All language subtitles for Journey to the Center of the Earth 2008_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:13,361 [music playing] 2 00:02:14,656 --> 00:02:19,139 [chatter, cheering] 3 00:02:20,662 --> 00:02:24,666 [punching] 4 00:02:32,674 --> 00:02:34,023 Uncle, uncle. 5 00:02:37,113 --> 00:02:38,114 What time is it, Abel? 6 00:02:41,857 --> 00:02:43,380 4:30. 7 00:02:43,511 --> 00:02:47,471 Well, I think I played with this guy long enough. 8 00:02:47,602 --> 00:02:49,430 No, not this time. 9 00:02:49,560 --> 00:02:51,258 Bet the wad. 10 00:02:51,388 --> 00:02:53,173 Well then, come on then. 11 00:02:53,303 --> 00:02:57,133 [chatter, cheering] 12 00:03:02,007 --> 00:03:05,228 The big man is going down for good. 13 00:03:05,359 --> 00:03:06,403 Who says no? 14 00:03:06,534 --> 00:03:09,928 [chatter, cheering] 15 00:03:28,077 --> 00:03:29,774 Come on. 16 00:03:29,905 --> 00:03:31,820 Oh, no, no. 17 00:03:34,736 --> 00:03:38,609 [cheering] 18 00:03:42,570 --> 00:03:43,658 He's not good enough. 19 00:03:48,402 --> 00:03:49,359 How do we make out? 20 00:03:49,490 --> 00:03:50,839 Even better than the last time. 21 00:03:50,969 --> 00:03:52,188 That should keep the wolves at bay. 22 00:03:52,319 --> 00:03:53,320 - How are you holding up? - Never better. 23 00:03:53,450 --> 00:03:54,669 Is the team ready? - Like always. 24 00:03:58,368 --> 00:03:59,282 How important is she? 25 00:03:59,413 --> 00:04:00,283 Run, lads, run. 26 00:04:12,339 --> 00:04:14,341 More tea, Mrs. Dennison? 27 00:04:14,471 --> 00:04:16,038 No, thank you. 28 00:04:16,168 --> 00:04:17,257 I'm sure he'll be right along. 29 00:04:27,789 --> 00:04:29,094 She's already here. 30 00:04:29,225 --> 00:04:30,008 Excellent. 31 00:04:30,139 --> 00:04:32,359 She means business. 32 00:04:32,489 --> 00:04:34,404 Step up. 33 00:04:34,535 --> 00:04:35,927 Whoa, whoa there. 34 00:04:38,843 --> 00:04:39,931 Is everything all right? 35 00:04:40,062 --> 00:04:41,063 She's been waiting, but I believe I 36 00:04:41,193 --> 00:04:42,412 kept her suitably entertained. 37 00:04:42,543 --> 00:04:43,370 At least, I hope so. 38 00:04:43,500 --> 00:04:44,371 Good. 39 00:04:44,501 --> 00:04:45,850 We must keep up appearances. 40 00:04:45,981 --> 00:04:46,808 What's she like? 41 00:04:46,938 --> 00:04:48,288 She's very nice. 42 00:04:48,418 --> 00:04:50,159 I do so enjoy playing hostess for your uncle. 43 00:04:50,290 --> 00:04:51,378 After we're married-- 44 00:04:51,508 --> 00:04:53,118 After we're married, uncle Jonathan 45 00:04:53,249 --> 00:04:54,381 can find his own hostess. 46 00:04:57,688 --> 00:04:58,559 Come on. 47 00:05:04,956 --> 00:05:09,570 Mrs. Dennison, profound apologies. 48 00:05:09,700 --> 00:05:11,920 Mr. Brock. 49 00:05:12,050 --> 00:05:12,877 You've been hurt. 50 00:05:13,008 --> 00:05:14,662 Oh, it was nothing. 51 00:05:14,792 --> 00:05:15,967 I was just racing back from a lecture 52 00:05:16,098 --> 00:05:18,100 at the anthropological society. 53 00:05:18,230 --> 00:05:20,624 I'm doing some fundraising for a scientific expedition 54 00:05:20,755 --> 00:05:23,366 to the Dutch East Indies. 55 00:05:23,497 --> 00:05:27,109 Adding to your collection. 56 00:05:27,239 --> 00:05:30,199 Well, most of these things were my father's. 57 00:05:30,330 --> 00:05:32,375 This was your father's house, I believe. 58 00:05:32,506 --> 00:05:33,637 It was. 59 00:05:33,768 --> 00:05:35,465 He was a rather famous man, companion 60 00:05:35,596 --> 00:05:37,424 to Mr. Darwin in the Galapagos. 61 00:05:37,554 --> 00:05:39,600 Some say, you followed in his footsteps. 62 00:05:39,730 --> 00:05:41,776 More like his shadow, it is. 63 00:05:41,906 --> 00:05:44,735 Mr. Brock, I think you're too modest. 64 00:05:44,866 --> 00:05:47,347 My husband was very impressed with your work. 65 00:05:47,477 --> 00:05:51,916 I believe you met him up in Fort Vancouver a few years ago, 66 00:05:52,047 --> 00:05:53,744 after the war-- 67 00:05:53,875 --> 00:05:55,746 Edward Dennison. 68 00:05:55,877 --> 00:05:57,139 Your husband. 69 00:05:57,269 --> 00:05:58,706 I didn't realize. 70 00:05:58,836 --> 00:06:01,186 There are a few years between us. 71 00:06:01,317 --> 00:06:03,319 I don't recall meeting you then. 72 00:06:03,450 --> 00:06:05,626 No, I was set to join him when my father died 73 00:06:05,756 --> 00:06:07,323 quite suddenly in Sacramento. 74 00:06:07,454 --> 00:06:10,108 As his only heir, I was forced to take over the family's 75 00:06:10,239 --> 00:06:11,849 mining operation. 76 00:06:11,980 --> 00:06:13,808 My father is Robert McCara. 77 00:06:13,938 --> 00:06:15,897 Yes, I know. 78 00:06:16,027 --> 00:06:17,464 Another man with a large shadow. 79 00:06:20,075 --> 00:06:23,078 Your husband didn't mention the connection. 80 00:06:23,208 --> 00:06:25,428 No he, wouldn't have. 81 00:06:25,559 --> 00:06:28,692 Edward is very sensitive about his position. 82 00:06:28,823 --> 00:06:30,694 He's a man of considerable accomplishments. 83 00:06:30,825 --> 00:06:34,959 Yet in some people's eyes, being married to an heiress, well, 84 00:06:35,090 --> 00:06:37,266 you know-- 85 00:06:37,397 --> 00:06:39,877 it was never that way at all of course. 86 00:06:40,008 --> 00:06:42,793 You know, Edward, he showed me a wonderfully preserved fossil 87 00:06:42,924 --> 00:06:47,102 of the genus [inaudible] in a fish of the Devonian age, 88 00:06:47,232 --> 00:06:51,019 a genuine treasure, found quite inexplicably 89 00:06:51,149 --> 00:06:53,282 in Russian territory, Alaska. 90 00:06:53,413 --> 00:06:56,285 That's American territory now. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,330 Seward's folly. 92 00:06:58,461 --> 00:07:01,943 Actually, I think it was a very good purchase. 93 00:07:02,073 --> 00:07:04,772 Indeed. 94 00:07:04,902 --> 00:07:08,297 As I recall, Edward had gotten that fossil from a prospector, 95 00:07:08,428 --> 00:07:10,081 who had told him a tale about an abandoned 96 00:07:10,212 --> 00:07:14,738 mine with a hidden passage, an opening into the Earth, 97 00:07:14,869 --> 00:07:18,394 into the center of the Earth, no less. 98 00:07:18,525 --> 00:07:21,571 I imagine it was just a local legend, one of those stories 99 00:07:21,702 --> 00:07:25,183 that every culture seems to produce like Noah's flood. 100 00:07:25,314 --> 00:07:29,361 Mr. Brock, Edward disappeared looking for that passage. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,798 I want you to help me find him. 102 00:07:39,154 --> 00:07:41,591 Would you care to see the garden? 103 00:07:41,722 --> 00:07:42,592 That would be lovely. 104 00:07:45,465 --> 00:07:46,378 Please. 105 00:07:49,207 --> 00:07:50,687 I've collected some of his papers. 106 00:07:50,818 --> 00:07:52,210 Mrs. Dennison-- 107 00:07:52,341 --> 00:07:53,951 Hopefully, you'll be able to make sense of them. 108 00:07:54,082 --> 00:07:55,692 The mine is located at a lake at the base 109 00:07:55,823 --> 00:07:56,867 of the dormant volcano. 110 00:07:56,998 --> 00:07:58,608 There's a crude map. 111 00:07:58,739 --> 00:08:02,220 Mrs. Dennison, with all due respect, I am not a detective. 112 00:08:02,351 --> 00:08:04,658 I'm not looking for a detective, Mr. Brock. 113 00:08:04,788 --> 00:08:07,704 I'm looking for a man who can put himself in Edward's place, 114 00:08:07,835 --> 00:08:10,359 an adventurer who can think, strategize, and execute 115 00:08:10,490 --> 00:08:13,231 a plan as he would, a man who can discover and follow 116 00:08:13,362 --> 00:08:15,538 the trail he would have taken. 117 00:08:15,669 --> 00:08:18,802 I am highly flattered, but I am a scientist. 118 00:08:18,933 --> 00:08:21,109 Let me be blunt. 119 00:08:21,239 --> 00:08:23,894 I have a great deal of money, more than enough 120 00:08:24,025 --> 00:08:25,635 to finance any number of expeditions 121 00:08:25,766 --> 00:08:29,160 to whatever godforsaken place you choose to go. 122 00:08:29,291 --> 00:08:30,988 Do you really think you can make it to the East Indies 123 00:08:31,119 --> 00:08:33,208 based on the strength of your prized fighting skills? 124 00:08:37,429 --> 00:08:39,867 Of course, I had you investigated. 125 00:08:39,997 --> 00:08:42,478 I need you to leave this expedition. 126 00:08:42,609 --> 00:08:45,133 And given the state of financial affairs your father left you, 127 00:08:45,263 --> 00:08:48,789 I would have thought you'd jump at the opportunity. 128 00:08:48,919 --> 00:08:50,965 I see you are a woman who is accustomed to getting 129 00:08:51,095 --> 00:08:52,009 what she wants. 130 00:08:52,140 --> 00:08:54,751 I am. 131 00:08:54,882 --> 00:08:56,579 In any case, I will need to know your intentions 132 00:08:56,710 --> 00:08:58,755 within the next 24 hours. 133 00:08:58,886 --> 00:09:01,279 As you'll see, when you peruse these papers, 134 00:09:01,410 --> 00:09:04,587 there's a very important time constraint. 135 00:09:04,718 --> 00:09:07,503 I'll be waiting your decision. 136 00:09:07,634 --> 00:09:09,461 Good day, Mr. Brock. 137 00:09:09,592 --> 00:09:10,724 Good day to you, Mrs. Dennison. 138 00:09:36,619 --> 00:09:41,015 Uncle Jonathan, what happened? 139 00:09:41,145 --> 00:09:43,626 She wants me to go on a wild goose chase to Alaska. 140 00:09:43,757 --> 00:09:45,672 I'd be glad to accompany you, uncle. 141 00:09:45,802 --> 00:09:48,196 I mean, I would be useful in so many ways. 142 00:09:48,326 --> 00:09:49,501 Abel, our wedding. 143 00:09:49,632 --> 00:09:50,938 But we haven't really set a date yet. 144 00:09:51,068 --> 00:09:51,852 Of course, we have. 145 00:09:51,982 --> 00:09:53,549 Well, we can change it. 146 00:09:53,680 --> 00:09:56,030 Emily, just think, if I'm to make my way as a journalist, 147 00:09:56,160 --> 00:10:00,991 I need to have life experience, real life. 148 00:10:01,122 --> 00:10:02,340 We've talked about it. 149 00:10:02,471 --> 00:10:06,431 And this-- this could be my opportunity. 150 00:10:06,562 --> 00:10:09,565 Uncle, I would make a record of your entire journey. 151 00:10:09,696 --> 00:10:11,567 If you don't want to marry me, say so. 152 00:10:11,698 --> 00:10:12,699 I do. 153 00:10:12,829 --> 00:10:13,830 I do want to marry you. 154 00:10:13,961 --> 00:10:15,005 You know that. 155 00:10:15,136 --> 00:10:16,572 I knew you were going to do this. 156 00:10:16,703 --> 00:10:17,660 I told my sister. 157 00:10:17,791 --> 00:10:18,922 I just knew it. - Wait, wait. 158 00:10:19,053 --> 00:10:19,967 Emily, wait. 159 00:10:20,097 --> 00:10:21,011 Emily. 160 00:10:36,853 --> 00:10:39,726 What do I do? 161 00:10:39,856 --> 00:10:41,771 Abel, I suggest you tell her you're going 162 00:10:41,902 --> 00:10:43,251 to dedicate the journal to her. 163 00:10:49,170 --> 00:10:51,041 So we're going? 164 00:10:51,172 --> 00:10:52,782 Men get far too few opportunities 165 00:10:52,913 --> 00:10:55,132 for great adventure, Abel. 166 00:10:55,263 --> 00:10:58,788 You never know, that just could be true. 167 00:11:04,925 --> 00:11:06,230 I'm going to go tell her the good news. 168 00:11:12,933 --> 00:11:13,890 You never know. 169 00:11:20,854 --> 00:11:23,421 ABEL BROCK [VOICEOVER]: Dear Emily, as a wise man once 170 00:11:23,552 --> 00:11:27,295 said, being on a ship is like being in prison 171 00:11:27,425 --> 00:11:30,167 with a chance of drowning. 172 00:11:30,298 --> 00:11:33,780 Happily, after two weeks at sea, that part of our adventure 173 00:11:33,910 --> 00:11:35,303 is over. 174 00:11:35,433 --> 00:11:38,480 As I'm afraid, I have suffered from seasickness. 175 00:11:38,610 --> 00:11:40,700 While Mrs. Dennison and uncle Jonathan 176 00:11:40,830 --> 00:11:42,440 remained remarkably robust. 177 00:11:42,571 --> 00:11:43,920 Abel, have a drink. 178 00:11:44,051 --> 00:11:45,617 ABEL BROCK [VOICEOVER]: In any case, 179 00:11:45,748 --> 00:11:50,753 we have arrived safely in Alaska and our journey begins. 180 00:11:53,974 --> 00:11:54,844 Bring the gear. 181 00:12:03,548 --> 00:12:04,636 Jonathan Brock, I presume. 182 00:12:04,767 --> 00:12:05,812 Indeed. 183 00:12:05,942 --> 00:12:07,422 Welcome to the capital of Alaska. 184 00:12:07,552 --> 00:12:09,337 I'm the customs officer, Solomon Smith. 185 00:12:09,467 --> 00:12:10,251 I received your letter. 186 00:12:10,381 --> 00:12:11,818 Good, good. 187 00:12:11,948 --> 00:12:13,167 I'd like to introduce you to Mrs. Martha Dennison. 188 00:12:13,297 --> 00:12:14,472 And my nephew, Abel. 189 00:12:14,603 --> 00:12:17,084 Mrs. Dennison, Abel. 190 00:12:17,214 --> 00:12:19,782 What sort of accommodation do you have for us, Mr. Smith? 191 00:12:19,913 --> 00:12:23,307 I'd be pleased to show you. 192 00:12:23,438 --> 00:12:24,178 Abel, stay close. 193 00:12:24,308 --> 00:12:27,137 [music playing] 194 00:12:52,510 --> 00:12:54,599 Are you the only American official here Mr. Smith? 195 00:12:54,730 --> 00:12:57,167 I'm the only American official in the entire territory, 196 00:12:57,298 --> 00:12:58,125 Mrs. Dennison. 197 00:12:58,255 --> 00:12:59,517 Goodness. 198 00:12:59,648 --> 00:13:01,650 Do you hear that, Mr. Brock? 199 00:13:01,781 --> 00:13:03,695 Mr. Smith is a very important man indeed. 200 00:13:12,661 --> 00:13:14,271 We know my husband came here. 201 00:13:14,402 --> 00:13:16,099 Someone must have had contact. 202 00:13:16,230 --> 00:13:17,797 SOLOMON SMITH: As I say, Mrs. Dennison, the Russians 203 00:13:17,927 --> 00:13:19,494 left no records. 204 00:13:19,624 --> 00:13:21,409 They took everything with them-- lock, stock, and barrel. 205 00:13:21,539 --> 00:13:25,239 Well, perhaps the indigenous population remember it. 206 00:13:25,369 --> 00:13:26,936 Tlingit. 207 00:13:27,067 --> 00:13:28,633 They're the locals. 208 00:13:28,764 --> 00:13:31,375 The Russians treated them badly, so they don't trust us. 209 00:13:31,506 --> 00:13:34,988 They've yet to realize that we are a different people. 210 00:13:35,118 --> 00:13:38,208 Still, someone must remember him, someone. 211 00:13:38,339 --> 00:13:40,341 Four years is a long time. 212 00:13:40,471 --> 00:13:41,777 This is the Wild West. 213 00:13:41,908 --> 00:13:44,388 People come and go looking to stake a claim. 214 00:13:44,519 --> 00:13:46,347 What about the map, the mine? 215 00:13:46,477 --> 00:13:47,783 Someone must know something. 216 00:13:47,914 --> 00:13:49,045 Not if it's a Russian mine. 217 00:14:04,234 --> 00:14:05,801 I'm going to go check on Abel. 218 00:14:16,551 --> 00:14:18,814 I wish I could be of more comfort. 219 00:14:24,559 --> 00:14:25,429 Abel. 220 00:14:28,476 --> 00:14:29,259 ABEL BROCK: Uncle. 221 00:14:29,390 --> 00:14:30,913 Uncle, over here. 222 00:14:31,044 --> 00:14:31,871 Abel. 223 00:14:34,569 --> 00:14:35,352 Are you all right? 224 00:14:35,483 --> 00:14:36,919 He took my wallet. 225 00:14:37,050 --> 00:14:38,225 Stay with Mrs. Dennison. 226 00:14:38,355 --> 00:14:39,704 And he's got all of our money. 227 00:14:45,493 --> 00:14:46,363 What's he running from? 228 00:15:04,773 --> 00:15:05,687 Hey. 229 00:15:34,890 --> 00:15:37,849 Give me that horse. 230 00:15:37,980 --> 00:15:39,242 Hey, come back here. 231 00:15:39,373 --> 00:15:40,330 That's my horse. 232 00:15:53,648 --> 00:15:55,563 I'll bring it back, both of them. 233 00:15:58,522 --> 00:16:01,917 Uncle Jonathan. 234 00:16:02,048 --> 00:16:03,005 Uncle Jonathan. 235 00:16:46,440 --> 00:16:47,832 Oh, easy, friend. 236 00:16:55,188 --> 00:16:58,321 This man is a thief. 237 00:16:58,452 --> 00:16:59,583 He's taken something from you. 238 00:16:59,714 --> 00:17:00,628 Yeah. 239 00:17:00,758 --> 00:17:02,934 As a matter of fact, he has. 240 00:17:03,065 --> 00:17:04,284 It's all our money. 241 00:17:04,414 --> 00:17:05,154 Thank you. 242 00:17:05,285 --> 00:17:07,156 He does this. 243 00:17:07,287 --> 00:17:09,767 You wish to kill him? 244 00:17:09,898 --> 00:17:11,117 No. 245 00:17:11,247 --> 00:17:14,381 I don't feel like killing anyone tonight. 246 00:17:14,511 --> 00:17:16,035 Your choice. 247 00:17:16,165 --> 00:17:17,688 Sergei Sergeyevich Petkov. 248 00:17:17,819 --> 00:17:19,038 Jonathan Brock. 249 00:17:19,168 --> 00:17:20,778 I know who you are. 250 00:17:20,909 --> 00:17:24,739 Just fortunate with me, but fortunate for you. 251 00:17:24,869 --> 00:17:26,219 Yeah. 252 00:17:26,349 --> 00:17:28,047 You know who I am. 253 00:17:28,177 --> 00:17:32,225 Nah, you are with this rich woman. 254 00:17:32,355 --> 00:17:33,182 You are looking for a man. 255 00:17:33,313 --> 00:17:35,097 Actually, it's her husband. 256 00:17:35,228 --> 00:17:36,446 I know. 257 00:17:36,577 --> 00:17:37,491 You know what? 258 00:17:37,621 --> 00:17:38,666 I know this man. 259 00:17:38,796 --> 00:17:39,754 I'm here before. 260 00:17:39,884 --> 00:17:41,321 You know Edward Dennison. 261 00:17:41,451 --> 00:17:43,279 Mikhail, my brother, was with him. 262 00:17:43,410 --> 00:17:45,064 Mikhail, your brother he, went on the expedition 263 00:17:45,194 --> 00:17:45,977 with Dennison. 264 00:17:46,108 --> 00:17:47,240 He's not brother. 265 00:17:47,370 --> 00:17:48,937 He's like brother. 266 00:17:49,068 --> 00:17:53,550 We escaped out of prison, come to Alaska many years now. 267 00:17:53,681 --> 00:17:54,464 Mr. Petkov. 268 00:17:54,595 --> 00:17:55,726 Sergei. 269 00:17:55,857 --> 00:17:57,859 Sergei, can you come to sit with me 270 00:17:57,989 --> 00:17:59,730 and speak with Mrs. Dennison. 271 00:17:59,861 --> 00:18:00,992 Oh, no. 272 00:18:01,123 --> 00:18:02,385 This is not possible for the moment. 273 00:18:02,516 --> 00:18:04,039 Why? 274 00:18:04,170 --> 00:18:06,172 The American customs man thinks because I'm a Russian, 275 00:18:06,302 --> 00:18:09,000 I must be a spy or something like this. 276 00:18:09,131 --> 00:18:11,960 It's not true, but I don't stay in Sitka. 277 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 I'm living there. 278 00:18:16,269 --> 00:18:17,139 Cigar? 279 00:18:17,270 --> 00:18:18,053 Oh, no. 280 00:18:18,184 --> 00:18:19,098 Thank you. 281 00:18:19,228 --> 00:18:20,099 Your choice. 282 00:18:24,755 --> 00:18:25,843 Thank you. 283 00:18:25,974 --> 00:18:26,844 Nada. 284 00:18:43,078 --> 00:18:45,036 Are you sure you can trust this man? 285 00:18:45,167 --> 00:18:47,517 No, but he saved my life. 286 00:18:59,399 --> 00:19:01,618 Segei, I brought Mrs. Dennison. 287 00:19:07,363 --> 00:19:09,800 Welcome, missus. 288 00:19:09,931 --> 00:19:10,975 Thank you. 289 00:19:11,106 --> 00:19:11,976 Inside. 290 00:19:27,775 --> 00:19:30,995 You bring with you other clothings. 291 00:19:31,126 --> 00:19:31,996 Yes. 292 00:19:32,127 --> 00:19:33,694 I grew up in a mining camp. 293 00:19:33,824 --> 00:19:36,349 I know what's required. 294 00:19:36,479 --> 00:19:37,350 I believe you. 295 00:19:40,179 --> 00:19:41,528 Sit, please. 296 00:20:02,766 --> 00:20:05,291 It's very good. 297 00:20:05,421 --> 00:20:09,425 Not much, but thanks, missus. 298 00:20:09,556 --> 00:20:10,905 Do you know where my husband is? 299 00:20:15,605 --> 00:20:17,564 Do you know this place? 300 00:20:17,694 --> 00:20:20,088 This is mine for gold I have never been. 301 00:20:20,219 --> 00:20:22,090 There's supposed to be a passage, Sergei, 302 00:20:22,221 --> 00:20:25,354 within the mine, a fault line of sorts that goes into the Earth. 303 00:20:25,485 --> 00:20:26,877 That I-- I remember this. 304 00:20:27,008 --> 00:20:28,575 Your brother went there with my husband. 305 00:20:28,705 --> 00:20:30,577 He goes, but he never come back. 306 00:20:30,707 --> 00:20:32,361 I look. 307 00:20:32,492 --> 00:20:33,623 With this, I find him. 308 00:20:33,754 --> 00:20:37,061 How long will it take us to get there? 309 00:20:37,192 --> 00:20:39,107 Slow is problem? 310 00:20:39,238 --> 00:20:41,022 According to Edwards notes, the mine 311 00:20:41,152 --> 00:20:43,633 is visible only one day a year when the sun reveals it. 312 00:20:43,764 --> 00:20:45,418 September 23, the autumn equinox. 313 00:20:45,548 --> 00:20:46,767 That's 10 days from today. 314 00:20:46,897 --> 00:20:50,205 This mine can be seen one day only. 315 00:20:50,336 --> 00:20:51,380 Can we make it? 316 00:20:51,511 --> 00:20:52,381 10 days. 317 00:20:59,606 --> 00:21:04,915 [russian] three. 318 00:21:05,046 --> 00:21:17,450 [speaking russian] 319 00:21:17,580 --> 00:21:19,626 Maybe, maybe just. 320 00:21:23,107 --> 00:21:24,761 Maybe just is all I need. 321 00:21:28,243 --> 00:21:29,244 [glass clicking] 322 00:22:11,765 --> 00:22:13,157 ABEL BROCK [VOICEOVER]: We are pushing deeper 323 00:22:13,288 --> 00:22:16,900 into the wilderness with no trails and no signposts 324 00:22:17,031 --> 00:22:20,164 to tell us where we are or how far we've come. 325 00:22:23,342 --> 00:22:25,431 The vistas are breathtaking, though they 326 00:22:25,561 --> 00:22:28,869 conceal a thousand perils we sense, but have yet to see. 327 00:22:32,481 --> 00:22:37,747 Each day, we travel farther, faster, living off the land, 328 00:22:37,878 --> 00:22:39,749 stretching ourselves to the limit. 329 00:23:00,509 --> 00:23:03,251 Sergei is an excellent guide, but he and Uncle Jonathan 330 00:23:03,382 --> 00:23:06,123 are dependent on a crudely marked map, bearing 331 00:23:06,254 --> 00:23:08,038 only the sketchiest of details. 332 00:23:11,215 --> 00:23:15,829 Mountain lions, wolves, bears, and other predators snarling 333 00:23:15,959 --> 00:23:20,747 and howling in the night keep us vigilant and wary at all times. 334 00:23:20,877 --> 00:23:25,099 So as you might guess, I'm having the time of my life. 335 00:23:29,190 --> 00:23:30,191 We shoot from here. 336 00:23:30,321 --> 00:23:31,192 Yeah. 337 00:23:35,936 --> 00:23:36,850 There-- there. 338 00:23:36,980 --> 00:23:37,981 See? 339 00:23:38,112 --> 00:23:38,895 Ready? 340 00:23:39,026 --> 00:23:39,940 Go. 341 00:23:40,854 --> 00:23:43,422 [gunshot] 342 00:23:43,552 --> 00:23:44,988 Good one. 343 00:23:45,119 --> 00:23:45,859 Good shot. 344 00:23:45,989 --> 00:23:48,339 [russian] 345 00:23:48,470 --> 00:23:52,387 [dishes clanking] 346 00:24:08,098 --> 00:24:10,927 Why do men get to have all the fun in life? 347 00:24:11,058 --> 00:24:12,102 Such as? 348 00:24:12,233 --> 00:24:14,888 Fishing, shooting guns. 349 00:24:15,018 --> 00:24:18,021 I thought you grew up in a mining camp. 350 00:24:18,152 --> 00:24:20,241 My father was very protective of me. 351 00:24:20,371 --> 00:24:21,938 He was determined to raise a young lady 352 00:24:22,069 --> 00:24:23,723 no matter what the environment. 353 00:24:23,853 --> 00:24:26,639 So any man that would have tried to teach me how to shoot a gun 354 00:24:26,769 --> 00:24:28,728 would have been ridden out of the camp on a rail. 355 00:24:28,858 --> 00:24:30,033 I teach. 356 00:24:30,164 --> 00:24:31,121 I'll show you. 357 00:24:31,252 --> 00:24:32,079 Wait. 358 00:24:32,209 --> 00:24:33,080 Hold-- hold on, Sergei. 359 00:24:33,210 --> 00:24:34,385 Guns are not playthings. 360 00:24:34,516 --> 00:24:36,997 I'm well aware of that Mr. Brock. 361 00:24:37,127 --> 00:24:41,305 Now, hold it like saw, strong in the shoulder. 362 00:24:41,436 --> 00:24:42,219 Like this? 363 00:24:42,350 --> 00:24:43,264 There. 364 00:24:43,394 --> 00:24:44,265 OK, you've got to be careful. 365 00:24:44,395 --> 00:24:45,266 [gunshot] 366 00:24:46,180 --> 00:24:46,963 Recoil. 367 00:24:47,094 --> 00:24:47,834 Oh, my goodness. 368 00:24:47,964 --> 00:24:51,664 [laughter] 369 00:24:51,794 --> 00:24:52,926 Thank you. 370 00:24:53,056 --> 00:24:53,970 You're welcome. 371 00:24:56,364 --> 00:24:57,496 You try again. 372 00:24:57,626 --> 00:24:58,409 ABEL BROCK [VOICEOVER]: Mrs. Dennison 373 00:24:58,540 --> 00:25:00,020 seems at ease among men. 374 00:25:00,150 --> 00:25:04,154 Not so surprising, given her background. 375 00:25:04,285 --> 00:25:06,679 I know our journey is to find her husband. 376 00:25:06,809 --> 00:25:08,202 [gunshot] 377 00:25:09,508 --> 00:25:10,334 But I'm not quite sure everyone will 378 00:25:10,465 --> 00:25:12,685 be happy if we actually do. 379 00:25:12,815 --> 00:25:14,034 SERGEI: We should take this bridge. 380 00:25:14,164 --> 00:25:15,165 JONATHAN BROCK: Yeah, but we have 381 00:25:15,296 --> 00:25:17,254 to cross a swamp to get there. 382 00:25:17,385 --> 00:25:19,213 Too long, too slow. 383 00:25:19,343 --> 00:25:20,736 What else can we do? We have to go this way. 384 00:25:20,867 --> 00:25:22,303 I think it's better. We go over the mountain. 385 00:25:22,433 --> 00:25:23,696 Look. 386 00:25:23,826 --> 00:25:24,827 JONATHAN BROCK: OK, what's right below us? 387 00:25:24,958 --> 00:25:26,350 What is right below us? 388 00:25:26,481 --> 00:25:27,656 ABEL BROCK [VOICEOVER]: Uncle Jonathan and Sergei 389 00:25:27,787 --> 00:25:29,266 debate constantly about the quickest route 390 00:25:29,397 --> 00:25:30,441 through the mountains. 391 00:25:30,572 --> 00:25:32,400 But it is all for the common goal. 392 00:25:32,531 --> 00:25:33,444 Yeah. 393 00:25:36,012 --> 00:25:37,666 Let me see. 394 00:25:37,797 --> 00:25:38,754 Would you like some coffee? 395 00:25:38,885 --> 00:25:41,452 Oh, please. 396 00:25:41,583 --> 00:25:43,280 JONATHAN BROCK: Segei, here, look. 397 00:25:48,459 --> 00:25:49,896 Good? 398 00:25:50,026 --> 00:25:51,637 OK. 399 00:25:51,767 --> 00:25:53,247 We're within striking distance. 400 00:25:53,377 --> 00:25:54,727 I hope so. 401 00:25:54,857 --> 00:25:57,730 Tomorrow is September 23, the autumn equinox. 402 00:25:57,860 --> 00:25:59,645 The sun is at high noon. 403 00:25:59,775 --> 00:26:00,646 We'll be there. 404 00:26:05,172 --> 00:26:06,869 It's a bear. 405 00:26:07,000 --> 00:26:07,827 The horses. 406 00:26:14,921 --> 00:26:16,052 Uncle, I'll-- I'll go with you. 407 00:26:16,183 --> 00:26:16,966 JONATHAN BROCK: No, Abel. 408 00:26:17,097 --> 00:26:17,924 Stay with Mrs. Dennison. 409 00:26:25,714 --> 00:26:26,497 No, no, no, no. 410 00:26:26,628 --> 00:26:29,022 We have to stay. 411 00:26:29,152 --> 00:26:30,589 Get the horses. 412 00:26:35,594 --> 00:26:38,074 [gunshots] 413 00:26:46,561 --> 00:26:47,693 Uncle. 414 00:26:47,823 --> 00:26:48,650 Sergei. 415 00:26:53,524 --> 00:26:54,525 Mr. Brock, what's happening? 416 00:26:54,656 --> 00:26:55,570 Uncle, are you OK? 417 00:27:09,540 --> 00:27:10,541 MRS. MARTHA DENNISON: Mr. Brock. 418 00:27:25,992 --> 00:27:30,474 Uncle, what happened? 419 00:27:30,605 --> 00:27:32,781 We've lost two of the horses. 420 00:27:32,912 --> 00:27:37,743 Without those horses, what will we do, Mr. Brock? 421 00:27:37,873 --> 00:27:40,963 The only thing we can, chase the sun. 422 00:27:51,365 --> 00:27:53,584 ABEL BROCK [VOICEOVER]: To be so close to our goal 423 00:27:53,715 --> 00:27:58,154 and to lose two horses has been a blow, but we are resolute. 424 00:27:58,285 --> 00:28:00,200 The cratered mountain is ahead of us 425 00:28:00,330 --> 00:28:02,550 and we are determined to reach it by noon. 426 00:28:02,681 --> 00:28:05,858 We have not traveled this far to fail on the final day. 427 00:28:27,444 --> 00:28:28,489 It's there. 428 00:28:28,619 --> 00:28:30,317 You can see it plain and clear. 429 00:28:30,447 --> 00:28:32,928 It's just like on the map. 430 00:28:33,059 --> 00:28:36,018 The Tlingit name is hill who smoke. 431 00:28:36,149 --> 00:28:37,933 Well it's not smoking now. 432 00:28:38,064 --> 00:28:39,369 Thank God. 433 00:28:39,500 --> 00:28:41,981 There was a bit of steam rising from the lake. 434 00:28:42,111 --> 00:28:44,331 It must be an active geothermal area. 435 00:28:44,461 --> 00:28:46,637 The Indians say devil is in lake. 436 00:28:46,768 --> 00:28:50,729 Sometimes, suck people down, sometimes, spit them up. 437 00:28:50,859 --> 00:28:52,469 The [inaudible] vortex. 438 00:28:52,600 --> 00:28:54,471 It was mentioned in Edwards papers. 439 00:28:54,602 --> 00:28:56,212 What is it? 440 00:28:56,343 --> 00:28:58,214 Well, in theory, a [inaudible] vortex is a kind of reverse 441 00:28:58,345 --> 00:29:00,782 whirlpool, which allows a lake to draw water from a source 442 00:29:00,913 --> 00:29:02,479 underneath the Earth, rather than 443 00:29:02,610 --> 00:29:05,526 being fed by rivers or rainfall or other mundane sources. 444 00:29:05,656 --> 00:29:07,746 It's a complete fantasy, I'm afraid. 445 00:29:07,876 --> 00:29:10,444 You seem very sure of that, Mr. Brock. 446 00:29:10,574 --> 00:29:11,662 I am, Mrs. Dennison. 447 00:29:18,931 --> 00:29:20,323 Your uncle seems very-- 448 00:29:20,454 --> 00:29:22,412 Opinionated? 449 00:29:22,543 --> 00:29:23,762 I was thinking pigheaded. 450 00:29:44,608 --> 00:29:47,524 Don't tell me-- 451 00:29:47,655 --> 00:29:50,745 One minute till high noon. 452 00:29:50,876 --> 00:29:53,226 But if we don't have the sun. 453 00:29:53,356 --> 00:29:55,532 We must be ready if we do. 454 00:29:55,663 --> 00:29:56,577 Sergei, please. 455 00:29:59,536 --> 00:30:00,320 We do what with these? 456 00:30:00,450 --> 00:30:01,277 I'm not sure yet. 457 00:30:01,408 --> 00:30:02,409 Find the compass. 458 00:30:02,539 --> 00:30:03,497 It's almost time. 459 00:30:20,209 --> 00:30:23,038 15 seconds, uncle. 460 00:30:23,169 --> 00:30:24,953 Look, the sun is coming. 461 00:30:38,924 --> 00:30:40,490 It's gone. 462 00:30:40,621 --> 00:30:42,188 Yes, it is, but-- but not really. 463 00:30:42,318 --> 00:30:45,974 Abel, get my plumb line. 464 00:30:46,105 --> 00:30:47,628 What are you doing? 465 00:30:47,758 --> 00:30:50,587 I'm showing where the ray of light would have pointed. 466 00:30:50,718 --> 00:30:53,373 Quickly, right here. 467 00:30:53,503 --> 00:30:54,374 Good. 468 00:30:59,727 --> 00:31:01,207 OK, now pull it taut. 469 00:31:03,949 --> 00:31:04,950 Nice. 470 00:31:05,080 --> 00:31:05,951 Hold it steady. 471 00:31:12,653 --> 00:31:14,307 Directly into middle of lake. 472 00:31:14,437 --> 00:31:16,657 And it could be fathoms deep out there. 473 00:31:16,787 --> 00:31:20,574 And we could never find the entrance underwater. 474 00:31:20,704 --> 00:31:23,185 Mrs. Dennison, do you have a mirror? 475 00:31:23,316 --> 00:31:24,143 Well, rather small one. 476 00:31:24,273 --> 00:31:25,274 Small will work fine. 477 00:31:29,496 --> 00:31:31,106 Thank you. 478 00:31:31,237 --> 00:31:34,893 You see, the sun would have hit the surface of the lake. 479 00:31:35,023 --> 00:31:37,373 On an angle, it will hold it steady, there. 480 00:31:37,504 --> 00:31:38,722 Good. 481 00:31:38,853 --> 00:31:40,246 And on a clear day, the surface would 482 00:31:40,376 --> 00:31:42,683 have acted as a mirror, reflecting the ray of light 483 00:31:42,813 --> 00:31:45,904 directly towards-- 484 00:31:46,034 --> 00:31:49,255 Sergei, put some smoke towards the mirror. 485 00:31:59,918 --> 00:32:00,831 Again. 486 00:32:12,931 --> 00:32:14,106 The light would have struck at a point 487 00:32:14,236 --> 00:32:16,978 halfway down that steep hill. 488 00:32:17,109 --> 00:32:20,329 Let's go find our mine. 489 00:32:20,460 --> 00:32:23,898 We need to find the downward passage if there is one. 490 00:32:24,029 --> 00:32:26,509 There must be miles of tunnels here. 491 00:32:26,640 --> 00:32:28,685 Then we'll search every foot of it if need be. 492 00:32:33,299 --> 00:32:34,996 OK, we need light now. 493 00:32:43,178 --> 00:32:44,049 OK. 494 00:32:48,140 --> 00:32:49,054 Stay close, Abel. 495 00:32:55,103 --> 00:32:56,191 Abel, keep up. 496 00:32:56,322 --> 00:32:57,192 Coming. 497 00:33:21,390 --> 00:33:22,261 Abel. 498 00:33:26,482 --> 00:33:27,657 Which way? 499 00:33:27,788 --> 00:33:29,833 It's a coin toss. 500 00:33:29,964 --> 00:33:31,444 Really? 501 00:33:31,574 --> 00:33:32,445 Of course, not. 502 00:33:32,575 --> 00:33:35,361 It's-- it's more like 50/50. 503 00:33:35,491 --> 00:33:36,797 Well, we're going to have to split up. 504 00:33:36,927 --> 00:33:39,147 Why don't we each take a tunnel? 505 00:33:39,278 --> 00:33:41,062 I prefer not to. 506 00:33:41,193 --> 00:33:42,542 Mrs. Dennison, I understand that, 507 00:33:42,672 --> 00:33:44,022 but it's the most practical course of action, 508 00:33:44,152 --> 00:33:45,153 given the time we have remaining, 509 00:33:45,284 --> 00:33:48,330 which is not very much. 510 00:33:48,461 --> 00:33:49,853 Uncle, look here. 511 00:33:56,338 --> 00:33:58,775 Someone did this with a pick. 512 00:33:58,906 --> 00:34:00,168 A marker of sorts? 513 00:34:00,299 --> 00:34:01,778 Would your husband know to do this? 514 00:34:01,909 --> 00:34:03,519 Yeah, Mikhail-- 515 00:34:03,650 --> 00:34:04,781 Mikhail did this. 516 00:34:04,912 --> 00:34:05,956 This is Russian symbol. 517 00:34:06,087 --> 00:34:07,784 It means don't go this way. 518 00:34:10,526 --> 00:34:11,397 Follow the Russian. 519 00:34:25,367 --> 00:34:27,282 Mr. Brock, can I have a word with you? 520 00:34:27,413 --> 00:34:29,154 Of course. 521 00:34:29,284 --> 00:34:31,504 Has Sergei said anything about my husband? 522 00:34:31,634 --> 00:34:32,896 In what regard? 523 00:34:33,027 --> 00:34:34,550 Anything. 524 00:34:34,681 --> 00:34:37,727 I tried to talk to him about Edward, but he was evasive. 525 00:34:37,858 --> 00:34:39,947 I don't think he liked him very much. 526 00:34:40,078 --> 00:34:41,470 I'm not sure you did either. 527 00:34:41,601 --> 00:34:42,906 It's not true. 528 00:34:43,037 --> 00:34:44,256 We had much in common, your husband and I. I 529 00:34:44,386 --> 00:34:46,867 found his ideas original and provocative. 530 00:34:46,997 --> 00:34:48,651 I just wished I'd gotten to know him better. 531 00:34:48,782 --> 00:34:49,696 Me too. 532 00:34:54,309 --> 00:34:56,790 We were only together as husband and wife for a year. 533 00:34:59,923 --> 00:35:01,273 Forgive me for being so forward, 534 00:35:01,403 --> 00:35:04,232 but I find the two of you a peculiar couple. 535 00:35:09,107 --> 00:35:12,371 I'd never met a man like Edward before. 536 00:35:12,501 --> 00:35:20,727 He was so worldly, so confident, so full of life, full of plans 537 00:35:20,857 --> 00:35:23,904 that I thought were exciting and adventures that I 538 00:35:24,034 --> 00:35:25,906 thought we'd share together. 539 00:35:26,036 --> 00:35:28,865 Why didn't you? 540 00:35:28,996 --> 00:35:31,259 Well, perhaps, he didn't think his adventures 541 00:35:31,390 --> 00:35:32,260 were for sharing. 542 00:35:35,089 --> 00:35:38,048 One day, he was simply gone. 543 00:35:38,179 --> 00:35:39,398 I didn't know exactly where. 544 00:35:43,141 --> 00:35:50,887 He'd kept certain aspects of his expedition secret even from me. 545 00:35:51,018 --> 00:35:54,413 It took four years just to piece together the scraps of evidence 546 00:35:54,543 --> 00:35:55,457 that I showed you. 547 00:36:00,506 --> 00:36:02,725 If he left you, why? 548 00:36:06,164 --> 00:36:09,471 I just want to know what happened to him. 549 00:36:09,602 --> 00:36:10,472 I need to know that. 550 00:36:14,694 --> 00:36:15,521 Fair enough. 551 00:36:24,617 --> 00:36:26,184 SERGEI: Mr. Brock, we find opening. 552 00:36:29,839 --> 00:36:31,189 Come, come see. 553 00:36:40,328 --> 00:36:42,635 It seems to be going straight down. 554 00:36:45,638 --> 00:36:46,508 Let's descend. 555 00:37:12,360 --> 00:37:13,231 Wish me luck. 556 00:37:19,454 --> 00:37:20,586 ABEL BROCK [VOICEOVER]: We have begun 557 00:37:20,716 --> 00:37:23,502 our descent into the Earth. 558 00:37:23,632 --> 00:37:27,462 Uncle Jonathan, our point man, going first, picking the road 559 00:37:27,593 --> 00:37:30,509 and then lowering us downward. 560 00:37:30,639 --> 00:37:32,728 It is difficult to express our emotions 561 00:37:32,859 --> 00:37:36,906 for it is both exciting and utterly terrifying. 562 00:37:37,037 --> 00:37:41,650 Truly, a journey into the unknown. 563 00:37:41,781 --> 00:37:44,566 Our ropes are 200 feet in length, 564 00:37:44,697 --> 00:37:47,961 so we must find ledges and outcroppings in the rock walls 565 00:37:48,091 --> 00:37:50,746 and conduct our descending stages. 566 00:37:50,877 --> 00:37:52,444 Almost there. 567 00:37:52,574 --> 00:37:54,576 As you may recall, I have had some fear 568 00:37:54,707 --> 00:37:58,232 of heights in the past, but there is no time for fear now. 569 00:37:58,363 --> 00:38:02,149 I must push past it, and think of only what awaits us below. 570 00:38:05,718 --> 00:38:07,415 Abel, slow. 571 00:38:07,546 --> 00:38:08,547 Watch your feet. You can't see. 572 00:38:08,677 --> 00:38:09,548 Slow. 573 00:38:44,234 --> 00:38:47,020 Be careful, Abel. 574 00:38:47,150 --> 00:38:48,413 Slower, Abel, slower. 575 00:39:00,947 --> 00:39:01,817 SERGEI: Good. 576 00:39:17,746 --> 00:39:18,617 Gently, Abel. 577 00:39:21,881 --> 00:39:22,751 Well done. 578 00:39:35,111 --> 00:39:38,288 ABEL BROCK [VOICEOVER]: The vertical descent is behind us. 579 00:39:38,419 --> 00:39:41,596 We are now traversing a series of tunnels and passages. 580 00:39:41,727 --> 00:39:44,947 Some of them, vast galleries, carved out of the rock 581 00:39:45,078 --> 00:39:46,906 by the primeval forces that shaped 582 00:39:47,036 --> 00:39:54,435 our planet, taking us deeper and deeper into the Earth. 583 00:39:54,566 --> 00:39:59,701 Presumably, we are following Mr. Dennison and Mikhail's route. 584 00:39:59,832 --> 00:40:04,227 But this, of course, we cannot know for certain. 585 00:40:04,358 --> 00:40:07,492 The only thing we do know for certain 586 00:40:07,622 --> 00:40:10,756 is that it is too late to turn back now. 587 00:40:23,725 --> 00:40:24,552 Uncle Jonathan. 588 00:40:27,120 --> 00:40:29,818 Uncle, Jonathan. 589 00:40:29,949 --> 00:40:31,777 I found a lamp. 590 00:40:31,907 --> 00:40:32,691 Look. 591 00:40:32,821 --> 00:40:33,953 It's singed. 592 00:40:34,083 --> 00:40:35,345 You think it's Edward's. 593 00:40:35,476 --> 00:40:36,912 Let's keep searching. 594 00:40:47,445 --> 00:40:49,969 Mr. Brock, water oil, I think. 595 00:40:54,582 --> 00:40:56,758 It's got a gaseous odor. 596 00:40:56,889 --> 00:40:59,718 Most likely, combustible, Sergei. 597 00:40:59,848 --> 00:41:01,023 Oh, you mean, it get-- 598 00:41:05,985 --> 00:41:06,855 Oh. 599 00:41:11,294 --> 00:41:12,382 Oh. 600 00:41:12,513 --> 00:41:13,383 Oh, no. 601 00:41:17,213 --> 00:41:18,780 You think it was Mr. Dennison? 602 00:41:18,911 --> 00:41:19,651 I don't know. 603 00:41:19,781 --> 00:41:23,002 Oh, got [russian]. 604 00:41:23,132 --> 00:41:24,090 How can you be sure, Sergei? 605 00:41:35,710 --> 00:41:41,673 We make these in prison camp, in Siberia, Mikhail 606 00:41:41,803 --> 00:41:49,202 and me, brothers. 607 00:42:20,929 --> 00:42:22,714 It should have been me. 608 00:43:08,455 --> 00:43:09,325 Uncle. 609 00:43:12,111 --> 00:43:14,940 Uncle, I hear something in the rock. 610 00:43:15,070 --> 00:43:18,204 It's like a-- it's like a whooshing sound like the wind. 611 00:43:18,334 --> 00:43:21,642 Abel, there's a lot of strange sounds here. 612 00:43:21,773 --> 00:43:23,383 None of them being the wind. 613 00:43:23,513 --> 00:43:26,168 ABEL BROCK: No, it's quite strong. 614 00:43:26,299 --> 00:43:27,169 Uncle? 615 00:43:29,824 --> 00:43:31,870 Whoa. 616 00:43:32,000 --> 00:43:32,871 Abel? 617 00:43:35,700 --> 00:43:36,788 Abel. 618 00:43:36,918 --> 00:43:38,398 Abel, where are you? 619 00:43:38,528 --> 00:43:39,442 ABEL BROCK: I'm down here. 620 00:43:42,489 --> 00:43:44,665 What are you doing down there? 621 00:43:44,796 --> 00:43:45,927 I fell. 622 00:43:46,058 --> 00:43:47,929 Are you all right? 623 00:43:48,060 --> 00:43:49,583 Yeah, I think so. 624 00:43:53,761 --> 00:43:54,544 Stay there. 625 00:43:54,675 --> 00:43:55,589 We'll be right down. 626 00:44:00,115 --> 00:44:00,986 Watch out. 627 00:44:25,184 --> 00:44:26,794 Are you all right? 628 00:44:26,925 --> 00:44:28,622 The pack saved my life. 629 00:44:33,235 --> 00:44:34,062 Abel. 630 00:44:34,193 --> 00:44:35,673 Yeah. 631 00:44:35,803 --> 00:44:37,022 Look, there's light. 632 00:44:37,152 --> 00:44:38,066 Come on. 633 00:45:05,441 --> 00:45:07,182 We're back on the surface. 634 00:45:07,313 --> 00:45:08,270 How come? 635 00:45:08,401 --> 00:45:09,750 We couldn't be. 636 00:45:09,881 --> 00:45:11,404 We're not. 637 00:45:11,534 --> 00:45:12,884 I don't understand. 638 00:45:13,014 --> 00:45:18,803 Neither do I. There is no gaseous ball 639 00:45:18,933 --> 00:45:20,413 providing illumination. 640 00:45:20,543 --> 00:45:22,067 It got no light. 641 00:45:22,197 --> 00:45:23,938 It must be an electrical phenomenon, much like a Aurora 642 00:45:24,069 --> 00:45:26,593 borealis, only stable. 643 00:45:26,724 --> 00:45:27,899 So there would be no night. 644 00:45:28,029 --> 00:45:29,030 Correct. 645 00:45:29,161 --> 00:45:31,554 The light must always be on. 646 00:45:31,685 --> 00:45:33,382 Otherwise, the physical laws seem to apply, 647 00:45:33,513 --> 00:45:35,689 this gravity condensation, hence, the clouds, 648 00:45:35,820 --> 00:45:36,821 there must be rainfall. 649 00:45:36,951 --> 00:45:38,170 There is a tide. 650 00:45:38,300 --> 00:45:39,127 Is it salty? 651 00:45:39,258 --> 00:45:40,825 Yeah, somewhat. 652 00:45:40,955 --> 00:45:42,435 I'm going to explore some more. 653 00:45:42,565 --> 00:45:44,045 - I'm coming with you. - I'm coming too. 654 00:45:44,176 --> 00:45:45,220 - Yeah. - Bring guns. 655 00:46:11,029 --> 00:46:12,726 ABEL BROCK [VOICEOVER]: What we have discovered down here 656 00:46:12,857 --> 00:46:14,206 is truly amazing. 657 00:46:18,123 --> 00:46:19,254 These are like we know. 658 00:46:19,385 --> 00:46:21,561 We have fern, pine. 659 00:46:21,691 --> 00:46:23,258 - But plants need sunlight. - Yeah. 660 00:46:23,389 --> 00:46:24,303 They somehow adapted. 661 00:46:24,433 --> 00:46:26,218 Photosynthesis without the sun. 662 00:46:26,348 --> 00:46:28,046 Evolution in an enclosed environment 663 00:46:28,176 --> 00:46:29,612 taking a course of its own. 664 00:46:29,743 --> 00:46:32,398 It's warm. 665 00:46:32,528 --> 00:46:34,748 Do you, gentlemen, mind giving me a little privacy? 666 00:46:34,879 --> 00:46:35,923 Why? 667 00:46:36,054 --> 00:46:38,099 Sergei. 668 00:46:38,230 --> 00:46:40,101 Naturally. 669 00:46:40,232 --> 00:46:41,233 We'll just keep going. 670 00:47:09,696 --> 00:47:10,610 Sergei. 671 00:47:28,236 --> 00:47:29,107 Look at this. 672 00:47:31,805 --> 00:47:32,675 What can do this? 673 00:47:32,806 --> 00:47:33,763 Not evolution. 674 00:47:51,172 --> 00:47:52,826 These trees were felled with an ax. 675 00:47:52,957 --> 00:47:53,827 For what? 676 00:48:24,118 --> 00:48:25,163 What happened? 677 00:48:25,293 --> 00:48:27,165 Are you all right? 678 00:48:27,295 --> 00:48:28,035 What happened? 679 00:48:28,166 --> 00:48:29,558 Something bit me. 680 00:48:29,689 --> 00:48:31,343 Something bit me and pulled my ankle. 681 00:48:31,473 --> 00:48:32,605 Sit down here. 682 00:48:32,735 --> 00:48:35,129 Come, here. 683 00:48:35,260 --> 00:48:36,435 Sit down. 684 00:48:36,565 --> 00:48:37,436 Let me look at it. 685 00:48:37,566 --> 00:48:38,480 Let me see. 686 00:48:43,790 --> 00:48:46,140 You've seen a leg before? 687 00:48:46,271 --> 00:48:47,315 Once or twice. 688 00:48:47,446 --> 00:48:48,403 Did you see this thing? 689 00:48:48,534 --> 00:48:50,101 What was it? 690 00:48:50,231 --> 00:48:51,189 No, I just felt that it's slithering under the water. 691 00:48:51,319 --> 00:48:53,800 It must have been 20 feet long. 692 00:48:53,931 --> 00:48:57,543 We have a pretty good welt, but it didn't break the skin. 693 00:48:57,673 --> 00:49:00,938 Thank you, Mr. Brock. 694 00:49:01,068 --> 00:49:04,811 But we found some trees that have been cut down by an ax. 695 00:49:04,942 --> 00:49:06,421 By Edward? 696 00:49:06,552 --> 00:49:07,814 Perhaps. 697 00:49:07,945 --> 00:49:10,382 We think the trees were used for a raft. 698 00:49:10,512 --> 00:49:11,383 Raft? 699 00:49:13,820 --> 00:49:14,690 To go where? 700 00:49:24,048 --> 00:49:25,005 ABEL BROCK [VOICEOVER]: Our raft, 701 00:49:25,136 --> 00:49:26,920 we owe to Edward Dennison. 702 00:49:27,051 --> 00:49:29,705 He cut more trees than he needed. 703 00:49:29,836 --> 00:49:32,230 We lash the logs together with our climbing ropes. 704 00:49:32,360 --> 00:49:34,972 And thus far, she is seaworthy. 705 00:49:35,102 --> 00:49:39,019 The sea, however, is more of a lake despite its salt content. 706 00:49:39,150 --> 00:49:41,587 Its extent is unknown, but from our soundings, 707 00:49:41,717 --> 00:49:44,503 it's rather deep. 708 00:49:44,633 --> 00:49:46,505 75 feet. 709 00:49:46,635 --> 00:49:48,681 Hey, Sergei, let's drop the sail. 710 00:49:48,811 --> 00:49:50,726 I think we'll make better time with just the current. 711 00:49:54,948 --> 00:49:55,862 It's getting deeper. 712 00:50:06,351 --> 00:50:07,787 Look. 713 00:50:07,917 --> 00:50:09,223 Look there. 714 00:50:09,354 --> 00:50:10,181 Birds. 715 00:50:16,187 --> 00:50:17,579 Oh, no, not birds. 716 00:50:17,710 --> 00:50:19,233 There's a theory that birds are the descendants 717 00:50:19,364 --> 00:50:21,409 of winged dinosaurs. 718 00:50:21,540 --> 00:50:22,715 It seems to be true. 719 00:50:25,979 --> 00:50:27,328 What are they doing? 720 00:50:27,459 --> 00:50:29,069 They attack, maybe. 721 00:50:29,200 --> 00:50:29,939 Sergei, no. 722 00:50:30,070 --> 00:50:31,289 They're just curious. 723 00:50:31,419 --> 00:50:33,073 Don't shoot. 724 00:50:33,204 --> 00:50:34,857 Uncle, there's something pulling on my rope. 725 00:50:34,988 --> 00:50:35,858 Martha. 726 00:50:39,340 --> 00:50:40,341 - Help me. - Oh, it's heavy. 727 00:50:40,472 --> 00:50:41,821 Help me. Help me. 728 00:50:41,951 --> 00:50:42,822 Pull it up. 729 00:50:53,746 --> 00:50:55,922 It's a bit clean through. 730 00:50:56,053 --> 00:50:57,054 And it's taking your pickaxe. 731 00:50:59,752 --> 00:51:01,058 This is why they circle. 732 00:51:01,188 --> 00:51:04,104 They wait for dinner. 733 00:51:04,235 --> 00:51:05,192 That one's not circling. 734 00:51:09,196 --> 00:51:11,981 Shoot it. 735 00:51:12,112 --> 00:51:14,984 [gunshots] 736 00:51:21,295 --> 00:51:23,254 Watch out. 737 00:51:23,384 --> 00:51:24,124 Abel. 738 00:51:24,255 --> 00:51:25,125 Abel. 739 00:51:30,217 --> 00:51:31,653 Up, up. 740 00:51:43,839 --> 00:51:46,364 What is that? 741 00:51:46,494 --> 00:51:47,669 Shark. 742 00:51:47,800 --> 00:51:49,802 It's too big. 743 00:51:49,932 --> 00:51:52,370 It's a plesiosaur, one of the most deadly creatures 744 00:51:52,500 --> 00:51:53,371 that's ever lived. 745 00:52:28,536 --> 00:52:29,537 It's coming towards us. 746 00:52:29,668 --> 00:52:30,538 Brace yourself. 747 00:52:37,763 --> 00:52:38,720 We must kill it. 748 00:52:42,115 --> 00:52:44,422 Bullets will be useless. 749 00:52:44,552 --> 00:52:47,120 Hold on. 750 00:52:47,251 --> 00:52:48,165 Hold tight. 751 00:53:08,794 --> 00:53:09,664 It's hungry. 752 00:53:09,795 --> 00:53:10,665 Let's feed it. 753 00:53:36,169 --> 00:53:37,605 Now what? 754 00:53:37,736 --> 00:53:41,043 We raise the sail, Abel, and hope for a strong wind. 755 00:53:41,174 --> 00:53:42,131 Sail, coming up. 756 00:53:52,577 --> 00:53:55,188 That creature was prehistoric. 757 00:53:55,319 --> 00:53:57,495 Yeah, from the Pleistocene era. 758 00:53:57,625 --> 00:54:00,149 But those reptilian birds, they're from somewhat later. 759 00:54:00,280 --> 00:54:02,326 You're talking over a million years ago. 760 00:54:02,456 --> 00:54:03,892 It seems that the creatures that died out 761 00:54:04,023 --> 00:54:06,155 on the surface of the Earth survived here, protected 762 00:54:06,286 --> 00:54:07,766 from the last Ice Age. 763 00:54:07,896 --> 00:54:10,595 Could you imagine those creatures in San Francisco Bay? 764 00:54:10,725 --> 00:54:12,553 Your quick thinking saved us, Mr. Brock. 765 00:54:12,684 --> 00:54:14,599 It's true. 766 00:54:14,729 --> 00:54:16,905 Let's hope our good fortune continues. 767 00:54:17,036 --> 00:54:19,517 Well, I believe it does. 768 00:54:19,647 --> 00:54:20,518 Take a look. 769 00:54:24,435 --> 00:54:25,262 A raft. 770 00:54:25,392 --> 00:54:26,263 It's a raft. 771 00:54:28,830 --> 00:54:30,484 It's been here for years. 772 00:54:30,615 --> 00:54:32,269 It looks like the elements could have destroyed it. 773 00:54:36,185 --> 00:54:39,493 Where's the rest of it? 774 00:54:39,624 --> 00:54:41,147 Don't jump to conclusions, Martha. 775 00:55:05,389 --> 00:55:08,087 I think I'm going to go explore a bit. 776 00:55:08,217 --> 00:55:09,436 Don't go too far, Abel. 777 00:55:29,195 --> 00:55:31,328 Why does she want this man? 778 00:55:31,458 --> 00:55:34,853 He was at Sitka many weeks, but never spoke about. 779 00:55:37,595 --> 00:55:41,338 A woman's heart is the last frontier. 780 00:55:41,468 --> 00:55:43,905 I did not trust him. 781 00:55:44,036 --> 00:55:45,951 Is this why you didn't join his expedition? 782 00:55:48,519 --> 00:55:50,303 Maybe. 783 00:55:50,434 --> 00:55:53,741 I was so drunk I could not go. 784 00:55:53,872 --> 00:55:58,006 But perhaps, this was on purpose. 785 00:55:58,137 --> 00:55:59,007 I tried to stop Mikhail. 786 00:56:04,926 --> 00:56:08,495 It's my fault. 787 00:56:48,317 --> 00:56:49,188 Uncle Jonathan. 788 00:56:52,713 --> 00:56:55,150 Uncle Jonathan. 789 00:56:55,281 --> 00:57:01,113 People, humans-- I saw two girls. 790 00:57:01,243 --> 00:57:02,549 Where? 791 00:57:02,680 --> 00:57:03,637 There's a trail. 792 00:57:03,768 --> 00:57:04,595 Lead the way. 793 00:57:09,513 --> 00:57:10,644 We are being watched. 794 00:57:10,775 --> 00:57:11,906 Yeah. 795 00:57:12,037 --> 00:57:13,821 Some of those songbirds aren't birds. 796 00:57:13,952 --> 00:57:15,693 What could they be? 797 00:57:15,823 --> 00:57:16,955 I think we're going to find out. 798 00:57:34,059 --> 00:57:37,366 It's beautiful, but how on Earth do we get across? 799 00:57:41,501 --> 00:57:42,371 That's how. 800 00:57:57,474 --> 00:57:59,650 Something tells me this is not primitive. 801 00:57:59,780 --> 00:58:01,303 He was good with knowledge and engineering 802 00:58:01,434 --> 00:58:02,479 and a great deal of skill. 803 00:58:02,609 --> 00:58:04,176 Do you think it's safe? 804 00:58:04,306 --> 00:58:05,307 There's one way to find out. 805 00:58:05,438 --> 00:58:06,352 Be careful. 806 00:58:15,361 --> 00:58:16,493 Hope you're not afraid of heights. 807 00:58:19,147 --> 00:58:20,975 This is incredible, uncle. 808 00:58:35,468 --> 00:58:38,819 We've got company. 809 00:58:38,950 --> 00:58:40,517 Whoa, more back here. 810 00:58:45,347 --> 00:58:46,523 This is unfortunate. 811 00:59:58,333 --> 01:00:00,248 What do you think they're saying? 812 01:00:00,379 --> 01:00:02,207 It sounds vaguely familiar. 813 01:00:02,337 --> 01:00:04,122 I hear many words. 814 01:00:04,252 --> 01:00:05,253 This is like Tlingit. 815 01:00:12,652 --> 01:00:13,566 What now, uncle? 816 01:00:34,239 --> 01:00:41,638 Martha and Jonathan Brock. 817 01:00:45,467 --> 01:00:47,687 You must bow to me. 818 01:00:47,818 --> 01:00:48,775 Edward. 819 01:00:48,906 --> 01:00:50,385 Mr. Brock is an anthropologist. 820 01:00:50,516 --> 01:00:52,083 He knows how it works. 821 01:00:52,213 --> 01:00:53,519 There are protocols. 822 01:01:02,963 --> 01:01:04,617 Have you brought anything to give me? 823 01:01:04,748 --> 01:01:06,314 To give you? 824 01:01:06,445 --> 01:01:07,968 Gift, sign of respect. 825 01:01:11,145 --> 01:01:12,233 We have our. 826 01:01:12,364 --> 01:01:13,191 Good. 827 01:01:13,321 --> 01:01:15,193 You have weapons. 828 01:01:15,323 --> 01:01:17,108 Yes. 829 01:01:17,238 --> 01:01:18,152 Excellent. 830 01:01:31,165 --> 01:01:32,340 Now, we will celebrate. 831 01:01:56,843 --> 01:01:59,280 These people came down from the surface centuries 832 01:01:59,411 --> 01:02:02,544 ago and found an Eden. 833 01:02:02,675 --> 01:02:04,895 Naturally, their creation evolves 834 01:02:05,025 --> 01:02:07,636 the world above, from which a messiah 835 01:02:07,767 --> 01:02:10,422 is prophesied to descend. 836 01:02:10,552 --> 01:02:12,598 Sounds familiar. 837 01:02:12,729 --> 01:02:17,255 As it turns out, I was the fulfillment of that prophecy. 838 01:02:17,385 --> 01:02:18,473 So you're like a God. 839 01:02:18,604 --> 01:02:19,431 Essentially. 840 01:02:19,561 --> 01:02:20,475 What do they think we are? 841 01:02:20,606 --> 01:02:22,086 They're waiting to be told. 842 01:02:22,216 --> 01:02:25,089 You're a problem I didn't anticipate. 843 01:02:33,619 --> 01:02:34,489 Who is she? 844 01:02:37,188 --> 01:02:38,755 She's my people's priestess. 845 01:02:42,062 --> 01:02:44,021 They're hunters. 846 01:02:44,151 --> 01:02:46,110 But some of the animal species in this place 847 01:02:46,240 --> 01:02:47,546 are murderous beasts. 848 01:02:47,676 --> 01:02:49,069 We encountered one of them. 849 01:02:49,200 --> 01:02:50,984 Every time a hunting party would go out, men 850 01:02:51,115 --> 01:02:53,073 were killed or maimed. 851 01:02:53,204 --> 01:02:57,338 I taught them how to hunt from above, from aerial platforms. 852 01:02:57,469 --> 01:03:00,298 I've heard something of that, certain South American tribes 853 01:03:00,428 --> 01:03:01,473 employ the same technique. 854 01:03:01,603 --> 01:03:02,474 Indeed, Mr. Brock. 855 01:03:02,604 --> 01:03:04,476 I did not invent the idea. 856 01:03:04,606 --> 01:03:08,045 I adapted it to this environment. 857 01:03:08,175 --> 01:03:10,047 And it has transformed their lives. 858 01:03:14,965 --> 01:03:16,575 We found Mikhail. 859 01:03:16,705 --> 01:03:19,273 Stupid man and his damn cigars. 860 01:03:19,404 --> 01:03:22,929 He set off an explosion as you must have guessed. 861 01:03:23,060 --> 01:03:25,714 Mind your manners when you talk to me. 862 01:03:25,845 --> 01:03:29,327 My people are easily offended. 863 01:03:29,457 --> 01:03:32,504 You called this place Eden, Edward? 864 01:03:32,634 --> 01:03:33,897 You've been here four years now. 865 01:03:34,027 --> 01:03:35,246 Is it really Eden to you? 866 01:03:35,376 --> 01:03:36,595 It is, Martha. 867 01:03:36,725 --> 01:03:40,294 I intended to stay that way too. 868 01:03:40,425 --> 01:03:43,471 Mr. Brock, I haven't thanked you for taking such good care 869 01:03:43,602 --> 01:03:45,822 of my precious wife. 870 01:03:47,824 --> 01:03:48,694 Martha. 871 01:04:05,319 --> 01:04:17,462 [non-english speech] 872 01:04:17,592 --> 01:04:18,985 She does not like us. 873 01:04:49,842 --> 01:04:52,976 You've done it, uncle Jonathan. 874 01:04:53,106 --> 01:04:55,761 This discovery will put you on the map. 875 01:04:55,892 --> 01:04:58,895 You may have even eclipsed Darwin, let alone your father. 876 01:05:02,594 --> 01:05:04,117 Yeah, I've done it all right. 877 01:05:09,818 --> 01:05:10,863 Why have you stayed here? 878 01:05:14,127 --> 01:05:15,607 It's power so intoxicating? 879 01:05:15,737 --> 01:05:18,131 Maybe not to you. 880 01:05:18,262 --> 01:05:21,352 But as someone who has never had it, yes. 881 01:05:25,660 --> 01:05:28,750 I heard there were strangers, but I never imagined 882 01:05:28,881 --> 01:05:32,972 you and Jonathan Brock. 883 01:05:33,103 --> 01:05:34,887 You pay top dollar. 884 01:05:35,018 --> 01:05:38,238 Who's running the empire while you're away? 885 01:05:38,369 --> 01:05:40,632 You left me without a word. 886 01:05:40,762 --> 01:05:41,938 Without your permission, you mean. 887 01:05:42,068 --> 01:05:43,548 Is that how you saw it? 888 01:05:43,678 --> 01:05:44,418 That's how it was. 889 01:05:44,549 --> 01:05:45,463 Not to me. 890 01:05:48,857 --> 01:05:49,858 I didn't want to do this. 891 01:05:53,036 --> 01:05:56,909 I thought about this moment so many times. 892 01:05:57,040 --> 01:05:58,955 I thought I would know exactly what to say to you. 893 01:06:03,394 --> 01:06:05,874 I thought you would be-- 894 01:06:06,005 --> 01:06:06,875 What? 895 01:06:09,530 --> 01:06:14,753 Pleased to see me. 896 01:06:14,883 --> 01:06:18,104 I thought about it too. 897 01:06:18,235 --> 01:06:21,499 No idea it would ever happen. 898 01:06:21,629 --> 01:06:22,630 And I am pleased. 899 01:06:25,372 --> 01:06:28,288 But I'm not the man you knew, Martha. 900 01:06:28,419 --> 01:06:31,248 You can stay here with me. 901 01:06:31,378 --> 01:06:32,553 We could still be together. 902 01:07:30,742 --> 01:07:46,149 [non-english speech] 903 01:07:46,279 --> 01:07:47,019 Edward, don't. 904 01:07:47,150 --> 01:07:49,630 Please. 905 01:07:49,761 --> 01:07:52,546 You're my wife. 906 01:07:52,677 --> 01:07:58,422 Now that I'm here, I'm not ready for this. 907 01:07:58,552 --> 01:08:00,989 I'm sorry. 908 01:08:01,120 --> 01:08:02,252 I see. 909 01:08:02,382 --> 01:08:03,340 No 910 01:08:03,470 --> 01:08:05,646 I, don't think that you do see. 911 01:08:05,777 --> 01:08:12,871 You have no idea how hurt I was, how I felt. 912 01:08:13,001 --> 01:08:14,394 Where are you going? 913 01:08:14,525 --> 01:08:16,179 To your priestess? 914 01:08:16,309 --> 01:08:17,658 As a matter of fact, I am. 915 01:08:57,002 --> 01:09:01,441 [gunshot] 916 01:09:03,487 --> 01:09:07,404 [gunshot] 917 01:09:13,453 --> 01:09:14,367 Shoot them if you have to. 918 01:09:30,340 --> 01:09:31,210 Go, go. 919 01:09:38,217 --> 01:09:39,131 Edward. 920 01:09:51,622 --> 01:09:52,971 You fool. 921 01:09:53,101 --> 01:09:54,102 He's only a boy. 922 01:09:54,233 --> 01:09:55,016 He's older than he looks. 923 01:09:55,147 --> 01:09:56,540 I know him. 924 01:09:56,670 --> 01:09:58,106 Now what? 925 01:09:58,237 --> 01:09:59,238 He's a traitor. 926 01:09:59,369 --> 01:10:02,372 I'm going to kill him. 927 01:10:02,502 --> 01:10:04,896 Edward, don't. 928 01:10:05,026 --> 01:10:06,332 Are you insane? 929 01:10:06,463 --> 01:10:09,030 Just give me one reason, Mr. Brock, just one. 930 01:10:15,385 --> 01:10:22,305 [non-english] Now, for you-- 931 01:10:22,435 --> 01:10:26,134 [punch] 932 01:10:28,876 --> 01:10:29,747 [chatter] 933 01:10:29,877 --> 01:10:34,882 [non-english speech] 934 01:10:35,013 --> 01:10:36,971 You have no idea what you've done. 935 01:10:50,333 --> 01:10:53,684 [latin] 936 01:10:53,814 --> 01:10:56,208 Rest in peace, fallen God? 937 01:10:56,339 --> 01:10:57,253 Gods don't bleed. 938 01:11:04,303 --> 01:11:06,610 You killed that boy in cold blood. 939 01:11:06,740 --> 01:11:08,264 I had to. 940 01:11:08,394 --> 01:11:10,091 They would have tried to kill me. 941 01:11:10,222 --> 01:11:11,832 Who were they? 942 01:11:11,963 --> 01:11:12,964 Traitors. 943 01:11:13,094 --> 01:11:14,139 Their leader is Wakinta. 944 01:11:17,360 --> 01:11:19,927 He resisted me from the start. 945 01:11:20,058 --> 01:11:23,931 Even when he saw what I could do for the people. 946 01:11:24,062 --> 01:11:26,499 He saw dissension. 947 01:11:26,630 --> 01:11:30,938 I banished him and his followers. 948 01:11:31,069 --> 01:11:34,028 He started a campaign of harassment. 949 01:11:34,159 --> 01:11:38,250 I attacked, took prisoners. 950 01:11:38,381 --> 01:11:40,034 Prisoners? 951 01:11:40,165 --> 01:11:43,124 Your arrival has given him the moment he's been waiting for. 952 01:11:43,255 --> 01:11:44,430 What do you mean? 953 01:11:44,561 --> 01:11:46,911 Your appearance has undercut my power. 954 01:11:47,041 --> 01:11:49,217 You sealed your fate when you killed that boy, Edward. 955 01:11:52,569 --> 01:11:56,050 I knew, Martha, you were horrified by my actions 956 01:11:56,181 --> 01:11:57,269 out there. 957 01:11:57,400 --> 01:12:00,141 Consider what happens next. 958 01:12:00,272 --> 01:12:02,579 What? 959 01:12:02,709 --> 01:12:06,626 Wakinta and all of his men must be annihilated. 960 01:12:27,647 --> 01:12:31,085 Martha, if it's any comfort to my mind, any man who 961 01:12:31,216 --> 01:12:33,000 found himself in your husband's position, 962 01:12:33,131 --> 01:12:36,047 would be changed by it. 963 01:12:36,177 --> 01:12:37,091 He hasn't changed. 964 01:12:39,746 --> 01:12:42,967 He's worse, not different. 965 01:12:43,097 --> 01:12:47,972 The arrogance, sense of entitlement, that's 966 01:12:48,102 --> 01:12:50,975 how it was when I met him. 967 01:12:51,105 --> 01:12:52,019 I was his trump card. 968 01:12:55,327 --> 01:12:59,723 My father scared off so many of my suitors, 969 01:12:59,853 --> 01:13:00,898 but he couldn't frighten Edward. 970 01:13:03,509 --> 01:13:07,731 And I think that's what drew me to him in the first place. 971 01:13:07,861 --> 01:13:10,777 It wasn't all. 972 01:13:10,908 --> 01:13:12,344 I think I wanted him to love me. 973 01:13:14,955 --> 01:13:16,870 Maybe he did for a little while. 974 01:13:40,503 --> 01:13:41,417 EDWARD: Stop. 975 01:13:43,723 --> 01:13:44,550 Stop. 976 01:13:51,688 --> 01:13:53,211 Stop. 977 01:13:53,341 --> 01:13:55,996 No. 978 01:13:56,127 --> 01:13:58,477 What is he doing? 979 01:13:58,608 --> 01:13:59,478 Losing control. 980 01:14:04,352 --> 01:14:07,834 They're going, all of them. 981 01:14:10,533 --> 01:14:12,317 He is false God. 982 01:14:12,448 --> 01:14:13,318 They see it. 983 01:14:33,294 --> 01:14:34,600 We have to go now. 984 01:14:44,175 --> 01:14:45,393 Will our raft be where we left it? 985 01:14:45,524 --> 01:14:46,786 You're raft was destroyed. 986 01:14:46,917 --> 01:14:47,787 Why? 987 01:14:47,918 --> 01:14:49,528 So you couldn't get back. 988 01:14:49,659 --> 01:14:52,575 There's another way, though, to the valley of the light. 989 01:14:52,705 --> 01:14:55,578 That's the route they took down from the surface centuries ago. 990 01:14:55,708 --> 01:14:58,537 Edward, are you sure it's still there? 991 01:14:58,668 --> 01:15:01,932 Well, we'll find out, Mr. Brock. 992 01:15:02,062 --> 01:15:03,586 Is that them? 993 01:15:03,716 --> 01:15:04,935 We'll use this. 994 01:15:05,065 --> 01:15:05,979 Do we have to? 995 01:15:06,110 --> 01:15:07,067 Yeah, it's them. 996 01:15:07,198 --> 01:15:12,029 Sergei, it's loaded. 997 01:15:12,159 --> 01:15:13,073 Let's go. 998 01:16:14,091 --> 01:16:16,876 [non-english speech] 999 01:16:17,007 --> 01:16:18,269 He wants revenge. 1000 01:16:18,399 --> 01:16:21,533 No, he wants a reckoning. 1001 01:16:21,664 --> 01:16:23,622 Can we escape using those hunting lines you built? 1002 01:16:26,190 --> 01:16:28,105 Maybe. 1003 01:16:28,235 --> 01:16:31,282 Maybe is good enough. 1004 01:16:31,412 --> 01:16:32,283 OK, let's go. 1005 01:17:04,532 --> 01:17:06,317 Now remember, hold on real tight. 1006 01:17:06,447 --> 01:17:07,884 [non-english speech] 1007 01:17:08,014 --> 01:17:09,146 [inaudible]. 1008 01:17:13,411 --> 01:17:15,108 Let's go. 1009 01:17:15,239 --> 01:17:16,066 Come on. 1010 01:17:16,196 --> 01:17:17,110 Let's go. 1011 01:17:25,162 --> 01:17:26,642 Sergei, watch out. 1012 01:17:35,825 --> 01:17:36,695 Uncle Jonathan. 1013 01:17:55,671 --> 01:17:56,584 Jonathan. 1014 01:18:08,901 --> 01:18:09,772 Go, go. 1015 01:18:12,992 --> 01:18:20,957 [non-english speech] 1016 01:18:21,087 --> 01:18:25,004 Uncle Jonathan, Martha fell. 1017 01:18:33,926 --> 01:18:37,016 [non-english speech] 1018 01:18:37,147 --> 01:18:38,061 Martha, run. 1019 01:18:49,550 --> 01:18:50,421 Come on. 1020 01:18:56,906 --> 01:19:00,257 I saw Mrs. Dennison get hit by an arrow back there. 1021 01:19:00,387 --> 01:19:01,171 OK, come on. 1022 01:19:01,301 --> 01:19:02,172 Run. 1023 01:19:24,803 --> 01:19:27,980 I think it was over this way. 1024 01:19:28,111 --> 01:19:31,505 They're right behind us. 1025 01:19:31,636 --> 01:19:32,463 Are you OK, Martha? 1026 01:19:32,593 --> 01:19:33,681 It got cut off my strap. 1027 01:19:33,812 --> 01:19:34,900 It's given me more than anything. 1028 01:19:35,031 --> 01:19:36,684 We need to go. 1029 01:19:36,815 --> 01:19:39,383 I have dynamite. 1030 01:19:39,513 --> 01:19:40,427 It will hold them back. 1031 01:19:40,558 --> 01:19:42,125 How many of those do you have? 1032 01:19:42,255 --> 01:19:43,604 This is the last one. 1033 01:19:43,735 --> 01:19:46,477 But they know what it can do. 1034 01:19:46,607 --> 01:19:48,305 [non-english speech] 1035 01:19:48,435 --> 01:19:49,306 Come on, Sergei. 1036 01:20:24,515 --> 01:20:25,429 Be careful. 1037 01:20:30,303 --> 01:20:32,175 They've block in the passage to the cave. 1038 01:20:41,575 --> 01:20:44,143 How far will it go to stop us? 1039 01:20:44,274 --> 01:20:46,711 Where do you think, Brock? 1040 01:20:46,842 --> 01:20:49,409 OK, follow me. 1041 01:20:49,540 --> 01:20:50,497 This is our only chance. 1042 01:21:09,429 --> 01:21:17,437 [non-english speech] 1043 01:21:17,568 --> 01:21:19,178 Edward, once we're in the cave, 1044 01:21:19,309 --> 01:21:20,963 we'll be sitting ducks if there's no way out. 1045 01:21:21,093 --> 01:21:23,052 I have a plan. 1046 01:21:23,182 --> 01:21:27,143 Mr. Brock, get my wife safely in the cave. 1047 01:21:27,273 --> 01:21:28,144 Martha. 1048 01:21:31,147 --> 01:21:34,367 Sergei, cover me. 1049 01:21:48,294 --> 01:21:54,953 [non-english speech] 1050 01:21:55,084 --> 01:21:58,522 The blast should loosen the rock, sealing us in. 1051 01:21:58,652 --> 01:21:59,566 And them, out. 1052 01:22:21,153 --> 01:22:22,763 Damn. 1053 01:22:22,894 --> 01:22:24,765 [non-english speech] 1054 01:22:24,896 --> 01:22:26,289 We're sitting ducks, Edward. 1055 01:22:26,419 --> 01:22:28,813 Move back as far as you can into the cave. 1056 01:22:28,944 --> 01:22:31,163 You should find an underground river. 1057 01:22:31,294 --> 01:22:32,208 Now. 1058 01:22:32,338 --> 01:22:33,818 Edward, what about you? 1059 01:22:33,949 --> 01:22:35,472 Don't worry about me. 1060 01:22:35,602 --> 01:22:36,690 I'm a God here, remember? 1061 01:22:43,175 --> 01:22:47,092 Wakinta, you think you have the power? 1062 01:22:47,223 --> 01:22:48,746 I show you the power of life. 1063 01:22:52,010 --> 01:22:53,707 What are you doing? 1064 01:22:53,838 --> 01:22:54,708 Saving your life. 1065 01:23:04,805 --> 01:23:05,676 Edward. 1066 01:23:37,142 --> 01:23:39,101 Are you sure about this, Jonathan? 1067 01:23:39,231 --> 01:23:42,191 It's our only chance, Martha. 1068 01:23:42,321 --> 01:23:43,148 It's getting deeper. 1069 01:23:48,980 --> 01:23:49,937 Look out behind. 1070 01:23:55,334 --> 01:23:56,770 Keep your heads up. 1071 01:24:03,125 --> 01:24:04,126 Keep moving. 1072 01:24:04,256 --> 01:24:06,041 Move. 1073 01:24:06,171 --> 01:24:07,477 Martha. 1074 01:24:07,607 --> 01:24:08,434 Martha. 1075 01:24:08,565 --> 01:24:09,479 Jonathan. 1076 01:24:09,609 --> 01:24:10,393 Martha. 1077 01:24:10,523 --> 01:24:13,265 Uncle Jonathan. 1078 01:24:13,396 --> 01:24:16,051 MAN: [non-english] 1079 01:24:16,181 --> 01:24:17,052 Martha. 1080 01:24:21,056 --> 01:24:23,014 Keep your heads up. 1081 01:24:23,145 --> 01:24:26,800 Uncle Jonathan, this wasn't on the map. 1082 01:24:57,222 --> 01:24:58,441 Could that it possibly have been a-- 1083 01:24:58,571 --> 01:25:00,007 Yes, it could. 1084 01:25:00,138 --> 01:25:01,922 [inaudible] vortex. 1085 01:25:02,053 --> 01:25:05,056 So the fight earlier, judgment was premature. 1086 01:25:05,187 --> 01:25:06,884 I try not to hold it against you. 1087 01:25:30,995 --> 01:25:31,909 Thank you. 1088 01:25:36,348 --> 01:25:39,743 I suppose you're already thinking about the East Indies. 1089 01:25:39,873 --> 01:25:40,961 I can't say as I am. 1090 01:25:41,092 --> 01:25:42,006 Really? 1091 01:25:42,137 --> 01:25:44,443 I am. 1092 01:25:44,574 --> 01:25:46,184 After what we've been through, the idea 1093 01:25:46,315 --> 01:25:49,405 of going back to more board meetings and society brunches 1094 01:25:49,535 --> 01:25:52,364 seems too dreary to contemplate. 1095 01:25:52,495 --> 01:25:54,105 The Indies, on the other hand-- 1096 01:25:54,236 --> 01:25:56,107 Much, much more exciting. 1097 01:25:56,238 --> 01:25:57,935 I agree, completely. 1098 01:25:58,065 --> 01:25:59,719 Good. 1099 01:25:59,850 --> 01:26:00,807 Then we have a deal. 1100 01:26:03,332 --> 01:26:04,202 It would be a pleasure. 1101 01:26:09,686 --> 01:26:10,556 Uncle. 1102 01:26:14,212 --> 01:26:17,955 About my journal, should we let the world 1103 01:26:18,085 --> 01:26:20,392 know where we've been? 1104 01:26:20,523 --> 01:26:21,480 [non-english]. 1105 01:26:24,179 --> 01:26:27,182 You're the most at stake. 1106 01:26:27,312 --> 01:26:29,967 My scholarly renown. 1107 01:26:30,097 --> 01:26:31,186 It's the type of discovery that 1108 01:26:31,316 --> 01:26:32,491 walks a man out of the shadows. 1109 01:26:39,106 --> 01:26:40,804 We need not destroy their world. 1110 01:26:43,415 --> 01:26:46,549 We must keep their secret, always. 1111 01:26:50,727 --> 01:26:51,815 You have your answer, Abel. 1112 01:26:55,906 --> 01:27:07,744 Well-- I'll make sure I deal with this. 1113 01:27:18,929 --> 01:27:20,539 ABEL BROCK [VOICEOVER]: As this is the last entry 1114 01:27:20,670 --> 01:27:23,586 in the journal, I feel I must confess something which I'm 1115 01:27:23,716 --> 01:27:26,197 sure you've already guessed. 1116 01:27:26,328 --> 01:27:28,895 It has all been a work of imagination. 1117 01:27:29,026 --> 01:27:30,680 Clearly, nothing I've described here 1118 01:27:30,810 --> 01:27:33,204 could ever have taken place. 1119 01:27:33,335 --> 01:27:37,643 After all, a journey to the center of the Earth, 1120 01:27:37,774 --> 01:27:39,428 who in their right mind would believe it? 1121 01:27:42,474 --> 01:27:45,521 [music playing] 74518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.