All language subtitles for Joan Baez I Am a Noise (2023).720p.BD.x264.AC3-403.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,240 --> 00:01:01,320 Gracias. 2 00:01:01,480 --> 00:01:05,800 TODOS TENEMOS TRES VIDAS: LA PÚBLICA, LA PRIVADA Y LA SECRETA. 3 00:01:13,120 --> 00:01:15,760 Ahora suéltalo todo. 4 00:01:17,200 --> 00:01:19,200 Adéntrate en tu ser 5 00:01:19,360 --> 00:01:24,080 y deja de lado las posturas y las tensiones físicas. 6 00:01:26,400 --> 00:01:28,560 Olvídate de ser la persona... 7 00:01:30,000 --> 00:01:31,360 ...que quieren los demás... 8 00:01:33,000 --> 00:01:34,280 ...y sumérgete a fondo. 9 00:01:41,840 --> 00:01:44,400 Si pudiera narrar mi propia historia, 10 00:01:44,560 --> 00:01:49,640 nadie sabría en realidad si se ajusta a los hechos o no. 11 00:01:49,800 --> 00:01:51,960 Solo recordamos lo que queremos. 12 00:01:59,880 --> 00:02:03,680 Aunque intentemos ceñirnos a los hechos, 13 00:02:03,840 --> 00:02:07,280 siempre salimos mejor parados que en la realidad. 14 00:02:16,760 --> 00:02:20,840 Tendemos a recordar la versión que más dolor nos ahorra. 15 00:03:21,840 --> 00:03:23,560 No creo que ninguna persona 16 00:03:23,720 --> 00:03:27,840 que alcance la fama joven piense que en algún momento acabará. 17 00:03:29,240 --> 00:03:32,120 Llega un punto en el que ya no eres lo que eras. 18 00:03:33,040 --> 00:03:35,880 Les pasa a todos los personajes públicos, 19 00:03:36,040 --> 00:03:38,040 aunque algunos finjan que no. 20 00:03:52,720 --> 00:03:54,360 - ¿Qué tal? - Tengo que... 21 00:03:54,520 --> 00:03:56,961 Creo que, si reduzco el vibrato, 22 00:03:57,041 --> 00:03:59,640 podría aguantar las notas más tiempo. 23 00:04:01,920 --> 00:04:04,440 - Me gustaría más así. - Yo creo que puedes. 24 00:04:14,160 --> 00:04:15,080 - ¡Genial! - ¿Sí? 25 00:04:15,240 --> 00:04:18,880 - ¿De dónde has sacado eso? - Del baúl de los recuerdos. 26 00:04:21,240 --> 00:04:24,720 A medida que avanzan los años, cada vez es más complicado. 27 00:04:25,240 --> 00:04:29,000 Las cuerdas vocales son músculos, y los músculos se debilitan 28 00:04:29,160 --> 00:04:30,960 si no los ejercitas bien, 29 00:04:31,120 --> 00:04:33,160 y luego ya no puedes hacer nada. 30 00:04:35,440 --> 00:04:37,480 Nunca pensé que haría una gira de despedida, 31 00:04:37,640 --> 00:04:39,320 porque siempre acabas volviendo, 32 00:04:39,480 --> 00:04:44,640 pero a lo mejor estaría bien celebrar mis 55 años de carrera. 33 00:04:53,840 --> 00:04:55,720 Acabo de cumplir 79 años 34 00:04:57,640 --> 00:05:01,080 y me ha afectado más de lo que esperaba. 35 00:05:02,280 --> 00:05:03,840 No quiero seguir eternamente. 36 00:05:04,000 --> 00:05:08,600 Sé que estoy bien para mi edad y eso, pero todo tiene un límite. 37 00:05:11,400 --> 00:05:13,080 La decisión de dejarlo... 38 00:05:13,720 --> 00:05:15,920 Puedes hablar de ello hasta la saciedad, 39 00:05:16,600 --> 00:05:19,320 pero no puedes anticipar cómo va a ser. 40 00:05:32,440 --> 00:05:36,200 Has mencionado el músculo que dio lugar a esa voz, 41 00:05:36,360 --> 00:05:40,240 una de las más puras y auténticas de la historia de la música 42 00:05:40,400 --> 00:05:42,160 según muchas personas. 43 00:05:42,800 --> 00:05:45,400 ¿Echas de menos esa voz? ¿Aún la conservas? 44 00:05:45,600 --> 00:05:47,160 No la conservo, pero la extraño. 45 00:05:47,360 --> 00:05:49,880 Una tiene que aceptar lo que tiene 46 00:05:50,040 --> 00:05:51,280 y reinventarse. 47 00:05:51,440 --> 00:05:53,921 Mi voz ahora mismo es mucho más 48 00:05:54,001 --> 00:05:57,000 sincera y refleja mis 60 años de carrera. 49 00:06:01,920 --> 00:06:04,560 Supongo que debe de ser duro renunciar a todo: 50 00:06:05,680 --> 00:06:07,640 a la admiración, a los elogios... 51 00:06:08,440 --> 00:06:09,560 Todavía no lo sé. 52 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 ¿Preparados? 53 00:06:18,760 --> 00:06:19,880 ¿Todos listos? 54 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Gracias. 55 00:07:35,880 --> 00:07:37,040 Muchas gracias. 56 00:07:50,400 --> 00:07:54,240 Relaja todo lo que puedas los músculos de los párpados 57 00:07:54,800 --> 00:07:57,160 para poder regresar 58 00:07:57,320 --> 00:08:00,280 a un momento del pasado en el que sintieras 59 00:08:00,480 --> 00:08:02,240 una felicidad plena. 60 00:08:02,400 --> 00:08:04,240 ¡Dadle un fuerte aplauso! 61 00:08:04,400 --> 00:08:05,800 ¡La única e inigualable! 62 00:08:05,960 --> 00:08:08,160 Siente la emoción y la alegría. 63 00:08:10,200 --> 00:08:11,480 La despreocupación. 64 00:08:13,800 --> 00:08:15,720 Trasládate a ese momento. 65 00:08:17,560 --> 00:08:20,120 Cuando empezaste tu carrera como cantante, 66 00:08:20,280 --> 00:08:23,401 ¿eras consciente de lo que representaría 67 00:08:23,481 --> 00:08:25,720 a nivel social, no solo musical? 68 00:08:26,640 --> 00:08:30,080 Antes de que pudiera siquiera expresarla con palabras, 69 00:08:30,240 --> 00:08:34,680 la conciencia social ya estaba ahí, antes incluso que la voz. 70 00:08:40,280 --> 00:08:44,440 "Lo que creo", por Joanie Baez, 13 años. 71 00:08:48,720 --> 00:08:52,440 Cuando pienso en Dios, me imagino la Tierra diminuta 72 00:08:52,960 --> 00:08:55,280 y a mí misma como una simple motita. 73 00:08:56,080 --> 00:08:58,521 Entonces, pienso que no tiene sentido 74 00:08:58,601 --> 00:09:00,720 pasarme la vida pensando en mí misma 75 00:09:01,160 --> 00:09:06,120 cuando puedo ayudar a las motitas menos afortunadas a ser felices. 76 00:09:06,280 --> 00:09:07,640 Eso es lo que creo. 77 00:09:08,360 --> 00:09:09,880 Soy Albert Baez. 78 00:09:11,120 --> 00:09:12,040 Como ya sabéis, 79 00:09:12,200 --> 00:09:15,400 siempre llevo encima una grabadora del tipo que sea. 80 00:09:15,560 --> 00:09:16,720 Éramos cuáqueros. 81 00:09:16,880 --> 00:09:19,480 Nos inculcaron la imaginación y la generosidad. 82 00:09:19,640 --> 00:09:23,560 La conciencia social la heredé de mi padre. 83 00:09:26,960 --> 00:09:29,281 Mi madre era una auténtica pacifista 84 00:09:29,361 --> 00:09:31,560 y las leyes le importaban un pimiento. 85 00:09:31,720 --> 00:09:33,520 A mi padre le preocupaba 86 00:09:33,680 --> 00:09:35,280 nuestra desobediencia civil, 87 00:09:35,440 --> 00:09:37,920 pero, al final, le acabó dando igual también. 88 00:09:39,040 --> 00:09:40,960 Qué guapo era. 89 00:09:41,760 --> 00:09:43,400 Y mi madre también. 90 00:09:46,640 --> 00:09:49,160 Pauline se llama así por nuestra tía materna. 91 00:09:49,400 --> 00:09:51,160 Yo me llamo igual que mi madre. 92 00:09:51,800 --> 00:09:55,200 Mimi se llamaba como otra tía que no le caía bien a nadie. 93 00:09:57,120 --> 00:09:59,720 - Qué ojazos tenía. - Tenía los ojos azules. 94 00:09:59,880 --> 00:10:02,680 Todo el mundo lo decía siempre y Pauline y yo... 95 00:10:03,560 --> 00:10:05,520 "Qué ojos azules más bonitos". 96 00:10:05,680 --> 00:10:07,320 Era guapísima. 97 00:10:07,960 --> 00:10:10,521 Vamos a viajar a Calcuta para visitar 98 00:10:10,601 --> 00:10:12,840 distintos departamentos científicos. 99 00:10:13,000 --> 00:10:16,760 Era investigador y académico de física. 100 00:10:17,320 --> 00:10:20,560 Recuerdo que papá nos llevaba a muchos sitios 101 00:10:20,920 --> 00:10:25,400 porque quería que viéramos que todas las personas somos iguales. 102 00:10:25,560 --> 00:10:26,520 Y es cierto. 103 00:10:26,680 --> 00:10:28,200 Al asomarme por la ventana, 104 00:10:28,400 --> 00:10:30,760 veo las tumbas enormes de los ricos, 105 00:10:30,840 --> 00:10:33,080 y los pobres vete a saber dónde acaban. 106 00:10:35,560 --> 00:10:36,520 Era muy... 107 00:10:37,320 --> 00:10:40,760 Nos hacía reflexionar sobre la brecha entre ricos y pobres. 108 00:10:44,120 --> 00:10:47,800 Todo el tema de la pobreza nos abrumaba muchísimo. 109 00:10:49,520 --> 00:10:51,240 Yo era una niña sensible. 110 00:10:51,400 --> 00:10:53,320 Lo interiorizaba todo. 111 00:10:55,120 --> 00:10:59,160 Me preocupaban los pobres, la gente que sufría, los animales... 112 00:11:01,840 --> 00:11:03,080 Era muy consciente 113 00:11:03,720 --> 00:11:07,560 de que había pesares mucho mayores que los míos. 114 00:11:11,800 --> 00:11:13,640 Era un buen padre para la época 115 00:11:14,760 --> 00:11:15,960 en la que fue padre. 116 00:11:16,680 --> 00:11:18,800 Yo no soy tan positiva como Pauline. 117 00:11:18,960 --> 00:11:22,200 No tengo un recuerdo tan alegre de las cosas. 118 00:11:22,800 --> 00:11:24,560 Tengo demasiado conflicto interno 119 00:11:24,720 --> 00:11:27,720 como para tener recuerdos familiares agradables. 120 00:11:35,040 --> 00:11:36,960 Soy una persona muy taciturna. 121 00:11:37,760 --> 00:11:39,280 A veces, me siento a pensar 122 00:11:39,480 --> 00:11:42,000 en la vida, la muerte y la religión. 123 00:11:42,160 --> 00:11:44,840 En si seré lo que esperan mis padres 124 00:11:45,000 --> 00:11:46,640 o los estaré defraudando. 125 00:11:48,680 --> 00:11:50,680 Cuando tenía unos 13 años, 126 00:11:50,840 --> 00:11:53,000 alguien me llamó "mexicana idiota". 127 00:11:53,160 --> 00:11:55,240 La profesora me dijo 128 00:11:56,800 --> 00:11:59,200 que yo era española de pura raza. 129 00:11:59,360 --> 00:12:01,360 Le dije que no, que era mexicana. 130 00:12:02,000 --> 00:12:04,280 Trataba de defender a los mexicanos. 131 00:12:05,360 --> 00:12:09,840 Ser medio mexicana tiene algún que otro inconveniente. 132 00:12:10,280 --> 00:12:12,200 En verano, me pongo muy morena. 133 00:12:12,920 --> 00:12:17,120 En una ocasión, alguien me gritó desde una ventana que qué hacía. 134 00:12:18,280 --> 00:12:22,040 Yo le respondí que esperase a ver lo morena que iba a estar en verano. 135 00:12:22,520 --> 00:12:25,480 Sentía que yo era menos que los niños blancos 136 00:12:25,880 --> 00:12:27,000 y los niños ricos. 137 00:12:27,840 --> 00:12:31,480 En el colegio, casi siempre me sentía inferior. 138 00:12:31,640 --> 00:12:33,800 Construye un arca 139 00:12:33,960 --> 00:12:37,320 de 150 metros de eslora y 15 de altura que resista viento y marea. 140 00:12:37,480 --> 00:12:38,560 Me gusta cantar. 141 00:12:39,040 --> 00:12:40,880 Si estoy triste, canto para recordar 142 00:12:41,040 --> 00:12:43,120 que la vida no es tan horrible. 143 00:12:43,640 --> 00:12:46,240 Cojo una guitarra y grito a los cuatro vientos. 144 00:12:46,960 --> 00:12:50,080 Porque va a llover. 145 00:12:50,240 --> 00:12:52,320 Empecé con el ukelele 146 00:12:52,480 --> 00:12:54,760 en los descansos de la universidad. 147 00:12:56,000 --> 00:12:58,640 Cuando estaba en el instituto, 148 00:12:58,800 --> 00:13:00,280 ya tenía una identidad. 149 00:13:01,800 --> 00:13:04,160 No soy ninguna santa. Soy un ruido. 150 00:13:05,880 --> 00:13:10,760 Me paso una buena parte del tiempo cantando, bailando y fastidiando. 151 00:13:12,360 --> 00:13:15,640 Me gusta ser el centro de atención y, a menudo, lo soy. 152 00:13:17,520 --> 00:13:19,920 Y luego viene el famoso rasca-rasca. 153 00:13:25,760 --> 00:13:29,000 Sentía una energía especial al pintar y al cantar, 154 00:13:30,200 --> 00:13:33,680 pero eso no se aplicaba a mis problemas en el colegio. 155 00:13:34,400 --> 00:13:38,040 Empecé a sufrir ataques de pánico desde una edad muy temprana. 156 00:13:38,640 --> 00:13:40,800 Desde que tengo uso de razón. 157 00:13:42,760 --> 00:13:45,240 Siempre acudía a mi madre para calmarme 158 00:13:45,840 --> 00:13:50,040 y me acurrucaba a su lado temblando, rezando para no vomitar. 159 00:13:51,480 --> 00:13:54,600 Entonces, la ansiedad empezó a ir a más. 160 00:13:56,760 --> 00:13:58,160 Era una niña feliz, 161 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 pero siempre estaba angustiada por algo, 162 00:14:02,240 --> 00:14:06,080 hasta el punto de que ninguno hemos llegado a descubrir 163 00:14:06,240 --> 00:14:09,800 qué era lo que la afligía tanto y la hacía sentirse tan mal. 164 00:14:10,880 --> 00:14:14,241 Puede que ni siquiera ella lo supiera. 165 00:14:14,321 --> 00:14:17,320 Nosotros, desde luego, no lo sabíamos. 166 00:14:18,760 --> 00:14:24,840 Cuando tenía quince años o menos, soñaba que estaba en el hospital. 167 00:14:25,520 --> 00:14:29,640 No tenía que decir ni hacer nada, 168 00:14:29,800 --> 00:14:31,400 simplemente estaba allí. 169 00:14:31,560 --> 00:14:34,800 Me daban de comer y me pasaba el día en la cama. 170 00:14:37,080 --> 00:14:42,280 Recuerdo la primera vez que oí hablar de un psiquiatra. 171 00:14:42,440 --> 00:14:45,560 Una niña iba al psiquiatra 172 00:14:45,720 --> 00:14:49,520 cuando estábamos en el instituto y nos parecía superraro. 173 00:14:50,320 --> 00:14:52,160 Era para gente mal de la cabeza. 174 00:14:52,320 --> 00:14:53,440 Estimados Sres. Baez: 175 00:14:53,600 --> 00:14:55,080 Las dificultades de su hija 176 00:14:55,240 --> 00:14:57,600 parecen estar presentes desde los ocho años. 177 00:14:57,760 --> 00:15:01,640 Indicios de numerosos problemas emocionales. 178 00:15:01,840 --> 00:15:04,000 Sensación de insuficiencia. 179 00:15:04,160 --> 00:15:06,280 Complejo de inferioridad. 180 00:15:06,480 --> 00:15:08,721 Los síntomas podrían deberse a 181 00:15:08,801 --> 00:15:11,320 un trastorno psicológico y emocional. 182 00:15:13,240 --> 00:15:15,040 Mi vida era insoportable. 183 00:15:15,760 --> 00:15:21,400 Debía lidiar con los ataques de ansiedad para tratar de mejorar. 184 00:15:26,720 --> 00:15:28,560 Empecé a ir a terapia a los 16. 185 00:15:30,240 --> 00:15:33,640 Un buen médico sabe cuándo insistir y cuándo no 186 00:15:33,800 --> 00:15:35,920 y supongo que se dio cuenta 187 00:15:36,080 --> 00:15:41,280 de que no estaba lista todavía 188 00:15:41,440 --> 00:15:44,280 para destapar lo que guardaba en mi interior. 189 00:15:45,320 --> 00:15:49,160 Al final, todo se acabó desintegrando. 190 00:16:22,960 --> 00:16:25,640 Vamos saltando de un concierto a otro. 191 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 Todas las salas están agotadas. 192 00:16:28,520 --> 00:16:30,320 Cada noche es coser y cantar. 193 00:16:30,480 --> 00:16:33,720 - El telón de fondo va iluminado. - Vale. 194 00:16:33,880 --> 00:16:37,000 El equipo que me acompaña me importa más 195 00:16:37,160 --> 00:16:39,440 que los propios conciertos. 196 00:16:40,320 --> 00:16:42,080 Somos como una gran familia. 197 00:16:42,880 --> 00:16:45,120 La vida de las estrellas. 198 00:16:47,760 --> 00:16:48,880 La estoy vistiendo. 199 00:16:53,240 --> 00:16:54,360 ¿Está Gabe por ahí? 200 00:16:54,520 --> 00:16:56,040 Le plancho la camisa. 201 00:16:56,920 --> 00:16:58,360 Ve a buscarla. 202 00:16:59,880 --> 00:17:01,160 Que venga Gabe... 203 00:17:01,320 --> 00:17:04,480 Pasamos mucho tiempo juntos, cosa que no hacemos... 204 00:17:05,880 --> 00:17:08,400 ...al menos, no tanto, si no estamos de gira. 205 00:17:08,560 --> 00:17:10,200 No te olvides del cuello. 206 00:17:10,800 --> 00:17:12,560 Es lo primero que plancho. 207 00:17:13,520 --> 00:17:16,000 Haber montado una tintorería, como decía tu madre, 208 00:17:16,160 --> 00:17:18,720 y haberte dejado de todo este rollo de la música. 209 00:17:21,000 --> 00:17:22,760 Es curioso echar la vista atrás 210 00:17:22,920 --> 00:17:26,440 y ver el enorme papel que ha jugado en mi vida. 211 00:17:27,560 --> 00:17:30,200 Todo empezó de forma bastante espontánea. 212 00:17:33,000 --> 00:17:37,800 También se convirtió en una forma de reconciliarnos. 213 00:17:37,960 --> 00:17:40,880 Cuando estás en la carretera, 214 00:17:42,280 --> 00:17:44,161 cualquier movida que tengas con 215 00:17:44,241 --> 00:17:46,480 alguien acaba saliendo tarde o temprano, 216 00:17:46,680 --> 00:17:49,800 así que hemos tenido que lidiar con ello. 217 00:17:51,480 --> 00:17:54,040 Dadle la bienvenida a la banda. 218 00:19:08,360 --> 00:19:09,440 Gracias. 219 00:19:29,320 --> 00:19:32,720 Os voy a poner la canción que suena en el circo 220 00:19:32,880 --> 00:19:35,840 mientras los caballos dan vueltas por la pista. 221 00:19:41,600 --> 00:19:43,760 ¿Os importa que cabalgue con ellos? 222 00:19:50,440 --> 00:19:52,840 Toda la familia cantaba en armonía. 223 00:19:53,520 --> 00:19:55,200 Mi padre era músico. 224 00:19:58,360 --> 00:20:02,480 Mi madre habría sido buena cantante si le hubiera dedicado tiempo. 225 00:20:05,400 --> 00:20:07,840 ¿Por qué los tontos se enamoran? 226 00:20:08,760 --> 00:20:10,800 Mimi y yo estábamos muy unidas. 227 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Siempre nos poníamos a cantar juntas. 228 00:20:13,160 --> 00:20:15,240 Nos parecíamos bastante. 229 00:20:16,120 --> 00:20:20,600 En el amor siempre se pierde. El amor puede ser lamentable. 230 00:20:20,760 --> 00:20:23,800 Por aquel entonces, nos gustaba mucho hacer el tonto 231 00:20:24,560 --> 00:20:25,880 y pasárnoslo bien. 232 00:20:27,240 --> 00:20:29,080 Luego, la cosa se complicó. 233 00:20:29,240 --> 00:20:35,600 ¿Por qué los tontos se enamoran? 234 00:20:36,760 --> 00:20:39,680 Sintonizáis la radio de Harvard, desde el campus de Cambridge. 235 00:20:42,920 --> 00:20:46,880 Tenemos la suerte de contar con Joan Baez 236 00:20:47,040 --> 00:20:49,680 en el programa de hoy. Seguro que os gusta. 237 00:21:03,920 --> 00:21:08,240 Señorita Baez, ¿cómo se inició en el mundo del folk? 238 00:21:09,520 --> 00:21:12,680 Pues cogí una guitarra e hice lo que todos en Harvard Square. 239 00:21:12,840 --> 00:21:15,840 Me aburrían las clases y me puse a tocar. 240 00:21:19,280 --> 00:21:22,640 El Club 47 fue mi espacio de aprendizaje. 241 00:21:23,480 --> 00:21:25,280 Era la contracultura emergente. 242 00:21:25,800 --> 00:21:28,800 La primera noche que actué, solo acudió mi familia. 243 00:21:28,960 --> 00:21:30,240 La semana siguiente, 244 00:21:30,400 --> 00:21:33,400 la sala estaba hasta arriba. 245 00:21:34,200 --> 00:21:37,320 Llegó a casa con los bolsillos llenos de billetes. 246 00:21:38,080 --> 00:21:41,920 A nuestro padre casi le da algo, con lo que le costaba ganarlos a él. 247 00:21:42,560 --> 00:21:45,600 Llegué y les dije: "Mirad lo que he ganado hoy". 248 00:21:45,760 --> 00:21:48,160 Había una especie de balconcito en el salón 249 00:21:48,320 --> 00:21:52,400 y lancé el dinero desde allí pensando que todos se alegrarían, 250 00:21:52,560 --> 00:21:54,080 pero casi me matan. 251 00:21:54,240 --> 00:21:56,560 Papá estaba muy disgustado. 252 00:21:56,720 --> 00:21:59,160 - Muchísimo. - Decía que no te lo habías ganado. 253 00:21:59,320 --> 00:22:00,920 Claro que me lo había ganado. 254 00:22:08,960 --> 00:22:10,480 Ahora que las chicas trabajan 255 00:22:10,640 --> 00:22:12,600 y no dependemos solo de mi sueldo, 256 00:22:12,760 --> 00:22:14,920 estoy probando cosas nuevas. 257 00:22:15,080 --> 00:22:18,160 Voy a poner en órbita un telescopio de rayos X 258 00:22:18,320 --> 00:22:20,760 para detectar rayos X de estrellas lejanas. 259 00:22:27,040 --> 00:22:29,760 Pero a quién le importan los astros del cielo... 260 00:22:31,920 --> 00:22:34,400 teniendo a estas estrellas entre nosotros. 261 00:22:35,000 --> 00:22:36,600 Hasta que todo esto... 262 00:22:36,760 --> 00:22:39,960 No se ve todos los días a una artista... 263 00:22:41,760 --> 00:22:44,720 ...que sea al mismo tiempo una bellísima persona 264 00:22:44,880 --> 00:22:46,920 y una magnífica intérprete, 265 00:22:48,800 --> 00:22:50,840 como es el caso de Joan Baez. 266 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Sí, es agotador, estoy hasta aquí. 267 00:22:57,160 --> 00:22:59,800 Bueno, voy a cantar un tema que me apetece mucho. 268 00:22:59,960 --> 00:23:02,120 Me siento a punto de explotar, así que allá voy. 269 00:23:13,200 --> 00:23:17,080 Por lo que fuera, tenía la voz adecuada en el momento adecuado. 270 00:23:17,240 --> 00:23:20,720 Me catapultó a la estratosfera. 271 00:23:20,880 --> 00:23:22,240 Venga. 272 00:23:23,880 --> 00:23:25,080 Venga, chavales. 273 00:23:25,240 --> 00:23:28,320 No hace falta ponerse histéricos. 274 00:23:29,000 --> 00:23:31,200 - ¿Te está dando un calambre de escritor? 275 00:23:31,280 --> 00:23:32,720 No, tengo un subidón de ego. 276 00:23:33,720 --> 00:23:37,720 Con 18 años, se volvió famosa de la noche a la mañana. 277 00:23:39,240 --> 00:23:41,960 La revista Time dijo que había nacido una estrella en Newport. 278 00:23:42,120 --> 00:23:44,400 Con 18 años, todo eso te marca. 279 00:23:45,560 --> 00:23:47,480 Le afectó una buena temporada. 280 00:23:47,640 --> 00:23:49,920 Escena uno, toma uno. Claqueta. 281 00:23:50,760 --> 00:23:52,000 Aquí está Joan Baez. 282 00:23:53,520 --> 00:23:55,720 La gran cantante mundial, Joan Baez. 283 00:23:56,360 --> 00:23:58,720 Con todos ustedes, ¡Joan Baez! 284 00:24:12,200 --> 00:24:14,561 Pasé de sentir que no era suficiente 285 00:24:14,641 --> 00:24:16,880 a que me considerasen la Virgen María. 286 00:24:17,040 --> 00:24:20,720 ¿Quién no iba a preferir eso? Era mil veces mejor. 287 00:24:20,920 --> 00:24:24,160 Así que empecé a ir por ahí descalza y con el pelo largo 288 00:24:24,320 --> 00:24:25,720 creyéndome la Virgen. 289 00:24:25,880 --> 00:24:27,360 ¡Adiós! 290 00:24:30,480 --> 00:24:32,720 Os voy a dejar oír a Joanie cantar. 291 00:24:33,240 --> 00:24:36,040 La mejor forma de hacerlo 292 00:24:36,200 --> 00:24:38,240 es escuchar sus grabaciones. 293 00:24:38,400 --> 00:24:41,600 Qué hermosa ciudad. 294 00:24:41,760 --> 00:24:44,600 Las doce puertas de la ciudad... 295 00:24:44,760 --> 00:24:48,120 Era un poco abrumador ser su hermana mayor. 296 00:24:48,280 --> 00:24:50,440 Al principio, nos llevábamos muy bien. 297 00:24:52,280 --> 00:24:55,200 Pero, luego, tuve que seguir mi camino. 298 00:24:56,240 --> 00:24:59,560 Su mera presencia era demasiado para mí. 299 00:25:04,640 --> 00:25:06,880 Pauline se distanció un poco. 300 00:25:07,760 --> 00:25:10,601 La idea de competir entre nosotras 301 00:25:10,681 --> 00:25:13,600 o pertenecer a ese mundo la horrorizaba, 302 00:25:13,760 --> 00:25:15,680 por eso se alejó. 303 00:25:16,520 --> 00:25:18,680 Me centré en las artes silenciosas. 304 00:25:18,840 --> 00:25:20,960 Empecé a coser 305 00:25:21,120 --> 00:25:23,840 y a construir casas de adobe y cosas del estilo. 306 00:25:24,840 --> 00:25:26,360 Me mudé a Carmel Valley. 307 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 Estaba en el quinto pino. 308 00:25:31,320 --> 00:25:35,560 Si mis hermanas iban a perseguir la fama, yo sería invisible. 309 00:25:35,720 --> 00:25:37,520 Así que decidí desaparecer. 310 00:25:38,240 --> 00:25:41,200 Supongo que era mi manera de afrontar las cosas. 311 00:25:44,200 --> 00:25:46,920 Fue mejor que con Mimi, que prefirió competir 312 00:25:47,080 --> 00:25:49,560 y fue desastroso. 313 00:25:51,520 --> 00:25:54,840 Yo creo que, al principio, no pretendía ser como Joanie, 314 00:25:55,000 --> 00:25:56,880 pero tocaba bien y era muy guapa. 315 00:25:58,120 --> 00:26:00,440 Es curioso cómo salieron las cosas. 316 00:26:00,600 --> 00:26:05,360 ¡Madre mía! Tenía un cuerpo precioso. 317 00:26:05,880 --> 00:26:09,240 Ella no era cantante, era bailarina. 318 00:26:09,720 --> 00:26:11,280 Pero siguió otro camino. 319 00:26:12,760 --> 00:26:15,000 No puedo evitar pensar, mientras hablamos, 320 00:26:15,360 --> 00:26:17,320 que eres la hermana de Joan Baez. 321 00:26:18,800 --> 00:26:21,520 Me pregunto cómo te afectó eso de niña. 322 00:26:22,280 --> 00:26:25,320 Cuando era adolescente, quería ser bailarina. 323 00:26:26,040 --> 00:26:28,760 Lo que pasa es que mi hermana me abrumó. 324 00:26:29,280 --> 00:26:30,400 Ser su hermana 325 00:26:30,640 --> 00:26:32,240 truncó un poco mi desarrollo, 326 00:26:32,400 --> 00:26:34,080 porque me superaba de tal modo 327 00:26:34,240 --> 00:26:36,600 que, durante años, me dediqué a imitarla. 328 00:26:38,280 --> 00:26:40,920 Siempre pensé que ella y Joanie eran íntimas 329 00:26:41,080 --> 00:26:42,760 y que estaban a otro nivel, 330 00:26:42,920 --> 00:26:46,800 pero resultó que tenían muchísimos problemas. 331 00:26:47,320 --> 00:26:51,240 Era una relación basada en el poder y los celos. 332 00:26:52,200 --> 00:26:55,080 Hasta que Dick entró en escena y se distanciaron. 333 00:26:55,560 --> 00:26:59,400 Compartían su amor por la música y empezaron a componer juntos. 334 00:27:04,960 --> 00:27:09,800 Iba por la calle y un sonido retumbó en mi cabeza. 335 00:27:16,320 --> 00:27:17,600 Quería ser cantante 336 00:27:18,360 --> 00:27:21,000 y me preguntó qué me parecía. 337 00:27:22,080 --> 00:27:24,601 Le dije que no iba a resultarle 338 00:27:24,681 --> 00:27:27,440 fácil vivir a la sombra de su hermana 339 00:27:27,920 --> 00:27:29,880 y creo que no me lo perdonó nunca. 340 00:28:03,080 --> 00:28:04,320 Hola, mamá y papá. 341 00:28:04,480 --> 00:28:06,520 Anoche os escribí una carta, 342 00:28:06,720 --> 00:28:10,960 pero me he comprado una grabadora y se me ha ocurrido grabarla. 343 00:28:11,400 --> 00:28:12,600 Así es mejor. 344 00:28:16,360 --> 00:28:18,720 Ojalá pudierais oír el silbido del tren. 345 00:28:18,880 --> 00:28:21,080 Es un sonido muy melancólico. 346 00:28:22,920 --> 00:28:25,360 Bueno, a ver, os pongo al día. 347 00:28:26,000 --> 00:28:28,160 Los conciertos han ido muy bien. 348 00:28:28,680 --> 00:28:30,400 El de Vancouver fue el mejor. 349 00:28:31,040 --> 00:28:32,720 Anoche actuamos en Portland 350 00:28:32,880 --> 00:28:36,440 y ahora vamos rumbo a San Francisco. 351 00:28:36,600 --> 00:28:38,400 ¿Qué significa la fama para ti? 352 00:28:39,200 --> 00:28:41,120 Creo que la fama es como... 353 00:28:42,680 --> 00:28:44,920 A todos, aunque intentemos disimular, 354 00:28:45,080 --> 00:28:47,200 nos atrae la idea de la fama. 355 00:28:48,240 --> 00:28:51,760 No sé en qué consiste realmente porque no me considero famosa. 356 00:28:51,920 --> 00:28:54,160 No es lo mismo ser conocida que famosa. 357 00:28:57,400 --> 00:28:59,600 Creo que estaba desorientada. 358 00:29:00,400 --> 00:29:02,040 Os puedo decir 359 00:29:03,080 --> 00:29:05,320 que me gustaba recibir atención, 360 00:29:05,480 --> 00:29:07,200 pero, a la vez, me molestaba. 361 00:29:08,760 --> 00:29:11,240 No quería ser una privilegiada 362 00:29:12,000 --> 00:29:14,400 cuando había tanta gente desfavorecida. 363 00:29:15,240 --> 00:29:17,200 Fue un problema desde el principio. 364 00:29:19,920 --> 00:29:22,640 Estoy haciendo justo lo que trataba de evitar: 365 00:29:22,800 --> 00:29:26,840 gravitar hacia la fama sin detenerme a pensar en cómo puedo mejorar. 366 00:29:28,120 --> 00:29:30,920 Ahora mismo voy sin rumbo en muchos sentidos. 367 00:29:31,080 --> 00:29:33,600 Sigo siendo una niña. No crezco, mamá. 368 00:29:34,200 --> 00:29:36,200 ¡La gran Joan Baez! 369 00:29:41,800 --> 00:29:43,080 Era muy joven, 370 00:29:43,240 --> 00:29:44,520 pero era lo que había. 371 00:29:44,680 --> 00:29:47,720 Me preguntaba qué estaba haciendo, qué estaba pasando 372 00:29:47,880 --> 00:29:50,520 y cuál era mi lugar en el mundo. 373 00:29:50,680 --> 00:29:53,240 Veo la lucecita roja de la cámara. 374 00:29:55,080 --> 00:29:56,560 ¿Dónde está la orquesta? 375 00:29:57,200 --> 00:29:58,400 ¿Esa es la orquesta? 376 00:29:59,640 --> 00:30:02,600 La gente me veía superserena en el escenario, 377 00:30:02,760 --> 00:30:05,680 pero, por dentro, me sentía justo al revés. 378 00:30:06,600 --> 00:30:08,120 Tengo insomnio otra vez. 379 00:30:08,280 --> 00:30:12,280 Siempre me pasa cuando se avecinan turbulencias. 380 00:30:12,760 --> 00:30:18,160 Dime que no voy a vomitar. Estoy muy asustada. 381 00:30:18,720 --> 00:30:22,520 Es curioso cómo una parte de mí lucha por mantenerlo todo escondido 382 00:30:22,680 --> 00:30:24,400 y trata de hallar alguna pista 383 00:30:24,560 --> 00:30:27,400 que me ayude a entender esta vida tan complicada. 384 00:30:29,320 --> 00:30:32,160 Estaba completamente hecha polvo, 385 00:30:32,320 --> 00:30:34,600 a nivel físico, mental y espiritual. 386 00:30:36,400 --> 00:30:37,680 Estaba en crisis. 387 00:30:59,200 --> 00:31:01,040 Como alcancé la fama muy joven, 388 00:31:01,200 --> 00:31:04,120 no sé cómo habría sido mi vida de otra forma. 389 00:31:05,360 --> 00:31:07,400 Puede que, en parte, me recluyera. 390 00:31:09,480 --> 00:31:11,560 Puede que parte de mi aislamiento 391 00:31:11,720 --> 00:31:12,840 provenga de ahí. 392 00:31:14,480 --> 00:31:15,520 Pero lo cierto 393 00:31:16,440 --> 00:31:20,320 es que, a día de hoy, estoy más a gusto yo sola. 394 00:31:27,640 --> 00:31:30,240 No se me dan bien las relaciones personales, 395 00:31:30,400 --> 00:31:32,520 lo mío son las multitudes. 396 00:31:35,200 --> 00:31:38,160 Me parece que, en cierto sentido, 397 00:31:38,360 --> 00:31:39,880 creo situaciones íntimas, 398 00:31:40,040 --> 00:31:41,800 pero sin tener que lidiar 399 00:31:41,960 --> 00:31:44,520 con la realidad de una relación íntima. 400 00:31:46,080 --> 00:31:48,480 Una velada íntima con 4000 personas. 401 00:32:37,000 --> 00:32:38,120 ¡Bien! 402 00:33:06,560 --> 00:33:08,120 El tren está frenando. 403 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Fuera está precioso. 404 00:33:10,880 --> 00:33:14,160 Solo hay nubarrones, hierba y algunos árboles. 405 00:33:15,600 --> 00:33:18,880 No se ven más colores, solo el gris y el negro. 406 00:33:21,160 --> 00:33:23,760 Todo es gris o negro. 407 00:33:24,760 --> 00:33:30,200 Me veo reflejada sobre el gris claro. 408 00:33:33,080 --> 00:33:37,280 Cuando tenía 22 años, me tomé un año sabático. 409 00:33:38,520 --> 00:33:42,560 No quería caer en las garras del mundo del entretenimiento. 410 00:33:42,720 --> 00:33:44,840 Quería ser mejor persona. 411 00:33:46,160 --> 00:33:49,640 En aquel lapso de tiempo, conocí a una chica. 412 00:33:50,200 --> 00:33:51,960 Hablo muy bajito 413 00:33:52,120 --> 00:33:55,120 porque son las 2:00 y no quiero despertar a Kimmie. 414 00:33:55,680 --> 00:33:58,320 No consigo conciliar el sueño. 415 00:33:58,480 --> 00:33:59,840 Kim vino a visitarme 416 00:34:00,000 --> 00:34:02,840 y me di cuenta de que me sentía atraída por ella. 417 00:34:03,960 --> 00:34:04,960 Era increíble. 418 00:34:05,120 --> 00:34:07,520 Bebía como la que más. 419 00:34:07,680 --> 00:34:09,360 Se pasaba horas haciendo surf 420 00:34:09,520 --> 00:34:12,520 y otras cosas alucinantes que para mí eran impensables. 421 00:34:15,360 --> 00:34:18,200 Ella era mucho más salvaje que yo. 422 00:34:18,920 --> 00:34:22,680 Las normas le daban exactamente igual. 423 00:34:23,200 --> 00:34:24,480 Íbamos de acá para allá 424 00:34:24,640 --> 00:34:28,040 con botas, pantalones cortos, tirantes, peinados raros 425 00:34:28,200 --> 00:34:29,360 y cintas en el pelo. 426 00:34:31,240 --> 00:34:32,960 Parecíamos unas energúmenas. 427 00:34:34,480 --> 00:34:36,000 Al final, acabamos juntas. 428 00:34:38,600 --> 00:34:40,240 Fue un giro de 360 grados. 429 00:34:40,400 --> 00:34:44,560 Me proporcionó una perspectiva totalmente nueva del amor 430 00:34:44,720 --> 00:34:47,160 y también del sexo. 431 00:34:48,320 --> 00:34:50,720 Salimos juntas un par de años. 432 00:34:50,880 --> 00:34:52,120 Dos años maravillosos. 433 00:34:52,280 --> 00:34:55,720 Fue muy reconfortante después de haber estado con hombres. 434 00:34:56,680 --> 00:34:59,000 Mamá, papá, voy con Kimmie en el tren. 435 00:35:00,520 --> 00:35:02,600 La siguiente parada es Tucson. 436 00:35:02,760 --> 00:35:05,400 Después, nos adentraremos en el sur profundo. 437 00:35:06,320 --> 00:35:09,480 Por un lado estaba eso, la diversión, la desconexión. 438 00:35:09,640 --> 00:35:12,800 Por otro lado, intentaba tomarme las cosas en serio 439 00:35:13,360 --> 00:35:14,640 de cara a mi futuro. 440 00:35:14,800 --> 00:35:18,440 Tenía que empezar a plantearme seriamente las cosas 441 00:35:18,600 --> 00:35:20,240 y a pensar qué quería hacer. 442 00:35:20,400 --> 00:35:23,080 Que dé comienzo la marcha por la libertad. 443 00:35:23,600 --> 00:35:26,120 Vamos a avanzar de forma tranquila y ordenada. 444 00:35:28,080 --> 00:35:29,680 Recordad que somos muchos... 445 00:35:30,200 --> 00:35:33,920 Nunca había visto tantísima gente. Habría unas 25000 personas. 446 00:35:36,920 --> 00:35:38,680 Después vino el discurso 447 00:35:40,200 --> 00:35:41,720 que me marcó de por vida. 448 00:35:59,680 --> 00:36:02,120 Me acuerdo mucho de aquella época 449 00:36:03,080 --> 00:36:05,440 de evidente transformación 450 00:36:05,600 --> 00:36:08,120 y de cambios significativos. 451 00:36:09,160 --> 00:36:12,120 Yo solo podía contribuir desde la música o la política. 452 00:36:12,760 --> 00:36:15,360 Por aquel entonces, aún no tenía las canciones. 453 00:36:15,560 --> 00:36:17,560 Hasta que apareció Dylan. 454 00:36:18,320 --> 00:36:19,880 A partir de ese momento, 455 00:36:20,560 --> 00:36:24,160 las canciones empezaron a tener sentido aunque no lo tuvieran. 456 00:36:40,480 --> 00:36:41,840 Nos cambiamos mutuamente 457 00:36:42,600 --> 00:36:45,400 en cuanto a puntos de vista, música y carrera. 458 00:36:45,560 --> 00:36:49,000 Se agitará la arena de la orilla... 459 00:36:49,160 --> 00:36:51,160 Estaba en el Gerde's Folk City 460 00:36:51,720 --> 00:36:52,920 en Nueva York. 461 00:36:53,240 --> 00:36:57,240 De pronto, apareció en el escenario un chico andrajoso a más no poder 462 00:36:57,400 --> 00:37:00,720 que empezó a soltar sus letras y me dejó petrificada. 463 00:37:02,760 --> 00:37:05,520 En una fiesta, tocó "A Hard Rain's a-Gonna Fall" 464 00:37:06,240 --> 00:37:09,440 como si fuera una persona corriente rodeada de gente. 465 00:37:10,120 --> 00:37:14,520 Bueno, una persona corriente no compone una canción así. 466 00:37:15,520 --> 00:37:16,720 ¿Está Bobby por ahí? 467 00:37:17,360 --> 00:37:20,520 Su talento me embriagaba como una droga. 468 00:37:21,320 --> 00:37:22,320 Bobby. 469 00:37:32,000 --> 00:37:34,720 Recuerdo como si fuera ayer ir conduciendo, 470 00:37:34,880 --> 00:37:37,280 porque iba en coche a mis conciertos, 471 00:37:37,720 --> 00:37:39,440 y lo invitaba al escenario. 472 00:37:39,600 --> 00:37:42,760 La gente lo abucheaba y yo les pedía 473 00:37:42,920 --> 00:37:44,320 que por favor lo escucharan. 474 00:37:44,480 --> 00:37:47,000 No tardaban mucho en cambiar de idea. 475 00:38:29,880 --> 00:38:34,800 No nos queda más tiempo. Todo en la vida es cuestión de tiempo. 476 00:38:37,920 --> 00:38:42,320 Quiero daros las gracias a todos. Gracias. Os quiero. 477 00:38:42,880 --> 00:38:44,680 Fue una oportunidad para él. 478 00:38:44,840 --> 00:38:48,360 Era una persona que... Era un crío por aquel entonces. 479 00:38:50,320 --> 00:38:52,520 Fue estupendo. Lo pasamos de maravilla. 480 00:38:52,680 --> 00:38:54,120 Voy a hacer una cosa. 481 00:38:54,280 --> 00:38:57,320 Voy a interpretar a Bob Dylan versionando a Joan Baez. 482 00:38:59,480 --> 00:39:00,400 Vamos allá. 483 00:39:19,640 --> 00:39:22,920 Compartimos un breve periodo de juventud. 484 00:39:24,080 --> 00:39:27,120 Él escribía canciones como un poseso. 485 00:39:27,280 --> 00:39:30,840 Las letras salían disparadas de la máquina de escribir. 486 00:39:31,000 --> 00:39:33,640 Yo me subí a la ola con él. 487 00:39:34,480 --> 00:39:36,880 Él lo era todo para mí. 488 00:39:37,040 --> 00:39:38,360 Necesitaba una madre, 489 00:39:38,520 --> 00:39:42,040 alguien que lo bañara y le cantara canciones. 490 00:39:42,200 --> 00:39:44,960 Y yo necesitaba cuidar de alguien. 491 00:39:45,120 --> 00:39:48,400 Necesitaba salir, necesitaba aventura, necesitaba su música. 492 00:39:49,520 --> 00:39:51,720 Además, el momento era idóneo. 493 00:39:51,880 --> 00:39:56,640 ...y yo acudiré a su llamada. 494 00:39:56,800 --> 00:40:00,280 Cada vez me siento más atraída por Bobby Dylan, y él por mí. 495 00:40:00,440 --> 00:40:01,840 Se porta genial conmigo. 496 00:40:02,680 --> 00:40:05,720 Oh, luna, allá en lo alto. 497 00:40:06,560 --> 00:40:09,200 Doy una voltereta, doy un salto. 498 00:40:10,360 --> 00:40:12,960 Oh, luna azul. Te quiero a ti, ¿me quieres tú? 499 00:40:13,120 --> 00:40:14,720 Ya viene el tren. ¿Lo oís? 500 00:40:14,880 --> 00:40:20,760 Le construiré una pérgola sobre mi pecho. 501 00:40:20,920 --> 00:40:24,800 Llevo tantos días bien que me siento una persona normal enamorada. 502 00:40:24,960 --> 00:40:29,560 Solo tuve dolor de estómago un día, pero se me pasó enseguida. 503 00:40:29,720 --> 00:40:33,240 Ya no he vuelto a estar triste como solía estarlo antes. 504 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Anteayer di el tercer concierto consecutivo. 505 00:40:38,000 --> 00:40:40,120 Todas las noches con Bobby. 506 00:40:40,640 --> 00:40:44,080 Fue fantástico. El sitio estaba lleno de jóvenes. 507 00:40:44,240 --> 00:40:46,320 Casi se cae el techo. 508 00:41:37,760 --> 00:41:39,840 Cuando entré en los Derechos Civiles, 509 00:41:40,080 --> 00:41:41,520 ya no hubo vuelta atrás. 510 00:41:42,280 --> 00:41:44,800 Había nacido para la acción pacífica. 511 00:41:45,240 --> 00:41:46,880 Era mi lugar. 512 00:41:47,560 --> 00:41:52,440 Me di cuenta de lo increíblemente afortunada que era 513 00:41:52,600 --> 00:41:53,920 de estar con Luther King. 514 00:42:11,120 --> 00:42:15,440 Texas no me parece el Sur. Misisipi sí que es el fin del mundo. 515 00:42:20,520 --> 00:42:23,400 Supongo que no espera una respuesta de los blancos. 516 00:42:24,440 --> 00:42:25,340 No. 517 00:42:28,840 --> 00:42:30,200 Era un sitio peligroso. 518 00:42:31,240 --> 00:42:34,640 Me impactaron mucho los niños y su valentía. 519 00:42:35,160 --> 00:42:39,280 Cuando ves a cinco niños negros integrarse en un colegio... 520 00:42:39,880 --> 00:42:43,000 No fue gracias a mi valentía, sino a la suya. 521 00:42:43,160 --> 00:42:44,760 No sé cómo fueron capaces. 522 00:42:53,080 --> 00:42:54,200 Me han pedido 523 00:42:55,040 --> 00:42:56,600 que vuele a Montgomery. 524 00:42:57,480 --> 00:43:00,600 Están llevando a cabo una campaña de registro de votantes 525 00:43:00,760 --> 00:43:04,120 para fomentar la participación de la comunidad negra. 526 00:43:24,760 --> 00:43:28,360 La marcha ha arrancado por fin. 527 00:43:28,520 --> 00:43:30,480 Va a haber una gran manifestación 528 00:43:31,320 --> 00:43:33,040 en la capital, en Montgomery, 529 00:43:33,600 --> 00:43:37,160 para demostrar que los negros pueden hacer 530 00:43:37,320 --> 00:43:39,200 todo lo que dice la Constitución. 531 00:43:39,360 --> 00:43:40,880 Por fin pueden hacerlo. 532 00:43:42,400 --> 00:43:43,640 Voy a cantar allí. 533 00:43:43,800 --> 00:43:46,960 Esperan que acudan entre 30000 y 40000 personas. 534 00:47:01,000 --> 00:47:02,360 Muchísimas gracias. 535 00:47:02,520 --> 00:47:05,200 - Nos has hecho llorar. - Esa era la idea. 536 00:47:06,080 --> 00:47:07,480 Cuántos recuerdos. 537 00:47:09,880 --> 00:47:11,400 La soldado número tres. 538 00:47:12,840 --> 00:47:15,760 No sabe bien el impacto que ha tenido su actuación. 539 00:47:15,920 --> 00:47:17,200 Tiene razón. 540 00:47:17,360 --> 00:47:19,200 Esto no pasa normalmente. 541 00:47:20,200 --> 00:47:23,280 Oírla hablar de temas raciales 542 00:47:23,440 --> 00:47:26,560 y de otras cuestiones que nos incomodan... 543 00:47:26,720 --> 00:47:29,080 No es igual que cuando lo digo yo. 544 00:47:29,240 --> 00:47:31,760 Voy a parar, que no quiero llorar. Gracias. 545 00:47:31,920 --> 00:47:34,320 - Cómo me alegro. - Muchísimas gracias. 546 00:47:37,200 --> 00:47:38,440 Esta es Wimberly. 547 00:47:39,640 --> 00:47:42,280 Nada de esto habría sido posible sin usted. 548 00:47:52,680 --> 00:47:55,480 Llevo un mes y medio dándole vueltas. 549 00:47:55,640 --> 00:47:59,040 He decidido que voy a iniciar un movimiento pacífico. 550 00:48:01,560 --> 00:48:04,960 Me rondan varias ideas por la cabeza. 551 00:48:05,120 --> 00:48:09,520 No dejo de inventarme discursos apasionados. 552 00:48:09,680 --> 00:48:13,560 Me imagino a mí misma liderando a 400000 millones de personas. 553 00:48:14,640 --> 00:48:16,720 Tengo que estar siempre dispuesta. 554 00:48:17,840 --> 00:48:23,000 Si digo que voy a marchar por un objetivo concreto una mañana, 555 00:48:23,160 --> 00:48:26,400 tengo que hacerlo aunque no se presente un alma. 556 00:48:26,560 --> 00:48:28,160 Estoy dispuesta a hacerlo. 557 00:48:28,320 --> 00:48:31,200 Yo creo que la gente vendría, pero lo importante 558 00:48:31,360 --> 00:48:34,720 es que cumpla mi promesa, y no dudaría en hacerlo. 559 00:48:36,360 --> 00:48:40,360 No sé qué va a pasar con la música, sobre todo si acabo entre rejas. 560 00:48:42,800 --> 00:48:47,360 He inaugurado el Instituto de Estudios de la No Violencia. 561 00:48:47,520 --> 00:48:49,880 - ¿Instituto de Acciones No Violentas? 562 00:48:49,960 --> 00:48:50,940 No. 563 00:48:51,020 --> 00:48:52,980 De Estudios de la No Violencia. 564 00:48:56,320 --> 00:49:01,920 La finalidad es investigar a fondo distintas formas de no violencia: 565 00:49:02,080 --> 00:49:06,960 política, económica, sociológica, personal, práctica, etc. 566 00:49:07,120 --> 00:49:09,120 Es un proceso de aprendizaje. 567 00:49:09,720 --> 00:49:11,600 ¡El movimiento al fin! 568 00:49:11,760 --> 00:49:15,000 "Movimiento por un Mundo No Violento". 569 00:49:15,160 --> 00:49:17,640 Queremos salvar el mundo. 570 00:49:19,080 --> 00:49:23,480 VERDAD, AMOR Y NO VIOLENCIA 571 00:49:24,040 --> 00:49:27,400 Algún día, quiero llegar a ser como Gandhi. 572 00:49:27,560 --> 00:49:30,680 La hermana de Mimi, Joanie, ha abierto un centro. 573 00:49:31,920 --> 00:49:36,120 Desde que arrancó en agosto, hemos estado trabajando allí. 574 00:49:36,280 --> 00:49:39,560 Mimi da clases de danza. 575 00:49:39,720 --> 00:49:40,680 Yo cocino. 576 00:49:41,200 --> 00:49:43,080 Lo que pretendemos averiguar 577 00:49:43,240 --> 00:49:45,880 es si la acción no violenta es una alternativa 578 00:49:46,040 --> 00:49:49,120 al caos que provocamos a diario en el mundo. 579 00:49:51,480 --> 00:49:53,400 Hablemos de Dick Fariña. 580 00:49:54,080 --> 00:49:58,360 Muchos de tus temas los ha compuesto él, ¿no? 581 00:50:00,280 --> 00:50:02,280 Llegó a mi vida cuando era una adolescente. 582 00:50:02,440 --> 00:50:04,680 Yo estaba muy triste 583 00:50:05,200 --> 00:50:08,240 hasta que llegó él y trajo alegría a mi vida. 584 00:50:08,400 --> 00:50:12,520 Por eso me fui de casa, nos casamos y nos mudamos a una cabañita. 585 00:50:13,160 --> 00:50:16,320 Vivimos allí varios años y empezamos a cantar juntos. 586 00:50:16,840 --> 00:50:21,240 Creo que habría vivido a su sombra y habría sido el segundo plato 587 00:50:21,840 --> 00:50:23,120 toda la vida, 588 00:50:23,280 --> 00:50:24,680 si hubiera seguido vivo. 589 00:50:33,160 --> 00:50:34,080 ¡Qué tragedia! 590 00:50:34,240 --> 00:50:37,640 El accidente de moto de Dick ha sido un duro golpe para Mimi. 591 00:50:37,800 --> 00:50:40,960 Mimi cumplía 21 años y dábamos una fiesta en mi casa. 592 00:50:42,240 --> 00:50:44,800 Dick y su amigo Willy 593 00:50:46,200 --> 00:50:48,440 salieron a dar una vuelta en moto. 594 00:50:49,040 --> 00:50:50,520 Nunca regresó. 595 00:50:51,200 --> 00:50:53,440 Tomaron la curva muy rápido. 596 00:50:53,600 --> 00:50:57,120 El conductor sobrevivió, pero Dick se golpeó la cabeza 597 00:50:57,280 --> 00:50:58,360 y murió. 598 00:51:01,200 --> 00:51:04,560 Creo que Mimi nunca llegó a superarlo del todo. 599 00:51:06,480 --> 00:51:08,080 Cuando Richard falleció, 600 00:51:08,600 --> 00:51:12,760 se sumergió aún más en la melancolía. 601 00:51:16,360 --> 00:51:19,160 Había nacido para ser infeliz. 602 00:51:19,960 --> 00:51:24,320 Estoy segura de que, en gran parte, fue fruto de nuestra infancia. 603 00:51:27,120 --> 00:51:29,480 Cuando echo la vista atrás, me doy cuenta 604 00:51:30,920 --> 00:51:34,600 de que me he pasado toda la vida llorando sin parar. 605 00:51:36,520 --> 00:51:39,520 No sé quién soy. No consigo ser feliz. 606 00:51:43,320 --> 00:51:45,120 Estábamos siempre en terapia. 607 00:51:45,880 --> 00:51:52,600 Mimi intuía que había algo muy oscuro dentro de ella. 608 00:51:53,560 --> 00:51:55,960 Pero creo que ninguno éramos consciente 609 00:51:56,120 --> 00:51:58,880 de la verdadera naturaleza de lo que le pasaba. 610 00:52:06,760 --> 00:52:08,160 Hola, mamá y papá. 611 00:52:09,600 --> 00:52:11,520 Mimi está como un tronco. 612 00:52:12,200 --> 00:52:14,160 Ha tenido que tomar un somnífero. 613 00:52:15,000 --> 00:52:18,240 Si no, se pasa la noche despertándose cada cinco minutos. 614 00:52:20,960 --> 00:52:22,640 Me alegro de que haya venido. 615 00:52:22,800 --> 00:52:26,080 No pasamos mucho tiempo juntas, así que está bien. 616 00:52:28,960 --> 00:52:30,280 ¿Qué más iba a contaros? 617 00:52:30,480 --> 00:52:31,680 Había algo más. 618 00:52:31,840 --> 00:52:33,960 Ya sé. Me voy a Inglaterra con Bobby. 619 00:52:35,840 --> 00:52:39,160 Va a ser una auténtica fiesta al estilo Beatles. 620 00:52:39,320 --> 00:52:42,160 Puede que vaya a la tele o dé algún concierto. 621 00:52:42,760 --> 00:52:45,840 - ¿A qué crees que se debe tu éxito? - No tengo ni idea. 622 00:52:46,000 --> 00:52:49,240 No hago nada especial, hago lo mismo de siempre. 623 00:53:18,040 --> 00:53:20,360 Londres fue una pesadilla. 624 00:53:21,840 --> 00:53:26,000 Creo que lo que pasó cuando Bob se hizo más famoso 625 00:53:26,160 --> 00:53:27,360 es que pasó página. 626 00:53:28,600 --> 00:53:30,600 Se alejó de todo el mundo. 627 00:53:31,200 --> 00:53:33,680 Fue un cambio muy brusco. 628 00:53:39,440 --> 00:53:43,000 Creo que yo podría haberme hecho hueco si hubiera querido 629 00:53:43,160 --> 00:53:46,440 y podría haber seguido en el epicentro de todo aquello, 630 00:53:46,600 --> 00:53:49,640 pero tanta droga y tanta virilidad no iban conmigo. 631 00:53:50,280 --> 00:53:52,320 No imaginaba que sería así. 632 00:53:55,720 --> 00:53:57,800 Ellos estaban ya en otra dimensión. 633 00:53:57,960 --> 00:54:00,920 Yo solo era la rarita folk que los acompañaba. 634 00:54:01,080 --> 00:54:02,960 No pintaba nada allí. 635 00:54:06,360 --> 00:54:07,480 Fue horrible. 636 00:54:08,840 --> 00:54:12,120 La gente se preguntaría por qué no me marchaba. 637 00:54:12,280 --> 00:54:13,440 No podía soportarlo. 638 00:54:14,840 --> 00:54:17,880 Me sentía totalmente desmoralizada. 639 00:54:19,040 --> 00:54:21,120 Sumamente hundida. 640 00:54:22,920 --> 00:54:24,000 Fue horrible. 641 00:54:24,960 --> 00:54:25,920 Hola, Bob. 642 00:54:32,040 --> 00:54:34,960 ¿Puedo hacerte la pregunta que todos nos hacemos? 643 00:54:35,120 --> 00:54:38,560 Nos hemos fijado en que Joan ha venido contigo. 644 00:54:38,720 --> 00:54:41,320 ¿Sois amigos o hay algo más? 645 00:54:41,480 --> 00:54:43,520 - Somos amigos. - ¿Solo amigos? 646 00:54:44,040 --> 00:54:47,080 - ¿La conociste en EE. UU.? - Sí, como a todo el mundo. 647 00:54:47,640 --> 00:54:49,280 ¿Dirías que vais en serio? 648 00:54:49,440 --> 00:54:50,480 - No. - ¿No? 649 00:54:50,640 --> 00:54:53,200 No voy en serio con nadie. No tengo pareja. 650 00:54:53,360 --> 00:54:55,040 ¿Ninguna amiga especial? 651 00:54:56,080 --> 00:54:58,000 Bobby, nos vemos en Mánchester. 652 00:54:58,160 --> 00:54:59,120 Adiós. 653 00:54:59,800 --> 00:55:00,800 Nos vemos pronto. 654 00:55:03,600 --> 00:55:05,640 Dylan me rompió el corazón. 655 00:55:06,280 --> 00:55:07,520 Fue devastador. 656 00:55:07,680 --> 00:55:11,280 Había sido todo muy intenso. Muy muy intenso. 657 00:55:11,440 --> 00:55:13,920 La música, la política, 658 00:55:14,680 --> 00:55:16,920 la intimidad, cuando la tuvimos... 659 00:55:18,600 --> 00:55:20,360 Creo que es justo reconocerlo. 660 00:55:21,680 --> 00:55:22,880 Lo admito. 661 00:55:43,000 --> 00:55:45,040 Europa marcó un antes y un después. 662 00:55:45,200 --> 00:55:48,160 Tened en cuenta que había vivido un infierno 663 00:55:48,320 --> 00:55:49,320 en Inglaterra. 664 00:55:50,240 --> 00:55:54,280 Así que volver y ver las cosas de otra forma 665 00:55:54,960 --> 00:55:56,240 fue importante para mí. 666 00:55:59,680 --> 00:56:02,400 Me quedé prendada de París. 667 00:56:02,560 --> 00:56:04,600 Allí todo me resultaba evocador. 668 00:56:05,600 --> 00:56:09,320 Simplemente, me dejé llevar. 669 00:56:09,480 --> 00:56:12,000 Me dejé arrastrar por la fantasía. 670 00:56:26,680 --> 00:56:29,920 Gaveau era fotógrafo de moda. 671 00:56:30,080 --> 00:56:32,880 Fui a tiendas de alta costura. Ni sabía que existían. 672 00:56:42,480 --> 00:56:44,280 Estaba fascinada. 673 00:56:44,440 --> 00:56:47,200 Me pasaba las noches en vela. Era muy emocionante. 674 00:56:47,880 --> 00:56:50,160 Todo era precioso. 675 00:56:50,320 --> 00:56:52,480 Era bonito hasta el absurdo. 676 00:56:52,640 --> 00:56:55,440 Tuve unos cuantos flechazos con varios chicos. 677 00:56:58,400 --> 00:56:59,640 Fue mágico. 678 00:57:02,640 --> 00:57:06,120 Pero, si disfrutaba demasiado, enseguida me ponía mala. 679 00:57:10,840 --> 00:57:15,440 Era una forma de oscuridad espantosa. 680 00:57:15,600 --> 00:57:17,000 Algo endemoniado. 681 00:57:17,200 --> 00:57:18,480 Queridos papá y mamá: 682 00:57:18,640 --> 00:57:20,520 Está siendo un viaje extraño. 683 00:57:20,680 --> 00:57:23,840 Me gustaría que mi vida no fuera una montaña rusa, 684 00:57:24,000 --> 00:57:25,640 porque me deja exhausta. 685 00:57:25,800 --> 00:57:28,960 Llega un punto en que el adulto se desmorona 686 00:57:29,120 --> 00:57:32,120 y el niño interior campa a sus anchas. 687 00:57:33,680 --> 00:57:37,120 Sabía que, después de pasarlo bien, iba a venirme abajo. 688 00:57:37,280 --> 00:57:39,280 Y así, en un bucle infinito. 689 00:57:40,680 --> 00:57:42,360 Se acabó volviendo la norma. 690 00:57:42,880 --> 00:57:46,200 Sabía perfectamente que iba a pasarme otra vez, 691 00:57:46,760 --> 00:57:49,720 pero lo hacía de todos modos. 692 00:58:00,280 --> 00:58:03,640 Me resulta muy interesante revisitar esa época de mi vida. 693 00:58:05,200 --> 00:58:07,200 Desde otro punto de vista, claro. 694 00:58:08,440 --> 00:58:10,360 Aunque sigue siendo parecido. 695 00:58:48,560 --> 00:58:50,200 Estaba aquí, en la habitación, 696 00:58:50,360 --> 00:58:53,640 y por lo que fuera, me sentía eufórica. 697 00:58:53,800 --> 00:58:56,240 El concierto había sido precioso, no sé. 698 00:58:56,400 --> 00:59:00,120 Y, de repente, me sentía fatal. 699 00:59:01,600 --> 00:59:04,240 Mi eterna condena de pagar por disfrutar. 700 00:59:04,560 --> 00:59:05,880 Todavía perdura. 701 00:59:07,280 --> 00:59:09,920 Me siento desubicada. 702 00:59:11,760 --> 00:59:14,240 Es una sensación de desorientación. 703 00:59:16,800 --> 00:59:22,720 Todavía no he vuelto en mí, por decirlo de alguna forma. 704 00:59:26,920 --> 00:59:29,280 No sé lo que va a venir después. 705 00:59:29,440 --> 00:59:31,720 No sé por dónde empezar. 706 00:59:32,640 --> 00:59:34,600 Todo esto me atosiga de noche, 707 00:59:35,480 --> 00:59:36,800 cuando intento dormir. 708 00:59:37,880 --> 00:59:41,000 Mis pensamientos se vuelven sombríos de repente. 709 00:59:43,720 --> 00:59:46,680 Si no les pongo freno, me superan. 710 00:59:47,880 --> 00:59:52,240 Una vez que te hundes, cuesta mucho reconectar 711 00:59:52,400 --> 00:59:56,120 con los sentimientos positivos y alegres de cuando te sientes bien. 712 00:59:57,480 --> 00:59:59,360 Se te olvida lo que se siente. 713 01:00:18,240 --> 01:00:21,680 La verdad es que solo existe un tema de conversación: 714 01:00:21,840 --> 01:00:23,080 la guerra de Vietnam. 715 01:00:26,440 --> 01:00:29,080 ¿Cómo vas a bombardear un pueblo 716 01:00:29,240 --> 01:00:31,760 y a usar metralletas y napalm 717 01:00:31,920 --> 01:00:34,360 mientras haces promesas de democracia? 718 01:00:35,240 --> 01:00:39,000 Cuando lo explicas así, la gente lo entiende. 719 01:00:39,720 --> 01:00:41,800 ¿Qué harías si estuvieras en Vietnam? 720 01:00:41,960 --> 01:00:43,040 Irme. 721 01:00:44,080 --> 01:00:45,760 Dejar de masacrar a niños. 722 01:00:47,360 --> 01:00:49,240 No pretendo demostrar nada. 723 01:00:49,400 --> 01:00:52,040 Si algo me afecta, tomo cartas en el asunto. 724 01:00:52,200 --> 01:00:55,000 Si tengo que ir a la cárcel, pues voy. 725 01:01:11,920 --> 01:01:14,560 Nuestra sociedad ya no es solo 726 01:01:14,640 --> 01:01:17,560 sinónimo de encarcelamiento de gente. 727 01:01:19,240 --> 01:01:22,760 Vivimos en una sociedad que se ha vuelto sinónimo 728 01:01:23,400 --> 01:01:25,640 de la muerte misma. 729 01:01:25,800 --> 01:01:27,640 Creo que David Harris 730 01:01:27,800 --> 01:01:31,440 vino a verme a la cárcel porque sabía que apoyaba la insumisión 731 01:01:31,600 --> 01:01:33,880 y él tenía una posición de liderazgo. 732 01:01:35,680 --> 01:01:39,800 Llevaba un sombrero de vaquero y tenía estilo y actitud. 733 01:01:39,960 --> 01:01:41,040 Era adorable. 734 01:01:41,240 --> 01:01:45,280 Además, admiraba muchísimo la labor que llevaban a cabo. 735 01:01:45,720 --> 01:01:49,640 Todas las relaciones entonces tenían un componente político. 736 01:01:50,280 --> 01:01:52,520 La gente que apoyaba la guerra 737 01:01:52,680 --> 01:01:55,680 no salía ni se casaba con la gente que se oponía a ella. 738 01:01:55,840 --> 01:01:57,240 Había bastante división. 739 01:01:57,800 --> 01:02:01,360 Damos la cara y afirmamos que las vidas que nos han reunido aquí 740 01:02:01,520 --> 01:02:03,560 son los pilares de una nueva casa. 741 01:02:04,360 --> 01:02:06,800 Una donde nadie se aprovecha de nadie. 742 01:02:10,760 --> 01:02:12,960 Yo cantaba y él hablaba. 743 01:02:13,640 --> 01:02:16,241 Fue como cuando conocí a Dylan, 744 01:02:16,321 --> 01:02:19,160 pero, esta vez, en el plano político. 745 01:02:25,920 --> 01:02:28,520 De acuerdo. ¿A qué hora es el encuentro? 746 01:02:30,040 --> 01:02:32,840 Igual llega tarde, porque está escribiendo. 747 01:02:33,280 --> 01:02:35,920 Nos mudamos a una choza en Struggle Mountain. 748 01:02:37,400 --> 01:02:41,520 Sabíamos perfectamente que David iba a acabar en la cárcel. 749 01:02:42,080 --> 01:02:44,320 Que me detengan por mis acciones. 750 01:02:44,680 --> 01:02:48,880 Dejo un gran legado. Mi mujer está embarazada y todo. 751 01:02:49,040 --> 01:02:52,840 Lo mínimo es que lo vean cuando vengan a buscarme. 752 01:02:53,920 --> 01:02:57,480 Como mujer recién casada y futura madre de un bebé, 753 01:02:58,040 --> 01:02:59,400 ¿cree que vale la pena? 754 01:03:00,640 --> 01:03:04,400 He tardado 27 años en encontrar a alguien que mereciera la pena. 755 01:03:04,560 --> 01:03:07,280 Cuando nos casamos, sabía que acabaría entre rejas. 756 01:03:07,440 --> 01:03:11,680 Si seguimos activos en la revolución, cosa que vamos a hacer, 757 01:03:11,840 --> 01:03:14,200 los dos pasaremos tiempo en la cárcel. 758 01:03:14,640 --> 01:03:16,480 Cuando canto esta canción, 759 01:03:16,640 --> 01:03:18,520 recuerdo la última vez que vi a 760 01:03:18,600 --> 01:03:20,840 David cuando se lo llevaron los federales 761 01:03:21,000 --> 01:03:24,360 con una pegatina en el parachoques de "no al reclutamiento" 762 01:03:24,520 --> 01:03:27,080 que pegaron los miembros de la resistencia. 763 01:03:34,280 --> 01:03:35,320 Querido David: 764 01:03:35,480 --> 01:03:38,520 La luna llena resplandece sobre vosotros. 765 01:03:38,680 --> 01:03:40,240 El bebé te manda patadas. 766 01:03:40,400 --> 01:03:45,800 Tú y yo somos uno. Te quiere, Joan. 767 01:03:45,960 --> 01:03:47,401 El Madison Square Garden estará 768 01:03:47,481 --> 01:03:49,160 lleno. Espero que te llegue la energía. 769 01:03:49,320 --> 01:03:52,040 Cantaremos por la revolución y el amor. 770 01:03:52,240 --> 01:03:54,400 Te quiero y espero que estés bien. 771 01:03:55,680 --> 01:03:57,921 Una cosita se mueve en mi interior 772 01:03:58,001 --> 01:04:00,160 y, cuando salga, seremos una familia. 773 01:04:00,320 --> 01:04:02,320 ¿Qué te parece? 774 01:04:02,480 --> 01:04:06,680 Representas el amor, la fuerza y el espíritu. 775 01:04:07,360 --> 01:04:12,360 Lo único que tiene sentido para mí somos tú, yo y la revolución. 776 01:04:14,400 --> 01:04:15,840 Gracias y buenas noches. 777 01:04:26,320 --> 01:04:30,040 Con mi estado anímico, todo estaba abocado al fracaso. 778 01:04:30,720 --> 01:04:33,240 Daba igual lo maravilloso que fuera. 779 01:04:33,680 --> 01:04:34,960 Daba lo mismo. 780 01:04:35,120 --> 01:04:38,520 No podía mantener una relación estable con nadie, 781 01:04:38,680 --> 01:04:39,960 pero aún no lo sabía. 782 01:04:40,160 --> 01:04:41,200 Queridísimo David: 783 01:04:41,360 --> 01:04:43,680 Quería ser la esposa perfecta, 784 01:04:43,840 --> 01:04:45,320 pero, bajo la superficie, 785 01:04:45,400 --> 01:04:47,320 crecen sentimientos de resentimiento. 786 01:04:47,480 --> 01:04:51,520 Estoy un poco triste. Los años me han ido moldeando. 787 01:04:52,240 --> 01:04:54,400 Mis entrañas se revuelven al recordar 788 01:04:54,560 --> 01:04:58,240 aquellos dulces años enfermizos de soledad e introspección... 789 01:04:59,120 --> 01:05:02,400 Siento mucha ira oculta tras mi amplia sonrisa 790 01:05:02,560 --> 01:05:08,000 y me cuesta mucho echarle el guante para liberarla de una vez por todas. 791 01:05:08,200 --> 01:05:10,200 No puedo evitarlo. Soy una neurótica. 792 01:05:10,360 --> 01:05:13,480 Llevo años en tratamiento. ¿Por qué iba a cambiar ahora? 793 01:05:14,280 --> 01:05:16,200 Pues porque... 794 01:05:18,320 --> 01:05:20,440 Estaba muy ilusionada con el bebé. 795 01:05:20,600 --> 01:05:21,920 De verdad. 796 01:05:22,720 --> 01:05:25,400 Intentar ser una buena madre 797 01:05:26,800 --> 01:05:28,000 fue un desafío 798 01:05:28,160 --> 01:05:30,880 porque todo había girado siempre en torno a mí. 799 01:05:31,400 --> 01:05:32,400 Así que... 800 01:05:34,440 --> 01:05:38,720 Pero el universo puso en mi vida a aquel espíritu divino. 801 01:05:43,920 --> 01:05:45,040 Acércalo aquí. 802 01:05:45,920 --> 01:05:47,280 Qué bueno es. 803 01:05:48,320 --> 01:05:50,480 Esta es para el papá de Gabriel. 804 01:06:03,640 --> 01:06:06,120 Intentaba ser una buena esposa y madre 805 01:06:06,280 --> 01:06:09,560 mientras, por dentro, estaba histérica. 806 01:06:09,720 --> 01:06:12,360 "No quiero estar aquí. No puedo". 807 01:06:12,520 --> 01:06:14,520 La intimidad consiste en eso 808 01:06:14,680 --> 01:06:16,880 y, si no eres capaz de lidiar con ella, 809 01:06:17,040 --> 01:06:18,680 solo piensas en escapar. 810 01:06:24,280 --> 01:06:26,920 Tengo que tener los pies en la tierra. 811 01:06:27,080 --> 01:06:30,160 No puedes pasarte 20 meses en una celda de hormigón 812 01:06:30,320 --> 01:06:32,360 y luego salir y seguir 813 01:06:32,960 --> 01:06:34,720 como si no hubiera pasado nada. 814 01:06:37,200 --> 01:06:38,560 Para él fue muy duro. 815 01:06:38,720 --> 01:06:41,080 No estaba acostumbrado a esas cosas. 816 01:06:42,960 --> 01:06:49,040 Creo que no entendía la neurosis ni los ataques de pánico, 817 01:06:49,200 --> 01:06:51,400 pero intentaba ser comprensivo. 818 01:06:52,960 --> 01:06:57,160 Yo era incapaz de expresar cuánto quería a David 819 01:06:57,320 --> 01:07:01,120 o en qué medida, o de cuantificarlo, 820 01:07:01,280 --> 01:07:03,160 porque no estaba bien. 821 01:07:06,320 --> 01:07:09,920 David tenía 22 años y no debería haberse casado. 822 01:07:10,080 --> 01:07:11,400 Bueno, no solo eso. 823 01:07:12,040 --> 01:07:14,280 No fue porque fuera muy joven, 824 01:07:14,800 --> 01:07:15,800 que lo era, 825 01:07:15,960 --> 01:07:17,560 sino porque yo estaba fatal. 826 01:07:47,120 --> 01:07:49,440 Me he vuelto mucho más diligente. 827 01:07:50,080 --> 01:07:52,480 Algunas noches, me apetece salir por ahí, 828 01:07:52,640 --> 01:07:55,440 pero necesito descansar y me voy a la cama. 829 01:07:56,920 --> 01:07:59,760 El autobús me pasa factura físicamente. 830 01:08:02,640 --> 01:08:04,360 Me duelen el cuello y la espalda. 831 01:08:04,520 --> 01:08:07,200 Voy siempre con pulseras antimareo 832 01:08:07,360 --> 01:08:09,400 y tomo pastillas para las náuseas 833 01:08:10,120 --> 01:08:11,160 y el mareo. 834 01:08:11,440 --> 01:08:13,240 Aparte de mis otras pastillas. 835 01:08:13,400 --> 01:08:15,560 Voy siempre medio drogada en el bus. 836 01:08:20,200 --> 01:08:22,120 Esta vez lo estoy notando más. 837 01:08:23,160 --> 01:08:25,440 O quizá sea más consciente. 838 01:08:33,760 --> 01:08:35,160 Tengo la voz cascada. 839 01:08:35,880 --> 01:08:38,680 Tampoco es que me preocupe mucho, 840 01:08:39,680 --> 01:08:43,480 pero tengo que esforzarme para que las notas suenen como quiero. 841 01:08:46,120 --> 01:08:47,120 Vaya tela. 842 01:08:47,720 --> 01:08:49,560 Es lo que pasa cuando no tocas. 843 01:08:49,880 --> 01:08:51,920 Hoy tendré que probar otra cosa. 844 01:08:52,800 --> 01:08:55,560 Con esto ejercito más los dedos. 845 01:08:56,760 --> 01:08:59,360 La gente viene desde muy lejos 846 01:08:59,880 --> 01:09:01,240 y cantamos al unísono. 847 01:09:25,280 --> 01:09:28,840 ¿Os ha gustado? ¿Lo habéis grabado? Era una joyita. 848 01:09:32,480 --> 01:09:33,680 Realmente, 849 01:09:34,000 --> 01:09:37,200 no he sentido que hayamos echado el freno hasta esta gira. 850 01:09:39,120 --> 01:09:40,840 Me ha cogido por sorpresa. 851 01:09:41,760 --> 01:09:43,520 ¿Es una decisión estúpida? 852 01:09:43,680 --> 01:09:47,600 ¿De verdad estoy dispuesta a renunciar a ir de gira con ellos 853 01:09:47,760 --> 01:09:51,320 como llevo haciendo un tercio de mi vida? 854 01:09:56,240 --> 01:10:01,040 Quiero sentir lo que es en vez de esconderlo bajo la alfombra. 855 01:10:02,480 --> 01:10:06,120 A ver, seguro que me arrepiento un poco el día que lo deje. 856 01:10:06,280 --> 01:10:08,520 No se va a resolver todo cantando. 857 01:11:27,400 --> 01:11:28,400 Gracias. 858 01:11:33,800 --> 01:11:34,960 Gracias. 859 01:11:45,120 --> 01:11:47,840 Intentaba ser muchas cosas 860 01:11:49,040 --> 01:11:51,200 e iba cambiando entre una y otra. 861 01:11:51,360 --> 01:11:54,600 A veces quería ser una buena madre y estar en casa 862 01:11:54,760 --> 01:11:57,200 y sentía que lo estaba haciendo bien. 863 01:11:57,920 --> 01:12:00,840 Pero también estaban el activismo antibélico 864 01:12:01,400 --> 01:12:03,280 y mi carrera artística. 865 01:12:05,440 --> 01:12:10,000 Siempre estaba rodeado de personas que me cuidaban y se ocupaban de mí, 866 01:12:10,640 --> 01:12:14,440 pero no con la cercanía de un padre o una madre. 867 01:12:16,040 --> 01:12:17,800 Pasaba mucho tiempo solo. 868 01:12:18,720 --> 01:12:22,360 Sentía que vivía en un mundo paralelo al de mis amigos. 869 01:12:23,280 --> 01:12:27,680 Ambos tuvimos que lidiar con los problemas de mi infancia 870 01:12:27,840 --> 01:12:29,640 relacionados con su ausencia. 871 01:12:30,520 --> 01:12:33,360 Al mismo tiempo, ella tenía otros problemas, 872 01:12:33,520 --> 01:12:36,320 que no me corresponde a mí comentar, 873 01:12:36,480 --> 01:12:41,320 que le impedían estar presente al cien por cien para mí. 874 01:12:42,760 --> 01:12:45,320 Estaba ocupada salvando el mundo. 875 01:12:45,480 --> 01:12:48,720 Para un niño, es difícil de asimilar. 876 01:12:49,560 --> 01:12:53,200 Joan Baez, la artista folk y pacifista más famosa de EE. UU., 877 01:12:53,360 --> 01:12:54,880 sigue al pie del cañón. 878 01:12:55,040 --> 01:12:57,680 Esta vez, por los refugiados camboyanos. 879 01:12:57,840 --> 01:12:59,920 Era adicta al activismo 880 01:13:00,760 --> 01:13:03,920 y lo pasaba bastante mal cuando no tenía ninguna causa. 881 01:13:06,440 --> 01:13:10,320 Después de la guerra de Vietnam, como muchos otros activistas, 882 01:13:10,480 --> 01:13:11,600 me sentía perdida. 883 01:13:12,120 --> 01:13:15,400 Las baladas estaban obsoletas. La guerra había acabado. 884 01:13:15,920 --> 01:13:17,160 "¿Ahora qué?". 885 01:13:19,760 --> 01:13:21,600 Cada cierto tiempo 886 01:13:22,560 --> 01:13:24,920 trato de averiguar mi misión en el mundo. 887 01:13:26,160 --> 01:13:29,440 Qué estoy haciendo con mi don y qué debería hacer. 888 01:13:29,880 --> 01:13:31,320 Me gusta mucho cantar. 889 01:13:31,480 --> 01:13:32,760 Adoro a mi público 890 01:13:33,280 --> 01:13:35,600 y disfruto entreteniendo a los demás. 891 01:13:36,600 --> 01:13:39,720 Vista en conjunto, no puedo quejarme de mi vida. 892 01:14:00,120 --> 01:14:02,880 Me prometí a mí misma que Diamonds & Rust 893 01:14:03,040 --> 01:14:05,480 no iba a ser un disco político, 894 01:14:05,640 --> 01:14:07,480 que iba a componer y ya está. 895 01:14:07,640 --> 01:14:10,480 Creo que es, posiblemente, mi mejor disco. 896 01:14:10,640 --> 01:14:12,320 Debería sacar conclusiones. 897 01:14:12,480 --> 01:14:15,880 Me gustó el resultado de centrarme únicamente en la música. 898 01:14:24,560 --> 01:14:27,680 No sabíamos que se convertiría en "la canción". 899 01:14:27,840 --> 01:14:28,920 Fue maravilloso. 900 01:14:29,080 --> 01:14:31,720 Volvió a ponerme en el mapa musical 901 01:14:31,880 --> 01:14:33,760 y gané mucho dinero y atención. 902 01:14:37,400 --> 01:14:39,241 Me creía la reina del mambo. 903 01:14:39,321 --> 01:14:41,720 Pensaba que podía hacer lo que quisiera. 904 01:14:41,880 --> 01:14:43,720 Despedí a mi representante 905 01:14:43,880 --> 01:14:47,000 y me quedé con el guaperas del mánager de la gira, 906 01:14:47,160 --> 01:14:48,760 que era un drogadicto 907 01:14:48,920 --> 01:14:51,040 y no tenía ni idea de lo que hacía. 908 01:14:57,520 --> 01:15:01,480 Me dejé llevar por las ganas de estar a la moda 909 01:15:01,640 --> 01:15:03,920 y de que la gente me conociera, 910 01:15:04,080 --> 01:15:06,360 pero todo eso es temporal. 911 01:15:06,520 --> 01:15:09,680 Esta es la historia del Huracán. 912 01:15:10,160 --> 01:15:12,720 A quien las autoridades decidieron juzgar... 913 01:15:14,800 --> 01:15:16,640 ...por algo que no había hecho. 914 01:15:17,880 --> 01:15:19,400 Lo metieron en una celda... 915 01:15:19,560 --> 01:15:22,120 Es probable que Dylan me llamara en persona 916 01:15:22,280 --> 01:15:25,200 y me invitara a unirme a aquel circo de locos. 917 01:15:25,400 --> 01:15:27,720 Me daba un poco de miedo aceptar, 918 01:15:28,240 --> 01:15:31,600 pero aquella vez no giraba todo en torno a Bob. 919 01:15:31,760 --> 01:15:35,240 Habría más sitios donde refugiarme y gente con la que estar. 920 01:15:35,400 --> 01:15:37,720 Pensé que podría ser divertido y lo fue. 921 01:15:47,960 --> 01:15:49,160 Buenos días, Joan. 922 01:15:51,320 --> 01:15:53,560 - Poder para el pueblo. - Sí. 923 01:15:53,720 --> 01:15:54,840 No me lo creo. 924 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 ¿Qué tal el viaje? 925 01:15:56,640 --> 01:15:58,560 Y menudo viaje. Ha estado bien. 926 01:15:59,160 --> 01:16:00,720 Me encanta trasnochar. 927 01:16:02,040 --> 01:16:05,400 Muchas horas de sueño y mucha fiesta. 928 01:16:06,120 --> 01:16:09,160 Después de todo aquello, pensé, por algún motivo, 929 01:16:09,360 --> 01:16:11,600 que podía hacer lo que me diera la gana. 930 01:16:11,760 --> 01:16:15,200 Durante el siguiente disco, tomaba muchos ansiolíticos. 931 01:16:15,360 --> 01:16:17,120 No hay más que ver la portada. 932 01:16:17,280 --> 01:16:19,880 Me habían hecho una foto muy bonita, 933 01:16:21,240 --> 01:16:23,000 pero no me pareció suficiente 934 01:16:23,160 --> 01:16:26,000 y me puse unas gafas de aviador y un casco ridículo. 935 01:16:26,160 --> 01:16:29,560 Es la portada más fea, 936 01:16:29,720 --> 01:16:32,720 no solo de mi carrera, sino de la de mucha gente. 937 01:16:34,240 --> 01:16:35,880 No me enteraba de nada. 938 01:16:36,040 --> 01:16:37,720 Ni siquiera tengo recuerdos. 939 01:16:37,880 --> 01:16:38,920 ¿Y sabéis por qué? 940 01:16:39,080 --> 01:16:40,520 Por los ansiolíticos. 941 01:16:41,960 --> 01:16:44,280 Estuve enganchada durante ocho años. 942 01:16:45,200 --> 01:16:49,240 Tenían el efecto de reducir las inhibiciones de manera progresiva, 943 01:16:49,400 --> 01:16:51,320 capa tras capa. 944 01:16:55,120 --> 01:16:59,000 Empezó a afectarme seriamente. 945 01:17:00,440 --> 01:17:03,920 Luego, de repente las salas dejaron de llenarse 946 01:17:04,080 --> 01:17:05,560 y yo culpaba a los demás. 947 01:17:07,880 --> 01:17:10,960 Mi carrera cayó en picado. 948 01:17:11,120 --> 01:17:13,440 Iba totalmente a la deriva. 949 01:17:16,280 --> 01:17:19,240 Fue un periodo de búsqueda, una especie de intermedio. 950 01:17:19,400 --> 01:17:24,440 Eso le decía al público, que era un intermedio para todos. 951 01:17:24,600 --> 01:17:25,960 Para mí, desde luego. 952 01:17:35,280 --> 01:17:38,720 En el primer concierto de Amnistía, no sabía ni dónde estaba. 953 01:17:38,880 --> 01:17:40,680 El autobús se marchó sin mí. 954 01:17:40,840 --> 01:17:42,360 Y yo: "¡Eo!". 955 01:17:42,520 --> 01:17:46,360 Tuvieron que dar la vuelta para recogerme. 956 01:17:48,480 --> 01:17:50,400 Madre mía, qué horror. 957 01:17:53,800 --> 01:17:56,241 Había trabajado con ellos desde siempre, 958 01:17:56,321 --> 01:17:58,440 pero dio igual, así es el espectáculo. 959 01:18:06,600 --> 01:18:07,560 Menuda palurda. 960 01:18:09,640 --> 01:18:13,800 Encima pensaba que podía meter la política en medio, 961 01:18:14,560 --> 01:18:16,400 lo cual era imposible. 962 01:18:17,760 --> 01:18:18,920 20 de enero, 02:00. 963 01:18:19,080 --> 01:18:22,320 Hoy es sábado, primer día en casa después de la gira. 964 01:18:22,480 --> 01:18:24,240 Mi mente no deja de divagar. 965 01:18:24,760 --> 01:18:27,440 No diría que soy infeliz, solo estoy perdida. 966 01:18:27,600 --> 01:18:31,280 En estos años de calma es cuando más paciencia necesito. 967 01:18:31,720 --> 01:18:35,360 Creo que tengo que afrontar la idea 968 01:18:35,520 --> 01:18:39,120 de que es probable que no haga nada grandioso en el futuro. 969 01:18:39,320 --> 01:18:41,400 Para encontrar, hay que buscar. 970 01:18:41,560 --> 01:18:45,960 Puede que no llegues a ninguna parte, pero la búsqueda es... 971 01:18:48,040 --> 01:18:49,840 En ese punto estoy ahora mismo. 972 01:18:52,160 --> 01:18:54,040 Lo estoy pasando muy mal. 973 01:18:54,200 --> 01:18:56,760 Cuando intentas mantener oculta la verdad, 974 01:18:56,920 --> 01:18:59,760 te persigue en sueños y te produce miedos. 975 01:19:01,480 --> 01:19:03,080 Todo iba mal. 976 01:19:03,240 --> 01:19:06,360 Mis relaciones iban mal. Apenas pegaba ojo. 977 01:19:06,520 --> 01:19:09,080 Tenía que haber otra forma de vivir. 978 01:19:09,240 --> 01:19:11,600 Pero, al mismo tiempo, sabía que 979 01:19:11,680 --> 01:19:14,280 en el fondo me habitaba algo monstruoso 980 01:19:14,440 --> 01:19:16,160 a lo que tendría que enfrentarme. 981 01:19:16,320 --> 01:19:19,640 Yo lo llamaba "el núcleo" y sabía que, en algún momento, 982 01:19:19,800 --> 01:19:21,800 tendría que plantarle cara. 983 01:19:21,960 --> 01:19:25,760 He encontrado una foto de las tres y me ha dolido ver a Mimi. 984 01:19:25,920 --> 01:19:29,080 Era tan dulce... No soporto que ya no sea así. 985 01:19:29,680 --> 01:19:34,400 Ojalá nuestra familia no tuviera que pasar por este dolor. 986 01:19:40,680 --> 01:19:42,320 Son las 05:29. 987 01:19:42,480 --> 01:19:45,760 Me he levantado y me he dado cuenta de lo enfadada que estaba. 988 01:19:45,920 --> 01:19:48,440 Sumamente enfadada. 989 01:19:49,280 --> 01:19:53,040 Me he puesto a dar puñetazos a la almohada y a las paredes. 990 01:19:54,280 --> 01:19:56,240 Después, me he tumbado a llorar. 991 01:19:57,320 --> 01:19:58,480 Estoy destrozada. 992 01:20:10,200 --> 01:20:12,640 Ahora suéltalo todo. 993 01:20:16,280 --> 01:20:17,240 Es la hora 994 01:20:18,320 --> 01:20:19,640 de adentrarte 995 01:20:22,000 --> 01:20:25,880 en ese lugar de tu interior y disponer de toda esa riqueza 996 01:20:30,560 --> 01:20:32,880 que estás empezando a descubrir. 997 01:20:42,720 --> 01:20:47,040 Antes creía que la alternativa al blanco y negro era el gris. 998 01:20:47,800 --> 01:20:49,840 Para evitar una vida anodina, 999 01:20:50,680 --> 01:20:54,760 asociaba el blanco y el negro no solo con el bien y el mal, 1000 01:20:54,920 --> 01:20:56,960 sino también con lo perfecto y lo maldito, 1001 01:20:57,120 --> 01:20:58,640 lo valioso y lo inútil, 1002 01:20:59,080 --> 01:21:00,960 lo etéreo y lo demoniaco. 1003 01:21:02,400 --> 01:21:06,640 Con 50 años ya cumplidos, me zambullí en un mar de recuerdos 1004 01:21:06,800 --> 01:21:10,560 y me dirigí a ciegas al núcleo interno de mi ser. 1005 01:21:11,760 --> 01:21:15,000 Me agité en la más profunda oscuridad, 1006 01:21:15,400 --> 01:21:17,161 tratando de encontrar pistas, 1007 01:21:17,241 --> 01:21:19,440 grabando mis sueños, luchando por vivir. 1008 01:21:19,960 --> 01:21:22,721 Un día, salí a por aire a la superficie 1009 01:21:22,801 --> 01:21:25,080 y comencé a ver fragmentos de color. 1010 01:21:26,320 --> 01:21:29,280 Poco a poco, empecé a ver y a comprender, 1011 01:21:29,440 --> 01:21:32,560 a medida que el pasado enterrado se desplegaba ante mis ojos 1012 01:21:32,720 --> 01:21:35,160 como una bandera rasgada y ensangrentada, 1013 01:21:35,320 --> 01:21:38,400 algo que no habría soportado ver antes. 1014 01:21:46,960 --> 01:21:48,920 Un día, Mimi me llamó por teléfono 1015 01:21:49,080 --> 01:21:53,000 y me preguntó que si me interesaba ir a terapia 1016 01:21:53,200 --> 01:21:56,160 para tratar el tema de los abusos. 1017 01:21:57,160 --> 01:21:58,480 Mencionó a mi padre. 1018 01:22:06,480 --> 01:22:10,480 Mimi tenía un recuerdo vívido de mi padre acercándose por detrás. 1019 01:22:10,640 --> 01:22:12,760 Ella estaba tendiendo la ropa 1020 01:22:12,920 --> 01:22:14,920 y él le dio un beso en la boca. 1021 01:22:16,560 --> 01:22:18,880 Por fin lo había hablado con papá. 1022 01:22:19,760 --> 01:22:22,240 Él le dijo que no sabía de qué hablaba 1023 01:22:24,040 --> 01:22:25,600 y lo negó categóricamente. 1024 01:22:27,800 --> 01:22:30,600 Dijo que estaba en el patio tendiendo o no sé qué 1025 01:22:30,760 --> 01:22:32,160 y que yo me acerqué y... 1026 01:22:33,480 --> 01:22:35,200 Dice que la besé en la boca. 1027 01:22:37,720 --> 01:22:38,920 Me quedé... 1028 01:22:40,440 --> 01:22:43,840 Creo que jamás en la vida me había sentido tan aturdido. 1029 01:22:44,360 --> 01:22:47,560 Según ella, estaba tendiendo la colada y Al salió. 1030 01:22:47,720 --> 01:22:51,000 Estaba estudiando en casa, salió y la vio. 1031 01:22:51,800 --> 01:22:55,200 Yo creo que no tenía ningún tipo de maldad. 1032 01:22:55,360 --> 01:22:57,280 Simplemente, se dejó llevar 1033 01:22:57,440 --> 01:23:00,560 por el cariño que sintió al verla tan guapa en un día precioso. 1034 01:23:00,720 --> 01:23:03,360 Por eso fue a abrazarla y a besarla. 1035 01:23:03,520 --> 01:23:06,360 Ella dice que fue con lengua y que se quedó helada. 1036 01:23:06,800 --> 01:23:08,800 Entonces, puede que fuera inocente. 1037 01:23:08,960 --> 01:23:10,280 Eso es lo que yo creo. 1038 01:23:10,440 --> 01:23:12,720 Pero su experiencia... 1039 01:23:12,880 --> 01:23:14,400 Es totalmente opuesta. 1040 01:23:14,560 --> 01:23:15,760 ...no fue esa. 1041 01:23:19,600 --> 01:23:22,480 Yo solo tengo un recuerdo muy vago. 1042 01:23:22,640 --> 01:23:26,760 Recuerdo estar un día con mi padre durmiendo la siesta en la cama. 1043 01:23:27,560 --> 01:23:30,160 Tenía la cara pegada a la mía 1044 01:23:30,320 --> 01:23:33,520 y me decía que no lo mirase, casi como regañándome. 1045 01:23:34,040 --> 01:23:35,760 Es lo único que recuerdo. 1046 01:23:36,800 --> 01:23:38,040 Me acuerdo del lugar. 1047 01:23:38,600 --> 01:23:40,440 Me acuerdo de la habitación. 1048 01:23:41,040 --> 01:23:43,960 Pero nada más. Al menos, de forma consciente. 1049 01:23:46,520 --> 01:23:50,400 Algunas personas recuerdan su infancia y sus vivencias, 1050 01:23:50,560 --> 01:23:52,560 pero creo que la mayoría 1051 01:23:52,720 --> 01:23:56,120 lo que hacemos es enterrarlo para no lidiar con ello. 1052 01:23:58,640 --> 01:24:00,960 El psiquiatra me propuso la hipnosis. 1053 01:24:01,520 --> 01:24:05,280 Pensó que, si entraba en mi interior, hallaría respuestas. 1054 01:24:06,480 --> 01:24:09,280 Fue brutal. Era una conmoción diaria. 1055 01:24:09,440 --> 01:24:13,240 Hicieron falta tres días a la semana para sacarlo todo a la luz. 1056 01:24:22,120 --> 01:24:23,920 Sumérgete hasta el centro. 1057 01:24:26,520 --> 01:24:29,400 Trasládate al núcleo de tu ser, 1058 01:24:29,680 --> 01:24:32,040 a ese punto que atraviesa el tiempo y el espacio. 1059 01:24:36,440 --> 01:24:38,320 Las emociones van y vienen. 1060 01:24:42,320 --> 01:24:45,960 Relaja todo lo que puedas los músculos de los párpados. 1061 01:24:47,760 --> 01:24:50,720 Siente cómo se extiende la sensación de relajación. 1062 01:24:52,520 --> 01:24:54,760 Visualiza la tensión como un líquido negro 1063 01:24:54,920 --> 01:24:56,920 saliendo por los dedos de los pies. 1064 01:24:58,760 --> 01:25:00,320 Siente la quietud. 1065 01:25:02,080 --> 01:25:03,560 Siente la calma. 1066 01:25:07,120 --> 01:25:10,920 Así podrás visitar el jardín de tu interior. 1067 01:25:14,200 --> 01:25:17,920 Estaba dando un paseo por el monte, 1068 01:25:18,080 --> 01:25:22,040 examiné el borde del camino y, en mi mente, vi un sapo enorme. 1069 01:25:22,880 --> 01:25:27,960 Saludé al sapo o lo que fuera y se deshizo, mostrando un bebé. 1070 01:25:28,680 --> 01:25:31,280 El bebé era Joan Diamante. 1071 01:25:31,440 --> 01:25:33,840 El origen del origen. 1072 01:25:34,000 --> 01:25:37,520 Yo le hice un precioso altar pequeñito. 1073 01:25:38,160 --> 01:25:41,280 Lo que hacemos, o lo que hice yo al menos, 1074 01:25:41,840 --> 01:25:46,360 fue adoptarla en mi mente, cuidarla y mantenerla a salvo. 1075 01:25:57,680 --> 01:25:59,321 Mi creatividad se disparó 1076 01:25:59,401 --> 01:26:01,600 mientras descubría a esos personajes. 1077 01:26:03,440 --> 01:26:05,360 Lo documenté todo con dibujos. 1078 01:26:07,760 --> 01:26:10,560 Los más nítidos eran los animales. 1079 01:26:12,240 --> 01:26:15,240 El lobo era feroz, pero me protegía. 1080 01:26:19,400 --> 01:26:22,880 Magar, el búho, era un sabio alquimista. 1081 01:26:23,400 --> 01:26:25,320 Hacía soportable lo insoportable. 1082 01:26:27,680 --> 01:26:31,080 Watush se encargaba de todas las cosas bonitas. 1083 01:26:31,240 --> 01:26:33,360 Representaba la música y la belleza. 1084 01:26:34,240 --> 01:26:36,400 Sé que no es fácil de digerir. 1085 01:26:36,560 --> 01:26:40,160 Trato de averiguar cómo expresarlo para que otros lo entiendan. 1086 01:26:41,560 --> 01:26:45,040 Padezco un trastorno de identidad disociativo o TID. 1087 01:26:45,560 --> 01:26:48,600 Emergen dentro de mí muchos personajes con sus historias 1088 01:26:48,760 --> 01:26:50,320 y cada una de ellas 1089 01:26:50,480 --> 01:26:54,560 representa un episodio de mi vida que me ha supuesto algún obstáculo. 1090 01:26:54,720 --> 01:26:58,440 Cuando salen a la superficie y hablan y se expresan, 1091 01:26:58,600 --> 01:27:00,800 es cuando las heridas cicatrizan. 1092 01:27:02,800 --> 01:27:05,000 Me gustaban todos esos personajes. 1093 01:27:05,160 --> 01:27:07,680 Me gustaba que me explicaran quién era yo. 1094 01:27:08,080 --> 01:27:10,720 Me gustaba porque era diferente. 1095 01:27:10,880 --> 01:27:15,200 Me parecía un aspecto interesante de mi vida. 1096 01:27:15,840 --> 01:27:17,640 Lo era y lo sigue siendo. 1097 01:27:19,680 --> 01:27:21,200 Pero nace del sufrimiento. 1098 01:27:24,480 --> 01:27:26,800 Sigue la saga de la familia disfuncional. 1099 01:27:26,960 --> 01:27:28,400 DIARIO DE LA MADRE DE JOAN 1100 01:27:28,560 --> 01:27:31,000 Joanie da muestras de la cara oscura del genio. 1101 01:27:31,200 --> 01:27:33,480 Sufre un trastorno de personalidad múltiple. 1102 01:27:33,640 --> 01:27:35,680 Siempre está emocionalmente enferma. 1103 01:27:37,280 --> 01:27:41,520 Ha abandonado el mundo real. 1104 01:27:42,280 --> 01:27:45,360 Tienes que centrarte únicamente en ti. 1105 01:27:45,840 --> 01:27:47,760 Los demás ya han tenido su turno. 1106 01:27:48,360 --> 01:27:49,520 Ahora te toca a ti. 1107 01:27:50,600 --> 01:27:53,440 A diario, voy por ahí 1108 01:27:54,480 --> 01:27:57,960 como una pequeña bomba de relojería. 1109 01:28:00,080 --> 01:28:01,840 Quiere salir a la superficie. 1110 01:28:04,760 --> 01:28:06,440 Puedes recuperar las riendas. 1111 01:28:08,440 --> 01:28:09,840 ¿No es una locura? 1112 01:28:10,600 --> 01:28:12,920 Lo que de verdad es una locura 1113 01:28:13,080 --> 01:28:15,920 es que no hayas podido disfrutar de tu vida 1114 01:28:17,320 --> 01:28:19,920 ni de todos los frutos de tu esfuerzo. 1115 01:28:21,840 --> 01:28:24,200 Tenemos tiempo para alguien más. 1116 01:28:27,280 --> 01:28:30,480 ¿Podrías buscar a uno de los custodios de tu rabia? 1117 01:28:33,760 --> 01:28:36,840 Alguien que haya estado encerrado todo este tiempo. 1118 01:28:41,560 --> 01:28:44,680 El proceso de memoria se manifestó a través de mi cuerpo. 1119 01:28:44,840 --> 01:28:46,200 Mi cuerpo hacía cosas 1120 01:28:46,800 --> 01:28:48,000 y decía cosas. 1121 01:28:49,200 --> 01:28:52,320 Hay gente que tiene imágenes del proceso de recuperación. 1122 01:28:52,480 --> 01:28:54,800 Imágenes nítidas. No ha sido mi caso. 1123 01:28:56,560 --> 01:28:58,840 No he obtenido información precisa, 1124 01:28:59,000 --> 01:29:03,240 solo emociones, emociones desagradables y agotadoras. 1125 01:29:04,400 --> 01:29:08,760 Solo sé que, de alguna forma, mi padre tuvo que ver con todo eso 1126 01:29:09,560 --> 01:29:12,720 y que mi madre no pudo protegernos. 1127 01:29:12,880 --> 01:29:15,760 ME DUELE ME HICISTE DAÑO 1128 01:29:15,920 --> 01:29:19,760 ME HICISTE TANTO DAÑO QUE NO TENGO PALABRAS 1129 01:29:24,280 --> 01:29:25,200 Queridos papá y mamá: 1130 01:29:25,360 --> 01:29:27,200 Ha llegado la hora de contaros la verdad 1131 01:29:27,360 --> 01:29:29,120 que me he negado a contar hasta ahora. 1132 01:29:29,720 --> 01:29:31,440 De niña sufrí abusos horribles, 1133 01:29:31,600 --> 01:29:33,800 no solo de mis padres, a quienes quiero, 1134 01:29:33,960 --> 01:29:35,840 sino de gente a la que no quería. 1135 01:29:36,000 --> 01:29:39,520 Todo esto lo sé gracias al proceso de recuperación de recuerdos 1136 01:29:39,680 --> 01:29:41,720 y a la durísima labor de rememorar. 1137 01:29:45,320 --> 01:29:48,520 Yo también lo grababa todo para que constara. 1138 01:29:50,000 --> 01:29:54,440 De lo contrario, solo recordamos lo que nos interesa. 1139 01:29:54,600 --> 01:29:59,320 No somos capaces de comprender cómo podíamos sufrir de ese modo 1140 01:29:59,480 --> 01:30:00,760 y que tú no lo vieras. 1141 01:30:02,360 --> 01:30:04,960 ¿Qué te perdiste? ¿Lo sabes? 1142 01:30:05,120 --> 01:30:07,600 Por supuesto que no. ¿Cómo voy a saberlo? 1143 01:30:07,760 --> 01:30:11,200 Estamos hablando de cosas de las que no estoy al tanto. 1144 01:30:11,360 --> 01:30:12,320 Ya. 1145 01:30:12,920 --> 01:30:16,560 No fuiste capaz de verlo. Todavía no sabes de qué hablan. 1146 01:30:16,720 --> 01:30:17,720 Claro que no. 1147 01:30:22,640 --> 01:30:26,120 Lo que nos pasó no es algo racional. 1148 01:30:26,320 --> 01:30:30,440 No sigue una lógica comprensible. 1149 01:30:31,280 --> 01:30:33,120 Por eso mucha gente no lo cree. 1150 01:30:37,000 --> 01:30:39,360 No tiene pruebas firmes de sus acusaciones, 1151 01:30:39,520 --> 01:30:41,360 solo un vago "presentimiento". 1152 01:30:42,160 --> 01:30:45,040 Qué pena no disponer de un detector de mentiras. 1153 01:30:45,200 --> 01:30:47,520 Es todo absolutamente falso. 1154 01:30:49,200 --> 01:30:51,600 Hay muchísimos casos de psiquiatras 1155 01:30:51,760 --> 01:30:55,760 que "ayudan" a sus pacientes a "recordar" cosas que no ocurrieron. 1156 01:30:56,560 --> 01:31:01,720 Se llama síndrome de la memoria falsa. 1157 01:31:04,320 --> 01:31:08,160 Mis padres afirmaron que el psiquiatra se lo había inventado 1158 01:31:08,320 --> 01:31:10,080 y que era cosa de Mimi. 1159 01:31:11,000 --> 01:31:14,320 Pauline tampoco acabó de creérselo. 1160 01:31:14,960 --> 01:31:17,080 Se puso del lado de nuestros padres. 1161 01:31:19,280 --> 01:31:23,200 Nunca estás segura del todo, pero así es el proceso de recuperación. 1162 01:31:23,360 --> 01:31:26,000 No puedes recordar qué pasó exactamente. 1163 01:31:27,360 --> 01:31:32,280 Tengo dos dedos de frente y sé que ciertas cosas pasaron de verdad, 1164 01:31:32,440 --> 01:31:34,080 otras solo a medias 1165 01:31:34,240 --> 01:31:36,160 y algunas son solo conjeturas. 1166 01:31:36,320 --> 01:31:37,720 Puedo entenderlo. 1167 01:31:38,680 --> 01:31:41,440 Pero, con que un 20 % sea cierto, 1168 01:31:41,600 --> 01:31:45,280 bastaría para causar los estragos que causó. 1169 01:31:47,000 --> 01:31:48,480 Solo que no tengo pruebas. 1170 01:31:52,720 --> 01:31:57,440 Mi mayor alegría en la vida era haber criado a unas hijas felices, 1171 01:31:57,600 --> 01:31:59,880 y ahora resulta que viven atormentadas 1172 01:32:00,080 --> 01:32:04,160 por una serie de motivos. 1173 01:32:04,720 --> 01:32:06,080 Es terrible. 1174 01:32:09,000 --> 01:32:13,680 Para mí, es una tragedia, un misterio que jamás se resolverá. 1175 01:32:13,840 --> 01:32:18,160 Por mucho que me cueste pensar en ello, no puedo evitarlo. 1176 01:32:18,760 --> 01:32:20,520 Hola, Joanie. Soy papá. 1177 01:32:21,720 --> 01:32:25,120 He escuchado tu mensaje. 1178 01:32:27,600 --> 01:32:30,880 Me parte el alma oírte llorar, Joanie. 1179 01:32:31,760 --> 01:32:33,720 Yo quiero que seamos amigos. 1180 01:32:35,320 --> 01:32:39,480 Ojalá tuviéramos una relación más cercana en todos los sentidos. 1181 01:32:40,960 --> 01:32:44,320 Cuídate, Joanie. Te quiero. Adiós. 1182 01:32:50,600 --> 01:32:53,920 Me distancié de mi padre durante años. 1183 01:32:55,560 --> 01:32:58,280 ¿Por qué molestarme en hacer que lo entendiera? 1184 01:32:59,000 --> 01:33:01,880 No tenía sentido. No iba a hacerlo. 1185 01:33:03,440 --> 01:33:07,200 Creo sinceramente que los padres no se acuerdan. 1186 01:33:07,840 --> 01:33:08,760 De verdad. 1187 01:33:08,920 --> 01:33:11,480 A mí me ha llevado años y quería saberlo. 1188 01:33:12,160 --> 01:33:13,840 Imagina si no quieres saberlo. 1189 01:33:26,200 --> 01:33:29,040 Me gustaría perdonar y pasar página. 1190 01:33:31,520 --> 01:33:35,320 El lado luminoso de la oscuridad se centra en el perdón, 1191 01:33:35,920 --> 01:33:41,320 la bondad y todos esos valores de la Biblia y de los cuáqueros. 1192 01:33:47,520 --> 01:33:49,520 No me costó perdonar a mi madre. 1193 01:33:49,680 --> 01:33:53,760 Estábamos muy unidas y ella estaba delicada. 1194 01:33:59,680 --> 01:34:03,040 Ha estado muy enferma y a punto de morir, 1195 01:34:03,600 --> 01:34:06,840 por eso nos hemos hecho todos a la idea 1196 01:34:07,000 --> 01:34:11,000 de que ahora lo que toca es acompañarla hasta el final. 1197 01:34:28,160 --> 01:34:29,680 ¿No quieres más? 1198 01:36:24,800 --> 01:36:25,800 Este es de Mimi. 1199 01:36:27,960 --> 01:36:31,320 Son dibujos de su proceso de recuperación de recuerdos. 1200 01:36:31,920 --> 01:36:36,720 Ojalá hubiera sido capaz de superar toda esta mierda. 1201 01:36:36,880 --> 01:36:39,560 Nunca llegó a sentirse plenamente presente. 1202 01:36:40,520 --> 01:36:42,960 Sé lo que es porque, de vez en cuando, 1203 01:36:43,120 --> 01:36:45,640 a mí también me pasa lo mismo. 1204 01:36:46,440 --> 01:36:50,080 Solo que yo, normalmente, consigo recuperarme. 1205 01:36:53,320 --> 01:36:56,440 Ahora voy a seguir con una interpretación de piano. 1206 01:36:58,480 --> 01:37:01,000 Voy a cambiar a una escala menor. 1207 01:37:02,880 --> 01:37:04,880 Es una pieza que compuse en los 40 1208 01:37:05,440 --> 01:37:07,400 cuando enseñaba en el Wagner College. 1209 01:37:11,640 --> 01:37:13,040 Ya solo quedo yo. 1210 01:37:13,760 --> 01:37:15,080 Se me hace muy raro. 1211 01:37:16,560 --> 01:37:17,520 Sí... 1212 01:37:18,760 --> 01:37:21,520 Mis dos hermanas murieron de cáncer. 1213 01:37:22,760 --> 01:37:25,680 Pauline con 77 años y Mimi a los cincuenta y pico. 1214 01:37:27,440 --> 01:37:29,400 Con Mimi siempre fue complicado. 1215 01:37:30,160 --> 01:37:33,640 Desde niñas, con toda aquella competitividad. 1216 01:37:35,800 --> 01:37:38,520 Cuando Mimi estaba agonizante ya, 1217 01:37:38,680 --> 01:37:41,040 seguía apartándome tanto de ella 1218 01:37:41,200 --> 01:37:44,200 que casi me costaba sentir dolor. 1219 01:37:47,040 --> 01:37:50,720 El cariño estaba ahí, pero estaba inaccesible. 1220 01:37:53,480 --> 01:37:56,080 Es mi forma de resistirme a los sentimientos. 1221 01:37:56,960 --> 01:37:59,680 No sé por qué fue distinto con Pauline, 1222 01:38:00,440 --> 01:38:03,680 pero me alegro, porque sé que es reconfortante. 1223 01:38:08,040 --> 01:38:09,920 Se me hace raro que ya no estén. 1224 01:38:10,400 --> 01:38:12,160 Ya no tengo a quien consultar 1225 01:38:13,880 --> 01:38:16,640 o con quien hablar de experiencias en común. 1226 01:38:21,600 --> 01:38:26,600 Con mi padre... A veces sentía una profunda tristeza en sueños. 1227 01:38:26,800 --> 01:38:31,360 Una pequeña punzada al recordar su melancolía al pasar solo 1228 01:38:32,000 --> 01:38:34,400 los últimos años de su vida. 1229 01:38:35,640 --> 01:38:39,360 Me preguntaba por qué no habíamos cuidado de él 1230 01:38:39,520 --> 01:38:40,920 igual que de mi madre. 1231 01:39:15,280 --> 01:39:18,080 Sigo enfrentándome a mis demonios de vez en cuando, 1232 01:39:18,280 --> 01:39:19,520 pero no como antes. 1233 01:39:20,360 --> 01:39:24,160 Lo noto en que mis fobias han ido disminuyendo, 1234 01:39:24,320 --> 01:39:26,440 así como los ataques de pánico. 1235 01:39:28,480 --> 01:39:31,800 Estoy presente de un modo que jamás habría soñado antes. 1236 01:39:32,680 --> 01:39:34,280 Estoy donde quiero estar, 1237 01:39:34,440 --> 01:39:36,720 cosa que nunca habría imaginado. 1238 01:39:37,200 --> 01:39:40,200 Diría que llevo una vida plena. 1239 01:39:46,520 --> 01:39:48,600 ¿Hay que inhalar y retener el humo? 1240 01:39:49,200 --> 01:39:51,800 Hazlo si quieres, ya verás cómo terminas. 1241 01:39:55,320 --> 01:39:59,120 Antes sentía que tenía que conocer a todo el mundo, 1242 01:39:59,280 --> 01:40:01,040 estrechar la mano a todos, 1243 01:40:01,200 --> 01:40:05,680 compartir con ellos mi última causa y contarles lo relevante que era. 1244 01:40:05,840 --> 01:40:08,120 A la hora de cantar... 1245 01:40:08,280 --> 01:40:12,560 Siento una gran libertad, a pesar de no ser libre a nivel vocal. 1246 01:40:12,720 --> 01:40:15,440 Ya no tengo la facilidad que tenía hace años, 1247 01:40:16,640 --> 01:40:20,680 pero, al menos, siento que ya no cargo con todo el peso como antaño. 1248 01:40:29,040 --> 01:40:31,680 Creo que he esperado al momento adecuado. 1249 01:40:32,800 --> 01:40:36,520 Hace un año, o año y medio, no estaba preparada. 1250 01:40:38,120 --> 01:40:39,480 ¡Gracias! 1251 01:40:42,080 --> 01:40:43,880 Estoy en un buen momento. 1252 01:40:44,680 --> 01:40:47,520 El otro día, me preguntaron por mi década favorita 1253 01:40:47,680 --> 01:40:50,160 y respondí sin dudar que esta. 1254 01:40:50,840 --> 01:40:51,800 Sí... 1255 01:43:28,480 --> 01:43:30,120 El tren está frenando. 1256 01:43:30,760 --> 01:43:32,040 Fuera está precioso. 1257 01:43:32,880 --> 01:43:36,080 Solo hay nubarrones, hierba y algunos árboles. 1258 01:43:44,160 --> 01:43:46,040 Veo la luna por la ventana. 1259 01:43:46,200 --> 01:43:47,960 Está preciosa esta noche. 1260 01:43:52,320 --> 01:43:55,360 Mi casa es una maravilla. 1261 01:43:58,440 --> 01:44:00,640 Han puesto un árbol. 1262 01:44:01,320 --> 01:44:04,120 Lo han plantado en la parte alta. 1263 01:44:05,120 --> 01:44:06,880 Allí se está muy tranquilo. 1264 01:44:14,760 --> 01:44:15,660 Venga. 1265 01:44:16,360 --> 01:44:17,320 Vamos. 1266 01:44:17,880 --> 01:44:19,840 Buena chica. Mira cómo baila mamá. 1267 01:44:20,000 --> 01:44:21,800 Mira cómo bailo. 1268 01:45:16,200 --> 01:45:17,360 Bueno, amigos. 1269 01:45:18,000 --> 01:45:21,600 El bosque es profundo y hermoso, pero tengo promesas que cumplir 1270 01:45:21,760 --> 01:45:24,200 y mucho que andar antes de dormir. 1271 01:45:24,360 --> 01:45:26,800 Y mucho que andar antes de dormir. 98934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.