Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,240 --> 00:01:01,320
Gracias.
2
00:01:01,480 --> 00:01:05,800
TODOS TENEMOS TRES VIDAS:
LA PÚBLICA, LA PRIVADA Y LA SECRETA.
3
00:01:13,120 --> 00:01:15,760
Ahora suéltalo todo.
4
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
Adéntrate en tu ser
5
00:01:19,360 --> 00:01:24,080
y deja de lado las posturas
y las tensiones físicas.
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,560
Olvídate de ser la persona...
7
00:01:30,000 --> 00:01:31,360
...que quieren los demás...
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,280
...y sumérgete a fondo.
9
00:01:41,840 --> 00:01:44,400
Si pudiera narrar
mi propia historia,
10
00:01:44,560 --> 00:01:49,640
nadie sabría en realidad
si se ajusta a los hechos o no.
11
00:01:49,800 --> 00:01:51,960
Solo recordamos lo que queremos.
12
00:01:59,880 --> 00:02:03,680
Aunque intentemos ceñirnos
a los hechos,
13
00:02:03,840 --> 00:02:07,280
siempre salimos mejor parados
que en la realidad.
14
00:02:16,760 --> 00:02:20,840
Tendemos a recordar
la versión que más dolor nos ahorra.
15
00:03:21,840 --> 00:03:23,560
No creo que ninguna persona
16
00:03:23,720 --> 00:03:27,840
que alcance la fama joven
piense que en algún momento acabará.
17
00:03:29,240 --> 00:03:32,120
Llega un punto
en el que ya no eres lo que eras.
18
00:03:33,040 --> 00:03:35,880
Les pasa
a todos los personajes públicos,
19
00:03:36,040 --> 00:03:38,040
aunque algunos finjan que no.
20
00:03:52,720 --> 00:03:54,360
- ¿Qué tal?
- Tengo que...
21
00:03:54,520 --> 00:03:56,961
Creo que, si reduzco el vibrato,
22
00:03:57,041 --> 00:03:59,640
podría aguantar las
notas más tiempo.
23
00:04:01,920 --> 00:04:04,440
- Me gustaría más así.
- Yo creo que puedes.
24
00:04:14,160 --> 00:04:15,080
- ¡Genial!
- ¿Sí?
25
00:04:15,240 --> 00:04:18,880
- ¿De dónde has sacado eso?
- Del baúl de los recuerdos.
26
00:04:21,240 --> 00:04:24,720
A medida que avanzan los años,
cada vez es más complicado.
27
00:04:25,240 --> 00:04:29,000
Las cuerdas vocales son músculos,
y los músculos se debilitan
28
00:04:29,160 --> 00:04:30,960
si no los ejercitas bien,
29
00:04:31,120 --> 00:04:33,160
y luego ya no puedes hacer nada.
30
00:04:35,440 --> 00:04:37,480
Nunca pensé que haría
una gira de despedida,
31
00:04:37,640 --> 00:04:39,320
porque siempre acabas volviendo,
32
00:04:39,480 --> 00:04:44,640
pero a lo mejor estaría bien
celebrar mis 55 años de carrera.
33
00:04:53,840 --> 00:04:55,720
Acabo de cumplir 79 años
34
00:04:57,640 --> 00:05:01,080
y me ha afectado
más de lo que esperaba.
35
00:05:02,280 --> 00:05:03,840
No quiero seguir eternamente.
36
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
Sé que estoy bien para mi edad
y eso, pero todo tiene un límite.
37
00:05:11,400 --> 00:05:13,080
La decisión de dejarlo...
38
00:05:13,720 --> 00:05:15,920
Puedes hablar de ello
hasta la saciedad,
39
00:05:16,600 --> 00:05:19,320
pero no puedes
anticipar cómo va a ser.
40
00:05:32,440 --> 00:05:36,200
Has mencionado el músculo
que dio lugar a esa voz,
41
00:05:36,360 --> 00:05:40,240
una de las más puras y auténticas
de la historia de la música
42
00:05:40,400 --> 00:05:42,160
según muchas personas.
43
00:05:42,800 --> 00:05:45,400
¿Echas de menos esa voz?
¿Aún la conservas?
44
00:05:45,600 --> 00:05:47,160
No la conservo, pero la extraño.
45
00:05:47,360 --> 00:05:49,880
Una tiene que aceptar lo que tiene
46
00:05:50,040 --> 00:05:51,280
y reinventarse.
47
00:05:51,440 --> 00:05:53,921
Mi voz ahora mismo es mucho más
48
00:05:54,001 --> 00:05:57,000
sincera y refleja mis
60 años de carrera.
49
00:06:01,920 --> 00:06:04,560
Supongo que debe de ser duro
renunciar a todo:
50
00:06:05,680 --> 00:06:07,640
a la admiración, a los elogios...
51
00:06:08,440 --> 00:06:09,560
Todavía no lo sé.
52
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
¿Preparados?
53
00:06:18,760 --> 00:06:19,880
¿Todos listos?
54
00:07:31,240 --> 00:07:32,240
Gracias.
55
00:07:35,880 --> 00:07:37,040
Muchas gracias.
56
00:07:50,400 --> 00:07:54,240
Relaja todo lo que puedas
los músculos de los párpados
57
00:07:54,800 --> 00:07:57,160
para poder regresar
58
00:07:57,320 --> 00:08:00,280
a un momento del pasado
en el que sintieras
59
00:08:00,480 --> 00:08:02,240
una felicidad plena.
60
00:08:02,400 --> 00:08:04,240
¡Dadle un fuerte aplauso!
61
00:08:04,400 --> 00:08:05,800
¡La única e inigualable!
62
00:08:05,960 --> 00:08:08,160
Siente la emoción y la alegría.
63
00:08:10,200 --> 00:08:11,480
La despreocupación.
64
00:08:13,800 --> 00:08:15,720
Trasládate a ese momento.
65
00:08:17,560 --> 00:08:20,120
Cuando empezaste
tu carrera como cantante,
66
00:08:20,280 --> 00:08:23,401
¿eras consciente
de lo que representaría
67
00:08:23,481 --> 00:08:25,720
a nivel social, no solo musical?
68
00:08:26,640 --> 00:08:30,080
Antes de que pudiera siquiera
expresarla con palabras,
69
00:08:30,240 --> 00:08:34,680
la conciencia social ya estaba ahí,
antes incluso que la voz.
70
00:08:40,280 --> 00:08:44,440
"Lo que creo",
por Joanie Baez, 13 años.
71
00:08:48,720 --> 00:08:52,440
Cuando pienso en Dios,
me imagino la Tierra diminuta
72
00:08:52,960 --> 00:08:55,280
y a mí misma como una simple motita.
73
00:08:56,080 --> 00:08:58,521
Entonces, pienso
que no tiene sentido
74
00:08:58,601 --> 00:09:00,720
pasarme la vida
pensando en mí misma
75
00:09:01,160 --> 00:09:06,120
cuando puedo ayudar a las motitas
menos afortunadas a ser felices.
76
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
Eso es lo que creo.
77
00:09:08,360 --> 00:09:09,880
Soy Albert Baez.
78
00:09:11,120 --> 00:09:12,040
Como ya sabéis,
79
00:09:12,200 --> 00:09:15,400
siempre llevo encima
una grabadora del tipo que sea.
80
00:09:15,560 --> 00:09:16,720
Éramos cuáqueros.
81
00:09:16,880 --> 00:09:19,480
Nos inculcaron
la imaginación y la generosidad.
82
00:09:19,640 --> 00:09:23,560
La conciencia social
la heredé de mi padre.
83
00:09:26,960 --> 00:09:29,281
Mi madre era una
auténtica pacifista
84
00:09:29,361 --> 00:09:31,560
y las leyes le
importaban un pimiento.
85
00:09:31,720 --> 00:09:33,520
A mi padre le preocupaba
86
00:09:33,680 --> 00:09:35,280
nuestra desobediencia civil,
87
00:09:35,440 --> 00:09:37,920
pero, al final,
le acabó dando igual también.
88
00:09:39,040 --> 00:09:40,960
Qué guapo era.
89
00:09:41,760 --> 00:09:43,400
Y mi madre también.
90
00:09:46,640 --> 00:09:49,160
Pauline se llama así
por nuestra tía materna.
91
00:09:49,400 --> 00:09:51,160
Yo me llamo igual que mi madre.
92
00:09:51,800 --> 00:09:55,200
Mimi se llamaba como otra tía
que no le caía bien a nadie.
93
00:09:57,120 --> 00:09:59,720
- Qué ojazos tenía.
- Tenía los ojos azules.
94
00:09:59,880 --> 00:10:02,680
Todo el mundo lo decía siempre
y Pauline y yo...
95
00:10:03,560 --> 00:10:05,520
"Qué ojos azules más bonitos".
96
00:10:05,680 --> 00:10:07,320
Era guapísima.
97
00:10:07,960 --> 00:10:10,521
Vamos a viajar a
Calcuta para visitar
98
00:10:10,601 --> 00:10:12,840
distintos departamentos
científicos.
99
00:10:13,000 --> 00:10:16,760
Era investigador
y académico de física.
100
00:10:17,320 --> 00:10:20,560
Recuerdo que papá
nos llevaba a muchos sitios
101
00:10:20,920 --> 00:10:25,400
porque quería que viéramos que
todas las personas somos iguales.
102
00:10:25,560 --> 00:10:26,520
Y es cierto.
103
00:10:26,680 --> 00:10:28,200
Al asomarme por la ventana,
104
00:10:28,400 --> 00:10:30,760
veo las tumbas
enormes de los ricos,
105
00:10:30,840 --> 00:10:33,080
y los pobres vete a
saber dónde acaban.
106
00:10:35,560 --> 00:10:36,520
Era muy...
107
00:10:37,320 --> 00:10:40,760
Nos hacía reflexionar sobre
la brecha entre ricos y pobres.
108
00:10:44,120 --> 00:10:47,800
Todo el tema de la pobreza
nos abrumaba muchísimo.
109
00:10:49,520 --> 00:10:51,240
Yo era una niña sensible.
110
00:10:51,400 --> 00:10:53,320
Lo interiorizaba todo.
111
00:10:55,120 --> 00:10:59,160
Me preocupaban los pobres,
la gente que sufría, los animales...
112
00:11:01,840 --> 00:11:03,080
Era muy consciente
113
00:11:03,720 --> 00:11:07,560
de que había pesares
mucho mayores que los míos.
114
00:11:11,800 --> 00:11:13,640
Era un buen padre para la época
115
00:11:14,760 --> 00:11:15,960
en la que fue padre.
116
00:11:16,680 --> 00:11:18,800
Yo no soy tan positiva como Pauline.
117
00:11:18,960 --> 00:11:22,200
No tengo un recuerdo
tan alegre de las cosas.
118
00:11:22,800 --> 00:11:24,560
Tengo demasiado conflicto interno
119
00:11:24,720 --> 00:11:27,720
como para tener
recuerdos familiares agradables.
120
00:11:35,040 --> 00:11:36,960
Soy una persona muy taciturna.
121
00:11:37,760 --> 00:11:39,280
A veces, me siento a pensar
122
00:11:39,480 --> 00:11:42,000
en la vida, la muerte y la religión.
123
00:11:42,160 --> 00:11:44,840
En si seré lo que esperan mis padres
124
00:11:45,000 --> 00:11:46,640
o los estaré defraudando.
125
00:11:48,680 --> 00:11:50,680
Cuando tenía unos 13 años,
126
00:11:50,840 --> 00:11:53,000
alguien me llamó "mexicana idiota".
127
00:11:53,160 --> 00:11:55,240
La profesora me dijo
128
00:11:56,800 --> 00:11:59,200
que yo era española de pura raza.
129
00:11:59,360 --> 00:12:01,360
Le dije que no, que era mexicana.
130
00:12:02,000 --> 00:12:04,280
Trataba de defender a los mexicanos.
131
00:12:05,360 --> 00:12:09,840
Ser medio mexicana
tiene algún que otro inconveniente.
132
00:12:10,280 --> 00:12:12,200
En verano, me pongo muy morena.
133
00:12:12,920 --> 00:12:17,120
En una ocasión, alguien me gritó
desde una ventana que qué hacía.
134
00:12:18,280 --> 00:12:22,040
Yo le respondí que esperase a ver
lo morena que iba a estar en verano.
135
00:12:22,520 --> 00:12:25,480
Sentía que yo era menos
que los niños blancos
136
00:12:25,880 --> 00:12:27,000
y los niños ricos.
137
00:12:27,840 --> 00:12:31,480
En el colegio,
casi siempre me sentía inferior.
138
00:12:31,640 --> 00:12:33,800
Construye un arca
139
00:12:33,960 --> 00:12:37,320
de 150 metros de eslora y 15 de
altura que resista viento y marea.
140
00:12:37,480 --> 00:12:38,560
Me gusta cantar.
141
00:12:39,040 --> 00:12:40,880
Si estoy triste, canto para recordar
142
00:12:41,040 --> 00:12:43,120
que la vida no es tan horrible.
143
00:12:43,640 --> 00:12:46,240
Cojo una guitarra
y grito a los cuatro vientos.
144
00:12:46,960 --> 00:12:50,080
Porque va a llover.
145
00:12:50,240 --> 00:12:52,320
Empecé con el ukelele
146
00:12:52,480 --> 00:12:54,760
en los descansos de la universidad.
147
00:12:56,000 --> 00:12:58,640
Cuando estaba en el instituto,
148
00:12:58,800 --> 00:13:00,280
ya tenía una identidad.
149
00:13:01,800 --> 00:13:04,160
No soy ninguna santa.
Soy un ruido.
150
00:13:05,880 --> 00:13:10,760
Me paso una buena parte del tiempo
cantando, bailando y fastidiando.
151
00:13:12,360 --> 00:13:15,640
Me gusta ser el centro de atención
y, a menudo, lo soy.
152
00:13:17,520 --> 00:13:19,920
Y luego viene el famoso rasca-rasca.
153
00:13:25,760 --> 00:13:29,000
Sentía una energía especial
al pintar y al cantar,
154
00:13:30,200 --> 00:13:33,680
pero eso no se aplicaba
a mis problemas en el colegio.
155
00:13:34,400 --> 00:13:38,040
Empecé a sufrir ataques de pánico
desde una edad muy temprana.
156
00:13:38,640 --> 00:13:40,800
Desde que tengo uso de razón.
157
00:13:42,760 --> 00:13:45,240
Siempre acudía a
mi madre para calmarme
158
00:13:45,840 --> 00:13:50,040
y me acurrucaba a su lado temblando,
rezando para no vomitar.
159
00:13:51,480 --> 00:13:54,600
Entonces,
la ansiedad empezó a ir a más.
160
00:13:56,760 --> 00:13:58,160
Era una niña feliz,
161
00:13:58,680 --> 00:14:02,080
pero siempre estaba
angustiada por algo,
162
00:14:02,240 --> 00:14:06,080
hasta el punto de que ninguno
hemos llegado a descubrir
163
00:14:06,240 --> 00:14:09,800
qué era lo que la afligía tanto
y la hacía sentirse tan mal.
164
00:14:10,880 --> 00:14:14,241
Puede que ni
siquiera ella lo supiera.
165
00:14:14,321 --> 00:14:17,320
Nosotros, desde luego,
no lo sabíamos.
166
00:14:18,760 --> 00:14:24,840
Cuando tenía quince años o menos,
soñaba que estaba en el hospital.
167
00:14:25,520 --> 00:14:29,640
No tenía que decir ni hacer nada,
168
00:14:29,800 --> 00:14:31,400
simplemente estaba allí.
169
00:14:31,560 --> 00:14:34,800
Me daban de comer
y me pasaba el día en la cama.
170
00:14:37,080 --> 00:14:42,280
Recuerdo la primera vez
que oí hablar de un psiquiatra.
171
00:14:42,440 --> 00:14:45,560
Una niña iba al psiquiatra
172
00:14:45,720 --> 00:14:49,520
cuando estábamos en el instituto
y nos parecía superraro.
173
00:14:50,320 --> 00:14:52,160
Era para gente mal de la cabeza.
174
00:14:52,320 --> 00:14:53,440
Estimados Sres. Baez:
175
00:14:53,600 --> 00:14:55,080
Las dificultades de su hija
176
00:14:55,240 --> 00:14:57,600
parecen estar presentes
desde los ocho años.
177
00:14:57,760 --> 00:15:01,640
Indicios de numerosos
problemas emocionales.
178
00:15:01,840 --> 00:15:04,000
Sensación de insuficiencia.
179
00:15:04,160 --> 00:15:06,280
Complejo de inferioridad.
180
00:15:06,480 --> 00:15:08,721
Los síntomas podrían deberse a
181
00:15:08,801 --> 00:15:11,320
un trastorno psicológico
y emocional.
182
00:15:13,240 --> 00:15:15,040
Mi vida era insoportable.
183
00:15:15,760 --> 00:15:21,400
Debía lidiar con los ataques
de ansiedad para tratar de mejorar.
184
00:15:26,720 --> 00:15:28,560
Empecé a ir a terapia a los 16.
185
00:15:30,240 --> 00:15:33,640
Un buen médico
sabe cuándo insistir y cuándo no
186
00:15:33,800 --> 00:15:35,920
y supongo que se dio cuenta
187
00:15:36,080 --> 00:15:41,280
de que no estaba lista todavía
188
00:15:41,440 --> 00:15:44,280
para destapar
lo que guardaba en mi interior.
189
00:15:45,320 --> 00:15:49,160
Al final, todo se
acabó desintegrando.
190
00:16:22,960 --> 00:16:25,640
Vamos saltando de
un concierto a otro.
191
00:16:26,200 --> 00:16:28,000
Todas las salas están agotadas.
192
00:16:28,520 --> 00:16:30,320
Cada noche es coser y cantar.
193
00:16:30,480 --> 00:16:33,720
- El telón de fondo va iluminado.
- Vale.
194
00:16:33,880 --> 00:16:37,000
El equipo que me acompaña
me importa más
195
00:16:37,160 --> 00:16:39,440
que los propios conciertos.
196
00:16:40,320 --> 00:16:42,080
Somos como una gran familia.
197
00:16:42,880 --> 00:16:45,120
La vida de las estrellas.
198
00:16:47,760 --> 00:16:48,880
La estoy vistiendo.
199
00:16:53,240 --> 00:16:54,360
¿Está Gabe por ahí?
200
00:16:54,520 --> 00:16:56,040
Le plancho la camisa.
201
00:16:56,920 --> 00:16:58,360
Ve a buscarla.
202
00:16:59,880 --> 00:17:01,160
Que venga Gabe...
203
00:17:01,320 --> 00:17:04,480
Pasamos mucho tiempo juntos,
cosa que no hacemos...
204
00:17:05,880 --> 00:17:08,400
...al menos, no tanto,
si no estamos de gira.
205
00:17:08,560 --> 00:17:10,200
No te olvides del cuello.
206
00:17:10,800 --> 00:17:12,560
Es lo primero que plancho.
207
00:17:13,520 --> 00:17:16,000
Haber montado una tintorería,
como decía tu madre,
208
00:17:16,160 --> 00:17:18,720
y haberte dejado
de todo este rollo de la música.
209
00:17:21,000 --> 00:17:22,760
Es curioso echar la vista atrás
210
00:17:22,920 --> 00:17:26,440
y ver el enorme papel
que ha jugado en mi vida.
211
00:17:27,560 --> 00:17:30,200
Todo empezó
de forma bastante espontánea.
212
00:17:33,000 --> 00:17:37,800
También se convirtió
en una forma de reconciliarnos.
213
00:17:37,960 --> 00:17:40,880
Cuando estás en la carretera,
214
00:17:42,280 --> 00:17:44,161
cualquier movida que tengas con
215
00:17:44,241 --> 00:17:46,480
alguien acaba saliendo
tarde o temprano,
216
00:17:46,680 --> 00:17:49,800
así que hemos tenido
que lidiar con ello.
217
00:17:51,480 --> 00:17:54,040
Dadle la bienvenida a la banda.
218
00:19:08,360 --> 00:19:09,440
Gracias.
219
00:19:29,320 --> 00:19:32,720
Os voy a poner la canción
que suena en el circo
220
00:19:32,880 --> 00:19:35,840
mientras los caballos
dan vueltas por la pista.
221
00:19:41,600 --> 00:19:43,760
¿Os importa que cabalgue con ellos?
222
00:19:50,440 --> 00:19:52,840
Toda la familia cantaba en armonía.
223
00:19:53,520 --> 00:19:55,200
Mi padre era músico.
224
00:19:58,360 --> 00:20:02,480
Mi madre habría sido buena cantante
si le hubiera dedicado tiempo.
225
00:20:05,400 --> 00:20:07,840
¿Por qué los tontos se enamoran?
226
00:20:08,760 --> 00:20:10,800
Mimi y yo estábamos muy unidas.
227
00:20:10,960 --> 00:20:13,000
Siempre nos
poníamos a cantar juntas.
228
00:20:13,160 --> 00:20:15,240
Nos parecíamos bastante.
229
00:20:16,120 --> 00:20:20,600
En el amor siempre se pierde.
El amor puede ser lamentable.
230
00:20:20,760 --> 00:20:23,800
Por aquel entonces,
nos gustaba mucho hacer el tonto
231
00:20:24,560 --> 00:20:25,880
y pasárnoslo bien.
232
00:20:27,240 --> 00:20:29,080
Luego, la cosa se complicó.
233
00:20:29,240 --> 00:20:35,600
¿Por qué los tontos se enamoran?
234
00:20:36,760 --> 00:20:39,680
Sintonizáis la radio de Harvard,
desde el campus de Cambridge.
235
00:20:42,920 --> 00:20:46,880
Tenemos la suerte
de contar con Joan Baez
236
00:20:47,040 --> 00:20:49,680
en el programa de hoy.
Seguro que os gusta.
237
00:21:03,920 --> 00:21:08,240
Señorita Baez, ¿cómo se
inició en el mundo del folk?
238
00:21:09,520 --> 00:21:12,680
Pues cogí una guitarra e hice
lo que todos en Harvard Square.
239
00:21:12,840 --> 00:21:15,840
Me aburrían las clases
y me puse a tocar.
240
00:21:19,280 --> 00:21:22,640
El Club 47 fue
mi espacio de aprendizaje.
241
00:21:23,480 --> 00:21:25,280
Era la contracultura emergente.
242
00:21:25,800 --> 00:21:28,800
La primera noche que actué,
solo acudió mi familia.
243
00:21:28,960 --> 00:21:30,240
La semana siguiente,
244
00:21:30,400 --> 00:21:33,400
la sala estaba hasta arriba.
245
00:21:34,200 --> 00:21:37,320
Llegó a casa con los
bolsillos llenos de billetes.
246
00:21:38,080 --> 00:21:41,920
A nuestro padre casi le da algo,
con lo que le costaba ganarlos a él.
247
00:21:42,560 --> 00:21:45,600
Llegué y les dije:
"Mirad lo que he ganado hoy".
248
00:21:45,760 --> 00:21:48,160
Había una especie de balconcito
en el salón
249
00:21:48,320 --> 00:21:52,400
y lancé el dinero desde allí
pensando que todos se alegrarían,
250
00:21:52,560 --> 00:21:54,080
pero casi me matan.
251
00:21:54,240 --> 00:21:56,560
Papá estaba muy disgustado.
252
00:21:56,720 --> 00:21:59,160
- Muchísimo.
- Decía que no te lo habías ganado.
253
00:21:59,320 --> 00:22:00,920
Claro que me lo había ganado.
254
00:22:08,960 --> 00:22:10,480
Ahora que las chicas trabajan
255
00:22:10,640 --> 00:22:12,600
y no dependemos solo de mi sueldo,
256
00:22:12,760 --> 00:22:14,920
estoy probando cosas nuevas.
257
00:22:15,080 --> 00:22:18,160
Voy a poner en órbita
un telescopio de rayos X
258
00:22:18,320 --> 00:22:20,760
para detectar rayos X
de estrellas lejanas.
259
00:22:27,040 --> 00:22:29,760
Pero a quién le importan
los astros del cielo...
260
00:22:31,920 --> 00:22:34,400
teniendo a estas estrellas
entre nosotros.
261
00:22:35,000 --> 00:22:36,600
Hasta que todo esto...
262
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
No se ve todos los días
a una artista...
263
00:22:41,760 --> 00:22:44,720
...que sea al mismo tiempo
una bellísima persona
264
00:22:44,880 --> 00:22:46,920
y una magnífica intérprete,
265
00:22:48,800 --> 00:22:50,840
como es el caso de Joan Baez.
266
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Sí, es agotador, estoy hasta aquí.
267
00:22:57,160 --> 00:22:59,800
Bueno, voy a cantar
un tema que me apetece mucho.
268
00:22:59,960 --> 00:23:02,120
Me siento a punto de explotar,
así que allá voy.
269
00:23:13,200 --> 00:23:17,080
Por lo que fuera, tenía la voz
adecuada en el momento adecuado.
270
00:23:17,240 --> 00:23:20,720
Me catapultó a la estratosfera.
271
00:23:20,880 --> 00:23:22,240
Venga.
272
00:23:23,880 --> 00:23:25,080
Venga, chavales.
273
00:23:25,240 --> 00:23:28,320
No hace falta ponerse histéricos.
274
00:23:29,000 --> 00:23:31,200
- ¿Te está dando un
calambre de escritor?
275
00:23:31,280 --> 00:23:32,720
No, tengo un subidón de ego.
276
00:23:33,720 --> 00:23:37,720
Con 18 años, se volvió famosa
de la noche a la mañana.
277
00:23:39,240 --> 00:23:41,960
La revista Time dijo que había
nacido una estrella en Newport.
278
00:23:42,120 --> 00:23:44,400
Con 18 años, todo eso te marca.
279
00:23:45,560 --> 00:23:47,480
Le afectó una buena temporada.
280
00:23:47,640 --> 00:23:49,920
Escena uno, toma uno. Claqueta.
281
00:23:50,760 --> 00:23:52,000
Aquí está Joan Baez.
282
00:23:53,520 --> 00:23:55,720
La gran cantante mundial, Joan Baez.
283
00:23:56,360 --> 00:23:58,720
Con todos ustedes, ¡Joan Baez!
284
00:24:12,200 --> 00:24:14,561
Pasé de sentir
que no era suficiente
285
00:24:14,641 --> 00:24:16,880
a que me considerasen
la Virgen María.
286
00:24:17,040 --> 00:24:20,720
¿Quién no iba a preferir eso?
Era mil veces mejor.
287
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
Así que empecé a ir por ahí descalza
y con el pelo largo
288
00:24:24,320 --> 00:24:25,720
creyéndome la Virgen.
289
00:24:25,880 --> 00:24:27,360
¡Adiós!
290
00:24:30,480 --> 00:24:32,720
Os voy a dejar oír a Joanie cantar.
291
00:24:33,240 --> 00:24:36,040
La mejor forma de hacerlo
292
00:24:36,200 --> 00:24:38,240
es escuchar sus grabaciones.
293
00:24:38,400 --> 00:24:41,600
Qué hermosa ciudad.
294
00:24:41,760 --> 00:24:44,600
Las doce puertas de la ciudad...
295
00:24:44,760 --> 00:24:48,120
Era un poco abrumador
ser su hermana mayor.
296
00:24:48,280 --> 00:24:50,440
Al principio, nos
llevábamos muy bien.
297
00:24:52,280 --> 00:24:55,200
Pero, luego, tuve
que seguir mi camino.
298
00:24:56,240 --> 00:24:59,560
Su mera presencia
era demasiado para mí.
299
00:25:04,640 --> 00:25:06,880
Pauline se distanció un poco.
300
00:25:07,760 --> 00:25:10,601
La idea de
competir entre nosotras
301
00:25:10,681 --> 00:25:13,600
o pertenecer a ese
mundo la horrorizaba,
302
00:25:13,760 --> 00:25:15,680
por eso se alejó.
303
00:25:16,520 --> 00:25:18,680
Me centré en las artes silenciosas.
304
00:25:18,840 --> 00:25:20,960
Empecé a coser
305
00:25:21,120 --> 00:25:23,840
y a construir casas de adobe
y cosas del estilo.
306
00:25:24,840 --> 00:25:26,360
Me mudé a Carmel Valley.
307
00:25:27,200 --> 00:25:28,920
Estaba en el quinto pino.
308
00:25:31,320 --> 00:25:35,560
Si mis hermanas iban a perseguir
la fama, yo sería invisible.
309
00:25:35,720 --> 00:25:37,520
Así que decidí desaparecer.
310
00:25:38,240 --> 00:25:41,200
Supongo que era mi manera
de afrontar las cosas.
311
00:25:44,200 --> 00:25:46,920
Fue mejor que con Mimi,
que prefirió competir
312
00:25:47,080 --> 00:25:49,560
y fue desastroso.
313
00:25:51,520 --> 00:25:54,840
Yo creo que, al principio,
no pretendía ser como Joanie,
314
00:25:55,000 --> 00:25:56,880
pero tocaba bien y era muy guapa.
315
00:25:58,120 --> 00:26:00,440
Es curioso cómo salieron las cosas.
316
00:26:00,600 --> 00:26:05,360
¡Madre mía!
Tenía un cuerpo precioso.
317
00:26:05,880 --> 00:26:09,240
Ella no era cantante, era bailarina.
318
00:26:09,720 --> 00:26:11,280
Pero siguió otro camino.
319
00:26:12,760 --> 00:26:15,000
No puedo evitar pensar,
mientras hablamos,
320
00:26:15,360 --> 00:26:17,320
que eres la hermana de Joan Baez.
321
00:26:18,800 --> 00:26:21,520
Me pregunto cómo
te afectó eso de niña.
322
00:26:22,280 --> 00:26:25,320
Cuando era adolescente,
quería ser bailarina.
323
00:26:26,040 --> 00:26:28,760
Lo que pasa
es que mi hermana me abrumó.
324
00:26:29,280 --> 00:26:30,400
Ser su hermana
325
00:26:30,640 --> 00:26:32,240
truncó un poco mi desarrollo,
326
00:26:32,400 --> 00:26:34,080
porque me superaba de tal modo
327
00:26:34,240 --> 00:26:36,600
que, durante años,
me dediqué a imitarla.
328
00:26:38,280 --> 00:26:40,920
Siempre pensé
que ella y Joanie eran íntimas
329
00:26:41,080 --> 00:26:42,760
y que estaban a otro nivel,
330
00:26:42,920 --> 00:26:46,800
pero resultó
que tenían muchísimos problemas.
331
00:26:47,320 --> 00:26:51,240
Era una relación
basada en el poder y los celos.
332
00:26:52,200 --> 00:26:55,080
Hasta que Dick entró en escena
y se distanciaron.
333
00:26:55,560 --> 00:26:59,400
Compartían su amor por la música
y empezaron a componer juntos.
334
00:27:04,960 --> 00:27:09,800
Iba por la calle
y un sonido retumbó en mi cabeza.
335
00:27:16,320 --> 00:27:17,600
Quería ser cantante
336
00:27:18,360 --> 00:27:21,000
y me preguntó qué me parecía.
337
00:27:22,080 --> 00:27:24,601
Le dije que no iba a resultarle
338
00:27:24,681 --> 00:27:27,440
fácil vivir a la
sombra de su hermana
339
00:27:27,920 --> 00:27:29,880
y creo que no me lo perdonó nunca.
340
00:28:03,080 --> 00:28:04,320
Hola, mamá y papá.
341
00:28:04,480 --> 00:28:06,520
Anoche os escribí una carta,
342
00:28:06,720 --> 00:28:10,960
pero me he comprado una grabadora
y se me ha ocurrido grabarla.
343
00:28:11,400 --> 00:28:12,600
Así es mejor.
344
00:28:16,360 --> 00:28:18,720
Ojalá pudierais oír
el silbido del tren.
345
00:28:18,880 --> 00:28:21,080
Es un sonido muy melancólico.
346
00:28:22,920 --> 00:28:25,360
Bueno, a ver, os pongo al día.
347
00:28:26,000 --> 00:28:28,160
Los conciertos han ido muy bien.
348
00:28:28,680 --> 00:28:30,400
El de Vancouver fue el mejor.
349
00:28:31,040 --> 00:28:32,720
Anoche actuamos en Portland
350
00:28:32,880 --> 00:28:36,440
y ahora vamos rumbo a San Francisco.
351
00:28:36,600 --> 00:28:38,400
¿Qué significa la fama para ti?
352
00:28:39,200 --> 00:28:41,120
Creo que la fama es como...
353
00:28:42,680 --> 00:28:44,920
A todos, aunque
intentemos disimular,
354
00:28:45,080 --> 00:28:47,200
nos atrae la idea de la fama.
355
00:28:48,240 --> 00:28:51,760
No sé en qué consiste realmente
porque no me considero famosa.
356
00:28:51,920 --> 00:28:54,160
No es lo mismo ser
conocida que famosa.
357
00:28:57,400 --> 00:28:59,600
Creo que estaba desorientada.
358
00:29:00,400 --> 00:29:02,040
Os puedo decir
359
00:29:03,080 --> 00:29:05,320
que me gustaba recibir atención,
360
00:29:05,480 --> 00:29:07,200
pero, a la vez, me molestaba.
361
00:29:08,760 --> 00:29:11,240
No quería ser una privilegiada
362
00:29:12,000 --> 00:29:14,400
cuando había tanta
gente desfavorecida.
363
00:29:15,240 --> 00:29:17,200
Fue un problema desde el principio.
364
00:29:19,920 --> 00:29:22,640
Estoy haciendo justo
lo que trataba de evitar:
365
00:29:22,800 --> 00:29:26,840
gravitar hacia la fama sin detenerme
a pensar en cómo puedo mejorar.
366
00:29:28,120 --> 00:29:30,920
Ahora mismo voy sin rumbo
en muchos sentidos.
367
00:29:31,080 --> 00:29:33,600
Sigo siendo una niña.
No crezco, mamá.
368
00:29:34,200 --> 00:29:36,200
¡La gran Joan Baez!
369
00:29:41,800 --> 00:29:43,080
Era muy joven,
370
00:29:43,240 --> 00:29:44,520
pero era lo que había.
371
00:29:44,680 --> 00:29:47,720
Me preguntaba qué estaba haciendo,
qué estaba pasando
372
00:29:47,880 --> 00:29:50,520
y cuál era mi lugar en el mundo.
373
00:29:50,680 --> 00:29:53,240
Veo la lucecita roja de la cámara.
374
00:29:55,080 --> 00:29:56,560
¿Dónde está la orquesta?
375
00:29:57,200 --> 00:29:58,400
¿Esa es la orquesta?
376
00:29:59,640 --> 00:30:02,600
La gente me veía
superserena en el escenario,
377
00:30:02,760 --> 00:30:05,680
pero, por dentro,
me sentía justo al revés.
378
00:30:06,600 --> 00:30:08,120
Tengo insomnio otra vez.
379
00:30:08,280 --> 00:30:12,280
Siempre me pasa
cuando se avecinan turbulencias.
380
00:30:12,760 --> 00:30:18,160
Dime que no voy a vomitar.
Estoy muy asustada.
381
00:30:18,720 --> 00:30:22,520
Es curioso cómo una parte de mí
lucha por mantenerlo todo escondido
382
00:30:22,680 --> 00:30:24,400
y trata de hallar alguna pista
383
00:30:24,560 --> 00:30:27,400
que me ayude a entender
esta vida tan complicada.
384
00:30:29,320 --> 00:30:32,160
Estaba completamente hecha polvo,
385
00:30:32,320 --> 00:30:34,600
a nivel físico, mental y espiritual.
386
00:30:36,400 --> 00:30:37,680
Estaba en crisis.
387
00:30:59,200 --> 00:31:01,040
Como alcancé la fama muy joven,
388
00:31:01,200 --> 00:31:04,120
no sé cómo habría sido
mi vida de otra forma.
389
00:31:05,360 --> 00:31:07,400
Puede que, en parte, me recluyera.
390
00:31:09,480 --> 00:31:11,560
Puede que parte de mi aislamiento
391
00:31:11,720 --> 00:31:12,840
provenga de ahí.
392
00:31:14,480 --> 00:31:15,520
Pero lo cierto
393
00:31:16,440 --> 00:31:20,320
es que, a día de hoy,
estoy más a gusto yo sola.
394
00:31:27,640 --> 00:31:30,240
No se me dan bien
las relaciones personales,
395
00:31:30,400 --> 00:31:32,520
lo mío son las multitudes.
396
00:31:35,200 --> 00:31:38,160
Me parece que, en cierto sentido,
397
00:31:38,360 --> 00:31:39,880
creo situaciones íntimas,
398
00:31:40,040 --> 00:31:41,800
pero sin tener que lidiar
399
00:31:41,960 --> 00:31:44,520
con la realidad
de una relación íntima.
400
00:31:46,080 --> 00:31:48,480
Una velada íntima con 4000 personas.
401
00:32:37,000 --> 00:32:38,120
¡Bien!
402
00:33:06,560 --> 00:33:08,120
El tren está frenando.
403
00:33:08,800 --> 00:33:10,120
Fuera está precioso.
404
00:33:10,880 --> 00:33:14,160
Solo hay nubarrones,
hierba y algunos árboles.
405
00:33:15,600 --> 00:33:18,880
No se ven más colores,
solo el gris y el negro.
406
00:33:21,160 --> 00:33:23,760
Todo es gris o negro.
407
00:33:24,760 --> 00:33:30,200
Me veo reflejada
sobre el gris claro.
408
00:33:33,080 --> 00:33:37,280
Cuando tenía 22 años,
me tomé un año sabático.
409
00:33:38,520 --> 00:33:42,560
No quería caer en las garras
del mundo del entretenimiento.
410
00:33:42,720 --> 00:33:44,840
Quería ser mejor persona.
411
00:33:46,160 --> 00:33:49,640
En aquel lapso de tiempo,
conocí a una chica.
412
00:33:50,200 --> 00:33:51,960
Hablo muy bajito
413
00:33:52,120 --> 00:33:55,120
porque son las 2:00
y no quiero despertar a Kimmie.
414
00:33:55,680 --> 00:33:58,320
No consigo conciliar el sueño.
415
00:33:58,480 --> 00:33:59,840
Kim vino a visitarme
416
00:34:00,000 --> 00:34:02,840
y me di cuenta
de que me sentía atraída por ella.
417
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Era increíble.
418
00:34:05,120 --> 00:34:07,520
Bebía como la que más.
419
00:34:07,680 --> 00:34:09,360
Se pasaba horas haciendo surf
420
00:34:09,520 --> 00:34:12,520
y otras cosas alucinantes
que para mí eran impensables.
421
00:34:15,360 --> 00:34:18,200
Ella era mucho más salvaje que yo.
422
00:34:18,920 --> 00:34:22,680
Las normas le daban
exactamente igual.
423
00:34:23,200 --> 00:34:24,480
Íbamos de acá para allá
424
00:34:24,640 --> 00:34:28,040
con botas, pantalones cortos,
tirantes, peinados raros
425
00:34:28,200 --> 00:34:29,360
y cintas en el pelo.
426
00:34:31,240 --> 00:34:32,960
Parecíamos unas energúmenas.
427
00:34:34,480 --> 00:34:36,000
Al final, acabamos juntas.
428
00:34:38,600 --> 00:34:40,240
Fue un giro de 360 grados.
429
00:34:40,400 --> 00:34:44,560
Me proporcionó una perspectiva
totalmente nueva del amor
430
00:34:44,720 --> 00:34:47,160
y también del sexo.
431
00:34:48,320 --> 00:34:50,720
Salimos juntas un par de años.
432
00:34:50,880 --> 00:34:52,120
Dos años maravillosos.
433
00:34:52,280 --> 00:34:55,720
Fue muy reconfortante
después de haber estado con hombres.
434
00:34:56,680 --> 00:34:59,000
Mamá, papá, voy
con Kimmie en el tren.
435
00:35:00,520 --> 00:35:02,600
La siguiente parada es Tucson.
436
00:35:02,760 --> 00:35:05,400
Después, nos adentraremos
en el sur profundo.
437
00:35:06,320 --> 00:35:09,480
Por un lado estaba eso,
la diversión, la desconexión.
438
00:35:09,640 --> 00:35:12,800
Por otro lado,
intentaba tomarme las cosas en serio
439
00:35:13,360 --> 00:35:14,640
de cara a mi futuro.
440
00:35:14,800 --> 00:35:18,440
Tenía que empezar
a plantearme seriamente las cosas
441
00:35:18,600 --> 00:35:20,240
y a pensar qué quería hacer.
442
00:35:20,400 --> 00:35:23,080
Que dé comienzo
la marcha por la libertad.
443
00:35:23,600 --> 00:35:26,120
Vamos a avanzar
de forma tranquila y ordenada.
444
00:35:28,080 --> 00:35:29,680
Recordad que somos muchos...
445
00:35:30,200 --> 00:35:33,920
Nunca había visto tantísima gente.
Habría unas 25000 personas.
446
00:35:36,920 --> 00:35:38,680
Después vino el discurso
447
00:35:40,200 --> 00:35:41,720
que me marcó de por vida.
448
00:35:59,680 --> 00:36:02,120
Me acuerdo mucho de aquella época
449
00:36:03,080 --> 00:36:05,440
de evidente transformación
450
00:36:05,600 --> 00:36:08,120
y de cambios significativos.
451
00:36:09,160 --> 00:36:12,120
Yo solo podía contribuir
desde la música o la política.
452
00:36:12,760 --> 00:36:15,360
Por aquel entonces,
aún no tenía las canciones.
453
00:36:15,560 --> 00:36:17,560
Hasta que apareció Dylan.
454
00:36:18,320 --> 00:36:19,880
A partir de ese momento,
455
00:36:20,560 --> 00:36:24,160
las canciones empezaron a tener
sentido aunque no lo tuvieran.
456
00:36:40,480 --> 00:36:41,840
Nos cambiamos mutuamente
457
00:36:42,600 --> 00:36:45,400
en cuanto a puntos de vista,
música y carrera.
458
00:36:45,560 --> 00:36:49,000
Se agitará la arena de la orilla...
459
00:36:49,160 --> 00:36:51,160
Estaba en el Gerde's Folk City
460
00:36:51,720 --> 00:36:52,920
en Nueva York.
461
00:36:53,240 --> 00:36:57,240
De pronto, apareció en el escenario
un chico andrajoso a más no poder
462
00:36:57,400 --> 00:37:00,720
que empezó a soltar sus letras
y me dejó petrificada.
463
00:37:02,760 --> 00:37:05,520
En una fiesta,
tocó "A Hard Rain's a-Gonna Fall"
464
00:37:06,240 --> 00:37:09,440
como si fuera una persona corriente
rodeada de gente.
465
00:37:10,120 --> 00:37:14,520
Bueno, una persona corriente
no compone una canción así.
466
00:37:15,520 --> 00:37:16,720
¿Está Bobby por ahí?
467
00:37:17,360 --> 00:37:20,520
Su talento me embriagaba
como una droga.
468
00:37:21,320 --> 00:37:22,320
Bobby.
469
00:37:32,000 --> 00:37:34,720
Recuerdo como si fuera ayer
ir conduciendo,
470
00:37:34,880 --> 00:37:37,280
porque iba en coche
a mis conciertos,
471
00:37:37,720 --> 00:37:39,440
y lo invitaba al escenario.
472
00:37:39,600 --> 00:37:42,760
La gente lo abucheaba y yo les pedía
473
00:37:42,920 --> 00:37:44,320
que por favor lo escucharan.
474
00:37:44,480 --> 00:37:47,000
No tardaban mucho
en cambiar de idea.
475
00:38:29,880 --> 00:38:34,800
No nos queda más tiempo. Todo
en la vida es cuestión de tiempo.
476
00:38:37,920 --> 00:38:42,320
Quiero daros las gracias a todos.
Gracias. Os quiero.
477
00:38:42,880 --> 00:38:44,680
Fue una oportunidad para él.
478
00:38:44,840 --> 00:38:48,360
Era una persona que...
Era un crío por aquel entonces.
479
00:38:50,320 --> 00:38:52,520
Fue estupendo.
Lo pasamos de maravilla.
480
00:38:52,680 --> 00:38:54,120
Voy a hacer una cosa.
481
00:38:54,280 --> 00:38:57,320
Voy a interpretar a Bob Dylan
versionando a Joan Baez.
482
00:38:59,480 --> 00:39:00,400
Vamos allá.
483
00:39:19,640 --> 00:39:22,920
Compartimos un breve periodo
de juventud.
484
00:39:24,080 --> 00:39:27,120
Él escribía
canciones como un poseso.
485
00:39:27,280 --> 00:39:30,840
Las letras salían disparadas
de la máquina de escribir.
486
00:39:31,000 --> 00:39:33,640
Yo me subí a la ola con él.
487
00:39:34,480 --> 00:39:36,880
Él lo era todo para mí.
488
00:39:37,040 --> 00:39:38,360
Necesitaba una madre,
489
00:39:38,520 --> 00:39:42,040
alguien que lo bañara
y le cantara canciones.
490
00:39:42,200 --> 00:39:44,960
Y yo necesitaba cuidar de alguien.
491
00:39:45,120 --> 00:39:48,400
Necesitaba salir, necesitaba
aventura, necesitaba su música.
492
00:39:49,520 --> 00:39:51,720
Además, el momento era idóneo.
493
00:39:51,880 --> 00:39:56,640
...y yo acudiré a su llamada.
494
00:39:56,800 --> 00:40:00,280
Cada vez me siento más atraída
por Bobby Dylan, y él por mí.
495
00:40:00,440 --> 00:40:01,840
Se porta genial conmigo.
496
00:40:02,680 --> 00:40:05,720
Oh, luna, allá en lo alto.
497
00:40:06,560 --> 00:40:09,200
Doy una voltereta, doy un salto.
498
00:40:10,360 --> 00:40:12,960
Oh, luna azul.
Te quiero a ti, ¿me quieres tú?
499
00:40:13,120 --> 00:40:14,720
Ya viene el tren. ¿Lo oís?
500
00:40:14,880 --> 00:40:20,760
Le construiré
una pérgola sobre mi pecho.
501
00:40:20,920 --> 00:40:24,800
Llevo tantos días bien que me siento
una persona normal enamorada.
502
00:40:24,960 --> 00:40:29,560
Solo tuve dolor de estómago un día,
pero se me pasó enseguida.
503
00:40:29,720 --> 00:40:33,240
Ya no he vuelto a estar triste
como solía estarlo antes.
504
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Anteayer di
el tercer concierto consecutivo.
505
00:40:38,000 --> 00:40:40,120
Todas las noches con Bobby.
506
00:40:40,640 --> 00:40:44,080
Fue fantástico.
El sitio estaba lleno de jóvenes.
507
00:40:44,240 --> 00:40:46,320
Casi se cae el techo.
508
00:41:37,760 --> 00:41:39,840
Cuando entré en
los Derechos Civiles,
509
00:41:40,080 --> 00:41:41,520
ya no hubo vuelta atrás.
510
00:41:42,280 --> 00:41:44,800
Había nacido para
la acción pacífica.
511
00:41:45,240 --> 00:41:46,880
Era mi lugar.
512
00:41:47,560 --> 00:41:52,440
Me di cuenta de lo
increíblemente afortunada que era
513
00:41:52,600 --> 00:41:53,920
de estar con Luther King.
514
00:42:11,120 --> 00:42:15,440
Texas no me parece el Sur.
Misisipi sí que es el fin del mundo.
515
00:42:20,520 --> 00:42:23,400
Supongo que no espera
una respuesta de los blancos.
516
00:42:24,440 --> 00:42:25,340
No.
517
00:42:28,840 --> 00:42:30,200
Era un sitio peligroso.
518
00:42:31,240 --> 00:42:34,640
Me impactaron mucho
los niños y su valentía.
519
00:42:35,160 --> 00:42:39,280
Cuando ves a cinco niños negros
integrarse en un colegio...
520
00:42:39,880 --> 00:42:43,000
No fue gracias a mi valentía,
sino a la suya.
521
00:42:43,160 --> 00:42:44,760
No sé cómo fueron capaces.
522
00:42:53,080 --> 00:42:54,200
Me han pedido
523
00:42:55,040 --> 00:42:56,600
que vuele a Montgomery.
524
00:42:57,480 --> 00:43:00,600
Están llevando a cabo
una campaña de registro de votantes
525
00:43:00,760 --> 00:43:04,120
para fomentar la participación
de la comunidad negra.
526
00:43:24,760 --> 00:43:28,360
La marcha ha arrancado por fin.
527
00:43:28,520 --> 00:43:30,480
Va a haber una gran manifestación
528
00:43:31,320 --> 00:43:33,040
en la capital, en Montgomery,
529
00:43:33,600 --> 00:43:37,160
para demostrar
que los negros pueden hacer
530
00:43:37,320 --> 00:43:39,200
todo lo que dice la Constitución.
531
00:43:39,360 --> 00:43:40,880
Por fin pueden hacerlo.
532
00:43:42,400 --> 00:43:43,640
Voy a cantar allí.
533
00:43:43,800 --> 00:43:46,960
Esperan que acudan
entre 30000 y 40000 personas.
534
00:47:01,000 --> 00:47:02,360
Muchísimas gracias.
535
00:47:02,520 --> 00:47:05,200
- Nos has hecho llorar.
- Esa era la idea.
536
00:47:06,080 --> 00:47:07,480
Cuántos recuerdos.
537
00:47:09,880 --> 00:47:11,400
La soldado número tres.
538
00:47:12,840 --> 00:47:15,760
No sabe bien el impacto
que ha tenido su actuación.
539
00:47:15,920 --> 00:47:17,200
Tiene razón.
540
00:47:17,360 --> 00:47:19,200
Esto no pasa normalmente.
541
00:47:20,200 --> 00:47:23,280
Oírla hablar de temas raciales
542
00:47:23,440 --> 00:47:26,560
y de otras cuestiones
que nos incomodan...
543
00:47:26,720 --> 00:47:29,080
No es igual que cuando lo digo yo.
544
00:47:29,240 --> 00:47:31,760
Voy a parar, que no quiero llorar.
Gracias.
545
00:47:31,920 --> 00:47:34,320
- Cómo me alegro.
- Muchísimas gracias.
546
00:47:37,200 --> 00:47:38,440
Esta es Wimberly.
547
00:47:39,640 --> 00:47:42,280
Nada de esto
habría sido posible sin usted.
548
00:47:52,680 --> 00:47:55,480
Llevo un mes y
medio dándole vueltas.
549
00:47:55,640 --> 00:47:59,040
He decidido que voy a iniciar
un movimiento pacífico.
550
00:48:01,560 --> 00:48:04,960
Me rondan varias
ideas por la cabeza.
551
00:48:05,120 --> 00:48:09,520
No dejo de inventarme
discursos apasionados.
552
00:48:09,680 --> 00:48:13,560
Me imagino a mí misma liderando
a 400000 millones de personas.
553
00:48:14,640 --> 00:48:16,720
Tengo que estar siempre dispuesta.
554
00:48:17,840 --> 00:48:23,000
Si digo que voy a marchar
por un objetivo concreto una mañana,
555
00:48:23,160 --> 00:48:26,400
tengo que hacerlo
aunque no se presente un alma.
556
00:48:26,560 --> 00:48:28,160
Estoy dispuesta a hacerlo.
557
00:48:28,320 --> 00:48:31,200
Yo creo que la gente vendría,
pero lo importante
558
00:48:31,360 --> 00:48:34,720
es que cumpla mi promesa,
y no dudaría en hacerlo.
559
00:48:36,360 --> 00:48:40,360
No sé qué va a pasar con la música,
sobre todo si acabo entre rejas.
560
00:48:42,800 --> 00:48:47,360
He inaugurado el Instituto
de Estudios de la No Violencia.
561
00:48:47,520 --> 00:48:49,880
- ¿Instituto de
Acciones No Violentas?
562
00:48:49,960 --> 00:48:50,940
No.
563
00:48:51,020 --> 00:48:52,980
De Estudios de la No Violencia.
564
00:48:56,320 --> 00:49:01,920
La finalidad es investigar a fondo
distintas formas de no violencia:
565
00:49:02,080 --> 00:49:06,960
política, económica, sociológica,
personal, práctica, etc.
566
00:49:07,120 --> 00:49:09,120
Es un proceso de aprendizaje.
567
00:49:09,720 --> 00:49:11,600
¡El movimiento al fin!
568
00:49:11,760 --> 00:49:15,000
"Movimiento por
un Mundo No Violento".
569
00:49:15,160 --> 00:49:17,640
Queremos salvar el mundo.
570
00:49:19,080 --> 00:49:23,480
VERDAD, AMOR Y NO VIOLENCIA
571
00:49:24,040 --> 00:49:27,400
Algún día,
quiero llegar a ser como Gandhi.
572
00:49:27,560 --> 00:49:30,680
La hermana de Mimi, Joanie,
ha abierto un centro.
573
00:49:31,920 --> 00:49:36,120
Desde que arrancó en agosto,
hemos estado trabajando allí.
574
00:49:36,280 --> 00:49:39,560
Mimi da clases de danza.
575
00:49:39,720 --> 00:49:40,680
Yo cocino.
576
00:49:41,200 --> 00:49:43,080
Lo que pretendemos averiguar
577
00:49:43,240 --> 00:49:45,880
es si la acción no violenta
es una alternativa
578
00:49:46,040 --> 00:49:49,120
al caos que provocamos
a diario en el mundo.
579
00:49:51,480 --> 00:49:53,400
Hablemos de Dick Fariña.
580
00:49:54,080 --> 00:49:58,360
Muchos de tus temas
los ha compuesto él, ¿no?
581
00:50:00,280 --> 00:50:02,280
Llegó a mi vida
cuando era una adolescente.
582
00:50:02,440 --> 00:50:04,680
Yo estaba muy triste
583
00:50:05,200 --> 00:50:08,240
hasta que llegó él
y trajo alegría a mi vida.
584
00:50:08,400 --> 00:50:12,520
Por eso me fui de casa, nos casamos
y nos mudamos a una cabañita.
585
00:50:13,160 --> 00:50:16,320
Vivimos allí varios años
y empezamos a cantar juntos.
586
00:50:16,840 --> 00:50:21,240
Creo que habría vivido a su sombra
y habría sido el segundo plato
587
00:50:21,840 --> 00:50:23,120
toda la vida,
588
00:50:23,280 --> 00:50:24,680
si hubiera seguido vivo.
589
00:50:33,160 --> 00:50:34,080
¡Qué tragedia!
590
00:50:34,240 --> 00:50:37,640
El accidente de moto de Dick
ha sido un duro golpe para Mimi.
591
00:50:37,800 --> 00:50:40,960
Mimi cumplía 21 años
y dábamos una fiesta en mi casa.
592
00:50:42,240 --> 00:50:44,800
Dick y su amigo Willy
593
00:50:46,200 --> 00:50:48,440
salieron a dar una vuelta en moto.
594
00:50:49,040 --> 00:50:50,520
Nunca regresó.
595
00:50:51,200 --> 00:50:53,440
Tomaron la curva muy rápido.
596
00:50:53,600 --> 00:50:57,120
El conductor sobrevivió,
pero Dick se golpeó la cabeza
597
00:50:57,280 --> 00:50:58,360
y murió.
598
00:51:01,200 --> 00:51:04,560
Creo que Mimi
nunca llegó a superarlo del todo.
599
00:51:06,480 --> 00:51:08,080
Cuando Richard falleció,
600
00:51:08,600 --> 00:51:12,760
se sumergió aún
más en la melancolía.
601
00:51:16,360 --> 00:51:19,160
Había nacido para ser infeliz.
602
00:51:19,960 --> 00:51:24,320
Estoy segura de que, en gran parte,
fue fruto de nuestra infancia.
603
00:51:27,120 --> 00:51:29,480
Cuando echo la vista atrás,
me doy cuenta
604
00:51:30,920 --> 00:51:34,600
de que me he pasado toda la vida
llorando sin parar.
605
00:51:36,520 --> 00:51:39,520
No sé quién soy.
No consigo ser feliz.
606
00:51:43,320 --> 00:51:45,120
Estábamos siempre en terapia.
607
00:51:45,880 --> 00:51:52,600
Mimi intuía que había
algo muy oscuro dentro de ella.
608
00:51:53,560 --> 00:51:55,960
Pero creo que ninguno
éramos consciente
609
00:51:56,120 --> 00:51:58,880
de la verdadera naturaleza
de lo que le pasaba.
610
00:52:06,760 --> 00:52:08,160
Hola, mamá y papá.
611
00:52:09,600 --> 00:52:11,520
Mimi está como un tronco.
612
00:52:12,200 --> 00:52:14,160
Ha tenido que tomar un somnífero.
613
00:52:15,000 --> 00:52:18,240
Si no, se pasa la noche
despertándose cada cinco minutos.
614
00:52:20,960 --> 00:52:22,640
Me alegro de que haya venido.
615
00:52:22,800 --> 00:52:26,080
No pasamos mucho tiempo juntas,
así que está bien.
616
00:52:28,960 --> 00:52:30,280
¿Qué más iba a contaros?
617
00:52:30,480 --> 00:52:31,680
Había algo más.
618
00:52:31,840 --> 00:52:33,960
Ya sé. Me voy a
Inglaterra con Bobby.
619
00:52:35,840 --> 00:52:39,160
Va a ser una auténtica fiesta
al estilo Beatles.
620
00:52:39,320 --> 00:52:42,160
Puede que vaya a la tele
o dé algún concierto.
621
00:52:42,760 --> 00:52:45,840
- ¿A qué crees que se debe tu éxito?
- No tengo ni idea.
622
00:52:46,000 --> 00:52:49,240
No hago nada especial,
hago lo mismo de siempre.
623
00:53:18,040 --> 00:53:20,360
Londres fue una pesadilla.
624
00:53:21,840 --> 00:53:26,000
Creo que lo que pasó
cuando Bob se hizo más famoso
625
00:53:26,160 --> 00:53:27,360
es que pasó página.
626
00:53:28,600 --> 00:53:30,600
Se alejó de todo el mundo.
627
00:53:31,200 --> 00:53:33,680
Fue un cambio muy brusco.
628
00:53:39,440 --> 00:53:43,000
Creo que yo podría haberme
hecho hueco si hubiera querido
629
00:53:43,160 --> 00:53:46,440
y podría haber seguido
en el epicentro de todo aquello,
630
00:53:46,600 --> 00:53:49,640
pero tanta droga y tanta virilidad
no iban conmigo.
631
00:53:50,280 --> 00:53:52,320
No imaginaba que sería así.
632
00:53:55,720 --> 00:53:57,800
Ellos estaban ya en otra dimensión.
633
00:53:57,960 --> 00:54:00,920
Yo solo era la rarita folk
que los acompañaba.
634
00:54:01,080 --> 00:54:02,960
No pintaba nada allí.
635
00:54:06,360 --> 00:54:07,480
Fue horrible.
636
00:54:08,840 --> 00:54:12,120
La gente se preguntaría
por qué no me marchaba.
637
00:54:12,280 --> 00:54:13,440
No podía soportarlo.
638
00:54:14,840 --> 00:54:17,880
Me sentía totalmente desmoralizada.
639
00:54:19,040 --> 00:54:21,120
Sumamente hundida.
640
00:54:22,920 --> 00:54:24,000
Fue horrible.
641
00:54:24,960 --> 00:54:25,920
Hola, Bob.
642
00:54:32,040 --> 00:54:34,960
¿Puedo hacerte la pregunta
que todos nos hacemos?
643
00:54:35,120 --> 00:54:38,560
Nos hemos fijado
en que Joan ha venido contigo.
644
00:54:38,720 --> 00:54:41,320
¿Sois amigos o hay algo más?
645
00:54:41,480 --> 00:54:43,520
- Somos amigos.
- ¿Solo amigos?
646
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
- ¿La conociste en EE. UU.?
- Sí, como a todo el mundo.
647
00:54:47,640 --> 00:54:49,280
¿Dirías que vais en serio?
648
00:54:49,440 --> 00:54:50,480
- No.
- ¿No?
649
00:54:50,640 --> 00:54:53,200
No voy en serio con nadie.
No tengo pareja.
650
00:54:53,360 --> 00:54:55,040
¿Ninguna amiga especial?
651
00:54:56,080 --> 00:54:58,000
Bobby, nos vemos en Mánchester.
652
00:54:58,160 --> 00:54:59,120
Adiós.
653
00:54:59,800 --> 00:55:00,800
Nos vemos pronto.
654
00:55:03,600 --> 00:55:05,640
Dylan me rompió el corazón.
655
00:55:06,280 --> 00:55:07,520
Fue devastador.
656
00:55:07,680 --> 00:55:11,280
Había sido todo muy intenso.
Muy muy intenso.
657
00:55:11,440 --> 00:55:13,920
La música, la política,
658
00:55:14,680 --> 00:55:16,920
la intimidad, cuando la tuvimos...
659
00:55:18,600 --> 00:55:20,360
Creo que es justo reconocerlo.
660
00:55:21,680 --> 00:55:22,880
Lo admito.
661
00:55:43,000 --> 00:55:45,040
Europa marcó un antes y un después.
662
00:55:45,200 --> 00:55:48,160
Tened en cuenta
que había vivido un infierno
663
00:55:48,320 --> 00:55:49,320
en Inglaterra.
664
00:55:50,240 --> 00:55:54,280
Así que volver
y ver las cosas de otra forma
665
00:55:54,960 --> 00:55:56,240
fue importante para mí.
666
00:55:59,680 --> 00:56:02,400
Me quedé prendada de París.
667
00:56:02,560 --> 00:56:04,600
Allí todo me resultaba evocador.
668
00:56:05,600 --> 00:56:09,320
Simplemente, me dejé llevar.
669
00:56:09,480 --> 00:56:12,000
Me dejé arrastrar por la fantasía.
670
00:56:26,680 --> 00:56:29,920
Gaveau era fotógrafo de moda.
671
00:56:30,080 --> 00:56:32,880
Fui a tiendas de alta costura.
Ni sabía que existían.
672
00:56:42,480 --> 00:56:44,280
Estaba fascinada.
673
00:56:44,440 --> 00:56:47,200
Me pasaba las noches en vela.
Era muy emocionante.
674
00:56:47,880 --> 00:56:50,160
Todo era precioso.
675
00:56:50,320 --> 00:56:52,480
Era bonito hasta el absurdo.
676
00:56:52,640 --> 00:56:55,440
Tuve unos cuantos flechazos
con varios chicos.
677
00:56:58,400 --> 00:56:59,640
Fue mágico.
678
00:57:02,640 --> 00:57:06,120
Pero, si disfrutaba demasiado,
enseguida me ponía mala.
679
00:57:10,840 --> 00:57:15,440
Era una forma de
oscuridad espantosa.
680
00:57:15,600 --> 00:57:17,000
Algo endemoniado.
681
00:57:17,200 --> 00:57:18,480
Queridos papá y mamá:
682
00:57:18,640 --> 00:57:20,520
Está siendo un viaje extraño.
683
00:57:20,680 --> 00:57:23,840
Me gustaría que mi vida
no fuera una montaña rusa,
684
00:57:24,000 --> 00:57:25,640
porque me deja exhausta.
685
00:57:25,800 --> 00:57:28,960
Llega un punto
en que el adulto se desmorona
686
00:57:29,120 --> 00:57:32,120
y el niño interior
campa a sus anchas.
687
00:57:33,680 --> 00:57:37,120
Sabía que, después de pasarlo bien,
iba a venirme abajo.
688
00:57:37,280 --> 00:57:39,280
Y así, en un bucle infinito.
689
00:57:40,680 --> 00:57:42,360
Se acabó volviendo la norma.
690
00:57:42,880 --> 00:57:46,200
Sabía perfectamente
que iba a pasarme otra vez,
691
00:57:46,760 --> 00:57:49,720
pero lo hacía de todos modos.
692
00:58:00,280 --> 00:58:03,640
Me resulta muy interesante
revisitar esa época de mi vida.
693
00:58:05,200 --> 00:58:07,200
Desde otro punto de vista, claro.
694
00:58:08,440 --> 00:58:10,360
Aunque sigue siendo parecido.
695
00:58:48,560 --> 00:58:50,200
Estaba aquí, en la habitación,
696
00:58:50,360 --> 00:58:53,640
y por lo que fuera,
me sentía eufórica.
697
00:58:53,800 --> 00:58:56,240
El concierto había
sido precioso, no sé.
698
00:58:56,400 --> 00:59:00,120
Y, de repente, me sentía fatal.
699
00:59:01,600 --> 00:59:04,240
Mi eterna condena
de pagar por disfrutar.
700
00:59:04,560 --> 00:59:05,880
Todavía perdura.
701
00:59:07,280 --> 00:59:09,920
Me siento desubicada.
702
00:59:11,760 --> 00:59:14,240
Es una sensación de desorientación.
703
00:59:16,800 --> 00:59:22,720
Todavía no he vuelto en mí,
por decirlo de alguna forma.
704
00:59:26,920 --> 00:59:29,280
No sé lo que va a venir después.
705
00:59:29,440 --> 00:59:31,720
No sé por dónde empezar.
706
00:59:32,640 --> 00:59:34,600
Todo esto me atosiga de noche,
707
00:59:35,480 --> 00:59:36,800
cuando intento dormir.
708
00:59:37,880 --> 00:59:41,000
Mis pensamientos
se vuelven sombríos de repente.
709
00:59:43,720 --> 00:59:46,680
Si no les pongo freno, me superan.
710
00:59:47,880 --> 00:59:52,240
Una vez que te hundes,
cuesta mucho reconectar
711
00:59:52,400 --> 00:59:56,120
con los sentimientos positivos
y alegres de cuando te sientes bien.
712
00:59:57,480 --> 00:59:59,360
Se te olvida lo que se siente.
713
01:00:18,240 --> 01:00:21,680
La verdad es que solo existe
un tema de conversación:
714
01:00:21,840 --> 01:00:23,080
la guerra de Vietnam.
715
01:00:26,440 --> 01:00:29,080
¿Cómo vas a bombardear un pueblo
716
01:00:29,240 --> 01:00:31,760
y a usar metralletas y napalm
717
01:00:31,920 --> 01:00:34,360
mientras haces
promesas de democracia?
718
01:00:35,240 --> 01:00:39,000
Cuando lo explicas así,
la gente lo entiende.
719
01:00:39,720 --> 01:00:41,800
¿Qué harías si
estuvieras en Vietnam?
720
01:00:41,960 --> 01:00:43,040
Irme.
721
01:00:44,080 --> 01:00:45,760
Dejar de masacrar a niños.
722
01:00:47,360 --> 01:00:49,240
No pretendo demostrar nada.
723
01:00:49,400 --> 01:00:52,040
Si algo me afecta,
tomo cartas en el asunto.
724
01:00:52,200 --> 01:00:55,000
Si tengo que ir a
la cárcel, pues voy.
725
01:01:11,920 --> 01:01:14,560
Nuestra sociedad ya no es solo
726
01:01:14,640 --> 01:01:17,560
sinónimo de
encarcelamiento de gente.
727
01:01:19,240 --> 01:01:22,760
Vivimos en una sociedad
que se ha vuelto sinónimo
728
01:01:23,400 --> 01:01:25,640
de la muerte misma.
729
01:01:25,800 --> 01:01:27,640
Creo que David Harris
730
01:01:27,800 --> 01:01:31,440
vino a verme a la cárcel porque
sabía que apoyaba la insumisión
731
01:01:31,600 --> 01:01:33,880
y él tenía una
posición de liderazgo.
732
01:01:35,680 --> 01:01:39,800
Llevaba un sombrero de vaquero
y tenía estilo y actitud.
733
01:01:39,960 --> 01:01:41,040
Era adorable.
734
01:01:41,240 --> 01:01:45,280
Además, admiraba muchísimo
la labor que llevaban a cabo.
735
01:01:45,720 --> 01:01:49,640
Todas las relaciones entonces
tenían un componente político.
736
01:01:50,280 --> 01:01:52,520
La gente que apoyaba la guerra
737
01:01:52,680 --> 01:01:55,680
no salía ni se casaba
con la gente que se oponía a ella.
738
01:01:55,840 --> 01:01:57,240
Había bastante división.
739
01:01:57,800 --> 01:02:01,360
Damos la cara y afirmamos que
las vidas que nos han reunido aquí
740
01:02:01,520 --> 01:02:03,560
son los pilares de una nueva casa.
741
01:02:04,360 --> 01:02:06,800
Una donde nadie
se aprovecha de nadie.
742
01:02:10,760 --> 01:02:12,960
Yo cantaba y él hablaba.
743
01:02:13,640 --> 01:02:16,241
Fue como cuando conocí a Dylan,
744
01:02:16,321 --> 01:02:19,160
pero, esta vez, en
el plano político.
745
01:02:25,920 --> 01:02:28,520
De acuerdo.
¿A qué hora es el encuentro?
746
01:02:30,040 --> 01:02:32,840
Igual llega tarde,
porque está escribiendo.
747
01:02:33,280 --> 01:02:35,920
Nos mudamos a una choza
en Struggle Mountain.
748
01:02:37,400 --> 01:02:41,520
Sabíamos perfectamente
que David iba a acabar en la cárcel.
749
01:02:42,080 --> 01:02:44,320
Que me detengan por mis acciones.
750
01:02:44,680 --> 01:02:48,880
Dejo un gran legado.
Mi mujer está embarazada y todo.
751
01:02:49,040 --> 01:02:52,840
Lo mínimo es que lo vean
cuando vengan a buscarme.
752
01:02:53,920 --> 01:02:57,480
Como mujer recién casada
y futura madre de un bebé,
753
01:02:58,040 --> 01:02:59,400
¿cree que vale la pena?
754
01:03:00,640 --> 01:03:04,400
He tardado 27 años en encontrar
a alguien que mereciera la pena.
755
01:03:04,560 --> 01:03:07,280
Cuando nos casamos,
sabía que acabaría entre rejas.
756
01:03:07,440 --> 01:03:11,680
Si seguimos activos en la
revolución, cosa que vamos a hacer,
757
01:03:11,840 --> 01:03:14,200
los dos pasaremos
tiempo en la cárcel.
758
01:03:14,640 --> 01:03:16,480
Cuando canto esta canción,
759
01:03:16,640 --> 01:03:18,520
recuerdo la última vez que vi a
760
01:03:18,600 --> 01:03:20,840
David cuando se lo
llevaron los federales
761
01:03:21,000 --> 01:03:24,360
con una pegatina en el parachoques
de "no al reclutamiento"
762
01:03:24,520 --> 01:03:27,080
que pegaron
los miembros de la resistencia.
763
01:03:34,280 --> 01:03:35,320
Querido David:
764
01:03:35,480 --> 01:03:38,520
La luna llena
resplandece sobre vosotros.
765
01:03:38,680 --> 01:03:40,240
El bebé te manda patadas.
766
01:03:40,400 --> 01:03:45,800
Tú y yo somos uno.
Te quiere, Joan.
767
01:03:45,960 --> 01:03:47,401
El Madison Square Garden estará
768
01:03:47,481 --> 01:03:49,160
lleno. Espero que te
llegue la energía.
769
01:03:49,320 --> 01:03:52,040
Cantaremos por la
revolución y el amor.
770
01:03:52,240 --> 01:03:54,400
Te quiero y espero que estés bien.
771
01:03:55,680 --> 01:03:57,921
Una cosita se
mueve en mi interior
772
01:03:58,001 --> 01:04:00,160
y, cuando salga,
seremos una familia.
773
01:04:00,320 --> 01:04:02,320
¿Qué te parece?
774
01:04:02,480 --> 01:04:06,680
Representas el amor,
la fuerza y el espíritu.
775
01:04:07,360 --> 01:04:12,360
Lo único que tiene sentido para mí
somos tú, yo y la revolución.
776
01:04:14,400 --> 01:04:15,840
Gracias y buenas noches.
777
01:04:26,320 --> 01:04:30,040
Con mi estado anímico,
todo estaba abocado al fracaso.
778
01:04:30,720 --> 01:04:33,240
Daba igual lo maravilloso que fuera.
779
01:04:33,680 --> 01:04:34,960
Daba lo mismo.
780
01:04:35,120 --> 01:04:38,520
No podía mantener
una relación estable con nadie,
781
01:04:38,680 --> 01:04:39,960
pero aún no lo sabía.
782
01:04:40,160 --> 01:04:41,200
Queridísimo David:
783
01:04:41,360 --> 01:04:43,680
Quería ser la esposa perfecta,
784
01:04:43,840 --> 01:04:45,320
pero, bajo la superficie,
785
01:04:45,400 --> 01:04:47,320
crecen sentimientos
de resentimiento.
786
01:04:47,480 --> 01:04:51,520
Estoy un poco triste.
Los años me han ido moldeando.
787
01:04:52,240 --> 01:04:54,400
Mis entrañas se
revuelven al recordar
788
01:04:54,560 --> 01:04:58,240
aquellos dulces años enfermizos
de soledad e introspección...
789
01:04:59,120 --> 01:05:02,400
Siento mucha ira
oculta tras mi amplia sonrisa
790
01:05:02,560 --> 01:05:08,000
y me cuesta mucho echarle el guante
para liberarla de una vez por todas.
791
01:05:08,200 --> 01:05:10,200
No puedo evitarlo.
Soy una neurótica.
792
01:05:10,360 --> 01:05:13,480
Llevo años en tratamiento.
¿Por qué iba a cambiar ahora?
793
01:05:14,280 --> 01:05:16,200
Pues porque...
794
01:05:18,320 --> 01:05:20,440
Estaba muy ilusionada con el bebé.
795
01:05:20,600 --> 01:05:21,920
De verdad.
796
01:05:22,720 --> 01:05:25,400
Intentar ser una buena madre
797
01:05:26,800 --> 01:05:28,000
fue un desafío
798
01:05:28,160 --> 01:05:30,880
porque todo había girado siempre
en torno a mí.
799
01:05:31,400 --> 01:05:32,400
Así que...
800
01:05:34,440 --> 01:05:38,720
Pero el universo puso en mi vida
a aquel espíritu divino.
801
01:05:43,920 --> 01:05:45,040
Acércalo aquí.
802
01:05:45,920 --> 01:05:47,280
Qué bueno es.
803
01:05:48,320 --> 01:05:50,480
Esta es para el papá de Gabriel.
804
01:06:03,640 --> 01:06:06,120
Intentaba ser una
buena esposa y madre
805
01:06:06,280 --> 01:06:09,560
mientras, por
dentro, estaba histérica.
806
01:06:09,720 --> 01:06:12,360
"No quiero estar aquí. No puedo".
807
01:06:12,520 --> 01:06:14,520
La intimidad consiste en eso
808
01:06:14,680 --> 01:06:16,880
y, si no eres capaz
de lidiar con ella,
809
01:06:17,040 --> 01:06:18,680
solo piensas en escapar.
810
01:06:24,280 --> 01:06:26,920
Tengo que tener
los pies en la tierra.
811
01:06:27,080 --> 01:06:30,160
No puedes pasarte 20 meses
en una celda de hormigón
812
01:06:30,320 --> 01:06:32,360
y luego salir y seguir
813
01:06:32,960 --> 01:06:34,720
como si no hubiera pasado nada.
814
01:06:37,200 --> 01:06:38,560
Para él fue muy duro.
815
01:06:38,720 --> 01:06:41,080
No estaba acostumbrado a esas cosas.
816
01:06:42,960 --> 01:06:49,040
Creo que no entendía la
neurosis ni los ataques de pánico,
817
01:06:49,200 --> 01:06:51,400
pero intentaba ser comprensivo.
818
01:06:52,960 --> 01:06:57,160
Yo era incapaz de expresar
cuánto quería a David
819
01:06:57,320 --> 01:07:01,120
o en qué medida, o de cuantificarlo,
820
01:07:01,280 --> 01:07:03,160
porque no estaba bien.
821
01:07:06,320 --> 01:07:09,920
David tenía 22 años
y no debería haberse casado.
822
01:07:10,080 --> 01:07:11,400
Bueno, no solo eso.
823
01:07:12,040 --> 01:07:14,280
No fue porque fuera muy joven,
824
01:07:14,800 --> 01:07:15,800
que lo era,
825
01:07:15,960 --> 01:07:17,560
sino porque yo estaba fatal.
826
01:07:47,120 --> 01:07:49,440
Me he vuelto mucho más diligente.
827
01:07:50,080 --> 01:07:52,480
Algunas noches,
me apetece salir por ahí,
828
01:07:52,640 --> 01:07:55,440
pero necesito descansar
y me voy a la cama.
829
01:07:56,920 --> 01:07:59,760
El autobús me pasa
factura físicamente.
830
01:08:02,640 --> 01:08:04,360
Me duelen el cuello y la espalda.
831
01:08:04,520 --> 01:08:07,200
Voy siempre con pulseras antimareo
832
01:08:07,360 --> 01:08:09,400
y tomo pastillas para las náuseas
833
01:08:10,120 --> 01:08:11,160
y el mareo.
834
01:08:11,440 --> 01:08:13,240
Aparte de mis otras pastillas.
835
01:08:13,400 --> 01:08:15,560
Voy siempre medio drogada en el bus.
836
01:08:20,200 --> 01:08:22,120
Esta vez lo estoy notando más.
837
01:08:23,160 --> 01:08:25,440
O quizá sea más consciente.
838
01:08:33,760 --> 01:08:35,160
Tengo la voz cascada.
839
01:08:35,880 --> 01:08:38,680
Tampoco es que me preocupe mucho,
840
01:08:39,680 --> 01:08:43,480
pero tengo que esforzarme para
que las notas suenen como quiero.
841
01:08:46,120 --> 01:08:47,120
Vaya tela.
842
01:08:47,720 --> 01:08:49,560
Es lo que pasa cuando no tocas.
843
01:08:49,880 --> 01:08:51,920
Hoy tendré que probar otra cosa.
844
01:08:52,800 --> 01:08:55,560
Con esto ejercito más los dedos.
845
01:08:56,760 --> 01:08:59,360
La gente viene desde muy lejos
846
01:08:59,880 --> 01:09:01,240
y cantamos al unísono.
847
01:09:25,280 --> 01:09:28,840
¿Os ha gustado? ¿Lo habéis grabado?
Era una joyita.
848
01:09:32,480 --> 01:09:33,680
Realmente,
849
01:09:34,000 --> 01:09:37,200
no he sentido que hayamos echado
el freno hasta esta gira.
850
01:09:39,120 --> 01:09:40,840
Me ha cogido por sorpresa.
851
01:09:41,760 --> 01:09:43,520
¿Es una decisión estúpida?
852
01:09:43,680 --> 01:09:47,600
¿De verdad estoy dispuesta
a renunciar a ir de gira con ellos
853
01:09:47,760 --> 01:09:51,320
como llevo haciendo
un tercio de mi vida?
854
01:09:56,240 --> 01:10:01,040
Quiero sentir lo que es en vez
de esconderlo bajo la alfombra.
855
01:10:02,480 --> 01:10:06,120
A ver, seguro que me arrepiento
un poco el día que lo deje.
856
01:10:06,280 --> 01:10:08,520
No se va a resolver todo cantando.
857
01:11:27,400 --> 01:11:28,400
Gracias.
858
01:11:33,800 --> 01:11:34,960
Gracias.
859
01:11:45,120 --> 01:11:47,840
Intentaba ser muchas cosas
860
01:11:49,040 --> 01:11:51,200
e iba cambiando entre una y otra.
861
01:11:51,360 --> 01:11:54,600
A veces quería ser una buena madre
y estar en casa
862
01:11:54,760 --> 01:11:57,200
y sentía que lo
estaba haciendo bien.
863
01:11:57,920 --> 01:12:00,840
Pero también estaban
el activismo antibélico
864
01:12:01,400 --> 01:12:03,280
y mi carrera artística.
865
01:12:05,440 --> 01:12:10,000
Siempre estaba rodeado de personas
que me cuidaban y se ocupaban de mí,
866
01:12:10,640 --> 01:12:14,440
pero no con la cercanía
de un padre o una madre.
867
01:12:16,040 --> 01:12:17,800
Pasaba mucho tiempo solo.
868
01:12:18,720 --> 01:12:22,360
Sentía que vivía en un
mundo paralelo al de mis amigos.
869
01:12:23,280 --> 01:12:27,680
Ambos tuvimos que lidiar
con los problemas de mi infancia
870
01:12:27,840 --> 01:12:29,640
relacionados con su ausencia.
871
01:12:30,520 --> 01:12:33,360
Al mismo tiempo,
ella tenía otros problemas,
872
01:12:33,520 --> 01:12:36,320
que no me corresponde a mí comentar,
873
01:12:36,480 --> 01:12:41,320
que le impedían estar presente
al cien por cien para mí.
874
01:12:42,760 --> 01:12:45,320
Estaba ocupada salvando el mundo.
875
01:12:45,480 --> 01:12:48,720
Para un niño, es
difícil de asimilar.
876
01:12:49,560 --> 01:12:53,200
Joan Baez, la artista folk y
pacifista más famosa de EE. UU.,
877
01:12:53,360 --> 01:12:54,880
sigue al pie del cañón.
878
01:12:55,040 --> 01:12:57,680
Esta vez,
por los refugiados camboyanos.
879
01:12:57,840 --> 01:12:59,920
Era adicta al activismo
880
01:13:00,760 --> 01:13:03,920
y lo pasaba bastante mal
cuando no tenía ninguna causa.
881
01:13:06,440 --> 01:13:10,320
Después de la guerra de Vietnam,
como muchos otros activistas,
882
01:13:10,480 --> 01:13:11,600
me sentía perdida.
883
01:13:12,120 --> 01:13:15,400
Las baladas estaban obsoletas.
La guerra había acabado.
884
01:13:15,920 --> 01:13:17,160
"¿Ahora qué?".
885
01:13:19,760 --> 01:13:21,600
Cada cierto tiempo
886
01:13:22,560 --> 01:13:24,920
trato de averiguar
mi misión en el mundo.
887
01:13:26,160 --> 01:13:29,440
Qué estoy haciendo con mi don
y qué debería hacer.
888
01:13:29,880 --> 01:13:31,320
Me gusta mucho cantar.
889
01:13:31,480 --> 01:13:32,760
Adoro a mi público
890
01:13:33,280 --> 01:13:35,600
y disfruto
entreteniendo a los demás.
891
01:13:36,600 --> 01:13:39,720
Vista en conjunto,
no puedo quejarme de mi vida.
892
01:14:00,120 --> 01:14:02,880
Me prometí a mí misma
que Diamonds & Rust
893
01:14:03,040 --> 01:14:05,480
no iba a ser un disco político,
894
01:14:05,640 --> 01:14:07,480
que iba a componer y ya está.
895
01:14:07,640 --> 01:14:10,480
Creo que es, posiblemente,
mi mejor disco.
896
01:14:10,640 --> 01:14:12,320
Debería sacar conclusiones.
897
01:14:12,480 --> 01:14:15,880
Me gustó el resultado de
centrarme únicamente en la música.
898
01:14:24,560 --> 01:14:27,680
No sabíamos que se convertiría
en "la canción".
899
01:14:27,840 --> 01:14:28,920
Fue maravilloso.
900
01:14:29,080 --> 01:14:31,720
Volvió a ponerme en el mapa musical
901
01:14:31,880 --> 01:14:33,760
y gané mucho dinero y atención.
902
01:14:37,400 --> 01:14:39,241
Me creía la reina del mambo.
903
01:14:39,321 --> 01:14:41,720
Pensaba que podía hacer
lo que quisiera.
904
01:14:41,880 --> 01:14:43,720
Despedí a mi representante
905
01:14:43,880 --> 01:14:47,000
y me quedé con el guaperas
del mánager de la gira,
906
01:14:47,160 --> 01:14:48,760
que era un drogadicto
907
01:14:48,920 --> 01:14:51,040
y no tenía ni idea de lo que hacía.
908
01:14:57,520 --> 01:15:01,480
Me dejé llevar
por las ganas de estar a la moda
909
01:15:01,640 --> 01:15:03,920
y de que la gente me conociera,
910
01:15:04,080 --> 01:15:06,360
pero todo eso es temporal.
911
01:15:06,520 --> 01:15:09,680
Esta es la historia del Huracán.
912
01:15:10,160 --> 01:15:12,720
A quien las autoridades
decidieron juzgar...
913
01:15:14,800 --> 01:15:16,640
...por algo que no había hecho.
914
01:15:17,880 --> 01:15:19,400
Lo metieron en una celda...
915
01:15:19,560 --> 01:15:22,120
Es probable que Dylan
me llamara en persona
916
01:15:22,280 --> 01:15:25,200
y me invitara a unirme
a aquel circo de locos.
917
01:15:25,400 --> 01:15:27,720
Me daba un poco de miedo aceptar,
918
01:15:28,240 --> 01:15:31,600
pero aquella vez
no giraba todo en torno a Bob.
919
01:15:31,760 --> 01:15:35,240
Habría más sitios donde refugiarme
y gente con la que estar.
920
01:15:35,400 --> 01:15:37,720
Pensé que podría
ser divertido y lo fue.
921
01:15:47,960 --> 01:15:49,160
Buenos días, Joan.
922
01:15:51,320 --> 01:15:53,560
- Poder para el pueblo.
- Sí.
923
01:15:53,720 --> 01:15:54,840
No me lo creo.
924
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
¿Qué tal el viaje?
925
01:15:56,640 --> 01:15:58,560
Y menudo viaje.
Ha estado bien.
926
01:15:59,160 --> 01:16:00,720
Me encanta trasnochar.
927
01:16:02,040 --> 01:16:05,400
Muchas horas de
sueño y mucha fiesta.
928
01:16:06,120 --> 01:16:09,160
Después de todo aquello,
pensé, por algún motivo,
929
01:16:09,360 --> 01:16:11,600
que podía hacer
lo que me diera la gana.
930
01:16:11,760 --> 01:16:15,200
Durante el siguiente disco,
tomaba muchos ansiolíticos.
931
01:16:15,360 --> 01:16:17,120
No hay más que ver la portada.
932
01:16:17,280 --> 01:16:19,880
Me habían hecho una foto muy bonita,
933
01:16:21,240 --> 01:16:23,000
pero no me pareció suficiente
934
01:16:23,160 --> 01:16:26,000
y me puse unas gafas de aviador
y un casco ridículo.
935
01:16:26,160 --> 01:16:29,560
Es la portada más fea,
936
01:16:29,720 --> 01:16:32,720
no solo de mi carrera,
sino de la de mucha gente.
937
01:16:34,240 --> 01:16:35,880
No me enteraba de nada.
938
01:16:36,040 --> 01:16:37,720
Ni siquiera tengo recuerdos.
939
01:16:37,880 --> 01:16:38,920
¿Y sabéis por qué?
940
01:16:39,080 --> 01:16:40,520
Por los ansiolíticos.
941
01:16:41,960 --> 01:16:44,280
Estuve enganchada durante ocho años.
942
01:16:45,200 --> 01:16:49,240
Tenían el efecto de reducir las
inhibiciones de manera progresiva,
943
01:16:49,400 --> 01:16:51,320
capa tras capa.
944
01:16:55,120 --> 01:16:59,000
Empezó a afectarme seriamente.
945
01:17:00,440 --> 01:17:03,920
Luego, de repente
las salas dejaron de llenarse
946
01:17:04,080 --> 01:17:05,560
y yo culpaba a los demás.
947
01:17:07,880 --> 01:17:10,960
Mi carrera cayó en picado.
948
01:17:11,120 --> 01:17:13,440
Iba totalmente a la deriva.
949
01:17:16,280 --> 01:17:19,240
Fue un periodo de búsqueda,
una especie de intermedio.
950
01:17:19,400 --> 01:17:24,440
Eso le decía al público,
que era un intermedio para todos.
951
01:17:24,600 --> 01:17:25,960
Para mí, desde luego.
952
01:17:35,280 --> 01:17:38,720
En el primer concierto de Amnistía,
no sabía ni dónde estaba.
953
01:17:38,880 --> 01:17:40,680
El autobús se marchó sin mí.
954
01:17:40,840 --> 01:17:42,360
Y yo: "¡Eo!".
955
01:17:42,520 --> 01:17:46,360
Tuvieron que dar la vuelta
para recogerme.
956
01:17:48,480 --> 01:17:50,400
Madre mía, qué horror.
957
01:17:53,800 --> 01:17:56,241
Había trabajado con
ellos desde siempre,
958
01:17:56,321 --> 01:17:58,440
pero dio igual, así
es el espectáculo.
959
01:18:06,600 --> 01:18:07,560
Menuda palurda.
960
01:18:09,640 --> 01:18:13,800
Encima pensaba que podía meter
la política en medio,
961
01:18:14,560 --> 01:18:16,400
lo cual era imposible.
962
01:18:17,760 --> 01:18:18,920
20 de enero, 02:00.
963
01:18:19,080 --> 01:18:22,320
Hoy es sábado, primer día
en casa después de la gira.
964
01:18:22,480 --> 01:18:24,240
Mi mente no deja de divagar.
965
01:18:24,760 --> 01:18:27,440
No diría que soy infeliz,
solo estoy perdida.
966
01:18:27,600 --> 01:18:31,280
En estos años de calma
es cuando más paciencia necesito.
967
01:18:31,720 --> 01:18:35,360
Creo que tengo que afrontar la idea
968
01:18:35,520 --> 01:18:39,120
de que es probable que no
haga nada grandioso en el futuro.
969
01:18:39,320 --> 01:18:41,400
Para encontrar, hay que buscar.
970
01:18:41,560 --> 01:18:45,960
Puede que no llegues a ninguna
parte, pero la búsqueda es...
971
01:18:48,040 --> 01:18:49,840
En ese punto estoy ahora mismo.
972
01:18:52,160 --> 01:18:54,040
Lo estoy pasando muy mal.
973
01:18:54,200 --> 01:18:56,760
Cuando intentas
mantener oculta la verdad,
974
01:18:56,920 --> 01:18:59,760
te persigue en sueños
y te produce miedos.
975
01:19:01,480 --> 01:19:03,080
Todo iba mal.
976
01:19:03,240 --> 01:19:06,360
Mis relaciones iban mal.
Apenas pegaba ojo.
977
01:19:06,520 --> 01:19:09,080
Tenía que haber otra forma de vivir.
978
01:19:09,240 --> 01:19:11,600
Pero, al mismo tiempo, sabía que
979
01:19:11,680 --> 01:19:14,280
en el fondo me habitaba
algo monstruoso
980
01:19:14,440 --> 01:19:16,160
a lo que tendría que enfrentarme.
981
01:19:16,320 --> 01:19:19,640
Yo lo llamaba "el núcleo"
y sabía que, en algún momento,
982
01:19:19,800 --> 01:19:21,800
tendría que plantarle cara.
983
01:19:21,960 --> 01:19:25,760
He encontrado una foto de las tres
y me ha dolido ver a Mimi.
984
01:19:25,920 --> 01:19:29,080
Era tan dulce...
No soporto que ya no sea así.
985
01:19:29,680 --> 01:19:34,400
Ojalá nuestra familia
no tuviera que pasar por este dolor.
986
01:19:40,680 --> 01:19:42,320
Son las 05:29.
987
01:19:42,480 --> 01:19:45,760
Me he levantado y me he dado cuenta
de lo enfadada que estaba.
988
01:19:45,920 --> 01:19:48,440
Sumamente enfadada.
989
01:19:49,280 --> 01:19:53,040
Me he puesto a dar puñetazos
a la almohada y a las paredes.
990
01:19:54,280 --> 01:19:56,240
Después, me he tumbado a llorar.
991
01:19:57,320 --> 01:19:58,480
Estoy destrozada.
992
01:20:10,200 --> 01:20:12,640
Ahora suéltalo todo.
993
01:20:16,280 --> 01:20:17,240
Es la hora
994
01:20:18,320 --> 01:20:19,640
de adentrarte
995
01:20:22,000 --> 01:20:25,880
en ese lugar de tu interior
y disponer de toda esa riqueza
996
01:20:30,560 --> 01:20:32,880
que estás empezando a descubrir.
997
01:20:42,720 --> 01:20:47,040
Antes creía que la alternativa
al blanco y negro era el gris.
998
01:20:47,800 --> 01:20:49,840
Para evitar una vida anodina,
999
01:20:50,680 --> 01:20:54,760
asociaba el blanco y el negro
no solo con el bien y el mal,
1000
01:20:54,920 --> 01:20:56,960
sino también
con lo perfecto y lo maldito,
1001
01:20:57,120 --> 01:20:58,640
lo valioso y lo inútil,
1002
01:20:59,080 --> 01:21:00,960
lo etéreo y lo demoniaco.
1003
01:21:02,400 --> 01:21:06,640
Con 50 años ya cumplidos,
me zambullí en un mar de recuerdos
1004
01:21:06,800 --> 01:21:10,560
y me dirigí a ciegas
al núcleo interno de mi ser.
1005
01:21:11,760 --> 01:21:15,000
Me agité en la más
profunda oscuridad,
1006
01:21:15,400 --> 01:21:17,161
tratando de encontrar pistas,
1007
01:21:17,241 --> 01:21:19,440
grabando mis sueños,
luchando por vivir.
1008
01:21:19,960 --> 01:21:22,721
Un día, salí a por
aire a la superficie
1009
01:21:22,801 --> 01:21:25,080
y comencé a ver
fragmentos de color.
1010
01:21:26,320 --> 01:21:29,280
Poco a poco,
empecé a ver y a comprender,
1011
01:21:29,440 --> 01:21:32,560
a medida que el pasado enterrado
se desplegaba ante mis ojos
1012
01:21:32,720 --> 01:21:35,160
como una bandera
rasgada y ensangrentada,
1013
01:21:35,320 --> 01:21:38,400
algo que no habría
soportado ver antes.
1014
01:21:46,960 --> 01:21:48,920
Un día, Mimi me llamó por teléfono
1015
01:21:49,080 --> 01:21:53,000
y me preguntó
que si me interesaba ir a terapia
1016
01:21:53,200 --> 01:21:56,160
para tratar el tema de los abusos.
1017
01:21:57,160 --> 01:21:58,480
Mencionó a mi padre.
1018
01:22:06,480 --> 01:22:10,480
Mimi tenía un recuerdo vívido
de mi padre acercándose por detrás.
1019
01:22:10,640 --> 01:22:12,760
Ella estaba tendiendo la ropa
1020
01:22:12,920 --> 01:22:14,920
y él le dio un beso en la boca.
1021
01:22:16,560 --> 01:22:18,880
Por fin lo había hablado con papá.
1022
01:22:19,760 --> 01:22:22,240
Él le dijo que no
sabía de qué hablaba
1023
01:22:24,040 --> 01:22:25,600
y lo negó categóricamente.
1024
01:22:27,800 --> 01:22:30,600
Dijo que estaba en el patio
tendiendo o no sé qué
1025
01:22:30,760 --> 01:22:32,160
y que yo me acerqué y...
1026
01:22:33,480 --> 01:22:35,200
Dice que la besé en la boca.
1027
01:22:37,720 --> 01:22:38,920
Me quedé...
1028
01:22:40,440 --> 01:22:43,840
Creo que jamás en la vida
me había sentido tan aturdido.
1029
01:22:44,360 --> 01:22:47,560
Según ella, estaba
tendiendo la colada y Al salió.
1030
01:22:47,720 --> 01:22:51,000
Estaba estudiando en casa,
salió y la vio.
1031
01:22:51,800 --> 01:22:55,200
Yo creo que no tenía
ningún tipo de maldad.
1032
01:22:55,360 --> 01:22:57,280
Simplemente, se dejó llevar
1033
01:22:57,440 --> 01:23:00,560
por el cariño que sintió al verla
tan guapa en un día precioso.
1034
01:23:00,720 --> 01:23:03,360
Por eso fue a abrazarla y a besarla.
1035
01:23:03,520 --> 01:23:06,360
Ella dice que fue con lengua
y que se quedó helada.
1036
01:23:06,800 --> 01:23:08,800
Entonces, puede que fuera inocente.
1037
01:23:08,960 --> 01:23:10,280
Eso es lo que yo creo.
1038
01:23:10,440 --> 01:23:12,720
Pero su experiencia...
1039
01:23:12,880 --> 01:23:14,400
Es totalmente opuesta.
1040
01:23:14,560 --> 01:23:15,760
...no fue esa.
1041
01:23:19,600 --> 01:23:22,480
Yo solo tengo un recuerdo muy vago.
1042
01:23:22,640 --> 01:23:26,760
Recuerdo estar un día con mi padre
durmiendo la siesta en la cama.
1043
01:23:27,560 --> 01:23:30,160
Tenía la cara pegada a la mía
1044
01:23:30,320 --> 01:23:33,520
y me decía que no lo mirase,
casi como regañándome.
1045
01:23:34,040 --> 01:23:35,760
Es lo único que recuerdo.
1046
01:23:36,800 --> 01:23:38,040
Me acuerdo del lugar.
1047
01:23:38,600 --> 01:23:40,440
Me acuerdo de la habitación.
1048
01:23:41,040 --> 01:23:43,960
Pero nada más.
Al menos, de forma consciente.
1049
01:23:46,520 --> 01:23:50,400
Algunas personas recuerdan
su infancia y sus vivencias,
1050
01:23:50,560 --> 01:23:52,560
pero creo que la mayoría
1051
01:23:52,720 --> 01:23:56,120
lo que hacemos es enterrarlo
para no lidiar con ello.
1052
01:23:58,640 --> 01:24:00,960
El psiquiatra me
propuso la hipnosis.
1053
01:24:01,520 --> 01:24:05,280
Pensó que, si entraba en mi
interior, hallaría respuestas.
1054
01:24:06,480 --> 01:24:09,280
Fue brutal.
Era una conmoción diaria.
1055
01:24:09,440 --> 01:24:13,240
Hicieron falta tres días a la semana
para sacarlo todo a la luz.
1056
01:24:22,120 --> 01:24:23,920
Sumérgete hasta el centro.
1057
01:24:26,520 --> 01:24:29,400
Trasládate al núcleo de tu ser,
1058
01:24:29,680 --> 01:24:32,040
a ese punto que atraviesa
el tiempo y el espacio.
1059
01:24:36,440 --> 01:24:38,320
Las emociones van y vienen.
1060
01:24:42,320 --> 01:24:45,960
Relaja todo lo que puedas
los músculos de los párpados.
1061
01:24:47,760 --> 01:24:50,720
Siente cómo se extiende
la sensación de relajación.
1062
01:24:52,520 --> 01:24:54,760
Visualiza la tensión
como un líquido negro
1063
01:24:54,920 --> 01:24:56,920
saliendo por los dedos de los pies.
1064
01:24:58,760 --> 01:25:00,320
Siente la quietud.
1065
01:25:02,080 --> 01:25:03,560
Siente la calma.
1066
01:25:07,120 --> 01:25:10,920
Así podrás visitar
el jardín de tu interior.
1067
01:25:14,200 --> 01:25:17,920
Estaba dando un paseo por el monte,
1068
01:25:18,080 --> 01:25:22,040
examiné el borde del camino
y, en mi mente, vi un sapo enorme.
1069
01:25:22,880 --> 01:25:27,960
Saludé al sapo o lo que fuera
y se deshizo, mostrando un bebé.
1070
01:25:28,680 --> 01:25:31,280
El bebé era Joan Diamante.
1071
01:25:31,440 --> 01:25:33,840
El origen del origen.
1072
01:25:34,000 --> 01:25:37,520
Yo le hice un
precioso altar pequeñito.
1073
01:25:38,160 --> 01:25:41,280
Lo que hacemos,
o lo que hice yo al menos,
1074
01:25:41,840 --> 01:25:46,360
fue adoptarla en mi mente,
cuidarla y mantenerla a salvo.
1075
01:25:57,680 --> 01:25:59,321
Mi creatividad se disparó
1076
01:25:59,401 --> 01:26:01,600
mientras descubría
a esos personajes.
1077
01:26:03,440 --> 01:26:05,360
Lo documenté todo con dibujos.
1078
01:26:07,760 --> 01:26:10,560
Los más nítidos eran los animales.
1079
01:26:12,240 --> 01:26:15,240
El lobo era feroz, pero me protegía.
1080
01:26:19,400 --> 01:26:22,880
Magar, el búho,
era un sabio alquimista.
1081
01:26:23,400 --> 01:26:25,320
Hacía soportable lo insoportable.
1082
01:26:27,680 --> 01:26:31,080
Watush se encargaba
de todas las cosas bonitas.
1083
01:26:31,240 --> 01:26:33,360
Representaba la música y la belleza.
1084
01:26:34,240 --> 01:26:36,400
Sé que no es fácil de digerir.
1085
01:26:36,560 --> 01:26:40,160
Trato de averiguar cómo expresarlo
para que otros lo entiendan.
1086
01:26:41,560 --> 01:26:45,040
Padezco un trastorno
de identidad disociativo o TID.
1087
01:26:45,560 --> 01:26:48,600
Emergen dentro de mí
muchos personajes con sus historias
1088
01:26:48,760 --> 01:26:50,320
y cada una de ellas
1089
01:26:50,480 --> 01:26:54,560
representa un episodio de mi vida
que me ha supuesto algún obstáculo.
1090
01:26:54,720 --> 01:26:58,440
Cuando salen a la superficie
y hablan y se expresan,
1091
01:26:58,600 --> 01:27:00,800
es cuando las heridas cicatrizan.
1092
01:27:02,800 --> 01:27:05,000
Me gustaban todos esos personajes.
1093
01:27:05,160 --> 01:27:07,680
Me gustaba que me
explicaran quién era yo.
1094
01:27:08,080 --> 01:27:10,720
Me gustaba porque era diferente.
1095
01:27:10,880 --> 01:27:15,200
Me parecía
un aspecto interesante de mi vida.
1096
01:27:15,840 --> 01:27:17,640
Lo era y lo sigue siendo.
1097
01:27:19,680 --> 01:27:21,200
Pero nace del sufrimiento.
1098
01:27:24,480 --> 01:27:26,800
Sigue la saga
de la familia disfuncional.
1099
01:27:26,960 --> 01:27:28,400
DIARIO DE LA MADRE DE JOAN
1100
01:27:28,560 --> 01:27:31,000
Joanie da muestras
de la cara oscura del genio.
1101
01:27:31,200 --> 01:27:33,480
Sufre un trastorno
de personalidad múltiple.
1102
01:27:33,640 --> 01:27:35,680
Siempre está emocionalmente enferma.
1103
01:27:37,280 --> 01:27:41,520
Ha abandonado el mundo real.
1104
01:27:42,280 --> 01:27:45,360
Tienes que centrarte
únicamente en ti.
1105
01:27:45,840 --> 01:27:47,760
Los demás ya han tenido su turno.
1106
01:27:48,360 --> 01:27:49,520
Ahora te toca a ti.
1107
01:27:50,600 --> 01:27:53,440
A diario, voy por ahí
1108
01:27:54,480 --> 01:27:57,960
como una pequeña bomba de relojería.
1109
01:28:00,080 --> 01:28:01,840
Quiere salir a la superficie.
1110
01:28:04,760 --> 01:28:06,440
Puedes recuperar las riendas.
1111
01:28:08,440 --> 01:28:09,840
¿No es una locura?
1112
01:28:10,600 --> 01:28:12,920
Lo que de verdad es una locura
1113
01:28:13,080 --> 01:28:15,920
es que no hayas podido
disfrutar de tu vida
1114
01:28:17,320 --> 01:28:19,920
ni de todos los
frutos de tu esfuerzo.
1115
01:28:21,840 --> 01:28:24,200
Tenemos tiempo para alguien más.
1116
01:28:27,280 --> 01:28:30,480
¿Podrías buscar
a uno de los custodios de tu rabia?
1117
01:28:33,760 --> 01:28:36,840
Alguien que haya estado encerrado
todo este tiempo.
1118
01:28:41,560 --> 01:28:44,680
El proceso de memoria
se manifestó a través de mi cuerpo.
1119
01:28:44,840 --> 01:28:46,200
Mi cuerpo hacía cosas
1120
01:28:46,800 --> 01:28:48,000
y decía cosas.
1121
01:28:49,200 --> 01:28:52,320
Hay gente que tiene imágenes
del proceso de recuperación.
1122
01:28:52,480 --> 01:28:54,800
Imágenes nítidas.
No ha sido mi caso.
1123
01:28:56,560 --> 01:28:58,840
No he obtenido información precisa,
1124
01:28:59,000 --> 01:29:03,240
solo emociones, emociones
desagradables y agotadoras.
1125
01:29:04,400 --> 01:29:08,760
Solo sé que, de alguna forma,
mi padre tuvo que ver con todo eso
1126
01:29:09,560 --> 01:29:12,720
y que mi madre no pudo protegernos.
1127
01:29:12,880 --> 01:29:15,760
ME DUELE
ME HICISTE DAÑO
1128
01:29:15,920 --> 01:29:19,760
ME HICISTE TANTO DAÑO
QUE NO TENGO PALABRAS
1129
01:29:24,280 --> 01:29:25,200
Queridos papá y mamá:
1130
01:29:25,360 --> 01:29:27,200
Ha llegado la hora
de contaros la verdad
1131
01:29:27,360 --> 01:29:29,120
que me he negado
a contar hasta ahora.
1132
01:29:29,720 --> 01:29:31,440
De niña sufrí abusos horribles,
1133
01:29:31,600 --> 01:29:33,800
no solo de mis padres,
a quienes quiero,
1134
01:29:33,960 --> 01:29:35,840
sino de gente a la que no quería.
1135
01:29:36,000 --> 01:29:39,520
Todo esto lo sé gracias al proceso
de recuperación de recuerdos
1136
01:29:39,680 --> 01:29:41,720
y a la durísima labor de rememorar.
1137
01:29:45,320 --> 01:29:48,520
Yo también lo grababa todo
para que constara.
1138
01:29:50,000 --> 01:29:54,440
De lo contrario,
solo recordamos lo que nos interesa.
1139
01:29:54,600 --> 01:29:59,320
No somos capaces de comprender
cómo podíamos sufrir de ese modo
1140
01:29:59,480 --> 01:30:00,760
y que tú no lo vieras.
1141
01:30:02,360 --> 01:30:04,960
¿Qué te perdiste? ¿Lo sabes?
1142
01:30:05,120 --> 01:30:07,600
Por supuesto que no.
¿Cómo voy a saberlo?
1143
01:30:07,760 --> 01:30:11,200
Estamos hablando de cosas
de las que no estoy al tanto.
1144
01:30:11,360 --> 01:30:12,320
Ya.
1145
01:30:12,920 --> 01:30:16,560
No fuiste capaz de verlo.
Todavía no sabes de qué hablan.
1146
01:30:16,720 --> 01:30:17,720
Claro que no.
1147
01:30:22,640 --> 01:30:26,120
Lo que nos pasó no es algo racional.
1148
01:30:26,320 --> 01:30:30,440
No sigue una lógica comprensible.
1149
01:30:31,280 --> 01:30:33,120
Por eso mucha gente no lo cree.
1150
01:30:37,000 --> 01:30:39,360
No tiene pruebas firmes
de sus acusaciones,
1151
01:30:39,520 --> 01:30:41,360
solo un vago "presentimiento".
1152
01:30:42,160 --> 01:30:45,040
Qué pena no disponer
de un detector de mentiras.
1153
01:30:45,200 --> 01:30:47,520
Es todo absolutamente falso.
1154
01:30:49,200 --> 01:30:51,600
Hay muchísimos casos de psiquiatras
1155
01:30:51,760 --> 01:30:55,760
que "ayudan" a sus pacientes a
"recordar" cosas que no ocurrieron.
1156
01:30:56,560 --> 01:31:01,720
Se llama síndrome
de la memoria falsa.
1157
01:31:04,320 --> 01:31:08,160
Mis padres afirmaron que el
psiquiatra se lo había inventado
1158
01:31:08,320 --> 01:31:10,080
y que era cosa de Mimi.
1159
01:31:11,000 --> 01:31:14,320
Pauline tampoco acabó de creérselo.
1160
01:31:14,960 --> 01:31:17,080
Se puso del lado de nuestros padres.
1161
01:31:19,280 --> 01:31:23,200
Nunca estás segura del todo, pero
así es el proceso de recuperación.
1162
01:31:23,360 --> 01:31:26,000
No puedes recordar
qué pasó exactamente.
1163
01:31:27,360 --> 01:31:32,280
Tengo dos dedos de frente y sé
que ciertas cosas pasaron de verdad,
1164
01:31:32,440 --> 01:31:34,080
otras solo a medias
1165
01:31:34,240 --> 01:31:36,160
y algunas son solo conjeturas.
1166
01:31:36,320 --> 01:31:37,720
Puedo entenderlo.
1167
01:31:38,680 --> 01:31:41,440
Pero, con que un 20 % sea cierto,
1168
01:31:41,600 --> 01:31:45,280
bastaría para causar
los estragos que causó.
1169
01:31:47,000 --> 01:31:48,480
Solo que no tengo pruebas.
1170
01:31:52,720 --> 01:31:57,440
Mi mayor alegría en la vida era
haber criado a unas hijas felices,
1171
01:31:57,600 --> 01:31:59,880
y ahora resulta
que viven atormentadas
1172
01:32:00,080 --> 01:32:04,160
por una serie de motivos.
1173
01:32:04,720 --> 01:32:06,080
Es terrible.
1174
01:32:09,000 --> 01:32:13,680
Para mí, es una tragedia,
un misterio que jamás se resolverá.
1175
01:32:13,840 --> 01:32:18,160
Por mucho que me cueste
pensar en ello, no puedo evitarlo.
1176
01:32:18,760 --> 01:32:20,520
Hola, Joanie. Soy papá.
1177
01:32:21,720 --> 01:32:25,120
He escuchado tu mensaje.
1178
01:32:27,600 --> 01:32:30,880
Me parte el alma
oírte llorar, Joanie.
1179
01:32:31,760 --> 01:32:33,720
Yo quiero que seamos amigos.
1180
01:32:35,320 --> 01:32:39,480
Ojalá tuviéramos una relación
más cercana en todos los sentidos.
1181
01:32:40,960 --> 01:32:44,320
Cuídate, Joanie.
Te quiero. Adiós.
1182
01:32:50,600 --> 01:32:53,920
Me distancié de
mi padre durante años.
1183
01:32:55,560 --> 01:32:58,280
¿Por qué molestarme
en hacer que lo entendiera?
1184
01:32:59,000 --> 01:33:01,880
No tenía sentido. No iba a hacerlo.
1185
01:33:03,440 --> 01:33:07,200
Creo sinceramente
que los padres no se acuerdan.
1186
01:33:07,840 --> 01:33:08,760
De verdad.
1187
01:33:08,920 --> 01:33:11,480
A mí me ha llevado años
y quería saberlo.
1188
01:33:12,160 --> 01:33:13,840
Imagina si no quieres saberlo.
1189
01:33:26,200 --> 01:33:29,040
Me gustaría perdonar y pasar página.
1190
01:33:31,520 --> 01:33:35,320
El lado luminoso de la oscuridad
se centra en el perdón,
1191
01:33:35,920 --> 01:33:41,320
la bondad y todos esos valores
de la Biblia y de los cuáqueros.
1192
01:33:47,520 --> 01:33:49,520
No me costó perdonar a mi madre.
1193
01:33:49,680 --> 01:33:53,760
Estábamos muy unidas
y ella estaba delicada.
1194
01:33:59,680 --> 01:34:03,040
Ha estado muy enferma
y a punto de morir,
1195
01:34:03,600 --> 01:34:06,840
por eso nos hemos
hecho todos a la idea
1196
01:34:07,000 --> 01:34:11,000
de que ahora lo que toca
es acompañarla hasta el final.
1197
01:34:28,160 --> 01:34:29,680
¿No quieres más?
1198
01:36:24,800 --> 01:36:25,800
Este es de Mimi.
1199
01:36:27,960 --> 01:36:31,320
Son dibujos de su proceso
de recuperación de recuerdos.
1200
01:36:31,920 --> 01:36:36,720
Ojalá hubiera sido capaz
de superar toda esta mierda.
1201
01:36:36,880 --> 01:36:39,560
Nunca llegó a sentirse
plenamente presente.
1202
01:36:40,520 --> 01:36:42,960
Sé lo que es porque,
de vez en cuando,
1203
01:36:43,120 --> 01:36:45,640
a mí también me pasa lo mismo.
1204
01:36:46,440 --> 01:36:50,080
Solo que yo, normalmente,
consigo recuperarme.
1205
01:36:53,320 --> 01:36:56,440
Ahora voy a seguir
con una interpretación de piano.
1206
01:36:58,480 --> 01:37:01,000
Voy a cambiar a una escala menor.
1207
01:37:02,880 --> 01:37:04,880
Es una pieza que compuse en los 40
1208
01:37:05,440 --> 01:37:07,400
cuando enseñaba
en el Wagner College.
1209
01:37:11,640 --> 01:37:13,040
Ya solo quedo yo.
1210
01:37:13,760 --> 01:37:15,080
Se me hace muy raro.
1211
01:37:16,560 --> 01:37:17,520
Sí...
1212
01:37:18,760 --> 01:37:21,520
Mis dos hermanas murieron de cáncer.
1213
01:37:22,760 --> 01:37:25,680
Pauline con 77 años
y Mimi a los cincuenta y pico.
1214
01:37:27,440 --> 01:37:29,400
Con Mimi siempre fue complicado.
1215
01:37:30,160 --> 01:37:33,640
Desde niñas,
con toda aquella competitividad.
1216
01:37:35,800 --> 01:37:38,520
Cuando Mimi estaba agonizante ya,
1217
01:37:38,680 --> 01:37:41,040
seguía apartándome tanto de ella
1218
01:37:41,200 --> 01:37:44,200
que casi me costaba sentir dolor.
1219
01:37:47,040 --> 01:37:50,720
El cariño estaba ahí,
pero estaba inaccesible.
1220
01:37:53,480 --> 01:37:56,080
Es mi forma
de resistirme a los sentimientos.
1221
01:37:56,960 --> 01:37:59,680
No sé por qué fue
distinto con Pauline,
1222
01:38:00,440 --> 01:38:03,680
pero me alegro,
porque sé que es reconfortante.
1223
01:38:08,040 --> 01:38:09,920
Se me hace raro que ya no estén.
1224
01:38:10,400 --> 01:38:12,160
Ya no tengo a quien consultar
1225
01:38:13,880 --> 01:38:16,640
o con quien hablar
de experiencias en común.
1226
01:38:21,600 --> 01:38:26,600
Con mi padre... A veces sentía
una profunda tristeza en sueños.
1227
01:38:26,800 --> 01:38:31,360
Una pequeña punzada al recordar
su melancolía al pasar solo
1228
01:38:32,000 --> 01:38:34,400
los últimos años de su vida.
1229
01:38:35,640 --> 01:38:39,360
Me preguntaba
por qué no habíamos cuidado de él
1230
01:38:39,520 --> 01:38:40,920
igual que de mi madre.
1231
01:39:15,280 --> 01:39:18,080
Sigo enfrentándome a mis demonios
de vez en cuando,
1232
01:39:18,280 --> 01:39:19,520
pero no como antes.
1233
01:39:20,360 --> 01:39:24,160
Lo noto en que mis fobias
han ido disminuyendo,
1234
01:39:24,320 --> 01:39:26,440
así como los ataques de pánico.
1235
01:39:28,480 --> 01:39:31,800
Estoy presente de un modo
que jamás habría soñado antes.
1236
01:39:32,680 --> 01:39:34,280
Estoy donde quiero estar,
1237
01:39:34,440 --> 01:39:36,720
cosa que nunca habría imaginado.
1238
01:39:37,200 --> 01:39:40,200
Diría que llevo una vida plena.
1239
01:39:46,520 --> 01:39:48,600
¿Hay que inhalar y retener el humo?
1240
01:39:49,200 --> 01:39:51,800
Hazlo si quieres,
ya verás cómo terminas.
1241
01:39:55,320 --> 01:39:59,120
Antes sentía que tenía
que conocer a todo el mundo,
1242
01:39:59,280 --> 01:40:01,040
estrechar la mano a todos,
1243
01:40:01,200 --> 01:40:05,680
compartir con ellos mi última causa
y contarles lo relevante que era.
1244
01:40:05,840 --> 01:40:08,120
A la hora de cantar...
1245
01:40:08,280 --> 01:40:12,560
Siento una gran libertad, a
pesar de no ser libre a nivel vocal.
1246
01:40:12,720 --> 01:40:15,440
Ya no tengo
la facilidad que tenía hace años,
1247
01:40:16,640 --> 01:40:20,680
pero, al menos, siento que ya no
cargo con todo el peso como antaño.
1248
01:40:29,040 --> 01:40:31,680
Creo que he esperado
al momento adecuado.
1249
01:40:32,800 --> 01:40:36,520
Hace un año, o año y medio,
no estaba preparada.
1250
01:40:38,120 --> 01:40:39,480
¡Gracias!
1251
01:40:42,080 --> 01:40:43,880
Estoy en un buen momento.
1252
01:40:44,680 --> 01:40:47,520
El otro día, me preguntaron
por mi década favorita
1253
01:40:47,680 --> 01:40:50,160
y respondí sin dudar que esta.
1254
01:40:50,840 --> 01:40:51,800
Sí...
1255
01:43:28,480 --> 01:43:30,120
El tren está frenando.
1256
01:43:30,760 --> 01:43:32,040
Fuera está precioso.
1257
01:43:32,880 --> 01:43:36,080
Solo hay nubarrones,
hierba y algunos árboles.
1258
01:43:44,160 --> 01:43:46,040
Veo la luna por la ventana.
1259
01:43:46,200 --> 01:43:47,960
Está preciosa esta noche.
1260
01:43:52,320 --> 01:43:55,360
Mi casa es una maravilla.
1261
01:43:58,440 --> 01:44:00,640
Han puesto un árbol.
1262
01:44:01,320 --> 01:44:04,120
Lo han plantado en la parte alta.
1263
01:44:05,120 --> 01:44:06,880
Allí se está muy tranquilo.
1264
01:44:14,760 --> 01:44:15,660
Venga.
1265
01:44:16,360 --> 01:44:17,320
Vamos.
1266
01:44:17,880 --> 01:44:19,840
Buena chica.
Mira cómo baila mamá.
1267
01:44:20,000 --> 01:44:21,800
Mira cómo bailo.
1268
01:45:16,200 --> 01:45:17,360
Bueno, amigos.
1269
01:45:18,000 --> 01:45:21,600
El bosque es profundo y hermoso,
pero tengo promesas que cumplir
1270
01:45:21,760 --> 01:45:24,200
y mucho que andar antes de dormir.
1271
01:45:24,360 --> 01:45:26,800
Y mucho que andar antes de dormir.
98934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.