 00:13:24,093
TUDO � PAGO
ENTRE, POR FAVOR.
186
00:13:24,170 --> 00:13:26,798
Ei, Mister!
Vamos mexer com isso aqui.
187
00:13:26,872 --> 00:13:29,602
Tem algu�m aqui que possa dar dois
quartos para essa boa dupla?
188
00:13:29,675 --> 00:13:32,872
Para mim e para esse cora��o
despeda�ado de uma mulher?
189
00:13:32,945 --> 00:13:35,675
Ei, mister.
Mister!
190
00:13:35,748 --> 00:13:37,409
Ei, mister.
Est�o lhe chamando, mister. Mister!
191
00:13:37,483 --> 00:13:38,973
Mister!
192
00:13:39,051 --> 00:13:41,986
Mister, est�o lhe chamando, mister.
Est�o lhe chamando, mister!
193
00:13:42,054 --> 00:13:45,046
Deixe quieto esse
sino fedorento.
194
00:13:46,625 --> 00:13:49,185
O que disse? Qu�?
195
00:13:52,398 --> 00:13:54,366
Voc� disse dois quartos?
196
00:13:54,433 --> 00:13:56,697
- Sim, claro.
- Quartos completos?
197
00:13:56,769 --> 00:13:58,862
- Sim, claro.
- Com portas?
198
00:13:58,938 --> 00:14:01,930
$12,50.
199
00:14:02,007 --> 00:14:04,407
O que ele disse?
200
00:14:04,476 --> 00:14:08,037
A porta � extra.
201
00:14:09,248 --> 00:14:12,411
Ei, mister.
Est� me incomodando, mister!
202
00:14:18,157 --> 00:14:20,352
Eu n�o peido, mister.
203
00:14:20,426 --> 00:14:22,417
N�o arroto, mister.
204
00:14:22,494 --> 00:14:24,485
Pare por a�..
205
00:14:24,563 --> 00:14:27,396
$12,50 por uma porcaria e
206
00:14:27,466 --> 00:14:30,094
voc� ainda quer assinar
registro?
207
00:14:30,169 --> 00:14:31,796
- E as chaves?
- N�o h� chaves.
208
00:14:31,871 --> 00:14:33,429
V�, saia!.
209
00:14:33,505 --> 00:14:36,838
V�, desapare�a, suma!
210
00:14:47,086 --> 00:14:49,919
Ei, responda quando eu lhe chamar.
Aqui, coma!
211
00:14:53,325 --> 00:14:55,259
A escolha desse hotel
� como um lugar de encontros
212
00:14:55,327 --> 00:14:57,022
e uma pra�a p�blica para o torneio
que eu suponho que tenha lugar
213
00:14:57,096 --> 00:14:58,996
e ainda n�o foi feito, portanto
temos que examinar imediatamente
214
00:14:59,064 --> 00:15:01,931
um por um os cabelos
como um assunto n�o decidido.
215
00:15:49,448 --> 00:15:51,882
Bom dia e boa noite.
Voc� est� aqui para a orgia?
216
00:15:51,951 --> 00:15:54,784
Oh, que atraente. Fa�a uma x�cara
de ch� e torradas com mel.
217
00:15:54,853 --> 00:15:56,821
Estou t�o faminta quanto uma porca
e suando como um porco.
218
00:15:56,889 --> 00:15:59,323
Desculpe-me mister cisne, os naturalistas
afirmam que voc� � mudo.
219
00:15:59,391 --> 00:16:02,827
- Isso � verdade?
- Se eu sou mudo, como posso chamar seu merda?
220
00:16:02,895 --> 00:16:05,921
Raus, estou muito ocupado.
E voc�, Leda, reaja um pouco...
221
00:16:13,539 --> 00:16:17,407
Sim querido. Venha querido.
Coma-me que eu gosto!
222
00:16:43,969 --> 00:16:47,097
E voc�, n�o tem alguma
declara��o a fazer?
223
00:16:48,941 --> 00:16:52,900
A mob�lia n�o � ruim.
224
00:16:55,447 --> 00:16:57,938
- E voc�, madame?
- Desculpe, eu sou a empregada. Ela � a madame.
225
00:16:58,017 --> 00:17:01,748
- Oh, desculpe-me.
- Que prazer, que prazer!
226
00:17:10,996 --> 00:17:12,725
Posso lhe fazer uma pergunta,
madame?
227
00:17:12,798 --> 00:17:14,857
Voc� se considera uma
mulher fogosa, ou...
228
00:17:14,933 --> 00:17:17,333
Eu perguntei a um cad�ver.
229
00:17:20,639 --> 00:17:22,607
Bom dia
e boa noite, professor.
230
00:17:22,674 --> 00:17:24,767
Boa noite.
231
00:17:24,843 --> 00:17:28,176
O que voc� acha do Latin?
232
00:17:28,247 --> 00:17:30,374
Latin � a��o
manipuladora classista.
233
00:17:30,449 --> 00:17:31,677
- Menarini, pare!
- Menarini!
234
00:17:31,750 --> 00:17:34,446
Que maravilhoso cheiro
de Esmegma
235
00:17:35,921 --> 00:17:38,913
- Posso, Sua Excel�ncia?
- Por favor fa�a, Sua Majestade!
236
00:17:38,991 --> 00:17:41,585
- Posso?
- Por favor. Por favor.
237
00:17:41,660 --> 00:17:44,060
- Obrigado.
- Voc� primeiro.
238
00:17:50,803 --> 00:17:53,636
Estamos, portanto, em posi��o
para negar os boatos escandalosos
239
00:17:53,705 --> 00:17:55,798
que alarmaram a opini�o p�blica.
Entre essas pessoas bem-educadas
240
00:17:55,874 --> 00:17:57,569
tudo acontece com a mais
absoluta normalidade
241
00:17:57,643 --> 00:18:01,374
para a plena satisfa��o de uma
popula��o laboriosa e serena.
242
00:18:01,447 --> 00:18:04,177
Bom dia.
Quem � voc�?
243
00:18:04,249 --> 00:18:06,809
N�s somos os artistas!
244
00:18:06,885 --> 00:18:09,854
Tristes exibicionistas!
245
00:18:51,096 --> 00:18:52,825
Meu sabonete.
Onde est� meu sabonete?
246
00:18:52,898 --> 00:18:54,024
Flerte.
Voc� � realmente um flerte.
247
00:18:54,099 --> 00:18:55,930
Cora��o, onde voc� quer
que eu lhe esfregue?
248
00:18:56,001 --> 00:18:58,094
Puta.
Voc� realmente � uma puta.
249
00:19:25,964 --> 00:19:29,024
E os outros?
Eles j� sa�ram?
250
00:19:29,101 --> 00:19:32,070
Sem sequer uma palavra?
�s escondidas?
251
00:19:32,137 --> 00:19:33,866
Voc� quer saber de uma coisa?
252
00:19:33,939 --> 00:19:37,102
Realmente eles me d�o nojo..
253
00:19:42,714 --> 00:19:45,478
Parem!
254
00:19:46,752 --> 00:19:49,687
Alto! Parem!
255
00:19:49,755 --> 00:19:52,155
Saiam do canteiro das flores!
256
00:19:56,628 --> 00:19:59,688
- Movam-se. Movam-se!
- N�o h� nada para rir.
257
00:19:59,765 --> 00:20:02,029
Movam-se!
258
00:20:02,100 --> 00:20:05,194
Flores n�o, boas a��es.
259
00:20:05,270 --> 00:20:07,261
Alto! Parem.
260
00:20:07,339 --> 00:20:09,204
O abomin�vel.
261
00:20:09,274 --> 00:20:13,267
Sim, abomin�vel.
E agora no cavalo.
262
00:20:16,548 --> 00:20:19,847
- O momento chegou...
- O momento. O momento...
263
00:20:19,918 --> 00:20:23,547
-...para comer alguma coisa.
- Oh, sim. Vamos mastigar.
264
00:20:23,622 --> 00:20:26,420
- O que voc� tem a� dentro?
- Nada.
265
00:20:26,491 --> 00:20:28,288
- O que tem para comer?
- Nada.
266
00:20:28,360 --> 00:20:31,295
Nada? Nem uma cris�lida?
Um grilo?
267
00:20:31,363 --> 00:20:33,388
- Nada.
- � uma floresta n�o cultivada.
268
00:20:37,569 --> 00:20:39,867
Estou com forme, vou em
busca de sangue quente.
269
00:20:46,078 --> 00:20:49,138
Onde voc� vai?
270
00:21:04,096 --> 00:21:06,826
Eu fico como um louco pela
paisagem desolada.
271
00:21:06,898 --> 00:21:10,595
A fome r�i meu est�mago
272
00:21:10,669 --> 00:21:14,605
e deixa muito pouco sangue
nas minhas veias.
273
00:21:18,343 --> 00:21:21,244
Mas meus olhos brilham
274
00:21:21,313 --> 00:21:24,908
na esperan�a de achar
uma presa para devorar.
275
00:21:25,984 --> 00:21:28,248
N�o se mova.
276
00:21:28,320 --> 00:21:30,788
Seu coisa!
277
00:21:36,695 --> 00:21:38,629
Estou com fome.
278
00:21:52,878 --> 00:21:56,814
Os encantos da natureza nada
significam para mim. Nada!
279
00:21:56,882 --> 00:21:58,543
Vida longa aos legumes!
280
00:22:15,200 --> 00:22:17,600
Eu escalo a montanha mais alta...
281
00:22:20,639 --> 00:22:24,200
- e cuspo l� em baixo.
- � proibido cuspir..
282
00:22:24,276 --> 00:22:25,800
Inveja da �guia que
no topo da montanha
283
00:22:25,877 --> 00:22:28,437
v� a presa melhor que eu!
284
00:22:43,462 --> 00:22:47,091
Agora eu tenho voc�,
mesmo com apenas um olho.
285
00:22:47,165 --> 00:22:49,827
Pare!
Aonde vai?
286
00:22:49,901 --> 00:22:53,564
Ent�o eu me escondo
na floresta....
287
00:22:54,973 --> 00:22:56,964
Pare.
288
00:22:57,042 --> 00:23:01,069
- Espere por mim!
- ...e eu n�o sei como fugir.
289
00:23:01,146 --> 00:23:03,478
Alto! Pare!
290
00:23:03,548 --> 00:23:07,484
Desculpe, eu n�o encontrei ningu�m para
comer, mas estou contente por n�o ser comido.
291
00:23:07,552 --> 00:23:10,316
Hurra!
Des�a!
292
00:23:24,536 --> 00:23:27,130
Fique, Monads.
293
00:23:27,205 --> 00:23:30,538
Paz e boa vontade para todos
e liberdade...
294
00:23:30,609 --> 00:23:32,474
Liberdade!
295
00:23:38,817 --> 00:23:41,081
Pare! N�o fuja.
296
00:23:41,153 --> 00:23:43,383
Eu sou um grande fil�sofo.
O maior.
297
00:23:43,455 --> 00:23:44,888
O melhor do mundo!
298
00:23:44,956 --> 00:23:48,858
Venha!
Venha comer na minha casa,
299
00:23:48,927 --> 00:23:51,487
...beber! Venha!
300
00:23:51,563 --> 00:23:53,155
Venha � minha casa.
Venha!
301
00:23:53,231 --> 00:23:56,997
Venha � minha casa
comer
302
00:23:57,068 --> 00:24:00,333
e beber. Venha.
303
00:24:00,405 --> 00:24:03,772
Pare!
As formigas! N�o pise nas formigas!
304
00:24:03,842 --> 00:24:07,209
Elas tamb�m s�o Monadas.
305
00:24:07,279 --> 00:24:11,045
N�o pise nas formigas.
Devagar. Devagar.
306
00:24:11,116 --> 00:24:13,084
Venha para minha casa.
307
00:24:13,151 --> 00:24:16,177
- Eu sou um fil�sofo.
- Sim, para sua casa.
308
00:24:16,254 --> 00:24:17,778
O maior.
Devagar.
309
00:24:17,856 --> 00:24:20,450
Elefante!
N�o pise no elefante!
310
00:24:20,525 --> 00:24:23,255
Aben�oado elefante!
N�o pise nele.
311
00:24:24,863 --> 00:24:27,263
Devagar. Devagar.
312
00:24:27,332 --> 00:24:30,165
Ent�o voc� anda nu
porque odeia hist�ria.
313
00:24:30,235 --> 00:24:32,203
- Sim, eu gosto.
- As roupas s�o hist�ria.
314
00:24:32,270 --> 00:24:34,568
- Interessante.
- Venha � minha casa.
315
00:24:34,639 --> 00:24:36,573
Ei, fil�sofo!
316
00:24:36,641 --> 00:24:39,439
- E a peruca? A peruca branca?
- � do s�culo XVIII e eu gosto dela.
317
00:24:39,511 --> 00:24:41,240
Do s�culo XVIII e
ele gosta dela.
318
00:24:41,313 --> 00:24:42,712
- E a maquiagem?
- A mesma coisa.
319
00:24:42,781 --> 00:24:45,409
- A mesma coisa. E o pau?
- A mesma coisa!
320
00:24:45,484 --> 00:24:47,247
Obrigado, m�e natureza!
321
00:24:47,319 --> 00:24:49,685
- Quer dizer, "merci", mama.
- Rousseau...
322
00:24:49,754 --> 00:24:52,985
Quem falou Rousseau?
Diga isso outra vez se tiver coragem!
323
00:24:53,058 --> 00:24:55,185
Diga outra vez!
Vamos.
324
00:24:57,028 --> 00:24:59,929
Ele odeia hist�ria.
Eu sou o guardi�o da hist�ria.
325
00:24:59,998 --> 00:25:02,159
Sim, eu sei, mas voc� tem
que entend�-lo tamb�m.
326
00:25:02,234 --> 00:25:04,532
- Entender.
- Alto!
327
00:25:06,471 --> 00:25:09,167
- A cavalo!
- Cavalo?
328
00:25:09,241 --> 00:25:10,799
Montar no cavalo?
Que cavalo?
329
00:25:10,876 --> 00:25:14,607
Como eu.
Vamos!
330
00:25:48,513 --> 00:25:50,674
Pare, Nino.
331
00:25:53,418 --> 00:25:55,852
Por favor, fique confort�vel.
332
00:25:55,921 --> 00:25:57,889
Fique por dentro.
333
00:25:57,956 --> 00:25:59,753
Espere!
Limpe seus p�s.
334
00:25:59,824 --> 00:26:01,883
Limpe seus p�s.
335
00:26:01,960 --> 00:26:03,791
V�.
336
00:26:03,862 --> 00:26:04,988
Voc� tamb�m.
Limpe seus p�s.
337
00:26:05,063 --> 00:26:07,793
- S� um minuto.
- V�!
338
00:26:07,866 --> 00:26:10,426
Voc� tamb�m.
Limpe seus p�s, sua puta.
339
00:26:11,836 --> 00:26:14,236
- Essa � minha ilustre fam�lia.
- Prazer.
340
00:26:14,306 --> 00:26:17,207
- Meu filho Shlemiel.
- Prazer em conhec�-lo. Como vai?.
341
00:26:17,275 --> 00:26:21,268
- Muito prazer em conhec�-lo.
- Minha filha Shmegegge.
342
00:26:21,346 --> 00:26:22,904
Que vem a ser minha irm�.
343
00:26:24,516 --> 00:26:26,882
- Boa noite.
- Prazer em conhecer.
344
00:26:26,952 --> 00:26:28,249
E minha esposa Eva,
nascida Duncan.
345
00:26:28,320 --> 00:26:30,845
Um pouco de uma vaca
mas se senta em ovos.
346
00:26:30,922 --> 00:26:33,652
Venha Eva,
nascida Duncan.
347
00:26:33,725 --> 00:26:35,852
Vamos dar boas-vindas aos
convidados.
348
00:26:35,927 --> 00:26:38,862
Por favor, comam os ovos.
Eu os choquei pessoalmente.
349
00:26:38,930 --> 00:26:41,831
Pare. Voc� vai derramar
sobre mim.
350
00:26:44,002 --> 00:26:46,470
- Est� muito cozido.
- Sim, muito.
351
00:26:46,538 --> 00:26:48,438
"Abra cadabra ermitamena".
352
00:26:51,042 --> 00:26:54,170
Um pato gordo � melhor
que uma galinha magra.
353
00:26:59,818 --> 00:27:02,878
"Abra cadabra ermitamena".
354
00:27:02,954 --> 00:27:04,046
Ela � minha irm�.
355
00:27:07,325 --> 00:27:08,724
Primeiro para ele, o zelador.
356
00:27:08,793 --> 00:27:11,353
� sempre minha vez.
357
00:27:11,429 --> 00:27:14,796
Coma. Coma!
� um bom material.
358
00:27:16,301 --> 00:27:18,235
� um Monad.
359
00:27:19,270 --> 00:27:21,295
- Especial!
- Muito bom!
360
00:27:21,373 --> 00:27:23,466
Especial.
361
00:27:23,541 --> 00:27:25,304
- Meus cumprimentos, Senhora Eva.
- Obrigada.
362
00:27:25,377 --> 00:27:28,073
Coma!
363
00:27:28,146 --> 00:27:29,841
Da maneira que eu gosto. Bom!
364
00:27:29,914 --> 00:27:32,439
- Eu sou um grande fil�sofo.
- Isso n�o importa.
365
00:27:32,517 --> 00:27:34,849
- Muito bom.
- Voc� tamb�m, cara de cavalo, coma.
366
00:27:34,919 --> 00:27:36,716
Coma, cara de cavalo.
Coma, cara de cavalo.
367
00:27:36,788 --> 00:27:38,915
Muito especial.
368
00:27:38,990 --> 00:27:42,289
- Meus cumprimentos.
- Obrigada. Obrigada.
369
00:27:44,462 --> 00:27:47,954
- Excelente trabalho.
- Obrigada, mas n�o me agrade�a.
370
00:27:48,033 --> 00:27:49,330
A carne est� boa.
371
00:27:49,401 --> 00:27:52,063
Ela veio de um mission�rio negro
capturado um m�s atr�s.
372
00:27:52,137 --> 00:27:55,368
Agora infelizmente est�
tudo acabado.
373
00:27:55,440 --> 00:27:57,237
Felizmente voc�s chegaram.
374
00:27:57,308 --> 00:27:59,367
Crian�as, voc�s est�o salvas!
375
00:27:59,444 --> 00:28:02,242
� a vez deles, n�o nossa.
376
00:28:03,948 --> 00:28:05,813
Sim, senhoras e senhores.
Parem por a�.
377
00:28:05,884 --> 00:28:07,681
Agora explicarei tudo.
378
00:28:07,752 --> 00:28:10,050
Minhas flores, meu jardim,
minhas rosas,
379
00:28:10,121 --> 00:28:12,055
meus cravos, meu jasmim,
380
00:28:12,123 --> 00:28:14,114
minhas rosas, outra vez,
meus cravos,
381
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
os crocodilos, as formigas
os lagartos,
382
00:28:17,395 --> 00:28:19,226
tudo.
383
00:28:19,297 --> 00:28:22,061
At� o macaco � meu filho.
Ca�dos na rede!
384
00:28:24,703 --> 00:28:26,967
Nos os pegamos.
385
00:28:27,038 --> 00:28:29,871
Vai haver comida para todos!
386
00:28:29,941 --> 00:28:32,307
Guarde-os.
387
00:28:32,377 --> 00:28:35,869
Sua m�e, seu irm�o e eu
estamos indo para a floresta, entendeu?
388
00:28:39,117 --> 00:28:41,278
Filho da puta.
389
00:28:42,687 --> 00:28:45,281
Socorro, coisa!
390
00:28:45,356 --> 00:28:47,119
Socorro!
Voc� ser� amaldi�oada.
391
00:28:47,192 --> 00:28:49,387
Ei, voc�, minha filha
Shmegegge, escute.
392
00:28:49,461 --> 00:28:51,895
- Coisa, fa�a alguma coisa.
- Ela est� comigo.
393
00:28:51,963 --> 00:28:54,431
- Ela me quer!
- Fa�a alguma coisa!
394
00:28:54,499 --> 00:28:57,991
Primeiro, tire a rede
de mim!
395
00:29:01,773 --> 00:29:03,536
Voc� gosta do nariz do vig�rio?
Vamos deixar para voc�
396
00:29:03,608 --> 00:29:05,508
se em troca voc� nos
deixar ir embora, certo?
397
00:29:08,279 --> 00:29:11,612
- Boa menina.
- Ajude-me, eu lhe imploro. Ela me quer.
398
00:29:11,683 --> 00:29:13,617
- Sim, eu sei.
- Aonde vai?
399
00:29:13,685 --> 00:29:15,778
N�s vamos ao cinema.
At�.
400
00:29:15,854 --> 00:29:17,515
- Cretino!
- Divirta-se!
401
00:29:17,589 --> 00:29:19,147
N�o me deixe s�!
402
00:29:19,224 --> 00:29:21,954
Socorro, mam�e!
403
00:29:22,026 --> 00:29:24,654
Socorro! Socorro!
404
00:29:24,729 --> 00:29:26,196
Mam�e, sim.
405
00:29:26,264 --> 00:29:28,391
Eu n�o sou diger�vel.
N�o.
406
00:29:28,466 --> 00:29:30,297
Minha carne n�o � boa.
407
00:29:30,368 --> 00:29:32,666
At� Rousseau disse.
Eu sou indiger�vel!
408
00:29:32,737 --> 00:29:35,672
N�o me morda, por favor!
409
00:29:35,740 --> 00:29:37,708
Salve meu rosto pelo menos.
410
00:29:54,993 --> 00:29:56,722
O que voc� tem l� dentro?
411
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
- Onde?
- Na caixinha amarela.
412
00:29:58,997 --> 00:30:01,261
- Viu, martelo e talhadeira.
- Para qu�?
413
00:30:01,332 --> 00:30:03,061
Tudo de melhor para
comer voc�, querido.
414
00:30:03,134 --> 00:30:04,692
N�o acredito nisso.
Voc� n�o pode me comer.
415
00:30:04,769 --> 00:30:06,396
Assim como voc� est� agora, certamente
n�o, mas em peda�os eu posso.
416
00:30:06,471 --> 00:30:09,463
Primeiro os membros inferiores
depois os bra�os, depois a cabe�a.
417
00:30:10,675 --> 00:30:13,940
- E os olhos?
- Os olhos?
418
00:30:14,012 --> 00:30:16,071
Os olhos.
419
00:30:16,147 --> 00:30:17,842
Eu os chuparei.
420
00:30:17,916 --> 00:30:20,646
E as orelhas, pode com�-las
ou s�o muito duras?
421
00:30:20,718 --> 00:30:22,447
N�o s�o muito duras, mas
s�o mais dif�ceis.
422
00:30:22,520 --> 00:30:24,988
Voc� pensa que eu como qualquer
coisa velha? Eu n�o sou porca.
423
00:30:26,925 --> 00:30:29,917
Talvez n�o uma porca
mas uma foca.
424
00:30:29,994 --> 00:30:33,361
Ei? Uma foca.
Certo, por que n�o.
425
00:30:33,431 --> 00:30:36,594
Como voc� fala italiano?
Focas falam dinamarqu�s.
426
00:30:36,668 --> 00:30:39,660
N�o entende nada?
Voc� fala dinamarqu�s?
427
00:30:39,737 --> 00:30:42,137
N�o, mas voc� n�o
entenderia nada.
428
00:30:42,207 --> 00:30:44,732
Descreva sua t�cnica outra
vez, por favor.
429
00:30:44,809 --> 00:30:48,301
Bem, primeiro vem
o martelo de madeira.
430
00:30:48,379 --> 00:30:50,313
Madeira dura.
Tem que ser resistente.
431
00:30:50,381 --> 00:30:51,814
Depois do martelo
vem a navalha.
432
00:30:51,883 --> 00:30:54,249
Todo o sangue, ou pelo menos
a maior parte, deve ser drenada.
433
00:30:54,319 --> 00:30:56,378
Claro que a boca fica cheia d�gua
quanto se chega ao f�gado.
434
00:30:56,454 --> 00:30:58,217
E depois vem a serra.
435
00:30:58,289 --> 00:31:01,258
Em que ponto voc� corta os bra�os?
No ombro ou na axila?
436
00:31:01,326 --> 00:31:03,487
Nunca no ombro.
Sempre na axila.
437
00:31:03,561 --> 00:31:05,119
Por qu�?
438
00:31:05,196 --> 00:31:07,630
Porque � um costume.
439
00:31:07,699 --> 00:31:11,226
Voc� n�o pode me perguntar
porque.
440
00:31:11,302 --> 00:31:13,327
N�o � dif�cil comer
um antebra�o
441
00:31:13,404 --> 00:31:14,701
especialmente os seus.
442
00:31:14,772 --> 00:31:17,240
E quando est� ligado ao resto
parece melhor ainda.
443
00:31:17,308 --> 00:31:19,799
Desculpe-me, mas como voc� come
uma coxa de galinha assada?
444
00:31:19,878 --> 00:31:21,311
Como voc� come?
Como voc� come? Como voc� come?
445
00:31:21,379 --> 00:31:22,710
Como voc� come
uma coxa de galinha assada?
446
00:31:22,780 --> 00:31:25,681
Como voc� come?
Como voc� come? Como voc� come?
447
00:31:25,750 --> 00:31:28,480
- Com sal.
- Com sal?
448
00:31:28,553 --> 00:31:30,316
Claro!
Carne humana � doce.
449
00:31:30,388 --> 00:31:31,821
Quem quer carne doce?
450
00:31:31,890 --> 00:31:34,120
Mas por que voc�
quer me comer?
451
00:31:34,192 --> 00:31:36,922
Primeiro, porque estou com fome.
452
00:31:39,063 --> 00:31:42,965
Segundo, porque eu gosto de voc�.
453
00:31:43,034 --> 00:31:46,936
E terceiro...
454
00:31:47,005 --> 00:31:49,940
porque � o �nico meio de
sua vida ter um prop�sito.
455
00:31:51,242 --> 00:31:53,210
Entendeu?
456
00:32:02,720 --> 00:32:05,917
Eu acordei de um sonho.
457
00:32:07,892 --> 00:32:10,258
O m�ximo da decep��o.
458
00:32:14,299 --> 00:32:17,097
Cad�veres vagam na ociosidade.
459
00:32:17,168 --> 00:32:20,262
Vol�vel obscenidade da carne.
460
00:32:23,741 --> 00:32:27,837
Olhos cheios de esqueletos,
461
00:32:27,912 --> 00:32:29,573
ruas cheias de caix�es
462
00:32:29,647 --> 00:32:32,980
desordenadamente se chocam
desordenadamente passam.
463
00:32:39,724 --> 00:32:42,625
Meus olhos...
464
00:32:42,694 --> 00:32:45,686
derramam l�grimas.
465
00:32:48,900 --> 00:32:52,700
Meu cora��o...
466
00:32:52,770 --> 00:32:54,431
solu�a.
467
00:33:02,513 --> 00:33:04,947
Eu acordei de um sonho.
468
00:33:05,016 --> 00:33:07,644
Excel�ncia da decep��o.
469
00:33:21,099 --> 00:33:23,499
- Onde estamos?
- Tamb�m n�o sei.
470
00:33:26,804 --> 00:33:30,399
E eu a vi.
471
00:33:34,212 --> 00:33:36,180
Queria perguntar a ela
"Onde nos estamos?"
472
00:33:38,049 --> 00:33:40,415
Mas ela voltou-se de costas.
473
00:33:41,686 --> 00:33:44,814
Estava chorando.
474
00:33:44,889 --> 00:33:47,483
Percebi ent�o que ela estava l�
h� mais de um s�culo.
475
00:33:47,558 --> 00:33:49,492
com as marcas do choro.
476
00:33:49,560 --> 00:33:51,824
Pensei que ela tinha ido embora
h� muito tempo,
477
00:33:51,896 --> 00:33:53,193
mas eu estava errado.
478
00:33:53,264 --> 00:33:55,129
Eu queria parecer bem.
479
00:33:55,199 --> 00:33:57,667
E por isso ofereci
meu len�o,
480
00:33:57,735 --> 00:33:59,134
um charuto.
481
00:33:59,203 --> 00:34:02,104
Felizmente naquele dia eu estava
com uma caixa de "Marguerita" no bolso.
482
00:34:02,173 --> 00:34:06,007
Castro ainda n�o tinha aparecido
na cena pol�tica.
483
00:34:06,077 --> 00:34:07,908
Em suma, tentei fazer
ela entender
484
00:34:07,979 --> 00:34:11,380
que seu comportamento, acima de tudo,
arriscava-se a tornar-se antiecon�mico.
485
00:34:11,449 --> 00:34:12,973
A gritar por mais de um s�culo...
486
00:34:13,051 --> 00:34:15,542
Talvez essas observa��es
n�o fossem muito nobres,
487
00:34:15,620 --> 00:34:19,681
mas minha consci�ncia como um homem
moderno me obrigou a agir dessa maneira.
488
00:34:19,757 --> 00:34:21,725
Tome isso! Aqui!
489
00:34:21,793 --> 00:34:24,125
Aqui, tome isso!
490
00:34:58,329 --> 00:35:01,457
Abandonem o acampamento!
491
00:35:08,339 --> 00:35:11,206
- Quem era?
- Era Trintignant. Vamos!
492
00:35:17,582 --> 00:35:20,676
V� embora!
V� embora. V� embora!
493
00:35:20,751 --> 00:35:22,150
Aqui tudo est�
rolando para a ru�na.
494
00:35:22,220 --> 00:35:24,051
Rolando para a ru�na.
Rolando para a ru�na.
495
00:35:32,597 --> 00:35:34,724
Mas onde estamos?
496
00:35:34,799 --> 00:35:38,132
Mas eu j� disse a voc�,
eu tamb�m, eu tamb�m.
497
00:35:38,202 --> 00:35:40,227
Por J�piter...
498
00:35:46,177 --> 00:35:49,237
Bom dia.
Estou procurando o Homem.
499
00:35:49,313 --> 00:35:51,372
- O Homem.
- Pergunte a ele.
500
00:35:51,449 --> 00:35:53,917
- Quem, ele?
- Eu n�o o vi.
501
00:35:53,985 --> 00:35:55,543
O Homem, o Homem, o Homem.
502
00:36:01,359 --> 00:36:03,350
Voc� sebe que sou eu?
503
00:36:03,427 --> 00:36:04,519
Claro, eu sei.
504
00:36:04,595 --> 00:36:06,722
Ent�o ou�a
505
00:36:06,797 --> 00:36:10,164
voc� que tem fome e
sede de decep��o.
506
00:36:10,234 --> 00:36:11,667
Sabe quem eu estou
procurando?
507
00:36:11,736 --> 00:36:14,637
- N�o.
- Eu procuro pelo Homem.
508
00:36:14,705 --> 00:36:16,900
Eu procuro pelo Homem.
509
00:36:24,815 --> 00:36:26,214
S�rio?
510
00:36:26,284 --> 00:36:28,252
Sim. "Ecce Homo".
511
00:36:30,721 --> 00:36:33,053
Comandantes! N�o comissionados
de comandantes,
512
00:36:33,124 --> 00:36:34,955
soldados
513
00:36:35,026 --> 00:36:38,086
das for�as armadas
do Estado...
514
00:36:39,664 --> 00:36:40,790
Um momento,
um momento!
515
00:36:40,865 --> 00:36:42,298
Camisas pretas
516
00:36:42,366 --> 00:36:44,834
da Revolu��o.
517
00:36:44,902 --> 00:36:47,496
Ou�a...
518
00:36:49,340 --> 00:36:51,706
Louco!
519
00:36:51,776 --> 00:36:53,903
- N�o! Onde est� indo.
- Estamos brincando.
520
00:36:53,978 --> 00:36:56,242
- Estamos brincando.
- Venha aqui!
521
00:36:58,049 --> 00:37:01,212
Com as decis�es
522
00:37:01,285 --> 00:37:04,652
que ouvir�o em
poucos segundos...
523
00:37:04,722 --> 00:37:06,485
- Uh?
- Uh?
524
00:37:06,557 --> 00:37:09,390
...um grande evento
seja alcan�ado.
525
00:37:22,974 --> 00:37:24,566
O destino da Eti�pia
foi selado...
526
00:37:24,642 --> 00:37:28,806
- Fogo!
-...hoje, 9 de maio,
527
00:37:28,879 --> 00:37:31,245
5 de maio, 9 de maio,
528
00:37:31,315 --> 00:37:35,081
5 de maio, �s 16 horas
529
00:37:35,152 --> 00:37:36,483
da era Fascista.
530
00:38:03,247 --> 00:38:06,546
Foram cortadas
531
00:38:06,617 --> 00:38:10,781
com nossa espada reluzente.
532
00:38:14,325 --> 00:38:17,817
N�o.
Caminho livre.
533
00:38:19,997 --> 00:38:22,261
Minhas frieiras,
minhas frieiras,
534
00:38:22,333 --> 00:38:24,233
minhas frieiras.
535
00:39:54,492 --> 00:39:56,824
- Voc� viu Anita?
- Sim, ali.
536
00:39:56,894 --> 00:39:59,226
Ali
Obrigado.
537
00:39:59,296 --> 00:40:02,356
- Espere!
- O que � isso?
538
00:40:05,403 --> 00:40:08,770
Algo errado, n�o �?
Conte-me.
539
00:40:12,009 --> 00:40:13,601
Ent�o?
540
00:40:13,677 --> 00:40:16,271
- Eu acho que lhe conhe�o.
- Sim.
541
00:40:16,347 --> 00:40:19,316
Sim.
Voc� n�o era o zelador?
542
00:40:19,383 --> 00:40:21,908
- Que caminhava assim?
- Bem, sim, talvez.
543
00:40:21,986 --> 00:40:23,749
- O que faz agora?
- Intelectual.
544
00:40:23,821 --> 00:40:26,016
- Que?
- Intelectual.
545
00:40:28,259 --> 00:40:30,693
- Voc� est� vivo.
- Por que diz isso?
546
00:40:30,761 --> 00:40:32,558
Voc� n�o estava morto?
547
00:40:32,630 --> 00:40:34,621
Mesmo Cristo morreu
e depois ressuscitou.
548
00:40:34,698 --> 00:40:36,996
Agora eu ressuscitei tamb�m.
549
00:40:37,067 --> 00:40:40,628
Eu estou aqui.
Eu observo e sofro.
550
00:40:40,704 --> 00:40:42,968
Voc� n�o acredita?
Belisque-me!
551
00:40:46,343 --> 00:40:50,279
N�o desse lado.
Eu sou um intelectual de esquerda.
552
00:40:54,084 --> 00:40:56,416
Eu deixei o meu solit�rio, escuro
e sinistro castelo...
553
00:40:56,487 --> 00:40:57,977
Conradin da Swabia.
554
00:40:59,457 --> 00:41:01,152
Ent�o voc� se lembra de Anita.
Voc� a viu?
555
00:41:01,225 --> 00:41:04,092
- Onde ela est�?
- L�.
556
00:41:04,161 --> 00:41:06,994
L� n�o.
Por aqui.
557
00:42:01,418 --> 00:42:05,013
Bem, que constrangimento!
558
00:42:06,657 --> 00:42:09,649
Eu n�o posso ajudar.
559
00:42:31,081 --> 00:42:33,015
Voc� viu Anita?
560
00:42:40,291 --> 00:42:42,282
Se voc� quiser ach�-la
tente cantar.
561
00:42:53,470 --> 00:42:55,665
Por que eu deveria dar
import�ncia a essa guerra
562
00:42:55,739 --> 00:42:58,299
se eu continuo a ter dificuldade
de atingir o orgasmo?
563
00:43:09,253 --> 00:43:11,244
V�, cante.
Voc� vera� o que se passa.
564
00:43:11,322 --> 00:43:12,846
Venha.
565
00:43:12,923 --> 00:43:15,016
Eu procuro o Homem.
566
00:44:17,855 --> 00:44:20,619
Socorro! Socorro!
567
00:44:31,101 --> 00:44:34,366
Uma cadeira!
568
00:44:34,438 --> 00:44:36,065
Ei! Que modos!
569
00:44:36,140 --> 00:44:38,870
Apontar!
570
00:44:38,942 --> 00:44:42,503
Assassinos! Assassinos!
571
00:44:42,579 --> 00:44:44,046
Fogo!
572
00:45:05,402 --> 00:45:08,530
Eu estou "Homem" pela procura.
573
00:45:38,902 --> 00:45:42,360
Eu estou procurando o Homem.
574
00:45:57,054 --> 00:45:59,420
Ele estava morto.
575
00:45:59,490 --> 00:46:01,890
N�o podia acreditar.
576
00:46:01,959 --> 00:46:05,326
Eu o chamei mas
n�o sabia como.
577
00:46:05,395 --> 00:46:08,489
Coisa, Coisa!
578
00:46:12,936 --> 00:46:15,268
N�o havia nada que
eu pudesse fazer.
579
00:46:15,339 --> 00:46:17,068
Era o fim.
580
00:46:17,141 --> 00:46:20,907
N�o era o momento certo
N�o poderia ter sido!
581
00:46:20,978 --> 00:46:23,708
Ent�o eu o chamei de novo.
Coisa!
582
00:46:23,781 --> 00:46:25,715
Os alto-falantes continuam
a gritar.
583
00:46:25,783 --> 00:46:28,616
Eu tinha que fazer alguma coisa.
Mas o qu�?
584
00:46:28,685 --> 00:46:31,153
O que fazer?
O qu�?
585
00:46:33,457 --> 00:46:35,288
O que fazer?
O qu�?
586
00:46:35,359 --> 00:46:37,156
Ajud�-lo, vesti-lo,
587
00:46:37,227 --> 00:46:39,821
cuidar dele, ajud�-lo,
588
00:46:39,897 --> 00:46:42,127
despi-lo!
589
00:46:42,199 --> 00:46:46,033
Ele tinha um ferimento
no peito
590
00:46:46,103 --> 00:46:47,934
portanto...
591
00:46:48,005 --> 00:46:50,735
eu pisei na sua m�o.
592
00:46:50,808 --> 00:46:52,139
Quando de repente...
593
00:46:55,646 --> 00:46:57,580
Voc� tem uma hora...
594
00:46:57,648 --> 00:47:00,481
contra-ordem, meia hora,
um quarto de hora,
595
00:47:00,551 --> 00:47:02,212
um minuto.
A hora � agora!
596
00:47:05,322 --> 00:47:08,155
- E ele me perguntou...
- Que horas s�o?
597
00:47:08,225 --> 00:47:10,386
Eu n�o sabia o que dizer.
598
00:47:13,130 --> 00:47:16,065
L� esta vale
com todo seu orgulho.
599
00:47:28,045 --> 00:47:29,603
PROIBIDO
600
00:48:17,561 --> 00:48:19,893
Est� livre hoje � noite?
601
00:48:19,963 --> 00:48:21,328
Sim, estou livre.
602
00:48:44,855 --> 00:48:48,382
Uma mente brilhante est�
sempre perto do crime.
603
00:48:51,895 --> 00:48:53,886
Voc� era um grande an�o.
604
00:48:57,734 --> 00:48:58,996
Vamos, vamos fazer.
605
00:48:59,069 --> 00:49:01,128
- Voc� pode falar?
- N�o, � melhor se voc� falar.
606
00:49:01,204 --> 00:49:04,264
Eu perdi minha voz.
Eu farei a mixagem para voc�.
607
00:49:04,341 --> 00:49:06,536
V� em frente!
608
00:49:08,912 --> 00:49:12,177
Pronto? V�!
609
00:49:41,845 --> 00:49:43,506
Al�, al�, al�.
610
00:49:43,580 --> 00:49:45,548
Aqui � a Terra.
611
00:49:45,615 --> 00:49:48,482
chamando a lua, V�nus,
as estrelas
612
00:49:48,552 --> 00:49:49,985
o espa�o, o sol.
613
00:49:50,053 --> 00:49:52,453
Al�, al�, al�.
614
00:49:52,522 --> 00:49:56,117
Escutem.
615
00:49:56,193 --> 00:49:58,957
De repente um anjo vermelho
616
00:49:59,029 --> 00:50:02,487
arremessou sobre o mundo
o fogo da revolu��o.
617
00:50:06,536 --> 00:50:10,563
N�o � por acaso!
N�o � por acaso!
618
00:50:12,376 --> 00:50:14,674
A raiva deve explodir.
619
00:50:14,745 --> 00:50:16,872
O �dio deve queimar!
620
00:50:19,649 --> 00:50:23,813
Ontem n�s derramamos sangue,
621
00:50:23,887 --> 00:50:26,219
demos o suor, a tormenta,
a fadiga para a Terra.
622
00:50:26,289 --> 00:50:30,453
Hoje voc� desce da
mesa que voc� subiu.
623
00:50:33,663 --> 00:50:36,063
Queremos
624
00:50:36,133 --> 00:50:41,093
pelo sagrado nome do amor
625
00:50:41,171 --> 00:50:43,230
para derreter o frio
626
00:50:43,306 --> 00:50:45,604
para libertar o sol
627
00:50:45,675 --> 00:50:48,371
construir um um templo
para todos os homens.
628
00:50:49,813 --> 00:50:51,610
E se isso � verdade
629
00:50:51,681 --> 00:50:55,173
como � verdade que s� o
poss�vel acontece,
630
00:50:55,252 --> 00:50:58,415
fa�a o imposs�vel acontecer.
631
00:51:00,690 --> 00:51:03,784
E ent�o isso tamb�m
ser� poss�vel.
632
00:51:27,484 --> 00:51:35,220
"Meu amigo, voc� ouve os ensurdecedores
gritos dos nossos pa�ses acorrentados?"
633
00:51:35,292 --> 00:51:42,391
"Meu amigo, voc� ouve o v�o escuro
dos corvos sobre as nossas cabe�as?"
634
00:51:42,466 --> 00:51:50,532
"Oh, amigo, voc� ouve trabalhadores,
fazendeiros, soando sinos nos seus ouvidos?"
635
00:51:50,607 --> 00:51:58,173
"Saiam de cima das minas e escondam-se
nos pinheiros, todos os camaradas".
636
00:51:58,248 --> 00:52:04,346
"Retirem do feno todas as suas armas,
suas muni��es e suas granadas".'
637
00:52:05,288 --> 00:52:13,024
"Ei voc�s, assassinos, com suas balas
e suas facas, matem hoje � noite!"
638
00:52:13,096 --> 00:52:20,434
"Ei voc�s, sabotadores, tenham cuidado
com sua carga de dinamite"
639
00:52:20,504 --> 00:52:28,172
"N�s somos aqueles que quebram em dois as
barras da pris�o para soltar nossos irm�os".
640
00:52:28,245 --> 00:52:35,845
"Dirigentes da fome, seguidores do �dio,
a mis�ria une uns aos outros."
641
00:52:35,919 --> 00:52:43,325
"H� pa�ses que o povo dorme sem
o cuidado de deitar sonhando".
642
00:52:43,393 --> 00:52:50,822
"Mas aqui, voc� v�? N�s marchamos,
n�s matamos, n�s morremos gritando.
643
00:52:50,901 --> 00:52:58,330
"Mas aqui cada um sabe o que quer
e ele faz a sua escolha".'
644
00:52:58,408 --> 00:53:05,905
"Meu amigo, se voc� cair das sombras
na parede, outras etapas vir�o em seu lugar".
645
00:53:05,982 --> 00:53:12,945
"Amanh�, o sangue negro deve secar
no sol, nas ruas".
646
00:53:13,023 --> 00:53:19,929
Mas cantemos, companheiros, a liberdade
nos ouve na noite ainda t�o doce..."
647
00:53:55,398 --> 00:54:01,735
Eu sou um id�latra.
648
00:54:01,805 --> 00:54:05,798
Eu adoro o sol, as montanhas,
eu adoro os oceanos.
649
00:54:05,875 --> 00:54:11,939
Eu adoro a �gua, eu adoro o fogo
e os vulc�es.
650
00:54:12,015 --> 00:54:18,113
Eu sou um id�latra.
651
00:54:18,188 --> 00:54:20,679
Eu adoro a vida,
eu adoro a morte,
652
00:54:20,757 --> 00:54:22,782
Eu adoro a luz,
eu adoro a escurid�o.
653
00:54:22,859 --> 00:54:26,386
Eu adoro Suez, Panam� a
Grande Muralha, as pir�mides.
654
00:54:26,463 --> 00:54:29,227
Eu adoro o esp�rito que cria,
eu adoro a for�a.
655
00:54:29,299 --> 00:54:31,028
Eu adoro o sangue,
eu adoro o cora��o.
656
00:54:31,101 --> 00:54:34,366
Eu adoro bombas,
a ang�stia, eu adoro destrui��o.
657
00:54:34,437 --> 00:54:36,371
Eu adoro os destruidores
de �dolos.
658
00:54:36,439 --> 00:54:44,278
Eu sou um id�latra.
659
00:54:44,347 --> 00:54:48,249
Eu me adoro.
660
00:54:48,318 --> 00:54:53,346
Eu tamb�m adoro um destruidor
de �dolos.
661
00:54:53,423 --> 00:54:57,655
Eu sou um id�latra.
662
00:55:23,720 --> 00:55:26,154
Onde estamos?
663
00:55:26,222 --> 00:55:27,951
- Quieta, estamos visitando.
- Onde?
664
00:55:28,024 --> 00:55:29,685
Visitando..
665
00:55:29,759 --> 00:55:31,590
Compreendeu agora?
666
00:55:31,661 --> 00:55:34,755
- Posso dizer alguma coisa?
- Eu tamb�m. Eu tamb�m.
667
00:55:34,831 --> 00:55:36,128
O que quer?
668
00:55:36,199 --> 00:55:37,757
Eu estou t�o entediada!
669
00:55:37,834 --> 00:55:41,031
Onde voc� quer que eu lhe
esfregue, cora��o?
670
00:55:41,104 --> 00:55:43,538
Que puta!
671
00:55:43,606 --> 00:55:45,801
Hora de dormir!
672
00:55:45,875 --> 00:55:48,002
Voc� sabe que horas s�o?
S�o duas e quinze.
673
00:55:48,078 --> 00:55:51,047
Essa chamin� precisar� ser
limpa amanh�. Ela est� fuma�ando.
674
00:55:51,114 --> 00:55:53,139
Seria melhor construir uma
nova no ano que vem.
675
00:55:53,216 --> 00:55:55,616
Desse jeito n�o haver�
mais ratos e baratas.
676
00:55:55,685 --> 00:55:57,710
- Est� entendendo o que eu estou dizendo?
- N�o.
677
00:55:57,787 --> 00:55:59,118
- Olhe.
- O qu�?
678
00:55:59,189 --> 00:56:01,123
Eu disse sorte.
679
00:56:03,259 --> 00:56:05,489
Eu prefiro aquecimento central,
� mais limpo.
680
00:56:05,562 --> 00:56:07,962
- Esse cara n�o entende.
- Vamos lhe ensinar.
681
00:56:15,205 --> 00:56:18,003
Que cara de pau! Completamente nua
na frente de um cavalheiro,
682
00:56:18,074 --> 00:56:19,974
um escritor, um poeta.
683
00:56:20,043 --> 00:56:21,476
Completamente nua
exceto pelas meias.
684
00:56:21,544 --> 00:56:23,171
Ela pode ser muito intelectual
e excitante,
685
00:56:23,246 --> 00:56:25,976
mas n�o s�o todas bonitas sem po�ticas.
Nem pode ter seus modos
686
00:56:26,049 --> 00:56:27,414
que caracterizam uma mo�a
digna de respeito.
687
00:56:27,484 --> 00:56:29,577
O que sua m�e ir� dizer
quando ela lhe encontrar fora
688
00:56:29,652 --> 00:56:32,212
do seu deplor�vel e nojento
comportamento?
689
00:56:32,288 --> 00:56:36,054
Semelhante a uma puta, arrastando-se
no esgoto pelo desejo indolente.
690
00:56:42,098 --> 00:56:45,124
Mais uma vez, novamente.
691
00:56:46,736 --> 00:56:48,761
Isso � suficiente no momento.
692
00:56:48,838 --> 00:56:52,865
Contempla��o � uma
atitude burguesa.
693
00:56:52,942 --> 00:56:54,910
Essa mo�a � louca.
694
00:57:09,125 --> 00:57:10,615
Estou escutando.
695
00:57:10,693 --> 00:57:13,491
Censurado.
696
00:59:47,650 --> 00:59:50,141
Finalmente algum ar fresco.
697
00:59:50,219 --> 00:59:53,211
- Que ar fresco?
- Onde estamos?
698
00:59:53,289 --> 00:59:55,120
Eu n�o sei onde estamos.
699
00:59:55,191 --> 00:59:57,659
Aqui estamos outra vez,
onde estamos? Eu n�o sei.
700
00:59:57,727 --> 00:59:59,388
- Este � o Rio Lethe.
701
00:59:59,462 --> 01:00:01,589
Rio Lethe?
702
01:00:04,033 --> 01:00:07,002
Isto � uma merda.
� isso que �. Merda!
703
01:00:07,070 --> 01:00:10,233
- Merda. Merda.
- Por que voc� tem que jurar?
704
01:00:10,306 --> 01:00:11,364
Que juramento?
Como voc� chama isso ent�o?
705
01:00:11,441 --> 01:00:14,638
� simplesmente merda.
Merda, excremento, fezes.
706
01:00:14,711 --> 01:00:16,508
O que voc� chama isso?
Anthony?
707
01:00:16,579 --> 01:00:18,774
� estrume, n�o Lethe.
708
01:00:20,683 --> 01:00:23,777
Vamos, vamos embora.
"O MUNDO � UMA PRIS�O"
709
01:00:23,853 --> 01:00:25,377
Vamos embora!
710
01:00:27,290 --> 01:00:28,917
Ou�a, Coisa
711
01:00:28,992 --> 01:00:31,893
o que voc� disse ontem?
"UMA PRIS�O MODELO"
712
01:00:31,961 --> 01:00:34,555
- O que eu disse ontem?
- Sim, eu n�o posso me lembrar mais.
713
01:00:34,631 --> 01:00:36,189
Por isso � que eu estou perguntando.
714
01:00:36,265 --> 01:00:38,392
Se voc� n�o se lembra,
por que quer que eu lhe diga?
715
01:00:38,468 --> 01:00:41,164
Para lembrar.
716
01:00:41,237 --> 01:00:43,432
- Eu n�o disse nada ontem.
- Nada?
717
01:00:43,506 --> 01:00:46,634
Oh, sim. Foi isso.
Agora eu lembro. Nada.
718
01:00:46,709 --> 01:00:48,768
Ai! Um aligator me mordeu.
719
01:00:48,845 --> 01:00:50,210
- Mordeu voc�?
- Sim.
720
01:00:50,279 --> 01:00:52,270
- Nunca lembre.
- O que quer dizer, nunca lembre?
721
01:00:52,348 --> 01:00:53,747
- Fa�a alguma coisa.
- O que voc� quer que eu fa�a?
722
01:00:53,816 --> 01:00:55,443
Eu posso confessar voc�,
dar-lhe a extrema un��o...
723
01:00:55,518 --> 01:00:57,383
Voc� est� louco?
Eu n�o quero morrer.
724
01:00:57,453 --> 01:00:59,683
- Voc� vai morrer de qualquer jeito.
- Por qu�?
725
01:01:01,624 --> 01:01:03,649
- Porque voc� � pessimista.
- Eu?
726
01:01:03,726 --> 01:01:05,091
Claro.
Voc� tem cabelos escuros.
727
01:01:05,161 --> 01:01:07,095
- E da�?
- Uma loura � uma mulher que decide
728
01:01:07,163 --> 01:01:09,927
ser loura. Ela � uma otimista.
Ela pensa que a vida vai ser boa para ela.
729
01:01:09,999 --> 01:01:11,091
"GUERRILHEIRO".
E quanto a mim?
730
01:01:11,167 --> 01:01:12,828
- Voc� � morena.
- E voc� � louco.
731
01:01:12,902 --> 01:01:14,460
Repita isso,
se tiver coragem.
732
01:01:14,537 --> 01:01:15,902
Voc� � louco.
733
01:01:15,972 --> 01:01:18,941
Agora voc� est� conversando.
734
01:01:24,781 --> 01:01:25,975
Mundo perverso.
Mundo perverso.
735
01:01:26,049 --> 01:01:27,949
Mundo perverso.
Mundo perverso...
736
01:01:28,017 --> 01:01:29,450
Onde voc� est�?
737
01:01:29,519 --> 01:01:32,249
Estou aqui.
Onde est�?
738
01:01:35,692 --> 01:01:37,660
Ent�o...
739
01:01:37,727 --> 01:01:39,820
Ou�a, eu queria lhe contar
uma coisa.
740
01:01:39,896 --> 01:01:42,228
Voc� � filha �nica
ou tem irm�os?
741
01:01:42,298 --> 01:01:44,323
Eu tenho uma irm�, mas ela foi
concebida um uma cama diferente
742
01:01:44,400 --> 01:01:46,027
- Seu pai tinha duas esposas?
- N�o.
743
01:01:46,102 --> 01:01:47,399
Ele tinha duas camas.
744
01:01:47,470 --> 01:01:48,562
E eu supostamente sou louco?
745
01:01:48,638 --> 01:01:50,367
E voc�,
voc� tem algum irm�o?
746
01:01:50,440 --> 01:01:52,067
Sim, eu tive um,
ele foi para baixo.
747
01:01:52,141 --> 01:01:53,506
Pobrezinho.
Ele morreu?
748
01:01:53,576 --> 01:01:55,908
N�o, pior, ele � ministro.
E quem v� mais ele?
749
01:01:55,978 --> 01:01:58,276
- Onde voc� est�?
- Estou aqui, em frente a voc�.
750
01:01:58,347 --> 01:01:59,974
Oh, sim.
751
01:02:03,720 --> 01:02:05,551
L�!
752
01:02:14,831 --> 01:02:16,924
� apenas uma rosa,
mas � de cora��o!
753
01:02:19,502 --> 01:02:21,595
Voc� � feliz,
meu bom amigo?
754
01:02:21,671 --> 01:02:24,799
� poss�vel ser feliz
nesse mundo?
755
01:02:24,874 --> 01:02:27,434
Por que n�o?
Pela medita��o e ora��o.
756
01:02:27,510 --> 01:02:29,774
Enquanto isso tome
minha ben��o paternal.
757
01:02:29,846 --> 01:02:32,474
$1,00 Lira.
Est� bom: 50 centavos.
758
01:02:32,548 --> 01:02:34,812
- Obrigado, padre.
- Minha obriga��o.
759
01:02:34,884 --> 01:02:38,285
Agora vire para o leste
e espere o amanhecer.
760
01:02:38,354 --> 01:02:42,154
orando, orando,
orando, orando.
761
01:02:42,225 --> 01:02:44,523
N�o se esque�a e
n�o se vire.
762
01:02:44,594 --> 01:02:46,221
Tenha f�.
Tenha f�.
763
01:02:49,465 --> 01:02:51,228
Tenha f�.
764
01:02:51,300 --> 01:02:53,029
"To break, broke, broken.
To break, broke, broken".
765
01:02:53,102 --> 01:02:55,195
"To break, broke, broken.
To break, broke, broken".
766
01:03:01,277 --> 01:03:03,677
Ei! Parem!
767
01:03:03,746 --> 01:03:05,646
Cretinos! Covardes!
Parem!
768
01:03:05,715 --> 01:03:08,047
Cretinos!
Meu barco! Parem!
769
01:03:08,117 --> 01:03:10,449
Voltem!
Parem!
770
01:03:10,520 --> 01:03:12,681
Parem! Meu barco!
N�o!
771
01:03:14,123 --> 01:03:15,715
Voltem!
772
01:03:15,792 --> 01:03:18,920
Voltem!
773
01:03:18,995 --> 01:03:22,863
Cretinos!
Covardes!
774
01:03:22,932 --> 01:03:25,366
Voc� n�o pode adquirir a f�
t�o barato.
775
01:03:25,434 --> 01:03:28,892
� uma vergonha.
776
01:03:31,107 --> 01:03:32,802
Tenha f�
777
01:03:47,523 --> 01:03:50,287
Para o resgate.
Para o resgate!
778
01:03:50,359 --> 01:03:53,658
Para o grande resgate
fita escarlate.
779
01:03:53,729 --> 01:03:55,253
Fita escarlate.
780
01:03:55,331 --> 01:03:58,061
Quer deixar batizada a carne
como um prato de peixe?
781
01:03:58,134 --> 01:04:01,570
- N�o.
- Seria um s�rio pecado
782
01:04:01,637 --> 01:04:04,299
para queimar no enxofre
de Belzebu. Por Baco!
783
01:04:04,373 --> 01:04:07,137
Remem, irm�os!
Est� pesado, padre.
784
01:04:07,210 --> 01:04:08,802
A corrente est� contra n�s.
785
01:04:08,878 --> 01:04:12,439
Essa corrente vem diretamente
de Pequim.
786
01:04:12,515 --> 01:04:16,144
Venha.
787
01:04:16,219 --> 01:04:17,846
Juventude
juventude,
788
01:04:17,920 --> 01:04:19,979
- primavera da virtude...
- Paci�ncia, boa mulher..
789
01:04:20,056 --> 01:04:22,490
Agora � necess�rio
para resgatar esses corpos.
790
01:04:22,558 --> 01:04:25,288
Ela � gordinha
e tem os olhos de lince.
791
01:04:25,361 --> 01:04:27,386
Mesmo que ele n�o seja carne
foi feito para dormir sozinho.
792
01:04:27,463 --> 01:04:29,328
O que podem ele ser?
Frade e irm�?
793
01:04:29,398 --> 01:04:31,832
Noivo e noiva?
Abade e abadessa?
794
01:04:31,901 --> 01:04:35,029
Amante e amante?
Comerciante bem dotado e puta?
795
01:04:35,104 --> 01:04:37,766
Apresse-se!
Vamos coloc�-los em terra firme.
796
01:04:37,840 --> 01:04:39,808
Depressa antes de Cerberus
nos ver.
797
01:04:49,252 --> 01:04:52,346
Passe!
798
01:04:58,661 --> 01:05:00,458
Vamos embora.
799
01:05:00,529 --> 01:05:02,963
� pesado ser remador,
800
01:05:03,032 --> 01:05:05,728
sempre flutuando na �gua.
Mas n�o podemos reprimi-las
801
01:05:05,801 --> 01:05:07,234
porque somos feios e loucos.
802
01:05:12,909 --> 01:05:14,672
Que horas s�o?
803
01:05:32,161 --> 01:05:34,220
Sim.
804
01:05:35,431 --> 01:05:37,058
Onde estamos?
805
01:05:42,305 --> 01:05:45,399
"� um mundo perverso."
806
01:05:45,474 --> 01:05:49,501
"Intolerante, intolerante".
807
01:05:49,578 --> 01:05:52,445
"� um mundo perverso."
808
01:05:52,515 --> 01:05:55,643
"Intolerante de amor".
809
01:05:55,718 --> 01:06:02,419
"Mas voc� soltou seus
longos cabelos negros".
810
01:06:02,491 --> 01:06:09,021
"Mas voc� soltou seus
longos cabelos negros".
811
01:06:09,098 --> 01:06:15,936
-"E siga-me descal�a, meu amor
-...um lugar de reden��o...
812
01:06:16,005 --> 01:06:19,304
-"E descal�a.
-...um lugar de reden��o.
813
01:06:19,375 --> 01:06:24,335
"Siga-me, siga-me, siga-me
siga-me, siga-me".
814
01:06:24,413 --> 01:06:27,280
"To break, broke, broken
to break, broke, broken."
815
01:06:27,350 --> 01:06:30,012
"To break, broke, broken
to break, broke...."
816
01:06:30,086 --> 01:06:32,919
"Mesmo se espinhos furarem
nossos p�s."
817
01:06:32,989 --> 01:06:36,789
"To break, broke, broken
to break, broke, broken."
818
01:06:36,859 --> 01:06:39,885
"Mesmo que martelos batam
em nossas cabe�as".
819
01:06:39,962 --> 01:06:43,762
"To break, broke, broken
to break, broke, break"...
820
01:06:43,833 --> 01:06:46,324
O sono � bem-vindo e agrad�vel,
mais ainda sendo uma pedra
821
01:06:46,402 --> 01:06:48,131
a fim de suportar a vergonha
e os danos.
822
01:06:49,538 --> 01:06:52,098
Michelangelo.
Um velho amigo meu.
823
01:06:52,174 --> 01:06:54,005
Por que me reconheceu?
824
01:06:54,076 --> 01:06:56,442
Por que n�o lhe reconheceria?
825
01:06:56,512 --> 01:06:58,571
Portanto n�o me deixou
cair no esquecimento?
826
01:06:58,647 --> 01:07:00,512
O que quer dizer com esquecimento?
827
01:07:00,583 --> 01:07:02,107
- Cuidado com o guardi�o.
- Quem?
828
01:07:02,184 --> 01:07:04,516
Ele transformou-se
em um poste.
829
01:07:04,587 --> 01:07:06,578
- Vamos l�. Venha.
- V�. V�.
830
01:07:06,655 --> 01:07:08,122
Estamos indo.
Venha, vamos!
831
01:07:08,190 --> 01:07:10,181
- Tamb�m para ele � necess�rio ir.
- Voc� acredita mais nisso.
832
01:07:10,259 --> 01:07:12,227
- Heil, Heil!
- O que quer dizer isso?
833
01:07:12,294 --> 01:07:14,319
Significa que temos que
nos disfar�ar. Vamos.
834
01:07:18,200 --> 01:07:25,106
"Mas voc� deixou soltos
os seus cabelos pretos".
835
01:07:25,174 --> 01:07:28,803
"E descal�a"
836
01:07:28,878 --> 01:07:31,972
"Siga-me, meu amor".
837
01:07:32,048 --> 01:07:34,881
"E descal�a"
838
01:07:34,950 --> 01:07:37,817
- "Siga-me, siga-me, siga-me...
- Ei, Coisa!
839
01:07:37,887 --> 01:07:39,411
Que bons ventos o traz aqui?
840
01:07:39,488 --> 01:07:42,252
- O vento do norte.
- Tire o chap�u. Ponha o chap�u.
841
01:07:42,324 --> 01:07:45,384
At� e seja feliz.
At� 444 continue a voar.
842
01:07:45,461 --> 01:07:47,429
Se pelo menos um atinja o sul
significa que valeu a pena o esfor�o.
843
01:07:47,496 --> 01:07:49,225
"Mesmo se espinhos furarem
nossos p�s".
844
01:07:49,298 --> 01:07:52,461
"To break, broke, broken
to break, broke, broken."
845
01:07:52,535 --> 01:07:55,402
"Mesmo que martelos de granizo
batam em nossas cabe�as".
846
01:07:55,471 --> 01:07:59,703
"To break, broke, broken
to break, broke, break."
847
01:07:59,775 --> 01:08:04,906
"Vamos deixar o mundo
sempre atr�s de n�s".
848
01:08:06,982 --> 01:08:13,512
"Olhe para a vastid�o branca
do mar".
849
01:08:13,589 --> 01:08:17,389
"� um mundo perverso".
850
01:08:17,460 --> 01:08:20,725
"Intoler�ncia, intoler�ncia".
851
01:08:20,796 --> 01:08:24,095
"� um mundo perverso".
852
01:08:24,166 --> 01:08:27,192
"Intolerante de amor".
853
01:08:27,269 --> 01:08:33,936
"Mas voc� solta seus
longos cabelos negros".
854
01:08:34,009 --> 01:08:39,379
"Mas voc� solta seus
longos cabelos negros"...
855
01:08:39,448 --> 01:08:42,713
Omo, Omo, Omo!
Xingue e atravesse,
856
01:08:42,785 --> 01:08:45,049
onde quer que esfregue
seus problemas desaparecem.
857
01:08:45,121 --> 01:08:47,521
- Tudo bem?
- Bem!
858
01:08:47,590 --> 01:08:50,354
Faz�-los rir de alegria,
feios, loucos e belos.
859
01:08:50,426 --> 01:08:51,859
N�o se preocupem se eles n�o
ficarem muito brilhantes.
860
01:08:51,927 --> 01:08:53,895
Eu vou fazer se as
coisas correrem bem.
861
01:08:53,963 --> 01:08:55,089
- Estou certo?
- Diabos com o certo!
862
01:08:55,164 --> 01:08:58,565
"To break, broke, broken
to break, broke, broken."
863
01:08:58,634 --> 01:09:00,966
"To break, broke, broken
to break, broke, broken."
864
01:09:22,658 --> 01:09:23,784
Omo, Omo, Omo!...
865
01:09:31,800 --> 01:09:34,132
3,835,672.
866
01:09:34,203 --> 01:09:37,138
3,835,673.
867
01:09:37,206 --> 01:09:40,539
3,835,674.
868
01:09:40,609 --> 01:09:43,271
3,835,675.
869
01:09:43,345 --> 01:09:46,906
3,835,676.
870
01:09:46,982 --> 01:09:49,314
3,835,677.
871
01:09:49,385 --> 01:09:53,014
3,835,678.
872
01:09:53,088 --> 01:09:55,682
3,835,679.
873
01:09:55,758 --> 01:09:58,420
3,835,6...
874
01:09:58,494 --> 01:09:59,825
...80.
875
01:09:59,895 --> 01:10:02,955
3,835,681.
876
01:10:03,032 --> 01:10:06,559
- 3,835,682.
- Vamos.
877
01:10:06,635 --> 01:10:09,331
- 3,835,683.
- Venha, vamos embora.
878
01:10:09,405 --> 01:10:12,397
3,835,684.
879
01:10:16,879 --> 01:10:18,574
Um, dois, tr�s quatro,
880
01:10:18,647 --> 01:10:20,615
11, 12, 13, 14, 15
16, 17, 18, 19, 20...
881
01:10:27,289 --> 01:10:29,314
- V�!
- "To break, broke, broken"...
882
01:10:31,160 --> 01:10:34,527
"Break! Break!"
883
01:11:07,963 --> 01:11:11,160
Eu sou uma institui��o total!
884
01:11:15,271 --> 01:11:17,398
Agora eu lerei para voc�s
v�rios artigos
885
01:11:17,473 --> 01:11:19,703
do nosso regulamento.
886
01:11:19,775 --> 01:11:22,243
V� para a direita, cretino.
887
01:11:22,311 --> 01:11:25,474
O que voc�s est�o procurando,
felicidade?
888
01:11:27,016 --> 01:11:29,746
Voc�s est�o afetados por uma
hipertrofia dessa id�ia,
889
01:11:29,818 --> 01:11:32,719
quimera, fobia,
parafrenia fant�stica.
890
01:11:32,788 --> 01:11:36,918
O conceito de felicidade ocupa
suas cabe�as como uma obstru��o.
891
01:11:36,992 --> 01:11:38,425
Pare, seu idiota!
892
01:11:38,494 --> 01:11:40,291
Mas eu irei lhes tirar dessa obstru��o.
Tudo bem?
893
01:11:40,362 --> 01:11:42,956
Bem!
894
01:11:43,032 --> 01:11:44,829
O artigo I estabelece que quem
� saud�vel e forte,
895
01:11:44,900 --> 01:11:47,232
n�o pode ser suspeito de estar errado.
H� uma exce��o
896
01:11:47,303 --> 01:11:50,363
que me autoriza abusar
de todos sem distin��o.
897
01:11:52,174 --> 01:11:54,267
- Baixe suas cal�as!
- Sim, Diretor.
898
01:11:54,343 --> 01:11:56,243
Tudo que desejar, Diretor.
899
01:11:56,312 --> 01:11:58,109
Eu n�o estou pronta!
900
01:12:02,451 --> 01:12:04,817
Eles est�o nos libertando.
Eles est�o nos libertando.
901
01:12:04,887 --> 01:12:07,481
Eu sou o chefe de
todos os loucos
902
01:12:07,556 --> 01:12:09,319
e eu mando dentro
do asilo.
903
01:12:09,391 --> 01:12:11,120
Eu quero todos voc�s
de joelhos
904
01:12:11,193 --> 01:12:14,458
para me felicitar
se eu peidar.
905
01:12:15,664 --> 01:12:18,132
Como � agrad�vel ser
diretor.
906
01:12:18,200 --> 01:12:19,997
Como � divertido comandar.
907
01:12:20,069 --> 01:12:22,560
Se fosse para reviver
o que eu fiz...
908
01:12:22,638 --> 01:12:24,230
- Eu faria isso...
- Eles est�o nos libertando.
909
01:12:24,306 --> 01:12:27,275
...faria tudo outra vez!
910
01:12:37,820 --> 01:12:39,447
O que est� fazendo?
911
01:12:41,490 --> 01:12:44,084
Como pode?
Covardes!
912
01:13:19,461 --> 01:13:20,860
Covardes!
913
01:13:45,220 --> 01:13:48,155
Peda�os de merda!
Malditos peda�os de merda!
914
01:13:48,223 --> 01:13:50,157
Voc�s s�o capazes
de qualquer coisa.
915
01:13:50,225 --> 01:13:52,284
Agora eu vou lhe mostrar!
916
01:13:52,361 --> 01:13:54,852
Malditos covardes!
917
01:13:54,930 --> 01:13:57,490
Voc� � in�til!
Voc� � in�til!
918
01:14:02,404 --> 01:14:05,339
- Quem � um guarda bom?
- Um guarda morto!
919
01:14:05,407 --> 01:14:08,774
- Quem � uma boa enfermeira?
- Uma enfermeira morta!
920
01:14:08,844 --> 01:14:11,870
- Quem � um bom diretor?
- Um diretor morto!
921
01:14:11,947 --> 01:14:16,008
- Quem � um bom l�der?
- Um l�der morto!
922
01:14:19,087 --> 01:14:21,419
- Como esse!
- E n�s � que somos loucos!
923
01:14:31,900 --> 01:14:35,495
Mundo, mundo, mundo...
924
01:14:37,573 --> 01:14:39,598
Grupos de quatro ou cinco
esperem, deixem-me ouvir.
925
01:14:39,675 --> 01:14:42,508
Eu quero lhe insultar
apaixonadamente!
926
01:14:42,578 --> 01:14:45,672
Eu quero lhe insultar
apaixonadamente!
927
01:14:45,747 --> 01:14:49,877
Seu massacre sangrento
encheu as pra�as....
928
01:14:49,952 --> 01:14:53,854
"To break, broke, broken".
929
01:14:53,922 --> 01:14:57,119
Suas pris�es repulsivas!
930
01:14:57,192 --> 01:14:59,126
Suas pris�es repulsivas!
931
01:14:59,194 --> 01:15:03,153
Seus cemit�rios onde
os mortos choram!
932
01:15:03,232 --> 01:15:06,690
Seus cemit�rios onde
os mortos choram!
933
01:15:06,768 --> 01:15:07,962
Seus infernos
934
01:15:08,036 --> 01:15:10,937
onde os diabos
saem dan�ando.
935
01:15:11,006 --> 01:15:12,974
Seus infernos
936
01:15:13,041 --> 01:15:16,101
onde os diabos
saem dan�ando.
937
01:15:16,178 --> 01:15:19,443
Por que voc� existe, mundo?
938
01:15:19,515 --> 01:15:21,449
Por que voc� existe, mundo?
939
01:15:23,118 --> 01:15:26,349
Voamos para o ocidente...
940
01:15:27,656 --> 01:15:29,590
e o ocidente
941
01:15:29,658 --> 01:15:32,650
est� cheio de mortos.
942
01:15:32,728 --> 01:15:36,164
Voamos para o oriente
943
01:15:36,231 --> 01:15:40,099
e o oriente � um inferno.
944
01:15:40,168 --> 01:15:43,331
Voamos para o sul
945
01:15:43,405 --> 01:15:47,034
e o sul � um manic�mio.
946
01:15:49,511 --> 01:15:52,002
Voamos para o norte
947
01:15:52,080 --> 01:15:55,277
E o norte � uma pris�o.
948
01:15:55,350 --> 01:15:57,682
E o norte � uma pris�o.
949
01:15:59,688 --> 01:16:03,715
PRIS�O PERP�TUA
Melhor para n�s que vivemos no mundo
950
01:16:03,792 --> 01:16:06,022
para aprender o grito triste
951
01:16:06,094 --> 01:16:08,460
das bestas.
952
01:16:08,530 --> 01:16:12,159
Melhor para n�s que
vivemos no mundo
953
01:16:12,234 --> 01:16:15,397
para aprender o grito triste
954
01:16:15,470 --> 01:16:17,301
das bestas.
955
01:16:26,481 --> 01:16:28,346
Mundo, mundo
956
01:16:28,417 --> 01:16:30,317
Mundo, mundo.
957
01:16:30,385 --> 01:16:33,718
Mundo, mundo, mundo, mundo.
958
01:16:40,963 --> 01:16:44,091
Mundo, mundo, mundo, mundo.
959
01:16:44,166 --> 01:16:48,068
Mundo, mundo, mundo, mundo.
960
01:17:26,274 --> 01:17:28,970
Para o norte, para o sul
961
01:17:29,044 --> 01:17:31,535
para o sudeste, para o nordeste...
962
01:17:31,613 --> 01:17:33,137
para o sudoeste. Sim.
963
01:17:46,595 --> 01:17:52,124
"V� para o norte"
964
01:18:00,008 --> 01:18:03,967
"e tamb�m para o leste..."
965
01:18:07,582 --> 01:18:09,743
- Pare!
- "To break, broke, broken".
966
01:18:16,024 --> 01:18:16,217
Bow.
967
01:18:30,972 --> 01:18:33,270
Bow.
968
01:18:33,341 --> 01:18:35,366
Bow.
969
01:18:42,617 --> 01:18:44,778
O que quer dizer "bow"?
970
01:18:47,355 --> 01:18:49,323
"Bow"?
971
01:19:15,517 --> 01:19:17,485
O chap�u.
972
01:19:47,115 --> 01:19:49,583
"Oh, meu sol!"
973
01:19:49,651 --> 01:19:51,778
"Estou na sua frente!"
974
01:19:51,853 --> 01:19:54,083
"Oh, meu sol!"
975
01:19:54,156 --> 01:19:56,488
"Estou na frente..."
Pro diabo!
976
01:20:00,729 --> 01:20:02,993
H� tanta gente no meu pa�s
977
01:20:03,064 --> 01:20:05,362
que ningu�m percebeu
quando eu morri.
978
01:20:12,507 --> 01:20:13,906
Ei, John.
979
01:20:13,975 --> 01:20:17,843
Procure como procure aqueles
que deve achar.
980
01:20:17,913 --> 01:20:20,040
E ache como ache
981
01:20:20,115 --> 01:20:22,709
aqueles que tem de continuar a procurar.
982
01:20:22,784 --> 01:20:25,309
- Entende?
- Claro!
983
01:20:34,396 --> 01:20:37,297
Eu proibi a previs�o da
universalidade da consci�ncia.
984
01:20:37,365 --> 01:20:39,731
O misticismo � a ci�ncia do
amanh� sonhado hoje.
985
01:20:39,801 --> 01:20:41,826
Entende?
986
01:20:41,903 --> 01:20:43,564
Qu�?
987
01:20:45,240 --> 01:20:47,174
- Entende?
- N�o.
988
01:20:52,080 --> 01:20:54,844
Ei, meu general.
989
01:20:54,916 --> 01:20:57,384
- "�a va"?
- "�a va. �a va"? E voc�?
990
01:20:57,452 --> 01:21:00,080
Nada mal.
991
01:21:01,223 --> 01:21:02,622
Cuidado.
992
01:21:03,825 --> 01:21:05,986
Ador�vel cuspida, "mon general".
993
01:21:06,061 --> 01:21:08,689
N�o se incomode,
e lembre-se:
994
01:21:08,763 --> 01:21:11,493
esteja sempre pronto para o triunfo!
995
01:21:11,566 --> 01:21:14,330
Quando merda valer algo,
996
01:21:14,402 --> 01:21:16,597
os pretos v�o nascer
sem os cus!
997
01:21:30,518 --> 01:21:33,009
Ei, leia minha m�o!
998
01:21:33,088 --> 01:21:35,215
Eu quero saber o que vai
acontecer comigo.
999
01:21:36,725 --> 01:21:38,124
- Aonde voc� vai?
- Olhar o le�o.
1000
01:21:38,193 --> 01:21:39,421
Pare!
1001
01:21:39,494 --> 01:21:42,588
N�o jogue o jogo do cemit�rio
tamb�m.
1002
01:21:42,664 --> 01:21:45,963
Bloqueie o circuito de comunica��o
com arame farpado.
1003
01:21:46,034 --> 01:21:47,968
Ele est� l�? Ser� que ele vai estar l�?
Quando ele vai estar de volta?
1004
01:21:48,036 --> 01:21:49,697
Limpe forte e resolutamente.
1005
01:21:49,771 --> 01:21:52,467
Um �bolo ao obelisco, uma
cambalhota no meio da noite
1006
01:21:52,540 --> 01:21:54,098
enfiando uma seringa no nariz.
1007
01:21:54,175 --> 01:21:55,574
Dois dedos perfumados
no �nus
1008
01:21:55,644 --> 01:21:58,477
para puxar os ovos sint�ticos,
sem�nticos e ortogr�ficos.
1009
01:21:58,546 --> 01:21:59,877
Ei, que ele est� fazendo?
Puxando minha perna.
1010
01:21:59,948 --> 01:22:01,176
Ent�o voc� n�o entendeu
porcaria de nada.
1011
01:22:01,249 --> 01:22:02,978
Pare ou ele lhe come..
1012
01:22:03,051 --> 01:22:04,575
Acalme-se.
N�s entendemos.
1013
01:22:04,653 --> 01:22:07,383
Siga-me ent�o.
1014
01:22:07,455 --> 01:22:09,355
Siga-me.
1015
01:22:11,493 --> 01:22:13,461
- Vamos segui-lo?
- Siga-me.
1016
01:22:14,796 --> 01:22:17,196
- Vamos segui-lo.
- Vamos segui-lo.
1017
01:22:20,135 --> 01:22:22,262
Desse modo.
Esquerda e direita.
1018
01:22:36,184 --> 01:22:38,118
Valha-me Deus!
1019
01:22:38,186 --> 01:22:41,019
Onde estamos?
1020
01:22:42,490 --> 01:22:44,651
O que eu disse?
1021
01:22:45,894 --> 01:22:48,829
Nada.
Agora chega.
1022
01:23:05,013 --> 01:23:07,311
O que ele disse?
1023
01:23:07,382 --> 01:23:08,940
Ele passou muito tempo na sombra
e pegou um monte de bolhas.
1024
01:23:31,539 --> 01:23:33,632
- Est� um gelo!
- Sim, est� um lindo dia..
1025
01:23:33,708 --> 01:23:35,335
Um pouco frio mas quente
Vamos para a parte quente.
1026
01:23:35,410 --> 01:23:36,877
Est� um pouco mais frio que aqui
onde � quente como o inferno.
1027
01:23:43,018 --> 01:23:45,851
Dormi, acordei.
Dormi, acordei, dormi, acordei...
1028
01:24:51,653 --> 01:24:54,679
Dormi, acordei, dormi, acordei...
1029
01:24:54,756 --> 01:24:56,986
� agrad�vel.
O qu�?
1030
01:24:57,058 --> 01:24:59,720
- O sil�ncio do trov�o.
- Bem feito.
1031
01:25:08,470 --> 01:25:10,301
E o que est� fazendo?
1032
01:25:10,371 --> 01:25:11,804
Fodendo o mundo,
Fodendo o mundo,
1033
01:25:11,873 --> 01:25:13,500
Fodendo o mundo,
Fodendo o mundo...
1034
01:25:13,575 --> 01:25:16,544
Bravo!
Bom trabalho!
1035
01:25:29,290 --> 01:25:32,259
Mas onde estou?
Estou dormindo ou acordada?
1036
01:25:38,166 --> 01:25:40,134
Qu�?
1037
01:25:43,838 --> 01:25:46,671
Sinceramente, eu n�o estava mais
esperando essa pergunta de voc�!
1038
01:25:46,741 --> 01:25:48,174
Voc� est� dormindo ou acordado?
Que tem isso?
1039
01:25:48,243 --> 01:25:51,576
Mesmo verdadeiro ou falso,
par ou �mpar,
1040
01:25:51,646 --> 01:25:53,375
bonito ou feio,
tudo ou nada,
1041
01:25:53,448 --> 01:25:55,211
peixe ou carne,
frio ou quente,
1042
01:25:55,283 --> 01:25:57,513
criar ou destruir.
1043
01:25:57,585 --> 01:25:59,678
O que estamos fazendo,
come�ando aqui ou l�?
1044
01:25:59,754 --> 01:26:01,449
Sim,
Aqui ou l�.
1045
01:26:01,523 --> 01:26:03,354
Ent�o voc� realmente
n�o entenderia uma coisa.
1046
01:26:03,424 --> 01:26:05,449
"A" est� para "B" assim
como "B" est� para mim.
1047
01:26:05,527 --> 01:26:07,017
Voc� sabe que
analogia �?
1048
01:26:07,095 --> 01:26:09,620
Uma ma�� � uma ma��.
1049
01:26:09,697 --> 01:26:11,130
Certamente � l�gico,
1050
01:26:11,199 --> 01:26:12,996
mas "beleza � o esplendor
da verdade".
1051
01:26:13,067 --> 01:26:14,796
Ent�o o que isso significa?
Tudo e nada.
1052
01:26:14,869 --> 01:26:16,700
Mais frequente "nada" do que "tudo",
exceto para quem acredita nisso.
1053
01:26:16,771 --> 01:26:18,932
Isso � uma quest�o de f�. E assim,
aqui ou l�, � uma impress�o.
1054
01:26:19,007 --> 01:26:21,202
Voc� n�o acredita em mim?
V� ver por voc� mesma. V�!
1055
01:26:24,078 --> 01:26:26,137
Volte l�. V�!
1056
01:26:29,484 --> 01:26:30,917
V�!
1057
01:26:41,329 --> 01:26:43,229
Onde est� indo?
1058
01:26:45,967 --> 01:26:47,161
Pare!
1059
01:26:49,437 --> 01:26:52,133
O eixo da Terra deixou a
constela��o de peixe, entendeu?
1060
01:26:52,207 --> 01:26:53,401
Est�pida!
1061
01:27:01,716 --> 01:27:05,049
Uma cuspidela � suficiente
para fertilizar o mundo.
1062
01:27:36,951 --> 01:27:39,215
Eu preciso lhe dizer
que eu encontrei o amor.
1063
01:27:39,287 --> 01:27:41,016
Meus joelhos est�o feridos
1064
01:27:41,089 --> 01:27:43,785
de mendigar de porta
em porta.
1065
01:27:43,858 --> 01:27:45,723
Ele n�o tem nenhum dinheiro
e est� procurando emprego...
1066
01:27:45,793 --> 01:27:47,283
- Quanto?
-...como um fiscal de �nibus
1067
01:27:47,362 --> 01:27:51,059
nos sub�rbios.
� triste, mas se voc� tentar ajud�-lo,
1068
01:27:51,132 --> 01:27:54,624
ele se volta contra voc�
com insultos.
1069
01:28:24,832 --> 01:28:27,198
Amor!
1070
01:28:27,268 --> 01:28:29,498
Aqui tem 100 moedas, troque
por d�lares para mim
1071
01:28:29,570 --> 01:28:31,561
e guarde o troco como migalhas.
1072
01:28:31,639 --> 01:28:33,231
Adeus para sempre.
Tenham um tempo bom, meus amigos.
1073
01:28:33,308 --> 01:28:34,775
Boa noite.
Um lindo bom dia.
1074
01:28:34,842 --> 01:28:36,742
Feliz Ano Novo e adeus.
1075
01:28:41,182 --> 01:28:42,649
Ali est� ela.
1076
01:28:42,717 --> 01:28:44,344
Uma linda menina,
inteligente, mas louca,
1077
01:28:44,419 --> 01:28:46,819
teve um terr�vel fim.
1078
01:28:46,888 --> 01:28:51,689
Eu sabia disso.
Pobre menina.
1079
01:28:52,794 --> 01:28:54,728
Fim terr�vel...
1080
01:28:54,796 --> 01:28:56,423
melhor que eu esperava.
1081
01:28:56,497 --> 01:28:58,795
Apesar disso n�o � culpa dela.
1082
01:28:58,866 --> 01:29:00,925
Vivemos na era do
sincretismo.
1083
01:29:01,002 --> 01:29:04,062
De quem � a culpa?
De todos e de ningu�m.
1084
01:29:04,138 --> 01:29:08,541
De fato, "A" est� para "B"
assim como "B" est� para mim.
1085
01:29:08,609 --> 01:29:11,976
Eu estou para "C" assim
como "C" � para acreditar.
1086
01:29:12,046 --> 01:29:13,308
Est� claro?
1087
01:29:13,381 --> 01:29:16,839
Veja para acreditar.
Veja para acreditar.
1088
01:29:19,687 --> 01:29:21,052
Belo!
1089
01:29:22,757 --> 01:29:26,284
Bel�ssimo!
1090
01:29:26,361 --> 01:29:28,226
Belo!
1091
01:29:28,296 --> 01:29:32,232
Belo, belo, belo!
1092
01:29:32,300 --> 01:29:34,359
Em todo caso, muito belo!
1093
01:29:42,243 --> 01:29:44,268
Pode ser a ave do para�so.
1094
01:29:44,345 --> 01:29:46,813
Greve conta os aniquilados.
1095
01:29:46,881 --> 01:29:49,509
�rvores consumidas de sua
seiva sem um paraquedas?
1096
01:29:50,585 --> 01:29:53,816
Sim.
1097
01:29:54,856 --> 01:29:56,847
E uma tartaruga cansada pode
1098
01:29:56,924 --> 01:30:00,485
voar r�pido nos meses de julho,
numa quarta-feira?
1099
01:30:05,867 --> 01:30:08,836
Ergo-me numa caixa na ponta dos p�s,
1100
01:30:08,903 --> 01:30:11,872
figos e cheiro de cravos.
Anis.
1101
01:30:22,817 --> 01:30:27,379
Vida longa para os casados!
1102
01:30:27,455 --> 01:30:30,515
no nome do poder de reprimir,
da lei e da ordem.
1103
01:30:30,591 --> 01:30:33,617
� carga, homens!
Carga!
1104
01:30:33,694 --> 01:30:35,924
Sim! Carga!
1105
01:30:37,999 --> 01:30:40,866
Sim, sim. Carga!
1106
01:30:40,935 --> 01:30:43,096
E descarga.
1107
01:30:43,171 --> 01:30:45,639
Dedos-duros est�pidos.
1108
01:30:45,706 --> 01:30:48,641
Sua ordem � a ordem da l�gica.
1109
01:30:48,709 --> 01:30:50,438
E a l�gica � sempre falsa
1110
01:30:50,511 --> 01:30:52,479
como moral, coer�ncia.
1111
01:30:52,547 --> 01:30:54,105
L�gica...
1112
01:30:54,182 --> 01:30:57,310
� l�gico que um ator na ind�stria
de filmes de nossos dias,
1113
01:30:57,385 --> 01:30:59,512
precisa saber falar ingl�s.
1114
01:30:59,587 --> 01:31:00,986
Aqui est� o �nibus.
1115
01:31:01,055 --> 01:31:04,320
"One bus" .
1116
01:31:04,392 --> 01:31:09,125
Pegar o �nibus.
"To catch a bus".
1117
01:31:09,197 --> 01:31:12,826
"To catch, caught, caught".
1118
01:31:12,900 --> 01:31:14,697
"Em nome do poder gerador"
1119
01:31:14,769 --> 01:31:16,862
- "de Pr�apo."
- Pare! Pare!
1120
01:31:16,938 --> 01:31:19,304
"Em nome dos amuletos
de tato.'
1121
01:31:19,373 --> 01:31:21,432
"Da vis�o, do olfato".
1122
01:31:21,509 --> 01:31:26,378
"Da audi��o e do amor".
1123
01:31:26,447 --> 01:31:28,506
"X�, dem�nios, x�!"
1124
01:31:28,583 --> 01:31:30,949
"X�, dem�nios, x�!"
1125
01:31:31,018 --> 01:31:33,509
"X�, dem�nios, x�!"
1126
01:31:33,588 --> 01:31:36,216
"X�, dem�nios, x�!
1127
01:31:48,102 --> 01:31:53,039
"Em nome das cores
do espectro solar".
1128
01:31:53,107 --> 01:31:56,770
"Em nome dos m�dulos
lunares"!
1129
01:31:56,844 --> 01:32:02,282
"�s gal�xias conhecidas
e �s massas globulares".
1130
01:32:02,350 --> 01:32:05,376
"X�, dem�nios, x�!"
1131
01:32:05,453 --> 01:32:07,717
"X�, dem�nios, x�!"
1132
01:32:07,788 --> 01:32:09,949
"X�, dem�nios, x�!"
1133
01:32:10,024 --> 01:32:13,357
"X�, dem�nios, x�!"
83430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.